1 00:00:00,080 --> 00:00:08,080 : إستخراج وتعديل DawoodTv 2 00:00:24,625 --> 00:00:27,250 ‫حسنا، دعوني أسألكم...‬ 3 00:00:30,916 --> 00:00:32,583 ‫من سيفوز بالمال؟‬ 4 00:00:32,750 --> 00:00:33,750 ‫دعوني أرى ذلك‬ 5 00:00:36,958 --> 00:00:41,041 ‫حان وقت المرح الآن، من سيفوز بالـ"بينغو"؟‬ 6 00:00:44,333 --> 00:00:47,625 ‫حسنا، لنبدأ الآن‬ 7 00:00:51,000 --> 00:00:53,208 ‫ها هي الكرة الأولى وستكون‬ 8 00:00:53,375 --> 00:00:56,458 ‫"آي 17"، الملكة الراقصة‬ 9 00:00:56,625 --> 00:00:58,833 ‫كم لدينا الليلة من الملكات الراقصات؟‬ 10 00:01:00,625 --> 00:01:02,416 ‫حسنا‬ 11 00:01:03,541 --> 00:01:06,416 ‫ستكون هذه "جي 58"،‬ 12 00:01:06,583 --> 00:01:08,500 ‫دعوهم ينتظرون‬ 13 00:01:37,625 --> 00:01:39,875 ‫ستكون هذه "بي 4"،‬ 14 00:01:40,333 --> 00:01:42,333 ‫اطرقوا الباب‬ 15 00:01:42,958 --> 00:01:44,333 ‫"بي 4"...‬ 16 00:01:44,500 --> 00:01:46,250 ‫اطرقوا الباب‬ 17 00:01:46,416 --> 00:01:47,916 ‫في الموقع‬ 18 00:01:48,250 --> 00:01:49,833 ‫انتباه‬ 19 00:01:53,833 --> 00:01:55,125 ‫انتباه‬ 20 00:01:56,833 --> 00:01:59,541 ‫تسير باتجاه الزقاق‬ 21 00:02:01,750 --> 00:02:03,000 ‫يجري الاتصال بـ"بيرك"‬ 22 00:02:03,166 --> 00:02:04,166 ‫هل هي هناك؟‬ 23 00:02:04,916 --> 00:02:05,916 ‫نعم، إنها هنا‬ 24 00:02:07,250 --> 00:02:08,666 ‫وهل يزال "كينغ" في الداخل؟‬ 25 00:02:08,833 --> 00:02:10,125 ‫بالتأكيد‬ 26 00:02:10,291 --> 00:02:11,541 ‫كالحمل الوديع‬ 27 00:02:12,916 --> 00:02:15,708 ‫أريد إخلاء كلا الرصيفين يا "كوب"، مفهوم؟‬ 28 00:02:15,875 --> 00:02:18,791 ‫سأراقب وأنتظر وأعلمك بالمستجدات يا "بيرك"‬ 29 00:02:21,583 --> 00:02:24,375 ‫والكرة التالية قد تكون كرة حظكم‬ 30 00:02:27,541 --> 00:02:30,333 ‫ستكون "جي 56"،‬ 31 00:02:30,500 --> 00:02:32,000 ‫هل كانت تستحق ذلك؟‬ 32 00:02:32,166 --> 00:02:34,875 ‫"جي 56"، هل كانت تستحق ذلك؟‬ 33 00:02:39,375 --> 00:02:40,791 ‫"إن 41"‬ 34 00:02:41,500 --> 00:02:42,500 ‫حسنا‬ 35 00:02:43,291 --> 00:02:44,291 ‫كرتنا التالية...‬ 36 00:02:48,583 --> 00:02:51,750 ،‫ليست كرة الحظ للبعض لكنها كانت دائما ممتعة لي‬ 37 00:02:53,708 --> 00:02:56,458 ‫"جي 46"، المتحايلة‬ 38 00:02:56,875 --> 00:02:59,625 ‫لدى الكثيرين هذا الرقم هناك‬ 39 00:03:12,833 --> 00:03:14,708 ‫"إن 41"...‬ 40 00:03:14,875 --> 00:03:18,125 ‫"إن 41" تقول إنه حان وقت المرح‬ 41 00:03:28,958 --> 00:03:30,333 ‫مرحبا يا "راي كينغ"‬ 42 00:03:31,750 --> 00:03:32,750 ‫"أناييس"‬ 43 00:03:33,958 --> 00:03:35,041 ‫تفضلي بالجلوس‬ 44 00:03:45,375 --> 00:03:46,791 ‫هل لديك مهمة لي؟‬ 45 00:03:48,333 --> 00:03:50,333 ‫نعم، دعيني...‬ 46 00:03:53,916 --> 00:03:54,916 ‫هذه صورة...‬ 47 00:03:56,416 --> 00:03:58,875 ‫"جينو" و"إيديث سانشيز"‬ 48 00:03:59,041 --> 00:04:00,750 ‫وابنهما "ألبرتو"‬ 49 00:04:01,500 --> 00:04:03,916 "‫غادروا "السلفادور باتجاه "الولايات المتحدة"‬ 50 00:04:04,416 --> 00:04:07,166 ‫"ألبرتو" في سن الـ13 الآن‬ 51 00:04:07,333 --> 00:04:08,791 ‫إنه في سن الخامسة في الصورة‬ 52 00:04:09,458 --> 00:04:11,000 ‫لا أقتل الأطفال‬ 53 00:04:12,041 --> 00:04:14,125 ‫-ماذا؟ ارفع الصوت في سماعة أذنيك‬ - 54 00:04:14,583 --> 00:04:15,791 ‫أتولى أمر البالغين‬ 55 00:04:15,958 --> 00:04:19,083 ‫-لا أقتل الأطفال لا، لقد اختفوا‬ - 56 00:04:19,250 --> 00:04:20,750 ‫جرى توظيفي للبحث عنهم‬ 57 00:04:22,125 --> 00:04:23,875 ‫بطلب من والدها‬ 58 00:04:26,541 --> 00:04:28,000 ‫أريدك أن تساعديني‬ 59 00:04:28,708 --> 00:04:31,000 ‫أعني أنك الشخص الوحيد القادر على ذلك‬ 60 00:04:31,458 --> 00:04:33,750 ‫أنا شبه متقاعد الآن و...‬ 61 00:04:33,916 --> 00:04:36,250 ‫لا أتولى إلا القضايا التي لها أهمية لدي‬ 62 00:04:37,250 --> 00:04:39,208 ‫ماذا تريد يا "كينغ"؟‬ 63 00:04:42,333 --> 00:04:43,333 ‫"أناييس"...‬ 64 00:04:46,208 --> 00:04:50,041 ‫أتعرفين ما هي متلازمة العبقري المكتسبة؟‬ 65 00:04:50,208 --> 00:04:51,208 ‫لا‬ 66 00:04:53,291 --> 00:04:55,833 ‫لكنني أعرف أن هناك رجالا في الخارج‬ 67 00:04:56,000 --> 00:04:59,500 ‫ممن ينامون عند بوابات المطارات في "إفريقيا" والشرق الأوسط‬ 68 00:05:01,000 --> 00:05:02,500 ‫لم يتبعوني‬ 69 00:05:11,875 --> 00:05:14,416 ‫حسنا، سيلاحقونني وحينذاك اخرجي من هنا‬ 70 00:06:54,333 --> 00:06:55,708 ‫تبا‬ 71 00:07:34,125 --> 00:07:35,125 ‫تبا!‬ 72 00:08:08,333 --> 00:08:15,291 ‫المحاسب 2‬ 73 00:08:19,041 --> 00:08:20,708 ‫مكتب نائبة المدير "مدينا"‬ 74 00:08:20,875 --> 00:08:22,666 ‫شبكة مكافحة الجرائم المالية فيينا"، "فرجينيا"‬" 75 00:08:22,833 --> 00:08:25,291 ،"‫حضرة المديرة "مدينا شرطة "لوس أنجلوس" على الهاتف‬ 76 00:08:25,458 --> 00:08:26,666 ‫حسنا، الكراسي؟‬ 77 00:08:26,833 --> 00:08:29,333 "‫اثنان من صنع "هيرمان ميلرز وآخر من "ستيلكيس"‬ 78 00:08:29,500 --> 00:08:30,500 ‫شكرا‬ 79 00:08:53,166 --> 00:08:54,458 ‫هنا "ماريبيث مدينا"‬ 80 00:08:57,208 --> 00:08:58,208 ‫نعم‬ 81 00:09:01,500 --> 00:09:03,458 ‫مهلا، ماذا؟ كرر ذلك‬ 82 00:09:07,541 --> 00:09:08,958 ‫صفه من فضلك‬ 83 00:09:17,333 --> 00:09:18,333 ‫لا‬ 84 00:09:20,500 --> 00:09:22,041 ‫أفهم‬ 85 00:09:23,000 --> 00:09:25,083 ‫"لوس أنجلوس"، "كاليفورنيا"‬ 86 00:09:25,250 --> 00:09:27,166 ‫ألم يخبرك بما كان يعمل عليه؟‬ 87 00:09:27,333 --> 00:09:30,291 ‫لا، علمت أنه يعمل محققا خاصا،‬ 88 00:09:30,458 --> 00:09:31,666 ‫لكننا لم نعد على اتصال‬ 89 00:09:31,833 --> 00:09:33,833 ‫إذن لا دراية لك بأي مشكلات مالية؟‬ 90 00:09:34,333 --> 00:09:35,333 ‫لا‬ 91 00:09:43,833 --> 00:09:45,041 ‫من هنا‬ 92 00:09:59,208 --> 00:10:00,541 ‫"رايموند كينغ"‬ 93 00:10:04,333 --> 00:10:07,000 ‫كان نائب مدير شبكة مكافحة الجرائم المالية‬ 94 00:10:08,666 --> 00:10:09,666 ‫رئيسي‬ 95 00:10:11,583 --> 00:10:14,291 ‫قلت إنهم لم يجدوا معه أي شيء ولا محفظة‬ 96 00:10:14,791 --> 00:10:15,958 ‫ربما كان يحمل شيئا‬ 97 00:10:16,125 --> 00:10:17,708 ‫لكن وصولنا استغرق بعض الوقت‬ 98 00:10:19,000 --> 00:10:21,041 ‫من الممكن اختفاء الأشياء عادة‬ 99 00:10:21,500 --> 00:10:22,750 ‫كيف ارتأيت الاتصال بي؟‬ 100 00:10:22,916 --> 00:10:24,250 ‫هاتفه المحمول‬ 101 00:10:24,416 --> 00:10:26,916 ‫وضع فيه رقمك للاتصال به في حالات الطوارئ‬ 102 00:10:29,583 --> 00:10:31,958 ‫لماذا سألت إن كان يواجه مشكلات مالية؟‬ 103 00:10:33,666 --> 00:10:38,666 ‫ابحث عن المحاسب‬ 104 00:10:43,541 --> 00:10:44,582 ‫"بويسي"، "آيداهو"‬ 105 00:10:44,583 --> 00:10:47,208 ‫ما الفرق بين التأنق ولباس الأعمال غير الرسميين؟‬ 106 00:10:47,375 --> 00:10:51,541 ‫كلاهما يعنيان أن تترك سروالك القصير وشبشبك في المنزل‬ 107 00:10:51,708 --> 00:10:53,125 ‫لا أملك سروالا قصيرا‬ 108 00:10:53,291 --> 00:10:54,625 ‫ولا أملك شبشبا‬ 109 00:10:54,791 --> 00:10:56,875 ‫أيمكننا مناقشة الأعمال الآن؟‬ 110 00:10:57,041 --> 00:10:59,250 ‫أم تحتاج إلى نصائح أخرى للموعد الأول؟‬ 111 00:10:59,416 --> 00:11:00,416 ‫هيا‬ 112 00:11:00,583 --> 00:11:04,666 "‫تريد منك منظمة "إيناغاوا كاي التدقيق في مصرف قبل توليهم زمام الأمور‬ 113 00:11:04,833 --> 00:11:07,458 ‫-ما رأيك في ذلك؟ أنت معروف جدا في "طوكيو"‬ - 114 00:11:07,625 --> 00:11:10,833 ...‫-ولكن منظمة الـ"ياكوزا" تدفع دائما في موعدها‬ - 115 00:11:11,000 --> 00:11:13,541 ‫-التالي يريد السيد "أوبريغون" أن يعرف‬ - 116 00:11:13,708 --> 00:11:16,083 ‫إن كنا نريد الأجر نقدا أو مقابل عمل فني‬ 117 00:11:16,250 --> 00:11:17,291 ‫أي أعمال فنية لديه؟‬ 118 00:11:17,458 --> 00:11:19,166 ‫لوحة لـ"ريفيرا" قال إنها تعجبك‬ 119 00:11:19,333 --> 00:11:20,333 ‫بكم يدين؟‬ 120 00:11:20,500 --> 00:11:21,583 ‫2.4 مليون‬ 121 00:11:22,666 --> 00:11:24,750 ‫-لوحة "ريفيرا" بالطبع تنهد عميق‬ - 122 00:11:24,916 --> 00:11:26,375 ‫كم تبلغ بقية المستحقات؟‬ 123 00:11:26,541 --> 00:11:28,125 ‫1.35 مليون‬ 124 00:11:28,708 --> 00:11:31,166 ‫ضعي البقية في حسابات "نيوزيلندا" و"فرنسا"‬ 125 00:11:31,333 --> 00:11:33,000 ‫والباقي في وقف "هاربر" المالي‬ 126 00:11:33,166 --> 00:11:36,875 ‫تحت أي اسم؟ "غاوس" أو "بابدج" أو "كارول"؟‬ 127 00:11:38,166 --> 00:11:39,875 ‫"ناش"، هل من شيء آخر؟‬ 128 00:11:40,250 --> 00:11:42,000 ‫لا ترتد بدلتك السوداء‬ 129 00:11:42,958 --> 00:11:45,166 ‫فهي تجعلك تبدو كمتعهد لدفن الموتى‬ 130 00:11:52,708 --> 00:11:54,250 ‫نزل وأجنحة "ميريديان"‬ 131 00:11:54,416 --> 00:11:59,291 ‫أهلا بكم في مهرجان "بويسي" السنوي الـ13 للرومانسية‬ 132 00:12:03,833 --> 00:12:05,791 ‫أنتم جميعا هنا لسبب واحد‬ 133 00:12:05,958 --> 00:12:07,041 ‫للتواصل‬ 134 00:12:07,208 --> 00:12:10,583 ‫ومقابلة شخص مميز والبحث عن الحب‬ 135 00:12:10,750 --> 00:12:11,750 ‫وبالمناسبة،‬ 136 00:12:12,041 --> 00:12:15,333 ‫لا تنسوا أخذ قمصان مهرجان الرومانسية المجانية‬ 137 00:12:15,500 --> 00:12:17,291 ‫-رائع، قيمتها 25 دولارا نعم‬ - 138 00:12:17,458 --> 00:12:21,416 ،‫بما أنها المرة الأولى لمعظمكم دعونا نلخص مسار الأمور هنا‬ 139 00:12:21,583 --> 00:12:23,416 ‫لقد أجبتم على مجموعة من الأسئلة‬ 140 00:12:23,583 --> 00:12:27,125 ‫المصممة للتعبير عن طموحاتكم واحتياجاتكم وآمالكم ورغباتكم‬ 141 00:12:27,291 --> 00:12:30,791 ‫ثم استخدمنا خوارزميتنا الحسابية الحصرية‬ 142 00:12:30,958 --> 00:12:33,208 ‫للبحث عن أفضل عشرة أشخاص يلائمونكم‬ 143 00:12:33,583 --> 00:12:37,291 ‫تلك الخوارزمية نفسها في 12 مهرجانا سابقا‬ 144 00:12:37,458 --> 00:12:38,833 ‫نتج عنها‬ 145 00:12:39,000 --> 00:12:42,458 ‫53 زواجا!‬ 146 00:12:42,791 --> 00:12:45,000 ‫حسنا، صفقوا لذلك‬ 147 00:12:48,333 --> 00:12:49,333 ‫نعم بالتأكيد!‬ 148 00:12:51,500 --> 00:12:53,041 ‫لم يجر إرسال أي أسماء إليكم‬ 149 00:12:53,208 --> 00:12:55,166 ‫بل أرقام الهوية والصور‬ 150 00:12:55,333 --> 00:12:57,666 ‫المصنفة حسب ترتيب الترابط‬ 151 00:12:57,833 --> 00:13:00,250 ‫ليس مسموحا البحث المبكر على الإنترنت‬ 152 00:13:00,416 --> 00:13:04,750 ‫سيمضي كل منكم خمس دقائق في كل موعد ثم فترة غير محدودة لاحقا خلال اليوم‬ 153 00:13:04,916 --> 00:13:06,208 ‫سيداتي،‬ 154 00:13:06,375 --> 00:13:08,083 ‫هذه ليست مسابقة‬ 155 00:13:08,250 --> 00:13:11,125 ‫لا، هناك متسع من الوقت للوصول إلى موعدكن الأول‬ 156 00:13:11,291 --> 00:13:12,416 ‫تمهلن‬ 157 00:13:13,833 --> 00:13:15,208 ‫حسنا، هيا‬ 158 00:13:15,375 --> 00:13:17,166 ‫اذهبن وقابلن ذلك الشخص المميز‬ 159 00:13:17,333 --> 00:13:19,291 ‫-نتمنى التوفيق للجميع نعم‬ - 160 00:13:21,750 --> 00:13:22,875 ‫-مرحبا مرحبا‬ - 161 00:13:24,125 --> 00:13:25,750 ‫أنا "آن رينيه"‬ 162 00:13:25,916 --> 00:13:28,875 ‫وأحب المحاسبين كثيرا‬ 163 00:13:29,750 --> 00:13:31,583 ‫-هذه مصادفة نعم‬ - 164 00:13:33,416 --> 00:13:36,125 ‫هل تؤمن بالحب من أول نظرة؟‬ 165 00:13:36,291 --> 00:13:39,291 ‫وبأنه يوجد شخص مقدر لنا أن نكون معه؟‬ 166 00:13:39,458 --> 00:13:41,416 ‫توأم روحي؟‬ 167 00:13:42,125 --> 00:13:44,958 ‫لا، هذه فكرة طفولية سخيفة‬ 168 00:13:45,500 --> 00:13:46,750 ‫بالطبع هذا ليس حقيقيا‬ 169 00:13:47,458 --> 00:13:49,791 ‫ماذا تعني بأنك عدلت خوارزميتنا؟‬ 170 00:13:49,958 --> 00:13:51,500 ‫استخرجت بيانات أفضل تطبيقات مواعدة‬ 171 00:13:51,666 --> 00:13:53,583 ‫وقارنت مجموعة من أسئلتكم بأسئلتهم‬ 172 00:13:54,250 --> 00:13:55,250 ‫وماذا بعد؟‬ 173 00:13:55,708 --> 00:13:57,041 ‫بنيت خوارزميتي للمواعدة‬ 174 00:13:57,208 --> 00:13:58,541 ‫السؤال بشأن احتمال‬ 175 00:13:58,708 --> 00:13:59,833 ‫وجود الحب‬ 176 00:14:00,000 --> 00:14:01,375 ...‫-أو أنه ببساطة عملية حسنا‬ - 177 00:14:01,541 --> 00:14:02,750 ...‫-...كيميائية عصبية حسنا‬ - 178 00:14:02,916 --> 00:14:05,333 ‫...تحدث في الدماغ هو أمر قابل للنقاش‬ 179 00:14:07,750 --> 00:14:09,125 ‫طاب يومك‬ 180 00:14:09,791 --> 00:14:12,208 ‫بحثت في البيانات عن أكثر كلمات تؤدي إلى مواعيد‬ 181 00:14:12,375 --> 00:14:15,000 ‫-مهلا، "كلمات تؤدي إلى مواعيد"؟ نعم‬ - 182 00:14:15,166 --> 00:14:17,333 ‫مثلا، تدعي النساء تقدير الالتزام والاستقرار‬ 183 00:14:17,500 --> 00:14:19,291 ‫لكنهن يخترن الخطر والإثارة‬ 184 00:14:19,666 --> 00:14:21,125 ‫الرجال الأشقياء الجذابون‬ 185 00:14:21,375 --> 00:14:22,375 ‫مرحبا‬ 186 00:14:22,875 --> 00:14:23,916 ‫كيف حالك؟‬ 187 00:14:24,083 --> 00:14:25,125 ‫أنا بأفضل حال‬ 188 00:14:25,291 --> 00:14:26,875 "‫-"لوري نعم، "لوري"‬ - 189 00:14:27,041 --> 00:14:29,166 ‫هل هذا لقب أم اختصار لاسم آخر؟‬ 190 00:14:29,333 --> 00:14:30,666 ‫لا، إنه "لوري" فحسب‬ 191 00:14:31,708 --> 00:14:35,208 ‫عينت قيما رقمية لأسئلتكم بتقسيمها إلى وحدات‬ 192 00:14:35,375 --> 00:14:38,083 ‫في مصفوفة تضمين وإنشاء نموذج تنبؤي‬ 193 00:14:38,250 --> 00:14:40,875 ‫للأجوبة الأكثر فعالية وهي ما قدمته‬ 194 00:14:41,166 --> 00:14:42,166 ‫من دون الكذب‬ 195 00:14:42,333 --> 00:14:45,750 ‫كان حبيبي السابق يلعب الغولف مع أصدقائه في كل عطلة أسبوعية‬ 196 00:14:45,916 --> 00:14:47,875 ‫أتمضي الكثير من الوقت مع أصدقائك؟‬ 197 00:14:48,041 --> 00:14:49,958 ‫لا، على الإطلاق، لا‬ 198 00:14:50,583 --> 00:14:51,750 ‫ليس لدي أصدقاء‬ 199 00:14:52,416 --> 00:14:53,666 ‫لا أصدقاء‬ 200 00:14:55,500 --> 00:14:56,500 ‫حيوانات أليفة؟‬ 201 00:14:56,666 --> 00:14:58,541 ‫حددت صور التعريف المضللة‬ 202 00:14:58,708 --> 00:15:00,708 ‫كشكوى رئيسية في كل تطبيقات المواعدة‬ 203 00:15:00,875 --> 00:15:02,625 ‫تكذب النساء بشأن الوزن والعمر‬ 204 00:15:02,791 --> 00:15:04,166 ‫ويكذب الرجال بشأن الطول والعمر‬ 205 00:15:04,333 --> 00:15:06,500 ‫لذا عدلت صورتي وابتسامتي وفقا لذلك‬ 206 00:15:11,291 --> 00:15:12,541 ‫يا للعجب!‬ 207 00:15:13,458 --> 00:15:15,000 ‫أحب التخييم كثيرا‬ 208 00:15:15,166 --> 00:15:16,208 ‫وأنا أيضا‬ 209 00:15:16,375 --> 00:15:19,166 ‫نعم، أظن أنني رأيت مقطورة في إحدى صورك‬ 210 00:15:19,333 --> 00:15:20,875 ‫نعم، إنه منزلي‬ 211 00:15:22,250 --> 00:15:23,458 ‫أعيش فيه‬ 212 00:15:23,625 --> 00:15:24,625 ‫بشكل دائم؟‬ 213 00:15:25,500 --> 00:15:27,166 ‫طالما أنني على قيد الحياة‬ 214 00:15:27,333 --> 00:15:29,583 ‫لا أحد منا يعيش في أي مكان بشكل دائم‬ 215 00:15:29,750 --> 00:15:31,208 ‫-الجسد مجرد قشرة حسنا‬ - 216 00:15:31,375 --> 00:15:33,333 ‫في النهاية سيصبح هذا الجسد جثة‬ 217 00:15:34,250 --> 00:15:35,333 ‫والجزء الأفضل‬ 218 00:15:35,500 --> 00:15:37,666 ‫هو عدم ضرورة تعديل إقرارك الضريبي‬ 219 00:15:37,833 --> 00:15:39,250 ‫لإهلاك غير مطالب به‬ 220 00:15:39,416 --> 00:15:42,666 ‫وأنا متأكد من أنك تعرفين أهميته الكبيرة‬ 221 00:15:42,833 --> 00:15:45,583 ‫ليست له هذه الفائدة غير المقصودة فحسب،‬ 222 00:15:45,750 --> 00:15:48,958 ‫بل الجزء الأفضل هو عدم وجوب تعديل إقرارك الضريبي‬ 223 00:15:49,125 --> 00:15:50,333 ‫لإهلاك غير مطالب به‬ 224 00:15:50,500 --> 00:15:53,166 ‫وسأخبرك عن هذا رغم أنه...‬ 225 00:15:53,333 --> 00:15:55,125 ‫من أسرار المهنة نوعا ما،‬ 226 00:15:55,291 --> 00:15:57,500 ‫إلا أنه ليس حصريا، لكن الجزء الأفضل‬ 227 00:15:57,666 --> 00:16:00,666 ‫هو عدم وجوب تعديل إقرارك الضريبي لإهلاك غير مطالب به‬ 228 00:16:01,500 --> 00:16:02,500 ‫نعم‬ 229 00:16:02,750 --> 00:16:05,000 ‫ما رأيك بموضوع آخر؟ الأطفال؟‬ 230 00:16:05,166 --> 00:16:07,208 ‫هل عمرك 44 عاما؟‬ 231 00:16:07,791 --> 00:16:08,791 ‫45 عاما‬ 232 00:16:10,375 --> 00:16:13,000 ‫أظن أن كل شيء ممكن‬ 233 00:16:13,500 --> 00:16:14,500 ‫ويلاه!‬ 234 00:16:14,666 --> 00:16:15,916 ‫أعني حسابيا فحسب‬ 235 00:16:16,666 --> 00:16:18,333 ‫هل تلاعبت بالنظام؟‬ 236 00:16:18,708 --> 00:16:20,208 ‫قمت بتحسين ملفي الشخصي‬ 237 00:16:29,375 --> 00:16:32,083 ‫الجدار بأكمله مغطى من الأعلى إلى الأسفل‬ 238 00:16:32,250 --> 00:16:33,916 ‫نعم، أغرب شيء على الإطلاق‬ 239 00:16:34,083 --> 00:16:37,500 ‫خرائط وملاحظات لاصقة وصور منحرفة‬ 240 00:16:38,208 --> 00:16:40,000 ‫كأنه من إحدى البرامج‬ 241 00:16:40,166 --> 00:16:42,541 ‫-عن القبض على المنحرفين نعم‬ - 242 00:17:00,333 --> 00:17:02,416 ‫كان نشيطا جدا، صحيح؟‬ 243 00:17:04,416 --> 00:17:06,083 ‫ماذا فعلتما بأغراضه؟‬ 244 00:17:06,250 --> 00:17:07,875 ‫لم نرمها‬ 245 00:17:09,125 --> 00:17:11,750 ‫لم نستطع تأجير المنزل بكل ما لديه من صور بذيئة‬ 246 00:17:27,833 --> 00:17:29,041 ‫كم من الوقت سكن هنا؟‬ 247 00:17:29,208 --> 00:17:30,208 ‫لمدة شهرين‬ 248 00:17:30,375 --> 00:17:32,416 ‫الدفعة التالية استحقت البارحة‬ 249 00:17:38,750 --> 00:17:40,333 ‫مفكرة - 2024‬ 250 00:17:52,000 --> 00:17:54,041 ‫"هاربر" للعلوم العصبية الدكتور "هاريس ميلر"‬ 251 00:17:54,208 --> 00:17:56,541 ‫"كريستيان وولف"‬ 252 00:17:59,458 --> 00:18:01,083 ‫كم تبلغ قيمة الإيجار؟‬ 253 00:18:36,125 --> 00:18:37,875 ‫أكاديمية "هاربر" للعلوم العصبية هانوفر"، "نيوهامبشير"‬" 254 00:18:38,041 --> 00:18:39,500 ‫أكاديمية "هاربر" للعلوم العصبية‬ 255 00:18:39,666 --> 00:18:43,166 "‫أنا نائبة المدير "مدينا من وزارة الخزينة الأميركية‬ 256 00:18:43,541 --> 00:18:44,958 ‫هل يوجد‬ 257 00:18:45,125 --> 00:18:46,875 ‫"كريستيان وولف" في عداد موظفيكم؟‬ 258 00:18:47,041 --> 00:18:48,333 ‫آسفة يا سيدتي، لا‬ 259 00:18:48,500 --> 00:18:49,500 ‫حسنا‬ 260 00:18:50,416 --> 00:18:53,041 ‫ماذا عن "كارل غاوس"؟‬ 261 00:18:53,208 --> 00:18:55,208 ‫أو "تشارلز بابدج"؟‬ 262 00:18:55,375 --> 00:18:57,208 ‫"لويس كارول"؟ ربما "لو"؟‬ 263 00:18:57,375 --> 00:18:59,500 ‫هذه أكاديمية "هاربر" للعلوم العصبية‬ 264 00:18:59,666 --> 00:19:01,666 ‫نعم، أدرك ذلك‬ 265 00:19:02,583 --> 00:19:04,750 ‫هل لديكم أي موظفات ربما...‬ 266 00:19:04,916 --> 00:19:06,875 ‫أنثى، ذات لكنة بريطانية؟‬ 267 00:19:07,041 --> 00:19:08,416 ‫فيم يتعلق هذا؟‬ 268 00:19:08,583 --> 00:19:10,875 ‫يتعلق بطالب سابق كان والده في الجيش‬ 269 00:19:11,041 --> 00:19:12,583 ‫سجلات الطلاب مغلقة‬ 270 00:19:13,375 --> 00:19:15,500 ‫أنا موظفة الاستقبال بعد ساعات العمل‬ 271 00:19:15,666 --> 00:19:16,791 ‫ربما عليك الاتصال غدا‬ 272 00:19:16,958 --> 00:19:18,541 ‫خلال وجود من يستطيع إجابتك‬ 273 00:19:18,708 --> 00:19:21,041 ‫أريد التحدث إلى المسؤولة عن المحاسب‬ 274 00:19:21,208 --> 00:19:22,291 ‫أعرف أنها تستمع‬ 275 00:19:22,458 --> 00:19:24,333 ‫وأعرف أنه يستمع إليها‬ 276 00:19:24,500 --> 00:19:25,583 ‫عفوا؟‬ 277 00:19:25,750 --> 00:19:28,500 ‫اسمي "ماريبيث مدينا" وأحدق إلى كومة‬ 278 00:19:28,875 --> 00:19:32,375 ‫من الصور لجرائم قتل وخرائط "أميركا الوسطى"‬ 279 00:19:32,750 --> 00:19:35,500 ‫و"المكسيك" وإيصالات بيتزا و...‬ 280 00:19:35,666 --> 00:19:38,666 ‫أنا متأكدة من أنني أحدق إلى صورة رئيسها‬ 281 00:19:39,375 --> 00:19:40,666 ‫أحتاج إلى مساعدته‬ 282 00:19:41,625 --> 00:19:43,583 ‫-سأنهي المكالمة الآن مهلا‬ - 283 00:19:43,750 --> 00:19:44,750 ‫تم تحديد موقع الهاتف‬ 284 00:19:44,958 --> 00:19:46,625 ‫لقد تعرض "راي كينغ" للقتل‬ 285 00:20:53,500 --> 00:20:54,708 ‫حسنا، لنر...‬ 286 00:20:54,875 --> 00:20:56,708 ‫عشرة، ثمانية، سأعطيك سبعة‬ 287 00:20:56,875 --> 00:20:59,083 ‫-عشرة وثمانية وسبعة للرطل؟ للرطل‬ - 288 00:20:59,250 --> 00:21:00,250 ‫إنها تونة للسوشي‬ 289 00:21:00,416 --> 00:21:02,625 ‫-بحقك، ليست تونة للسوشي بلى يا "بيرك"‬ - 290 00:21:02,791 --> 00:21:06,291 ،‫إنها مكدومة وبلا دهون ليست للسوشي إطلاقا، بحقك‬ 291 00:21:06,458 --> 00:21:07,708 ‫لا مجال للمساومة‬ 292 00:21:09,500 --> 00:21:11,000 ‫-هل "ديكي" في الداخل؟ نعم‬ - 293 00:21:11,166 --> 00:21:13,333 ‫سيدفع لك أيها الوغد كما في الأسبوعين الماضيين‬ 294 00:21:13,500 --> 00:21:15,000 ‫-نعم تعال يا "توني"‬ - 295 00:21:27,583 --> 00:21:28,583 ‫اجلس‬ 296 00:21:31,500 --> 00:21:33,000 ‫حسنا‬ 297 00:21:35,500 --> 00:21:36,750 ‫أربعة قتلة محترفين‬ 298 00:21:37,791 --> 00:21:39,333 ‫لم يستطيعوا التخلص من امرأة‬ 299 00:21:40,500 --> 00:21:41,750 ‫كيف يعقل هذا؟‬ 300 00:21:42,916 --> 00:21:44,083 ‫قاتلان عمليا‬ 301 00:21:44,250 --> 00:21:45,708 ‫لاحق اثنان "كينغ" واثنان لاحقاها‬ 302 00:21:45,875 --> 00:21:46,875 ‫ثلاثة‬ 303 00:21:47,541 --> 00:21:48,791 ‫باحتسابك أنت‬ 304 00:21:50,875 --> 00:21:52,166 ‫لم تتسن لي إصابة الهدف‬ 305 00:21:55,958 --> 00:21:58,291 ‫أتظنها تعرف أننا كنا نلاحقها بدلا من "كينغ"؟‬ 306 00:21:58,625 --> 00:22:00,458 ‫-مستحيل كيف تعرف ذلك؟‬ - 307 00:22:00,625 --> 00:22:02,000 ‫ما زلنا على قيد الحياة‬ 308 00:22:02,166 --> 00:22:03,333 ‫جرى حل المشكلة‬ 309 00:22:03,833 --> 00:22:06,916 ‫حسب منطقك، لو أرادت قتلك، لكانت فعلت ذلك‬ 310 00:22:07,416 --> 00:22:08,708 ‫اهدأ أيها الرئيس‬ 311 00:22:09,000 --> 00:22:10,208 ‫إنها لا تتذكرك‬ 312 00:22:10,375 --> 00:22:11,375 ‫ليس بعد‬ 313 00:22:12,458 --> 00:22:13,625 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 314 00:22:14,666 --> 00:22:16,583 ‫لقد أتت قبل عامين‬ 315 00:22:17,458 --> 00:22:21,166 ‫الرجال الثلاثة الذين كنت أفاوضهم أغضبوا أشخاصا لا يجوز إغضابهم‬ 316 00:22:21,958 --> 00:22:25,041 ‫لنتحدث إذن عن نجاحنا‬ 317 00:22:25,625 --> 00:22:28,250 ‫سفنكم وقواربي،‬ 318 00:22:28,416 --> 00:22:30,083 ‫على بعد 32 كلم في البحر‬ 319 00:22:31,041 --> 00:22:34,583 ‫ليس هناك ميناء "لوس أنجلوس"، بل مجرد...‬ 320 00:22:42,250 --> 00:22:44,000 ‫ولم تعرف من تكون؟‬ 321 00:22:44,958 --> 00:22:46,291 ‫لا‬ 322 00:22:49,291 --> 00:22:51,916 ‫لكن يوما ما ستتذكر من أنا وما فعلته‬ 323 00:22:52,875 --> 00:22:56,125 ‫وسينهار عالمي بأكمله‬ 324 00:23:00,375 --> 00:23:03,375 ‫ستسافر أنت إلى "فورت وورث" الليلة‬ 325 00:23:04,458 --> 00:23:06,666 ..."‫-لا مزيد من أمثال "راي كينغ حسنا‬ - 326 00:23:06,833 --> 00:23:08,291 ‫...ولا محققين خاصين آخرين‬ 327 00:23:10,791 --> 00:23:13,208 ‫لا أريد الخروج من الحمام يوما ما‬ 328 00:23:13,916 --> 00:23:16,125 ‫وإيجاد قاتلة شديدة الشراسة‬ 329 00:23:16,291 --> 00:23:17,583 ‫بانتظاري‬ 330 00:23:18,291 --> 00:23:19,291 ‫حسنا‬ 331 00:24:33,250 --> 00:24:36,291 ‫فندق "ألفارادو"‬ 332 00:24:39,916 --> 00:24:42,166 ‫سعلت بصوت عال مرتين‬ 333 00:24:43,125 --> 00:24:44,583 ‫لا، أرجوك ألا تفعلي ذلك‬ 334 00:24:50,125 --> 00:24:51,500 ‫أنت "كريستيان وولف"‬ 335 00:24:52,416 --> 00:24:54,041 ‫أنت "ماريبيث مدينا"‬ 336 00:24:55,541 --> 00:24:57,000 ‫هل أسبب لك التوتر؟‬ 337 00:24:59,125 --> 00:25:01,083 ‫أنت سجين هارب‬ 338 00:25:01,250 --> 00:25:02,625 ‫ومحاسبو العصابات دربوك‬ 339 00:25:02,791 --> 00:25:04,916 ‫زبائنك عصابات مخدرات‬ 340 00:25:06,083 --> 00:25:08,416 ‫وغاسلو أموال وأمراء حرب في العالم الثالث‬ 341 00:25:09,208 --> 00:25:10,208 ‫أهذا رد بالإيجاب؟‬ 342 00:25:10,375 --> 00:25:13,375 ‫رأيت مقطع فيديو تقتل فيه رجالا في "بروكلين"‬ 343 00:25:15,208 --> 00:25:17,291 ‫كنت في "شيكاغو" قبل ثماني سنوات‬ 344 00:25:18,291 --> 00:25:19,291 ‫مع "راي"‬ 345 00:25:20,833 --> 00:25:21,833 ‫"ليفينغ روبوتكس"‬ 346 00:25:22,000 --> 00:25:24,791 ‫رأيت كل الجثث وسمعت الأنشودة‬ 347 00:25:26,541 --> 00:25:29,833 "...‫-"’سولومون غراندي‘ ولد يوم الاثنين بم أستطيع خدمتك؟‬ - 348 00:25:36,041 --> 00:25:38,583 ‫هل تحب الألغاز يا سيد "وولف"؟‬ 349 00:25:41,791 --> 00:25:42,916 ‫لا أعرف إن كانت هذه‬ 350 00:25:43,083 --> 00:25:44,791 ‫قضية واحدة أو عشرة‬ 351 00:25:48,458 --> 00:25:50,208 ‫لكنني أعرف أن "راي" كاد أن يفلس‬ 352 00:25:57,083 --> 00:25:59,791 ‫وجدت هذه الصورة بين وسائد المقعد‬ 353 00:25:59,958 --> 00:26:02,500 ‫في الحانة حيث كان "راي" ليلة مصرعه‬ 354 00:26:03,625 --> 00:26:05,625 ‫كما تعرض ثلاثة رجال للقتل بالرصاص‬ 355 00:26:05,791 --> 00:26:08,291 ‫داخل الحانة وصدمت سيارة رجل آخر في الخارج‬ 356 00:26:09,125 --> 00:26:12,583 ‫جميعهم جنود سابقون في القوات الخاصة التشيلية، فرقة "لوتارو"‬ 357 00:26:12,750 --> 00:26:14,791 ‫هل كان "راي" قادرا على ذلك؟‬ 358 00:26:15,125 --> 00:26:16,500 ‫لا، لم يكن كذلك‬ 359 00:26:21,083 --> 00:26:22,541 ‫"ديميتري يوشينكو"،‬ 360 00:26:23,083 --> 00:26:25,083 ‫جرى ذبحه في فندق في "موسكو"‬ 361 00:26:25,250 --> 00:26:28,041 ‫"موشي يوتز"، انفجار سيارة في "القدس"‬ 362 00:26:28,208 --> 00:26:29,833 ‫لم نحدد هويات الباقين‬ 363 00:26:32,000 --> 00:26:33,791 ‫"أرماندو رايس"، مدينة "مكسيكو"‬ 364 00:26:33,958 --> 00:26:35,375 ‫"أوزان أونال"، "إسطنبول"‬ 365 00:26:35,541 --> 00:26:37,916 ‫"سانتينو سانفييري"، "نابولي"‬ 366 00:26:38,875 --> 00:26:40,250 ‫لا بد أنه كان سقوطا هائلا‬ 367 00:26:40,416 --> 00:26:41,791 ‫لم يقتله السقوط‬ 368 00:26:42,500 --> 00:26:44,250 ‫بل التوقف المفاجئ‬ 369 00:26:47,625 --> 00:26:49,041 ‫إنها مزحة‬ 370 00:26:54,958 --> 00:26:56,333 ‫لماذا تساعدني؟‬ 371 00:26:57,125 --> 00:26:58,583 ‫لأنك طلبت مني ذلك‬ 372 00:27:02,375 --> 00:27:06,583 ‫"فورت وورث"، "تكساس"‬ 373 00:27:38,000 --> 00:27:39,541 ‫حسنا، إذن...‬ 374 00:27:39,708 --> 00:27:42,541 ‫لدينا أربعة مرتزقة موتى في المشرحة‬ 375 00:27:44,000 --> 00:27:45,125 ‫وجرائم قتل‬ 376 00:27:46,000 --> 00:27:47,500 ‫وإقرارات ضريبية‬ 377 00:27:48,458 --> 00:27:51,125 ‫وخريطة إلى "المكسيك" وجدول قطارات‬ 378 00:27:51,625 --> 00:27:52,625 ‫بيتزا‬ 379 00:27:53,166 --> 00:27:54,291 ‫وسمك‬ 380 00:27:54,916 --> 00:27:56,041 ‫وصورة عائلية‬ 381 00:27:57,083 --> 00:28:00,000 ‫وسيارة "تويوتا" محطمة‬ 382 00:28:02,750 --> 00:28:05,625 ‫كيف يترابط كل هذا إذن؟‬ 383 00:28:14,875 --> 00:28:15,875 ‫ماذا تفعل؟‬ 384 00:28:16,375 --> 00:28:17,375 ‫أنتظر‬ 385 00:28:18,625 --> 00:28:19,625 ‫ماذا تنتظر؟‬ 386 00:28:19,791 --> 00:28:20,958 ‫أنتظر انتهاءك‬ 387 00:28:22,666 --> 00:28:23,666 ‫انتهائي من ماذا؟‬ 388 00:28:24,166 --> 00:28:25,458 ‫لا أعلم‬ 389 00:28:25,625 --> 00:28:27,166 ‫أيا يكن‬ 390 00:28:28,041 --> 00:28:30,416 ‫ما أنت بصدد فعله‬ 391 00:28:31,875 --> 00:28:33,250 ‫لكي تستطيع...‬ 392 00:28:34,000 --> 00:28:35,291 ‫إنجاز ما يتعين علي‬ 393 00:29:10,125 --> 00:29:12,375 ‫أنصحك باستشارة طبيب بشأن مشكلة الشخير‬ 394 00:29:13,666 --> 00:29:14,500 ‫قهوة؟‬ 395 00:29:16,750 --> 00:29:18,041 ‫أنا لا أشخر...‬ 396 00:29:26,583 --> 00:29:28,041 ‫لا شيء حيث كان‬ 397 00:29:28,750 --> 00:29:31,375 ‫دماغك ومعظم الأدمغة، عند مواجهة‬ 398 00:29:31,541 --> 00:29:33,708 ‫بيانات بصرية غامضة، تسعى دون وعي‬ 399 00:29:33,875 --> 00:29:35,250 ‫إلى ترتيبها في نمط مألوف‬ 400 00:29:35,416 --> 00:29:37,250 ‫لكننا لا نبحث عن ذلك النمط هنا‬ 401 00:29:37,583 --> 00:29:38,666 ‫صحيح‬ 402 00:29:38,833 --> 00:29:39,833 ‫حسنا...‬ 403 00:29:41,416 --> 00:29:43,500 ‫ما النمط الذي نبحث عنه؟‬ 404 00:29:43,666 --> 00:29:45,041 ‫احتمالية النجاة‬ 405 00:29:49,000 --> 00:29:51,583 ‫لقد بدؤوا...‬ 406 00:29:53,625 --> 00:29:55,541 ‫هنا، في "أميركا الوسطى"‬ 407 00:29:57,291 --> 00:29:58,291 ‫حسنا‬ 408 00:29:59,250 --> 00:30:00,250 ‫كيف نعرف ذلك؟‬ 409 00:30:00,416 --> 00:30:02,375 ‫وشمه، "باريو 18"‬ 410 00:30:02,541 --> 00:30:05,500 ،"‫سجن "إيزالكو"، "السلفادور يحاربون عصابة "إم إس 13"‬ 411 00:30:05,666 --> 00:30:08,416 ،"‫حين وصلوا إلى حدود "المكسيك ركبوا هذا القطار‬ 412 00:30:09,708 --> 00:30:12,041 ‫لا، هذا قطار شحن وليس قطار ركاب‬ 413 00:30:12,208 --> 00:30:15,000 ‫إنه قطار الموت، فالعائلات تركب على السطح‬ 414 00:30:15,166 --> 00:30:17,333 ‫إنها أضمن طريقة لتجنب نقاط تفتيش الهجرة‬ 415 00:30:17,500 --> 00:30:18,833 ‫عند وصولهم إلى مدينة "مكسيكو"‬ 416 00:30:19,000 --> 00:30:20,583 ‫يقصدون عادة منطقة من ثلاث‬ 417 00:30:20,750 --> 00:30:22,125 ‫للعبور إلى "تكساس" الأميركية‬ 418 00:30:22,708 --> 00:30:25,083 ‫"إل باسو" و"دل ريو" و"ماكالن"‬ 419 00:30:25,250 --> 00:30:27,416 ،‫في هذه الحالة عبروا "ريو غراندي" إلى "ماكالن"‬ 420 00:30:27,583 --> 00:30:28,666 ‫لماذا "ماكالن"؟‬ 421 00:30:28,833 --> 00:30:31,416 ‫وزن لتر الماء كيلوغرام واحد ويحتاج الإنسان‬ 422 00:30:31,583 --> 00:30:34,000 ‫ما بين 5.5 و7.5 لترات يوميا للنجاة في الصحراء‬ 423 00:30:34,166 --> 00:30:38,458 ‫هذا يعني حمل كل شخص ما بين 16.3 و21.7 كلغ دون احتساب حمل طفل في سن الخامسة‬ 424 00:30:38,625 --> 00:30:39,916 ‫هذا ابنها في سن الخامسة‬ 425 00:30:40,083 --> 00:30:41,958 ‫في هذه الصورة، يبدو في سن الـ13‬ 426 00:30:42,541 --> 00:30:45,250 ‫وصلت "إيديث" إلى "لوس أنجلوس" وصرحت عن عمل‬ 427 00:30:45,416 --> 00:30:46,666 ‫في مطعم "سوديو" للبيتزا‬ 428 00:30:47,125 --> 00:30:49,208 ‫مهلا، "إيديث"؟‬ 429 00:30:49,375 --> 00:30:50,375 ‫"إيديث سانشيز"‬ 430 00:30:53,583 --> 00:30:55,500 ‫لا، ليس ممكنا أن تعرف‬ 431 00:30:55,666 --> 00:30:58,250 ‫أن هذه المرأة في الصورة هي نفسها‬ 432 00:30:58,416 --> 00:31:00,416 ‫"إيديث سانشيز" في إقرارات الضرائب هذه‬ 433 00:31:00,583 --> 00:31:01,583 ‫بلى، إنه أمر مؤكد‬ 434 00:31:01,750 --> 00:31:03,125 ‫صرحت بأنها تعيل طفلا‬ 435 00:31:03,291 --> 00:31:06,208 ‫كان دخلها 15 ألف دولار في إقرارين للضرائب‬ 436 00:31:06,375 --> 00:31:08,583 ‫وفي الثالث كان دخلها 60250 دولارا‬ 437 00:31:09,000 --> 00:31:11,708 ‫يضاعف في عام واحد ما كسبته في العامين السابقين‬ 438 00:31:11,875 --> 00:31:13,250 ‫نعم، هذا ليس أغرب جزء‬ 439 00:31:13,416 --> 00:31:15,541 ‫حددت أنها متزوجة، لكن تقريرها منفصل‬ 440 00:31:15,708 --> 00:31:18,125 ‫وبلا استفادة من إعفاء رعاية الأطفال والمعالين‬ 441 00:31:18,291 --> 00:31:19,916 ‫أربعة أضعاف في السنة الثالثة‬ 442 00:31:20,083 --> 00:31:22,791 ‫حددت أنها متزوجة في تقرير منفصل وبلا رعاية لطفلها‬ 443 00:31:23,375 --> 00:31:24,916 ‫قائمة بعملاء "راي" منذ 18 شهرا‬ 444 00:31:25,083 --> 00:31:27,166 ‫تظهر ستة أسماء وواحد منها فقط لاتيني‬ 445 00:31:27,333 --> 00:31:30,208 ،"‫"إميليانو غونزاليس" الملقب بـ"إمي فورت وورث"، "تكساس"‬" 446 00:31:30,375 --> 00:31:32,958 ‫"إميليانو غونزاليس"‬ 447 00:31:36,666 --> 00:31:38,083 ‫إذن إن...‬ 448 00:31:38,250 --> 00:31:41,000 ‫كان "إمي" والد "إيديث"،‬ 449 00:31:42,791 --> 00:31:43,875 ‫فلماذا لم تطلب مساعدته؟‬ 450 00:31:44,041 --> 00:31:45,041 ‫ليس بوسعي معرفة ذلك‬ 451 00:31:45,208 --> 00:31:46,500 ‫ألديك نفوذ في مصلحة الضرائب؟‬ 452 00:31:48,708 --> 00:31:52,750 ‫مطعم "سوديو" للبيتزا إنغلوود"، "كاليفورنيا"‬" 453 00:31:57,291 --> 00:31:58,875 ‫راقبوا رصيف التحميل‬ 454 00:32:02,000 --> 00:32:03,291 ‫ما أمر القبضايات؟‬ 455 00:32:03,583 --> 00:32:05,875 ‫ألا تمضين أي وقت في "لوس أنجلوس"؟‬ 456 00:32:06,875 --> 00:32:09,416 ‫لا أهوى التعرض للضرب بالمسدسات والسرقة‬ 457 00:32:09,875 --> 00:32:11,833 ‫لا، لا أتذكر أحدا باسم "إيديث"‬ 458 00:32:12,000 --> 00:32:13,625 ‫آسف، لا أستطيع مساعدتكما‬ 459 00:32:14,250 --> 00:32:16,166 ‫"جانيت"، ماذا لديك؟‬ 460 00:32:18,750 --> 00:32:19,958 ‫يبدو رائعا، شكرا‬ 461 00:32:23,666 --> 00:32:27,666 ‫لم لا تأخذ موظفة كل الإعفاءات التي تستحقها؟‬ 462 00:32:29,083 --> 00:32:30,416 ‫لأنها غبية؟‬ 463 00:32:30,750 --> 00:32:32,125 ‫لأنها لا تشبهك؟‬ 464 00:32:32,291 --> 00:32:33,291 ‫ليس لهذين السببين‬ 465 00:32:33,458 --> 00:32:35,833 ‫لا أرى الناس كشرعيين أو غير شرعيين‬ 466 00:32:36,000 --> 00:32:38,416 ‫أراهم كبشر وأعطيهم فرصة‬ 467 00:32:38,583 --> 00:32:39,583 ‫هل من شيء آخر؟‬ 468 00:32:40,750 --> 00:32:42,416 ‫لا يا سيدي، شكرا على وقتك‬ 469 00:32:42,583 --> 00:32:43,583 ‫على الرحب والسعة‬ 470 00:32:44,958 --> 00:32:47,250 ‫يعتمد ثلثا عملك على طلبات خارجية، صحيح؟‬ 471 00:32:52,041 --> 00:32:53,541 ‫لديكما تقارير ضرائبي، صحيح؟‬ 472 00:32:54,416 --> 00:32:55,416 ‫أنتم أيها الناس‬ 473 00:32:56,458 --> 00:32:58,250 ‫هذا صحيح، الثلثان‬ 474 00:32:58,708 --> 00:33:01,375 ،‫اسألني أي شيء تكاليف الوحدة والرواتب والترقيات‬ 475 00:33:01,541 --> 00:33:03,625 ‫أيا يكن سؤالك، أعرف كل التكاليف‬ 476 00:33:03,791 --> 00:33:06,541 ‫أرباح العام الماضي قبل أي فوائد وضرائب وإهلاك واستهلاك‬ 477 00:33:06,708 --> 00:33:08,250 ‫42.9 مليون‬ 478 00:33:08,541 --> 00:33:09,916 ‫أنت صرحت بـ41.9 مليون‬ 479 00:33:10,083 --> 00:33:11,708 ‫تابع القراءة أيها الخبير‬ 480 00:33:12,166 --> 00:33:13,833 ‫تبرعات خيرية بقيمة مليون دولار‬ 481 00:33:14,000 --> 00:33:15,333 ‫-لملاجئ المشردين هيا بنا‬ - 482 00:33:15,500 --> 00:33:18,416 ‫بصرف النظر عن الإعداد غير المحترف لهذا التقرير،‬ 483 00:33:18,583 --> 00:33:21,291 ‫بما أنه كان يمكن الخصم أكثر من دخلك الخاضع للضريبة،‬ 484 00:33:21,458 --> 00:33:23,416 ‫ما حجم البيتزا الأكثر طلبا؟‬ 485 00:33:23,583 --> 00:33:24,833 ‫الكبيرة، بنسبة 90 بالمئة‬ 486 00:33:25,000 --> 00:33:27,250 ‫ثمن البيتزا الكبيرة 17 دولارا و35 سنتا‬ 487 00:33:27,416 --> 00:33:30,500 ‫مما يعادل 1484315 بيتزا كبيرة‬ 488 00:33:30,666 --> 00:33:31,666 ‫ما قصدك؟‬ 489 00:33:31,833 --> 00:33:33,791 ‫كلفة الورق لديك 360 ألف دولار‬ 490 00:33:33,958 --> 00:33:37,041 ‫وهذا يكفي فقط لـ900 ألف صندوق بيتزا كبيرة‬ 491 00:33:37,208 --> 00:33:38,500 ‫أنت تسبب لي صداعا‬ 492 00:33:38,666 --> 00:33:39,916 ‫هذا أقل بكثير‬ 493 00:33:40,083 --> 00:33:43,333 ‫من الرقم المذكور سابقا وهو 1484315 بيتزا كبيرة‬ 494 00:33:43,500 --> 00:33:45,041 ‫صحيح، لأننا نبيعها بالشرائح‬ 495 00:33:45,208 --> 00:33:46,833 ‫-بالشرائح؟ لا، مستحيل نعم‬ - 496 00:33:47,000 --> 00:33:48,791 ‫تصرح احتيالا عن دخل أكبر مما تكسب‬ 497 00:33:48,958 --> 00:33:51,000 ‫لإخفاء دخل من مصدر آخر، ما هو؟‬ 498 00:33:54,958 --> 00:33:56,625 !‫-أيها الجرذ مهلا لحظة‬ - 499 00:33:56,791 --> 00:33:59,625 ‫أخذت وقتا من يومي الحافل للإجابة على أسئلتك السخيفة‬ 500 00:33:59,791 --> 00:34:02,250 ‫ولديك الجرأة لاتهامي بغسل الأموال؟‬ 501 00:34:03,916 --> 00:34:04,916 ‫"كريس"!‬ 502 00:34:14,375 --> 00:34:15,375 ‫تبا!‬ 503 00:34:24,208 --> 00:34:25,208 ‫أنت تغسل الأموال‬ 504 00:34:25,375 --> 00:34:26,666 ‫-ما مصدرها؟ اترك ذراعي!‬ - 505 00:34:26,833 --> 00:34:28,125 ‫عميلان فدراليان، تراجعوا، لا بأس‬ 506 00:34:28,291 --> 00:34:30,291 ‫أنت تغسل المال، أخبرني عن مصدره‬ 507 00:34:30,458 --> 00:34:31,458 ‫وإلا فسأخلع كتفك‬ 508 00:34:31,625 --> 00:34:32,750 !‫-تبا لك هذا مؤلم جدا‬ - 509 00:34:32,916 --> 00:34:34,166 ‫-أيها الوغد كريس"، كفى‬" - 510 00:34:36,250 --> 00:34:37,250 ‫لقد أخبرتك‬ 511 00:34:37,625 --> 00:34:40,458 ‫تبا! لا أتاجر بأولئك الفتيات‬ 512 00:34:40,625 --> 00:34:42,500 ‫أقسم لك إنني أتلقى اتصالا‬ 513 00:34:42,666 --> 00:34:44,125 ‫أتلقى اتصالا ويأتي المال‬ 514 00:34:44,291 --> 00:34:46,458 ‫-أعرف أين يستخدمون نزلا أو اثنين من هم؟‬ - 515 00:34:46,625 --> 00:34:48,041 ‫-جناح من تقصد بهم؟‬ - 516 00:34:48,208 --> 00:34:50,625 !‫-لا أعلم، اسأل إحدى الفتيات أي نزل؟‬ - 517 00:34:51,166 --> 00:34:52,916 ‫-أي نزل؟ سيتي سنتر"، وسط المدينة‬" - 518 00:34:53,083 --> 00:34:54,500 ‫-من هو وسيطك؟ أرجوك، لا!‬ - 519 00:34:54,666 --> 00:34:56,250 ‫-من هو وسيطك؟ أرجوك!‬ - 520 00:34:56,416 --> 00:34:58,416 ‫-من هو وسيطك؟ توماس"!‬" - 521 00:35:02,041 --> 00:35:03,041 ‫يجب أن نذهب‬ 522 00:35:08,375 --> 00:35:10,000 ‫هل أسقطوك على رأسك في طفولتك؟‬ 523 00:35:10,166 --> 00:35:11,958 ‫أشعر بأن هذا ليس سؤالك حقا‬ 524 00:35:12,125 --> 00:35:15,083 ‫أعمل لحساب وكالة حكومية ولا أعذب الناس‬ 525 00:35:15,625 --> 00:35:16,625 ‫لم تفعلي ذلك‬ 526 00:35:17,666 --> 00:35:19,083 ‫أنا نائبة مدير الشبكة‬ 527 00:35:19,250 --> 00:35:20,791 ...‫-لذا لا أعلم، أنا وضعتك هناك‬ - 528 00:35:21,416 --> 00:35:22,375 ‫أنت و"راي كينغ"‬ 529 00:35:24,125 --> 00:35:27,083 ‫تتصل امرأة بريطانية وتعطيني معلومات‬ 530 00:35:27,250 --> 00:35:30,083 ‫إذن فالمجرمون أمثالك‬ 531 00:35:30,250 --> 00:35:33,208 ‫يعطون منفذي القانون أمثالي معلومات كل يوم‬ 532 00:35:33,375 --> 00:35:35,250 ‫إن كنت تعنين أسماء وتواريخ وأفعالا‬ 533 00:35:35,416 --> 00:35:38,208 ،‫وأرقام حسابات وتوجيه فإنني أعطيك معلومات فعلا‬ 534 00:35:39,125 --> 00:35:40,500 ‫لست مثلك‬ 535 00:35:41,291 --> 00:35:43,125 ‫لا يمكنني خرق القانون حين يناسبني‬ 536 00:35:44,708 --> 00:35:46,125 ‫لا مزيد من العنف‬ 537 00:35:48,333 --> 00:35:51,416 ‫علينا استخدام المعلومات منه للوصول إلى من يفوقونه مرتبة‬ 538 00:35:51,583 --> 00:35:53,208 ‫هكذا يتم الأمر‬ 539 00:35:53,708 --> 00:35:57,125 ‫ربما لدى مكتب التحقيقات عميل يمكنه الاستغناء عنه‬ 540 00:35:59,000 --> 00:36:00,458 ‫ربما أعرف شخصا ما‬ 541 00:36:07,500 --> 00:36:12,000 ‫"برلين"، "ألمانيا"‬ 542 00:36:47,041 --> 00:36:48,041 ‫مرحبا‬ 543 00:36:48,583 --> 00:36:49,583 ‫مرحبا‬ 544 00:36:50,625 --> 00:36:51,625 ‫مرحبا‬ 545 00:36:52,166 --> 00:36:53,166 ‫مرحبا‬ 546 00:36:53,958 --> 00:36:55,000 ‫مرحبا‬ 547 00:36:55,166 --> 00:36:56,166 ‫مرحبا‬ 548 00:36:56,666 --> 00:36:59,000 ‫مرحبا يا "مارغريت"، أنا...‬ 549 00:36:59,166 --> 00:37:00,166 ‫"مارغريت"!‬ 550 00:37:01,500 --> 00:37:02,500 ‫مهلا!‬ 551 00:37:03,125 --> 00:37:04,500 ‫تبا، هيا!‬ 552 00:37:04,666 --> 00:37:06,625 ‫مرحبا يا "مارغريت"، أنا "براكستون"‬ 553 00:37:06,791 --> 00:37:07,791 ‫مرحبا‬ 554 00:37:11,708 --> 00:37:12,708 ‫مرحبا يا "مارغريت"...‬ 555 00:37:12,875 --> 00:37:15,416 ‫تبا، كفى، حسنا، مرحبا‬ 556 00:37:15,791 --> 00:37:16,791 ‫مرحبا‬ 557 00:37:17,208 --> 00:37:18,208 ‫مرحبا‬ 558 00:37:18,375 --> 00:37:20,375 ‫"مارغريت"، أنا "براكستون"، كنت...‬ 559 00:37:20,541 --> 00:37:21,916 ‫ويلاه، تبا!‬ 560 00:37:22,291 --> 00:37:25,208 ‫تبا! افعل ذلك فحسب!‬ 561 00:37:25,375 --> 00:37:26,583 ‫افعل ذلك!‬ 562 00:37:26,750 --> 00:37:28,500 ‫افعل ذلك!‬ 563 00:37:28,916 --> 00:37:29,958 ‫أيها الجبان‬ 564 00:37:30,125 --> 00:37:33,375 ‫مرحبا يا "مارغريت"، أنا...‬ 565 00:37:34,208 --> 00:37:38,750 ‫تبا، ما الذي يخيفك؟‬ 566 00:37:39,375 --> 00:37:40,583 ‫عم نتحدث هنا؟‬ 567 00:37:40,750 --> 00:37:41,958 ‫نتحدث عن أسبوعين‬ 568 00:37:45,458 --> 00:37:46,791 ‫إنها 14...‬ 569 00:37:46,958 --> 00:37:49,833 ‫14 يوما يا "مارغريت"، من حياة...‬ 570 00:37:51,958 --> 00:37:53,000 ‫من حياته‬ 571 00:37:55,208 --> 00:37:56,416 ‫هل تعرفين اسمه حتى؟‬ 572 00:37:58,291 --> 00:37:59,291 ‫إنه "غريغ"‬ 573 00:38:03,125 --> 00:38:04,333 ‫إنه صديقي "غريغ"‬ 574 00:38:05,916 --> 00:38:07,250 ‫إنه لي‬ 575 00:38:08,916 --> 00:38:11,750 ‫بالطبع سينام معي‬ 576 00:38:13,625 --> 00:38:14,625 ‫أتريد زجاجة؟‬ 577 00:38:15,625 --> 00:38:16,625 ‫سأعطيه زجاجة‬ 578 00:38:17,041 --> 00:38:19,041 ‫سأعطيه زجاجة، زجاجة‬ 579 00:38:20,916 --> 00:38:22,333 ‫يمكنني التواصل مع...‬ 580 00:38:29,875 --> 00:38:30,875 ‫هيا‬ 581 00:38:32,250 --> 00:38:34,750 "‫-"مارغريت"، أنا "براكستون نعم، تتصل مجددا‬ - 582 00:38:34,916 --> 00:38:37,708 ،‫نعم، أنا مجددا ما عساي القول يا "مارغريت"؟‬ 583 00:38:37,875 --> 00:38:38,958 ‫اسمعي، أنا...‬ 584 00:38:39,500 --> 00:38:42,000 ‫كنت أفكر في محادثتنا الأخيرة‬ 585 00:38:42,166 --> 00:38:44,333 ‫وقد مضيت قدما وقررت‬ 586 00:38:44,500 --> 00:38:48,583 ‫أنني سأزورك وآخذ الجرو يوم الخميس‬ 587 00:38:49,541 --> 00:38:52,541 ،‫لا، يفطم في الأسبوع الثامن لا، أنت أوضحت ذلك...‬ 588 00:38:52,708 --> 00:38:57,041 "‫أنت أوضحت ذلك إلى أقصى حد يا "مارغريت وأدرك جيدا أنه مضت ستة أسابيع فقط‬ 589 00:38:57,208 --> 00:39:01,166 ‫لكن الـ"كورغي" كلب ذكي جدا يا "مارغريت"، إنه...‬ 590 00:39:03,208 --> 00:39:04,541 ‫هذا عادل بما يكفي، لكن...‬ 591 00:39:05,125 --> 00:39:08,083 ‫لست متأكدا من أنني قادر على فهم المنطق‬ 592 00:39:08,250 --> 00:39:10,708 ‫في بناء رابط بين جرو وأمه‬ 593 00:39:10,875 --> 00:39:13,166 ‫رغم أنه لن يرى الأم مرة أخرى، صحيح؟‬ 594 00:39:13,333 --> 00:39:16,666 ‫لم لا نأخذ الأسبوعين الثمينين‬ 595 00:39:16,833 --> 00:39:18,875 ‫ونبني رابطا بين المالك وجروه‬ 596 00:39:19,041 --> 00:39:21,083 ‫بما أنهما سيمضيان بقية حياتهما معا؟‬ 597 00:39:22,625 --> 00:39:25,791 ‫لا، لكن هنا تصبح التغذية بالزجاجة‬ 598 00:39:25,958 --> 00:39:27,500 ‫عنصرا فعالا‬ 599 00:39:27,666 --> 00:39:31,375 ‫أنا أربي الكلاب منذ 30 عاما ولم أصادف قط‬ 600 00:39:31,541 --> 00:39:34,458 ...‫-شخصا غير ناضج وأنانيا مثلك حسنا، يا للحسرة‬ - 601 00:39:34,625 --> 00:39:38,500 ...‫حسنا، أنت حقا لا أنت تصرخين في وجهي يا "مارغريت"‬ 602 00:39:41,875 --> 00:39:44,000 ‫نعم، حسنا‬ 603 00:39:44,958 --> 00:39:49,833 ‫نعم، سأراك بعد أسبوعين، نعم، ممتاز، وداعا‬ 604 00:39:57,625 --> 00:39:59,208 ‫تبا لك!‬ 605 00:39:59,375 --> 00:40:01,500 ‫تبا لك يا "مارغريت"! أيتها الحقيرة!‬ 606 00:40:10,791 --> 00:40:12,083 ‫أخبريني عنك‬ 607 00:40:12,666 --> 00:40:15,000 ‫ماذا تفعلين حين لا تمارسين عملك أيا يكن؟‬ 608 00:40:17,416 --> 00:40:18,666 ‫ألديك أي هوايات؟‬ 609 00:40:19,416 --> 00:40:23,500 ‫لا أدري، هل تخبزين أو تصطادين السمك؟‬ 610 00:40:24,375 --> 00:40:25,375 ‫لا؟‬ 611 00:40:25,541 --> 00:40:26,750 ‫ألا تصطادين السمك؟‬ 612 00:40:26,916 --> 00:40:27,875 ‫لا؟‬ 613 00:40:28,041 --> 00:40:29,583 ‫أتحبين القراءة؟ ربما...‬ 614 00:40:31,041 --> 00:40:32,041 ‫أتهتمين بالحدائق؟‬ 615 00:40:36,500 --> 00:40:38,958 ‫-السينما الأفلام؟‬ - 616 00:40:40,541 --> 00:40:41,541 ‫هل لديك فيلم مفضل؟ ‬ 617 00:40:49,541 --> 00:40:51,708 ‫"ويزارد أوف أوز"؟‬ 618 00:40:52,291 --> 00:40:53,291 ‫"أوز"؟‬ 619 00:40:55,125 --> 00:40:57,166 ‫أتريدين سماع معلومة مسلية عن "أوز"؟‬ 620 00:40:57,958 --> 00:41:00,208 ‫الكلب الصغير "توتو"؟ نعم‬ 621 00:41:00,375 --> 00:41:03,166 ‫كان اسمه الحقيقي "تيري"، الكلب "تيري"‬ 622 00:41:04,041 --> 00:41:07,625 ‫كان الكلب "تيري" يجني 125 دولارا في الأسبوع خلال تصوير "أوز"‬ 623 00:41:08,250 --> 00:41:10,583 ‫أتعرفين راتب الأقزام في أدوار الـ"مانشكن"؟‬ 624 00:41:10,750 --> 00:41:11,750 ‫50 دولارا‬ 625 00:41:11,916 --> 00:41:14,375 ‫هل هذا عادل؟‬ 626 00:41:14,958 --> 00:41:17,458 ‫أحب التفكير أحيانا في هؤلاء الأقزام‬ 627 00:41:18,166 --> 00:41:19,625 ‫ضعي نفسك مكانهم‬ 628 00:41:20,083 --> 00:41:22,375 ‫لا بد أنهم كانوا يجلسون مع أصدقائهم الأقزام‬ 629 00:41:22,541 --> 00:41:26,125 ‫وينظرون إلى "تيري" ويقولون، "هذا الوغد!"‬ 630 00:41:26,291 --> 00:41:28,791 ‫"إنه يجني ضعف ما نكسبه‬ 631 00:41:28,958 --> 00:41:31,916 ‫"لا أتذكر أن ’تيري‘ كان يؤدي أغاني ورقصات، صحيح؟"‬ 632 00:41:33,166 --> 00:41:36,083 ‫اتصال وارد من "غراندي"‬ 633 00:41:45,541 --> 00:41:46,750 ‫-ماذا تريد؟ براكستون"؟‬" - 634 00:41:46,916 --> 00:41:48,541 ‫مرحبا، هذا أنا، "كريس"‬ 635 00:41:48,708 --> 00:41:50,125 ‫-أخوك أعرف من تكون‬ - 636 00:41:50,291 --> 00:41:52,625 ‫ألا تتبين من نبرة صوتي أنني أعرف من تكون؟‬ 637 00:41:52,791 --> 00:41:54,625 ‫بلى، تبدو عدائيا‬ 638 00:41:55,125 --> 00:41:56,125 ‫ماذا تريد؟‬ 639 00:41:56,458 --> 00:41:58,750 ‫-أحتاج إلى مساعدتك لا! وداعا‬ - 640 00:42:00,375 --> 00:42:01,375 ‫"براكستون"؟‬ 641 00:42:06,833 --> 00:42:10,708 ‫هذا غير معقول! أنت...‬ 642 00:42:13,583 --> 00:42:14,791 ‫يا للعجب!‬ 643 00:42:15,708 --> 00:42:17,333 ‫تبا، حسنا‬ 644 00:42:18,541 --> 00:42:20,708 ‫آخر مرة ساعدتك فيها،‬ 645 00:42:20,875 --> 00:42:23,208 ‫كاد ذلك أن يدمر مسيرتي المهنية، أتدرك ذلك؟‬ 646 00:42:23,375 --> 00:42:24,833 ‫تبدو غاضبا مني، لماذا؟‬ 647 00:42:25,000 --> 00:42:26,458 ‫نعم، أنا غاضب بالتأكيد‬ 648 00:42:26,625 --> 00:42:29,000 ‫أنا غاضب لأنني أتصل عاما بعد عام‬ 649 00:42:29,166 --> 00:42:30,875 ‫أتواصل معك دائما ولا تحاول أبدا‬ 650 00:42:31,041 --> 00:42:33,083 ‫والآن، بشكل مفاجئ، تتصل‬ 651 00:42:33,250 --> 00:42:35,750 ‫ولماذا؟ لأنك بحاجة إلى مساعدتي؟‬ 652 00:42:37,375 --> 00:42:39,958 ‫ما رأيك بالاتصال لمجرد الدردشة فحسب؟‬ 653 00:42:40,125 --> 00:42:41,458 ‫"مرحبا يا رجل، كيف حالك؟‬ 654 00:42:41,625 --> 00:42:42,750 ‫"كيف أحوالك؟‬ 655 00:42:42,916 --> 00:42:45,708 "‫"عيدا مجيدا، عيد ميلاد سعيدا يا ’بي‘ ما رأيك بذلك؟‬ 656 00:42:45,875 --> 00:42:47,708 ‫لكن عيد ميلادك في 11 نوفمبر‬ 657 00:42:47,875 --> 00:42:49,625 ‫أعلم أنه ليس عيد ميلادي أيها الغبي‬ 658 00:42:49,791 --> 00:42:51,125 ‫هذا ليس ما أقصده من...‬ 659 00:42:52,500 --> 00:42:53,500 ‫ماذا تريد؟‬ 660 00:42:53,666 --> 00:42:55,958 "‫أيمكنك أن تكون في "لوس أنجلوس خلال 24 ساعة؟‬ 661 00:42:58,833 --> 00:43:00,833 ‫"براكستون"؟ مرحبا؟‬ 662 00:43:04,916 --> 00:43:06,125 ‫"براكستون"؟‬ 663 00:43:11,416 --> 00:43:12,708 ‫أرجوك ألا تؤذيني‬ 664 00:43:13,541 --> 00:43:14,708 ‫عفوا، ماذا؟‬ 665 00:43:17,416 --> 00:43:19,541 ‫لا تؤذني‬ 666 00:43:20,500 --> 00:43:22,625 ‫لماذا تقولين هذا لي؟ ماذا فعلت بك؟‬ 667 00:43:23,916 --> 00:43:25,791 ‫هل فعلت بك أي شيء يعطيك انطباعا‬ 668 00:43:25,958 --> 00:43:28,583 ‫بأنني قد أؤذيك؟ لماذا تقولين هذا لي؟‬ 669 00:43:29,708 --> 00:43:30,958 ‫أنا آسفة‬ 670 00:43:31,541 --> 00:43:32,541 ‫أنا آسفة‬ 671 00:43:34,333 --> 00:43:36,833 ‫حسنا، أنا آسف أيضا‬ 672 00:43:37,000 --> 00:43:38,708 ‫أحاول إجراء محادثة‬ 673 00:43:39,541 --> 00:43:41,416 ‫أنت لا تجيدين التحادث إطلاقا‬ 674 00:43:41,583 --> 00:43:43,625 ‫أعرف أن هناك حاجزا لغويا ولكن تبا،‬ 675 00:43:43,791 --> 00:43:46,166 ‫ليس كما لو أن ما أقوله لك مربك جدا‬ 676 00:44:10,500 --> 00:44:14,541 ‫فندق "سيتي سنتر"‬ 677 00:44:29,125 --> 00:44:31,541 ‫لا يبدو أن بوسعي إيجاد كرسي مكتب يعجبني‬ 678 00:44:33,208 --> 00:44:34,833 ‫جميعها غير مريحة‬ 679 00:44:40,416 --> 00:44:42,833 ‫في الواقع، ليس الكرسي‬ 680 00:44:44,166 --> 00:44:48,458 ‫أظن أن السبب قد يكون كلامك عن وضعي هناك‬ 681 00:44:51,666 --> 00:44:53,833 ‫لا أشعر بأنني استحققت الوظيفة‬ 682 00:44:56,000 --> 00:44:57,541 ‫ربما تحتاجين إلى دعم أسفل الظهر‬ 683 00:44:57,708 --> 00:45:00,583 ‫لدى "كوستكو" نوع ممتاز من الكراسي لدعم أسفل الظهر‬ 684 00:45:00,750 --> 00:45:01,750 ‫انس الأمر‬ 685 00:45:07,208 --> 00:45:09,500 ‫هل أخوك على اطلاع كليا بالقضية؟‬ 686 00:45:09,666 --> 00:45:10,666 ‫نعم‬ 687 00:45:11,708 --> 00:45:12,875 ‫متى رأيته آخر مرة؟‬ 688 00:45:13,041 --> 00:45:14,750 ‫قبل ثماني سنوات في "شيكاغو"‬ 689 00:45:18,250 --> 00:45:19,291 ‫أخ أصغر أم أكبر؟‬ 690 00:45:19,458 --> 00:45:20,875 ‫أنا أكبر من "براكستون" بعامين‬ 691 00:45:21,541 --> 00:45:22,666 ‫إنه لا...‬ 692 00:45:25,458 --> 00:45:26,458 ‫هل من خطب ما؟‬ 693 00:45:26,625 --> 00:45:29,000 ‫غالبا ما يغضب مني بشدة من دون سبب‬ 694 00:45:30,333 --> 00:45:31,416 ‫لا بأس‬ 695 00:45:33,000 --> 00:45:34,958 ‫أنا واثقة من أنه سيسعد برؤيتك‬ 696 00:45:35,708 --> 00:45:36,708 ‫حسنا...‬ 697 00:45:37,750 --> 00:45:39,750 ‫أفهم ذلك، فأنا أيضا لدي شقيق‬ 698 00:45:42,333 --> 00:45:45,416 ‫ربما يمكنك شكره على مجيئه للمساعدة‬ 699 00:45:46,791 --> 00:45:49,125 ‫أخبره كم تسعدك رؤيته‬ 700 00:45:49,916 --> 00:45:54,500 ‫أعرف من خلال تجربتي أن الناس يريدون أن يحظوا بالتقدير‬ 701 00:46:00,041 --> 00:46:01,041 ‫هذا هو‬ 702 00:46:14,916 --> 00:46:16,333 ‫مرحبا يا "براكستون"‬ 703 00:46:17,125 --> 00:46:18,791 ‫هذا جميل‬ 704 00:46:22,541 --> 00:46:23,541 ‫من أنت؟‬ 705 00:46:23,708 --> 00:46:24,958 ‫أنا "ماريبيث مدينا"‬ 706 00:46:25,125 --> 00:46:27,125 ‫نائبة مدير مكافحة الجرائم المالية‬ 707 00:46:30,333 --> 00:46:31,333 ‫عميلة فدرالية‬ 708 00:46:32,041 --> 00:46:33,375 ‫أتعاني من سكتة دماغية؟‬ 709 00:46:33,541 --> 00:46:34,583 ‫أنت مستاء‬ 710 00:46:34,750 --> 00:46:36,125 ‫نحن نعمل معا‬ 711 00:46:36,833 --> 00:46:40,625 ،‫لذا، أيا كانت مهنتك أنا حاليا غير مهتمة إطلاقا‬ 712 00:46:40,791 --> 00:46:42,125 ‫حاليا؟‬ 713 00:46:42,708 --> 00:46:44,416 ‫يا للعجب، من الرائع سماع ذلك‬ 714 00:46:45,333 --> 00:46:46,541 ‫أيمكننا التحدث للحظة؟‬ 715 00:46:59,375 --> 00:47:01,791 ‫لقد مضى وقت طويل، صحيح؟‬ 716 00:47:01,958 --> 00:47:03,666 ‫ثماني سنوات وشهران‬ 717 00:47:03,833 --> 00:47:04,833 ‫هذا صحيح‬ 718 00:47:06,333 --> 00:47:08,500 ‫تبدو بحالة جيدة يا "كريس"‬ 719 00:47:08,958 --> 00:47:10,958 ‫هذا رأيي أيضا، أنا...‬ 720 00:47:14,541 --> 00:47:17,083 ،‫"براكستون"، شكرا على مجيئك يسرني حقا حضورك‬ 721 00:47:20,416 --> 00:47:22,083 ‫هل هي طلبت منك قول ذلك؟‬ 722 00:47:24,083 --> 00:47:25,541 ‫نعم‬ 723 00:47:28,458 --> 00:47:29,541 ‫يجب أن أتبول‬ 724 00:47:32,416 --> 00:47:34,291 ‫ولكن... "براكستون"‬ 725 00:47:34,458 --> 00:47:35,583 ‫هل نراجع الخطة مجددا؟‬ 726 00:47:35,750 --> 00:47:38,333 ‫ماذا تفعل؟ أيمكنني التبول فحسب؟‬ 727 00:47:38,500 --> 00:47:40,458 ‫حسنا، ثم سنتحدث عن الخطة‬ 728 00:47:52,875 --> 00:47:54,708 ‫-هل يهمك مظهرهن؟ لا‬ - 729 00:47:55,708 --> 00:47:56,708 ‫كم واحدة؟‬ 730 00:47:59,666 --> 00:48:00,875 ‫سأرسلهن إلى الأعلى‬ 731 00:48:01,041 --> 00:48:02,041 ‫أقدر لك ذلك‬ 732 00:48:04,083 --> 00:48:05,208 ‫حسنا‬ 733 00:48:15,208 --> 00:48:16,750 ‫وقتي ثمين، صحيح؟‬ 734 00:48:17,916 --> 00:48:19,166 ‫نعم، لقد سمعت ذلك‬ 735 00:48:20,166 --> 00:48:21,833 ‫سأرسل لك فاتورة‬ 736 00:48:22,916 --> 00:48:24,125 ‫حسنا، هذا عادل‬ 737 00:48:25,750 --> 00:48:28,416 ‫لنر كم ستجده عادلا حين تستلم الفاتورة يا ذا الشأن‬ 738 00:48:28,583 --> 00:48:30,291 ‫لا بأس، بوسعي تحمل التكلفة حتما‬ 739 00:48:32,291 --> 00:48:33,791 ‫"بوسعي تحمل التكلفة حتما"‬ 740 00:48:35,000 --> 00:48:37,125 ..."‫-"براكستون ’براكستون‘"‬" - 741 00:48:37,291 --> 00:48:39,708 ‫-لا تكرر كلامي لا تكرر كلامي"‬" - 742 00:48:39,875 --> 00:48:41,041 ..."‫-"براكستون ’براكستون‘"‬" - 743 00:48:41,208 --> 00:48:43,083 ‫تعرف أنني لا أحب... أسألك بلطف‬ 744 00:48:43,250 --> 00:48:44,708 "...‫-"أنا حقا براكستون"‬" - 745 00:48:47,625 --> 00:48:48,750 ‫حسنا، اذهب...‬ 746 00:48:48,916 --> 00:48:50,666 ‫اذهب وقف هناك، اتفقنا؟‬ 747 00:48:50,833 --> 00:48:51,833 ‫لا تكن مخيفا‬ 748 00:48:53,541 --> 00:48:54,708 ‫دعني أتولى الكلام‬ 749 00:48:57,375 --> 00:48:58,416 ‫سيداتي‬ 750 00:49:01,541 --> 00:49:02,875 ‫خذن راحتكن كما في بيتكن‬ 751 00:49:05,000 --> 00:49:06,000 ‫مرحبا‬ 752 00:49:08,583 --> 00:49:10,041 ‫لا بد أنك الجامح، صحيح؟‬ 753 00:49:11,125 --> 00:49:14,208 ،‫إن لم تعدن ترتيب الأثاث فسيكون على ما يرام‬ 754 00:49:14,708 --> 00:49:16,666 ‫لنقم فحسب... حسنا‬ 755 00:49:17,041 --> 00:49:19,250 ‫لننته من هذا الآن، صحيح؟‬ 756 00:49:19,416 --> 00:49:20,416 ‫تفضلي‬ 757 00:49:24,666 --> 00:49:26,000 ‫شكرا يا سيداتي‬ 758 00:49:26,166 --> 00:49:29,708 ‫أنا وصديقي كنا نتحدث للتو‬ 759 00:49:30,666 --> 00:49:32,625 ‫ربما يمكنكن تسوية أمر لنا‬ 760 00:49:33,541 --> 00:49:36,041 ‫ماذا يحدث حين تدخلن إلى غرفة كهذه‬ 761 00:49:36,708 --> 00:49:39,375 ‫ويكون هنا رجلان جالسان بانتظاركن؟‬ 762 00:49:40,416 --> 00:49:42,208 ‫ماذا يحدث إن ساءت الأمور؟‬ 763 00:49:42,416 --> 00:49:46,125 ‫اسمعن، لسنا كذلك، نحن بمنتهى اللطف، مفهوم؟‬ 764 00:49:46,291 --> 00:49:49,416 ‫أتساءل فحسب عما يحدث إن وضع أحدهم يده عليكن‬ 765 00:49:49,583 --> 00:49:53,041 ،‫بطريقة لا تعجبكن أو ربما إن لم نسمح لكن بالرحيل‬ 766 00:49:53,208 --> 00:49:56,541 ‫أتخيل أن هناك شخصا تتصلن به في موقف كهذا، صحيح؟‬ 767 00:49:56,708 --> 00:49:59,333 ‫شخص مهمته الحضور إلى هنا‬ 768 00:49:59,916 --> 00:50:02,791 ‫والتأكد من أنكن بخير وأريد أن أكون بمنتهى الوضوح،‬ 769 00:50:02,958 --> 00:50:06,208 ،‫لست مهتما بالأسماء هنا لا يهمني اسمه إطلاقا، لكن...‬ 770 00:50:07,125 --> 00:50:08,208 ‫ماذا سيتطلب مني‬ 771 00:50:08,708 --> 00:50:12,541 ‫إحضار ذلك الشخص المعين إلى هنا؟‬ 772 00:50:21,875 --> 00:50:23,041 ‫اسمه "توماس"‬ 773 00:50:23,208 --> 00:50:25,291 ‫أتتذكر يا "براكستون"؟ "توماس"‬ 774 00:50:31,708 --> 00:50:32,708 ‫ماذا؟‬ 775 00:50:33,791 --> 00:50:34,916 ‫-ماذا؟ لا‬ - 776 00:50:35,750 --> 00:50:36,833 ‫لا بأس‬ 777 00:50:52,416 --> 00:50:54,708 ‫مسألة "خواريز" ليست من شأنك‬ 778 00:51:12,125 --> 00:51:13,958 ‫هذا المال لك، خذيه‬ 779 00:51:19,416 --> 00:51:20,458 ‫شكرا يا سيداتي‬ 780 00:51:25,333 --> 00:51:27,125 ‫سيتطلب الأمر أكثر من هذا بكثير‬ 781 00:51:27,708 --> 00:51:29,458 ‫للابتعاد عن هؤلاء الناس‬ 782 00:51:30,166 --> 00:51:32,041 ‫حسنا‬ 783 00:51:32,541 --> 00:51:34,791 ‫هيا يا من "يتحمل التكلفة"، ادفع للسيدة‬ 784 00:51:40,875 --> 00:51:42,333 ‫أنا أخاطر بحياتي‬ 785 00:51:44,791 --> 00:51:45,791 ‫حقا؟‬ 786 00:51:48,500 --> 00:51:49,833 ‫أحسنت‬ 787 00:51:57,500 --> 00:51:59,291 ‫"توماس" قاس جدا‬ 788 00:52:01,000 --> 00:52:02,000 ‫مفهوم‬ 789 00:52:04,458 --> 00:52:05,708 ‫وهل ستؤذيانه؟‬ 790 00:52:09,125 --> 00:52:10,375 ‫هل تودين أن نؤذيه؟‬ 791 00:52:14,833 --> 00:52:16,333 ‫رجاء‬ 792 00:52:17,833 --> 00:52:18,875 ‫حسنا‬ 793 00:52:42,666 --> 00:52:44,000 ‫لن يسمحا لنا بالرحيل‬ 794 00:52:49,208 --> 00:52:50,250 ‫حسنا‬ 795 00:52:52,916 --> 00:52:54,583 ‫الغرفة 235‬ 796 00:52:57,333 --> 00:52:58,375 ‫حسنا‬ 797 00:53:01,458 --> 00:53:02,625 ‫كيف يبدوان؟‬ 798 00:53:05,333 --> 00:53:06,375 ‫كالمحاسبين‬ 799 00:53:12,458 --> 00:53:13,708 ‫إلى اللقاء أيها الرئيس‬ 800 00:53:18,375 --> 00:53:19,750 ‫شكرا‬ 801 00:53:22,333 --> 00:53:23,833 ‫ليس لدي أطفال‬ 802 00:53:43,666 --> 00:53:46,500 "‫-"سوركيس مرحبا، أنا "ماريبيث"، ماذا لديك لي؟‬ - 803 00:53:47,250 --> 00:53:48,625 ‫لقطات كاميرا المرور‬ 804 00:53:49,041 --> 00:53:50,082 ‫وكالة الأمن القومي، العاصمة‬ 805 00:53:50,083 --> 00:53:51,833 ‫أشاركك شاشات حاسوبي الآن‬ 806 00:53:52,750 --> 00:53:54,625 ‫زاويتان للكاميرا فقط في تلك المنطقة‬ 807 00:53:55,625 --> 00:53:57,208 ‫يدخل "كينغ"‬ 808 00:53:58,875 --> 00:54:01,041 ‫يمضي في الداخل 45 دقيقة‬ 809 00:54:02,458 --> 00:54:04,250 ‫أظن أن إطلاق النار يحدث هنا‬ 810 00:54:05,333 --> 00:54:06,750 ‫يتدافع الناس من المكان‬ 811 00:54:08,208 --> 00:54:09,416 ‫لا شيء‬ 812 00:54:10,250 --> 00:54:11,666 ‫قد يكون مطلق النار أي شخص‬ 813 00:54:12,958 --> 00:54:15,000 ‫يخرج "كينغ" بعد 90 ثانية‬ 814 00:54:16,333 --> 00:54:19,666 "‫هل وفقت في الاتصال بـ"إميليانو غونزاليس الذي تعامل مع "راي"؟‬ 815 00:54:19,833 --> 00:54:21,166 ‫والد "إيديث"‬ 816 00:54:21,333 --> 00:54:23,166 ‫نعم ولا‬ 817 00:54:30,125 --> 00:54:31,291 ‫مسكن "غونزاليس"‬ 818 00:54:31,458 --> 00:54:33,500 ‫هل "إميليانو غونزاليس" موجود؟‬ 819 00:54:36,458 --> 00:54:37,875 ‫نعم ولا‬ 820 00:54:38,750 --> 00:54:42,166 "‫كان قد أبلغ السيد "غونزاليس عن فقدان ابنته وعائلتها الصغيرة‬ 821 00:54:42,333 --> 00:54:43,333 ‫قبل سبع سنوات‬ 822 00:54:43,500 --> 00:54:44,958 ‫ماذا حدث له؟‬ 823 00:54:46,625 --> 00:54:49,916 ‫تختطف العصابات المهاجرين مقابل فدية أو لبيعهم للمهربين‬ 824 00:54:50,375 --> 00:54:52,208 ‫وإن عجزوا عن قبض فدية أو بيعهم؟‬ 825 00:54:55,666 --> 00:54:56,833 ‫يكون هذا مصيرهم‬ 826 00:54:58,416 --> 00:55:00,083 ‫"جينو سانشيز"‬ 827 00:55:04,208 --> 00:55:05,250 ‫علي معاودة الاتصال بك‬ 828 00:55:19,375 --> 00:55:21,416 ‫لديك نسائي أيها الوغد‬ 829 00:55:21,916 --> 00:55:24,375 ‫بصراحة، يوجد وغدان‬ 830 00:55:24,791 --> 00:55:25,791 "‫-"مارييلا دقيقة واحدة‬ - 831 00:55:25,958 --> 00:55:28,000 ‫-إنها تغتسل في الخلف فحسب مارييلا"‬" - 832 00:55:28,791 --> 00:55:30,375 ‫تعال، لدينا شبكة لاسلكية وكل شيء‬ 833 00:55:30,541 --> 00:55:31,583 ‫-ادخل مارييلا"‬" - 834 00:55:42,416 --> 00:55:44,083 ‫ضربته بشدة أكثر مما ظننت‬ 835 00:55:45,041 --> 00:55:46,291 ‫-إنه حي نعم‬ - 836 00:55:46,458 --> 00:55:47,500 ‫أحضر أغراضي‬ 837 00:55:49,333 --> 00:55:52,416 ‫هل فقدت صوابك؟ هل أصبحنا خاطفين الآن؟‬ 838 00:55:52,583 --> 00:55:54,375 ‫خطف، هذا كلام قاس جدا، صحيح؟‬ 839 00:55:54,541 --> 00:55:55,583 ‫نحن بالكاد...‬ 840 00:55:56,250 --> 00:55:57,958 ‫-احتجزناه للاستجواب‬ - 841 00:55:58,125 --> 00:56:00,833 ‫لا، ليس لدينا الحق في احتجاز أي شخص‬ 842 00:56:01,458 --> 00:56:04,083 ،"‫قد يعرف من قتل "راي كينغ ألا تريدين استجوابه؟‬ 843 00:56:04,250 --> 00:56:05,791 ‫إن أوقفت الشرطة سيارتي‬ 844 00:56:05,958 --> 00:56:07,875 ‫وفتشوا الصندوق، فماذا سيحدث أيها العبقري؟‬ 845 00:56:10,666 --> 00:56:12,083 ‫مرحبا أيها الجذاب‬ 846 00:56:12,250 --> 00:56:14,291 ‫-هل لديك موقعي؟ نعم‬ - 847 00:56:14,458 --> 00:56:17,125 ‫أريد أضواء مرور خضراء حتى جادة "فيكتوري" وأبلغي‬ 848 00:56:17,291 --> 00:56:19,958 ‫عن سطو وهمي على بعد 10 مبان جنوبا لإلهاء الشرطة‬ 849 00:56:20,125 --> 00:56:21,833 ‫حتى تصل "ماريبيث" بأمان إلى مسكنها‬ 850 00:56:22,083 --> 00:56:23,625 ‫-تبا هل من شيء آخر؟‬ - 851 00:56:24,208 --> 00:56:26,375 ‫أريد معرفة من كان سيقابل "راي كينغ"‬ 852 00:56:27,083 --> 00:56:28,083 ‫اتفقنا؟‬ 853 00:56:28,250 --> 00:56:29,333 ‫هذا جيد جدا، صحيح؟‬ 854 00:56:32,291 --> 00:56:33,291 ‫حسنا‬ 855 00:56:33,458 --> 00:56:34,791 ‫أنذهب لتناول الطعام أو...‬ 856 00:56:34,958 --> 00:56:36,791 "‫-مطعم "تاكو بل هيا بنا‬ - 857 00:56:42,875 --> 00:56:44,583 ‫"هاربر" للعلوم العصبية - "جاستين"‬ 858 00:56:51,166 --> 00:56:52,666 ‫صباح الخير أيها الشبان والشابات‬ 859 00:56:53,250 --> 00:56:56,500 ‫من يريد اختراق حواسيب مدينة "لوس أنجلوس"؟‬ 860 00:57:02,166 --> 00:57:05,208 ‫ينضم إلينا "كريس" وصديقته عن بعد هذا الصباح‬ 861 00:57:05,625 --> 00:57:08,708 ‫يريداننا أن نعثر على شخص موضع اهتمام وتحديد هويته‬ 862 00:57:09,416 --> 00:57:12,916 ‫لنستعد لفحص كل كاميرات المرور والأمن‬ 863 00:57:15,083 --> 00:57:17,541 ‫كنت أعاين لقطات أرسلتها وكالة الأمن القومي‬ 864 00:57:18,250 --> 00:57:21,125 ‫دخل "راي" وخرج بعد 45 دقيقة‬ 865 00:57:22,041 --> 00:57:25,000 ‫لسنا متأكدين حتى إن كان هناك لمقابلة أحد‬ 866 00:57:26,083 --> 00:57:29,541 "‫لم لا نجعل ذلك المدعو "توماس يخبرنا عن مكان "كوب"؟‬ 867 00:57:29,708 --> 00:57:31,250 ‫وكيف سنفعل ذلك بالضبط؟‬ 868 00:57:31,708 --> 00:57:33,875 ‫إن اقتلعنا عينه وأريناه إياها‬ 869 00:57:34,416 --> 00:57:37,250 ‫ثم قلنا إننا سنقتلع العين الأخرى ما لم يبدأ بالكلام‬ 870 00:57:37,416 --> 00:57:39,125 ‫هذا مضمون نجاحه دائما‬ 871 00:57:39,291 --> 00:57:41,125 ‫لا أحد يريد أن يكون أعمى، صحيح؟‬ 872 00:57:41,291 --> 00:57:43,083 ‫نريهم العين فيعرفون أننا جادون‬ 873 00:57:43,250 --> 00:57:46,083 ‫-الرابط الآمن نشط، صباح الخير أحاول المساعدة فحسب‬ - 874 00:57:46,250 --> 00:57:48,000 ‫لقد أعطيت التعليمات للمجموعة‬ 875 00:57:48,250 --> 00:57:50,208 ‫نبحث عن الشخص الذي تريدانه الآن‬ 876 00:57:51,166 --> 00:57:52,958 ‫نجد لقطات من يوم الحادث‬ 877 00:57:56,958 --> 00:57:58,666 ‫نعزل كاميرات الشوارع‬ 878 00:57:59,833 --> 00:58:01,500 ‫صديقي في وكالة الأمن القومي‬ 879 00:58:01,666 --> 00:58:03,958 ‫لديه دكتوراه في علوم الحاسوب من "كالتيك"‬ 880 00:58:04,708 --> 00:58:07,500 ‫يمكنه دخول كل قاعدة بيانات تعرفها أو لا تعرفها‬ 881 00:58:07,666 --> 00:58:09,708 ‫كانت هناك كاميرتان فقط تسجلان تلك الليلة‬ 882 00:58:09,875 --> 00:58:12,666 "‫أثق بذكاء الشباب في "هاربر لكننا نضيع الوقت‬ 883 00:58:14,708 --> 00:58:15,708 ‫انظري‬ 884 00:58:18,416 --> 00:58:21,750 ‫هذه الكاميرات الأخرى التي كنت تبحثين عنها يا نائبة المدير "مدينا"‬ 885 00:58:22,250 --> 00:58:23,958 ‫يمكنك تشغيل صوت ميكروفونك الآن‬ 886 00:58:25,458 --> 00:58:28,958 ‫ليتول الجميع بثا ويتفحصوا أي شيء مريب بين الثامنة والعاشرة مساء‬ 887 00:58:33,625 --> 00:58:36,750 ‫"لاين"، لنر المدخل الأمامي بعد إطلاق النار‬ 888 00:58:39,291 --> 00:58:41,333 ‫"أيدن"، ماذا يحدث في الخلف؟‬ 889 00:58:44,875 --> 00:58:48,041 ‫ابحثوا عن أي تصرف لا يطابق الوضع‬ 890 00:58:50,750 --> 00:58:51,875 ‫إرجاع المقطع إلى الخلف‬ 891 00:58:52,250 --> 00:58:54,166 ‫تقريب الصورة من الباب الأمامي‬ 892 00:58:57,458 --> 00:58:58,625 ‫تشغيل الفيديو عكسيا‬ 893 00:59:00,375 --> 00:59:02,041 ‫هذا الشخص هو موضع اهتمامنا‬ 894 00:59:02,333 --> 00:59:03,625 ‫إنها لا تسرع‬ 895 00:59:04,041 --> 00:59:05,375 ‫ليست خائفة‬ 896 00:59:05,708 --> 00:59:07,916 ‫لنجدها قبل وصولها‬ 897 00:59:08,583 --> 00:59:10,333 ‫ابحثوا في كل زقاق وشارع‬ 898 00:59:11,041 --> 00:59:14,000 ‫غطوا أربعة مربعات سكنية حول "فيرمونت" والشارع 19‬ 899 00:59:18,458 --> 00:59:20,000 ‫إنها تخفي وجهها‬ 900 00:59:21,041 --> 00:59:22,666 ‫إنها تعرف مكان الكاميرات‬ 901 00:59:24,291 --> 00:59:25,916 ‫"مايلز"، شغل الفيديو عكسيا‬ 902 00:59:28,541 --> 00:59:30,083 ‫ذات السترة الوردية تلتقط صورة ذاتية‬ 903 00:59:37,750 --> 00:59:38,958 ‫لنحصل على تلك الصورة‬ 904 00:59:39,333 --> 00:59:42,250 ‫يستحيل أن يستطيعوا تكبير شاشة هاتفها من تلك الزاوية‬ 905 00:59:42,708 --> 00:59:44,083 ‫لا ضرورة، سيحددون هويتها‬ 906 00:59:44,250 --> 00:59:47,666 ‫ويجدون كلمات مرور محتملة لاختراق الهاتف وإرسال الصورة الذاتية‬ 907 00:59:48,250 --> 00:59:49,416 ‫نعم، حسنا، طبعا‬ 908 00:59:49,583 --> 00:59:50,583 ‫تنهد عميق‬ 909 00:59:51,083 --> 00:59:53,583 ‫"كريس"، أتريد توسيع معلومات هذا الشخص العادي؟‬ 910 00:59:54,875 --> 00:59:56,625 ‫هذا ما قد أفعله‬ 911 00:59:57,250 --> 00:59:59,083 ‫أجروا مسحا للوجه لتحديد الهوية رجاء‬ 912 00:59:59,250 --> 01:00:00,083 ‫-سأتولاه سأتولاه‬ - 913 01:00:02,125 --> 01:00:04,958 ‫"كريس" و"لاين" و"تشارلز" يتنافسون في هذا‬ 914 01:00:16,458 --> 01:00:19,083 ‫مرحبا يا "بام"، لنتعرف على بعضنا‬ 915 01:00:20,833 --> 01:00:24,500 ‫"آيوا"، حيث جرى اختراع أول حاسوب في العالم‬ 916 01:00:24,666 --> 01:00:26,333 ‫لنقم بزيارة "بام"‬ 917 01:00:27,541 --> 01:00:31,416 ‫"أيدن"، هذا الرمز البريدي تخدمه شركة "ميدويست باور أند إنرجي"‬ 918 01:00:31,583 --> 01:00:33,125 ‫يدخلون من شركة المرافق العامة‬ 919 01:00:33,291 --> 01:00:36,083 ‫ويخترقون طابعة بلا حماية على الشبكة أو منظم حرارة ذكيا‬ 920 01:00:36,500 --> 01:00:37,833 ‫منظم الحرارة‬ 921 01:00:38,291 --> 01:00:39,750 ‫من هؤلاء الأطفال؟‬ 922 01:00:41,333 --> 01:00:42,625 ‫جماعتي‬ 923 01:00:43,666 --> 01:00:47,041 ‫يوجد منا أكثر مما تظنين يا نائبة المدير "مدينا"‬ 924 01:00:50,041 --> 01:00:53,166 ‫"سكاي"، نحتاج إلى كلمة المرور لشبكة المنزل الذكي‬ 925 01:00:54,000 --> 01:00:56,000 ‫إدخال كلمة المرور:‬ 926 01:00:58,666 --> 01:00:59,666 ‫تم إيجاد كلمة المرور: "كورن فد"‬ 927 01:00:59,833 --> 01:01:02,166 ‫حاسوب "بام" المحمول‬ 928 01:01:04,875 --> 01:01:06,000 ‫صباح الخير يا "آيوا"‬ 929 01:01:06,166 --> 01:01:07,750 ‫صباح الخير يا "بام"‬ 930 01:01:09,458 --> 01:01:11,208 ‫لنمنع "بام" من الشعور بالراحة‬ 931 01:01:11,375 --> 01:01:12,583 ‫هذا غير سوي‬ 932 01:01:14,500 --> 01:01:19,000 ‫"لاين"، دعيها تنهض من الكرسي ولنحاول إيجاد تلك الصورة‬ 933 01:01:19,208 --> 01:01:20,625 ‫طابعة‬ 934 01:01:20,791 --> 01:01:21,708 ‫طباعة صفحة تجريبية‬ 935 01:01:27,333 --> 01:01:29,875 ‫"مايلز"، جهز تلك الصفحة عندما تعود‬ 936 01:01:30,375 --> 01:01:32,750 ‫"تشارلز"، ادخل إلى مكتبة صورها‬ 937 01:01:36,208 --> 01:01:37,750 ‫لا يمكننا فعل هذا‬ 938 01:01:38,250 --> 01:01:39,250 ‫اطلب منها التوقف‬ 939 01:01:39,583 --> 01:01:43,583 ‫"كريس"، اشرح لهذا الشخص العادي رجاء أنه علينا إنهاء ما بدأناه‬ 940 01:01:43,750 --> 01:01:44,750 ‫توقفوا‬ 941 01:01:47,125 --> 01:01:48,708 ‫حان دورك يا "أيدن"‬ 942 01:01:50,541 --> 01:01:52,166 ‫جرس الباب‬ 943 01:01:56,250 --> 01:01:57,125 ‫هيا‬ 944 01:02:00,250 --> 01:02:01,250 ‫اطلب منها التوقف‬ 945 01:02:02,000 --> 01:02:03,666 ‫ها هي قادمة، توقفوا‬ 946 01:02:08,750 --> 01:02:11,916 ‫"لاين"، دعي الجيران يسمعون صوت التلفاز‬ 947 01:02:14,208 --> 01:02:16,000 ‫التلفاز الذكي في المطبخ‬ 948 01:02:17,583 --> 01:02:20,458 ‫-السر في الزبدة نعم، كل تلك الزبدة‬ - 949 01:02:28,750 --> 01:02:30,416 ‫اطلب منها التوقف الآن‬ 950 01:02:32,291 --> 01:02:35,250 ‫"كريس"، كفى، توقفوا‬ 951 01:02:36,750 --> 01:02:38,291 ‫اطلب منها التوقف‬ 952 01:02:39,625 --> 01:02:41,250 ‫أوقفوا هذا الآن!‬ 953 01:02:44,041 --> 01:02:46,750 ،‫هذه صورتها الذاتية أيدن"، أرسلها إلكترونيا‬" 954 01:02:47,916 --> 01:02:49,125 ‫-يمكنك تذوق الحلاوة نعم‬ - 955 01:02:49,333 --> 01:02:51,625 ‫-أحب ذلك هذه استجابة شخص من "آيوا"‬ - 956 01:02:51,916 --> 01:02:53,125 ‫إرسال‬ 957 01:02:53,291 --> 01:02:54,958 ‫أخرجينا يا "سكاي"‬ 958 01:03:08,166 --> 01:03:09,875 ‫"مايلز"، قم بتحسين الصورة‬ 959 01:03:16,208 --> 01:03:18,208 ‫تشغيل نظام الإنتربول للتعرف على الوجوه‬ 960 01:03:21,833 --> 01:03:24,250 ‫وكالة الأمن القومي مدينة "مكسيكو"، أكتوبر 2023‬ 961 01:03:24,416 --> 01:03:27,416 ‫إدارة الأمن العام، "باريس"، أغسطس 2024‬ 962 01:03:27,583 --> 01:03:30,666 ‫الإنتربول، "روما"، سبتمبر 2022‬ 963 01:03:34,875 --> 01:03:37,250 ‫وكالة الأمن القومي، "القدس"، أبريل 2024‬ 964 01:03:37,416 --> 01:03:39,666 ‫الإنتربول، "فلورنسا"، نوفمبر 2023‬ 965 01:03:41,666 --> 01:03:42,958 ‫الاستخبارات البريطانية موسكو"، ديسمبر 2021‬" 966 01:03:43,125 --> 01:03:44,541 ‫الاستخبارات الأميركية بروكلين"، مايو 2024‬" 967 01:03:46,083 --> 01:03:48,458 ‫الاسم غير معروف‬ 968 01:03:48,958 --> 01:03:51,208 ‫يبدو أنها كانت آخر شخص تحدث إلى "راي"‬ 969 01:03:51,916 --> 01:03:53,875 ‫لكنها لا تريد أن يعثر عليها أحد‬ 970 01:03:57,416 --> 01:03:58,583 ‫وداعا أيها الجذاب‬ 971 01:04:02,791 --> 01:04:04,375 ‫"مونتريال"‬ 972 01:04:06,666 --> 01:04:08,333 ‫"موسكو"‬ 973 01:04:17,125 --> 01:04:18,250 ‫لماذا قد يقابل "راي"‬ 974 01:04:18,416 --> 01:04:20,916 ‫شخصا قتل كل هؤلاء الناس للعثور على أم وطفلها؟‬ 975 01:04:22,375 --> 01:04:24,041 ‫لم تقتل كل هؤلاء الناس‬ 976 01:04:26,500 --> 01:04:28,125 ‫أقول فحسب إنها بالتأكيد لم تقتل هذا‬ 977 01:04:29,958 --> 01:04:32,125 ‫أو ذاك‬ 978 01:04:32,291 --> 01:04:33,375 ‫كيف تعرف ذلك؟‬ 979 01:04:34,791 --> 01:04:36,833 ‫أطرح ذلك كفكرة خطرت لي، ليس أكثر‬ 980 01:04:38,750 --> 01:04:40,000 ‫مجرد حدس‬ 981 01:04:40,625 --> 01:04:41,666 ‫تخمين مدروس؟‬ 982 01:04:41,833 --> 01:04:42,833 ‫ليس أكثر، حقا‬ 983 01:04:43,208 --> 01:04:45,458 ‫-لا يمكنه أن يعرف ذلك نعم، مجرد...‬ - 984 01:04:45,625 --> 01:04:46,833 ‫-إنه افتراض صحيح‬ - 985 01:04:47,000 --> 01:04:48,666 ‫-توقف عن الكلام حسنا‬ - 986 01:04:49,291 --> 01:04:50,916 ...‫-بغض النظر تبا، لا‬ - 987 01:04:55,625 --> 01:04:57,166 ‫أتعترف غالبا بجرائم قتل كبيرة؟‬ 988 01:04:57,333 --> 01:04:59,500 ‫لم أقل شيئا في الواقع، إن فكرت في ذلك‬ 989 01:04:59,666 --> 01:05:01,791 ‫قمت حرفيا بإيماءة، أظن أن ذلك أزعجها‬ 990 01:05:01,958 --> 01:05:03,041 ‫وداعا، انتهى الأمر‬ 991 01:05:03,208 --> 01:05:05,291 ‫-سأنسحب حسنا، مهلا لحظة يا "ماريبيث"‬ - 992 01:05:05,458 --> 01:05:07,500 ‫رجاء وتقديرا لوقتك، قد تودين التفكير‬ 993 01:05:07,666 --> 01:05:09,666 ‫في أن بعض من نرى صورهم على الحائط‬ 994 01:05:09,833 --> 01:05:12,083 ‫ربما لم يجر قتلهم ويحتمل أنهم كانوا بغيضين‬ 995 01:05:12,375 --> 01:05:14,375 ‫لا يهم إن كانوا بغيضين‬ 996 01:05:14,875 --> 01:05:17,041 ‫لا يحق لنا أن نقرر من يعيش ومن يموت‬ 997 01:05:17,208 --> 01:05:18,750 ‫-يبدو أنني أقرر ذلك براكستون"‬" - 998 01:05:18,916 --> 01:05:21,166 ‫القانون هو ما يفرقنا عن أمثاله‬ 999 01:05:21,625 --> 01:05:23,166 ‫لقد سررت وتشرفت بمعرفتك‬ 1000 01:05:23,333 --> 01:05:25,083 ‫آمل أن نعمل معا مجددا‬ 1001 01:05:25,791 --> 01:05:27,416 ‫مع السلامة وابقي بأمان‬ 1002 01:05:33,541 --> 01:05:34,916 ‫تبا‬ 1003 01:05:44,333 --> 01:05:45,333 ‫لدينا مشكلة‬ 1004 01:05:45,500 --> 01:05:46,791 ‫-الرجل في صندوق السيارة؟ نعم‬ - 1005 01:05:46,958 --> 01:05:47,958 ‫يبدو أنها مشكلتك‬ 1006 01:05:48,125 --> 01:05:50,125 ‫-أخرجاه، رجاء وماذا سنفعل به؟‬ - 1007 01:05:52,291 --> 01:05:53,791 ‫سأذهب إلى مدعي عام الولاية‬ 1008 01:05:54,000 --> 01:05:55,500 ‫يسرني أنها ليست سيارتي‬ 1009 01:05:55,666 --> 01:05:57,083 ‫أتعلم؟ أخطأت باتصالي بك‬ 1010 01:05:57,250 --> 01:05:59,416 ‫مفهوم؟ سأفعل هذا بنفسي حسب القانون‬ 1011 01:05:59,583 --> 01:06:01,375 ‫لا مزيد من الكذب وخرق القانون‬ 1012 01:06:02,041 --> 01:06:03,875 ‫قل للبريطانية إنني لا أريد معلومات‬ 1013 01:06:04,041 --> 01:06:05,041 ‫ولا تكونا هنا حين أعود‬ 1014 01:06:05,208 --> 01:06:07,041 ‫إن رأيتكما مجددا فسأعتقلكما‬ 1015 01:06:20,541 --> 01:06:24,208 ‫"خواريز"، "المكسيك"‬ 1016 01:07:06,291 --> 01:07:08,375 ‫آنسة "غوتييريز"، أنا مرتبك‬ 1017 01:07:09,958 --> 01:07:12,416 ‫الذنب الوحيد الذي اقترفه موكلي‬ 1018 01:07:12,583 --> 01:07:15,708 ‫هو المجيء لمساعدة شابة في محنة‬ 1019 01:07:15,875 --> 01:07:19,625 ‫وبعد ذلك تعرض للهجوم والضرب والخطف‬ 1020 01:07:19,791 --> 01:07:22,208 ‫لكن بدلا من ملاحقة هذين الرجلين،‬ 1021 01:07:22,375 --> 01:07:25,916 "‫تستمرين باستخدام هذا المدعو "كوب كوسيلة ضغط على موكلي؟‬ 1022 01:07:26,083 --> 01:07:30,625 ‫وهددته بالسجن وسط اتهامات بالاتجار بالبشر؟‬ 1023 01:07:30,791 --> 01:07:35,750 ‫في أي عالم قانوني غريب تتخيلين الحصول على لائحة اتهام من هيئة محلفين عليا؟‬ 1024 01:07:35,916 --> 01:07:36,916 ‫يا للغرابة‬ 1025 01:07:38,875 --> 01:07:43,416 "‫هذا بالضبط ما قاله محامي "آيك سوديو حين عرضت على موكله صفقة الإقرار نفسها‬ 1026 01:07:43,833 --> 01:07:46,000 ‫لا أعرف السيد "سوديو"‬ 1027 01:07:46,166 --> 01:07:47,583 ‫يبدو أن موكلك يعرفه‬ 1028 01:07:47,750 --> 01:07:49,666 ‫وما لا تريانه‬ 1029 01:07:50,500 --> 01:07:53,875 ‫هو آثار العض على لسان "سوديو" والجرذ‬ 1030 01:07:54,708 --> 01:07:57,208 ‫لقد دخل إلى فمه حين كان كلاهما حيا‬ 1031 01:07:57,875 --> 01:07:59,791 ‫هذا مجرد حدس‬ 1032 01:07:59,958 --> 01:08:02,583 ‫أظن أن "آيك" كان أهم من قواد‬ 1033 01:08:04,583 --> 01:08:05,958 ‫ماذا سيفعلون بك برأيك؟‬ 1034 01:08:08,000 --> 01:08:09,458 ‫حسنا، انتهينا هنا‬ 1035 01:08:10,500 --> 01:08:14,375 ‫يجدر بي أن أذكر أن محامي السيد "سوديو" مفقود‬ 1036 01:08:15,083 --> 01:08:16,083 ‫نعم‬ 1037 01:08:24,416 --> 01:08:25,416 ‫هل ستتعاون أم لا؟‬ 1038 01:08:36,541 --> 01:08:38,750 ‫لقد غسل "آيك" المال‬ 1039 01:08:39,583 --> 01:08:41,375 ‫مال مكتسب من الاتجار بالبشر؟‬ 1040 01:08:41,541 --> 01:08:44,083 ‫معظمه من "أميركا الوسطى" و"المكسيك"‬ 1041 01:08:44,250 --> 01:08:46,458 ‫كالمخدرات ولكن أفضل‬ 1042 01:08:46,625 --> 01:08:50,041 ‫من يكسب جيدا يدوم خمس أو ست سنوات‬ 1043 01:08:50,208 --> 01:08:51,416 ‫معظمهم من النساء‬ 1044 01:08:51,583 --> 01:08:54,833 ‫يعملن في البغاء أو في الحقول أو ينظفن المراحيض‬ 1045 01:08:55,000 --> 01:08:58,250 ‫وهناك بعض الرجال الذين يعملون في قطف البطيخ أو المسالخ‬ 1046 01:08:58,416 --> 01:09:01,875 ‫أو أي عمل يرفض الأميركيون ممارسته أو تعجز الآلات عن فعله‬ 1047 01:09:05,625 --> 01:09:06,958 ‫هل تعرفه؟‬ 1048 01:09:07,583 --> 01:09:08,875 ‫لا‬ 1049 01:09:12,000 --> 01:09:13,791 ‫هذه صورة ملتقطة قبل ثماني سنوات‬ 1050 01:09:16,958 --> 01:09:18,041 ‫نعم‬ 1051 01:09:19,333 --> 01:09:21,833 ‫كان بوسع هذه الساقطة إرهاق الرجال‬ 1052 01:09:22,000 --> 01:09:25,666 ،‫اشتبكت في بضع مشاجرات لكنها كانت هادئة جدا‬ 1053 01:09:25,833 --> 01:09:27,333 ‫كانت تعمل في الغالب كخادمة‬ 1054 01:09:27,500 --> 01:09:29,250 ‫اسمها "إيديث"، أين هي؟‬ 1055 01:09:29,416 --> 01:09:32,833 ‫اصطدمت بسيارة جانبيا خارج مرأب سيارات في شارع "ألفارادو"‬ 1056 01:09:33,000 --> 01:09:34,375 ‫قبل أربع أو خمس سنوات‬ 1057 01:09:34,541 --> 01:09:35,833 ‫-هل ماتت إذن؟ لا‬ - 1058 01:09:36,000 --> 01:09:37,750 ‫سمعت أنها اخترقت الزجاج الأمامي‬ 1059 01:09:37,916 --> 01:09:39,291 ‫كانت في حالة لا تناسبنا‬ 1060 01:09:39,458 --> 01:09:41,375 ‫-أي مستشفى؟ ما أدراني؟‬ - 1061 01:09:41,541 --> 01:09:44,000 ‫كان أبوها في "تكساس"، لماذا لم تلجأ إليه؟‬ 1062 01:09:44,166 --> 01:09:46,333 ‫-اسأليه نحن نسألك‬ - 1063 01:09:47,666 --> 01:09:50,166 ،‫إن ذكرت كل شيء في السجل فستحصل على الحصانة‬ 1064 01:09:50,333 --> 01:09:52,125 ‫مقابل إدلائك بشهادة‬ 1065 01:09:57,958 --> 01:09:59,166 ‫الفرصة الأخيرة‬ 1066 01:10:01,791 --> 01:10:03,041 ‫أعطني القلم‬ 1067 01:10:07,291 --> 01:10:08,291 ‫تبا!‬ 1068 01:10:08,958 --> 01:10:09,958 ‫انخفض!‬ 1069 01:10:20,416 --> 01:10:24,041 ‫جرى الإبلاغ عن 18 حادثا داخل المرأب في السنوات الخمس الماضية‬ 1070 01:10:24,208 --> 01:10:26,875 ‫ولم يكن أي منها خطيرا أو على ذلك المستوى‬ 1071 01:10:27,041 --> 01:10:28,541 ‫إلى أي شارع يؤدي مخرج المرأب؟‬ 1072 01:10:28,708 --> 01:10:32,416 ‫"ألفارادو"، 32 حادثا في محيط كيلومتر ونصف،‬ 1073 01:10:32,583 --> 01:10:34,666 ‫نتجت عن ثلاثة منها إصابات جسدية خطيرة‬ 1074 01:10:34,833 --> 01:10:37,375 ‫هل كان أي منها خلال خروج سيارة من مرأب؟‬ 1075 01:10:37,541 --> 01:10:39,291 ‫-حادث واحد هل من إصابات؟‬ - 1076 01:10:39,458 --> 01:10:40,750 ‫إصابة واحدة، حرجة‬ 1077 01:10:40,916 --> 01:10:43,625 ‫امرأة مجهولة الهوية، الراكبة الوحيدة‬ 1078 01:10:43,791 --> 01:10:46,333 ‫-المستشفى؟ المركز الطبي الجامعي‬ - 1079 01:10:46,500 --> 01:10:49,291 ‫-السيارة؟ تويوتا كامري"‬" - 1080 01:10:49,458 --> 01:10:50,458 ‫اللون؟‬ 1081 01:10:51,750 --> 01:10:52,750 ‫زرقاء‬ 1082 01:10:53,208 --> 01:10:56,875 ‫استكشفي ملفات المرضى في المركز الطبي، شكرا‬ 1083 01:11:02,000 --> 01:11:03,166 ‫"ليس لدي أطفال"‬ 1084 01:11:03,333 --> 01:11:05,791 ‫-لحسن الحظ ماذا؟‬ - 1085 01:11:06,500 --> 01:11:07,500 ‫ماذا؟‬ 1086 01:11:07,666 --> 01:11:10,125 ‫قالت المرأة في الفندق، "ليس لدي أطفال"‬ 1087 01:11:11,500 --> 01:11:13,041 ‫أجل، أنا أتذكر‬ 1088 01:11:13,708 --> 01:11:15,166 ‫حان الوقت لكي تنسى ذلك‬ 1089 01:11:15,333 --> 01:11:19,208 ‫أتساءل عن أهمية ذلك، ما أهمية كونها أما؟‬ 1090 01:11:19,375 --> 01:11:21,958 ‫لا أظن أنني وأنت خبيران حقا‬ 1091 01:11:22,125 --> 01:11:24,958 ‫في الحب الأمومي وأكره إخبارك بذلك‬ 1092 01:11:28,583 --> 01:11:30,041 ‫أهذا مسكنك؟‬ 1093 01:11:30,500 --> 01:11:31,750 ‫تعيش في مقطورة صغيرة‬ 1094 01:11:32,583 --> 01:11:33,708 ‫إنها مريحة جدا‬ 1095 01:11:34,541 --> 01:11:36,208 ‫وكذلك فندق "فور سيزنز"‬ 1096 01:11:36,375 --> 01:11:37,625 ‫أو منزل‬ 1097 01:11:38,333 --> 01:11:41,041 ‫بخيل مثل والدنا وحريص جدا على المال، صحيح؟‬ 1098 01:11:41,208 --> 01:11:43,250 ‫-لم يكن بخيلا بل مقتصدا كان مقتصدا؟‬ - 1099 01:11:43,416 --> 01:11:44,833 ‫-نعم هراء‬ - 1100 01:11:45,000 --> 01:11:49,208 ‫"سبعة قمصان وسبعة سراويل داخلية وجوارب هي كل ما أحتاج إليه"‬ 1101 01:11:50,083 --> 01:11:52,791 ،"‫رجل بالغ يرتدي ساعة "تايمكس كان مثيرا للشفقة‬ 1102 01:11:52,958 --> 01:11:54,958 ‫انظر إلى هذه؟ هل ترى هذه؟‬ 1103 01:11:55,125 --> 01:11:56,125 ‫نعم‬ 1104 01:11:56,291 --> 01:11:57,875 ‫تساوي أكثر مما كان يكسب سنويا‬ 1105 01:11:58,041 --> 01:11:59,333 ‫ماذا كان ليقول عنها برأيك؟‬ 1106 01:11:59,500 --> 01:12:01,083 ‫كان ليقول إنه الوقت نفسه في ساعته‬ 1107 01:12:03,500 --> 01:12:05,208 ‫الأرجح أنه كان ليقول ذلك‬ 1108 01:12:08,791 --> 01:12:10,208 ‫أأنت سعيد يا "براكستون"؟‬ 1109 01:12:11,083 --> 01:12:13,125 ‫-هل أنا سعيد؟ نعم‬ - 1110 01:12:14,500 --> 01:12:17,708 ‫نعم، بالطبع أنا سعيد، لم قد لا أكون سعيدا؟‬ 1111 01:12:17,875 --> 01:12:19,833 ‫أنت جوال ولا أحد يشاركك حياتك‬ 1112 01:12:20,000 --> 01:12:23,500 ،‫أنت وحيد كليا بلا أصدقاء أو أي شيء، ليس لديك...‬ 1113 01:12:23,666 --> 01:12:25,375 ‫هل نتحدث عني أم عنك؟‬ 1114 01:12:29,416 --> 01:12:32,166 ‫هل فكرت يوما في سبب كوني وحيدا يا "كريس"؟‬ 1115 01:12:32,333 --> 01:12:36,041 ‫لأنك فظ أو أناني أو تتفوه كثيرا بألفاظ نابية‬ 1116 01:12:36,208 --> 01:12:38,708 ‫أنا وحيد لأنني أريد أن أكون وحيدا‬ 1117 01:12:38,875 --> 01:12:40,416 ‫أختار أن أكون وحيدا‬ 1118 01:12:40,583 --> 01:12:43,333 ‫ليس لدي شخص يتوجب علي تبرير نفسي له‬ 1119 01:12:43,500 --> 01:12:44,875 ‫واستشارته‬ 1120 01:12:45,041 --> 01:12:47,583 ‫أسافر حول العالم وأقيم في فنادق بخمس نجوم‬ 1121 01:12:47,750 --> 01:12:48,916 ‫أفعل ما أشاء متى أشاء‬ 1122 01:12:49,083 --> 01:12:51,000 ‫أنا صاحب خبرة ومستعد للسفر‬ 1123 01:12:51,166 --> 01:12:52,916 ‫نعم، بالتأكيد، أنا سعيد‬ 1124 01:12:53,083 --> 01:12:55,666 ‫أنا سعيد جدا، يمكنك التأكد من ذلك‬ 1125 01:12:57,041 --> 01:12:58,625 ‫أود شخصا للاطمئنان عنه‬ 1126 01:12:58,791 --> 01:13:00,125 ‫-حقا؟ نعم‬ - 1127 01:13:00,291 --> 01:13:01,500 ‫اقتن كلبا‬ 1128 01:13:02,500 --> 01:13:04,208 ‫-ألديك كلب؟ سأحصل على كلب‬ - 1129 01:13:06,583 --> 01:13:07,708 ‫انظر إلى هذا‬ 1130 01:13:09,458 --> 01:13:10,458 ‫نعم‬ 1131 01:13:11,291 --> 01:13:12,291 ‫هذا "غريغ"‬ 1132 01:13:12,458 --> 01:13:14,291 ‫-غير مقنع ماذا تعني بذلك؟‬ - 1133 01:13:14,458 --> 01:13:16,208 ‫هذا "غريغ"، سأقتني هذا الكلب‬ 1134 01:13:16,375 --> 01:13:17,500 ‫لا، تعجبك فكرة الكلب‬ 1135 01:13:17,666 --> 01:13:19,916 ‫أي شخص لديه كلب يحب فكرة اقتناء كلب‬ 1136 01:13:20,083 --> 01:13:22,041 ‫وهذا سبب حصوله على كلب أصلا‬ 1137 01:13:23,208 --> 01:13:25,291 ‫-هل لديك مسكن دائم؟ لا‬ - 1138 01:13:25,458 --> 01:13:26,500 ‫أي شخص ليهتم بكلبك‬ 1139 01:13:26,666 --> 01:13:28,166 ‫-خلال الغيابات الطويلة؟ لا‬ - 1140 01:13:28,333 --> 01:13:29,416 ‫هل جدولك منتظم‬ 1141 01:13:29,583 --> 01:13:30,958 ‫-في الأكل أو النوم؟ لا‬ - 1142 01:13:31,125 --> 01:13:32,291 ‫أنت ممن تناسبهم القطط‬ 1143 01:13:34,166 --> 01:13:35,750 ‫لا عيب في ذلك‬ 1144 01:13:36,333 --> 01:13:39,333 ،‫أتعلم؟ لو كانت لدي هرة لكانت ستفتقدني على الأقل‬ 1145 01:13:39,500 --> 01:13:40,500 ‫أشك في ذلك‬ 1146 01:13:41,291 --> 01:13:42,541 ‫هذا ممكن‬ 1147 01:13:42,708 --> 01:13:43,708 ‫لا‬ 1148 01:13:57,625 --> 01:13:59,750 ‫"كريس"، هل هذا بسببك أم بسببي؟‬ 1149 01:13:59,916 --> 01:14:01,916 ‫-ماذا؟ أنك...‬ - 1150 01:14:02,083 --> 01:14:03,083 ‫ماذا؟‬ 1151 01:14:04,375 --> 01:14:05,916 ‫-لا أفهم أنت لا...‬ - 1152 01:14:10,791 --> 01:14:13,083 ‫أنت لا...‬ 1153 01:14:14,583 --> 01:14:17,375 ‫لا تفتقدني، أهذا بسببك أم بسببي؟‬ 1154 01:14:19,333 --> 01:14:21,083 ‫أمضيت سنوات في البحث عنك‬ 1155 01:14:22,416 --> 01:14:25,541 ،‫كنت أحاول معرفة مكانك فحسب لكنك لا تبحث عني إطلاقا‬ 1156 01:14:26,041 --> 01:14:27,583 ‫ووجدتك أخيرا‬ 1157 01:14:29,916 --> 01:14:31,875 ‫كنت هناك وأنقذت حياتك‬ 1158 01:14:33,458 --> 01:14:35,041 ‫وقلت إنك ستأتي وتجدني‬ 1159 01:14:36,416 --> 01:14:37,583 ‫قلت إنك ستأتي وتجدني قريبا‬ 1160 01:14:37,750 --> 01:14:40,500 ‫ثم اختفيت مجددا، على ما أظن‬ 1161 01:14:40,666 --> 01:14:42,041 ‫كان لديك رقم هاتفي‬ 1162 01:14:46,708 --> 01:14:48,666 ‫أظن أن سؤالي هو...‬ 1163 01:14:54,666 --> 01:14:57,166 ‫هل أنا سبب عدم افتقادك لي أم...‬ 1164 01:14:58,416 --> 01:15:00,791 ...‫-هل السبب هو ماذا؟‬ - 1165 01:15:05,750 --> 01:15:07,916 ‫كما تعلم، حالتك‬ 1166 01:15:12,416 --> 01:15:13,625 ‫هذه طبيعتي فحسب‬ 1167 01:15:29,666 --> 01:15:30,666 ‫ماذا تفعل؟‬ 1168 01:15:30,833 --> 01:15:32,916 ‫أضع واقي الشمس على أطرافي السفلية‬ 1169 01:15:33,083 --> 01:15:34,416 ‫تبلغ درجة الوقاية فيه 100‬ 1170 01:15:34,583 --> 01:15:36,541 ‫أصبت بأكثر من أربعة حروق شمس في طفولتي‬ 1171 01:15:37,375 --> 01:15:40,291 ‫لذا نحن أكثر عرضة بمرتين للإصابة بسرطان الجلد كبالغين‬ 1172 01:15:40,458 --> 01:15:41,750 ‫-أتخذ احتياطات هل لي بالقليل؟‬ - 1173 01:15:41,916 --> 01:15:43,083 ‫-طبعا هل لي ببعض منه؟ شكرا‬ - 1174 01:15:53,583 --> 01:15:54,750 ‫تعرف أنني لا أحب ذلك‬ 1175 01:15:55,958 --> 01:15:58,083 ‫هذا ليس مضحكا، أحب الأشياء...‬ 1176 01:15:58,250 --> 01:15:59,333 ‫هذا مضحك جدا‬ 1177 01:15:59,500 --> 01:16:01,291 ‫-أود لكمك أحيانا هذا مضحك جدا‬ - 1178 01:16:02,208 --> 01:16:03,250 ‫أتعرف رأيي؟‬ 1179 01:16:04,166 --> 01:16:06,166 ‫أظن أنه علينا الذهاب للثمالة‬ 1180 01:16:06,583 --> 01:16:07,833 ‫هيا يا رجل‬ 1181 01:16:08,000 --> 01:16:09,291 ‫لنذهب ونثمل‬ 1182 01:16:10,916 --> 01:16:11,916 ‫حسنا‬ 1183 01:16:12,791 --> 01:16:14,041 ‫حانة "كاوبوي بالاس"‬ 1184 01:16:14,208 --> 01:16:16,291 ‫"يا بني، لقد نجحت بالتأكيد‬ 1185 01:16:17,375 --> 01:16:19,500 ‫"لقد وصل ’هانك‘ العجوز إلى هنا‬ 1186 01:16:19,666 --> 01:16:21,416 ‫"نحن جميعا متأكدون من نجاحك"‬ 1187 01:16:21,583 --> 01:16:24,375 "‫لكنني لا أظن أن "هانك حقق ذلك بهذه الطريقة‬ 1188 01:16:26,041 --> 01:16:28,541 ‫لا أظن أن "هانك" العجوز حقق ذلك بهذه الطريقة‬ 1189 01:16:28,708 --> 01:16:31,583 ‫لست متأكدا من أن هذا ما كنت أفكر فيه بالضبط‬ 1190 01:16:31,750 --> 01:16:33,583 ‫أعني أنها "لوس أنجلوس"‬ 1191 01:16:34,166 --> 01:16:35,875 ‫هذا يعني لي الملاهي الليلية‬ 1192 01:16:36,041 --> 01:16:37,375 ‫الخدم والحبال المخملية‬ 1193 01:16:37,541 --> 01:16:39,208 ‫الحمقى في كل مكان‬ 1194 01:16:39,375 --> 01:16:42,291 ‫ليست بلدة للحانات الرخيصة حقا‬ 1195 01:16:42,833 --> 01:16:45,750 ‫لا أعلم، لم أعتبرك قط من النوع الغربي الريفي‬ 1196 01:16:45,916 --> 01:16:47,625 ‫ولكن لا بأس‬ 1197 01:16:47,791 --> 01:16:49,875 ‫أظنك تتظاهر بأنك محاسب عادي‬ 1198 01:16:50,041 --> 01:16:53,000 ‫ويمكنك التظاهر بأنك راعي بقر الليلة، صحيح؟‬ 1199 01:16:54,416 --> 01:16:56,041 ‫لا، نعم، حسنا‬ 1200 01:16:56,208 --> 01:16:58,250 ‫ماذا تعني بـ"لا، نعم، حسنا"؟‬ 1201 01:16:58,416 --> 01:17:00,375 ‫هل نجري محادثة هنا يا "كريس"؟‬ 1202 01:17:00,541 --> 01:17:01,958 ‫بالمناسبة، فيما يتعلق برعاة البقر،‬ 1203 01:17:02,125 --> 01:17:05,666 ‫أظن أن حذاء "فورست غامب" غير مناسب، لكن...‬ 1204 01:17:05,833 --> 01:17:07,291 ...‫-حسنا ماذا؟‬ - 1205 01:17:07,458 --> 01:17:08,208 ‫ماذا؟‬ 1206 01:17:08,375 --> 01:17:09,833 ‫-مرحبا مرحبا‬ - 1207 01:17:10,000 --> 01:17:11,500 ‫تبحث الفرقة عن طلبات أغان‬ 1208 01:17:11,666 --> 01:17:13,250 ‫أهناك أغنية تعجبك أيها الوسيم؟‬ 1209 01:17:14,000 --> 01:17:16,333 ‫أظن أنني أحب "آلان جاكسون" أو ما شابهه‬ 1210 01:17:16,500 --> 01:17:18,916 ‫أخبريه أن هذا سيناسبني تماما يا عزيزتي‬ 1211 01:17:19,083 --> 01:17:20,750 ‫حسنا، تمهل أيها المغامر الليلي‬ 1212 01:17:21,375 --> 01:17:22,833 ‫كنت أسأله هو‬ 1213 01:17:24,791 --> 01:17:26,250 ‫أنا "آنجي"‬ 1214 01:17:27,375 --> 01:17:29,375 ‫مرحبا يا "آنجي"، اسمي "كريس"‬ 1215 01:17:29,833 --> 01:17:31,875 ‫ما أغنيتك المفضلة يا "كريس"؟‬ 1216 01:17:32,041 --> 01:17:34,750 ‫أغنيتي المفضلة أبالاشيان سبرينغ" لـ"كوبلاند"‬" 1217 01:17:36,750 --> 01:17:37,875 ‫ثاني أغنية مفضلة‬ 1218 01:17:38,875 --> 01:17:39,958 ‫في هذا السياق، نعم‬ 1219 01:17:41,416 --> 01:17:43,791 ‫"ميتاليكا"، "إنتر ساندمان"‬ 1220 01:17:45,416 --> 01:17:47,666 ‫لا أظن أنها من الأغاني التي يؤدونها‬ 1221 01:17:49,791 --> 01:17:52,625 ‫ربما يجب أن تسألي شخصا أكثر دراية بقدرات الفرقة‬ 1222 01:17:55,958 --> 01:17:56,958 ‫حسنا‬ 1223 01:17:58,000 --> 01:17:59,500 ‫-لا أنا...‬ - 1224 01:17:59,666 --> 01:18:00,666 ‫-لا ماذا؟‬ - 1225 01:18:00,833 --> 01:18:02,416 ‫ماذا تفعل؟ كنت في موقع جيد‬ 1226 01:18:02,583 --> 01:18:03,750 ‫لماذا انحدرت هكذا؟‬ 1227 01:18:03,916 --> 01:18:06,041 !‫-كنت تحقق نجاحا ماذا كان يجب أن أقول؟‬ - 1228 01:18:06,208 --> 01:18:07,250 ‫ماذا تقصد بسؤالك؟‬ 1229 01:18:07,416 --> 01:18:08,833 ‫قل فحسب، "اختاري أنت"‬ 1230 01:18:09,000 --> 01:18:11,166 "‫-"اختاري شيئا سألتني عن أغنيتي المفضلة‬ - 1231 01:18:11,333 --> 01:18:12,875 ‫-لم تسألك لهذا أجبتها، بلى‬ - 1232 01:18:13,041 --> 01:18:14,291 ‫-أتت لأنك أعجبتها طلبت رأيي‬ - 1233 01:18:14,458 --> 01:18:16,000 ‫-أنا مذهول مثلك قالت، "اختر"‬ - 1234 01:18:16,166 --> 01:18:17,666 ‫لكنك أعجبتها ولهذا أتت‬ 1235 01:18:17,833 --> 01:18:19,083 ‫لا أعلم، كانت كدعوة تزاوج‬ 1236 01:18:19,250 --> 01:18:20,625 ...‫-كيف يمكن ألا ترى عقلي...‬ - 1237 01:18:20,791 --> 01:18:23,208 ‫لا يعمل عقلي بهذه الطريقة يا "براكستون"‬ 1238 01:18:27,916 --> 01:18:28,916 ‫اسمع، أنا...‬ 1239 01:18:29,083 --> 01:18:31,291 ‫اسمع، كان ذلك جيدا‬ 1240 01:18:32,208 --> 01:18:33,500 ‫هل تفهم؟ كان ذلك جيدا‬ 1241 01:18:33,666 --> 01:18:36,083 ‫لكن بدا أن كليكما تريان ذلك‬ 1242 01:18:36,250 --> 01:18:37,250 ‫وكان الأمر...‬ 1243 01:18:37,666 --> 01:18:38,708 ‫لقد جعلتها تبتسم‬ 1244 01:18:38,875 --> 01:18:41,916 ،‫لا أعرف ما كان أول شيء قلته لكن موضوع "ميتاليكا"‬ 1245 01:18:42,083 --> 01:18:43,375 ‫كان مضحكا‬ 1246 01:18:43,541 --> 01:18:46,166 ‫كان يمكن اعتباره ظريفا أو شيئا من هذا القبيل‬ 1247 01:18:46,333 --> 01:18:47,708 ‫لكنه بالتأكيد جعلها تبتسم‬ 1248 01:18:47,875 --> 01:18:50,125 ‫أظن أنك ربما لا تقدر نفسك بما يكفي‬ 1249 01:18:50,291 --> 01:18:51,583 ‫أعني أنك نوعا ما...‬ 1250 01:18:52,958 --> 01:18:54,416 ‫ماذا ستفعل؟‬ 1251 01:18:54,583 --> 01:18:55,958 ‫هل ستتبول؟ إلى أين تذهب؟‬ 1252 01:18:59,291 --> 01:19:02,666 ‫كان يأتي إلى البلدة مرتين فقط في العام‬ 1253 01:19:04,958 --> 01:19:09,000 ‫كان يشتري 45 كلغ من الخميرة وبعض الأنابيب النحاسية‬ 1254 01:19:11,666 --> 01:19:15,250 ‫كان الجميع يعرفون أنه يصنع الخمر بشكل غير قانوني‬ 1255 01:19:17,958 --> 01:19:19,833 ‫عجبا، لا‬ 1256 01:19:20,583 --> 01:19:23,333 ‫توجه إلى الوادي حاملا كل ما يملك‬ 1257 01:19:23,500 --> 01:19:26,375 ‫كان ذلك قبل زماني، لكنهم أخبروني عنه‬ 1258 01:19:26,541 --> 01:19:29,500 "‫-لم يعد قط من طريق "كوبرهيد بوسعك ذلك، أأنت جاهز؟‬ - 1259 01:19:30,416 --> 01:19:31,583 ‫نعم، أحسنت‬ 1260 01:19:32,125 --> 01:19:33,125 ‫هيا‬ 1261 01:19:38,375 --> 01:19:40,000 ‫غير معقول‬ 1262 01:19:41,333 --> 01:19:45,375 ‫كان أبي ينقل الويسكي في شاحنة "دودج" ذات محرك كبير‬ 1263 01:19:47,416 --> 01:19:51,666 !‫-هيا اشتراها في مزاد في محفل الماسونيين‬ - 1264 01:19:53,875 --> 01:19:57,583 ‫كان مكتوبا على جانبها مأمور مقاطعة ’جونسون‘"‬" 1265 01:19:59,500 --> 01:20:03,500 ‫طلاها بطبقة أولية ثم تفحصها من الداخل‬ 1266 01:20:05,625 --> 01:20:09,541 ‫هو وعمي فككا ذلك المحرك كليا‬ 1267 01:20:11,458 --> 01:20:15,291 ‫-لكنني ما زلت أتذكر ذلك الصوت الهادر مرحى!‬ - 1268 01:20:15,458 --> 01:20:17,750 ‫مرحى!‬ 1269 01:20:17,916 --> 01:20:21,000 ‫جاء المأمور في منتصف الليل‬ 1270 01:20:21,166 --> 01:20:23,500 ‫سمعت بكاء أمي وعرفت أن هناك خطبا ما‬ 1271 01:20:23,708 --> 01:20:26,125 ‫كان متجها إلى "نوكسفيل" بالحمولة الأسبوعية‬ 1272 01:20:26,291 --> 01:20:29,041 ‫كانت تفوح رائحة الويسكي على طريق "كوبرهيد"‬ 1273 01:20:29,208 --> 01:20:30,291 ‫هيا بنا‬ 1274 01:20:47,125 --> 01:20:48,916 ‫أترون ذلك؟ هذا أخي‬ 1275 01:20:49,083 --> 01:20:50,625 ‫هذا أخي الكبير هناك‬ 1276 01:20:52,541 --> 01:20:55,125 ‫طريق "كوبرهيد"‬ 1277 01:20:57,583 --> 01:20:59,625 ‫ويلاه، أنا آسف جدا‬ 1278 01:21:00,708 --> 01:21:01,791 ‫أنا آسف‬ 1279 01:21:06,208 --> 01:21:07,875 ‫آسف، لم أقصد...‬ 1280 01:21:13,875 --> 01:21:15,916 ‫-شكرا وهكذا يرقص‬ - 1281 01:21:17,416 --> 01:21:19,666 ‫-يا للعجب مرحبا‬ - 1282 01:21:20,000 --> 01:21:22,666 ‫يا له من رقص، أنت رشيق جدا أيها الضخم‬ 1283 01:21:22,833 --> 01:21:25,083 ‫شكرا، أنا مبتدئ وهي المرة الأولى‬ 1284 01:21:25,250 --> 01:21:26,458 ‫لم تكن مجاملة يا صاح‬ 1285 01:21:26,625 --> 01:21:28,041 ‫لا تبدأ يا "جيري"‬ 1286 01:21:29,083 --> 01:21:31,333 ‫-اسمع، انظر أمامك يا بني مهلا‬ - 1287 01:21:31,500 --> 01:21:32,708 ‫هذا ليس لطيفا‬ 1288 01:21:32,875 --> 01:21:34,625 ‫لا أظن أنك سمعتني‬ 1289 01:21:34,791 --> 01:21:36,208 ‫انظر إلي حين أتحدث إليك‬ 1290 01:21:36,375 --> 01:21:38,625 ‫-مهلا مهلا، بحقك‬ - 1291 01:21:38,791 --> 01:21:40,750 ‫-أنت في بلاد رعاة البقر فهمت‬ - 1292 01:21:40,916 --> 01:21:43,416 ‫لا نعبث مع فتاة رجل آخر هنا‬ 1293 01:21:43,583 --> 01:21:46,250 "‫أنت من "غليندايل" يا "جيرالد وأنا لست فتاتك‬ 1294 01:21:46,416 --> 01:21:49,416 ‫لا بأس، لم تكن ليلة ممتعة لأخي لكنها ستصبح كذلك الآن‬ 1295 01:21:49,583 --> 01:21:50,666 ‫حسنا، اضربني يا "جيري"‬ 1296 01:21:50,833 --> 01:21:53,166 ‫-يمكن لأخيك أن ينال ذلك أيضا جيد‬ - 1297 01:21:53,333 --> 01:21:54,500 ‫وجهك كالشرج‬ 1298 01:21:54,666 --> 01:21:56,083 ‫الكمني يا "جيري"، لا‬ 1299 01:21:56,250 --> 01:21:57,791 ‫ذو السروال الكاكي يريد القتال‬ 1300 01:21:57,958 --> 01:21:58,875 ‫-ويلاه جيري"‬" - 1301 01:21:59,041 --> 01:22:00,500 ‫-اضربه مهلا‬ - 1302 01:22:00,666 --> 01:22:02,791 ‫-هاك، أمسك هذه نل منه يا "جير"‬ - 1303 01:22:03,000 --> 01:22:04,625 ‫-استعد أيها الوغد أنا جاهز‬ - 1304 01:22:04,791 --> 01:22:05,958 ‫-استعد أيها الوغد مهلا‬ - 1305 01:22:06,125 --> 01:22:07,708 ...‫-أظن أننا سنرى توقف، "جيري"‬ - 1306 01:22:08,333 --> 01:22:09,875 ‫-هيا، الآن هيا يا "جيري"!‬ - 1307 01:22:23,708 --> 01:22:24,833 ‫تبا!‬ 1308 01:22:25,000 --> 01:22:26,416 ‫هل يوجد في العالم أفضل‬ 1309 01:22:26,583 --> 01:22:29,500 ‫من لكم وجه وغد يستحق ذلك؟‬ 1310 01:22:29,666 --> 01:22:31,625 ...‫-حسنا ماذا؟ لا‬ - 1311 01:22:31,791 --> 01:22:33,875 ‫-نعم غير معقول!‬ - 1312 01:22:34,041 --> 01:22:35,708 !‫-أنت! مرحى نعم‬ - 1313 01:22:35,875 --> 01:22:36,916 ‫مرحى!‬ 1314 01:22:37,083 --> 01:22:38,666 ‫-أنا ماهر جدا أنت!‬ - 1315 01:22:38,833 --> 01:22:40,500 ‫أنت! انظر إلى نفسك!‬ 1316 01:22:41,166 --> 01:22:42,082 ‫آسف، الآنسة...‬ 1317 01:22:42,083 --> 01:22:43,165 ‫المركز الطبي الجامعي بويل هايتس"، "كاليفورنيا"‬" 1318 01:22:43,166 --> 01:22:44,124 ‫نائبة المدير "مدينا"‬ 1319 01:22:44,125 --> 01:22:47,125 ‫حسنا، ملفات المرضى السابقين والحاليين تتطلب استدعاء‬ 1320 01:22:47,291 --> 01:22:49,125 ‫-أنا واثق من أنك تعرفين ذلك نعم‬ - 1321 01:22:49,291 --> 01:22:51,125 ‫اختفت امرأة وطفلها قبل ثماني سنوات‬ 1322 01:22:51,291 --> 01:22:53,291 ‫إما أنهما ميتان الآن أو في وضع فظيع‬ 1323 01:22:53,750 --> 01:22:55,625 ‫هلا تفعل هذا من أجلي، رجاء؟‬ 1324 01:22:55,791 --> 01:22:56,875 ‫أحتاج إلى مساعدتك حقا‬ 1325 01:22:57,041 --> 01:22:59,000 ‫-وسأقدرها ويلزمني لذلك أمر من المحكمة‬ - 1326 01:22:59,166 --> 01:23:00,166 ‫أنا آسف‬ 1327 01:23:04,625 --> 01:23:05,625 ‫مهلا‬ 1328 01:23:13,208 --> 01:23:14,625 ‫"هاربر" للعلوم العصبية‬ 1329 01:23:16,125 --> 01:23:17,666 ‫الأكاديمية المعروفة؟‬ 1330 01:23:17,833 --> 01:23:20,833 "‫تشاركت الخزينة و"هاربر في دعم أخصائيي الرعاية الصحية‬ 1331 01:23:21,000 --> 01:23:23,875 ‫الذين يعملون مع أصحاب القدرات الفريدة‬ 1332 01:23:24,958 --> 01:23:26,875 ‫ما المقصود بالدعم؟‬ 1333 01:23:32,583 --> 01:23:33,708 ‫ها هي‬ 1334 01:23:35,875 --> 01:23:37,666 ‫مجهولة الهوية، 636‬ 1335 01:23:38,333 --> 01:23:40,458 ‫قبل خمس سنوات، كسر في الجمجمة‬ 1336 01:23:40,625 --> 01:23:42,375 ‫والفك والضلوع والذراع اليسرى‬ 1337 01:23:42,916 --> 01:23:45,666 ‫وإصابات شديدة في الوجه نتيجة حادث سيارة‬ 1338 01:23:47,583 --> 01:23:48,958 ‫وكانت في حالة هذيان‬ 1339 01:23:49,125 --> 01:23:50,791 ‫كان وعيها غير مستقر عند وصولها‬ 1340 01:23:52,208 --> 01:23:55,083 ‫قالت شيئا عن تعرضها لهجوم من شخص ما‬ 1341 01:23:58,500 --> 01:23:59,875 ‫وقبل الجراحة الترميمية،‬ 1342 01:24:00,041 --> 01:24:03,250 ‫خضعت لبرامج إعادة تأهيل عصبي من تصميمي‬ 1343 01:24:03,416 --> 01:24:05,708 ‫لعلاج الصدمات الدماغية الحادة‬ 1344 01:24:06,458 --> 01:24:08,041 ‫ما مدى حدتها؟‬ 1345 01:24:08,208 --> 01:24:09,958 ‫فقدان كامل تقريبا للذاكرة‬ 1346 01:24:10,541 --> 01:24:11,541 ‫يوم المراقبة 004‬ 1347 01:24:11,708 --> 01:24:13,458 ‫نافست أفضل اللاعبين خلال الجامعة‬ 1348 01:24:13,625 --> 01:24:15,750 ‫لم تكن مجهولة الهوية تتذكر كيفية اللعب‬ 1349 01:24:16,458 --> 01:24:17,916 ‫هل هذا بعد ثلاثة أيام؟‬ 1350 01:24:19,125 --> 01:24:21,166 ‫متلازمة العبقري المكتسبة‬ 1351 01:24:22,041 --> 01:24:24,208 ‫نادرة جدا ويشكك في وجودها بعض أطباء الأعصاب‬ 1352 01:24:24,375 --> 01:24:25,833 ‫لكنك لا تشكك في ذلك‬ 1353 01:24:27,875 --> 01:24:31,791 ،‫في حالات نادرة جدا يمكن لضحايا الصدمات الحادة‬ 1354 01:24:31,958 --> 01:24:33,666 ‫إظهار نتائج استثنائية‬ 1355 01:24:34,875 --> 01:24:38,708 ‫امرأة لم تعزف البيانو من قبل تصاب بكسر في الجمجمة عند سقوطها‬ 1356 01:24:38,875 --> 01:24:40,875 ‫وتتقن موسيقى "رخمانينوف" في يوم واحد‬ 1357 01:24:41,416 --> 01:24:44,333 ‫تصيب كرة مخالفة سرعتها 145 كلم بالساعة رأس مشجع بيسبول‬ 1358 01:24:44,500 --> 01:24:47,416 ‫ويستيقظ قادرا على تعلم لغة أجنبية في فترة بعد الظهر‬ 1359 01:24:49,000 --> 01:24:50,333 ‫كيف يعقل هذا؟‬ 1360 01:24:50,500 --> 01:24:54,333 ‫لعدم وجود مصطلح أفضل، يعاد توصيل أدمغتهم‬ 1361 01:24:54,500 --> 01:24:55,541 ‫مما يحرر قدرات خفية‬ 1362 01:24:55,708 --> 01:24:58,458 ‫قدرات نمتلكها جميعا، نظريا على الأقل‬ 1363 01:24:58,625 --> 01:25:01,000 ‫ومجهولة الهوية كانت موهبتها الشطرنج‬ 1364 01:25:01,958 --> 01:25:02,958 ‫لا‬ 1365 01:25:03,583 --> 01:25:04,708 ‫ليس بالضبط‬ 1366 01:25:05,500 --> 01:25:08,916 ‫إصابة مجهولة الهوية في دماغها نشطت قشرتها الجبهية والجدارية‬ 1367 01:25:09,083 --> 01:25:09,958 ‫مات الملك‬ 1368 01:25:10,125 --> 01:25:11,875 ‫تلك المناطق مسؤولة عن ملاحظة الأنماط‬ 1369 01:25:12,041 --> 01:25:14,000 ‫وحل المشاكل والتفكير النقدي‬ 1370 01:25:14,166 --> 01:25:16,833 ‫وهي المناطق نفسها التي يعتمد عليها خبراء الشطرنج‬ 1371 01:25:17,416 --> 01:25:20,500 ‫القيود هي أن مهاراتهم تقتصر على الشطرنج فقط‬ 1372 01:25:20,666 --> 01:25:22,041 ‫لم يحدث ذلك مع مجهولة الهوية‬ 1373 01:25:26,333 --> 01:25:29,583 ‫متلازمة العبقري المكتسبة قد تفسر التسارع التصاعدي‬ 1374 01:25:29,750 --> 01:25:31,625 ‫في قدرتها على فك رموز المعلومات واستيعابها‬ 1375 01:25:32,500 --> 01:25:33,750 ‫التنسيق بين اليد والعين‬ 1376 01:25:34,666 --> 01:25:38,500 ‫لكنها لا تفسر سبب محو ذاكرتها كليا‬ 1377 01:25:39,916 --> 01:25:41,250 ‫أو التغير في الشخصية‬ 1378 01:25:42,666 --> 01:25:43,958 ‫نظريتي...‬ 1379 01:25:46,458 --> 01:25:48,833 ‫الصدمة التي غيرت دماغها‬ 1380 01:25:49,000 --> 01:25:52,250 ‫فصلت أيضا أي شبكات عصبية غير ضرورية‬ 1381 01:25:53,375 --> 01:25:55,875 ...‫-غير ضرورية من أجل البقاء على قيد الحياة‬ - 1382 01:25:57,958 --> 01:26:01,083 ‫كما تتخذ في فص الدماغ الجبهي قرارات المقاومة أو الهرب‬ 1383 01:26:01,250 --> 01:26:02,250 ‫يوم المراقبة 062‬ 1384 01:26:02,416 --> 01:26:05,208 ‫أظن أن جاذبية الشطرنج لم تكن الاستراتيجية‬ 1385 01:26:08,208 --> 01:26:09,791 ‫بل المنافسة‬ 1386 01:26:10,000 --> 01:26:12,791 ‫لا أعرف كيف كانت حياة مجهولة الهوية قبل الحادث‬ 1387 01:26:12,958 --> 01:26:15,291 ‫لكن أيا كانت حين أحضروها،‬ 1388 01:26:20,625 --> 01:26:22,458 ‫فإنها لم تعد كما كانت عند رحيلها‬ 1389 01:26:25,791 --> 01:26:30,208 ‫خلال الأشهر التالية أصبحت منعزلة بشكل متزايد‬ 1390 01:26:30,375 --> 01:26:31,458 ‫وعدوانية‬ 1391 01:26:33,083 --> 01:26:37,125 ،‫حتى ذات ليلة حين ضربت حارس أمن وأفقدته وعيه‬ 1392 01:26:37,833 --> 01:26:39,375 ‫أخذت مسدسه‬ 1393 01:26:40,375 --> 01:26:41,583 ‫واختفت‬ 1394 01:26:48,958 --> 01:26:50,833 ‫قلت إنها فقدت ذاكرتها كليا‬ 1395 01:26:51,000 --> 01:26:54,000 ‫هل احتفظت بأي ذكرى عن حياتها قبل الحادث؟‬ 1396 01:26:54,166 --> 01:26:55,375 ‫عائلة أو أطفال، أي شيء؟‬ 1397 01:26:55,541 --> 01:26:57,958 ‫نعم، طرحت هذا السؤال بالتحديد عدة مرات‬ 1398 01:26:58,125 --> 01:27:00,166 ‫وأجابتني مرة واحدة فقط‬ 1399 01:27:01,541 --> 01:27:02,625 ‫لنعد إلى العائلة‬ 1400 01:27:04,208 --> 01:27:06,083 ‫أي ذكرى عن أطفال‬ 1401 01:27:07,583 --> 01:27:08,625 ‫أو زوج؟‬ 1402 01:27:17,416 --> 01:27:19,458 ‫أغنية "بوب غوز ذا ويزل"؟‬ 1403 01:27:22,708 --> 01:27:25,083 ‫إذن، هل نطلب بعض الطعام للعشاء؟‬ 1404 01:27:26,041 --> 01:27:28,291 ‫نناقش المنحة؟ الخطوات التالية؟‬ 1405 01:27:28,458 --> 01:27:31,166 ‫الطلبات في سيارتي‬ 1406 01:27:31,333 --> 01:27:32,833 ‫سأعود حالا‬ 1407 01:27:41,958 --> 01:27:45,875 ‫تطلب مني الكشف عن هوية امرأة‬ 1408 01:27:46,041 --> 01:27:49,041 ‫قد تكون أو لا تكون من العاملين لحسابي‬ 1409 01:27:49,666 --> 01:27:51,875 ‫أعرف أنها تعمل لحسابنا يا "باتو"‬ 1410 01:27:52,041 --> 01:27:54,166 ‫وكيف تعرف هذا؟‬ 1411 01:27:55,166 --> 01:27:57,000 ‫أنا رفضت نصف تلك المهمات...‬ 1412 01:27:59,208 --> 01:28:01,333 ‫أريد التحدث إليها، ليس أكثر‬ 1413 01:28:01,500 --> 01:28:03,083 ‫التحدث إليها؟‬ 1414 01:28:03,250 --> 01:28:04,250 ‫لماذا؟‬ 1415 01:28:06,208 --> 01:28:07,750 ‫إنه أمر عائلي‬ 1416 01:28:07,916 --> 01:28:09,250 ‫لا تخبرني‬ 1417 01:28:09,833 --> 01:28:14,875 ،‫الرجل الوحيد الذي كنت لأقتله مجانا باستثناء حقيقة واحدة غير ملائمة‬ 1418 01:28:15,666 --> 01:28:17,458 ‫-أعلم، إنه أخي لا‬ - 1419 01:28:18,250 --> 01:28:20,166 ‫قد يقتل كل القتلة لدي‬ 1420 01:28:24,708 --> 01:28:25,708 ‫سأخلد للنوم‬ 1421 01:28:27,125 --> 01:28:31,916 ‫"براكستون"، قل لي إن هذا الرجل الذي بمثابة آلة دمار ليس معك الآن‬ 1422 01:28:32,083 --> 01:28:33,208 ‫لا يا سيدي، ليس معي‬ 1423 01:28:33,375 --> 01:28:37,500 ،‫لأن آخر مرة كانت لديك مسألة عائلية كاد ذلك أن يدمرني‬ 1424 01:28:37,666 --> 01:28:38,875 ‫هذا ينطبق علي أيضا‬ 1425 01:28:40,875 --> 01:28:43,458 ..."‫-بما أنك في "لوس أنجلوس نعم؟‬ - 1426 01:28:43,625 --> 01:28:47,625 ‫لدينا عميل جديد وقاتلنا المأجور لا يؤدي المهمة‬ 1427 01:28:48,125 --> 01:28:49,916 ‫إنني أرسل صورة الآن‬ 1428 01:28:50,083 --> 01:28:53,583 ‫ستتبعها التعليمات في حال مشاركتنا فقط‬ 1429 01:28:54,625 --> 01:28:58,250 ‫سأعلمك قريبا إن احتجت إلى خدماتك‬ 1430 01:29:33,041 --> 01:29:34,041 ‫"خواريز"‬ 1431 01:29:36,041 --> 01:29:37,958 ‫"خواريز"، لماذا "خواريز"؟‬ 1432 01:29:41,666 --> 01:29:42,958 ‫"ليس لدي أطفال"‬ 1433 01:29:44,833 --> 01:29:46,041 ‫"ليس لدي أطفال"‬ 1434 01:29:51,208 --> 01:29:53,791 ‫لماذا لم تتصل "إيديث سانشيز" بأبيها؟‬ 1435 01:29:55,083 --> 01:29:57,083 ‫نتيجة سلبية‬ 1436 01:29:58,166 --> 01:29:59,833 ‫هل يشكل أبوها خطرا؟‬ 1437 01:30:04,791 --> 01:30:06,208 ‫مدرسة‬ 1438 01:30:08,791 --> 01:30:11,458 ‫ليست مدرسة، صحيح؟‬ 1439 01:30:13,500 --> 01:30:14,791 ‫إنه...‬ 1440 01:30:16,583 --> 01:30:17,708 ‫إنه سجن‬ 1441 01:30:19,916 --> 01:30:20,916 ‫لماذا؟‬ 1442 01:30:23,666 --> 01:30:25,250 ‫بسببك‬ 1443 01:30:26,791 --> 01:30:28,416 ‫كانت "إيديث" خائفة عليك‬ 1444 01:30:30,166 --> 01:30:32,250 ‫خائفة من أن يؤذوك‬ 1445 01:30:39,875 --> 01:30:41,333 ‫جرى التكليف بالعقد‬ 1446 01:30:41,500 --> 01:30:44,250 ‫تراجع‬ 1447 01:30:51,833 --> 01:30:53,583 ‫"مدينا" في المسكن المستأجر‬ 1448 01:30:53,750 --> 01:30:55,625 ‫اتصلي بها ثم اتصلي بالشرطة‬ 1449 01:30:55,791 --> 01:30:56,875 ‫هل هذا تصرف حكيم؟‬ 1450 01:30:57,041 --> 01:31:00,500 ‫أنت سجين هارب من سجن فدرالي‬ 1451 01:31:01,916 --> 01:31:03,250 ‫هل من شيء آخر؟‬ 1452 01:31:04,041 --> 01:31:05,791 ‫عثرنا على "إيديث سانشيز"‬ 1453 01:31:06,791 --> 01:31:09,250 "‫لم يقتل "راي كينغ لأنه كان يبحث عن "إيديث"‬ 1454 01:31:10,916 --> 01:31:13,208 ‫بل لأنه وجدها‬ 1455 01:31:13,375 --> 01:31:15,083 ‫اتصلي بـ"ماريبيث" الآن‬ 1456 01:31:15,250 --> 01:31:16,625 ‫أخبريها أنني في طريقي‬ 1457 01:31:16,791 --> 01:31:19,583 ‫وعلينا العثور على ابن "إيديث"، "ألبرتو"‬ 1458 01:31:19,750 --> 01:31:21,666 ‫إنه مسجون في "خواريز"‬ 1459 01:31:23,208 --> 01:31:25,208 ‫حسنا يا "كريس"، مفهوم‬ 1460 01:31:53,541 --> 01:31:54,625 ‫مرحبا؟‬ 1461 01:31:54,791 --> 01:31:56,250 ‫هناك شخص قادم لقتلك‬ 1462 01:31:58,958 --> 01:31:59,958 ‫"ماريبيث"؟‬ 1463 01:32:00,916 --> 01:32:01,916 ‫مرحبا؟‬ 1464 01:32:02,416 --> 01:32:03,250 ‫مرحبا؟‬ 1465 01:32:03,416 --> 01:32:04,416 ‫ارميه من يدك‬ 1466 01:32:04,583 --> 01:32:05,583 ‫ارميه من يدك‬ 1467 01:32:09,041 --> 01:32:10,083 ‫استديري‬ 1468 01:32:12,958 --> 01:32:14,750 ‫أنا عميلة فدرالية، هذا خطأ فادح‬ 1469 01:32:16,625 --> 01:32:19,375 ‫إلا إن لم يكن اسمك "ماريبيث مدينا"‬ 1470 01:32:24,833 --> 01:32:25,875 ‫أريني يديك‬ 1471 01:32:27,916 --> 01:32:30,708 ‫اجثي على ركبتيك، الآن‬ 1472 01:36:27,125 --> 01:36:28,958 ‫أنت "إيديث سانشيز"‬ 1473 01:36:30,458 --> 01:36:31,791 ‫لم أعد كذلك‬ 1474 01:36:33,291 --> 01:36:36,291 ‫أظن أن طفلك محتجز في مجمع في "خواريز"‬ 1475 01:36:54,500 --> 01:36:57,000 ‫لا بأس، لكن يجب أن أضغط على هذا‬ 1476 01:37:03,750 --> 01:37:05,041 ‫المساعدة قادمة‬ 1477 01:37:05,208 --> 01:37:09,875 ‫لا، لقد دفعت لك لقتلها وليس لمحاولة قتلها‬ 1478 01:37:10,041 --> 01:37:12,583 ‫لقد تدخل أحدهم في عملية القتل‬ 1479 01:37:13,125 --> 01:37:16,166 ‫شخص شديد الخطورة‬ 1480 01:37:16,333 --> 01:37:21,333 ‫يجري تنفيذ عقودنا حتى قتل الهدف أو موت العميل‬ 1481 01:37:22,083 --> 01:37:23,500 ‫استمتع بأمسيتك‬ 1482 01:37:56,583 --> 01:37:58,000 ‫اذهبوا إلى "خواريز"‬ 1483 01:38:01,291 --> 01:38:03,375 ‫خذوا هؤلاء الأطفال إلى الصحراء‬ 1484 01:38:06,875 --> 01:38:08,583 ‫أريدهم موتى ومدفونين‬ 1485 01:38:10,625 --> 01:38:12,000 ‫بلا أثر‬ 1486 01:38:13,125 --> 01:38:14,833 ‫ولا شيء يربطني بهم‬ 1487 01:38:19,166 --> 01:38:20,833 ‫أتظن أن بوسعك أن تتولى ذلك؟‬ 1488 01:38:26,875 --> 01:38:27,875 ‫نعم يا "بيرك"‬ 1489 01:38:30,000 --> 01:38:31,416 ‫نعم، بوسعي أن أتولى ذلك‬ 1490 01:38:45,125 --> 01:38:46,541 ‫ستقصد "خواريز" ثم ماذا؟‬ 1491 01:38:46,708 --> 01:38:48,083 ‫كيف ستجد هؤلاء الأطفال؟‬ 1492 01:38:48,250 --> 01:38:49,750 ‫ليس من شأنك، يمكنك الرحيل‬ 1493 01:38:49,916 --> 01:38:51,666 ‫بحقك، كم مرة علي إخبارك؟‬ 1494 01:38:51,833 --> 01:38:53,916 ‫ما حدث لـ"مدينا" لم يكن ذنبي، مفهوم؟‬ 1495 01:38:54,083 --> 01:38:56,208 ‫قالت إنها لا تريد أي علاقة بنا‬ 1496 01:38:56,375 --> 01:38:57,916 ‫أنا صدقت كلامها فحسب‬ 1497 01:38:58,083 --> 01:38:59,583 ‫رئتها مثقوبة‬ 1498 01:38:59,750 --> 01:39:01,916 ‫وطحالها ممزق وفكها مكسور‬ 1499 01:39:02,083 --> 01:39:03,958 ‫لا ترسل إليها فواكه منسقة إذن‬ 1500 01:39:09,583 --> 01:39:11,458 ‫كم مرة علي أن أقول ذلك؟‬ 1501 01:39:11,625 --> 01:39:12,875 ‫كم مرة علي أن أعتذر؟‬ 1502 01:39:13,041 --> 01:39:14,125 ‫لم تقل ذلك مرة واحدة‬ 1503 01:39:14,291 --> 01:39:15,583 ‫أنت تتفوه بالهراء‬ 1504 01:39:15,750 --> 01:39:18,208 ‫كل هذا يتعلق بالطفل الذي في الصورة، صحيح؟‬ 1505 01:39:18,375 --> 01:39:19,500 ‫تظن أنه مثلك‬ 1506 01:39:19,666 --> 01:39:21,583 "‫-نعم، إنه وحيد في "خواريز ويلاه‬ - 1507 01:39:21,750 --> 01:39:22,750 ‫-أتهتم حتى؟ ما أدراك؟‬ - 1508 01:39:22,916 --> 01:39:24,083 ‫كيف تعرف أنه مثلك؟‬ 1509 01:39:24,250 --> 01:39:25,458 ‫أنت غريب جدا يا "كريس"‬ 1510 01:39:25,625 --> 01:39:28,333 ‫تضع هذه الأفكار في ذهنك وتشعر بالاستياء...‬ 1511 01:39:28,791 --> 01:39:30,500 ‫تبا، هل تعرف كم هذا مرهق؟‬ 1512 01:39:30,666 --> 01:39:33,041 ،‫طوال حياتي كان علي إصلاح أخطاء غريب الأطوار‬ 1513 01:39:33,208 --> 01:39:34,625 ‫-لست غريب الأطوار حقا؟‬ - 1514 01:39:34,791 --> 01:39:37,458 ‫كلما انتقلنا وذهبنا إلى بلدة جديدة،‬ 1515 01:39:37,625 --> 01:39:40,250 ‫تصاب بنوباتك العصبية وتقوم‬ 1516 01:39:40,416 --> 01:39:42,291 "‫-بهراء "سولومون غراندي لم أعد أفعل ذلك‬ - 1517 01:39:42,458 --> 01:39:44,833 ‫ثم يتعين علي ضرب أحدهم لأنه وضع يديه عليك‬ 1518 01:39:45,000 --> 01:39:46,500 ‫لا! أنت تحب القتال!‬ 1519 01:39:46,666 --> 01:39:49,000 ‫هذا ليس بيت القصيد! المقصود هو‬ 1520 01:39:49,166 --> 01:39:51,208 ‫أنني أساندك دائما يا "كريس"!‬ 1521 01:39:51,375 --> 01:39:53,166 ‫أنا أساندك، هل شكرتني يوما؟‬ 1522 01:39:53,333 --> 01:39:54,875 ‫"عجبا، شكرا يا ’براكس‘‬ 1523 01:39:55,041 --> 01:39:56,875 ‫"شكرا على دعمك لي‬ 1524 01:39:57,041 --> 01:39:58,625 ‫"أنت أفضل أخ على الإطلاق"‬ 1525 01:39:58,791 --> 01:40:00,708 ‫ماذا تفعل؟ تبا!‬ 1526 01:40:00,875 --> 01:40:03,208 ‫ماذا؟ هل سترحل فحسب؟ تبا، أتعلم؟‬ 1527 01:40:03,375 --> 01:40:06,250 ‫أتريد الذهاب إلى "خواريز"؟ لنذهب إلى "خواريز"‬ 1528 01:40:06,416 --> 01:40:09,500 ‫هنيئا لك! لنذهب لتعريض نفسينا للقتل‬ 1529 01:40:38,875 --> 01:40:43,250 ‫الجمارك وحماية الحدود سييرا فيستا"، "أريزونا"‬" 1530 01:40:44,708 --> 01:40:46,333 ‫طائرتي المسيرة لا تستجيب‬ 1531 01:40:47,916 --> 01:40:49,083 ‫فقدت البث‬ 1532 01:41:05,208 --> 01:41:08,458 ‫مجمع "خواريز"، "خواريز"، "المكسيك"‬ 1533 01:41:08,625 --> 01:41:11,000 ‫ضعوهم في الحافلة، في أقصى الخلف، املؤوها‬ 1534 01:41:12,958 --> 01:41:15,458 ‫رحلة ميدانية! اتبعوهم، اركبوا الحافلة‬ 1535 01:41:15,625 --> 01:41:16,625 ‫ضعوهم فيها‬ 1536 01:41:17,291 --> 01:41:19,333 ‫هيا بنا! ليخرج الجميع!‬ 1537 01:41:19,500 --> 01:41:21,416 ‫رحلة ميدانية! ضعوهم في الحافلة!‬ 1538 01:41:31,958 --> 01:41:35,625 ‫رسم خريطة لمجمع "خواريز"‬ 1539 01:41:43,625 --> 01:41:44,875 ‫هل وجدته؟‬ 1540 01:41:45,041 --> 01:41:46,458 ‫وجدناه‬ 1541 01:41:46,625 --> 01:41:48,000 ‫كم يبعد؟‬ 1542 01:41:48,166 --> 01:41:50,166 ‫-11 دقيقة حسنا‬ - 1543 01:41:50,333 --> 01:41:52,000 ‫سننتظر حتى الظلام ثم ندخل‬ 1544 01:41:52,166 --> 01:41:53,625 ‫-أيمكنك إطفاء الأنوار؟ نعم‬ - 1545 01:41:53,791 --> 01:41:56,125 ‫-لكن لن تكون لذلك أهمية لم لا؟‬ - 1546 01:41:57,000 --> 01:41:59,416 ‫سيموت الأطفال قبل حلول الظلام‬ 1547 01:42:58,458 --> 01:43:00,291 "‫-"براكستون نعم‬ - 1548 01:43:03,041 --> 01:43:04,041 ‫شكرا‬ 1549 01:43:08,958 --> 01:43:09,958 ‫أخرجوهم جميعا!‬ 1550 01:43:10,125 --> 01:43:13,041 !‫هيا، ليركب كل الأطفال الحافلة رحلة ميدانية!‬ 1551 01:43:15,166 --> 01:43:17,500 ‫أخرجوهم جميعا! هيا بنا!‬ 1552 01:43:55,625 --> 01:43:57,166 ‫هيا! هاجموهم!‬ 1553 01:43:57,333 --> 01:43:59,541 ‫مهلا! سأعود حالا!‬ 1554 01:44:30,750 --> 01:44:31,833 ‫أين أنت أيها الفتى؟‬ 1555 01:44:34,333 --> 01:44:35,708 ‫أين أنت؟‬ 1556 01:45:03,625 --> 01:45:05,708 ‫أيها الفتى، أين أنت؟‬ 1557 01:45:07,750 --> 01:45:09,583 ‫ماذا تفعل؟ ماذا تظن نفسك فاعلا؟‬ 1558 01:45:09,750 --> 01:45:11,125 ‫أتحاول التسبب بقتلي؟ انهض!‬ 1559 01:45:11,291 --> 01:45:12,458 ‫سنغادر! هيا!‬ 1560 01:45:12,625 --> 01:45:14,875 ‫من هنا! هيا!‬ 1561 01:45:20,125 --> 01:45:22,458 !‫ردوا على إطلاق النار انخفض أيها الوغد الغبي!‬ 1562 01:45:23,958 --> 01:45:25,208 ‫شغل محرك الحافلة!‬ 1563 01:45:26,750 --> 01:45:27,750 ‫هيا!‬ 1564 01:46:19,375 --> 01:46:20,791 ‫أطلق النار! هيا يا "كريس"!‬ 1565 01:47:52,958 --> 01:47:55,291 ‫تحركوا!‬ 1566 01:48:39,666 --> 01:48:40,666 ‫-هل أصبت؟ أنا بخير‬ - 1567 01:48:40,833 --> 01:48:42,083 ‫اسمع، أنا بخير، اذهب‬ 1568 01:48:44,125 --> 01:48:46,375 !‫-أنا بخير، اذهب، كفى أنت مصاب‬ - 1569 01:48:46,541 --> 01:48:49,041 !‫أنجز المهمة سأتولى أمر هؤلاء الأوغاد! اذهب!‬ 1570 01:48:49,208 --> 01:48:51,708 ‫هيا يا "كريس"! اذهب لنجدة أولئك الأطفال!‬ 1571 01:49:50,916 --> 01:49:51,958 ‫والآن انتظر‬ 1572 01:50:11,375 --> 01:50:12,500 ‫هيا بنا‬ 1573 01:50:40,791 --> 01:50:42,125 ‫يجب أن أغلق الجرح‬ 1574 01:50:52,333 --> 01:50:53,625 ‫ساعدهم على النزول من الحافلة‬ 1575 01:50:56,458 --> 01:50:58,166 ‫انزلوا من الحافلة، لننته من هذا‬ 1576 01:50:58,333 --> 01:50:59,875 ‫هيا! تحركوا!‬ 1577 01:51:03,875 --> 01:51:05,583 ‫انزلوا إلى الحفرة!‬ 1578 01:51:06,375 --> 01:51:08,500 ‫انزلوا إلى الحفرة الآن! بسرعة!‬ 1579 01:51:09,083 --> 01:51:11,000 ‫تحركوا!‬ 1580 01:51:11,166 --> 01:51:13,791 ‫اتبعوا الشخص الذي أمامكم، هيا!‬ 1581 01:51:30,708 --> 01:51:31,708 ‫بسرعة!‬ 1582 01:52:12,958 --> 01:52:14,333 ‫أنت مجددا؟‬ 1583 01:52:14,500 --> 01:52:15,500 ‫انهض‬ 1584 01:52:17,916 --> 01:52:20,375 ‫مهلا! تراجع!‬ 1585 01:52:20,541 --> 01:52:23,500 "‫-"’سولومون غراندي‘، ولد يوم الاثنين أنا ضخم الجسم‬ - 1586 01:52:23,666 --> 01:52:24,666 ‫"تعمد يوم الثلاثاء"‬ 1587 01:52:24,833 --> 01:52:25,916 ‫-لا تريدني تزوج يوم الأربعاء"‬" - 1588 01:52:26,083 --> 01:52:27,250 "‫-تريد "بيرك مرض يوم الخميس"‬" - 1589 01:52:27,416 --> 01:52:29,750 ‫-أصغ إلي ساءت حاله يوم الجمعة، مات يوم السبت"‬" - 1590 01:52:29,916 --> 01:52:31,125 ‫-أصغ إلي دفن يوم الأحد"‬" - 1591 01:52:31,291 --> 01:52:32,375 ‫"بيرك" هو الرجل...‬ 1592 01:52:39,666 --> 01:52:42,166 ‫"هكذا انتهت حياة ’سولومون غراندي‘"‬ 1593 01:52:43,750 --> 01:52:45,250 ‫"ألبرتو سانشيز"؟‬ 1594 01:52:51,375 --> 01:52:52,375 ‫لا عليك‬ 1595 01:52:53,916 --> 01:52:54,916 ‫لا عليك‬ 1596 01:53:28,791 --> 01:53:29,791 ‫أنت بأمان‬ 1597 01:53:34,583 --> 01:53:35,583 ‫لا عليك‬ 1598 01:53:56,875 --> 01:53:58,041 ‫لنذهب، اتفقنا؟‬ 1599 01:54:08,791 --> 01:54:09,791 ‫لا عليكم‬ 1600 01:54:10,500 --> 01:54:13,333 ،‫لا تنظروا إليه اذهبوا إلى الحافلة فحسب، اتفقنا؟‬ 1601 01:54:13,500 --> 01:54:14,666 ‫هيا بنا، لا بأس‬ 1602 01:54:30,500 --> 01:54:31,500 ‫من هذا؟‬ 1603 01:54:32,041 --> 01:54:33,625 ‫-"كريس"، أوقف الحافلة ماذا؟‬ - 1604 01:54:33,791 --> 01:54:35,041 ‫أوقف الحافلة يا رجل‬ 1605 01:54:36,375 --> 01:54:37,583 ‫افتح الباب‬ 1606 01:54:37,958 --> 01:54:39,416 ‫افتح الباب أيها الأحمق‬ 1607 01:54:47,583 --> 01:54:48,583 ‫مرحبا‬ 1608 01:54:50,125 --> 01:54:51,125 ‫مرحبا‬ 1609 01:54:52,083 --> 01:54:53,208 ‫تعالي‬ 1610 01:54:54,375 --> 01:54:55,750 ‫مرحبا‬ 1611 01:55:03,625 --> 01:55:05,583 ‫مرحبا، من أنت؟‬ 1612 01:55:06,000 --> 01:55:07,000 ‫مرحبا‬ 1613 01:55:09,458 --> 01:55:10,541 ‫"كريس"‬ 1614 01:55:11,833 --> 01:55:13,708 ‫إنها تحبني‬ 1615 01:55:16,708 --> 01:55:18,291 ‫أتريدين المجيء معي إلى منزلي؟‬ 1616 01:55:18,916 --> 01:55:20,000 ‫"كريس"‬ 1617 01:55:22,083 --> 01:55:23,125 ‫مرحبا‬ 1618 01:55:23,833 --> 01:55:25,083 ‫مرحبا‬ 1619 01:55:25,416 --> 01:55:26,583 ‫انظر إليها‬ 1620 01:55:26,958 --> 01:55:29,958 ‫نعم، هل ستكونين لي؟‬ 1621 01:55:30,500 --> 01:55:32,083 ‫كما توقعت‬ 1622 01:55:33,458 --> 01:55:34,958 ‫ما رأيك؟ بم أدعوها؟‬ 1623 01:55:38,000 --> 01:55:40,291 ‫هذا هر ذكر‬ 1624 01:55:53,208 --> 01:55:57,583 ‫مدينة "براغ" القديمة، "الجمهورية التشيكية"‬ 1625 01:56:01,166 --> 01:56:05,708 ،"‫"باتو دونيتسك مالك أكبر فرقة للقتل في "أوروبا"‬ 1626 01:56:07,166 --> 01:56:12,041 ‫آسف، أنت تخلطين بيني وبين شخص آخر‬ 1627 01:56:12,208 --> 01:56:14,125 ‫52 عاما‬ 1628 01:56:14,291 --> 01:56:16,000 ‫ولدت في "نيجني نوفغورود"‬ 1629 01:56:16,875 --> 01:56:19,791 ‫من أصل روسي وروماني ومنغولي‬ 1630 01:56:19,958 --> 01:56:22,875 ‫سبع سنوات في السجن المعروف باسم "الدلفين الأسود"‬ 1631 01:56:23,041 --> 01:56:24,666 ‫تزوجت أربع مرات‬ 1632 01:56:24,833 --> 01:56:26,791 ‫أنجبت طفلا واحدا من عشيقة‬ 1633 01:56:27,875 --> 01:56:30,958 ‫هل أخبرك بعدد الكيلومترات التي قطعتها سيارتك الـ"بنتلي"؟‬ 1634 01:56:31,125 --> 01:56:33,041 ‫ماذا يمكنني أن أفعل لأجلك؟‬ 1635 01:56:33,875 --> 01:56:36,916 ‫ألغ عقد اغتيال "ماريبيث مدينا"‬ 1636 01:56:37,916 --> 01:56:39,458 ‫لم عساي أفعل ذلك؟‬ 1637 01:56:40,250 --> 01:56:42,250 ‫دعني أروي لك قصة‬ 1638 01:57:05,625 --> 01:57:07,666 ‫هوية المتصل: محجوبة‬ 1639 01:57:10,083 --> 01:57:11,083 ‫تكلمي‬ 1640 01:57:11,250 --> 01:57:14,083 ‫مقاطعة "غواناكاستي"، "كوستاريكا"‬ 1641 01:57:15,666 --> 01:57:16,875 ‫اكتب ذلك‬ 1642 01:57:20,041 --> 01:57:21,082 ‫مقاطعة "غواناكاستي"، "كوستاريكا"‬ 1643 01:57:21,083 --> 01:57:25,208 ‫ما رأيك بأن تؤدي عملك وتلتزم بالعقد؟‬ 1644 01:57:25,375 --> 01:57:29,833 ‫قلت إن العقد سيبقى ساريا حتى موت تلك البغيضة من وزارة الخزينة‬ 1645 01:57:30,000 --> 01:57:33,041 ‫أو حتى موتك، صحيح؟‬ 1646 01:57:33,208 --> 01:57:35,458 ‫أنا على قيد الحياة بالتأكيد‬ 1647 01:57:35,625 --> 01:57:38,291 ‫-اعتبر الأمر منتهيا جيد‬ - 1648 01:57:39,083 --> 01:57:40,083 ‫متى؟‬ 1649 01:57:40,500 --> 01:57:42,333 ‫في أي لحظة يا سيدي‬ 1650 01:57:43,583 --> 01:57:44,583 ‫وداعا‬ 1651 01:59:16,000 --> 01:59:19,000 ‫المرسى رقم 55 سوق أسماك وثمار البحر وأطعمة جاهزة‬ 1652 01:59:21,083 --> 01:59:22,083 ‫شكرا‬ 1653 01:59:23,250 --> 01:59:26,000 ‫أيها السادة، كيف حالكم؟‬ 1654 01:59:26,166 --> 01:59:28,208 ‫-تسرني رؤيتك نائبة المدير، أأنت بخير؟‬ - 1655 01:59:28,375 --> 01:59:29,666 ‫نعم، أنا بحالة جيدة‬ 1656 01:59:30,625 --> 01:59:31,625 ‫شكرا جزيلا‬ 1657 02:00:28,916 --> 02:00:30,791 ‫أكاديمية "هاربر" للعلوم العصبية‬ 1658 02:00:30,958 --> 02:00:33,791 "‫أنا نائبة المدير "مدينا من وزارة الخزينة الأميركية‬ 1659 02:00:33,958 --> 02:00:36,958 ‫سيدتي، لا أظن أنك تتصلين بالشخص المناسب‬ 1660 02:00:37,791 --> 02:00:39,541 ‫بل أظن ذلك‬ 1661 02:00:39,708 --> 02:00:41,625 ‫أعرف أنه يمكنك سماعي‬ 1662 02:00:41,791 --> 02:00:43,458 ‫وأردت أن أشكرك فحسب‬ 1663 02:00:44,666 --> 02:00:48,375 "‫عثر "راي" على "إيديث لكنك و"كريس" ساعدتماني على حل بقية اللغز‬ 1664 02:00:49,875 --> 02:00:51,208 ‫سيكون "راي" ممتنا‬ 1665 02:00:52,208 --> 02:00:53,375 ‫وأنا كذلك‬ 1666 02:00:58,208 --> 02:00:59,208 ‫-حسنا رائع‬ - 1667 02:00:59,375 --> 02:01:01,166 ‫إنها هنا، هيا بنا يا "مايلز"‬ 1668 02:01:01,333 --> 02:01:02,458 ‫-لنذهب، نعم الآن؟‬ - 1669 02:01:02,625 --> 02:01:03,875 ‫مهلا‬ 1670 02:01:04,458 --> 02:01:07,458 ‫مرحبا بك يا "ألبرتو"‬ 1671 02:01:59,083 --> 02:02:02,791 "‫مرسلة إلى "ماريبيث مدينا شبكة مكافحة الجرائم المالية‬ 1672 02:02:06,083 --> 02:02:07,500 ‫الفتى غير معقول‬ 1673 02:02:08,375 --> 02:02:09,375 ‫"براكستون"...‬ 1674 02:02:09,750 --> 02:02:10,750 ‫هذا غير عادل إطلاقا‬ 1675 02:02:10,916 --> 02:02:12,666 "‫-إنه طفل يا "براكستون لا أبالي‬ - 1676 02:02:12,833 --> 02:02:14,083 ‫أنا رجل وأنت رجل‬ 1677 02:02:14,250 --> 02:02:16,125 ‫هو طفل وهذا هر، من يبالي؟‬ 1678 02:02:16,291 --> 02:02:18,208 ‫المقصود أنه يفترض بنا التناوب‬ 1679 02:02:18,375 --> 02:02:20,958 ‫إنه يحمل هري منذ ساعة ونصف يا "كريس"‬ 1680 02:02:21,125 --> 02:02:22,625 ‫متى سيحين دوري؟‬ 1681 02:02:23,000 --> 02:02:24,250 ‫ما المسافة الباقية؟‬ 1682 02:02:29,958 --> 02:02:30,958 ‫ويلاه‬ 1683 02:02:31,125 --> 02:02:32,666 ‫-2006 كلم هذا مذهل‬ - 1684 02:02:32,833 --> 02:02:34,750 ‫يذهلني أن بوسعه احتساب ذلك لكنه يجهل‬ 1685 02:02:34,916 --> 02:02:37,416 ‫متى يجب السماح لشخص آخر بحمل الهر‬ 1686 02:02:37,583 --> 02:02:39,416 ‫إنه بمنتهى العبقرية‬ 1687 02:02:41,416 --> 02:02:44,041 ‫بدافع الفضول فحسب،‬ 1688 02:02:44,208 --> 02:02:47,625 "‫ما خططك بعد أن نوصل "ألبرتو إلى أكاديمية "هاربر"؟‬ 1689 02:02:47,791 --> 02:02:49,416 ‫-خططي؟ نعم‬ - 1690 02:02:51,000 --> 02:02:52,500 ‫-لا أعلم أتظن...‬ - 1691 02:02:52,666 --> 02:02:56,125 ‫لقد حجزت في متنزه للمقطورات في "تشاتاهوتشي"،‬ 1692 02:02:56,291 --> 02:02:58,375 ‫بعد أن نوصل "ألبرتو"...‬ 1693 02:02:58,541 --> 02:03:00,041 ‫فكرت في ذهابنا للتنزه هناك‬ 1694 02:03:03,083 --> 02:03:04,833 ‫هل قمت بالحجز؟‬ 1695 02:03:05,000 --> 02:03:06,250 ‫إنها مجرد فكرة‬ 1696 02:03:07,708 --> 02:03:10,416 ‫وماذا بعد؟ هل سنقيم في المقطورة؟‬ 1697 02:03:10,750 --> 02:03:12,083 ‫أظن أن ذلك سيكون ممتعا‬ 1698 02:03:14,333 --> 02:03:16,625 ‫وأنا أيضا أظن أنه سيكون ممتعا‬ 1699 02:04:55,708 --> 02:04:59,791 ‫المحاسب 2‬ 1700 02:11:47,541 --> 02:11:54,500 ‫المحاسب 2‬ 1701 02:12:04,958 --> 02:12:06,958 ‫ترجمة أندره إلياس‬