1 00:00:24,625 --> 00:00:27,250 โอเค ขอถามหน่อยทุกคน 2 00:00:30,916 --> 00:00:32,583 ใครกันที่จะได้เงินรางวัล 3 00:00:32,750 --> 00:00:33,750 บอกที 4 00:00:36,958 --> 00:00:41,041 {\an8}ถึงเวลาสนุกกันแล้ว ใครจะเป็นคนบิงโก 5 00:00:44,333 --> 00:00:47,625 โอเค มาเริ่มกันเลย 6 00:00:51,000 --> 00:00:53,208 นี่คือบอลแรก และมันก็คือ... 7 00:00:53,375 --> 00:00:56,458 ไอ-17 แดนซ์ซิ่งควีน 8 00:00:56,625 --> 00:00:58,833 คืนนี้เราจะมีแดนซ์ซิ่งควีนกี่คนนะ 9 00:01:00,625 --> 00:01:02,416 เอาล่ะ 10 00:01:03,541 --> 00:01:06,416 {\an8}ต่อไปก็คือ จี-58 11 00:01:06,583 --> 00:01:08,500 รอสักแป๊บ 12 00:01:37,625 --> 00:01:39,875 ต่อไปก็คือ บี-4 13 00:01:40,333 --> 00:01:42,333 มาเคาะที่ประตูแล้ว 14 00:01:42,958 --> 00:01:44,333 บี-4 15 00:01:44,500 --> 00:01:46,250 มาเคาะที่ประตูแล้ว 16 00:01:46,416 --> 00:01:47,916 ประจําที่ 17 00:01:48,250 --> 00:01:49,833 จับตาอยู่ 18 00:01:53,833 --> 00:01:55,125 จับตาอยู่ 19 00:01:56,833 --> 00:01:59,541 กําลังตรงไปทางตรอก 20 00:02:03,166 --> 00:02:04,166 เธอมามั้ย 21 00:02:04,916 --> 00:02:05,916 อ๋อใช่ มาแล้ว 22 00:02:07,250 --> 00:02:08,666 แล้วคิงยังอยู่ข้างในมั้ย 23 00:02:08,833 --> 00:02:10,125 เขายังอยู่ 24 00:02:10,291 --> 00:02:11,541 เหมือนเหยื่อเชื่องๆ 25 00:02:12,916 --> 00:02:15,708 ฉันต้องการฆ่าทิ้งทั้งคู่ คอบบ์ เข้าใจมั้ย 26 00:02:15,875 --> 00:02:18,791 กําลังดูอยู่ รอ แล้วจะรายงานกลับไป เบิร์ก 27 00:02:21,583 --> 00:02:24,375 และบอลถัดไปอาจจะนําโชคใหญ่มาให้ 28 00:02:27,541 --> 00:02:30,333 นั่นก็คือ จี-56... 29 00:02:30,500 --> 00:02:32,000 คุ้มที่รอมั้ย 30 00:02:32,166 --> 00:02:34,875 จี-56 คุ้มที่รอมั้ย 31 00:02:39,375 --> 00:02:40,791 เอ็น-41 32 00:02:41,500 --> 00:02:42,500 โอเค 33 00:02:43,291 --> 00:02:44,291 บอลถัดไป... 34 00:02:48,583 --> 00:02:51,750 โชคร้ายของบางคน แต่ผมว่าเป็นเลขที่ทําให้สนุก 35 00:02:53,708 --> 00:02:56,458 จี-46 ฟังแล้วตลก 36 00:02:56,875 --> 00:02:59,625 โอ้นั่นไง ดูเหมือนจะมีกันหลายคน 37 00:03:12,833 --> 00:03:14,708 เอ็น-41... 38 00:03:14,875 --> 00:03:18,125 เอ็น-41 สนุกตะลึง 39 00:03:19,000 --> 00:03:20,291 เอ็น-41 40 00:03:28,958 --> 00:03:30,333 หวัดดี เรย์ คิง 41 00:03:31,750 --> 00:03:32,750 อนาอิส 42 00:03:33,958 --> 00:03:35,041 เชิญ นั่งก่อนสิ 43 00:03:45,375 --> 00:03:46,791 มีงานให้ฉันทําเหรอ 44 00:03:48,333 --> 00:03:50,333 ใช่ นี่ ผมจะ... 45 00:03:53,916 --> 00:03:54,916 นี่คือ... 46 00:03:56,416 --> 00:03:58,875 จีโน่กับอีดิธ ซานเชซ... 47 00:03:59,041 --> 00:04:00,750 ลูกชายพวกเขา อัลเบอร์โต 48 00:04:01,500 --> 00:04:03,916 พวกเขาหนีจากเอลซัลวาดอร์เพื่อมาสหรัฐ 49 00:04:04,416 --> 00:04:07,166 ตอนนี้อัลเบอร์โตคงจะ 13 แล้ว 50 00:04:07,333 --> 00:04:08,791 ตอนนั้นเพิ่ง 5 ขวบ 51 00:04:09,458 --> 00:04:11,000 ฉันไม่ฆ่าเด็กๆ 52 00:04:12,041 --> 00:04:14,125 - ว่าไงนะ - เปิดเครื่องช่วยฟังซะ 53 00:04:14,583 --> 00:04:15,791 ฉันฆ่าแต่ผู้ใหญ่ 54 00:04:15,958 --> 00:04:19,083 - ฉันไม่ฆ่าเด็กๆ - ใช่ ไม่ ไม่ๆ พวกเขาหายตัวไป 55 00:04:19,250 --> 00:04:20,750 ผมถูกจ้างให้ตามหา 56 00:04:22,125 --> 00:04:23,875 โดยพ่อของเธอ 57 00:04:26,541 --> 00:04:28,000 ผมอยากให้คุณช่วย 58 00:04:28,708 --> 00:04:31,000 คือคุณเป็นคนเดียวเท่านั้นที่ทําได้ 59 00:04:31,458 --> 00:04:33,750 ตอนนี้ผมกึ่งเกษียณแล้ว 60 00:04:33,916 --> 00:04:36,250 ผมรับเฉพาะคดีที่สําคัญกับผม 61 00:04:37,250 --> 00:04:39,208 คุณต้องการอะไร คิง 62 00:04:42,333 --> 00:04:43,333 อนาอิส... 63 00:04:46,208 --> 00:04:50,041 คุณรู้จัก...แอคไควร์ซาวองท์ซินโดรมรึเปล่า 64 00:04:50,208 --> 00:04:51,208 ไม่ 65 00:04:53,291 --> 00:04:55,833 แต่ฉันรู้ว่าข้างนอกมีพวกที่... 66 00:04:56,000 --> 00:04:59,500 นอนตามเกตในสนามบิน ที่แอฟริกากับตะวันออกกลาง 67 00:05:01,000 --> 00:05:02,500 พวกมันไม่ได้ตามฉัน 68 00:05:11,875 --> 00:05:14,416 โอเค พวกมันจะไล่ตามผม ถึงตอนนั้น ออกไปซะ 69 00:06:54,333 --> 00:06:55,708 บ้าจริง 70 00:07:34,125 --> 00:07:35,125 เวร! 71 00:08:08,333 --> 00:08:15,291 ดิ แอคเคาท์แทนต์ อัจฉริยะคนบัญชีเพชฌฆาต 2 72 00:08:19,041 --> 00:08:20,708 {\an8}ห้องผู้ช่วยผู้อํานวยการเมดิน่าครับ 73 00:08:22,833 --> 00:08:25,291 {\an8}ผอ.เมดิน่าครับ มีสายจากกรมตํารวจแอลเอ 74 00:08:25,458 --> 00:08:26,666 โอเค เก้าอี้ล่ะ 75 00:08:26,833 --> 00:08:29,333 ครับ เฮอร์แมน มิลเลอร์ส 2 ตัวกับของสตีลเคส 76 00:08:29,500 --> 00:08:30,500 ขอบคุณ 77 00:08:53,166 --> 00:08:54,458 แมรี่เบธ เมดีน่าพูดค่ะ 78 00:08:57,208 --> 00:08:58,208 ใช่ 79 00:09:01,500 --> 00:09:03,458 เดี๋ยว ไงนะ พูดซ้ําทีสิ 80 00:09:07,541 --> 00:09:08,958 อธิบายถึงเขาหน่อย 81 00:09:17,333 --> 00:09:18,333 ไม่ 82 00:09:20,500 --> 00:09:22,041 เข้าใจแล้ว 83 00:09:25,250 --> 00:09:27,166 {\an8}เขาไม่เคยบอกคุณว่าทําอะไรอยู่เหรอ 84 00:09:27,333 --> 00:09:30,291 ไม่นะ รู้ว่าเขาตั้งป้ายรับงานสืบสวน 85 00:09:30,458 --> 00:09:31,666 แต่เราขาดการติดต่อไป 86 00:09:31,833 --> 00:09:33,833 แปลว่าเท่าที่รู้ไม่มีปัญหาเรื่องการเงิน 87 00:09:34,333 --> 00:09:35,333 ไม่นะ 88 00:09:43,833 --> 00:09:45,041 นี่ เชิญทางนี้ 89 00:09:59,208 --> 00:10:00,541 เรย์มอนด์ คิง 90 00:10:04,333 --> 00:10:07,000 เขาเคยเป็นผู้ช่วยผู้อํานวยการที่ฟินเซน 91 00:10:08,666 --> 00:10:09,666 หัวหน้าฉัน 92 00:10:11,583 --> 00:10:14,291 คุณบอกว่าไม่เจออะไรในตัว กระเป๋าเงิน 93 00:10:14,791 --> 00:10:15,958 เขาน่าจะมีนะ 94 00:10:16,125 --> 00:10:17,708 แต่กว่าเราจะไปถึงก็พักใหญ่ 95 00:10:19,000 --> 00:10:21,041 ของมีค่าก็น่าจะสูญหาย 96 00:10:21,500 --> 00:10:22,750 แล้วรู้ได้ไงว่าต้องโทรหาฉัน 97 00:10:22,916 --> 00:10:24,250 มือถือเขา 98 00:10:24,416 --> 00:10:26,916 คุณอยู่ในรายชื่อ "กรณีฉุกเฉิน" 99 00:10:29,583 --> 00:10:31,958 แล้วทําไมถึงถามว่าเขามีปัญหาการเงินรึเปล่า 100 00:10:44,583 --> 00:10:47,208 {\an8}แต่งตัวแบบลําลองกับธุรกิจลําลองต่างกันยังไง 101 00:10:47,375 --> 00:10:51,541 {\an8}ทั้งคู่หมายถึงทิ้งขาสั้นกับรองเท้าแตะไว้ที่บ้าน 102 00:10:51,708 --> 00:10:53,125 ผมไม่มีขาสั้น 103 00:10:53,291 --> 00:10:54,625 และไม่มีรองเท้าแตะ 104 00:10:54,791 --> 00:10:56,875 เราจะคุยเรื่องงานกันได้รึยัง 105 00:10:57,041 --> 00:10:59,250 หรือยังต้องการเคล็ดลับเดตครั้งแรกเพิ่มอีก 106 00:10:59,416 --> 00:11:00,416 ว่ามา 107 00:11:00,583 --> 00:11:04,666 ทางอินากาวะ-ไกอยากให้ตรวจสอบ ธนาคารก่อนเข้าควบคุมกิจการ 108 00:11:04,833 --> 00:11:07,458 - ความเห็นล่ะ - คุณเป็นที่สะดุดตามากในโตเกียว 109 00:11:07,625 --> 00:11:10,833 - แต่... - พวกยากูซ่าจ่ายตรงเวลาเสมอ 110 00:11:11,000 --> 00:11:13,541 - ต่อไป - ซินญอร์โอเบรกอนอยากรู้ว่า... 111 00:11:13,708 --> 00:11:16,083 เราอยากให้จ่ายเป็นเงินสดหรืองานศิลป์ 112 00:11:16,250 --> 00:11:17,291 เขามีชิ้นไหนล่ะ 113 00:11:17,458 --> 00:11:19,166 ริเวียร่าที่คุณชื่นชอบ 114 00:11:19,333 --> 00:11:20,333 เขาต้องจ่ายเท่าไหร่ 115 00:11:20,500 --> 00:11:21,583 สองล้านสี่แสน 116 00:11:22,666 --> 00:11:24,750 - งั้นก็ริเวียร่า - ถอนใจยาว 117 00:11:24,916 --> 00:11:26,375 เงินได้ส่วนที่เหลือคือเท่าไหร่ 118 00:11:26,541 --> 00:11:28,125 หนึ่งล้านสามแสนห้าหมื่น 119 00:11:28,708 --> 00:11:31,166 กระจายส่วนต่างเข้าบัญชีที่นิวซีแลนด์กับฝรั่งเศส 120 00:11:31,333 --> 00:11:33,000 และที่เหลือไปที่มูลนิธิฮาร์เบอร์ 121 00:11:33,166 --> 00:11:36,875 ใช้ชื่อใครดี เกาส์ แบ็บเบจ หรือแคร์รอล 122 00:11:38,166 --> 00:11:39,875 แนช มีอะไรอีกมั้ย 123 00:11:40,250 --> 00:11:42,000 อย่าสวมสูทดํา 124 00:11:42,958 --> 00:11:45,166 มันทําให้คุณดูเหมือนสัปเหร่อ 125 00:11:54,416 --> 00:11:59,291 {\an8}ขอต้อนรับสู่เทศกาลบอยซีโรแมนซ์ประจําปีที่ 13 126 00:12:03,833 --> 00:12:05,791 ทุกคนมากันที่นี่ด้วยเหตุผลเดียว 127 00:12:05,958 --> 00:12:07,041 เพื่อทําความรู้จัก 128 00:12:07,208 --> 00:12:10,583 พบกับคนที่พิเศษและค้นหาความรัก 129 00:12:10,750 --> 00:12:11,750 อ้อ อีกอย่าง 130 00:12:12,041 --> 00:12:15,333 อย่าลืมรับเสื้อยืดโรแมนซ์เฟสติวัลฟรี 131 00:12:15,500 --> 00:12:17,291 - อู้ มูลค่า 25 ดอลลาร์เลย - ใช่แล้ว 132 00:12:17,458 --> 00:12:21,416 เพราะนี่เป็นครั้งแรกของคนส่วนใหญ่ มาทบทวนวิธีการกันหน่อย 133 00:12:21,583 --> 00:12:23,416 คุณจะต้องตอบชุดคําถาม 134 00:12:23,583 --> 00:12:27,125 ออกแบบมาเพื่อสื่อความต้องการ คาดหวังและปรารถนา 135 00:12:27,291 --> 00:12:30,791 เราจะใช้อัลกริธึมคณิตศาสตร์ลิขสิทธิ์เฉพาะ 136 00:12:30,958 --> 00:12:33,208 เพื่อค้นหา 10 คนที่เหมาะสมที่สุดให้คุณ 137 00:12:33,583 --> 00:12:37,291 อัลกอริธึมเดียวกันนี้จาก 12 เทศกาลก่อนหน้า 138 00:12:37,458 --> 00:12:38,833 ทําให้มี... 139 00:12:39,000 --> 00:12:42,458 งานแต่ง 53 งาน! 140 00:12:42,791 --> 00:12:45,000 เอาละ ขอเสียงเชียร์หน่อย 141 00:12:48,333 --> 00:12:49,333 สุดยอด! 142 00:12:51,500 --> 00:12:53,041 ไม่มีการส่งชื่อไปให้ล่วงหน้า 143 00:12:53,208 --> 00:12:55,166 แค่เลขประจําตัวกับรูป 144 00:12:55,333 --> 00:12:57,666 เรียงลําดับตามความเชื่อมโยง 145 00:12:57,833 --> 00:13:00,250 ไม่อนุญาตให้ค้นหาออนไลน์ก่อน 146 00:13:00,416 --> 00:13:04,750 ทุกคนจะใช้เวลาห้านาทีต่อหนึ่งเดต และไม่จํากัดเวลาภายหลัง 147 00:13:04,916 --> 00:13:06,208 โอ้ สาวๆ 148 00:13:06,375 --> 00:13:08,083 นี่ไม่ใช่การแข่งขันนะ 149 00:13:08,250 --> 00:13:11,125 ไม่ มีเวลาถมเถให้กับเดตแรกของคุณ 150 00:13:11,291 --> 00:13:12,416 ช้าๆ กันหน่อยครับ 151 00:13:13,833 --> 00:13:15,208 โอเค เชิญเลย เริ่มได้ 152 00:13:15,375 --> 00:13:17,166 ไปพบกับคนพิเศษของคุณ 153 00:13:17,333 --> 00:13:19,291 - ขอให้สําเร็จ ไม่ว่าคุณศรัทธาในอะไร - ใช่ 154 00:13:21,750 --> 00:13:22,875 - ไงคะ - หวัดดีครับ 155 00:13:24,125 --> 00:13:25,750 ฉันชื่อแอน รีเน่ 156 00:13:25,916 --> 00:13:28,875 และฉันชอบ ชอบ ชอบนักบัญชี 157 00:13:29,750 --> 00:13:31,583 - นั่นเป็นเรื่องบังเอิญมาก - ใช่ 158 00:13:33,416 --> 00:13:36,125 คุณเชื่อเรื่องรักแรกพบมั้ย 159 00:13:36,291 --> 00:13:39,291 ที่ว่าเราจะมีใครคนนึงที่มาใช้ชีวิตด้วย 160 00:13:39,458 --> 00:13:41,416 คู่แท้น่ะ 161 00:13:42,125 --> 00:13:44,958 อ๋อ ไม่ นั่นไร้สาระ ความคิดแบบเด็ก 162 00:13:45,500 --> 00:13:46,750 ขอบอก ไม่มีอยู่จริง 163 00:13:47,458 --> 00:13:49,791 หมายความว่าไงที่คุณจัดการอัลกริธึมเราย้อนกลับ 164 00:13:49,958 --> 00:13:51,500 ผมขุดค้นข้อมูลจากพวกแอพหาคู่ออนไลน์ตัวท็อป 165 00:13:51,666 --> 00:13:53,583 แล้วจับมันเชื่อมโยงเข้ากับชุดคําถามของคุณ 166 00:13:54,250 --> 00:13:55,250 แล้วไง 167 00:13:55,708 --> 00:13:57,041 ผมสร้างอัลกอริธึมการเดตขึ้นมาเอง 168 00:13:57,208 --> 00:13:58,541 กับคําถามที่ว่าความรัก 169 00:13:58,708 --> 00:13:59,833 เป็นสิ่งที่มีอยู่จริงหรือว่า... 170 00:14:00,000 --> 00:14:01,375 - เป็นแค่การทํางานของ... - ใช่ 171 00:14:01,541 --> 00:14:02,750 - คลื่นไฟฟ้าในสารสื่อประสาท - โอเค 172 00:14:02,916 --> 00:14:05,333 ที่เกิดขึ้นในสมอง นั่นก็ขึ้นอยู่กับการโต้แย้ง 173 00:14:07,750 --> 00:14:09,125 ขอให้เป็นวันที่ดีนะ 174 00:14:09,791 --> 00:14:12,208 ผมคัดกรองกลุ่มข้อมูลเพื่อหา ตัวช่วยสร้างคําที่ใช้เดต 175 00:14:12,375 --> 00:14:15,000 - เดี๋ยวนะ "สร้างคําที่ใช้เดต" เหรอ - ใช่ 176 00:14:15,166 --> 00:14:17,333 ตัวอย่างคือผู้หญิงให้ค่าความไว้วางใจและมั่นคง 177 00:14:17,500 --> 00:14:19,291 แต่พวกเธอปัดหาอันตรายกับความตื่นเต้น 178 00:14:19,666 --> 00:14:21,125 พวกแบดบอยที่เซ็กซี่ 179 00:14:21,375 --> 00:14:22,375 หวัดดี 180 00:14:22,875 --> 00:14:23,916 สบายดีมั้ย 181 00:14:24,083 --> 00:14:25,125 สบายดีค่ะ 182 00:14:25,291 --> 00:14:26,875 {\an8}- ลอรี่ - ใช่ ลอรี่ 183 00:14:27,041 --> 00:14:29,166 {\an8}นั่นเป็นชื่อเล่นหรือย่อจากอะไรมั้ย 184 00:14:29,333 --> 00:14:30,666 {\an8}ไม่ แค่ลอรี่น่ะ 185 00:14:31,708 --> 00:14:35,208 ผมกําหนดค่าตัวเลขให้กับคําถามของพวกคุณโดยใช้ 186 00:14:35,375 --> 00:14:38,083 สัญญลักษณ์ในเมทริกซ์ที่ถูกฝังไว้ และทําให้เกิดแบบจําลองที่คาดเดาได้ 187 00:14:38,250 --> 00:14:40,875 เพื่อคําตอบที่ได้ผลดีสุด ซึ่งผมใส่เอาไว้ให้ 188 00:14:41,166 --> 00:14:42,166 โดยไม่โกหก 189 00:14:42,333 --> 00:14:45,750 แฟนเก่าฉันใช้เวลาสุดสัปดาห์เล่นกอล์ฟกับเพื่อนๆ 190 00:14:45,916 --> 00:14:47,875 คุณใช้เวลากับเพื่อนเยอะมั้ย 191 00:14:48,041 --> 00:14:49,958 ไม่ ไม่เลยครับ ไม่ 192 00:14:50,583 --> 00:14:51,750 ผมไม่มีเพื่อนน่ะ 193 00:14:52,416 --> 00:14:53,666 ไม่มีเลย 194 00:14:55,500 --> 00:14:56,500 สัตว์เลี้ยงล่ะ 195 00:14:56,666 --> 00:14:58,541 ผมเจอการร้องเรียนเรื่องรูปโปรไฟล์หลอก 196 00:14:58,708 --> 00:15:00,708 ขึ้นมาเป็นอันดับหนึ่งในทุกแอพหาคู่ 197 00:15:00,875 --> 00:15:02,625 ผู้หญิงโกหกเรื่องน้ําหนักและอายุ 198 00:15:02,791 --> 00:15:04,166 ผู้ชายโกหกเรื่องส่วนสูงและอายุ 199 00:15:04,333 --> 00:15:06,500 ผมก็เลยแต่งรูปและการยิ้มของตัวเองด้วย 200 00:15:11,291 --> 00:15:12,541 โอพระเจ้า! 201 00:15:13,458 --> 00:15:15,000 ฉันชอบแค้มพ์ปิ้งมากๆ 202 00:15:15,166 --> 00:15:16,208 เหมือนกันเลย 203 00:15:16,375 --> 00:15:19,166 ใช่ ฉันคิดว่าเห็นรถบ้านแอร์สตรีม ในรูปของคุณด้วย 204 00:15:19,333 --> 00:15:20,875 ใช่ นั่นบ้านผม 205 00:15:22,250 --> 00:15:23,458 ผมพักอยู่ในนั้น 206 00:15:23,625 --> 00:15:24,625 แบบถาวรเหรอ 207 00:15:25,500 --> 00:15:27,166 ก็ตราบเท่าที่ยังมีชีวิต 208 00:15:27,333 --> 00:15:29,583 เราทุกคนไม่ได้อยู่ที่ไหนแบบถาวรหรอก 209 00:15:29,750 --> 00:15:31,208 - เป็นแค่เปลือกน่ะ - โอเค โอเค 210 00:15:31,375 --> 00:15:33,333 สุดท้ายแล้วร่างนี้ก็จะเป็นซากศพ 211 00:15:34,250 --> 00:15:35,333 และส่วนที่ดีที่สุด 212 00:15:35,500 --> 00:15:37,666 คือไม่ต้องยื่นแก้ไขขอคืนภาษี... 213 00:15:37,833 --> 00:15:39,250 ค่าเสื่อมราคาที่ไม่ใช้สิทธิ 214 00:15:39,416 --> 00:15:42,666 ผมว่าคุณรู้มันเป็นเรื่องสําคัญ 215 00:15:42,833 --> 00:15:45,583 มันไม่ใช่แค่ผลประโยชน์ทางอ้อม 216 00:15:45,750 --> 00:15:48,958 แต่ส่วนที่ดีที่สุดคือไม่ต้องยื่นแก้ไขขอคืนภาษี 217 00:15:49,125 --> 00:15:50,333 ค่าเสื่อมราคาที่ไม่ใช้สิทธิ 218 00:15:50,500 --> 00:15:53,166 และผมจะแชร์เรื่องนี้กับคุณ ถึงมันจะ... 219 00:15:53,333 --> 00:15:55,125 มันเป็นความลับทางการค้านิดนึง 220 00:15:55,291 --> 00:15:57,500 ไม่นับเรื่องของกรรมสิทธิ์ ส่วนที่ดีสุดคือ... 221 00:15:57,666 --> 00:16:00,666 ไม่ต้องยื่นแก้ไขขอคืนภาษี ค่าเสื่อมราคาที่ไม่ใช้สิทธิ 222 00:16:01,500 --> 00:16:02,500 ใช่ 223 00:16:02,750 --> 00:16:05,000 แล้วเรื่องอื่นๆ ล่ะ ลูกๆ 224 00:16:05,166 --> 00:16:07,208 คุณอายุ 44 ใช่มั้ย 225 00:16:07,791 --> 00:16:08,791 45 226 00:16:10,375 --> 00:16:13,000 ผมเดาว่าทุกอย่างเป็นไปได้นะ 227 00:16:13,500 --> 00:16:14,500 ให้ตาย! 228 00:16:14,666 --> 00:16:15,916 ผมแค่หมายถึงแบบคณิตศาสตร์ 229 00:16:16,666 --> 00:16:18,333 คุณโกงระบบงั้นเหรอ 230 00:16:18,708 --> 00:16:20,208 ผมปรับโปรไฟล์ตัวเองให้ดูดีน่ะ 231 00:16:29,375 --> 00:16:32,083 ทั้งผนังตั้งแต่เพดานยันพื้นห้อง 232 00:16:32,250 --> 00:16:33,916 ใช่ เป็นอะไรที่เลวร้ายสุดๆ 233 00:16:34,083 --> 00:16:37,500 แผนที่ โพสต์อิทโน้ต รูปภาพชวนขนลุก 234 00:16:38,208 --> 00:16:40,000 ยังกับหลุดออกมาจากรายการโชว์... 235 00:16:40,166 --> 00:16:42,541 - "มาไล่จับพวกโรคจิตกัน" - ใช่เลย 236 00:17:00,333 --> 00:17:02,416 เขาดูงานยุ่งมากเลย 237 00:17:04,416 --> 00:17:06,083 คุณทําอะไรกับของๆ เขา 238 00:17:06,250 --> 00:17:07,875 อ๋อ เราไม่ได้โยนมันทิ้งหรอก 239 00:17:09,125 --> 00:17:11,750 ปล่อยเช่าต่อไม่ได้แล้ว เพราะรูปบ้าๆ พวกนั้น 240 00:17:27,833 --> 00:17:29,041 เขาอยู่มานานแค่ไหน 241 00:17:29,208 --> 00:17:30,208 สองเดือน 242 00:17:30,375 --> 00:17:32,416 ค่าเช่างวดถัดไปคือเมื่อวานนี้ 243 00:17:59,458 --> 00:18:01,083 ค่าเช่าเท่าไหร่ 244 00:18:38,041 --> 00:18:39,500 {\an8}สถาบันประสาทวิทยาศาสตร์ฮาร์เบอร์ 245 00:18:39,666 --> 00:18:43,166 {\an8}ค่ะ นี่ผู้ช่วยผู้อํานวยการเมดีน่า จากกระทรวงการคลังสหรัฐ 246 00:18:43,541 --> 00:18:44,958 ที่นั่นมี... 247 00:18:45,125 --> 00:18:46,875 เจ้าหน้าที่ชื่อคริสเตียน วูลฟฟ์มั้ย 248 00:18:47,041 --> 00:18:48,333 ขอโทษค่ะคุณ ไม่มีนะ 249 00:18:48,500 --> 00:18:49,500 โอเค 250 00:18:50,416 --> 00:18:53,041 แล้วคาร์ล เกาส์ล่ะ 251 00:18:53,208 --> 00:18:55,208 หรือชาร์ลส์ แบ็บเบจ 252 00:18:55,375 --> 00:18:57,208 ลูอิส แคร์รอล ลู มีมั้ย 253 00:18:57,375 --> 00:18:59,500 ที่นี่สถาบันประสาทวิทยาศาสตร์ฮาร์เบอร์นะคะ 254 00:18:59,666 --> 00:19:01,666 ใช่ ฉันรู้แล้ว 255 00:19:02,583 --> 00:19:04,750 คุณมีเจ้าหน้าที่ อาจจะ... 256 00:19:04,916 --> 00:19:06,875 ผู้หญิงสําเนียงอังกฤษมั้ย 257 00:19:07,041 --> 00:19:08,416 เกี่ยวกับเรื่องอะไรเหรอคะ 258 00:19:08,583 --> 00:19:10,875 เกี่ยวกับนักเรียนเก่าที่พ่อเคยอยู่ในกองทัพ 259 00:19:11,041 --> 00:19:12,583 ประวัติของนักเรียนเป็นความลับ 260 00:19:13,375 --> 00:19:15,500 ฉันเป็นพนักงานต้อนรับนอกเวลา 261 00:19:15,666 --> 00:19:16,791 คุณควรจะโทรกลับมาพรุ่งนี้ 262 00:19:16,958 --> 00:19:18,541 ตอนที่มีใครสักคนพอจะตอบคําถามได้ 263 00:19:18,708 --> 00:19:21,041 ฉันต้องคุยกับคนที่คอยดูแลนักบัญชี 264 00:19:21,208 --> 00:19:22,291 ฉันรู้ว่าเธอกําลังฟังอยู่ 265 00:19:22,458 --> 00:19:24,333 และฉันรู้ว่าเขาจะฟังเธอ 266 00:19:24,500 --> 00:19:25,583 ว่าไงนะคะ 267 00:19:25,750 --> 00:19:28,500 ฉันชื่อว่าแมรี่เบธ เมดีน่า ฉันกําลังจ้องกองรูป... 268 00:19:28,875 --> 00:19:32,375 คดีฆาตกรรม แผนที่อเมริกากลาง 269 00:19:32,750 --> 00:19:35,500 เม็กซิโก ใบเสร็จพิซซ่า และ... 270 00:19:35,666 --> 00:19:38,666 มั่นใจว่ากําลังดูรูปของหัวหน้าเธอ 271 00:19:39,375 --> 00:19:40,666 ฉันต้องให้เขาช่วย 272 00:19:41,625 --> 00:19:43,583 - ขอวางสายนะคะ - เดี๋ยว 273 00:19:44,958 --> 00:19:46,625 เรย์ คิงถูกฆาตกรรม 274 00:20:53,500 --> 00:20:54,708 ไหน ดูสิ... 275 00:20:54,875 --> 00:20:56,708 สิบ แปด ให้เจ็ดละกัน 276 00:20:56,875 --> 00:20:59,083 - สิบ แปด เจ็ดต่อปอนด์เหรอ - ต่อปอนด์ 277 00:20:59,250 --> 00:21:00,250 นี่ทูน่าเกรดซูชินะ 278 00:21:00,416 --> 00:21:02,625 - โธ่ ไม่เอาน่ะ นี่ไม่ใช่เกรดซูชิ - เบิร์ก นี่เป็นเกรดซูชิ 279 00:21:02,791 --> 00:21:06,291 ไม่สด ไม่มีไขมันเลย ไม่ใช่เกรดซูชิเลย ว่าไง 280 00:21:06,458 --> 00:21:07,708 จะเอาหรือไม่เอา 281 00:21:09,500 --> 00:21:11,000 - ดิกกี้อยู่ข้างในใช่มั้ย - ดิกกี้อยู่ข้างใน 282 00:21:11,166 --> 00:21:13,333 เขาจะจ่ายเงินให้นายเหมือนอาทิตย์ก่อน เหมือนอาทิตย์ก่อนหน้า ไอ้ซื่อบื้อ 283 00:21:13,500 --> 00:21:15,000 - ได้ ได้ๆ - โทนี่ มานี่ 284 00:21:27,583 --> 00:21:28,583 นั่งสิ 285 00:21:31,500 --> 00:21:33,000 โอเค โอเค 286 00:21:35,500 --> 00:21:36,750 สี่นักฆ่ามืออาชีพ 287 00:21:37,791 --> 00:21:39,333 จัดการผู้หญิงแค่คนเดียวไม่ได้ 288 00:21:40,500 --> 00:21:41,750 มันเป็นไปได้ยังไง 289 00:21:42,916 --> 00:21:44,083 ที่จริงแล้วสองคน 290 00:21:44,250 --> 00:21:45,708 สองตามคิงไป อีกสองตามเธอ 291 00:21:45,875 --> 00:21:46,875 สาม 292 00:21:47,541 --> 00:21:48,791 นับนายไปด้วย 293 00:21:50,875 --> 00:21:52,166 ผมเล็งไม่ถนัดน่ะ 294 00:21:55,958 --> 00:21:58,291 คุณว่าเธอรู้มั้ยที่เราตามล่าเธอไม่ใช่คิง 295 00:21:58,625 --> 00:22:00,458 - ไม่มีทาง - ทําไมถึงคิดงั้น 296 00:22:00,625 --> 00:22:02,000 เราทําแบบเปิดเผย 297 00:22:02,166 --> 00:22:03,333 จบปัญหาแล้ว 298 00:22:03,833 --> 00:22:06,916 ตามหลักการ ถ้าแม่นั่นอยากฆ่าคุณ คงทําไปแล้ว 299 00:22:07,416 --> 00:22:08,708 อย่ากังวล บอส 300 00:22:09,000 --> 00:22:10,208 เค้าจําคุณไม่ได้หรอก 301 00:22:10,375 --> 00:22:11,375 ยัง 302 00:22:12,458 --> 00:22:13,625 นี่มันเรื่องบ้าอะไรกัน 303 00:22:14,666 --> 00:22:16,583 เธอโผล่มาเมื่อสองสามปีก่อน 304 00:22:17,458 --> 00:22:21,166 ชายสามคนที่ฉันเจรจาด้วยดันไปท้าทายผิดคนเข้า 305 00:22:21,958 --> 00:22:25,041 มาคุยกันเรื่องความสําเร็จ 306 00:22:25,625 --> 00:22:28,250 เรือนาย เรือฉัน 307 00:22:28,416 --> 00:22:30,083 ออกทะเลไป 20 ไมล์ 308 00:22:31,041 --> 00:22:34,583 ไม่เอาท่าลอสแอนเจลิส แค่... 309 00:22:42,250 --> 00:22:44,000 แล้วเธอจําคุณไม่ได้งั้นเหรอ 310 00:22:44,958 --> 00:22:46,291 ไม่ 311 00:22:49,291 --> 00:22:51,916 แต่วันนึง เธอจะจําได้ว่าฉันเป็นใครและทําอะไรไว้ 312 00:22:52,875 --> 00:22:56,125 และโลกของฉันก็จะกลายเป็นนรก 313 00:23:00,375 --> 00:23:03,375 นายจะบินไปฟอร์ธเวิร์ธคืนนี้ 314 00:23:04,458 --> 00:23:06,666 - อย่าให้จบแบบเรย์ คิง - โอเค 315 00:23:06,833 --> 00:23:08,291 อย่าให้ต้องเจอพวกนักสืบเอกชน 316 00:23:10,791 --> 00:23:13,208 ฉันไม่อยากเดินออกมาจากห้องน้ํา 317 00:23:13,916 --> 00:23:16,125 แล้วเจอกับนักฆ่าอาชีพ 318 00:23:16,291 --> 00:23:17,583 มารอเชือดคอ 319 00:23:18,291 --> 00:23:19,291 โอเค 320 00:24:39,916 --> 00:24:42,166 ผมไอดังๆ สองครั้งแล้ว 321 00:24:43,125 --> 00:24:44,583 ไม่ อย่าทําแบบนั้น 322 00:24:50,125 --> 00:24:51,500 คริสเตียน วูล์ฟฟ์ 323 00:24:52,416 --> 00:24:54,041 คุณคือแมรี่เบธ เมดีน่า 324 00:24:55,541 --> 00:24:57,000 ผมทําให้คุณกลัวรึเปล่า 325 00:24:59,125 --> 00:25:01,083 คุณเป็นผู้ต้องหาหลบหนี 326 00:25:01,250 --> 00:25:02,625 ถูกฝึกมาโดยนักบัญชีมาเฟีย 327 00:25:02,791 --> 00:25:04,916 พวกลูกค้าคือแก๊งค้ายา 328 00:25:06,083 --> 00:25:08,416 พวกฟอกเงิน กองกําลังโลกที่สาม 329 00:25:09,208 --> 00:25:10,208 แปลว่าใช่เหรอ 330 00:25:10,375 --> 00:25:13,375 ฉันเห็นในวิดีโอที่คุณฆ่าผู้คนในบรุ๊คลิน 331 00:25:15,208 --> 00:25:17,291 เมื่อแปดปีก่อนฉันอยู่ในชิคาโก 332 00:25:18,291 --> 00:25:19,291 กับเรย์ 333 00:25:20,833 --> 00:25:21,833 ลิฟวิ่ง โรโบติคส์ 334 00:25:22,000 --> 00:25:24,791 ฉันเห็นศพทั้งหมด ได้ยินเสียงสวด 335 00:25:26,541 --> 00:25:29,833 - "โซโลมอน กรันดี้ เกิดในวันจันทร์..." - มีอะไรให้ผมช่วยเหรอ คุณเมดีน่า 336 00:25:36,041 --> 00:25:38,583 ชอบทายปริศนามั้ย คุณวูลฟฟ์ 337 00:25:41,791 --> 00:25:42,916 ฉันไม่รู้ว่านี่เป็น... 338 00:25:43,083 --> 00:25:44,791 คดีเดียวหรือว่าสิบคดี 339 00:25:48,458 --> 00:25:50,208 ฉันรู้ดีว่าเรย์กําลังใกล้หมดตัว 340 00:25:57,083 --> 00:25:59,791 ฉันเจอรูปใบนั้นตกอยู่ในซอกเก้าอี้ 341 00:25:59,958 --> 00:26:02,500 ของร้านที่เรย์อยู่ในคืนที่เขาถูกฆ่า 342 00:26:03,625 --> 00:26:05,625 อีกสามคนก็ถูกยิงตาย 343 00:26:05,791 --> 00:26:08,291 ข้างในร้านนั่น อีกคนโดนรถชนข้างนอก 344 00:26:09,125 --> 00:26:12,583 ทั้งหมดคืออดีตหน่วยรบพิเศษชิลี กองกําลังลอทาโร่ 345 00:26:12,750 --> 00:26:14,791 เรย์รับมือไหวเหรอ 346 00:26:15,125 --> 00:26:16,500 ไม่ ไม่เลย 347 00:26:21,083 --> 00:26:22,541 ดิมิทรี โยเชนโก 348 00:26:23,083 --> 00:26:25,083 ถูกฆ่าปาดคอในโรงแรมที่มอสโก 349 00:26:25,250 --> 00:26:28,041 โมเช่ ยุทซ์, คาร์บอมบ์ เยรูซาเล็ม 350 00:26:28,208 --> 00:26:29,833 เรายังไม่ได้ยืนยันที่เหลือ 351 00:26:32,000 --> 00:26:33,791 {\an8}อาร์มันโด เรย์ส, เม็กซิโก ซิตี้ 352 00:26:33,958 --> 00:26:35,375 {\an8}โอซาน อูนัล, อิสตัสบูล 353 00:26:35,541 --> 00:26:37,916 {\an8}ซานติโน ซานเวียรี่, เนเปิลส์ 354 00:26:38,875 --> 00:26:40,250 น่าจะตกมาแรงพอดู 355 00:26:40,416 --> 00:26:41,791 เขาไม่ได้ตายเพราะตก 356 00:26:42,500 --> 00:26:44,250 แต่เพราะดันหยุดกระทันหัน 357 00:26:47,625 --> 00:26:49,041 เป็นมุกน่ะ 358 00:26:54,958 --> 00:26:56,333 ทําไมคุณถึงช่วยฉัน 359 00:26:57,125 --> 00:26:58,583 เพราะคุณขอร้องผม 360 00:27:38,000 --> 00:27:39,541 โอเค ทีนี้... 361 00:27:39,708 --> 00:27:42,541 เรามีศพของสี่มือปืนในห้องเย็น 362 00:27:44,000 --> 00:27:45,125 คดีฆาตกรรม 363 00:27:46,000 --> 00:27:47,500 ขอคืนภาษี 364 00:27:48,458 --> 00:27:51,125 แผนที่ไปเม็กซิโก ตารางรถไฟ 365 00:27:51,625 --> 00:27:52,625 พิซซ่า 366 00:27:53,166 --> 00:27:54,291 ปลา... 367 00:27:54,916 --> 00:27:56,041 รูปถ่ายครอบครัว 368 00:27:57,083 --> 00:28:00,000 และซากรถโตโยต้า 369 00:28:02,750 --> 00:28:05,625 แล้วทั้งหมดนี่เชื่อมโยงกันยังไง 370 00:28:14,875 --> 00:28:15,875 กําลังทําอะไรน่ะ 371 00:28:16,375 --> 00:28:17,375 กําลังรอ 372 00:28:18,625 --> 00:28:19,625 อะไร 373 00:28:19,791 --> 00:28:20,958 ให้คุณพูดจบ 374 00:28:22,666 --> 00:28:23,666 จบอะไร 375 00:28:24,166 --> 00:28:25,458 ไม่รู้สิ 376 00:28:25,625 --> 00:28:27,166 อะไรก็ตามที่... 377 00:28:28,041 --> 00:28:30,416 คุณกําลังทําอยู่ในตอนนี้ 378 00:28:31,875 --> 00:28:33,250 คุณจะได้... 379 00:28:34,000 --> 00:28:35,291 ทําอะไรที่ผมต้องทํา 380 00:29:10,125 --> 00:29:12,375 คุณควรไปปรึกษาหมอเรื่องปัญหานอนกรน 381 00:29:13,666 --> 00:29:14,500 กาแฟมั้ย 382 00:29:16,750 --> 00:29:18,041 ฉันไม่ได้กรน แค่... 383 00:29:26,583 --> 00:29:28,041 ไม่มีอะไรเข้าที่เลย 384 00:29:28,750 --> 00:29:31,375 สมองคุณ สมองส่วนใหญ่เวลาที่เผชิญกับ... 385 00:29:31,541 --> 00:29:33,708 ข้อมูลที่ไม่ชัดเจน จะสั่งจิตใต้สํานึก 386 00:29:33,875 --> 00:29:35,250 ให้จัดการจนกลายเป็นรูปแบบที่คุ้นเคย... 387 00:29:35,416 --> 00:29:37,250 แต่นั่นไม่ใช่รูปแบบที่เรามองหาอยู่ตอนนี้ 388 00:29:37,583 --> 00:29:38,666 ใช่ 389 00:29:38,833 --> 00:29:39,833 โอเค... 390 00:29:41,416 --> 00:29:43,500 เรากําลังมองหารูปแบบอะไรอยู่ 391 00:29:43,666 --> 00:29:45,041 ความเป็นไปได้ในการอยู่รอด 392 00:29:49,000 --> 00:29:51,583 พวกเขาเริ่มจาก... 393 00:29:53,625 --> 00:29:55,541 ที่นี่ อเมริกากลาง 394 00:29:57,291 --> 00:29:58,291 โอเค 395 00:29:59,250 --> 00:30:00,250 แล้วรู้ได้ยังไง 396 00:30:00,416 --> 00:30:02,375 จากรอยสัก แก๊งแบร์ริโอ 18 397 00:30:02,541 --> 00:30:05,500 เรือนจําไอซัลโค เอลซัลวาดอร์ พวกเขามีเรื่องกับเอ็มเอส-13 398 00:30:05,666 --> 00:30:08,416 พอมาถึงชายแดนเม็กซิโกก็ขึ้นรถไฟ 399 00:30:09,708 --> 00:30:12,041 ไม่ นั่นเป็นรถสินค้า ไม่ใช่รถไฟโดยสาร 400 00:30:12,208 --> 00:30:15,000 รถไฟมรณะ ครอบครัวจะนั่งบนหลังคาไม่ใช่ในรถ 401 00:30:15,166 --> 00:30:17,333 วิธีเลี่ยงจุดตรวจคนเข้าเมืองได้ชัวร์สุด 402 00:30:17,500 --> 00:30:18,833 ตอนที่มาถึงเม็กซิโก ซิตี้... 403 00:30:19,000 --> 00:30:20,583 มักจะมุ่งหน้าไปยังหนึ่งในสามพื้นที่ 404 00:30:20,750 --> 00:30:22,125 ซึ่งจะข้ามไปรัฐเท็กซัสในสหรัฐ 405 00:30:22,708 --> 00:30:25,083 เอลพาโซ่, เดลริโอ, แมคแอลเลน 406 00:30:25,250 --> 00:30:27,416 กรณีนี้พวกเขาข้ามจากริโอ แกรนด์ ไปที่แมคแคลเลน 407 00:30:27,583 --> 00:30:28,666 ทําไมเป็นแมคแคลเลน 408 00:30:28,833 --> 00:30:31,416 ถังน้ําหนึ่งแกลลอนน้ําหนัก 8 ปอนด์ หนึ่งคนต้องการระหว่าง... 409 00:30:31,583 --> 00:30:34,000 หนึ่งครึ่งถึงสองแกลลอนต่อวัน เพื่ออยู่ให้รอดในทะเลทราย 410 00:30:34,166 --> 00:30:38,458 หรือ 36 ถึง 48 ปอนด์ต่อคน ไม่นับคนที่อุ้มเด็ก 5 ขวบต้องแบก 411 00:30:38,625 --> 00:30:39,916 นี่ลูกเธอตอน 5 ขวบ 412 00:30:40,083 --> 00:30:41,958 ในรูปนี้เขาดูเหมือนจะสัก 13 413 00:30:42,541 --> 00:30:45,250 อีดิธมาถึงลอสแอนเจลิสและได้งานทํา 414 00:30:45,416 --> 00:30:46,666 ที่ร้านพิซซ่าซูดิโอ 415 00:30:47,125 --> 00:30:49,208 เดี๋ยวนะ อีดิธเหรอ 416 00:30:49,375 --> 00:30:50,375 อีดิธ ซานเชซ 417 00:30:53,583 --> 00:30:55,500 ไม่ ไม่มีทางรู้หรอกว่า... 418 00:30:55,666 --> 00:30:58,250 ผู้หญิงในรูปนี้เป็นคนเดียวกับ... 419 00:30:58,416 --> 00:31:00,416 อีดิธ ซานเชซ คนที่ยื่นแบบภาษี 1040 420 00:31:00,583 --> 00:31:01,583 มันต้องใช่แน่นอน 421 00:31:01,750 --> 00:31:03,125 เธอขอลดหย่อนบุตรหนึ่งคน 422 00:31:03,291 --> 00:31:06,208 จากการยื่นแบบ 1040 สามครั้ง สองรอบมีเงินได้ราว 15,000 ดอลลาร์ 423 00:31:06,375 --> 00:31:08,583 รอบที่สามคือ 60,250 ดอลลาร์ 424 00:31:09,000 --> 00:31:11,708 สองเท่าในหนึ่งปีเทียบกับสองครั้งก่อนหน้ารวมกัน 425 00:31:11,875 --> 00:31:13,250 ใช่ นั่นยังไม่ใช่ที่แปลกที่สุด 426 00:31:13,416 --> 00:31:15,541 เธอติ๊กช่อง "สมรส" แต่ยื่นแบบแยก ถ้ายื่นแบบรวม... 427 00:31:15,708 --> 00:31:18,125 เธอก็จะได้ผลประโยชน์ ตามข้อลดหย่อนของบุตรในอุปการะ 428 00:31:18,291 --> 00:31:19,916 เงินจํานวนมากถึงสี่เท่าในปีที่สาม 429 00:31:20,083 --> 00:31:22,791 เลือก "สมรส" แต่แยกกันยื่น มีลูกหนึ่งและไม่ได้อุปการะ 430 00:31:23,375 --> 00:31:24,916 ตามรายชื่อลูกค้าเรย์ใน 18 เดือนหลัง 431 00:31:25,083 --> 00:31:27,166 มีหกชื่อ คนเดียวที่มีนามสกุลละติน 432 00:31:27,333 --> 00:31:30,208 เอมิลิอาโน่ "เอมิ" กอนซาเลซ, ฟอร์ธ เวิร์ธ, รัฐเท็กซัส 433 00:31:36,666 --> 00:31:38,083 แล้วถ้า... 434 00:31:38,250 --> 00:31:41,000 เอมิคือพ่อของอีดิธ 435 00:31:42,791 --> 00:31:43,875 ทําไมเธอไม่โทรไปขอให้เขาช่วย 436 00:31:44,041 --> 00:31:45,041 ผมไม่มีทางรู้เรื่องนั้นหรอก 437 00:31:45,208 --> 00:31:46,500 คุณมีเส้นสายกับสรรพากรมั้ยล่ะ 438 00:31:57,291 --> 00:31:58,875 คอยดูแลสายพานให้ดี 439 00:32:02,000 --> 00:32:03,291 ทําไมต้องคอยคุ้มกันด้วย 440 00:32:03,583 --> 00:32:05,875 คงไม่ค่อยได้อยู่ในลอสแอนเจสิสสิท่า 441 00:32:06,875 --> 00:32:09,416 ผมไม่ชอบถูกปืนฟาดหัวแล้วโดนปล้น 442 00:32:09,875 --> 00:32:11,833 ไม่ ผมจําไม่ได้ว่ามีลูกจ้างชื่ออีดิธ 443 00:32:12,000 --> 00:32:13,625 โทษที คงช่วยคุณไม่ได้ 444 00:32:14,250 --> 00:32:16,166 จีนเน็ต มีอะไรเหรอ 445 00:32:18,750 --> 00:32:19,958 ดูดีมาก ขอบใจ 446 00:32:23,666 --> 00:32:27,666 ทําไมลูกจ้างถึงไม่ใช้สิทธิลดหย่อนทั้งหมดยื่นภาษี 447 00:32:29,083 --> 00:32:30,416 เพราะไม่ฉลาดมั้ง 448 00:32:30,750 --> 00:32:32,125 เพราะไม่ได้หน้าตาเหมือนคุณ 449 00:32:32,291 --> 00:32:33,291 ไม่ใช่ทั้งคู่ 450 00:32:33,458 --> 00:32:35,833 ผมไม่ได้มองคน ว่าถูกหรือผิดกฎหมาย 451 00:32:36,000 --> 00:32:38,416 ผมมองว่าเป็นมนุษย์ และผมให้โอกาสพวกเขา 452 00:32:38,583 --> 00:32:39,583 มีอะไรอีกมั้ย 453 00:32:40,750 --> 00:32:42,416 ไม่มี ขอบคุณที่สละเวลา 454 00:32:42,583 --> 00:32:43,583 ไม่มีปัญหา 455 00:32:44,958 --> 00:32:47,250 สองในสามของยอดขายคือซื้อกลับบ้าน ใช่มั้ย 456 00:32:52,041 --> 00:32:53,541 ดูจากรายงานภาษีผมมาแล้วสิ 457 00:32:54,416 --> 00:32:55,416 พวกคุณนี่นะ 458 00:32:56,458 --> 00:32:58,250 ใช่แล้ว สองในสาม 459 00:32:58,708 --> 00:33:01,375 ถามมาได้เลย ต้นทุนผลิต เงินเดือน โปรโมชั่น 460 00:33:01,541 --> 00:33:03,625 ว่ามาเลย ผมรู้หมดว่าเงินไปไหน 461 00:33:03,791 --> 00:33:06,541 กําไรก่อนดอกเบี้ย ภาษี ค่าเสื่อมราคา และค่าตัดจําหน่ายปีก่อน 462 00:33:06,708 --> 00:33:08,250 42.9 ล้าน 463 00:33:08,541 --> 00:33:09,916 คุณยื่นไป 41.9 ล้าน 464 00:33:10,083 --> 00:33:11,708 ช่วยไปอ่านรายงานอีเอฟ ฮัตตันหน่อย 465 00:33:12,166 --> 00:33:13,833 หนึ่งล้านอยู่ในรายการบริจาค 466 00:33:14,000 --> 00:33:15,333 - ให้พวกคนไร้บ้าน - กลับกันเหอะ 467 00:33:15,500 --> 00:33:18,416 ไม่ต้องพูดถึงการเตรียมงบแบบมือสมัครเล่น 468 00:33:18,583 --> 00:33:21,291 คุณน่าจะหักลบจากรายได้ที่ต้องยื่นภาษีมากกว่านี้ 469 00:33:21,458 --> 00:33:23,416 พิซซ่าขนาดไหนที่ถูกสั่งมากที่สุด 470 00:33:23,583 --> 00:33:24,833 ใหญ่ 90 เปอร์เซ็นต์ 471 00:33:25,000 --> 00:33:27,250 พิซซ่าถาดใหญ่ราคา 17 ดอลลาร์ 35 เซ็นต์ 472 00:33:27,416 --> 00:33:30,500 เท่ากับพิซซ่าถาดใหญ่ 1,484,315 ถาด 473 00:33:30,666 --> 00:33:31,666 หมายถึงอะไร 474 00:33:31,833 --> 00:33:33,791 ค่ากระดาษคือ 360,000 ดอลลาร์ 475 00:33:33,958 --> 00:33:37,041 ซึ่งเท่ากับกล่องพิซซ่าขนาดใหญ่ 900,000 กล่อง 476 00:33:37,208 --> 00:33:38,500 คุณทําผมปวดหัวตึบๆ 477 00:33:38,666 --> 00:33:39,916 ตัวเลขนี้น้อยกว่า... 478 00:33:40,083 --> 00:33:43,333 พิซซ่า 1,484,315 ถาดใหญ่เมื่อกี้ 479 00:33:43,500 --> 00:33:45,041 ใช่ นั่นเพราะว่าเราขายมันแยกชิ้น 480 00:33:45,208 --> 00:33:46,833 - แบบแยกชิ้น ไม่ เป็นไปไม่ได้ - ใช่ 481 00:33:47,000 --> 00:33:48,791 คุณกําลังอ้างว่ามีรายได้มากกว่าที่รับจริง... 482 00:33:48,958 --> 00:33:51,000 เพื่อปกปิดรายได้จากแหล่งอื่น มันคืออะไร 483 00:33:54,958 --> 00:33:56,625 - ไอ้พวกชอบเผือก! - เดี๋ยว รอเดี๋ยวก่อนนะ 484 00:33:56,791 --> 00:33:59,625 ฉันเสียเวลาทํางานมานั่งตอบคําถามงี่เง่าพวกแก 485 00:33:59,791 --> 00:34:02,250 แล้วยังมีหน้ามากล่าวหาว่าฉันฟอกเงินงั้นเหรอ 486 00:34:03,916 --> 00:34:04,916 คริส! 487 00:34:14,375 --> 00:34:15,375 ไอ้เวร! 488 00:34:24,208 --> 00:34:25,208 แกเป็นพวกฟอกเงิน 489 00:34:25,375 --> 00:34:26,666 - บอกมาว่าเงินจากที่ไหน - ปล่อยแขนฉันนะ! 490 00:34:26,833 --> 00:34:28,125 เจ้าหน้าที่รัฐ! ถอยไป ไม่มีปัญหา 491 00:34:28,291 --> 00:34:30,291 แกเอาเงินมาฟอก บอกมานะว่ามาจากไหน... 492 00:34:30,458 --> 00:34:31,458 ไม่งั้นจะกระชากไหล่ให้หลุด 493 00:34:31,625 --> 00:34:32,750 - โอ๊ย ให้ตาย! - น่าจะเจ็บมาก 494 00:34:32,916 --> 00:34:34,166 - ไอ้ชาติชั่ว! - คริส พอได้แล้ว! 495 00:34:36,250 --> 00:34:37,250 เตือนแล้วนะ 496 00:34:37,625 --> 00:34:40,458 เวร! ฉันไม่ใช่พวกค้าผู้หญิง 497 00:34:40,625 --> 00:34:42,500 ฉันสาบานได้ มีคนโทรมา 498 00:34:42,666 --> 00:34:44,125 มีคนโทรมา ได้รับเงินสด 499 00:34:44,291 --> 00:34:46,458 - ฉันรู้ว่าพวกนั้นใช้โมเต็ลแห่งหรือสองแห่ง - จากใคร พวกมันคือใคร 500 00:34:46,625 --> 00:34:48,041 - ห้องสวีท - พวกมันคือใคร 501 00:34:48,208 --> 00:34:50,625 - ฉันไม่รู้! ไปถามพวกผู้หญิงสิ! - โรงแรมไหน 502 00:34:51,166 --> 00:34:52,916 - โรงแรมไหน - ซิตี้เซ็นเตอร์ ดาวน์ทาวน์ 503 00:34:53,083 --> 00:34:54,500 - ติดต่อกับใคร - อย่านะ! 504 00:34:54,666 --> 00:34:56,250 - ติดต่อกับใคร - อย่า! 505 00:34:56,416 --> 00:34:58,416 - ติดต่อกับใคร - โทมัส! 506 00:35:02,041 --> 00:35:03,041 ไปกันเถอะ 507 00:35:08,375 --> 00:35:10,000 ตอนเด็กเคยหัวกระแทกพื้นรึไง 508 00:35:10,166 --> 00:35:11,958 คิดว่านั่นไม่ใช่ที่อยากถามจริงๆ 509 00:35:12,125 --> 00:35:15,083 ฉันทํางานให้องค์กรของรัฐ ฉันไม่ทรมานคน 510 00:35:15,625 --> 00:35:16,625 เปล่านี่ 511 00:35:17,666 --> 00:35:19,083 ฉันเป็นผู้ช่วยผู้อํานวยการของฟินเซน 512 00:35:19,250 --> 00:35:20,791 - ฉันต้องไม่... - ผมรู้ ผมจัดการให้คุณ 513 00:35:21,416 --> 00:35:22,375 คุณกับเรย์ คิง 514 00:35:24,125 --> 00:35:27,083 รู้มั้ย ผู้หญิงอังกฤษคอยโทรมาแจ้งเบาะแส 515 00:35:27,250 --> 00:35:30,083 พวกอาชญากร ซึ่งคือสิ่งที่คุณเป็น 516 00:35:30,250 --> 00:35:33,208 แจ้งเบาะแสให้ทางการ คือฉันอยู่ทุกวัน 517 00:35:33,375 --> 00:35:35,250 ถ้า "เบาะแส" ที่คุณพูดคือ ชื่อ วันที่ เหตุ... 518 00:35:35,416 --> 00:35:38,208 หมายเลขบัญชี หมายเลขเส้นทาง ใช่ ผมให้เบาะแสคุณ 519 00:35:39,125 --> 00:35:40,500 นี่ ฉันไม่เหมือนคุณ 520 00:35:41,291 --> 00:35:43,125 ฉันจะทําผิดกฎหมายตามใจอยากไม่ได้ 521 00:35:44,708 --> 00:35:46,125 ห้ามทํารุนแรงอีก 522 00:35:48,333 --> 00:35:51,416 เราต้องเริ่มจากที่เขาทิ้งไว้และสืบตามลําดับ 523 00:35:51,583 --> 00:35:53,208 นั่นคือวิธีที่ถูกต้อง 524 00:35:53,708 --> 00:35:57,125 ทางสนง.น่าจะพอมีเจ้าหน้าที่ในออฟฟิศให้ยืมตัว 525 00:35:59,000 --> 00:36:00,458 ผมอาจรู้จักอยู่คนนึง 526 00:36:47,041 --> 00:36:48,041 ฮัลโหล 527 00:36:48,583 --> 00:36:49,583 หวัดดี 528 00:36:50,625 --> 00:36:51,625 หวัดดี 529 00:36:52,166 --> 00:36:53,166 ไง 530 00:36:53,958 --> 00:36:55,000 ไง 531 00:36:55,166 --> 00:36:56,166 ฮัลโหล 532 00:36:56,666 --> 00:36:59,000 ไง เฮ้ มาร์กาเร็ต นี่... 533 00:36:59,166 --> 00:37:00,166 มาร์กาเร็ต! 534 00:37:01,500 --> 00:37:02,500 เฮ้! 535 00:37:03,125 --> 00:37:04,500 ให้ตาย เร็วสิวะ! 536 00:37:04,666 --> 00:37:06,625 ไง มาร์กาเร็ต นี่แบรกซ์ตัน 537 00:37:06,791 --> 00:37:07,791 ฮัลโหล ไง... 538 00:37:11,708 --> 00:37:12,708 ฮัลโหล มาร์กาเร็ต มัน... 539 00:37:12,875 --> 00:37:15,416 บ้าเอ๊ย บ้าเอ๊ย หยุด โอเค ฮัลโหล 540 00:37:15,791 --> 00:37:16,791 ฮัลโหล 541 00:37:17,208 --> 00:37:18,208 ฮัลโหล 542 00:37:18,375 --> 00:37:20,375 มาร์กาเร็ต นี่แบรกซ์ตัน คือผมแค่... 543 00:37:20,541 --> 00:37:21,916 พระเจ้า ไอ้เวรเอ๊ย! 544 00:37:22,291 --> 00:37:25,208 ไอ้เวรเอ๊ย! ก็แค่ทํามันซะ! 545 00:37:25,375 --> 00:37:26,583 ทํามันซะที! 546 00:37:26,750 --> 00:37:28,500 ทํามันซะที! 547 00:37:28,916 --> 00:37:29,958 ไอ้คนขี้ขลาด! 548 00:37:30,125 --> 00:37:33,375 ไงๆ มาร์กาเร็ต เฮ้ มาร์กาเร็ต มัน... 549 00:37:34,208 --> 00:37:38,750 ให้ตาย แกกําลังกลัวบ้าอะไรอยู่วะเนี่ย 550 00:37:39,375 --> 00:37:40,583 นี่เรากําลังพูดเรื่องอะไรกันอยู่เนี่ย 551 00:37:40,750 --> 00:37:41,958 เรากําลังพูดว่าสองอาทิตย์ 552 00:37:45,458 --> 00:37:46,791 คือ 14... 553 00:37:46,958 --> 00:37:49,833 สิบสี่วัน มาร์กาเร็ต ในชีวิต... 554 00:37:51,958 --> 00:37:53,000 ของชีวิตมัน 555 00:37:55,208 --> 00:37:56,416 ถามจริงคุณรู้ชื่อมันรึเปล่า 556 00:37:58,291 --> 00:37:59,291 เกร็กไง 557 00:38:03,125 --> 00:38:04,333 เกร็กของผม 558 00:38:05,916 --> 00:38:07,250 มันเป็นของผม 559 00:38:08,916 --> 00:38:11,750 แน่นอน มันจะนอนกับผม ใช่เลย 560 00:38:13,625 --> 00:38:14,625 อยากใช้นมขวดมั้ย 561 00:38:15,625 --> 00:38:16,625 ผมจะให้นมขวดมัน 562 00:38:17,041 --> 00:38:19,041 ผมจะให้นมขวดมัน นมขวดไง 563 00:38:20,916 --> 00:38:22,333 ผมสามารถสื่อสารกับ... 564 00:38:29,875 --> 00:38:30,875 เร็วสิ 565 00:38:32,250 --> 00:38:34,750 - มาร์กาเร็ต นี่แบรกซ์ตัน - ใช่ โทรมาอีกแล้ว 566 00:38:34,916 --> 00:38:37,708 ใช่ ผมอีกแล้ว คุณจําเสียงผมได้ มาร์กาเร็ต 567 00:38:37,875 --> 00:38:38,958 ฟังนะ ผม... 568 00:38:39,500 --> 00:38:42,000 ผมมาคิดเรื่องที่เราคุยกันครั้งล่าสุด แล้ว... 569 00:38:42,166 --> 00:38:44,333 ผมก็เลยตัดสินใจแล้ว 570 00:38:44,500 --> 00:38:48,583 ว่าจะแวะเข้าไปรับลูกหมาวันพฤหัสนี้เลย 571 00:38:49,541 --> 00:38:52,541 ใช่ ไม่ แปดอาทิตย์ถึงหย่านม ไม่ คุณบอกไว้... 572 00:38:52,708 --> 00:38:57,041 คุณพูดเอาไว้ชัดเจน มาร์กาเร็ต ไม่ แล้วจําได้อยู่แล้วว่ามันเพิ่งหก... 573 00:38:57,208 --> 00:39:01,166 แต่รู้มั้ย คอร์กี้เป็นหมาที่ฉลาดมากๆ มาร์กาเร็ต มัน... 574 00:39:03,208 --> 00:39:04,541 เข้าใจได้ ผมแค่... 575 00:39:05,125 --> 00:39:08,083 ไม่แน่ใจว่าจะทําใจยอมรับหลักการ... 576 00:39:08,250 --> 00:39:10,708 สร้างความผูกพันระหว่างลูกหมากับแม่ 577 00:39:10,875 --> 00:39:13,166 เพราะสุดท้ายแล้วมันก็จะไม่ได้เจอแม่อีก ใช่มั้ย 578 00:39:13,333 --> 00:39:16,666 แล้วทําไมถึงไม่ใช้สองอาทิตย์ที่มีค่า... 579 00:39:16,833 --> 00:39:18,875 สร้างความผูกพันให้ลูกหมากับเจ้าของแทน 580 00:39:19,041 --> 00:39:21,083 เพื่อที่ทั้งคู่จะใช้เวลาทั้งหมดในชีวิตด้วยกัน... 581 00:39:22,625 --> 00:39:25,791 คือ ไม่นะ แต่นั่นคือตอนที่เริ่มให้มัน 582 00:39:25,958 --> 00:39:27,500 ได้กินนมจากขวด 583 00:39:27,666 --> 00:39:31,375 ฉันเพาะหมามา 30 ปีแล้ว ยังไม่เคยเจอ... 584 00:39:31,541 --> 00:39:34,458 - คนที่ไม่ยอมโตและเห็นแก่ตัว - โอเค เอ้อ ให้ตาย 585 00:39:34,625 --> 00:39:38,500 ก็ได้ ใช่ คุณไม่ต้องทํา... คุณกําลังโวยใส่ผมนะ มาร์กาเร็ต 586 00:39:41,875 --> 00:39:44,000 ได้ โอเค 587 00:39:44,958 --> 00:39:49,833 ได้ อีกสองอาทิตย์เจอกัน ได้ เยี่ยมเลย บ๊ายบาย 588 00:39:57,625 --> 00:39:59,208 อีเวร! 589 00:39:59,375 --> 00:40:01,500 อีเวร มาร์กาเร็ต นังตัวแสบ! 590 00:40:10,791 --> 00:40:12,083 เอาละบอกผมมาสิ 591 00:40:12,666 --> 00:40:15,000 คุณทําอะไรเวลาที่คุณไม่ได้ทําอะไรที่ทําน่ะ 592 00:40:17,416 --> 00:40:18,666 มีงานอดิเรกมั้ย 593 00:40:19,416 --> 00:40:23,500 ไม่รู้สิ ทําขนมหรือตกปลาน่ะ 594 00:40:24,375 --> 00:40:25,375 ไม่เหรอ 595 00:40:25,541 --> 00:40:26,750 ไม่ตกปลาเหรอ 596 00:40:26,916 --> 00:40:27,875 ไม่ 597 00:40:28,041 --> 00:40:29,583 อ่านหนังสือล่ะ อาจจะ... 598 00:40:31,041 --> 00:40:32,041 ทําสวนมั้ย 599 00:40:36,500 --> 00:40:38,958 - หนัง - ดูหนังเหรอ 600 00:40:40,541 --> 00:40:41,541 มีเรื่องโปรดรึเปล่า 601 00:40:49,541 --> 00:40:51,708 พ่อมดแห่งออซ 602 00:40:52,291 --> 00:40:53,291 ออซเหรอ 603 00:40:55,125 --> 00:40:57,166 อยากฟังเกร็ดน่ารู้ของออซมั้ย 604 00:40:57,958 --> 00:41:00,208 หมาตัวเล็กน่ะ โตโต้ ใช่ 605 00:41:00,375 --> 00:41:03,166 ชื่อจริงมันคือเทอรี่ หมาชื่อเทอรี่ 606 00:41:04,041 --> 00:41:07,625 หมาชื่อเทอรี่ได้อาทิตย์ละ 125 ดอลลาร์จากออซ 607 00:41:08,250 --> 00:41:10,583 รู้มั้ยพวกตัวประกอบที่เล่นเป็นมันช์กิ้นได้เท่าไหร่ 608 00:41:10,750 --> 00:41:11,750 50 เหรียญ 609 00:41:11,916 --> 00:41:14,375 ถามจริง ความยุติธรรมไม่มีในโลกรึไง 610 00:41:14,958 --> 00:41:17,458 บางทีผมก็คิดถึงพวกคนตัวเล็กๆ พวกนั้น รู้มั้ย 611 00:41:18,166 --> 00:41:19,625 สมมติว่าตัวเองเป็นคนพวกนั้น 612 00:41:20,083 --> 00:41:22,375 พนันได้เลยว่าคงจะคุยกับเพื่อนตัวเล็กๆ 613 00:41:22,541 --> 00:41:26,125 ตอนนั่งมองเทอรี่ว่า "ไอ้หมาตัวแสบนั่น!" รู้มั้ย 614 00:41:26,291 --> 00:41:28,791 ไอ้ตัวนี้ทําเงินมากกว่าเราอีกสองเท่า 615 00:41:28,958 --> 00:41:31,916 "ไม่เห็นจําได้ว่าเทอรี่ร้องเพลงเหรือเต้น ใช่มั้ย" 616 00:41:45,541 --> 00:41:46,750 - มีอะไรไม่ทราบ - แบรกซ์ตัน 617 00:41:46,916 --> 00:41:48,541 ไง หวัดดี ฉันเอง คริส 618 00:41:48,708 --> 00:41:50,125 - พี่ชายนาย - รู้แล้วว่าเป็นนาย 619 00:41:50,291 --> 00:41:52,625 ฟังจากน้ําเสียงไม่ออกเหรอว่าฉันรู้ว่าเป็นนาย 620 00:41:52,791 --> 00:41:54,625 อ๋อ ใช่ ฟังดูไม่ชอบใจ 621 00:41:55,125 --> 00:41:56,125 มีอะไรไม่ทราบ 622 00:41:56,458 --> 00:41:58,750 - ต้องการให้ช่วยน่ะ - อ่า ลาก่อน 623 00:42:00,375 --> 00:42:01,375 แบรกซ์ตัน 624 00:42:06,833 --> 00:42:10,708 โคตรจะเหลือเชื่อ! เหลือเชื่อเป็นบ้า! 625 00:42:11,250 --> 00:42:12,666 ให้ตายเหอะ! 626 00:42:13,583 --> 00:42:14,791 พระเจ้าช่วย! 627 00:42:15,708 --> 00:42:17,333 บ้าเอ๊ย เอาล่ะ 628 00:42:18,541 --> 00:42:20,708 นี่ ครั้งล่าสุดที่ฉันช่วยนาย... 629 00:42:20,875 --> 00:42:23,208 มันเกือบทําให้ฉันต้องตกงาน รู้เรื่องนั้นรึเปล่า 630 00:42:23,375 --> 00:42:24,833 ฟังเหมือนนายจะโกรธนะ ทําไม 631 00:42:25,000 --> 00:42:26,458 ใช่สิ นายพูดถูกมาก ฉันโกรธ 632 00:42:26,625 --> 00:42:29,000 ฉันโกรธเพราะว่าหลายปีมานี้ ฉันโทร 633 00:42:29,166 --> 00:42:30,875 ฉันเป็นคนที่โทรไปหาตลอด และนายไม่เคยโทร 634 00:42:31,041 --> 00:42:33,083 ตอนนี้ จู่ๆ นายก็โทรมาซะงั้น 635 00:42:33,250 --> 00:42:35,750 ทําไมเหรอ เพราะว่า อะไร นายอยากให้ฉันช่วย 636 00:42:37,375 --> 00:42:39,958 ทําไมไม่แค่โทรมา ทําไมไม่แค่โทรมาถามล่ะ 637 00:42:40,125 --> 00:42:41,458 "เฮ้ พวก สบายดีมั้ย" 638 00:42:41,625 --> 00:42:42,750 "นายเป็นยังไงบ้าง" 639 00:42:42,916 --> 00:42:45,708 "เมอร์รี่คริสต์มาส" "แฮปปี้เบิร์ธเดย์น้อง " แบบนั้นดีมั้ย 640 00:42:45,875 --> 00:42:47,708 แต่มันไม่ใช่วันเกิดนาย นายเกิดวันที่ 11 พฤศจิกายน 641 00:42:47,875 --> 00:42:49,625 อ่า ไอ้คนทึ่ม ฉันรู้น่ะว่ามันไม่ใช่วันเกิดฉัน 642 00:42:49,791 --> 00:42:51,125 นั่นไม่ใช่ประเด็นที่ฉันกําลัง... 643 00:42:52,500 --> 00:42:53,500 นายจะเอาอะไร 644 00:42:53,666 --> 00:42:55,958 มาที่ลอสแอนเจลิสแคลิฟอร์เนียใน 24 ชม.ได้มั้ย 645 00:42:58,833 --> 00:43:00,833 แบรกซ์ตัน ฮัลโหล 646 00:43:04,916 --> 00:43:06,125 แบรกซ์ตัน 647 00:43:11,416 --> 00:43:12,708 อย่าทําร้ายฉันเลย 648 00:43:13,541 --> 00:43:14,708 โทษที ว่าไงนะ 649 00:43:17,416 --> 00:43:19,541 อย่า...ทําร้ายฉัน 650 00:43:20,500 --> 00:43:22,625 ทําไมถึงพูดแบบนั้นล่ะ ผมไปทําอะไรให้คุณ อะไร 651 00:43:23,916 --> 00:43:25,791 ผมทําอะไรไปเหรอที่ทําให้คุณ... 652 00:43:25,958 --> 00:43:28,583 คิดว่าผมจะทําอะไรให้คุณเจ็บปวด ทําไมถึงพูดแบบนั้นกับผม 653 00:43:29,708 --> 00:43:30,958 ฉันขอโทษ 654 00:43:31,541 --> 00:43:32,541 ฉันขอโทษ 655 00:43:34,333 --> 00:43:36,833 งั้นก็เหมือนกันแหละ 656 00:43:37,000 --> 00:43:38,708 พยายามจะหาเรื่องมาสนทนา 657 00:43:39,541 --> 00:43:41,416 คุณเป็นคู่สนทนาที่ห่วยแตกมากเลย 658 00:43:41,583 --> 00:43:43,625 ผมรู้ว่ามีกําแพงภาษา แต่ให้ตายเหอะ... 659 00:43:43,791 --> 00:43:46,166 มันโคตรจะสับสนเลยที่ผมกําลังพูดกับคุณเนี่ย 660 00:44:29,125 --> 00:44:31,541 ดูเหมือนยังหาเก้าอี้ที่ถูกใจไม่ได้ 661 00:44:33,208 --> 00:44:34,833 นั่งไม่สบายสักตัวเลย รู้มั้ย 662 00:44:40,416 --> 00:44:42,833 รู้มั้ย ที่จริงแล้ว ไม่น่าเป็นเพราะเก้าอี้ 663 00:44:44,166 --> 00:44:48,458 ฉันว่ามันอาจเป็นที่คุณพูดเรื่องคอยจัดการให้ 664 00:44:51,666 --> 00:44:53,833 ฉันรู้สึกเหมือนไม่คู่ควรกับงานนี้ 665 00:44:56,000 --> 00:44:57,541 คุณอาจจะต้องเพิ่มตัวซัพพอร์ตช่วงเอว 666 00:44:57,708 --> 00:45:00,583 คอสท์โคมีเก้าอี้ซัพพอร์ตช่วงล่างหลายรุ่นที่ดีมากๆ 667 00:45:00,750 --> 00:45:01,750 ช่างมันเถอะ 668 00:45:07,208 --> 00:45:09,500 ว่าแต่น้องคุณมีข้อมูลล่าสุดของเคสนี้มั้ย 669 00:45:09,666 --> 00:45:10,666 มี 670 00:45:11,708 --> 00:45:12,875 คุณเจอเขาครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 671 00:45:13,041 --> 00:45:14,750 แปดปีก่อนในชิคาโก 672 00:45:18,250 --> 00:45:19,291 เขาเป็นน้องคุณกี่ปีนะ 673 00:45:19,458 --> 00:45:20,875 ผมแก่กว่าแบรกซ์ตันสองปี 674 00:45:21,541 --> 00:45:22,666 เขาไม่... 675 00:45:25,458 --> 00:45:26,458 มีเรื่องอะไรกันรึเปล่า 676 00:45:26,625 --> 00:45:29,000 เขาทําเหมือนโกรธผมมากๆ แบบไม่มีเหตุผล 677 00:45:30,333 --> 00:45:31,416 ช่างเหอะ 678 00:45:33,000 --> 00:45:34,958 ฉันว่าเขาน่าจะดีใจที่เจอคุณ 679 00:45:35,708 --> 00:45:36,708 ก็... 680 00:45:37,750 --> 00:45:39,750 ฉันเข้าใจ ฉันก็มีน้องเหมือนกัน 681 00:45:42,333 --> 00:45:45,416 น่าจะขอบคุณที่เขามาเพื่อช่วย 682 00:45:46,791 --> 00:45:49,125 บอกเขาว่าคุณดีใจแค่ไหนที่เจอกัน 683 00:45:49,916 --> 00:45:54,500 จากประสบการณ์คนเราอยากให้มีคนชื่นชม รู้มั้ย 684 00:46:00,041 --> 00:46:01,041 เขามาละ 685 00:46:14,916 --> 00:46:16,333 หวัดดี แบรกซ์ตัน 686 00:46:17,125 --> 00:46:18,791 แหม ดูดีนะ 687 00:46:22,541 --> 00:46:23,541 คุณเป็นใคร 688 00:46:23,708 --> 00:46:24,958 ฉันแมรี่เบธ เมดิน่า 689 00:46:25,125 --> 00:46:27,125 ผู้ช่วยผอ.ฝ่ายควบคุมอาชญากรรมทางการเงิน 690 00:46:30,333 --> 00:46:31,333 เจ้าหน้าที่รัฐ 691 00:46:32,041 --> 00:46:33,375 นายเสียสติไปแล้วเหรอ 692 00:46:33,541 --> 00:46:34,583 นายหงุดหงิด 693 00:46:34,750 --> 00:46:36,125 เราทํางานด้วยกันอยู่ 694 00:46:36,833 --> 00:46:40,625 เพราะงั้นไม่ว่าคุณทําอาชีพอะไร ฉันยังไม่สนใจ 695 00:46:40,791 --> 00:46:42,125 ยังไม่สนใจ 696 00:46:42,708 --> 00:46:44,416 ให้ตาย ดีใจที่รู้นะ 697 00:46:45,333 --> 00:46:46,541 ขอคุยด้วยแป๊บนึงได้มั้ย 698 00:46:59,375 --> 00:47:01,791 ไม่เจอกันพักใหญ่เลยนะ 699 00:47:01,958 --> 00:47:03,666 แปดปีสองเดือน 700 00:47:03,833 --> 00:47:04,833 ใช่เลย 701 00:47:06,333 --> 00:47:08,500 นายดูดีนะ คริส 702 00:47:08,958 --> 00:47:10,958 ฉันก็ว่างั้น ฉัน... 703 00:47:14,541 --> 00:47:17,083 แบรกซ์ตัน ขอบใจที่มานะ ฉันดีใจมากที่นายมา 704 00:47:20,416 --> 00:47:22,083 เธอบอกให้นายพูดงั้นเหรอ 705 00:47:24,083 --> 00:47:25,541 ใช่ 706 00:47:28,458 --> 00:47:29,541 ขอไปฉี่ก่อน 707 00:47:32,416 --> 00:47:34,291 คืองี้ แบรกซ์ตัน 708 00:47:34,458 --> 00:47:35,583 เราควรจะทบทวนแผนอีกทีมั้ย 709 00:47:35,750 --> 00:47:38,333 นายทําบ้าอะไรเนี่ย ฉันขอไปห้องน้ําได้มั้ย 710 00:47:38,500 --> 00:47:40,458 โอเค แล้วเราจะได้คุยกันเรื่องแผน 711 00:47:52,875 --> 00:47:54,708 - คุณเลือกหน้าตารึเปล่า - ไม่ 712 00:47:55,708 --> 00:47:56,708 กี่คนล่ะ 713 00:47:59,666 --> 00:48:00,875 เดี๋ยวจะส่งขึ้นไป 714 00:48:01,041 --> 00:48:02,041 ขอบใจมาก 715 00:48:04,083 --> 00:48:05,208 เรียบร้อยละ 716 00:48:15,208 --> 00:48:16,750 เวลาฉันเป็นเงินเป็นทองรู้มั้ย 717 00:48:17,916 --> 00:48:19,166 รู้ เคยได้ยินแล้ว 718 00:48:20,166 --> 00:48:21,833 เดี๋ยวจะส่งบิลไปเรียกเก็บ 719 00:48:22,916 --> 00:48:24,125 โอเค ได้ 720 00:48:25,750 --> 00:48:28,416 ดูสิว่าจะดีอยู่มั้ย ตอนที่ได้เห็นยอดในบิล 721 00:48:28,583 --> 00:48:30,291 อ๋อ ไม่เป็นไร ฉันแน่ใจว่าพอจะจ่ายไหว 722 00:48:32,291 --> 00:48:33,791 "ฉันแน่ใจว่าพอจะจ่ายไหว" 723 00:48:35,000 --> 00:48:37,125 - แบรกซ์ตัน - "แบรกซ์ตัน" 724 00:48:37,291 --> 00:48:39,708 - แบรกซ์ตัน อย่าพูดตามฉัน - "แบรกซ์ตัน อย่าพูดตามฉัน" 725 00:48:39,875 --> 00:48:41,041 - แบรกซ์ตัน - "แบรกซ์ตัน" 726 00:48:41,208 --> 00:48:43,083 นายก็รู้ฉันไม่ชอบให้... แบรกซ์ตัน ฉันขอร้องดีๆ 727 00:48:43,250 --> 00:48:44,708 - "แบรกซ์ตัน ฉันขอร้อง..." - แบรกซ์ตัน 728 00:48:47,625 --> 00:48:48,750 เอาละ ไป... 729 00:48:48,916 --> 00:48:50,666 แค่ไปยืนรอตรงนั้น โอเคนะ 730 00:48:50,833 --> 00:48:51,833 อย่าทําให้ใครกลัว 731 00:48:53,541 --> 00:48:54,708 ให้ฉันเป็นคนพูดเอง 732 00:48:57,375 --> 00:48:58,416 สาวๆ 733 00:49:01,541 --> 00:49:02,875 ตามสบายนะ 734 00:49:05,000 --> 00:49:06,000 หวัดดี 735 00:49:08,583 --> 00:49:10,041 ดูคุณดุดันไม่กลัวอะไร 736 00:49:11,125 --> 00:49:14,208 ถ้าพวกคุณไม่สลับที่เฟอร์นิเจอร์ เขาจะยังโอเค 737 00:49:14,708 --> 00:49:16,666 เรามา... เอาละ 738 00:49:17,041 --> 00:49:19,250 เรามาจัดการเรื่องนี้กันเลยดีมั้ย 739 00:49:19,416 --> 00:49:20,416 รับไปสิ 740 00:49:24,666 --> 00:49:26,000 ขอบคุณสาวๆ 741 00:49:26,166 --> 00:49:29,708 คือผมกับเพื่อนคนนี้ เรากําลังคุยกันอยู่ 742 00:49:30,666 --> 00:49:32,625 บางทีคุณอาจช่วยจัดการอะไรให้เราได้ 743 00:49:33,541 --> 00:49:36,041 มันจะเกิดอะไรขึ้น ถ้าคุณเดินเข้ามาในห้องแบบนี้ 744 00:49:36,708 --> 00:49:39,375 มีผู้ชายนั่งอยู่สองคน คอยพวกคุณอยู่ 745 00:49:40,416 --> 00:49:42,208 ถ้าเกิดเรื่องไม่ดีขึ้นมาล่ะ 746 00:49:42,416 --> 00:49:46,125 ไม่ใช่เรานะ เราสองคนเชื่องมากๆ โอเคนะ 747 00:49:46,291 --> 00:49:49,416 ผมแค่สงสัยว่าจะเกิดอะไรขึ้นถ้ามีคนทําตัวแย่ๆ 748 00:49:49,583 --> 00:49:53,041 แบบที่พวกคุณไม่ชอบ ไม่ยอมให้พวกคุณกลับ 749 00:49:53,208 --> 00:49:56,541 ผมเดาว่าคงมีบางคนให้คุณโทรหาถ้าเป็นแบบนั้น 750 00:49:56,708 --> 00:49:59,333 บางคนที่มีหน้าที่เข้ามาในนี้... 751 00:49:59,916 --> 00:50:02,791 ดูแลให้พวกคุณโอเค เอาละ ผมอยากพูดให้ชัดๆ เลย 752 00:50:02,958 --> 00:50:06,208 ผมไม่สนใจเรื่องชื่อหรอก ผมไม่สนว่าเขาจะชื่ออะไร แค่... 753 00:50:07,125 --> 00:50:08,208 จะต้องทํายังไง... 754 00:50:08,708 --> 00:50:12,541 เพื่อให้คนๆ นั้นเข้ามาในห้องนี้ 755 00:50:21,875 --> 00:50:23,041 เขาชื่อว่าโทมัส 756 00:50:23,208 --> 00:50:25,291 แบรกซ์ตัน จําได้มั้ย โทมัส 757 00:50:31,708 --> 00:50:32,708 อะไรนะ 758 00:50:33,791 --> 00:50:34,916 - อะไร - ไม่ ไม่ๆ 759 00:50:35,750 --> 00:50:36,833 ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร 760 00:50:52,416 --> 00:50:54,708 อย่ามาจุ้นจ้านเรื่องฮัวเรซ 761 00:51:12,125 --> 00:51:13,958 นั่นเงินของคุณ เอาไปด้วย 762 00:51:19,416 --> 00:51:20,458 ขอบคุณสาวๆ 763 00:51:25,333 --> 00:51:27,125 ฉันต้องขอมากกว่านี้... 764 00:51:27,708 --> 00:51:29,458 เพื่อไปให้พ้นจากคนพวกนี้ 765 00:51:30,166 --> 00:51:32,041 โอเค โอเค 766 00:51:32,541 --> 00:51:34,791 เร็วเข้า คุณ "ฉันพอจะจ่ายไหว" จ่ายให้เธอสิ 767 00:51:40,875 --> 00:51:42,333 ฉันกําลังเสี่ยงชีวิตนะ 768 00:51:44,791 --> 00:51:45,791 เอาจริงดิ 769 00:51:48,500 --> 00:51:49,833 เอาไปเลย 770 00:51:57,500 --> 00:51:59,291 โทมัสเป็นคนโหด 771 00:52:01,000 --> 00:52:02,000 เข้าใจละ 772 00:52:04,458 --> 00:52:05,708 แล้วคุณจะทําร้ายเขามั้ย 773 00:52:09,125 --> 00:52:10,375 คุณอยากให้ทํามั้ยล่ะ 774 00:52:14,833 --> 00:52:16,333 ช่วยที 775 00:52:17,833 --> 00:52:18,875 โอเค 776 00:52:42,666 --> 00:52:44,000 พวกเขาไม่ยอมให้เรากลับ 777 00:52:49,208 --> 00:52:50,250 โอเค 778 00:52:52,916 --> 00:52:54,583 ห้อง 235 779 00:52:57,333 --> 00:52:58,375 โอเค 780 00:53:01,458 --> 00:53:02,625 หน้าตาเหรอ 781 00:53:05,333 --> 00:53:06,375 พวกนักบัญชี 782 00:53:12,458 --> 00:53:13,708 โอเคบอส บาย 783 00:53:18,375 --> 00:53:19,750 ขอบคุณ 784 00:53:22,333 --> 00:53:23,833 ฉันไม่มีลูก 785 00:53:43,666 --> 00:53:46,500 - ซอร์คิส - เฮ้ นี่แมรี่เบธ คุณได้อะไรมั้ย 786 00:53:47,250 --> 00:53:48,625 ภาพจากกล้องวงจรปิด 787 00:53:50,083 --> 00:53:51,833 {\an8}กําลังแชร์หน้าจอให้คุณดู 788 00:53:52,750 --> 00:53:54,625 มีกล้องแค่สองมุมในบริเวณนั้น 789 00:53:55,625 --> 00:53:57,208 คิงเข้าไป 790 00:53:58,875 --> 00:54:01,041 อยู่ในนั้น 45 นาที 791 00:54:02,458 --> 00:54:04,250 มีเสียงยิงปืน 792 00:54:05,333 --> 00:54:06,750 ผู้คนวิ่งแตกตื่น 793 00:54:08,208 --> 00:54:09,416 ไม่เจอ 794 00:54:10,250 --> 00:54:11,666 มือยิงอาจเป็นใครก็ได้ 795 00:54:12,958 --> 00:54:15,000 คิงออกมาในอีกเก้าสิบวิ 796 00:54:16,333 --> 00:54:19,666 แล้วที่โทรหาเอมิลิอาโน่ กอนซาเลซเจอมั้ย คนในรายชื่อลูกค้าเรย์ 797 00:54:19,833 --> 00:54:21,166 พ่อของอีดิธ 798 00:54:21,333 --> 00:54:23,166 เจอและไม่เจอ 799 00:54:30,125 --> 00:54:31,291 บ้านกอนซาเลซ 800 00:54:31,458 --> 00:54:33,500 เอมิลิอาโน่ กอนซาเลซอยู่มั้ย 801 00:54:36,458 --> 00:54:37,875 อยู่แต่ไม่อยู่แล้ว 802 00:54:38,750 --> 00:54:42,166 คุณกอนซาเลซแจ้งความว่า ลูกสาวกับครอบครัวหายตัวไป 803 00:54:42,333 --> 00:54:43,333 เจ็ดปีก่อน 804 00:54:43,500 --> 00:54:44,958 เกิดอะไรขึ้นกับเขา 805 00:54:46,625 --> 00:54:49,916 พวกแก๊งจับผู้อพยพไปเรียกค่าไถ่ หรือขายให้พวกค้ามนุษย์ 806 00:54:50,375 --> 00:54:52,208 แล้วถ้าไม่ได้ค่าไถ่หรือขายล่ะ 807 00:54:55,666 --> 00:54:56,833 ก็จบแบบนี้ 808 00:54:58,416 --> 00:55:00,083 จีโน่ ซานเชซ 809 00:55:04,208 --> 00:55:05,250 เดี๋ยวฉันโทรกลับไป 810 00:55:19,375 --> 00:55:21,416 ผู้หญิงของฉันอยู่กับแกเหรอ ไอ้เลว 811 00:55:21,916 --> 00:55:24,375 พูดให้ครบๆ ไอ้พวกเลว 812 00:55:24,791 --> 00:55:25,791 - มาเรียลล่า - รอก่อนนะ 813 00:55:25,958 --> 00:55:28,000 - เธอล้างหน้าล้างตาอยู่น่ะ - มาเรียลล่า 814 00:55:28,791 --> 00:55:30,375 เฮ้ เข้ามาสิ เรามีวาย-ฟายให้ใช้นะ 815 00:55:30,541 --> 00:55:31,583 - เข้ามาสิ ไม่เหรอ - มาเรียลล่า 816 00:55:42,416 --> 00:55:44,083 เดาว่าอัดแรงกว่าที่คิดไว้ 817 00:55:45,041 --> 00:55:46,291 - ยังไม่ตาย - ใช่ 818 00:55:46,458 --> 00:55:47,500 ไปเก็บของก่อน 819 00:55:49,333 --> 00:55:52,416 เป็นบ้าไปแล้วเหรอ เราเป็นพวกลักพาตัวซะเอง 820 00:55:52,583 --> 00:55:54,375 ลักพาตัว กล่าวหาหนักไปหน่อยมั้ย 821 00:55:54,541 --> 00:55:55,583 เราก็แค่... 822 00:55:56,250 --> 00:55:57,958 - เราแค่กักตัวเขา - เพื่อซักถาม 823 00:55:58,125 --> 00:56:00,833 ไม่ เราไม่มีสิทธิกักตัวใครทั้งนั้น 824 00:56:01,458 --> 00:56:04,083 เขาอาจรู้ว่าใครฆ่าเรย์ คิง คุณอยากรู้ว่าเขารู้หรือเปล่าล่ะ 825 00:56:04,250 --> 00:56:05,791 ถ้าตํารวจเรียกให้หยุดล่ะ 826 00:56:05,958 --> 00:56:07,875 ถ้าพวกเขาเปิดกระโปรงท้าย แล้วไง คนฉลาด 827 00:56:10,666 --> 00:56:12,083 ฮัลโหล รูปหล่อ 828 00:56:12,250 --> 00:56:14,291 - คุณรู้โลเคชั่นผมรึเปล่า - รู้ 829 00:56:14,458 --> 00:56:17,125 ขอไฟเขียวตั้งแต่นี่ถึงวิคตอรี่บูเลอวาร์ด และช่วยโทรเข้าไป... 830 00:56:17,291 --> 00:56:19,958 แจ้งเท็จการปล้นห่างจากที่นี่ 10 บล็อก เพื่อเบี่ยงเบนตํารวจจนกว่า... 831 00:56:20,125 --> 00:56:21,833 แมรี่เบธจะไปถึงที่แอร์บีแอนด์บี 832 00:56:22,083 --> 00:56:23,625 - บ้าฉิบ - มีอะไรอีกมั้ย 833 00:56:24,208 --> 00:56:26,375 ผมต้องการรู้ว่าเรย์ คิงกําลังไปพบใคร 834 00:56:27,083 --> 00:56:28,083 โอเคมั้ย 835 00:56:28,250 --> 00:56:29,333 เข้าท่าเลย ไม่เหรอ 836 00:56:32,291 --> 00:56:33,291 โอเค 837 00:56:33,458 --> 00:56:34,791 ไปหาอะไรกิน หรือ... 838 00:56:34,958 --> 00:56:36,791 - ทาโก้เบลล์ - นั่นไงล่ะ 839 00:56:51,166 --> 00:56:52,666 สวัสดี เด็กทุกคน 840 00:56:53,250 --> 00:56:56,500 มีใครอยากตะลุยเมืองลอสแอนเจลิสบ้าง 841 00:57:02,166 --> 00:57:05,208 เช้านี้เรามีคริสและเพื่อนมาร่วมกับเราทางไกล 842 00:57:05,625 --> 00:57:08,708 เขาอยากให้เราระบุตัวผู้อยู่ในข่ายต้องสงสัย 843 00:57:09,416 --> 00:57:12,916 มาตรวจสอบกล้องจราจรและวงจรปิดกัน 844 00:57:15,083 --> 00:57:17,541 โอเค ฉันเห็นในฟุตเทจจากทางมาตุภูมิ 845 00:57:18,250 --> 00:57:21,125 เรย์เข้าไป ออกมาในอีก 45 นาทีให้หลัง 846 00:57:22,041 --> 00:57:25,000 เราไม่แน่ใจด้วยซ้ําว่าเขาไปเจอใครในนั้นมั้ย 847 00:57:26,083 --> 00:57:29,541 ทําไมเราไม่บีบให้ไอ้บ้าโทมัส คายที่อยู่คอบบ์ล่ะ 848 00:57:29,708 --> 00:57:31,250 แล้วเราจะทําแบบนั้นได้ยังไงเหรอ 849 00:57:31,708 --> 00:57:33,875 ถ้าเราแค่ควักลูกตาออก แล้วเอาให้เขาดู 850 00:57:34,416 --> 00:57:37,250 แล้วก็ขู่ว่าจะควักอีกข้าง นอกจากเขาจะเริ่มพูด 851 00:57:37,416 --> 00:57:39,125 มันได้ผลทุกครั้งนะ แบบ 10 เต็ม 10 เลย 852 00:57:39,291 --> 00:57:41,125 ไม่มีใครอยากตาบอด จริงมั้ย 853 00:57:41,291 --> 00:57:43,083 พอเอาตาข้างนึงให้ดูพวกเขาจะรู้ว่าเราเอาจริง 854 00:57:43,250 --> 00:57:46,083 - เปิดใช้งานซีเคียวร์ลิงค์ อรุณสวัสดิ์ - แค่พยายามช่วยลัดขั้นตอน 855 00:57:46,250 --> 00:57:48,000 ฉันอุ่นเครื่องวงออเคสตร้าให้แล้ว 856 00:57:48,250 --> 00:57:50,208 ตอนนี้เรากําลังตามหาคนนั้นให้ 857 00:57:51,166 --> 00:57:52,958 ค้นหาฟุตเทจจากวันที่เกิดเหตุ 858 00:57:56,958 --> 00:57:58,666 แยกกล้องวงจรปิดถนน 859 00:57:59,833 --> 00:58:01,500 คนของฉันที่มาตุภูมิ 860 00:58:01,666 --> 00:58:03,958 เขาจบปริญญาเอกทางวิทย์คอมจากแคลเทค 861 00:58:04,708 --> 00:58:07,500 เขาเข้าถึงทุกฐานข้อมูลที่คุณนึกได้หรือไม่รู้ 862 00:58:07,666 --> 00:58:09,708 คืนนั้นมีแค่กล้องวงจรปิดสองตัวที่บันทึก 863 00:58:09,875 --> 00:58:12,666 ฉันแน่ใจว่าเด็กๆ ที่ฮาร์เบอร์ฉลาด แต่เรากําลังเสียเวลาเปล่า 864 00:58:14,708 --> 00:58:15,708 ดูนั่น 865 00:58:18,416 --> 00:58:21,750 พวกนี้คือกล้องตัวอื่นๆ ที่คุณกําลังตามหา ผู้ช่วยผอ.เมดีน่า 866 00:58:22,250 --> 00:58:23,958 ตอนนี้คุณเปิดเสียงไมค์ได้แล้ว 867 00:58:25,458 --> 00:58:28,958 ทุกคนดูในเทปแล้วมองหาอะไร ที่น่าสงสัยระหว่างช่วงสองทุ่มถึงสี่ทุ่ม 868 00:58:33,625 --> 00:58:36,750 เลน ดูตรงประตูทางเข้าหลังจากการยิง 869 00:58:39,291 --> 00:58:41,333 เอเดน เกิดอะไรขึ้นทางด้านหลัง 870 00:58:44,875 --> 00:58:48,041 มองหาพฤติกรรมที่ไม่เข้ากับสถานการณ์ 871 00:58:50,750 --> 00:58:51,875 ถอยกลับไป 872 00:58:52,250 --> 00:58:54,166 ซูมเข้าไปตรงประตูหน้า 873 00:58:57,458 --> 00:58:58,625 ย้อนกลับ 874 00:59:00,375 --> 00:59:02,041 นั่นคือผู้ที่อยู่ในข่ายต้องสงสัยเรา 875 00:59:02,333 --> 00:59:03,625 เธอดูไม่เร่งรีบ 876 00:59:04,041 --> 00:59:05,375 เธอไม่กลัว 877 00:59:05,708 --> 00:59:07,916 มองหาเธอก่อนที่จะมาถึง 878 00:59:08,583 --> 00:59:10,333 เช็คทุกตรอกและถนน 879 00:59:11,041 --> 00:59:14,000 ครอบคลุมสี่บล็อครอบๆ เวอร์มอนท์กับสาย 19 880 00:59:18,458 --> 00:59:20,000 เธอปิดบังหน้าตัวเองไว้ 881 00:59:21,041 --> 00:59:22,666 เธอรู้มุมกล้องวงจรปิด 882 00:59:24,291 --> 00:59:25,916 {\an8}ไมล์ส ย้อนกลับ 883 00:59:28,541 --> 00:59:30,083 แจ็คเก็ตชมพูที่กําลังถ่ายเซลฟี่ 884 00:59:37,750 --> 00:59:38,958 ไปเอารูปนั่นกัน 885 00:59:39,333 --> 00:59:42,250 ไม่มีทางจะซูมเข้าไปที่จอโทรศัพท์เธอจากมุมนั้น 886 00:59:42,708 --> 00:59:44,083 พวกเขาไม่ต้องทํางั้น พวกเขาจะระบุตัว... 887 00:59:44,250 --> 00:59:47,666 ผู้หญิงคนนั้น หารหัสผ่านที่ใช่ แฮ็กเข้าโทรศัพท์เธอ แล้วอีเมล์รูปเซลฟี่ 888 00:59:48,250 --> 00:59:49,416 ใช่ โอเค ได้ 889 00:59:49,583 --> 00:59:50,583 ถอนใจยาว 890 00:59:51,083 --> 00:59:53,583 อยากให้สอนเรื่องนี้กับพวกปกติมั้ย คริส 891 00:59:54,875 --> 00:59:56,625 ผมคงจะทําแบบนั้น 892 00:59:57,250 --> 00:59:59,083 สแกนใบหน้าเทียบเลขประจําตัวให้ที 893 00:59:59,250 --> 01:00:00,083 - ได้มาแล้ว - ได้มาแล้ว 894 01:00:02,125 --> 01:00:04,958 คริส เลนกับชาร์ลส์ กําลังทําคะแนนได้สูสีกัน 895 01:00:16,458 --> 01:00:19,083 หวัดดีแพม มาทําความรู้จักกันหน่อย 896 01:00:20,833 --> 01:00:24,500 ไอโอว่า บ้านเกิดของคอมพิวเตอร์ตัวแรกในโลก 897 01:00:24,666 --> 01:00:26,333 ไปเยี่ยมบ้านแพมกัน 898 01:00:27,541 --> 01:00:31,416 เอเดน ซิปโค้ดนั้นให้บริการโดย บริษัทมิดเวสต์พาวเวอร์และเอเนอร์จี้ 899 01:00:31,583 --> 01:00:33,125 พวกเขากําลังเข้าผ่านบริษัทพลังงาน... 900 01:00:33,291 --> 01:00:36,083 แล้วจั๊มพ์เข้าปรินเตอร์ไม่มีรหัส ในเน็ตเวิร์คหรือเครื่องควบคุมอุณหภูมิ 901 01:00:38,291 --> 01:00:39,750 เด็กๆ พวกนี้เป็นใคร 902 01:00:41,333 --> 01:00:42,625 คนของผม 903 01:00:43,666 --> 01:00:47,041 มีพวกแบบเรามากกว่าที่คุณคิดผู้ช่วยผอ.เมดีน่า 904 01:00:50,041 --> 01:00:53,166 สกาย เราต้องการรหัสผ่านเข้า สมาร์ทโฮมเน็ตเวิร์ค 905 01:00:54,000 --> 01:00:56,000 ใส่รหัส 906 01:00:58,666 --> 01:00:59,666 พบรหัสแล้ว CORN_FED 907 01:00:59,833 --> 01:01:02,166 {\an8}แล็ปท็อปของแพม 908 01:01:04,875 --> 01:01:06,000 อรุณสวัสดิ์ไอโอว่า 909 01:01:06,166 --> 01:01:07,750 อรุณสวัสดิ์แพม 910 01:01:09,458 --> 01:01:11,208 อย่าปล่อยให้แพมรู้สึกสบายเกินไป 911 01:01:11,375 --> 01:01:12,583 นี่มันไม่ถูกต้อง 912 01:01:14,500 --> 01:01:19,000 เลน ทําให้เธอลุกจากเก้าอี้ แล้วก็หารูปนั่น 913 01:01:27,333 --> 01:01:29,875 ไมล์ส เตรียมหน้านั้นไว้ให้พร้อมตอนเธอกลับมา 914 01:01:30,375 --> 01:01:32,750 ชาร์ลส์ เข้าไปในอัลบั้มรูปเธอ 915 01:01:36,208 --> 01:01:37,750 เราทํางั้นไม่ได้นะ 916 01:01:38,250 --> 01:01:39,250 บอกให้เธอหยุด 917 01:01:39,583 --> 01:01:43,583 คริส อธิบายคนปกติที เราต้องทําสิ่งที่เริ่มไว้ให้จบ 918 01:01:43,750 --> 01:01:44,750 ไฟแดง 919 01:01:47,125 --> 01:01:48,708 เอเดน ตาเธอแล้ว 920 01:01:56,250 --> 01:01:57,125 ไฟเขียว 921 01:02:00,250 --> 01:02:01,250 บอกเธอให้หยุด 922 01:02:02,000 --> 01:02:03,666 เธอมาแล้ว ไฟแดง 923 01:02:08,750 --> 01:02:11,916 เลน ทําให้เพื่อนบ้านได้ยินทีวีหน่อย 924 01:02:17,583 --> 01:02:20,458 - เอาเนยทาให้ทั่วๆ - ใช่ เนยเท่านั้น 925 01:02:20,625 --> 01:02:22,875 - เนยเป็นหลัก - เติมเกลืออีกนิด 926 01:02:28,750 --> 01:02:30,416 บอกเธอให้หยุดซะ 927 01:02:32,291 --> 01:02:35,250 คริส พอแล้ว หยุด 928 01:02:36,750 --> 01:02:38,291 บอกเธอให้หยุดซะ 929 01:02:39,625 --> 01:02:41,250 หยุดเดี๋ยวนี้! 930 01:02:44,041 --> 01:02:46,750 นี่ไงรูปเซลฟี่ เอเดน ส่งรูปทางอีเมล์ 931 01:02:47,916 --> 01:02:49,125 - รู้สึกได้ถึงความหวาน - ใช่ 932 01:02:49,333 --> 01:02:51,625 - ผมชอบมาก - นั่นล่ะคําตอบของชาวไอโอว่า 933 01:02:53,291 --> 01:02:54,958 สกาย ตัดการเชื่อมต่อ 934 01:03:08,166 --> 01:03:09,750 ไมล์ส ปรับภาพหน่อย 935 01:03:16,208 --> 01:03:18,208 ตรวจสอบใบหน้ากับข้อมูลตํารวจสากล 936 01:03:48,958 --> 01:03:51,208 ดูเหมือนเธอเป็นคนสุดท้ายที่คุยกับเรย์ 937 01:03:51,916 --> 01:03:53,875 แต่ไม่อยากให้ใครหาตัวเจอ 938 01:03:57,416 --> 01:03:58,583 ลาก่อน รูปหล่อ 939 01:04:17,125 --> 01:04:18,250 ทําไมเรย์ถึงไปเจอกับ... 940 01:04:18,416 --> 01:04:20,916 คนที่ฆ่าคนพวกนี้เพื่อตามหาแม่กับเด็ก 941 01:04:22,375 --> 01:04:24,041 เธอไม่ได้ฆ่าคนพวกนั้น 942 01:04:26,500 --> 01:04:28,125 ผมแค่พูดว่าเธอไม่ได้ฆ่าคนนั้น หรือ... 943 01:04:29,958 --> 01:04:32,125 คนที่อยู่ตรงนั้น 944 01:04:32,291 --> 01:04:33,375 รู้ได้ยังไงเหรอ 945 01:04:34,791 --> 01:04:36,833 ก็แค่แชร์ความคิดเฉยๆ น่ะ แค่นั้น รู้มั้ย 946 01:04:38,750 --> 01:04:40,000 สัญชาตญาณ 947 01:04:40,625 --> 01:04:41,666 เดาแบบมีหลักการ 948 01:04:41,833 --> 01:04:42,833 ก็แค่นั้น จริงๆ 949 01:04:43,208 --> 01:04:45,458 - เขาไม่มีทางรู้เรื่องนั้น - ใช่ ผมแค่... 950 01:04:45,625 --> 01:04:46,833 - มันเป็นสมมติฐาน - จริง 951 01:04:47,000 --> 01:04:48,666 - หยุดพูดที - โอเค 952 01:04:49,291 --> 01:04:50,916 - ไม่ว่าจะ... - โอ๊ย เวรจริงๆ! 953 01:04:55,625 --> 01:04:57,166 นายชอบสารภาพเรื่องการฆ่าคนตายเหรอ 954 01:04:57,333 --> 01:04:59,500 ที่จริงฉันไม่ได้พูดอะไรเลย ถ้านายคิดสักนิด 955 01:04:59,666 --> 01:05:01,791 ฉันแค่แสดงท่าทาง เดาว่ามันทําให้เธอโกรธ 956 01:05:01,958 --> 01:05:03,041 ลาก่อน พอที 957 01:05:03,208 --> 01:05:05,291 - ฉันไปละ - โอเค เดี๋ยวก่อนนะ แมรี่เบธ 958 01:05:05,458 --> 01:05:07,500 ฟังนี่ก่อน เรื่องนึงที่คุณอาจอยากลองคิด 959 01:05:07,666 --> 01:05:09,666 คือพวกคนที่อยู่ในรูปถ่ายบนผนัง... 960 01:05:09,833 --> 01:05:12,083 อาจหรืออาจไม่ได้ถูกฆ่า เพราะเป็นพวกคนที่ทําเรื่องชั่วๆ 961 01:05:12,375 --> 01:05:14,375 มันไม่สําคัญว่าพวกเขาเป็นคนไม่ดีมั้ย 962 01:05:14,875 --> 01:05:17,041 เราไม่ควรตัดสินว่าใครควรอยู่หรือควรตาย 963 01:05:17,208 --> 01:05:18,750 - แต่ผมทําแบบนั้น - แบรกซ์ตัน 964 01:05:18,916 --> 01:05:21,166 กฎหมายคือสิ่งที่แยกเราออกจากคนแบบเขา 965 01:05:21,625 --> 01:05:23,166 ด้วยความยินดีและเป็นเกียรติ 966 01:05:23,333 --> 01:05:25,083 หวังว่าจะได้ทํางานด้วยกันอีก 967 01:05:25,791 --> 01:05:27,416 ดูแลตัวเองให้ดีนะ 968 01:05:33,541 --> 01:05:34,916 บ้าเอ๊ย! 969 01:05:44,333 --> 01:05:45,333 เรามีปัญหา 970 01:05:45,500 --> 01:05:46,791 - ผู้ชายที่อยู่ในกระโปรงท้ายเหรอ - ใช่เลย 971 01:05:46,958 --> 01:05:47,958 ฟังดูเหมือนคุณมีปัญหา 972 01:05:48,125 --> 01:05:50,125 - เอาเขาออกไปที - แล้วทํายังไงกับเขาล่ะ 973 01:05:52,291 --> 01:05:53,791 ฉันจะเข้าไปพบอัยการสูงสุด 974 01:05:54,000 --> 01:05:55,500 ดีใจจังที่ไม่ใช่รถผม 975 01:05:55,666 --> 01:05:57,083 รู้อะไรมั้ย ฉันพลาดไปที่โทรหาคุณ 976 01:05:57,250 --> 01:05:59,416 โอเคนะ ฉันจะจัดการเรื่องนี้อย่างถูกต้อง 977 01:05:59,583 --> 01:06:01,375 พอทีการหลอกลวง พอทีเรื่องผิดกฎหมาย 978 01:06:02,041 --> 01:06:03,875 บอกเธอว่าไม่ต้องให้ "เบาะแส" 979 01:06:04,041 --> 01:06:05,041 และอย่าอยู่ที่นี่ตอนฉันกลับมา 980 01:06:05,208 --> 01:06:07,041 ถ้าฉันยังเจอหน้าใครอีก ฉันจะแจ้งตํารวจจับ 981 01:07:06,291 --> 01:07:08,375 คุณกูเตียเรซ ผมไม่เข้าใจ 982 01:07:09,958 --> 01:07:12,416 เรื่องเดียวที่ลูกความผมถูกตั้งข้อหาคือ... 983 01:07:12,583 --> 01:07:15,708 การเข้าไปช่วยหญิงสาวที่กําลังเดือดร้อนคนนึง 984 01:07:15,875 --> 01:07:19,625 หลังจากนั้นเขาโดนทําร้าย ทุบตี ลักพาตัว 985 01:07:19,791 --> 01:07:22,208 แต่แทนที่จะจับกุมคนพวกนั้น 986 01:07:22,375 --> 01:07:25,916 คุณมาเค้นข้อมูลคนชื่อคอบบ์กับลูกความผม 987 01:07:26,083 --> 01:07:30,625 ข่มขู่เขาว่าจะถูกคุมขังในข้อหาค้ามนุษย์งั้นเหรอ 988 01:07:30,791 --> 01:07:35,750 คุณจะใช้กฎหมายพิเศษมาตราไหน ให้คณะลูกขุนลงความเห็นได้ไม่ทราบ 989 01:07:35,916 --> 01:07:36,916 ตลกดี 990 01:07:38,875 --> 01:07:43,416 พูดเหมือนทนายซูดิโอตอนที่ฉันเสนอ ข้อต่อรองรับสารภาพให้ลูกความเขาเป๊ะ 991 01:07:43,833 --> 01:07:46,000 ผมไม่รู้จักคุณซูดิโอ 992 01:07:46,166 --> 01:07:47,583 ดูเหมือนลูกความคุณรู้จักนะ 993 01:07:47,750 --> 01:07:49,666 ตอนนี้สิ่งที่เราไม่เห็น... 994 01:07:50,500 --> 01:07:53,875 คือรอยกัดที่ลิ้นของซูดิโอกับหนู 995 01:07:54,708 --> 01:07:57,208 มันเข้าไปในปากเขาตอนที่ทั้งคู่ยังมีชีวิต 996 01:07:57,875 --> 01:07:59,791 เอาละ ไม่ใช่แค่ลางสังหรณ์ 997 01:07:59,958 --> 01:08:02,583 ฉันเดาว่าไอค์มีความสําคัญมากกว่าแค่แมงดา 998 01:08:04,583 --> 01:08:05,958 คุณว่าเขาจะจัดการคุณยังไง 999 01:08:08,000 --> 01:08:09,458 โอเค เราจบเรื่องแล้ว 1000 01:08:10,500 --> 01:08:14,375 ฉันควรย้ําว่าทนายของคุณซูดิโอหายตัวไป 1001 01:08:24,416 --> 01:08:25,416 รับหรือไม่รับ 1002 01:08:36,541 --> 01:08:38,750 ไอค์เป็นคนฟอกเงินพวกนั้น 1003 01:08:39,583 --> 01:08:41,375 เงินที่ได้มาจากการค้ามนุษย์ใช่มั้ย 1004 01:08:41,541 --> 01:08:44,083 ส่วนใหญ่มาจากอเมริกากลาง เม็กซิโก 1005 01:08:44,250 --> 01:08:46,458 เหมือนยา แต่ดีกว่านั้น 1006 01:08:46,625 --> 01:08:50,041 พวกที่หาเงินเก่งๆ อยู่ได้ห้าถึงหกปี 1007 01:08:50,208 --> 01:08:51,416 ส่วนใหญ่เป็นผู้หญิง 1008 01:08:51,583 --> 01:08:54,833 ทํางานหนัก อยู่ในไร่ ขัดห้องน้ํา 1009 01:08:55,000 --> 01:08:58,250 พวกผู้ชาย เก็บผลไม้ อยู่ในโรงฆ่าสัตว์ 1010 01:08:58,416 --> 01:09:01,875 ทุกงานที่คนอเมริกันไม่ทํา ใช้เครื่องจักรไม่ได้ 1011 01:09:05,625 --> 01:09:06,958 รู้จักเขามั้ย 1012 01:09:07,583 --> 01:09:08,875 ไม่ 1013 01:09:12,000 --> 01:09:13,791 รูปนี้ถ่ายเมื่อแปดปีก่อน 1014 01:09:16,958 --> 01:09:18,041 อ๋อ ใช่ 1015 01:09:19,333 --> 01:09:21,833 แม่คนนี้ทํางานอึดยิ่งกว่าวัว 1016 01:09:22,000 --> 01:09:25,666 เคยขายตัวอยู่สองสามครั้ง แต่ก็เงียบเกินไป 1017 01:09:25,833 --> 01:09:27,333 เลยไปทํางานแม่บ้านเป็นหลัก 1018 01:09:27,500 --> 01:09:29,250 เธอชื่อว่าอีดิธ อยู่ที่ไหนแล้ว 1019 01:09:29,416 --> 01:09:32,833 ขับรถพุ่งชนข้างนอกที่จอดรถในอัลวาราโด 1020 01:09:33,000 --> 01:09:34,375 สี่หรือห้าปีก่อน 1021 01:09:34,541 --> 01:09:35,833 - ตายแล้วเหรอ - ไม่ 1022 01:09:36,000 --> 01:09:37,750 ได้ยินว่าทะลุกระจกหน้าออกมาเลย 1023 01:09:37,916 --> 01:09:39,291 สภาพแย่เกินเรารับได้ 1024 01:09:39,458 --> 01:09:41,375 - โรงพยาบาลไหน - จะรู้มั้ยเนี่ย 1025 01:09:41,541 --> 01:09:44,000 เธอมีพ่ออยู่ในเท็กซัส ทําไมถึงไม่ไปหาเขาให้ช่วย 1026 01:09:44,166 --> 01:09:46,333 - ถามเขาสิ - เรากําลังถามคุณ 1027 01:09:47,666 --> 01:09:50,166 คุณยอมให้เราบันทึกข้อมูล เพื่อรับความคุ้มครอง 1028 01:09:50,333 --> 01:09:52,125 แลกกับคําให้การคุณ 1029 01:09:57,958 --> 01:09:59,166 โอกาสสุดท้าย 1030 01:10:01,791 --> 01:10:03,041 ส่งปากกานั่นมา 1031 01:10:07,291 --> 01:10:08,291 เวร! 1032 01:10:08,958 --> 01:10:09,958 หมอบลง! 1033 01:10:20,416 --> 01:10:24,041 รายงานอุบัติเหตุ 18 ครั้งในที่จอดรถในช่วงห้าปี 1034 01:10:24,208 --> 01:10:26,875 ไม่รุนแรง ไม่ถึงระดับนั้น 1035 01:10:27,041 --> 01:10:28,541 ทางออกจากที่จอดเป็นถนนอะไร 1036 01:10:28,708 --> 01:10:32,416 อัลวาราโด อุบัติเหตุ 32 ครั้งในรัศมีหนึ่งไมล์ 1037 01:10:32,583 --> 01:10:34,666 สามครั้งมีการบาดเจ็บรุนแรง 1038 01:10:34,833 --> 01:10:37,375 มีครั้งไหนเกี่ยวกับรถกําลังออกจากที่จอด 1039 01:10:37,541 --> 01:10:39,291 - หนึ่งครั้ง - การบาดเจ็บล่ะ 1040 01:10:39,458 --> 01:10:40,750 หนึ่ง ขั้นวิกฤต 1041 01:10:40,916 --> 01:10:43,625 หญิงสาวไม่ระบุตัวตน ขับมาคนเดียว 1042 01:10:43,791 --> 01:10:46,333 - โรงพยาบาลไหน - ยูนิเวอร์ซิตี้ เมดิคัล เซ็นเตอร์ 1043 01:10:46,500 --> 01:10:49,291 - รถอะไร - โตโยต้า คัมรี่ 1044 01:10:49,458 --> 01:10:50,458 สี 1045 01:10:51,750 --> 01:10:52,750 ฟ้า 1046 01:10:53,208 --> 01:10:56,875 ค้นไฟล์คนไข้ของเมดิคัล เซ็นเตอร์ ดูที ขอบคุณ 1047 01:11:02,000 --> 01:11:03,166 "ฉันไม่มีลูก" 1048 01:11:03,333 --> 01:11:05,791 - ขอบคุณพระเจ้า - อะไรนะ 1049 01:11:06,500 --> 01:11:07,500 อะไร 1050 01:11:07,666 --> 01:11:10,125 ผู้หญิงที่โรงแรมคนนั้น บอกว่า "ฉันไม่มีลูก" 1051 01:11:11,500 --> 01:11:13,041 ใช่ ฉันจําได้อยู่ 1052 01:11:13,708 --> 01:11:15,166 นายต้องปล่อยผ่านได้แล้ว 1053 01:11:15,333 --> 01:11:19,208 ฉันกําลังพูดว่าทําไมถึงเป็นเรื่องใหญ่ ทําไมการเป็นแม่คนถึงสําคัญ 1054 01:11:19,375 --> 01:11:21,958 รู้อะไรมั้ย ฉันไม่คิดว่านายกับฉันมีสิทธิพูด... 1055 01:11:22,125 --> 01:11:24,958 ถึงความสําคัญเรื่องรักของแม่ ฉันไม่อยากจะบอก 1056 01:11:28,583 --> 01:11:30,041 แบบนี้ใช่มั้ยล่ะ 1057 01:11:30,500 --> 01:11:31,750 กินนอนในกล่อง 1058 01:11:32,583 --> 01:11:33,708 ก็สบายดีออก 1059 01:11:34,541 --> 01:11:36,208 โฟร์ซีซั่นก็สบายเหมือนกัน 1060 01:11:36,375 --> 01:11:37,625 หรือจะเป็นบ้าน 1061 01:11:38,333 --> 01:11:41,041 ขี้เหนียวเหมือนพ่อ รัดเข็มขัดแน่นเปรี๊ยะ ใช่มั้ย 1062 01:11:41,208 --> 01:11:43,250 - ไม่ พ่อไม่ได้ขี้เหนียว แค่มัธยัสถ์ - มัธยัสถ์เหรอ 1063 01:11:43,416 --> 01:11:44,833 - ใช่ - เหลวไหล 1064 01:11:45,000 --> 01:11:49,208 "ที่ฉันต้องการก็แค่เสื้อยืดเจ็ดตัว กางเกงในกับถุงเท้าเจ็ดคู่" 1065 01:11:50,083 --> 01:11:52,791 ผู้ชายโตๆ ใส่นาฬิกาไทม์เม็กซ์ เขาดูน่าทุเรศ 1066 01:11:52,958 --> 01:11:54,958 ดูนี่สิ เห็นนี่มั้ย 1067 01:11:55,125 --> 01:11:56,125 เห็น 1068 01:11:56,291 --> 01:11:57,875 มูลค่ามากกว่ารายได้พ่อทั้งปี 1069 01:11:58,041 --> 01:11:59,333 นายว่าเขาจะพูดยังไงเรื่องนี้ 1070 01:11:59,500 --> 01:12:01,083 พูดว่าเวลาเดินตรงกับนาฬิกาเขา 1071 01:12:03,500 --> 01:12:05,208 เขาคงจะว่างั้น จริงมั้ย 1072 01:12:08,791 --> 01:12:10,208 นายมีความสุขมั้ย แบรกซ์ตัน 1073 01:12:11,083 --> 01:12:13,125 - ฉันมีความสุขมั้ยเหรอ - ใช่ 1074 01:12:14,500 --> 01:12:17,708 มีสิ ฉันมีความสุขออก ทําไมถึงจะไม่มีความสุขล่ะ 1075 01:12:17,875 --> 01:12:19,833 มีแบบฉาบฉวย นายไม่มีอย่างอื่นที่สําคัญ 1076 01:12:20,000 --> 01:12:23,500 นายโดดเดี่ยวสุดๆ ไร้เพื่อน ทุกอย่าง ไม่มี... 1077 01:12:23,666 --> 01:12:25,375 เรากําลังพูดถึงฉัน หรือกําลังพูดถึงนายน่ะ 1078 01:12:29,416 --> 01:12:32,166 เคยคิดมั้ยทําไมฉันถึงโดดเดี่ยว คริส 1079 01:12:32,333 --> 01:12:36,041 เพราะนายน่ารําคาญ เห็นแก่ตัว หรือนายสบถบ่อยเกินไป 1080 01:12:36,208 --> 01:12:38,708 พวก ฉันโดดเดี่ยวเพราะว่าฉันอยากอยู่คนเดียว 1081 01:12:38,875 --> 01:12:40,416 ฉันเลือกอยู่ตัวคนเดียว 1082 01:12:40,583 --> 01:12:43,333 ฉันไม่อยากให้มีใครที่ฉันต้องเอาใจรู้มั้ย 1083 01:12:43,500 --> 01:12:44,875 คอยไถ่ถาม 1084 01:12:45,041 --> 01:12:47,583 ฉันชอบท่องโลก เข้าพักในโรงแรมห้าดาว 1085 01:12:47,750 --> 01:12:48,916 ทําสิ่งที่อยากเวลาที่อยาก 1086 01:12:49,083 --> 01:12:51,000 พกปืน ออกเดินทาง ให้ตายเหอะ 1087 01:12:51,166 --> 01:12:52,916 ใช่ ใช่แล้ว ฉันมีความสุข 1088 01:12:53,083 --> 01:12:55,666 ฉันโคตรจะมีความสุข พนันได้เลยว่าฉันมีความสุข 1089 01:12:57,041 --> 01:12:58,625 ฉันอยากมีใครสักคนไว้คอยถาม 1090 01:12:58,791 --> 01:13:00,125 - เหรอ - ใช่ 1091 01:13:00,291 --> 01:13:01,500 เลี้ยงหมาสิ 1092 01:13:02,500 --> 01:13:04,208 - นายมีหมาเหรอ - ฉันกําลังจะได้หมา 1093 01:13:06,583 --> 01:13:07,708 ดูนี่สิ 1094 01:13:09,458 --> 01:13:10,458 ใช่ 1095 01:13:11,291 --> 01:13:12,291 นั่นเกรก 1096 01:13:12,458 --> 01:13:14,291 - ไม่ค่อยน่าเชื่อ - หมายความว่าไง "ไม่ค่อยน่าเชื่อ" 1097 01:13:14,458 --> 01:13:16,208 นั่นเกรก ฉันจะเลี้ยงมันล่ะ 1098 01:13:16,375 --> 01:13:17,500 ไม่ ที่นายคิดจะเลี้ยงหมา 1099 01:13:17,666 --> 01:13:19,916 ทุกคนที่เลี้ยงหมาก็ต้องคิดจะหาหมา 1100 01:13:20,083 --> 01:13:22,041 พวกเขาถึงได้เอาหมามาเลี้ยงตั้งแต่แรก 1101 01:13:23,208 --> 01:13:25,291 - นายมีที่อยู่แบบถาวรมั้ย - ไม่ 1102 01:13:25,458 --> 01:13:26,500 มีใครดูแลหมาให้... 1103 01:13:26,666 --> 01:13:28,166 - ตอนที่ไม่อยู่นานๆ มั้ย - ไม่มีหรอก 1104 01:13:28,333 --> 01:13:29,416 นายมีตารางเวลาแน่นอน... 1105 01:13:29,583 --> 01:13:30,958 - เรื่องการกินหรือนอนมั้ย - ไม่ ไม่มี 1106 01:13:31,125 --> 01:13:32,291 นายเหมาะกับแมว 1107 01:13:34,166 --> 01:13:35,750 มันไม่ได้ผิดอะไรนะ 1108 01:13:36,333 --> 01:13:39,333 นายรู้อะไรมั้ย ถ้าฉันมีแมวนะ อย่างน้อยแมวก็จะคิดถึงฉัน 1109 01:13:39,500 --> 01:13:40,500 ยังน่าสงสัย 1110 01:13:41,291 --> 01:13:42,541 ก็อาจจะ 1111 01:13:42,708 --> 01:13:43,708 ไม่ 1112 01:13:57,625 --> 01:13:59,750 คริส มันเป็นเพราะนายหรือเพราะฉันกันแน่ 1113 01:13:59,916 --> 01:14:01,916 - อะไร - ที่นายชอบ... 1114 01:14:02,083 --> 01:14:03,083 อะไร 1115 01:14:04,375 --> 01:14:05,916 - ฉันไม่เข้าใจ - นายไม่... 1116 01:14:10,791 --> 01:14:13,083 นายก็ คือ ไม่... 1117 01:14:14,583 --> 01:14:17,375 คิดถึงฉัน แล้วมันเป็นเพราะนายหรือฉัน 1118 01:14:19,333 --> 01:14:21,083 ฉันใช้เวลาหลายปีตามหานาย 1119 01:14:22,416 --> 01:14:25,541 ฉันพยายามจะเจอนาย แต่นายไม่เคยตามหาฉัน 1120 01:14:26,041 --> 01:14:27,583 สุดท้ายแล้วฉันก็เจอนาย 1121 01:14:29,916 --> 01:14:31,875 รู้มั้ย ฉันอยู่ที่นั่น ฉันช่วยชีวิตนาย 1122 01:14:33,458 --> 01:14:35,041 แล้วนายก็บอกว่านายจะมาตามหาฉัน 1123 01:14:36,416 --> 01:14:37,583 นายบอกว่า นายจะรีบมาตามหาฉัน 1124 01:14:37,750 --> 01:14:40,500 แล้วนายก็หายตัวไปอีก คงงั้นมั้ง 1125 01:14:40,666 --> 01:14:42,041 นายก็มีเบอร์โทรศัพท์ฉัน 1126 01:14:46,708 --> 01:14:48,666 ฉันว่าที่กําลังถามนาย คือว่า... 1127 01:14:54,666 --> 01:14:57,166 ที่นายไม่เคยคิดถึงฉันเป็นเพราะฉัน หรือว่า... 1128 01:14:58,416 --> 01:15:00,791 - มันเป็นเพราะที่นาย... - ฉันอะไร... 1129 01:15:05,750 --> 01:15:07,916 คือว่า อาการของนาย 1130 01:15:12,416 --> 01:15:13,625 ฉันก็เป็นฉัน 1131 01:15:29,666 --> 01:15:30,666 นายกําลังทําอะไร 1132 01:15:30,833 --> 01:15:32,916 กําลังทาครีมกันแดดให้กับร่างกายช่วงล่าง 1133 01:15:33,083 --> 01:15:34,416 รุ่นนี้เอสพีเอฟ 100 1134 01:15:34,583 --> 01:15:36,541 ฉันเคยผิวไหม้ไปสี่รอบสมัยเด็กๆ 1135 01:15:37,375 --> 01:15:40,291 มีความเป็นไปได้เกินสองเท่า ที่จะเป็นมะเร็งผิวหนังตอนโต 1136 01:15:40,458 --> 01:15:41,750 - ฉันต้องระวังเอาไว้ - ขอทาบ้างได้มั้ย 1137 01:15:41,916 --> 01:15:43,083 - ได้เลย - ขอฉันหน่อยสิ ขอบใจนะ 1138 01:15:53,583 --> 01:15:54,750 รู้มั้ยฉันไม่ชอบเลย 1139 01:15:55,958 --> 01:15:58,083 มันไม่ตลก แบรกซ์ตัน ฉันชอบอะไรที่... 1140 01:15:58,250 --> 01:15:59,333 ตลกมากเลย 1141 01:15:59,500 --> 01:16:01,291 - บางทีฉันก็อยากชกปากนาย - ตลกเป็นบ้า 1142 01:16:02,208 --> 01:16:03,250 นายรู้มั้ยฉันคิดอะไร 1143 01:16:04,166 --> 01:16:06,166 ฉันคิดว่าเราควรออกไปเมาด้วยกัน 1144 01:16:06,583 --> 01:16:07,833 เร็วเข้าสิ 1145 01:16:08,000 --> 01:16:09,291 ไปเมากันเถอะ 1146 01:16:10,916 --> 01:16:11,916 โอเค 1147 01:16:14,208 --> 01:16:16,291 "ลูกชายทําได้แล้ว... 1148 01:16:17,375 --> 01:16:19,500 "เฒ่าแฮงค์ทําได้... 1149 01:16:19,666 --> 01:16:21,416 "เรามั่นใจว่าลูกจะทําได้" 1150 01:16:21,583 --> 01:16:24,375 ไม่คิดว่าแฮงค์ทําแบบนั้นลงไป 1151 01:16:26,041 --> 01:16:28,541 ไม่คิดว่าแฮงค์ทําแบบนั้นลงไป 1152 01:16:28,708 --> 01:16:31,583 ไม่รู้สินะว่ามันจะเป็นอย่างที่คิดไว้รึเปล่า 1153 01:16:31,750 --> 01:16:33,583 คือมันเป็นแอลเอ 1154 01:16:34,166 --> 01:16:35,875 สําหรับฉันหมายถึงพวกไนท์คลับ 1155 01:16:36,041 --> 01:16:37,375 รับจอดรถ เชือกสีม่วง 1156 01:16:37,541 --> 01:16:39,208 เต็มไปด้วยพวกน่าขยะแขยง 1157 01:16:39,375 --> 01:16:42,291 ไม่ถึงกับเป็นย่านชานเมืองชั้นล่างหรอก 1158 01:16:42,833 --> 01:16:45,750 ไม่รู้สิ ฉันไม่เคยคิดว่านายจะชอบ แนวคาวบอยตะวันตก 1159 01:16:45,916 --> 01:16:47,625 แต่ก็เจ๋งดี 1160 01:16:47,791 --> 01:16:49,875 คือฉันเดาว่านายแกล้งทําตัวเป็นนักบัญชีธรรมดา 1161 01:16:50,041 --> 01:16:53,000 คืนนี้ก็แกล้งทําตัวเป็นคาวบอยดีมั้ย 1162 01:16:54,416 --> 01:16:56,041 ไม่ ได้ โอเค 1163 01:16:56,208 --> 01:16:58,250 หมายความว่าไง "ไม่ ได้ โอเค" 1164 01:16:58,416 --> 01:17:00,375 เรากําลังคุยกันอยู่รึเปล่า คริส 1165 01:17:00,541 --> 01:17:01,958 อีกอย่างนะ ถ้าพูดถึงเรื่องแต่งแบบคาวบอย 1166 01:17:02,125 --> 01:17:05,666 ฉันว่ารองเท้าของฟอเรสต์ กัมพ์ ทําออกมาได้ไม่ค่อยดี แต่... 1167 01:17:05,833 --> 01:17:07,291 - คือ... - คืออะไร 1168 01:17:07,458 --> 01:17:08,208 อะไร 1169 01:17:08,375 --> 01:17:09,833 - เฮ้ ไง - หวัดดี 1170 01:17:10,000 --> 01:17:11,500 ทางวงรอให้ขอเพลงอยู่น่ะ 1171 01:17:11,666 --> 01:17:13,250 เพลงไหนที่อยากให้เล่น รูปหล่อ 1172 01:17:14,000 --> 01:17:16,333 ผมว่าผมชอบแนวอลัน แจ็คสัน อะไรแบบนั้น 1173 01:17:16,500 --> 01:17:18,916 บอกเขาว่าผมโอเคกับแนวนั้น ที่รัก 1174 01:17:19,083 --> 01:17:20,750 โอเค ช้าก่อน ไนท์มูฟส์ 1175 01:17:21,375 --> 01:17:22,833 ฉันถามเขาน่ะ 1176 01:17:24,791 --> 01:17:26,250 ฉันแอนจี้ 1177 01:17:27,375 --> 01:17:29,375 หวัดดี แอนจี้ ผมชื่อว่าคริส 1178 01:17:29,833 --> 01:17:31,875 เพลงโปรดคุณคืออะไร คริส 1179 01:17:32,041 --> 01:17:34,750 เพลงโปรดผมคือแอพปาลาเชียน สปริง ของคอพแลนด์ 1180 01:17:36,750 --> 01:17:37,875 อันดับสองล่ะ 1181 01:17:38,875 --> 01:17:39,958 ถ้าพูดตามจริง 1182 01:17:41,416 --> 01:17:43,791 เมทัลลิก้า เอ็นเทอร์ แซนด์แมน 1183 01:17:45,416 --> 01:17:47,666 ฉันไม่คิดว่าพวกเขาจะเล่นได้หรอก 1184 01:17:49,791 --> 01:17:52,625 คุณน่าจะไปถามคนที่คุ้นกับความสามารถของวงนะ 1185 01:17:55,958 --> 01:17:56,958 โอเค 1186 01:17:58,000 --> 01:17:59,500 - ไม่นะ - ฉัน... 1187 01:17:59,666 --> 01:18:00,666 - ไม่นะ - อะไร 1188 01:18:00,833 --> 01:18:02,416 นายกําลังทําอะไร นายมีโอกาสแล้ว 1189 01:18:02,583 --> 01:18:03,750 ทําไมนายถึงทิ้งมันไปซะ 1190 01:18:03,916 --> 01:18:06,041 - นายไปได้สวย! มันจะได้ผลอยู่แล้ว - แล้วฉันควรพูดว่าไงเหรอ ฉัน... 1191 01:18:06,208 --> 01:18:07,250 หมายความว่าไง "ฉันควรพูดว่าไง" 1192 01:18:07,416 --> 01:18:08,833 แค่ "คุณเลือกเลย" ไงล่ะ 1193 01:18:09,000 --> 01:18:11,166 - พูดว่า "เลือกให้ที..." - แต่เธอถามฉันว่าเพลงโปรดคืออะไร 1194 01:18:11,333 --> 01:18:12,875 - พวก เธอไม่ได้ถามอะไรนายซะหน่อย - ฉันถึงได้ตอบเธอไง ใช่ เธอถาม 1195 01:18:13,041 --> 01:18:14,291 - เธอเดินเข้ามาก็เพราะว่าชอบนาย - เธอถามฉัน "แล้วคุณล่ะ" 1196 01:18:14,458 --> 01:18:16,000 - ฉันก็ช็อคพอๆ กับนาย - เธอว่า "คุณเลือก" 1197 01:18:16,166 --> 01:18:17,666 แต่เธอชอบนาย เธอถึงได้เดินเข้ามา 1198 01:18:17,833 --> 01:18:19,083 ไม่รู้สิ มันเหมือนการเพรียกหาคู่ 1199 01:18:19,250 --> 01:18:20,625 - ทําไมนายมองไม่ออกว่าเธอกําลัง... - สมองฉันไม่ได้... 1200 01:18:20,791 --> 01:18:23,208 สมองฉันไม่ได้ทํางานแบบนั้น แบรกซ์ตัน 1201 01:18:27,916 --> 01:18:28,916 นี่ ฟังนะ ฉัน... 1202 01:18:29,083 --> 01:18:31,291 เฮ้ เฮ้ๆ มันดีแล้ว 1203 01:18:32,208 --> 01:18:33,500 ได้ยินมั้ย มันดีแล้ว 1204 01:18:33,666 --> 01:18:36,083 แต่ขอบอก มันดูเหมือนว่า นายจะมองออก เธอก็มองออก... 1205 01:18:36,250 --> 01:18:37,250 แล้วมันก็แค่... 1206 01:18:37,666 --> 01:18:38,708 นายทําให้เธอยิ้มได้ 1207 01:18:38,875 --> 01:18:41,916 ฉันไม่รู้ว่าเป็นเรื่องแรกที่นายพูด แต่ว่าเพลง "เมทัลลิก้า" นั่น... 1208 01:18:42,083 --> 01:18:43,375 มันตลกดีน่ะ รู้มั้ย 1209 01:18:43,541 --> 01:18:46,166 มันอาจเป็นการทําให้คิด ไม่รู้สิ ว่าน่ารักหรืออะไรแบบนั้น 1210 01:18:46,333 --> 01:18:47,708 แต่ที่แน่ๆ มันทําให้เธอยิ้มได้ 1211 01:18:47,875 --> 01:18:50,125 ฉันว่า นายอาจไม่ให้เครดิตตัวเองมากพอ 1212 01:18:50,291 --> 01:18:51,583 นายก็แค่ แบบว่า... 1213 01:18:52,958 --> 01:18:54,416 นายกําลังจะทําอะไรน่ะ 1214 01:18:54,583 --> 01:18:55,958 นายจะไปฉี่เหรอ จะไปไหนน่ะ 1215 01:18:59,291 --> 01:19:02,666 เขาเข้าเมืองราวปีละสองครั้ง 1216 01:19:04,958 --> 01:19:09,000 เขาจะซื้อยีสต์หนึ่งร้อยปอนด์กับลวดทองแดง 1217 01:19:11,666 --> 01:19:15,250 ทุกคนรู้ว่าเขาทําเหล้าเถื่อน 1218 01:19:17,958 --> 01:19:19,833 โอ ไม่ ไม่ๆ 1219 01:19:20,583 --> 01:19:23,333 ขนของทั้งหมดแล้วมุ่งหน้ากลับ 1220 01:19:23,500 --> 01:19:26,375 ก่อนหน้าฉัน มีคนเล่าให้ฟัง 1221 01:19:26,541 --> 01:19:29,500 - เขาไม่เคยกลับมาจากถนนคอปเปอร์เฮด - คุณทําได้ พร้อมนะ 1222 01:19:30,416 --> 01:19:31,583 ใช่ ยังงั้นแหละ 1223 01:19:32,125 --> 01:19:33,125 เฮ้ 1224 01:19:38,375 --> 01:19:40,000 ไม่อยากจะเชื่อ 1225 01:19:41,333 --> 01:19:45,375 พ่อเติมวิสกี้ใส่รถดอดจ์คันโต 1226 01:19:47,416 --> 01:19:51,666 - เฮ้! - ที่ประมูลซื้อมาจากเมสันลอดจ์ 1227 01:19:53,875 --> 01:19:57,583 ข้างรถพ่นสีว่า "นายอําเภอจอห์นสันเคาน์ตี้" 1228 01:19:59,500 --> 01:20:03,500 เขาเห็นสีเคลือบรองพื้น แล้วก็ดูข้างใน 1229 01:20:05,625 --> 01:20:09,541 เขากับลุงเหยียบมิดจนเครื่องยนต์สะท้าน 1230 01:20:11,458 --> 01:20:15,291 - แต่ฉันยังจําเสียงกึกก้องนั่นได้ - เฮ้! 1231 01:20:15,458 --> 01:20:17,750 เฮ้ เฮ้! 1232 01:20:17,916 --> 01:20:21,000 นายอําเภอแวะมาหากลางดึก 1233 01:20:21,166 --> 01:20:23,500 ได้ยินเสียงแม่ร้องไห้เพราะรู้ว่าเกิดเรื่อง 1234 01:20:23,708 --> 01:20:26,125 เขาถูกพาไปที่น็อกซ์วิลล์พร้อมของที่บรรทุก 1235 01:20:26,291 --> 01:20:29,041 กลิ่นวิสกี้คลุ้งไปตามถนนคอปเปอร์เฮด 1236 01:20:29,208 --> 01:20:30,291 เอาเลย 1237 01:20:47,125 --> 01:20:48,916 เฮ้ เห็นนั่นมั้ย พี่ชายผมเอง 1238 01:20:49,083 --> 01:20:50,625 คนตรงนั้นคือพี่ชายผม 1239 01:20:52,541 --> 01:20:55,125 ถนนคอปเปอร์เฮด 1240 01:20:57,583 --> 01:20:59,625 โอ ให้ตาย ผมขอโทษ 1241 01:21:00,708 --> 01:21:01,791 ขอโทษที 1242 01:21:06,208 --> 01:21:07,875 ผมขอโทษ ไม่ได้ตั้งใจน่ะ 1243 01:21:13,875 --> 01:21:15,916 - ขอบคุณ - เขาเต้นเป็นด้วยแหละ 1244 01:21:17,416 --> 01:21:19,666 - เล่นเอาฉันเสียฟอร์มเลย - หวัดดี 1245 01:21:20,000 --> 01:21:22,666 เต้นได้ไม่เลว เท้าไวไม่เบานะ พี่บิ๊ก 1246 01:21:22,833 --> 01:21:25,083 ขอบคุณ ใช่ เพิ่งเริ่มต้น ครั้งแรกของผมเลย 1247 01:21:25,250 --> 01:21:26,458 นั่นไม่ใช่คําชมหรอกนะ 1248 01:21:26,625 --> 01:21:28,041 เจอรี่ อย่าเริ่มน่ะ 1249 01:21:29,083 --> 01:21:31,333 - เฮ้ มองตรงหน้าสิ - เฮ้ 1250 01:21:31,500 --> 01:21:32,708 มันไม่ดีนะ 1251 01:21:32,875 --> 01:21:34,625 นี่ ฉันไม่คิดว่านายได้ยินนะ 1252 01:21:34,791 --> 01:21:36,208 มองหน้าเวลาที่ฉันกําลังพูดกับนาย 1253 01:21:36,375 --> 01:21:38,625 - เฮ้ - เฮ้ เฮ้ ไม่เอาน่ะ 1254 01:21:38,791 --> 01:21:40,750 - นายอยู่ในถิ่นคาวบอยนะ - อ๋อ เข้าใจละ 1255 01:21:40,916 --> 01:21:43,416 ที่นี่เราไม่ยุ่มย่ามกับสาวของคนอื่น 1256 01:21:43,583 --> 01:21:46,250 นายมาจากเกล็นเดล เจอรัลด์ และฉันก็ไม่ใช่สาวของนาย 1257 01:21:46,416 --> 01:21:49,416 ไม่เป็นไร คืนนี้น้องชายผมไม่ค่อยสนุก แต่กําลังจะ 1258 01:21:49,583 --> 01:21:50,666 โอเค ต่อยมา เจอรี่ 1259 01:21:50,833 --> 01:21:53,166 - น้องชายแกก็จะโดนดีด้วย - โอ ดี 1260 01:21:53,333 --> 01:21:54,500 หน้าแกเหมือนรูตูด 1261 01:21:54,666 --> 01:21:56,083 เหวี่ยงหมัดสิ เจอรี่ โอ ไม่นะ 1262 01:21:56,250 --> 01:21:57,791 ไอ้หน้าจืดนี่กําลังชวนตีว่ะ 1263 01:21:57,958 --> 01:21:58,875 - โอ น่ากลัวเป็นบ้า - เจอรี่ 1264 01:21:59,041 --> 01:22:00,500 - ต่อยหน้ามันเลย - เฮ้ 1265 01:22:00,666 --> 01:22:02,791 - เอ้า ถือไว้ - อัดมัน เจอร์ 1266 01:22:03,000 --> 01:22:04,625 - เสร็จฉันแน่ ไอ้พวกชาติชั่ว - ฉันพร้อมแล้ว 1267 01:22:04,791 --> 01:22:05,958 - เสร็จฉันแน่ ไอ้พวกชาติชั่ว - เฮ้ 1268 01:22:06,125 --> 01:22:07,708 - เดี๋ยวรู้กัน... - หยุด เจอร์รี่ 1269 01:22:08,333 --> 01:22:09,875 - เร็วเข้าสิ - เร็ว เจอรี่! 1270 01:22:23,708 --> 01:22:24,833 ให้ตาย! 1271 01:22:25,000 --> 01:22:26,416 จะมีอะไรในโลกที่ดีไปกว่า... 1272 01:22:26,583 --> 01:22:29,500 การได้ต่อยหน้าไอ้พวกชาติชั่วที่สมควรโดน ห้ะ 1273 01:22:29,666 --> 01:22:31,625 - เอ้อ... - อะไร ไม่ 1274 01:22:31,791 --> 01:22:33,875 - ใช่ - นายแม่งโคตรเจ๋ง! 1275 01:22:34,041 --> 01:22:35,708 - แก มัน! - ใช่ 1276 01:22:35,875 --> 01:22:36,916 เฮ้! 1277 01:22:37,083 --> 01:22:38,666 - ฉันเจ๋งใช่มั้ยล่ะ - นาย! 1278 01:22:38,833 --> 01:22:40,500 นาย ดูนายสิ! 1279 01:22:41,166 --> 01:22:42,082 {\an8}ขอโทษที นี่คือคุณ... 1280 01:22:43,166 --> 01:22:44,124 {\an8}ผู้ช่วยผอ.เมดีน่า 1281 01:22:44,125 --> 01:22:47,125 {\an8}ใช่ ประวัติคนไข้ อดีตและปัจจุบันต้องใช้หมาย 1282 01:22:47,291 --> 01:22:49,125 - แน่ใจว่าคุณรู้เรื่องนั้นดี คุณเมดีน่า - ใช่ ฉันรู้ 1283 01:22:49,291 --> 01:22:51,125 มีผู้หญิงกับลูกที่หายตัวไปแปดปีก่อน 1284 01:22:51,291 --> 01:22:53,291 ตอนนี้พวกเขาอาจจะตายหรือถูกทารุณอยู่ 1285 01:22:53,750 --> 01:22:55,625 คุณแค่ช่วยฉันสักครั้งได้มั้ย 1286 01:22:55,791 --> 01:22:56,875 ฉันต้องการให้คุณช่วย... 1287 01:22:57,041 --> 01:22:59,000 - ฉันจะขอบคุณอย่างมาก - และผมต้องมีหมายศาลเพื่อทํางั้น 1288 01:22:59,166 --> 01:23:00,166 ต้องขอโทษด้วย 1289 01:23:04,625 --> 01:23:05,625 เฮ้ 1290 01:23:13,208 --> 01:23:14,625 "ประสาทวิทยาศาสตร์ฮาร์เบอร์" 1291 01:23:16,125 --> 01:23:17,666 ประสาทวิทยาศาสตร์ฮาร์เบอร์นั่นรึ 1292 01:23:17,833 --> 01:23:20,833 คลังและฮาร์เบอร์ร่วมมือกันเพื่อสนับสนุน พวกนักการแพทย์ 1293 01:23:21,000 --> 01:23:23,875 ซึ่งดูแลพวกที่มีความสามารถพิเศษ 1294 01:23:24,958 --> 01:23:26,875 อะไรคือ "สนับสนุน" 1295 01:23:32,583 --> 01:23:33,708 ดูนี่นะ 1296 01:23:35,875 --> 01:23:37,666 เจน โด 636 1297 01:23:38,333 --> 01:23:40,458 ห้าปีก่อน กะโหลกร้าว 1298 01:23:40,625 --> 01:23:42,375 กราม ซี่โครง แขนซ้ายหัก 1299 01:23:42,916 --> 01:23:45,666 บาดเจ็บหนักที่ใบหน้าเนื่องจากอุบัติเหตุทางรถ 1300 01:23:47,583 --> 01:23:48,958 และคลุ้มคลั่ง 1301 01:23:49,125 --> 01:23:50,791 ได้สติบ้างไม่ได้บ้างตอนที่มาถึง 1302 01:23:52,208 --> 01:23:55,083 พูดบางอย่างเกี่ยวกับการถูกบางคนทําร้าย 1303 01:23:58,500 --> 01:23:59,875 {\an8}ก่อนเข้ารับการทําศัลยกรรมแก้ไข 1304 01:24:00,041 --> 01:24:03,250 {\an8}เธอเข้าโปรแกรมฟื้นฟูระบบประสาท ที่ผมออกแบบ 1305 01:24:03,416 --> 01:24:05,708 {\an8}เพื่อรักษาคนไข้สมองกระทบกระเทือนหนัก 1306 01:24:06,458 --> 01:24:08,041 {\an8}หนักขนาดไหน 1307 01:24:08,208 --> 01:24:09,958 {\an8}เกือบสูญเสียความทรงจําทั้งหมดไป 1308 01:24:11,708 --> 01:24:13,458 {\an8}ผมเคยเล่นในอันดับต้นๆ ตอนเรียนมหาลัย 1309 01:24:13,625 --> 01:24:15,750 {\an8}ถ้าเจนเคยเล่นมาก่อน เธอจําอะไรไม่ได้เลย 1310 01:24:16,458 --> 01:24:17,916 {\an8}นั่นสามวันให้หลังเหรอ 1311 01:24:19,125 --> 01:24:21,166 แอคไควร์ซาวองท์ซินโดรม 1312 01:24:22,041 --> 01:24:24,208 หายาก แพทย์ระบบประสาทไม่คิดว่ามีอยู่จริง 1313 01:24:24,375 --> 01:24:25,833 แต่คุณเชื่อ 1314 01:24:27,875 --> 01:24:31,791 เหยื่อของการถูกทําร้ายรุนแรง แต่หาได้ยากมาก 1315 01:24:31,958 --> 01:24:33,666 แสดงอาการที่ไม่ปกติออกมา 1316 01:24:34,875 --> 01:24:38,708 ผู้หญิงที่ไม่เคยเล่นเปียโน กะโหลกร้าวเพราะล้ม 1317 01:24:38,875 --> 01:24:40,875 เล่นเพลงรัชมานินอฟได้ในวันเดียว 1318 01:24:41,416 --> 01:24:44,333 แฟนเบสบอลถูกลูกความเร็ว 145 กม./ชม.อัดหัว 1319 01:24:44,500 --> 01:24:47,416 ฟื้นขึ้นมาพบว่าเรียนรู้ภาษาอื่นได้ในบ่ายวันเดียว 1320 01:24:49,000 --> 01:24:50,333 แล้วมันเป็นไปได้ไง 1321 01:24:50,500 --> 01:24:54,333 สมองพวกเขา ยังไม่มีคําอื่นเรียก ถูกเชื่อมใหม่ 1322 01:24:54,500 --> 01:24:55,541 ปลดล็อกความสามารถซ่อนเร้น 1323 01:24:55,708 --> 01:24:58,458 ความสามารถที่ตามทฤษฎีแล้วเราทุกคนมี 1324 01:24:58,625 --> 01:25:01,000 และพรสวรรค์ของเจนคือหมากรุก 1325 01:25:01,958 --> 01:25:02,958 ไม่ 1326 01:25:03,583 --> 01:25:04,708 ไม่ใช่เลย 1327 01:25:05,500 --> 01:25:08,916 {\an8}อาการบาดเจ็บที่เจนได้รับ ไปกระตุ้นเยื่อหุ้มสมองส่วนหน้า 1328 01:25:09,083 --> 01:25:09,958 {\an8}รุกฆาต 1329 01:25:10,125 --> 01:25:11,875 สมองส่วนนั้นคอยทําหน้าที่จดจํารูปแบบ 1330 01:25:12,041 --> 01:25:14,000 ในการแก้ปัญหา การคิดวิเคราะห์ 1331 01:25:14,166 --> 01:25:16,833 ส่วนของสมองที่พวกแชมป์หมากรุกใช้ 1332 01:25:17,416 --> 01:25:20,500 ความต่างคือของคนพวกนั้นเริ่มและจบกับหมากรุก 1333 01:25:20,666 --> 01:25:22,041 แต่เจน โด ไม่ใช่ 1334 01:25:26,333 --> 01:25:29,583 แอคไควร์ซาวองท์ซินโดรมจะอธิบายถึง การยกระดับแบบทวีคูณ... 1335 01:25:29,750 --> 01:25:31,625 ความสามารถถอดรหัสและดูดซับข้อมูลของเธอ 1336 01:25:32,500 --> 01:25:33,750 การทํางานร่วมกันของตาและมือ 1337 01:25:34,666 --> 01:25:38,500 แต่ที่อธิบายไม่ได้คือ ทําไมความทรงจําถึงถูกลบทิ้ง 1338 01:25:39,916 --> 01:25:41,250 หรือบุคลิกที่เปลี่ยนไป 1339 01:25:42,666 --> 01:25:43,958 ทฤษฎีของผม... 1340 01:25:46,458 --> 01:25:48,833 ความรุนแรงที่ทําให้สมองเชื่อมใหม่ 1341 01:25:49,000 --> 01:25:52,250 ลบล้างข้อมูลไม่จําเป็นในเครือข่ายประสาทด้วย 1342 01:25:53,375 --> 01:25:55,875 - ที่ไม่จําเป็นสําหรับ... - การเอาตัวรอด 1343 01:25:57,958 --> 01:26:01,083 กลีบสมองส่วนหน้ายังถูกใช้เพื่อตัดสินใจการต่อสู้ 1344 01:26:02,416 --> 01:26:05,208 {\an8}ผมว่าเรื่องเล่นหมากรุกไม่ใช่กลยุทธ 1345 01:26:08,208 --> 01:26:09,791 แต่การต่อสู้ 1346 01:26:10,000 --> 01:26:12,791 ไม่รู้ว่าชีวิตก่อนหน้าอุบัติเหตุของเจนเป็นไง 1347 01:26:12,958 --> 01:26:15,291 แต่เธอคนที่ถูกพาเข้ามารักษา... 1348 01:26:20,625 --> 01:26:22,458 {\an8}ไม่ใช่คนเดียวกับที่กลับออกไป 1349 01:26:25,791 --> 01:26:30,208 {\an8}หลายเดือนต่อมาเธอแยกตัวออกห่างอย่างชัดเจน 1350 01:26:30,375 --> 01:26:31,458 {\an8}ดูก้าวร้าวขึ้น 1351 01:26:33,083 --> 01:26:37,125 คืนนึงเธอทําร้ายรปภ.จนถึงขั้นหมดสติ 1352 01:26:37,833 --> 01:26:39,375 ขโมยปืนเขา 1353 01:26:40,375 --> 01:26:41,583 และหายตัวไป 1354 01:26:48,958 --> 01:26:50,833 คุณบอกว่าความทรงจําเธอถูกลบทิ้งหมด 1355 01:26:51,000 --> 01:26:54,000 เธอยังมีความทรงจํา เรื่องชีวิตก่อนเกิดอุบัติเหตุมั้ย 1356 01:26:54,166 --> 01:26:55,375 ครอบครัว ลูก บางอย่าง 1357 01:26:55,541 --> 01:26:57,958 ใช่ ผมตั้งคําถามเดียวกันหลายครั้ง 1358 01:26:58,125 --> 01:27:00,166 มีแค่ครั้งเดียวที่เธอตอบสนอง 1359 01:27:01,541 --> 01:27:02,625 ย้อนกลับไปถึงเรื่องครอบครัว 1360 01:27:04,208 --> 01:27:06,083 มีความจําเรื่องลูกๆ 1361 01:27:07,583 --> 01:27:08,625 หรือสามีมั้ย 1362 01:27:17,416 --> 01:27:19,458 ป็อพโกส์เดอะวีเซิลเหรอ 1363 01:27:22,708 --> 01:27:25,083 คิดว่าเราน่าจะสั่งอาหารเย็นมามั้ย 1364 01:27:26,041 --> 01:27:28,291 คุยกันเรื่องหมาย กับขั้นตอน 1365 01:27:28,458 --> 01:27:31,166 แบบฟอร์มคําขออยู่ในรถฉัน 1366 01:27:31,333 --> 01:27:32,833 เดี๋ยวกลับมานะ 1367 01:27:41,958 --> 01:27:45,875 นายกําลังขอให้ฉันเปิดเผยข้อมูลของผู้หญิง... 1368 01:27:46,041 --> 01:27:49,041 ที่อาจหรือไม่ได้อยู่ภายใต้การจ้างงานของฉัน 1369 01:27:49,666 --> 01:27:51,875 ผมรู้เธอทํางานให้เรา บาตู 1370 01:27:52,041 --> 01:27:54,166 แล้วนายรู้ได้ไง 1371 01:27:55,166 --> 01:27:57,000 ครึ่งนึงเป็นงานที่ผมไม่ได้รับทํา 1372 01:27:59,208 --> 01:28:01,333 ก็แค่อยากคุยกับเธอ แค่นั้น 1373 01:28:01,500 --> 01:28:03,083 คุยกับเธอ 1374 01:28:03,250 --> 01:28:04,250 ทําไม 1375 01:28:06,208 --> 01:28:07,750 เป็นเรื่องครอบครัวน่ะ 1376 01:28:07,916 --> 01:28:09,250 อย่าบอกนะ 1377 01:28:09,833 --> 01:28:14,875 ว่าเป็นคนเดียวกับที่ฉันอยากฆ่าทิ้งฟรีๆ ด้วยเหตุผลที่รู้กันอยู่ 1378 01:28:15,666 --> 01:28:17,458 - ผมรู้ เขาเป็นพี่ชายผม - ไม่ 1379 01:28:18,250 --> 01:28:20,166 เขาทําให้นักฆ่าฉันตายเกลี้ยงได้ 1380 01:28:24,708 --> 01:28:25,708 ฉันจะเข้านอนนะ 1381 01:28:27,125 --> 01:28:31,916 แบรกซ์ตัน บอกสิว่าเครื่องจักรสังหารนั่น ไม่ได้อยู่กับนายตอนนี้ 1382 01:28:32,083 --> 01:28:33,208 เปล่า ไม่ได้อยู่ 1383 01:28:33,375 --> 01:28:37,500 เพราะครั้งสุดท้ายที่นายมีเรื่องครอบครัว มันเกือบทําฉันพัง 1384 01:28:37,666 --> 01:28:38,875 ไม่ได้ต่างกันหรอก 1385 01:28:40,875 --> 01:28:43,458 - ไหนๆ ก็อยู่ลอสแอนเจลิส... - ว่า 1386 01:28:43,625 --> 01:28:47,625 เรามีลูกค้าใหม่รายหนึ่งที่ลูกน้องจบงานไม่ได้ 1387 01:28:48,125 --> 01:28:49,916 กําลังส่งรูปไปให้ดู 1388 01:28:50,083 --> 01:28:53,583 คําสั่งจะตามไปถ้าตอบรับ 1389 01:28:54,625 --> 01:28:58,250 ฉันจะบอกนายไปถ้าต้องใช้บริการ 1390 01:29:33,041 --> 01:29:34,041 {\an8}ฮัวเรซ 1391 01:29:36,041 --> 01:29:37,958 {\an8}"ฮัวเรซ" ทําไม "ฮัวเรซ" 1392 01:29:41,666 --> 01:29:42,958 "ฉันไม่มีลูก" 1393 01:29:44,833 --> 01:29:46,041 "ฉันไม่มีลูก" 1394 01:29:51,208 --> 01:29:53,791 ทําไมอีดิธ ซานเชซถึงไม่โทรหาพ่อ 1395 01:29:55,083 --> 01:29:57,083 ผลที่ตามมาในทางลบ 1396 01:29:58,166 --> 01:29:59,833 พ่อเธอเป็นอันตรายเหรอ 1397 01:30:04,791 --> 01:30:06,208 โรงเรียน 1398 01:30:08,791 --> 01:30:11,458 มันไม่ใช่โรงเรียนจริงมั้ย 1399 01:30:13,500 --> 01:30:14,791 มันคือ... 1400 01:30:16,583 --> 01:30:17,708 มันคือคุก 1401 01:30:19,916 --> 01:30:20,916 ทําไม 1402 01:30:23,666 --> 01:30:25,250 เป็นเพราะคุณ 1403 01:30:26,791 --> 01:30:28,416 อีดิธกลัวแทนเธอ 1404 01:30:30,166 --> 01:30:32,250 กลัวว่าพวกนั้นจะทําร้ายเธอ 1405 01:30:51,833 --> 01:30:53,583 เมดีน่าอยู่ที่แอร์บีแอนด์บี 1406 01:30:53,750 --> 01:30:55,625 โทรหาเธอ แล้วก็ตํารวจ 1407 01:30:55,791 --> 01:30:56,875 จะดีเหรอ 1408 01:30:57,041 --> 01:31:00,500 คุณเป็นผู้ต้องหาหลบหนีจากสถานกักขังของรัฐ 1409 01:31:01,916 --> 01:31:03,250 มีอะไรอีกมั้ย 1410 01:31:04,041 --> 01:31:05,791 เราเจอตัวอีดิธ ซานเชซ 1411 01:31:06,791 --> 01:31:09,250 เรย์ คิง ไม่ได้ถูกฆ่าเพราะเขากําลังตามหาอีดิธ 1412 01:31:10,916 --> 01:31:13,208 เขาถูกฆ่าเพราะเขาหาตัวเธอเจอ 1413 01:31:13,375 --> 01:31:15,083 โทรหาแมรี่เบธด่วน 1414 01:31:15,250 --> 01:31:16,625 บอกเธอว่าผมกําลังไป 1415 01:31:16,791 --> 01:31:19,583 และเราต้องหาตัวลูกชายอีดิธ อัลเบอร์โต 1416 01:31:19,750 --> 01:31:21,666 เขาถูกจับเป็นนักโทษอยู่ในฮัวเรซ 1417 01:31:23,208 --> 01:31:25,208 โอเค คริส เข้าใจแล้ว 1418 01:31:53,541 --> 01:31:54,625 ฮัลโหล 1419 01:31:54,791 --> 01:31:56,250 มีคนกําลังจะมาฆ่าคุณ 1420 01:31:58,958 --> 01:31:59,958 แมรี่เบธ 1421 01:32:00,916 --> 01:32:01,916 ฮัลโหล 1422 01:32:02,416 --> 01:32:03,250 ฮัลโหล 1423 01:32:03,416 --> 01:32:04,416 วางปืน 1424 01:32:04,583 --> 01:32:05,583 วางปืน 1425 01:32:09,041 --> 01:32:10,083 หันหลังไป 1426 01:32:12,958 --> 01:32:14,750 ฉันเป็นเจ้าหน้าที่รัฐ คิดผิดแล้ว 1427 01:32:16,625 --> 01:32:19,375 นอกจากคุณไม่ได้ชื่อแมรี่เบธ เมดีน่า 1428 01:32:24,833 --> 01:32:25,875 ชูมือ 1429 01:32:27,916 --> 01:32:30,708 คุกเข่าลง เร็วเข้า 1430 01:36:27,125 --> 01:36:28,958 คุณคืออีดิธ ซานเชซ 1431 01:36:30,458 --> 01:36:31,791 ไม่ใช่อีกแล้ว 1432 01:36:33,291 --> 01:36:36,291 ผมคิดว่าลูกคุณ ตกเป็นนักโทษในค่ายที่ฮัวเรซ 1433 01:36:54,500 --> 01:36:57,000 ไม่เป็นไร แต่ผมต้องกดมันเอาไว้ก่อน 1434 01:37:03,750 --> 01:37:05,041 กําลังมีคนมาช่วยแล้ว 1435 01:37:05,208 --> 01:37:09,875 ไม่ ไม่ ฉันจ่ายให้แกไปฆ่ามัน ไม่ใช่พยายามจะฆ่ามัน 1436 01:37:10,041 --> 01:37:12,583 มีคนเข้ามาขัดขวางเอาไว้ 1437 01:37:13,125 --> 01:37:16,166 คนเดนตายฝีมือไม่ธรรมดา 1438 01:37:16,333 --> 01:37:21,333 สัญญาเรายังมีผลจนกว่าเป้าหมายจะตาย หรือลูกค้าหมดลมหายใจ 1439 01:37:22,083 --> 01:37:23,500 สนุกกับยามเย็นนะ 1440 01:37:56,583 --> 01:37:58,000 ไปที่ฮัวเรซ 1441 01:38:01,291 --> 01:38:03,375 เอาเด็กพวกนั้นไปที่ทะเลทราย 1442 01:38:06,875 --> 01:38:08,583 ฆ่าพวกมันให้ตายแล้วฝังซะ 1443 01:38:10,625 --> 01:38:12,000 กลบร่องรอย 1444 01:38:13,125 --> 01:38:14,833 ไม่มีอะไรโยงมาถึงฉันหรือพวกมัน 1445 01:38:19,166 --> 01:38:20,833 คิดว่าจะจัดการได้มั้ย 1446 01:38:26,875 --> 01:38:27,875 ได้ เบิร์ก 1447 01:38:30,000 --> 01:38:31,416 ได้ ผมจัดการได้ 1448 01:38:45,125 --> 01:38:46,541 นายจะไปโผล่ที่ฮัวเรซแล้วไงต่อ 1449 01:38:46,708 --> 01:38:48,083 นายจะหาตัวเด็กพวกนั้นเจอได้ยังไง 1450 01:38:48,250 --> 01:38:49,750 นายไม่ต้องยุ่ง ไปได้เลย 1451 01:38:49,916 --> 01:38:51,666 ให้ตาย จะต้องให้บอกอีกกี่รอบ 1452 01:38:51,833 --> 01:38:53,916 ฉันไม่ได้ผิดเรื่องที่เกิดขึ้นกับเมดีน่า เข้าใจมั้ย 1453 01:38:54,083 --> 01:38:56,208 เธอบอกไว้ว่าจะไม่ข้องแวะกับเรา 1454 01:38:56,375 --> 01:38:57,916 ฉันก็แค่ทําตามคําพูดเธอ 1455 01:38:58,083 --> 01:38:59,583 เจอหนักขนาดที่ปอดทะลุ 1456 01:38:59,750 --> 01:39:01,916 ม้ามแตก แล้วก็กรามร้าว 1457 01:39:02,083 --> 01:39:03,958 งั้นก็อย่าส่งของกินไปเยี่ยมไข้ 1458 01:39:09,583 --> 01:39:11,458 ต้องอีกกี่ครั้ง ต้องอีกกี่ครั้งที่ฉันต้องทํา 1459 01:39:11,625 --> 01:39:12,875 ต้องอีกกี่ครั้งที่ฉันต้องพูดว่าขอโทษ 1460 01:39:13,041 --> 01:39:14,125 ไม่รู้สิ นายยังไม่ได้พูดสักครั้ง 1461 01:39:14,291 --> 01:39:15,583 นายทําตัวไร้สาระ 1462 01:39:15,750 --> 01:39:18,208 ทั้งหมดนี่ก็เพื่อเด็กบ้าในรูปนั่นใช่มั้ย 1463 01:39:18,375 --> 01:39:19,500 คิดว่าเขาจะปลื้มนายเหรอ 1464 01:39:19,666 --> 01:39:21,583 - ใช่ เขาตัวคนเดียวในฮัวเรซ - โอ พระเจ้า 1465 01:39:21,750 --> 01:39:22,750 - นายไม่สนอยู่แล้ว - นายจะไปรู้ได้ไง 1466 01:39:22,916 --> 01:39:24,083 นายจะรู้ได้ไงว่าเขาจะชอบนาย 1467 01:39:24,250 --> 01:39:25,458 นายมันแปลกประหลาด คริส 1468 01:39:25,625 --> 01:39:28,333 นายมีความคิดพวกนั้นอยู่ในหัว แล้วก็หงุดหงิด 1469 01:39:28,791 --> 01:39:30,500 จะบ้าตาย นายรู้มั้ยว่ามันเหนื่อยแค่ไหน 1470 01:39:30,666 --> 01:39:33,041 ทั้งชีวิตฉันต้องคอยตามเช็ดตูดเด็กเพี้ยน รู้มั่งมั้ย 1471 01:39:33,208 --> 01:39:34,625 - ฉันไม่ได้เพี้ยน - อ๋อ ไม่เลยเหรอ 1472 01:39:34,791 --> 01:39:37,458 ทุกครั้งที่เราต้องย้าย เราไปอยู่เมืองใหม่ 1473 01:39:37,625 --> 01:39:40,250 นายก็จะแสดงอาการออกมา นายโยกตัวท่อง... 1474 01:39:40,416 --> 01:39:42,291 - กลอนโซโลมอน กรันดี้ งี่เง่าไม่หยุด - ฉันไม่ทําแบบนั้นอีกแล้ว แบรกซ์ตัน 1475 01:39:42,458 --> 01:39:44,833 แล้วนายก็กระทืบคนเพราะพวกเขาชกนาย 1476 01:39:45,000 --> 01:39:46,500 ไม่! นายสิชอบชกต่อย! 1477 01:39:46,666 --> 01:39:49,000 อ๋อ นั่นไม่ใช่ประเด็นหรอก ประเด็นคือ... 1478 01:39:49,166 --> 01:39:51,208 ฉันต้องคอยช่วยนายตลอด คริส! 1479 01:39:51,375 --> 01:39:53,166 ฉันคอยช่วยนาย นายเคยพูดว่าขอบคุณมั้ย 1480 01:39:53,333 --> 01:39:54,875 ว้าว ดีจัง ขอบคุณ แบรกซ์ 1481 01:39:55,041 --> 01:39:56,875 ขอบคุณที่คอยช่วยฉันนะ ขอบคุณ 1482 01:39:57,041 --> 01:39:58,625 "นายเป็นน้องชายที่เยี่ยมที่สุด" 1483 01:39:58,791 --> 01:40:00,708 นายกําลังทําอะไร ให้ตายเหอะ! 1484 01:40:00,875 --> 01:40:03,208 อะไร นายจะไปดื้อๆ เหรอ บ้าเอ๊ย รู้อะไรมั้ย 1485 01:40:03,375 --> 01:40:06,250 นายอยากจะไปฮัวเรซเหรอ เฮ้ ไปฮัวเรซกัน 1486 01:40:06,416 --> 01:40:09,500 ดีเป็นบ้า! มาลุยกันให้ตายไปข้าง 1487 01:40:44,708 --> 01:40:46,333 โดรนผมไม่ตอบสนอง 1488 01:40:47,916 --> 01:40:49,083 ขาดการติดต่อ 1489 01:41:08,625 --> 01:41:11,000 เอาขึ้นรถ เอาขึ้นรถ เดินไปข้างหลัง นั่งเลย 1490 01:41:12,958 --> 01:41:15,458 ไปเที่ยว! ตามไปเลย ขึ้นไปบนรถ 1491 01:41:15,625 --> 01:41:16,625 เอาขึ้นไป 1492 01:41:17,291 --> 01:41:19,333 ไปเลย! ทุกคนนะ! 1493 01:41:19,500 --> 01:41:21,416 ไปเที่ยว! เอาขึ้นรถบัส! 1494 01:41:43,625 --> 01:41:44,875 หาเจอรึยัง 1495 01:41:45,041 --> 01:41:46,458 เราเจอแล้ว 1496 01:41:46,625 --> 01:41:48,000 ไกลแค่ไหน 1497 01:41:48,166 --> 01:41:50,166 - 11 นาที - โอเค 1498 01:41:50,333 --> 01:41:52,000 เราจะคอยจนมืด แล้วค่อยเข้าไป 1499 01:41:52,166 --> 01:41:53,625 - คุณปิดไฟได้มั้ย - ได้ 1500 01:41:53,791 --> 01:41:56,125 - แต่นั่นไม่สําคัญ - ทําไมล่ะ 1501 01:41:57,000 --> 01:41:59,416 เพราะพวกเด็กๆ จะตายก่อนมืด 1502 01:42:58,458 --> 01:43:00,291 - แบรกซ์ตัน - ว่าไง 1503 01:43:03,041 --> 01:43:04,041 ขอบใจ 1504 01:43:08,958 --> 01:43:09,958 เอาพวกมันออกมา! 1505 01:43:10,125 --> 01:43:13,041 เฮ้ เด็กทุกคนขึ้นรถเลย! ไปเที่ยว! 1506 01:43:15,166 --> 01:43:17,500 เอาพวกมันออกมา! เร็วเข้า! 1507 01:43:55,625 --> 01:43:57,166 เฮ้ จัดการมัน! 1508 01:43:57,333 --> 01:43:59,541 ยิงถ่วงไว้ เดี๋ยวฉันกลับมา! 1509 01:44:30,750 --> 01:44:31,833 ไอ้หนู อยู่ไหนน่ะ 1510 01:44:34,333 --> 01:44:35,708 แกอยู่ที่ไหนวะ 1511 01:45:03,625 --> 01:45:05,708 ไอ้หนู อยู่ไหนน่ะ 1512 01:45:07,750 --> 01:45:09,583 กําลังทําอะไรอยู่วะ แกคิดว่ากําลังทําอะไรอยู่ 1513 01:45:09,750 --> 01:45:11,125 แกอยากให้ฉันโดนฆ่าตายเหรอ ลุกขึ้น! 1514 01:45:11,291 --> 01:45:12,458 เรากําลังไปกัน! เร็วเข้า! 1515 01:45:12,625 --> 01:45:14,875 ทางนี้ ทางนี้ เร็ว! 1516 01:45:20,125 --> 01:45:22,458 ยิงสวน! หมอบลง! ไอ้พวกหัวขี้เลื่อย! 1517 01:45:23,958 --> 01:45:25,208 สตาร์ทรถ! 1518 01:45:26,750 --> 01:45:27,750 เร็ว! 1519 01:46:19,375 --> 01:46:20,791 ยิง! คริส เร็ว เร็ว! 1520 01:47:52,958 --> 01:47:55,291 ไป ไป ไป! 1521 01:48:39,666 --> 01:48:40,666 - นายถูกยิงเหรอ - ไม่เป็นไร 1522 01:48:40,833 --> 01:48:42,083 เฮ้ เฮ้ๆ ไม่เป็นไร ไปสิ 1523 01:48:44,125 --> 01:48:46,375 - ไม่เป็นไร ไป ฉันโอเค เฮ้ หยุด! - นายถูกยิง 1524 01:48:46,541 --> 01:48:49,041 ไปทํางานให้จบ! ฉันจัดการพวกมันได้! ไปเลย! 1525 01:48:49,208 --> 01:48:51,708 ไปสิ คริส ไปช่วยเด็กๆ! ไป! 1526 01:49:50,916 --> 01:49:51,958 เดี๋ยวก่อน 1527 01:50:11,375 --> 01:50:12,500 ไปกันเถอะ 1528 01:50:40,791 --> 01:50:42,125 ฉันต้องกดแผลเอาไว้ 1529 01:50:52,333 --> 01:50:53,625 ช่วยพวกมันลงจากรถ 1530 01:50:56,458 --> 01:50:58,166 ลงมาจากรถ มาจัดการให้มันจบๆ 1531 01:50:58,333 --> 01:50:59,875 เร็วเข้า ไป! 1532 01:51:03,875 --> 01:51:05,583 ลงไปในหลุมนั่นซะ 1533 01:51:06,375 --> 01:51:08,500 ลงไปในหลุมเดี๋ยวนี้! เร็วๆ เข้า! 1534 01:51:09,083 --> 01:51:11,000 เร็วๆ! 1535 01:51:11,166 --> 01:51:13,791 ตามคนข้างหน้าลงไปเลย ไป! 1536 01:51:30,708 --> 01:51:31,708 เร็วๆ เข้า! 1537 01:52:12,958 --> 01:52:14,333 แกอีกแล้ว แกอีกแล้วเหรอ 1538 01:52:14,500 --> 01:52:15,500 ลุกขึ้น 1539 01:52:17,916 --> 01:52:20,375 เฮ้ ถอยไป ถอยไปเดี๋ยวนี้นะ! 1540 01:52:20,541 --> 01:52:23,500 - โซโลมอน กรันดี้ เกิดในวันจันทร์ - เฮ้ ฉันจะยิงแกแล้วนะ! 1541 01:52:23,666 --> 01:52:24,666 ล้างบาปในวันอังคาร 1542 01:52:24,833 --> 01:52:25,916 - ฉันไม่ใช่คนที่นายตามหา! - แต่งงานในวันพุธ 1543 01:52:26,083 --> 01:52:27,250 - เบิร์กเป็นคนที่นายตามหา - ป่วยไข้ในวันพฤหัส 1544 01:52:27,416 --> 01:52:29,750 - ฟังฉันก่อนสิ! - อาการทรุดวันศุกร์ ตายในวันเสาร์ 1545 01:52:29,916 --> 01:52:31,125 - ฟังฉันสิ - ฝังเขาวันอาทิตย์ 1546 01:52:31,291 --> 01:52:32,375 เบิร์กเป็นคน... 1547 01:52:39,666 --> 01:52:42,166 นั่นคือจุดจบของโซโลมอน กรันดี้ 1548 01:52:43,750 --> 01:52:45,250 อัลเบอร์โต ซานเชซใช่มั้ย 1549 01:52:51,375 --> 01:52:52,375 ไม่เป็นไร 1550 01:52:53,916 --> 01:52:54,916 ไม่เป็นไรนะ 1551 01:53:28,791 --> 01:53:29,791 ปลอดภัยแล้ว 1552 01:53:34,583 --> 01:53:35,583 ไม่เป็นไร 1553 01:53:56,875 --> 01:53:58,041 ไปกันนะ 1554 01:54:08,791 --> 01:54:09,791 ไม่เป็นไร 1555 01:54:10,500 --> 01:54:13,333 อย่าไปมองเขา ไปขึ้นรถทางโน้นกันนะ 1556 01:54:13,500 --> 01:54:14,666 ไปกัน ไม่เป็นไร 1557 01:54:30,500 --> 01:54:31,500 ใครน่ะ 1558 01:54:32,041 --> 01:54:33,625 - เฮ้ คริส หยุดรถก่อน - มีอะไร 1559 01:54:33,791 --> 01:54:35,041 หยุดรถก่อนสิ เดี๋ยว... 1560 01:54:36,375 --> 01:54:37,583 เปิดประตู 1561 01:54:37,958 --> 01:54:39,416 เปิดประตู ติ๊งต่อง 1562 01:54:47,583 --> 01:54:48,583 หวัดดี 1563 01:54:50,125 --> 01:54:51,125 ไง 1564 01:54:52,083 --> 01:54:53,208 มานี่มา 1565 01:54:54,375 --> 01:54:55,750 เฮ้ 1566 01:55:03,625 --> 01:55:05,583 ไง เป็นไงบ้าง 1567 01:55:06,000 --> 01:55:07,000 ไง 1568 01:55:09,458 --> 01:55:10,541 คริส 1569 01:55:11,833 --> 01:55:13,708 มันชอบฉันล่ะ 1570 01:55:16,708 --> 01:55:18,291 อยากจะกลับบ้านกับฉันมั้ย 1571 01:55:18,916 --> 01:55:20,000 คริส 1572 01:55:22,083 --> 01:55:23,125 เฮ้ 1573 01:55:23,833 --> 01:55:25,083 เฮ้ 1574 01:55:25,416 --> 01:55:26,583 ดูมันสิ 1575 01:55:26,958 --> 01:55:29,958 ใช่ แกจะเป็นแมวของฉันใช่มั้ย 1576 01:55:30,500 --> 01:55:32,083 อย่างที่เคยสงสัย 1577 01:55:33,458 --> 01:55:34,958 นายคิดว่าไงเหรอ ฉันควรเรียกมันว่าไง 1578 01:55:38,000 --> 01:55:40,291 มันเป็นแมวตัวผู้ 1579 01:56:01,166 --> 01:56:05,708 บาตู โดเนสค์เจ้าของแก๊งนักฆ่าใหญ่สุดในยุโรป 1580 01:56:07,166 --> 01:56:12,041 ขอโทษนะ คุณน่าจะจําผมสับสนกับคนอื่น 1581 01:56:12,208 --> 01:56:14,125 อายุ 52 1582 01:56:14,291 --> 01:56:16,000 เกิดในนิชนี่ โนฟโกร็อด 1583 01:56:16,875 --> 01:56:19,791 มีเชื้อสายรัสเซีย โรเมเนียและมองโกล 1584 01:56:19,958 --> 01:56:22,875 ติดคุกอยู่เจ็ดปีในสมญานามแบล็กดอลฟิน 1585 01:56:23,041 --> 01:56:24,666 แต่งงานสี่ครั้ง 1586 01:56:24,833 --> 01:56:26,791 มีลูกหนึ่งคนกับเมียน้อย 1587 01:56:27,875 --> 01:56:30,958 อยากให้บอกเลขไมล์รถเบนท์ลีย์ด้วยมั้ย 1588 01:56:31,125 --> 01:56:33,041 มีอะไรให้ผมช่วยเหรอ 1589 01:56:33,875 --> 01:56:36,916 ยกเลิกสัญญาฆ่าแมรี่เบธ เมดีน่า 1590 01:56:37,916 --> 01:56:39,458 ทําไมถึงต้องทํางั้น 1591 01:56:40,250 --> 01:56:42,250 ฉันจะเล่าเรื่องนึงให้ฟังนะ 1592 01:57:10,083 --> 01:57:11,083 ว่ามา 1593 01:57:11,250 --> 01:57:14,083 เมืองในกัวน่าคาสเต้ คอสตาริก้า 1594 01:57:15,666 --> 01:57:16,875 จดมันไว้ 1595 01:57:21,083 --> 01:57:25,208 {\an8}ทําไมแกถึงไม่จบงานตามสัญญานั่นซะ 1596 01:57:25,375 --> 01:57:29,833 แกบอกว่าสัญญายังอยู่ จนกว่านังคลังตัวแสบตาย 1597 01:57:30,000 --> 01:57:33,041 หรือจนกว่าคุณจะไม่อยู่ ถูกต้องมั้ย 1598 01:57:33,208 --> 01:57:35,458 แต่ฉันก็ยังอยู่ดีนี่ 1599 01:57:35,625 --> 01:57:38,291 - สรุปว่าจบแล้ว - ดี 1600 01:57:39,083 --> 01:57:40,083 เมื่อไหร่ 1601 01:57:40,500 --> 01:57:42,333 อีกไม่นานหรอก 1602 01:57:43,583 --> 01:57:44,583 ลาก่อน 1603 01:59:21,083 --> 01:59:22,083 ขอบคุณ 1604 01:59:23,250 --> 01:59:26,000 ทุกๆ คน สบายดีนะ 1605 01:59:26,166 --> 01:59:28,208 - ดีใจที่ได้พบกัน - ผู้ช่วยผอ. คุณโอเคแล้วนะ 1606 01:59:28,375 --> 01:59:29,666 ใช่ ฉันรู้สึกดีขึ้นแล้ว 1607 01:59:30,625 --> 01:59:31,625 ขอบคุณมาก 1608 01:59:38,791 --> 01:59:39,833 ผู้อํานวยการ 1609 02:00:28,916 --> 02:00:30,791 สถาบันประสาทวิทยาศาสตร์ฮาร์เบอร์ 1610 02:00:30,958 --> 02:00:33,791 นี่ผู้ช่วยผอ.เมดีน่า กระทรวงการคลัง 1611 02:00:33,958 --> 02:00:36,958 คุณคะ ฉันไม่คิดว่าคุณกําลังโทรมาถูกที่ 1612 02:00:37,791 --> 02:00:39,541 คิดว่าใช่นะ 1613 02:00:39,708 --> 02:00:41,625 ฉันรู้ว่าคุณได้ยินฉัน 1614 02:00:41,791 --> 02:00:43,458 และฉันแค่อยากจะบอกว่าขอบคุณ 1615 02:00:44,666 --> 02:00:48,375 เรย์เจออีดิธ แต่คุณกับคริส ช่วยฉันไขปริศนาที่เหลือ 1616 02:00:49,875 --> 02:00:51,208 เรย์ต้องดีใจมาก 1617 02:00:52,208 --> 02:00:53,375 ฉันก็เหมือนกัน 1618 02:00:58,208 --> 02:00:59,208 - นั่นแหละ - ยอดมาก 1619 02:00:59,375 --> 02:01:01,166 โอ มาถึงแล้ว เร็วเข้า ไปกัน ไมล์ส 1620 02:01:01,333 --> 02:01:02,458 - ไปกันเลย - ตอนนี้เหรอ 1621 02:01:02,625 --> 02:01:03,875 - เดี๋ยวก่อน - ใช่ 1622 02:02:06,083 --> 02:02:07,500 เด็กนี่เหลือเชื่อมาก 1623 02:02:08,375 --> 02:02:09,375 แบรกซ์ตัน... 1624 02:02:09,750 --> 02:02:10,750 มันไม่ยุติธรรมเลย 1625 02:02:10,916 --> 02:02:12,666 - เขายังเด็กน่ะ แบรกซ์ตัน - ฉันไม่สนว่าเขายังเด็ก 1626 02:02:12,833 --> 02:02:14,083 ฉันโตแล้ว นายโตแล้ว 1627 02:02:14,250 --> 02:02:16,125 เขายังเด็ก นั่นคือแมว ใครสน 1628 02:02:16,291 --> 02:02:18,208 เรื่องของเรื่อง เราควรจะต้องสลับกันไง 1629 02:02:18,375 --> 02:02:20,958 เขาได้อุ้มแมวฉันมาตั้งชั่วโมงครึ่งแล้วนะ คริส 1630 02:02:21,125 --> 02:02:22,625 เมื่อไหร่จะถึงตาฉันอุ้ม 1631 02:02:23,000 --> 02:02:24,250 อีกนานแค่ไหนเหรอ 1632 02:02:29,958 --> 02:02:30,958 โอพระเจ้า 1633 02:02:31,125 --> 02:02:32,666 - สองพันกิโล - น่าทึ่งมาก 1634 02:02:32,833 --> 02:02:34,750 น่าทึ่งมากที่เขารู้คําตอบเรื่องนั้น แต่เขาไม่รู้ว่า 1635 02:02:34,916 --> 02:02:37,416 นานแค่ไหนที่ต้องสลับให้คนอื่นได้อุ้มแมวนั่น 1636 02:02:37,583 --> 02:02:39,416 เขาเป็นพวกอัจฉริยะ 1637 02:02:41,416 --> 02:02:44,041 ขอถามหน่อยได้มั้ย 1638 02:02:44,208 --> 02:02:47,625 แผนนายคืออะไรหลังส่งอัลเบอร์โตที่ฮาร์เบอร์ 1639 02:02:47,791 --> 02:02:49,416 - แผนฉันเหรอ - อือฮึ 1640 02:02:51,000 --> 02:02:52,500 - ไม่รู้สิ - นายคิดว่า 1641 02:02:52,666 --> 02:02:56,125 ฉันจองที่จอดไว้ที่อาร์วีปาร์คในแชตตาชูชี 1642 02:02:56,291 --> 02:02:58,375 หลังจากที่เราส่งอัลเบอร์โต 1643 02:02:58,541 --> 02:03:00,041 ฉันคิดว่าเราน่าจะไปเดินป่าที่นั่น 1644 02:03:03,083 --> 02:03:04,833 นายจองไว้แล้วงั้นเหรอ 1645 02:03:05,000 --> 02:03:06,250 แค่เป็นไอเดียน่ะ 1646 02:03:07,708 --> 02:03:10,416 แล้วเราจะอยู่กันในรถบ้านแอร์สตรีมเหรอ 1647 02:03:10,750 --> 02:03:12,083 ฉันว่าน่าจะสนุกนะ 1648 02:03:14,333 --> 02:03:16,625 ฉันก็ว่าน่าจะสนุกเหมือนกัน 1649 02:04:55,791 --> 02:04:59,750 ดิ แอคเคาท์แทนต์ อัจฉริยะคนบัญชีเพชฌฆาต 2 1650 02:11:47,541 --> 02:11:54,500 ดิ แอคเคาท์แทนต์ อัจฉริยะคนบัญชีเพชฌฆาต 2