1 00:00:01,000 --> 00:00:09,000 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی‌موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 2 00:00:09,024 --> 00:00:17,024 :دیجی‌موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez 3 00:00:22,833 --> 00:00:24,582 ♪ Danielle Ponder, Bryce Dessner - See-Line Woman ♪ 4 00:00:24,583 --> 00:00:26,207 خیلی‌خب، جواب بدید ببینم 5 00:00:26,208 --> 00:00:28,624 چه خبرا؟ ها؟ اوضاع و احوال چطوره؟ 6 00:00:30,375 --> 00:00:32,624 کی قراره امشب برنده شه؟ 7 00:00:32,625 --> 00:00:35,000 !نشون بدید ببینم 8 00:00:37,000 --> 00:00:38,665 الان وقت عشق و حالـه 9 00:00:38,666 --> 00:00:41,124 کی برنده‌ی بینگو میشه؟ 10 00:00:44,375 --> 00:00:47,666 خیلی‌خب، شروع کنیم 11 00:00:50,666 --> 00:00:52,290 این از توپ اول 12 00:00:52,291 --> 00:00:56,540 عددش هست ۱۷آی، الان فقط می‌چسبه چای 13 00:00:56,541 --> 00:00:59,540 کس دیگه‌ای هم هوس چای کرده؟ 14 00:00:59,541 --> 00:01:02,416 خیلی‌خب 15 00:01:03,458 --> 00:01:06,374 ،عدد بعدی ۵۸جی 16 00:01:06,375 --> 00:01:08,040 جمع جمعِِ اخراجی 17 00:01:37,541 --> 00:01:42,290 ،عدد بعدی ۴بی عجب رنگ و لعابی 18 00:01:42,291 --> 00:01:44,290 ،‏۴بی 19 00:01:44,291 --> 00:01:46,332 عجب رنگ و لعابی 20 00:01:46,333 --> 00:01:47,958 توی موقعیتم 21 00:01:48,250 --> 00:01:49,875 هدف رو می‌بینم 22 00:01:53,833 --> 00:01:55,166 هدف رو می‌بینم 23 00:01:56,833 --> 00:01:59,583 داره میره سمت کوچه 24 00:02:02,791 --> 00:02:04,124 اونجاست؟ « برک » 25 00:02:04,125 --> 00:02:06,999 آره، همینجاست 26 00:02:07,000 --> 00:02:08,707 کینگ هم هنوز داخلـه؟ 27 00:02:08,708 --> 00:02:10,082 ،بله که هست 28 00:02:10,083 --> 00:02:11,916 عین یه برّه‌ی بی‌دفاع 29 00:02:12,916 --> 00:02:14,749 می‌خوام ترتیب جفتشونو بدی، کاب 30 00:02:14,750 --> 00:02:16,082 مفهومـه؟ 31 00:02:16,083 --> 00:02:18,791 همینجا زیر نظر دارمشون و بهت گزارش میدم، برک 32 00:02:28,125 --> 00:02:30,415 ،عدد بعدی ۵۶جی 33 00:02:30,416 --> 00:02:31,957 کسی ازش داره؟ 34 00:02:31,958 --> 00:02:35,790 ۵۶جی، کسی ازش داره؟ 35 00:02:56,416 --> 00:02:58,040 آها، اونجا 36 00:02:58,041 --> 00:02:59,582 اونجا چند نفر دارن 37 00:03:12,833 --> 00:03:15,040 ۴۱اِن 38 00:03:15,041 --> 00:03:18,082 ۴۱اِن، نباشید انقدر ساکِن 39 00:03:18,083 --> 00:03:20,207 ۴۱اِن 40 00:03:28,625 --> 00:03:30,333 سلام، رِی کینگ 41 00:03:31,750 --> 00:03:33,665 آنیس 42 00:03:33,666 --> 00:03:35,458 خواهش می‌کنم، بفرما بشین 43 00:03:45,416 --> 00:03:46,916 کاری برام داری؟ 44 00:03:48,250 --> 00:03:49,374 آره 45 00:03:49,375 --> 00:03:51,125 ...بیا، بذار 46 00:03:53,250 --> 00:03:54,666 ...این عکس 47 00:03:56,250 --> 00:04:00,707 از جینو و ایدیث سانچز و پسرشون آلبرتو هستش 48 00:04:00,708 --> 00:04:04,332 از ال‌سالوادور فرار کردن تا بیان آمریکا 49 00:04:04,333 --> 00:04:06,499 آلبرتو الان ۱۳ سالش شده 50 00:04:06,500 --> 00:04:08,749 توی...این عکس پنج سالشـه 51 00:04:08,750 --> 00:04:11,000 من بچه‌ها رو نمی‌کُشم 52 00:04:12,041 --> 00:04:14,082 چی؟ - صدای سمعکت رو بیشتر کن - 53 00:04:14,083 --> 00:04:15,749 فقط افراد بالغ 54 00:04:15,750 --> 00:04:17,624 بچه‌ها رو نمی‌کُشم - آره، نه، نه 55 00:04:17,625 --> 00:04:19,040 اونا ناپدید شدن 56 00:04:19,041 --> 00:04:20,875 من رو استخدام کردن تا پیداشون کنم 57 00:04:22,041 --> 00:04:23,832 پدر ایدیث استخدامم کرده 58 00:04:23,833 --> 00:04:25,915 ...من فقط 59 00:04:25,916 --> 00:04:28,124 می‌خوام کمکم کنی 60 00:04:28,125 --> 00:04:30,915 در واقع فقط تو می‌تونی کمکم کنی 61 00:04:30,916 --> 00:04:33,249 ببین، من دیگه تقریباً بازنشسته محسوب میشم و 62 00:04:33,250 --> 00:04:36,665 فقط پرونده‌هایی رو قبول می‌کنم که برام مهم باشن 63 00:04:36,666 --> 00:04:39,708 چی می‌خوای، کینگ؟ 64 00:04:42,291 --> 00:04:44,207 ...آنیس 65 00:04:46,000 --> 00:04:50,124 می‌دونی سندرم ساوان اکتسابی چیـه؟ 66 00:04:50,125 --> 00:04:51,708 نه 67 00:04:53,208 --> 00:04:55,665 ولی می‌دونم چند نفر اون بیرونن 68 00:04:55,666 --> 00:04:59,958 از اون مدل قلچماق‌ها که دمِ گیت‌های فرودگاه‌های آفریقا و خاورمیانه می‌خوابن 69 00:05:01,375 --> 00:05:03,083 دنبال من که نیومدن 70 00:05:11,750 --> 00:05:13,124 باشه، پس میان دنبال من 71 00:05:13,125 --> 00:05:14,791 وقتی اومدن، از اینجا برو 72 00:05:30,291 --> 00:05:31,791 لعنتی 73 00:06:54,250 --> 00:06:55,665 تف توش 74 00:07:34,041 --> 00:07:35,374 لعنتی 75 00:08:00,308 --> 00:08:08,308 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار، نـهـال و آریـن » .:: Cardinal & iredprincess & Ali99 ::. 76 00:08:08,333 --> 00:08:15,291 « حسابدارِ ۲ » 77 00:08:18,458 --> 00:08:20,916 دفتر معاون مدینا، بفرمایید 78 00:08:20,975 --> 00:08:22,666 « شبکه‌ی مقابله با جرائم مالی » « ویرجینیا، وین » 79 00:08:22,666 --> 00:08:25,332 خانم معاون، از پلیس لس‌آنجلس تماس گرفتن. با شما کار دارن 80 00:08:25,333 --> 00:08:27,165 باشه. صندلی‌ها؟ 81 00:08:27,166 --> 00:08:29,415 بله، دوتا مدل هرمان‌میلر، یدونه هم استیل‌کیس 82 00:08:29,416 --> 00:08:31,583 مرسی 83 00:08:52,666 --> 00:08:54,833 مریبث مدینا هستم 84 00:08:56,708 --> 00:08:57,791 بله 85 00:09:01,291 --> 00:09:02,499 صبر کنید، چی؟ 86 00:09:02,500 --> 00:09:03,958 دوباره بگید 87 00:09:07,416 --> 00:09:09,124 لطفاً توصیفش کنید 88 00:09:17,291 --> 00:09:19,125 ...نه. آم 89 00:09:20,375 --> 00:09:22,041 متوجهم 90 00:09:23,000 --> 00:09:24,983 « کالیفرنیا، لس‌آنجلس » 91 00:09:25,000 --> 00:09:27,124 بهتون نگفته بود روی چی کار می‌کنه؟ 92 00:09:27,125 --> 00:09:29,749 ،نه. می‌دونستم زده تو کار کارآگاه خصوصی 93 00:09:29,750 --> 00:09:31,707 ولی خیلی ارتباطی با هم نداشتیم 94 00:09:31,708 --> 00:09:34,165 ،پس تا جایی که می‌دونید مشکل مالی‌ای نداشت؟ 95 00:09:34,166 --> 00:09:36,166 نه 96 00:09:43,791 --> 00:09:45,416 از این طرف 97 00:09:59,083 --> 00:10:00,750 ریموند کینگ 98 00:10:04,291 --> 00:10:06,958 اون معاون شبکه‌ی مقابله با جرائم مالی بود 99 00:10:08,625 --> 00:10:10,416 رئیسم 100 00:10:11,458 --> 00:10:14,707 گفتید چیزی همراهش پیدا نکردید؟ کیف پولی نداشته؟ 101 00:10:14,708 --> 00:10:16,082 خب، شاید داشته 102 00:10:16,083 --> 00:10:18,915 ولی یکم طول کشید برسیم سر صحنه 103 00:10:18,916 --> 00:10:20,999 اینجور چیزا معمولاً گم و گور میشن 104 00:10:21,000 --> 00:10:22,874 خب، از کجا فهمیدید به زنگ بزنید؟ 105 00:10:22,875 --> 00:10:24,332 از گوشیش 106 00:10:24,333 --> 00:10:26,916 شما مخاطب تماس اضطراریش بودید 107 00:10:29,166 --> 00:10:32,125 خب، چرا پرسیدید مشکل مالی داشته یا نه؟ 108 00:10:33,549 --> 00:10:37,549 « حسابدار رو پیدا کن » 109 00:10:42,958 --> 00:10:47,165 فرق بین استایل کاری غیررسمی و مجلسی غیررسمی چیـه؟ « آیداهو، بویزی » 110 00:10:47,166 --> 00:10:51,582 جفتش یعنی نباید با شلوارکِ شیش‌جیب و دمپایی بری 111 00:10:51,583 --> 00:10:54,749 ،من نه شلوارک شیش‌جیب دارم نه دمپایی 112 00:10:54,750 --> 00:10:56,707 میشه الان درباره‌ی مسائل کاری صحبت کنیم؟ 113 00:10:56,708 --> 00:10:59,207 یا بازم راهنمایی درباره‌ی قرار اول می‌خوای؟ 114 00:10:59,208 --> 00:11:00,540 شروع کن 115 00:11:00,541 --> 00:11:04,457 گروه ایناگاوا-کای می‌خوان قبل اینکه بانکی رو تصاحب کنن، بررسیش کنید 116 00:11:04,458 --> 00:11:05,540 نظرت؟ 117 00:11:05,541 --> 00:11:07,415 توی توکیو خیلی توی چشم هستی 118 00:11:07,416 --> 00:11:08,582 ولی؟ 119 00:11:08,583 --> 00:11:10,915 یاکوزا همیشه سروقت تسویه حساب می‌کنه 120 00:11:10,916 --> 00:11:12,082 بعدی 121 00:11:12,083 --> 00:11:15,957 آقای آبرگان می‌خوان بدونن که پول نقد می‌خوایم یا اثر هنری 122 00:11:15,958 --> 00:11:17,249 چه اثر هنری‌ای داره؟ 123 00:11:17,250 --> 00:11:18,915 یه اثر ریورا که به گفته‌ی خودش ازش تعریف کردی 124 00:11:18,916 --> 00:11:20,332 چقدر بدهکاره؟ 125 00:11:20,333 --> 00:11:22,457 ‏۲.۴ میلیون 126 00:11:22,458 --> 00:11:24,082 طبیعتاً همون ریورا 127 00:11:24,083 --> 00:11:25,249 آهِ سنگین 128 00:11:25,250 --> 00:11:26,582 مابقی مطالبات چقدره؟ 129 00:11:26,583 --> 00:11:28,540 ‏۱.۳۵ میلیون 130 00:11:28,541 --> 00:11:31,082 بقیه رو بریز به حساب‌های نیوزلند و فرانسه و 131 00:11:31,083 --> 00:11:33,082 هر چی موند رو اهدا کن به هاربور 132 00:11:33,083 --> 00:11:34,415 با چه اسمی؟ 133 00:11:34,416 --> 00:11:37,999 گاوس، ببیج یا کارول؟ 134 00:11:38,000 --> 00:11:40,124 نش. دیگه چی؟ 135 00:11:40,125 --> 00:11:42,874 کت و شلوار سیاهت رو نپوش 136 00:11:42,875 --> 00:11:45,665 شبیه مُرده‌شورها میشی 137 00:11:45,666 --> 00:11:48,750 ♪ Tom Jones - Help Yourself ♪ 138 00:11:52,708 --> 00:11:54,250 « هتل مریدین » 139 00:11:54,250 --> 00:11:59,040 به ۱۳اُمین فستیوال معاشقه‌ی سالانه‌ی بویزی خوش اومدید 140 00:11:59,041 --> 00:12:01,416 هورا 141 00:12:03,833 --> 00:12:05,749 همگی به یه دلیل اینجا جمع شدید 142 00:12:05,750 --> 00:12:08,415 ،تا وارد رابطه بشید نیمه‌‌ی گمشده‌تون رو پیدا کنید و 143 00:12:08,416 --> 00:12:10,707 به عشق برسید 144 00:12:10,708 --> 00:12:15,582 ضمناً، تی‌شرت رایگانِ فستیوالِ معاشقه‌‌تون یادتون نره 145 00:12:15,583 --> 00:12:16,915 راحت ۲۵ دلار سود می‌کنید - آره - 146 00:12:16,916 --> 00:12:19,374 ،خب، از اونجایی که اکثراً اولین باره اومدید 147 00:12:19,375 --> 00:12:21,499 بذارید خلاصه‌وار روند کارمون رو بگم 148 00:12:21,500 --> 00:12:23,374 شما یه سری سؤال جواب دادید که 149 00:12:23,375 --> 00:12:27,082 ،نشون‌دهنده‌ی خواسته‌ها نیازها و امیدهاتون بودن 150 00:12:27,083 --> 00:12:30,832 بعدش ما با استفاده از الگوریتمِ ریاضی اختصاصی‌مون 151 00:12:30,833 --> 00:12:33,165 ده نفر که از همه باهاتون سازگارتر بودن رو پیدا کردیم 152 00:12:33,166 --> 00:12:38,790 ...نتیجه‌ی این الگوریتم توی ۱۲ فستیوال گذشته 153 00:12:38,791 --> 00:12:42,415 !‏۵۳ ازدواج بوده 154 00:12:42,416 --> 00:12:44,207 خیلی‌خب، یه کف مرتب بزنید 155 00:12:48,041 --> 00:12:50,374 !ایول 156 00:12:50,375 --> 00:12:52,999 خب، به شما هیچ اسمی ندادیم 157 00:12:53,000 --> 00:12:57,749 فقط شماره و عکس افراد رو به ترتیب سازگاری در اختیارتون گذاشتیم 158 00:12:57,750 --> 00:12:59,790 پیش‌پیش سرچ کردن درباره‌ی افراد ممنوعـه 159 00:12:59,791 --> 00:13:01,707 برای هر قرار پنج دقیقه وقت دارید و 160 00:13:01,708 --> 00:13:04,749 بقیه‌ی طول روز محدودیت زمانی ندارید 161 00:13:04,750 --> 00:13:08,165 !اوه، خانم‌ها، مسابقه که نیست 162 00:13:08,166 --> 00:13:10,624 نه، انقدر وقت دارید تا یه قرار اولِ طولانی داشته باشید 163 00:13:10,625 --> 00:13:12,374 عجله نکنید 164 00:13:12,375 --> 00:13:14,165 آم، خیلی‌خب 165 00:13:14,166 --> 00:13:17,165 .بفرمایید. برید .برید نیمه‌ی گمشده‌تون رو پیدا کنید 166 00:13:17,166 --> 00:13:19,291 خدا به همراه‌تون. حالا به هر خدایی که باور دارید - آره - 167 00:13:21,125 --> 00:13:23,040 سلام - سلام - 168 00:13:23,041 --> 00:13:25,832 من اَن رنِی هستم 169 00:13:25,833 --> 00:13:28,832 من خیلی خیلی حسابدارها رو دوست دارم 170 00:13:28,833 --> 00:13:31,124 خب، چه حسن تصادفی 171 00:13:31,125 --> 00:13:32,332 آره 172 00:13:32,333 --> 00:13:36,290 به عشق در نگاه اول اعتقاد داری؟ 173 00:13:36,291 --> 00:13:39,374 به اینکه یکی هست که سرنوشت‌مون بهش گره خورده؟ 174 00:13:39,375 --> 00:13:41,374 یه نیمه‌ی گمشده؟ 175 00:13:41,375 --> 00:13:44,790 ...خب، نه، این باور خیلی مسخره و کودکانه‌ایـه 176 00:13:44,791 --> 00:13:46,707 معلومـه که همچین چیزی وجود نداره 177 00:13:46,708 --> 00:13:49,374 منظورت چیـه الگوریتم ما رو مهندسیِ معکوس کردی؟ 178 00:13:49,375 --> 00:13:51,540 من محبوب‌ترین برنامه‌های زوج‌یابیِ آنلاین رو داده‌کاوی کردم و 179 00:13:51,541 --> 00:13:53,540 سؤال‌های شما و اونا رو با هم مقایسه کردم 180 00:13:53,541 --> 00:13:55,207 بعد؟ 181 00:13:55,208 --> 00:13:56,790 الگوریتم زوج‌یابی خودم رو ساختم 182 00:13:56,791 --> 00:13:58,624 خب، اینکه چیزی به اسم عشق 183 00:13:58,625 --> 00:14:00,832 واقعاً وجود داره یا اینکه صرفاً یه فرایندِ 184 00:14:00,833 --> 00:14:02,582 ...عصبی‌شیمیاییِ الکتریکیـه که - صحیح. درستـه - 185 00:14:02,583 --> 00:14:04,915 توی مغز شکل می‌گیره قابل بحثـه 186 00:14:04,916 --> 00:14:06,124 وای 187 00:14:06,125 --> 00:14:09,707 روز خوبی داشته باشی 188 00:14:09,708 --> 00:14:12,874 توی مجموعه‌های داده دنبال محتمل‌ترین کلماتِ شکل‌دهنده‌ی رابطه گشتم 189 00:14:12,875 --> 00:14:15,082 صبر کن. کلماتِ شکل‌دهنده‌ی رابطه؟ - بله - 190 00:14:15,083 --> 00:14:17,374 مثلاً زن‌ها ادعا می‌کنن که ،به ثبات و وفاداری اهمیت میدن 191 00:14:17,375 --> 00:14:19,582 اما به موارد خطرناک و هیجان‌انگیز علاقه نشون میدن 192 00:14:19,583 --> 00:14:21,082 پسرهای بدِ سکسی 193 00:14:21,083 --> 00:14:22,457 سلام 194 00:14:22,458 --> 00:14:23,582 حال شما چطوره؟ 195 00:14:23,583 --> 00:14:25,207 خیلی خوبم 196 00:14:25,208 --> 00:14:26,999 لوری - بله، لوری - 197 00:14:27,000 --> 00:14:28,999 این لقب یا مخفف چیزیـه؟ 198 00:14:29,000 --> 00:14:30,624 نه، اسمم لوریـه 199 00:14:30,625 --> 00:14:31,832 آها 200 00:14:31,833 --> 00:14:36,707 سؤالات شما رو داخل یک ماتریس نشانه‌گذاری کردم و بهشون ارزش عددی دادم و 201 00:14:36,708 --> 00:14:39,707 مدلی طراحی کردم برای مؤثرترین جواب‌ها که 202 00:14:39,708 --> 00:14:42,124 بدون اینکه دروغ بگم، همون جواب‌ها رو دادم 203 00:14:42,125 --> 00:14:45,707 دوست‌پسر قبلیم هر آخرهفته با دوست‌هاش می‌رفت گلف 204 00:14:45,708 --> 00:14:47,832 تو هم زیاد با دوست‌هات وقت می‌گذرونی؟ 205 00:14:47,833 --> 00:14:50,415 نه، اصلاً. نه 206 00:14:50,416 --> 00:14:52,207 من هیچ دوستی ندارم 207 00:14:52,208 --> 00:14:53,624 هیچی 208 00:14:53,625 --> 00:14:55,874 آم، حیوون خونگی چی؟ 209 00:14:55,875 --> 00:15:00,707 متوجه شدم شکایت اصلی توی تمام برنامه‌‌های دوستیابی، عکس‌های پروفایل فریبنده بود 210 00:15:00,708 --> 00:15:02,582 زن‌ها درباره‌ی وزن و سن‌شون دروغ میگن 211 00:15:02,583 --> 00:15:04,165 مردها درباره‌ی قد و سن‌شون 212 00:15:04,166 --> 00:15:06,457 واسه همین عکسم رو اصلاح کردم و درست لبخند زدم 213 00:15:06,458 --> 00:15:09,499 ♪ The Mamas & The Papas - Dream a Little Dream of Me ♪ 214 00:15:10,833 --> 00:15:13,124 خدای من 215 00:15:13,125 --> 00:15:14,957 من عاشق اردوزنی‌ام 216 00:15:14,958 --> 00:15:16,290 خیلی - من هم همینطور - 217 00:15:16,291 --> 00:15:17,707 ...آره، فکر کنم توی - آره - 218 00:15:17,708 --> 00:15:19,249 یکی از عکس‌هات دیدم یه کمپر داری 219 00:15:19,250 --> 00:15:21,291 آره، خونه‌امـه - ها؟ - 220 00:15:22,333 --> 00:15:23,540 توی همون زندگی می‌کنم 221 00:15:23,541 --> 00:15:25,415 به طور دائم؟ 222 00:15:25,416 --> 00:15:26,999 خب، تا وقتی زنده‌ام 223 00:15:27,000 --> 00:15:29,207 هیچکس دائماً جایی زندگی نمی‌کنه 224 00:15:29,208 --> 00:15:30,540 باشه - این فقط یه کالبده - 225 00:15:30,541 --> 00:15:31,790 باشه - ،در نهایت - 226 00:15:31,791 --> 00:15:33,416 جسم‌مون حیاتش رو از دست میده 227 00:15:34,458 --> 00:15:37,874 بهترین بخشش هم اینـه که لازم نیست بابت استهلاک مطالبه‌نشده 228 00:15:37,875 --> 00:15:39,332 ،اظهارنامه‌ی مالیاتی رو اصلاح کنی 229 00:15:39,333 --> 00:15:42,832 که مطمئنم می‌دونی خیلی مهمـه 230 00:15:42,833 --> 00:15:45,665 ،نه تنها مزایای ناخواسته داره 231 00:15:45,666 --> 00:15:48,915 بلکه بهترین بخشش اینـه که لازم نیست بابت استهلاک مطالبه‌نشده 232 00:15:48,916 --> 00:15:50,624 اظهارنامه‌ی مالیاتی رو اصلاح کنی 233 00:15:50,625 --> 00:15:53,124 ...یه ترفندی هم بهت میگم، با اینکه 234 00:15:53,125 --> 00:15:55,124 ،خب، از اسرار تجاری محسوب میشه 235 00:15:55,125 --> 00:15:57,582 ،البته چیز انحصاری‌ای نیست ولی بهترین بخشش اینـه که 236 00:15:57,583 --> 00:16:01,040 لازم نیست بابت استهلاک مطالبه‌نشده اظهارنامه‌ی مالیاتی رو اصلاح کنی 237 00:16:01,041 --> 00:16:03,457 آره، چطوره بحث رو عوض کنیم؟ 238 00:16:03,458 --> 00:16:05,082 آم، بچه؟ 239 00:16:05,083 --> 00:16:07,165 تو...۴۴ سالتـه؟ 240 00:16:07,166 --> 00:16:08,791 آم، ۴۵ 241 00:16:10,208 --> 00:16:12,957 خب، گمونم هر چیزی ممکنـه 242 00:16:12,958 --> 00:16:14,124 اَه. خدایا 243 00:16:14,125 --> 00:16:16,290 منظورم به لحاظ آماری بود 244 00:16:16,291 --> 00:16:18,290 سیستم ما رو گول زدی؟ 245 00:16:18,291 --> 00:16:20,165 پروفایلم رو بهینه‌سازی کردم 246 00:16:28,958 --> 00:16:32,249 کل دیوار رو کاغذ چسبونده بود 247 00:16:32,250 --> 00:16:34,040 خیلی چیز عجیبی بود 248 00:16:34,041 --> 00:16:37,999 کلی نقشه و کاغذ یادداشت و عکس‌های وحشتناک 249 00:16:38,000 --> 00:16:41,790 عین یه صحنه از اون برنامه‌ها بود که توش منحرف‌های جنسی رو می‌گیرن 250 00:16:59,750 --> 00:17:03,040 خیلی درگیر بوده، نه؟ 251 00:17:03,041 --> 00:17:06,040 وسایلش رو چیکار کردید؟ 252 00:17:06,041 --> 00:17:08,957 همش رو نگه داشتیم 253 00:17:08,958 --> 00:17:12,166 با اون همه عکس زشت نمی‌تونستیم اینجا رو اجاره بدیم 254 00:17:27,166 --> 00:17:28,874 چند وقت اینجا بود؟ 255 00:17:28,875 --> 00:17:30,165 دو ماه 256 00:17:30,166 --> 00:17:32,416 موعد پرداخت بعدیِ اجاره دیروز بود 257 00:17:52,000 --> 00:17:54,041 « آکادمی علوم اعصاب هاربور » 258 00:17:54,208 --> 00:17:56,541 « کریستین ولف » 259 00:17:59,291 --> 00:18:01,040 اجاره‌اش چقدر بود؟ 260 00:18:36,025 --> 00:18:37,775 « آکادمی علوم اعصاب هاربور » « نیوهمشایر، هانوفر » 261 00:18:37,791 --> 00:18:39,915 آکادمی علوم اعصاب هاربور 262 00:18:39,916 --> 00:18:41,332 ...بله، من 263 00:18:41,333 --> 00:18:43,124 معاون مدینا از وزارت خزانه‌داریِ ایالات متحده هستم 264 00:18:43,125 --> 00:18:47,332 اونجا کسی به اسم کریستین ولف کار می‌کنه؟ 265 00:18:47,333 --> 00:18:49,124 شرمنده، خانم. نه - باشه - 266 00:18:49,125 --> 00:18:53,124 کارل گاوس چطور؟ 267 00:18:53,125 --> 00:18:55,165 یا چارلز ببیج؟ 268 00:18:55,166 --> 00:18:57,165 لوئیس کارول؟ یا شاید لو؟ 269 00:18:57,166 --> 00:18:59,540 اینجا آکادمی علوم اعصاب هاربور هستش 270 00:18:59,541 --> 00:19:01,957 ...آره. در جریانم 271 00:19:01,958 --> 00:19:06,749 احیاناً کارمند خانمی ندارید که لهجه‌ی بریتیش داشته باشه؟ 272 00:19:06,750 --> 00:19:08,374 در چه مورد تماس گرفتید؟ 273 00:19:08,375 --> 00:19:10,874 درباره‌ی یکی از دانش‌آموزهای سابق‌تون که پدرش ارتشی بوده 274 00:19:10,875 --> 00:19:12,540 سوابق دانش‌آموزها محرمانه هستن 275 00:19:12,541 --> 00:19:14,707 من منشی شیفت شبم 276 00:19:14,708 --> 00:19:16,457 بهتره صبح تماس بگیرید که 277 00:19:16,458 --> 00:19:18,499 یکی باشه بتونه جواب سؤالات‌تون رو بده 278 00:19:18,500 --> 00:19:21,124 من باید با رابطِ حسابدار صحبت کنم 279 00:19:21,125 --> 00:19:22,665 می‌دونم داره به حرف‌هامون گوش میده و 280 00:19:22,666 --> 00:19:25,624 می‌دونم اون به حرف‌هاش گوش میده - ببخشید؟ - 281 00:19:25,625 --> 00:19:27,082 من مریبث مدینا هستم 282 00:19:27,083 --> 00:19:30,374 یه سری عکسِ پرونده‌های قتل و 283 00:19:30,375 --> 00:19:32,332 نقشه‌های آمریکای مرکزی و 284 00:19:32,333 --> 00:19:35,665 ...مکزیک و رسیدِ پیتزا و اینا جلومـه و 285 00:19:35,666 --> 00:19:39,290 مطمئنم یه عکس از رئیسش دارم 286 00:19:39,291 --> 00:19:40,832 باید کمکم کنه 287 00:19:40,833 --> 00:19:42,540 دیگه تلفن رو قطع می‌کنم 288 00:19:42,541 --> 00:19:44,457 وایسا 289 00:19:44,458 --> 00:19:46,707 ری کینگ به قتل رسیده 290 00:20:53,416 --> 00:20:54,665 خیلی‌خب، ببینیم 291 00:20:54,666 --> 00:20:56,790 ده، هشت. بهت هفت میدم 292 00:20:56,791 --> 00:20:58,124 ده، هشت و هفت؟ هر نیم کیلو؟ 293 00:20:58,125 --> 00:20:59,915 آره، هر نیم کیلو - با این ماهی میشه سوشی درست کرد - 294 00:20:59,916 --> 00:21:01,374 بیخیال. به درد سوشی نمی‌خوره 295 00:21:01,375 --> 00:21:02,707 برک، خوراکِ سوشیـه 296 00:21:02,708 --> 00:21:04,165 ضربه خورده. چربی نداره 297 00:21:04,166 --> 00:21:06,290 اصلاً به درد سوشی نمی‌خوره. یالا 298 00:21:06,291 --> 00:21:08,040 می‌خوای بخواه، نمی‌خوای نخواه 299 00:21:09,375 --> 00:21:11,082 دیکی داخلـه؟ - دیکی توئـه - 300 00:21:11,083 --> 00:21:13,332 عین هفته‌ی پیش و دو هفته پیش پولت رو میده، ایکبیری 301 00:21:13,333 --> 00:21:14,957 باشه، باشه - !تونی، یالا - 302 00:21:27,375 --> 00:21:28,875 بشین 303 00:21:31,375 --> 00:21:33,291 خیلی‌خب، خیلی‌خب 304 00:21:35,458 --> 00:21:40,457 چهارتا آدمکُش حرفه‌ای از پس یه زن برنیومدن 305 00:21:40,458 --> 00:21:42,749 چطور ممکنـه؟ 306 00:21:42,750 --> 00:21:44,165 اصولاً دوتا آدمکُش بودن 307 00:21:44,166 --> 00:21:45,957 دوتا رفتن دنبال کینگ. دوتا دنبال زنـه 308 00:21:45,958 --> 00:21:47,457 سه‌تا 309 00:21:47,458 --> 00:21:48,958 با احتساب خودت 310 00:21:50,958 --> 00:21:52,124 توی تیررسم نبود 311 00:21:52,125 --> 00:21:53,958 آها 312 00:21:56,250 --> 00:21:58,624 به نظرت می‌دونه دنبال خودش بودیم، نه کینگ؟ 313 00:21:58,625 --> 00:22:00,415 عمراً - چطور مگه؟ - 314 00:22:00,416 --> 00:22:01,957 چون هنوز زنده‌ایم 315 00:22:01,958 --> 00:22:03,290 حله دیگه 316 00:22:03,291 --> 00:22:05,624 ،با همین منطق، اگه می‌خواست تو رو بکُشه 317 00:22:05,625 --> 00:22:07,207 الان مُرده بودی 318 00:22:07,208 --> 00:22:08,665 آروم باش، رئیس 319 00:22:08,666 --> 00:22:10,290 تو رو یادش نمیاد 320 00:22:10,291 --> 00:22:11,915 هنوز 321 00:22:11,916 --> 00:22:14,499 منظورت چیـه خب؟ 322 00:22:14,500 --> 00:22:17,249 دو سه سال پیش سر و کله‌اش پیدا شد 323 00:22:17,250 --> 00:22:21,707 ،سه نفری که باهاشون مذاکره می‌کردم با بد کسی در افتاده بودن 324 00:22:21,708 --> 00:22:24,999 خب، بیاید درباره‌ی دستاوردهای خودمون صحبت کنیم 325 00:22:25,000 --> 00:22:28,040 کشتی‌ها شما، لِنج‌های من 326 00:22:28,041 --> 00:22:30,499 سی کیلومتریِ ساحل، ها؟ 327 00:22:30,500 --> 00:22:33,332 دور از بندر لس‌آنجلس 328 00:22:33,333 --> 00:22:34,957 ...فقط 329 00:22:41,416 --> 00:22:44,000 ولی تو رو نشناخت؟ 330 00:22:45,041 --> 00:22:46,291 نه 331 00:22:48,750 --> 00:22:52,790 ولی یه روزی یادش میاد که من کی هستم و چیکار کردم و 332 00:22:52,791 --> 00:22:56,000 زندگیم رو جهنم می‌کنه 333 00:23:00,291 --> 00:23:03,375 همین امشب برو فورت‌ورث 334 00:23:04,416 --> 00:23:06,624 دیگه نه می‌خوام ری کینگی ببینم - باشه - 335 00:23:06,625 --> 00:23:09,333 نه کارآگاه خصوصی‌ای 336 00:23:10,625 --> 00:23:13,749 نمی‌خوام یه روزی از حموم بیام بیرون و 337 00:23:13,750 --> 00:23:17,540 ببینم یه آدمکُش وحشی منتظرمـه 338 00:23:17,541 --> 00:23:19,250 باشه 339 00:24:39,291 --> 00:24:42,166 دو بار بلند سرفه کردم 340 00:24:43,208 --> 00:24:45,833 نه، لطفاً اسلحه نکِش 341 00:24:50,000 --> 00:24:52,332 تو کریستین ولف هستی 342 00:24:52,333 --> 00:24:55,332 تو هم مریبث مدینایی 343 00:24:55,333 --> 00:24:57,416 بهت اضطراب وارد می‌کنم؟ 344 00:24:59,166 --> 00:25:02,499 تو یه متهم فراری‌ای که حسابدار مافیا آموزشت داده 345 00:25:02,500 --> 00:25:05,999 مشتری‌هات کارتل‌های مواد و 346 00:25:06,000 --> 00:25:08,874 پولشوها و فرمانده‌های شبه‌نظامی جهان سومن 347 00:25:08,875 --> 00:25:10,290 این یعنی آره؟ 348 00:25:10,291 --> 00:25:13,500 یه ویدیو ازت دیدم که یه سری رو توی بروکلین کُشتی 349 00:25:15,083 --> 00:25:17,291 هشت سال پیش توی شیکاگو بودم 350 00:25:18,333 --> 00:25:20,749 با رِی 351 00:25:20,750 --> 00:25:24,040 .صنایع رُباتیکِ لیوینگ تمام اجساد رو دیدم و 352 00:25:24,041 --> 00:25:26,499 شعرت رو شنیدم 353 00:25:26,500 --> 00:25:28,624 «سولومون گراندی، دوشنبه به دنیا اومد» 354 00:25:28,625 --> 00:25:30,625 چه کمکی ازم ساخته‌ست، خانم مدینا؟ 355 00:25:36,041 --> 00:25:38,540 معما دوست دارید، آقای ولف؟ 356 00:25:41,958 --> 00:25:44,875 نمی‌دونم این یه پرونده‌ست یا ده‌تا 357 00:25:48,416 --> 00:25:50,625 می‌دونم که رِی تقریباً آه در بساط نداشت 358 00:25:57,125 --> 00:26:02,500 این عکس رو زیر صندلیِ باری پیدا کردم که رِی شب مرگش رفته بود 359 00:26:03,541 --> 00:26:06,707 سه مرد دیگه هم توی بار به ضرب گلوله کُشته شدن 360 00:26:06,708 --> 00:26:08,624 یکی هم بیرون تصادف کرد 361 00:26:08,625 --> 00:26:12,665 .همه اعضای سابق نیروهای ویژه‌ی شیلی بودن .ارتش لوتارو 362 00:26:12,666 --> 00:26:14,957 رِی از پس همچین کاری برمیومد؟ 363 00:26:14,958 --> 00:26:16,958 نه، نمیومد 364 00:26:20,958 --> 00:26:22,999 دیمیتری یوشنکو 365 00:26:23,000 --> 00:26:25,040 توی یه هتل داخل مسکو گلوش رو بُریدن 366 00:26:25,041 --> 00:26:27,915 موشی یوتز، بمب داخل ماشین، اورشلیم 367 00:26:27,916 --> 00:26:29,833 بقیه رو هنوز شناسایی نکردیم 368 00:26:31,833 --> 00:26:33,874 آرماندو ریِز، مکزیکوسیتی 369 00:26:33,875 --> 00:26:35,332 اوزان اونال، استانبول 370 00:26:35,333 --> 00:26:37,916 سانتینو سانویری، نپال 371 00:26:38,958 --> 00:26:40,957 حتماً از ارتفاع زیادی سقوط کرده 372 00:26:40,958 --> 00:26:42,499 در اثر سقوط نمُرده 373 00:26:42,500 --> 00:26:44,250 زمین سر راهش بود 374 00:26:47,208 --> 00:26:49,041 شوخی کردم 375 00:26:54,416 --> 00:26:56,707 چرا کمکم می‌کنی؟ 376 00:26:56,708 --> 00:26:59,208 چون ازم کمک خواستی 377 00:27:02,375 --> 00:27:06,583 « تگزاس، فورت‌ورث » 378 00:27:25,500 --> 00:27:27,500 آمین، آمین، آمین 379 00:27:37,833 --> 00:27:43,874 خیلی‌خب، جسد چهارتا مزدور رو ،داریم که توی مُرده‌خونه‌ان 380 00:27:43,875 --> 00:27:48,290 ،پرونده‌های قتل، اظهارنامه‌های مالیاتی 381 00:27:48,291 --> 00:27:51,499 ،نقشه‌ی مکزیک، برنامه‌های قطار 382 00:27:51,500 --> 00:27:54,249 ،پیتزا، ماهی 383 00:27:54,250 --> 00:27:57,082 عکس خانوادگی 384 00:27:57,083 --> 00:28:00,083 و یه تویوتای اسقاط شده 385 00:28:02,750 --> 00:28:05,582 خب، اینا چه ربطی به هم دارن؟ 386 00:28:14,500 --> 00:28:15,832 چیکار می‌کنی؟ 387 00:28:15,833 --> 00:28:17,500 منتظرم 388 00:28:18,500 --> 00:28:21,500 واسه چی؟ - خب، تا کارت تموم شه - 389 00:28:22,625 --> 00:28:24,040 کدوم کارم؟ 390 00:28:24,041 --> 00:28:25,457 نمی‌دونم 391 00:28:25,458 --> 00:28:27,999 ...هر کاری که 392 00:28:28,000 --> 00:28:30,833 الان وسطشی 393 00:28:31,875 --> 00:28:33,207 تا بعدش...؟ 394 00:28:33,208 --> 00:28:35,291 کاری که لازمـه رو بکنم 395 00:29:09,541 --> 00:29:13,040 بهتره به خاطر خروپُف‌هات بری پیش دکتر 396 00:29:13,041 --> 00:29:14,457 قهوه می‌خوری؟ 397 00:29:16,375 --> 00:29:17,999 ...من خروپف نمی‌کنم، پس 398 00:29:26,791 --> 00:29:28,540 همه چی جابجا شده 399 00:29:28,541 --> 00:29:30,374 ...خب، مغز تو...مغز اکثر افراد 400 00:29:30,375 --> 00:29:32,374 ،وقتی با اطلاعات تصویری مبهم مواجه میشه 401 00:29:32,375 --> 00:29:35,290 ناخودآگاه سعی می‌کنه اونا رو مطابق یه الگوی آشنا شکل بده که 402 00:29:35,291 --> 00:29:37,332 اصلاً الگویی که اینجا دنبالشیم نیست 403 00:29:37,333 --> 00:29:38,915 صحیح 404 00:29:38,916 --> 00:29:41,332 ...باشه. آم 405 00:29:41,333 --> 00:29:43,582 دنبال چه الگویی می‌گردیم؟ 406 00:29:43,583 --> 00:29:45,041 احتمال بقا 407 00:29:48,750 --> 00:29:51,291 ...اینا مسیرشون رو 408 00:29:53,458 --> 00:29:55,541 از اینجا شروع کردن. آمریکای مرکزی 409 00:29:56,583 --> 00:29:58,957 باشه 410 00:29:58,958 --> 00:30:00,207 از کجا معلوم؟ 411 00:30:00,208 --> 00:30:01,332 خالکوبیش 412 00:30:01,333 --> 00:30:03,749 گروه باریو ۱۸، زندان ایزالکو، ال‌سالوادور 413 00:30:03,750 --> 00:30:05,749 اونا با گروه ام‌اس۱۳ در حال جنگن 414 00:30:05,750 --> 00:30:08,707 ،وقتی رسیدن به مرز مکزیک سوار این قطار شدن 415 00:30:08,708 --> 00:30:11,249 خب، نه، این قطار باریـه 416 00:30:11,250 --> 00:30:12,999 قطار مسافربری نیست - قطار مرگـه - 417 00:30:13,000 --> 00:30:15,040 خانواده‌ها سوار سقفش میشن، نه واگن‌هاش 418 00:30:15,041 --> 00:30:17,249 مطمئن‌ترین راه برای رد شدن از ایست‌بازرسی‌های مهاجرهاست 419 00:30:17,250 --> 00:30:18,624 ،وقتی رسیدن مکزیکوسیتی 420 00:30:18,625 --> 00:30:20,457 باید می‌رفتن سمت یکی از این سه منطقه 421 00:30:20,458 --> 00:30:22,082 تا از مرز تگزاس وارد ایالات متحده بشن 422 00:30:22,083 --> 00:30:25,040 ال‌پاسو، دل ریو، مک‌آلن 423 00:30:25,041 --> 00:30:27,374 اونا از رود ریو گرانده وارد مک‌آلن شدن 424 00:30:27,375 --> 00:30:28,540 چرا مک‌آلن؟ 425 00:30:28,541 --> 00:30:29,999 هر گالن آب ۴ کیلو وزن داره 426 00:30:30,000 --> 00:30:33,832 انسان برای زنده موندن توی صحرا روزانه بین یک و نیم تا دو گالن آب نیاز داره 427 00:30:33,833 --> 00:30:38,415 ،یعنی جدای از یه بچه‌ی پنج ساله هر فرد باید ۱۸ تا ۲۴ کیلو آب حمل کنه 428 00:30:38,416 --> 00:30:39,957 اینجا پسره پنج سالشـه 429 00:30:39,958 --> 00:30:42,790 توی این عکس تقریباً ۱۳ سالشـه 430 00:30:42,791 --> 00:30:47,040 ایدیث رسید لس‌آنجلس و توی پیتزا فروشیِ سودیو مشغول به کار شد 431 00:30:47,041 --> 00:30:49,082 صبر کن ببینم. ایدیث؟ 432 00:30:49,083 --> 00:30:50,375 ایدیث سانچز 433 00:30:53,375 --> 00:30:56,749 نه، مشخص نیست زن داخل این عکس 434 00:30:56,750 --> 00:31:00,207 همون ایدیث سانچزِِ این اظهارنامه‌های مالیاتی باشه 435 00:31:00,208 --> 00:31:01,540 چرا، مطمئناً یه نفرن 436 00:31:01,541 --> 00:31:03,040 اینجا نوشته که خرج یه بچه رو میده 437 00:31:03,041 --> 00:31:06,332 ،از سه اظهارنامه‌ای که پر کرده توی دوتا درآمدش تقریباً ۱۵ هزار دلار ثبت شده 438 00:31:06,333 --> 00:31:08,915 توی سومی ۶۰,۲۵۰ دلار 439 00:31:08,916 --> 00:31:11,665 یعنی دو برابر مجموع دوتای قبلی 440 00:31:11,666 --> 00:31:13,332 آره. تازه عجیب‌ترین بخشش مونده 441 00:31:13,333 --> 00:31:14,957 ،تیکِ متأهل رو زده ولی اظهارنامه‌ی جدا داده 442 00:31:14,958 --> 00:31:16,665 اگه با شوهرش اظهارنامه‌ی مشترک می‌داد، می‌تونست 443 00:31:16,666 --> 00:31:18,082 از معافیت مالیاتی کفالت استفاده کنه 444 00:31:18,083 --> 00:31:19,957 ،سال سوم چهار برابر درآمد داشته 445 00:31:19,958 --> 00:31:22,749 ،تیک متأهل رو زده، اظهارنامه‌ی جدا داده بچه داره، ولی خرج نگهداری نداره 446 00:31:22,750 --> 00:31:24,749 توی لیست مشتری‌های رِی داخل ۱۸ ماه گذشته 447 00:31:24,750 --> 00:31:26,707 شیش تا اسم هست که فقط یکی فامیلی لاتین داره 448 00:31:26,708 --> 00:31:30,333 امیلیانو اِمی گونزالز از فورت‌ورثِ تگزاس 449 00:31:36,625 --> 00:31:42,165 ،پس اگه اِمی پدرِ ایدیث بوده 450 00:31:42,166 --> 00:31:43,582 چرا ایدیث از اون کمک نخواسته؟ 451 00:31:43,583 --> 00:31:44,999 راهی برای فهمیدنش نیست 452 00:31:45,000 --> 00:31:47,000 توی اداره‌ی مالیات بُرش داری؟ 453 00:31:48,708 --> 00:31:52,750 « پیتزایی سودیو » « کالیفرنیا، اینگل‌وود » 454 00:31:57,083 --> 00:31:59,291 حواستون به سکوی بارگیری باشه 455 00:32:01,875 --> 00:32:03,457 این همه گولاخ واسه چیـه؟ 456 00:32:03,458 --> 00:32:06,790 خیلی لس‌آنجلس نبودی، نه؟ 457 00:32:06,791 --> 00:32:09,374 نمی‌خوام یکی با اسلحه بهم حمله کنه و بهم دستبرد بزنه 458 00:32:09,375 --> 00:32:11,915 نه، کسی به اسم ایدیث یادم نمیاد 459 00:32:11,916 --> 00:32:14,165 شرمنده. کمکی ازم ساخته نیست 460 00:32:14,166 --> 00:32:16,166 جنت، چه خبر؟ 461 00:32:18,750 --> 00:32:20,583 خوبـه 462 00:32:23,333 --> 00:32:28,499 چرا یه کارمند نباید از عفو مالیاتی‌ای که واجد شرایطشـه استفاده کنه؟ 463 00:32:28,500 --> 00:32:30,665 چون کسخلـه؟ 464 00:32:30,666 --> 00:32:32,207 چون از شماها نیست؟ 465 00:32:32,208 --> 00:32:33,374 هیچکدوم 466 00:32:33,375 --> 00:32:35,915 خب، من به ملت به چشم شهروند قانونی و غیرقانونی نگاه نمی‌کنم 467 00:32:35,916 --> 00:32:38,499 همه از دید من انسانن و بهشون یه فرصت میدم 468 00:32:38,500 --> 00:32:40,624 سؤال دیگه‌ای ندارید؟ 469 00:32:40,625 --> 00:32:42,540 نه، قربان. ممنون که وقت گذاشتید 470 00:32:42,541 --> 00:32:44,540 خواهش می‌کنم 471 00:32:44,541 --> 00:32:47,625 دو سوم درآمدتون بیرون‌بره، درستـه؟ 472 00:32:51,833 --> 00:32:53,541 گزارشات مالیاتیم رو آوردید، ها؟ 473 00:32:54,583 --> 00:32:56,040 از دست شما 474 00:32:56,041 --> 00:32:58,624 درستـه. دو سوم 475 00:32:58,625 --> 00:32:59,707 هر سؤالی داری بپرس 476 00:32:59,708 --> 00:33:01,499 فی‌ها، حقوق‌ها، ترفیع‌ها 477 00:33:01,500 --> 00:33:03,582 .هر چی که می‌خوای .از قرون به قرون پول‌هام خبر دارم 478 00:33:03,583 --> 00:33:06,624 درآمد سال گذشته قبل از کسرِ بهره، مالیات و استهلاک 479 00:33:06,625 --> 00:33:08,457 ‏۴۲.۹ میلیون 480 00:33:08,458 --> 00:33:10,124 ولی نوشتی ۴۱.۹ میلیون 481 00:33:10,125 --> 00:33:11,915 تا آخر بخون، ماشین‌حساب 482 00:33:11,916 --> 00:33:14,457 یه میلیون کمک‌های خیرخواهانه به پناهگاه‌های بی‌خانمان‌ها داشتم 483 00:33:14,458 --> 00:33:15,749 بیا بریم 484 00:33:15,750 --> 00:33:18,290 ،فارغ از ناشیانه پُر شدن این فُرم 485 00:33:18,291 --> 00:33:19,707 نظر به اینکه می‌تونستی خیلی بیشتر 486 00:33:19,708 --> 00:33:21,374 ،از درآمد مشمول مالیاتت کم کنی 487 00:33:21,375 --> 00:33:23,540 بیشترین سفارش رو چه اندازه پیتزایی داره؟ 488 00:33:23,541 --> 00:33:24,957 بزرگ، ۹۰ درصد 489 00:33:24,958 --> 00:33:30,624 پیتزای بزرگ ۱۷.۳۵ دلاره که در مجموع میشه ۱,۴۸۴,۳۱۵ پیتزای بزرگ 490 00:33:30,625 --> 00:33:32,124 منظورت چیـه؟ 491 00:33:32,125 --> 00:33:33,957 هزینه‌ی کاغذ رو نوشتی ۳۶۰ هزار دلار که 492 00:33:33,958 --> 00:33:37,165 این مقدار فقط خرج ۹۰۰ هزار جعبه‌ی پیتزای بزرگـه 493 00:33:37,166 --> 00:33:38,874 سرم درد گرفت 494 00:33:38,875 --> 00:33:43,207 اختلافش با ۱,۴۸۴,۳۱۵ پیتزای بزرگی که گفتم خیلی زیاده 495 00:33:43,208 --> 00:33:44,749 درستـه، چون پیتزاها رو اسلایسی می‌فروشیم 496 00:33:44,750 --> 00:33:45,999 اسلایسی؟ نه - آره - 497 00:33:46,000 --> 00:33:48,749 غیرممکنـه. تو با دوز و کلک داری درآمدت رو بیشتر ثبت می‌کنی تا 498 00:33:48,750 --> 00:33:49,915 درآمدت از یه منبع دیگه رو لاپوشونی کنی 499 00:33:49,916 --> 00:33:51,083 اون منبع چیـه؟ 500 00:33:54,333 --> 00:33:55,457 مرتیکه‌ی موذی 501 00:33:55,458 --> 00:33:56,624 صبر کن ببینم 502 00:33:56,625 --> 00:33:59,582 من از وقتم می‌گذرم تا جواب ،سؤالات مسخره‌ی شما رو بدم 503 00:33:59,583 --> 00:34:02,707 اونوقت پررو پررو برمی‌گردی میگی من پولشویی می‌کنم؟ 504 00:34:02,708 --> 00:34:04,415 !کریس 505 00:34:23,833 --> 00:34:25,165 تو پولشویی می‌کنی 506 00:34:25,166 --> 00:34:26,665 منبعش از کجاست؟ - !دستم رو ول کن - 507 00:34:26,666 --> 00:34:28,082 .مأمور فدرال! نیاید جلو .مشکلی نیست 508 00:34:28,083 --> 00:34:29,540 تو پولشویی می‌کنی 509 00:34:29,541 --> 00:34:30,957 ،اگه نگی منبعش کجاست 510 00:34:30,958 --> 00:34:32,082 کتفت رو از جا درمیارم - کیرم دهنت، مادرسگ - 511 00:34:32,083 --> 00:34:33,999 خیلی درد داره - !کریس، بسه دیگه - 512 00:34:35,833 --> 00:34:37,125 گفتم که 513 00:34:39,083 --> 00:34:40,499 !من اون دخترها رو قاچاقی نمیارم 514 00:34:40,500 --> 00:34:42,415 نه، به خدا قسم به من زنگ می‌زنن 515 00:34:42,416 --> 00:34:44,082 بهم زنگ می‌زنن و پولش رو میدن بهم 516 00:34:44,083 --> 00:34:45,249 ...می‌دونم اونا کجا - از طرف کی؟ - 517 00:34:45,250 --> 00:34:46,415 اونا یعنی کیا؟ - از یکی دوتا مسافرخونه استفاده می‌کنن - 518 00:34:46,416 --> 00:34:47,665 یه سوئیت - اونا یعنی کیا؟ - 519 00:34:47,666 --> 00:34:49,665 نمی‌دونم. از یکی از دخترا بپرس 520 00:34:49,666 --> 00:34:51,082 کدوم مسافرخونه 521 00:34:51,083 --> 00:34:52,665 کدوم مسافرخونه؟ - سیتی سنتر، مرکز شهر - 522 00:34:52,666 --> 00:34:53,832 رابطت کیـه؟ - لعنتی - 523 00:34:53,833 --> 00:34:55,040 تو رو خدا نه - رابطت کیـه؟ - 524 00:34:55,041 --> 00:34:56,332 تو رو خدا 525 00:34:56,333 --> 00:34:58,374 رابطت کیـه؟ - !توماس - 526 00:35:01,458 --> 00:35:04,124 بهتره بریم 527 00:35:08,083 --> 00:35:10,082 بچه بودی با کله انداختنت زمین؟ 528 00:35:10,083 --> 00:35:12,082 حس می‌کنم سؤال اصلیت یه چیز دیگه‌ست 529 00:35:12,083 --> 00:35:13,874 می‌دونی، من واسه یه سازمان دولتی کار می‌کنم 530 00:35:13,875 --> 00:35:16,582 ملت رو شکنجه نمیدم - تو ندادی - 531 00:35:16,583 --> 00:35:19,082 من معاون شبکه‌ی مقابله با جرائم مالی‌ام 532 00:35:19,083 --> 00:35:21,082 ...پس نمی‌تونم - می‌دونم. مقامت رو مدیون منی - 533 00:35:21,083 --> 00:35:22,375 هم تو، هم ری کینگ 534 00:35:24,083 --> 00:35:27,040 می‌دونی، یه زن با لهجه‌ی بریتیش زنگ می‌زنه و بهم اطلاعات میده 535 00:35:27,041 --> 00:35:30,165 ...یعنی مجرم‌هایی که شما باشید 536 00:35:30,166 --> 00:35:33,290 ...به مأمور قانونی که من باشم هر روز اطلاعات می‌دید 537 00:35:33,291 --> 00:35:36,707 ،اگه منظورت از اطلاعات اسامی، تاریخ، جرائم شماره حساب و شماره تراکنشـه 538 00:35:36,708 --> 00:35:38,208 بله، بهت اطلاعات میدم 539 00:35:39,250 --> 00:35:40,999 می‌دونی، من مثل تو نیستم 540 00:35:41,000 --> 00:35:43,125 نمی‌تونم هر وقت می‌خوام قانون رو بشکونم 541 00:35:44,708 --> 00:35:46,541 دیگه خشونت بی خشونت 542 00:35:48,000 --> 00:35:51,290 باید از اطلاعاتش استفاده کنیم و برسیم به رأس شبکه 543 00:35:51,291 --> 00:35:53,165 راه درستش اینـه 544 00:35:53,166 --> 00:35:57,125 شاید اداره اینجا یه مأمور داشته باشه که بتونن بهمون قرض بدن 545 00:35:58,916 --> 00:36:00,415 فکر کنم یکی رو بشناسم 546 00:36:00,416 --> 00:36:03,415 ♪ Devon Gilfillian - Travelin' Blues ♪ 547 00:36:07,500 --> 00:36:12,000 « آلمان، برلین » 548 00:36:23,541 --> 00:36:25,582 ممنون 549 00:36:46,916 --> 00:36:49,291 سلام 550 00:36:50,666 --> 00:36:52,750 سلام. سلام 551 00:36:53,833 --> 00:36:54,957 سلام 552 00:36:54,958 --> 00:36:56,624 سلام 553 00:36:56,625 --> 00:36:59,040 ...سلام. هی، مارگارت. من 554 00:36:59,041 --> 00:37:01,207 ...مارگارت 555 00:37:01,208 --> 00:37:03,165 سلام 556 00:37:03,166 --> 00:37:04,665 عجب گیری کردیم 557 00:37:04,666 --> 00:37:06,707 سلام، مارگارت. برکستونم 558 00:37:06,708 --> 00:37:08,416 سلام. سلام 559 00:37:11,541 --> 00:37:12,832 سلام، مارگارت 560 00:37:12,833 --> 00:37:14,124 عجب...بس کن دیگه 561 00:37:14,125 --> 00:37:15,374 خیلی‌خب. سلام 562 00:37:15,375 --> 00:37:18,332 سلام. سلام 563 00:37:18,333 --> 00:37:20,374 ...مارگارت، برکستونم. من فقط 564 00:37:20,375 --> 00:37:22,249 !خدا! مادرتو 565 00:37:22,250 --> 00:37:23,415 !مادرتو 566 00:37:23,416 --> 00:37:25,374 !بنال دیگه 567 00:37:25,375 --> 00:37:26,624 !حرفتو بزن 568 00:37:26,625 --> 00:37:28,707 !حرفتو بزن 569 00:37:28,708 --> 00:37:30,124 !مرتیکه‌ی بی‌خایه 570 00:37:30,125 --> 00:37:31,790 سلام. سلام. سلام، مارگارت 571 00:37:31,791 --> 00:37:34,165 ...هی، مارگارت. من...من 572 00:37:34,166 --> 00:37:39,040 عجب. از چی انقدر می‌ترسی آخه؟ 573 00:37:39,041 --> 00:37:40,665 اصلاً این چه کاریـه؟ 574 00:37:40,666 --> 00:37:42,666 فقط دو هفته‌ست 575 00:37:45,291 --> 00:37:46,749 ...یعنی چهارده 576 00:37:46,750 --> 00:37:49,374 ...چهارده روز، مارگارت، توی یه عمر 577 00:37:49,375 --> 00:37:51,790 ...توی...توی...توی 578 00:37:51,791 --> 00:37:54,041 توی...عمر اون 579 00:37:55,125 --> 00:37:57,041 می‌دونی اسمش چیـه؟ 580 00:37:58,041 --> 00:37:59,833 گِرِگ 581 00:38:01,208 --> 00:38:02,957 ...اون 582 00:38:02,958 --> 00:38:05,624 گرگِ منـه 583 00:38:05,625 --> 00:38:07,207 عزیز دلمـه 584 00:38:08,666 --> 00:38:11,874 معلومـه که پیش خودم می‌خوابه. معلومـه 585 00:38:13,666 --> 00:38:15,624 ...شیشه می‌خوای؟ واسش 586 00:38:15,625 --> 00:38:18,165 شیشه می‌گیرم. من...بهش شیشه میدم 587 00:38:18,166 --> 00:38:20,790 ...شیشه. می‌تونم...می‌تونم...می‌تونم 588 00:38:20,791 --> 00:38:22,665 می‌تونم باهاش خو بگیرم 589 00:38:28,958 --> 00:38:31,040 یالا 590 00:38:32,250 --> 00:38:33,915 مارگارت، برکستونم 591 00:38:35,000 --> 00:38:36,832 ...آره. دوباره منم. تو 592 00:38:36,833 --> 00:38:38,915 ...مچمو گرفتی، مارگارت. گوش کن، من 593 00:38:38,916 --> 00:38:41,332 می‌دونی، داشتم به صحبت قبلی‌مون فکر می‌کردم و 594 00:38:41,333 --> 00:38:44,290 من تصمیمم رو گرفتم و می‌خوام 595 00:38:44,291 --> 00:38:48,540 پنج‌شبه یه سر بیام و توله‌سگم رو تحویل بگیرم 596 00:38:48,541 --> 00:38:51,124 آره، نه، هفته‌ی هشتم از شیر می‌گیریدش 597 00:38:51,125 --> 00:38:52,624 ...نه، این رو 598 00:38:52,625 --> 00:38:54,374 این کاملاً روشن کردی، مارگارت 599 00:38:54,375 --> 00:38:56,999 ،نه، در جریانم فقط شیش هفته گذشته 600 00:38:57,000 --> 00:38:59,207 ...ولی می‌دونی، کورگی‌ها 601 00:38:59,208 --> 00:39:01,499 ...سگ‌های خیلی باهوشی هستن، مارگارت 602 00:39:03,208 --> 00:39:05,082 ‫می‌پذیرم، ولی... 603 00:39:05,083 --> 00:39:08,040 ‫واقعاً نمی‌فهمم با چه منطقی میگی 604 00:39:08,041 --> 00:39:10,749 ‫باید بین مادر و توله‌اش ‫مهر و محبت ایجاد کنیم، 605 00:39:10,750 --> 00:39:13,207 ‫وقتی این طفلی دیگه قرار نیست ‫رنگ مامانش رو ببینه چه فایده؟ 606 00:39:13,208 --> 00:39:16,832 ‫اصلاً بهتر نیست ‫این دو هفته‌ی نازنین رو 607 00:39:16,833 --> 00:39:19,040 ‫صرفِ عادت دادنِ توله به صاحب جدیدش بکنیم؟ 608 00:39:19,041 --> 00:39:21,124 ‫رسماً هم قراره تا آخر عمر کنار هم باشن 609 00:39:22,458 --> 00:39:23,999 ‫خب، نه، ولی... 610 00:39:24,000 --> 00:39:26,540 ‫اصلاً فلسفه‌ی شیشه‌شیر هم 611 00:39:26,541 --> 00:39:28,625 ‫همینـه دیگه 612 00:39:33,208 --> 00:39:34,540 ‫ای خدا 613 00:39:34,541 --> 00:39:36,332 ‫خیلی‌خب. آره، خدایی... 614 00:39:36,333 --> 00:39:38,457 ‫تُن صدات رفته بالا ها، مارگارت. بله 615 00:39:43,166 --> 00:39:44,790 ‫باشه 616 00:39:44,791 --> 00:39:47,457 ‫آره، خدا... خداحافظ تا دو هفته‌ی دیگه 617 00:39:47,458 --> 00:39:49,165 ‫بله، عالیـه 618 00:39:49,166 --> 00:39:50,916 ‫خداحافظ 619 00:39:57,625 --> 00:39:59,332 ‫کیرم دهنت! 620 00:39:59,333 --> 00:40:01,833 ‫کیرم دهنت، مارگارتِ پدرسگ! 621 00:40:10,125 --> 00:40:11,749 ‫از خودت برام بگو 622 00:40:11,750 --> 00:40:13,582 ...‫چیکار... وقتی 623 00:40:13,583 --> 00:40:15,875 مشغول کار نیستی چیکارها می‌کنی؟ 624 00:40:16,875 --> 00:40:19,207 ‫توی اوقات فراغتت؟ 625 00:40:19,208 --> 00:40:22,290 ‫مثلاً، چمی‌دونم، کیک می‌پزی یا 626 00:40:22,291 --> 00:40:24,332 ‫میری ماهیگیری؟ 627 00:40:24,333 --> 00:40:26,874 ‫نه؟ نمیری ماهیگیری؟ 628 00:40:26,875 --> 00:40:29,666 ‫نه؟ اهل مطالعه‌ای؟ مثلاً... 629 00:40:31,041 --> 00:40:32,750 ‫باغبونی چطور؟ 630 00:40:36,375 --> 00:40:37,624 ‫فیلم 631 00:40:37,625 --> 00:40:39,249 ‫فیلم؟ 632 00:40:39,250 --> 00:40:41,708 ‫فیلم موردعلاقه‌ات چیـه؟ 633 00:40:45,416 --> 00:40:47,915 ‫جادوگر اُز 634 00:40:47,916 --> 00:40:49,540 ‫آم... 635 00:40:49,541 --> 00:40:52,207 ‫جادوگر شهر اُز 636 00:40:52,208 --> 00:40:54,957 ‫اُز؟ 637 00:40:54,958 --> 00:40:57,832 ‫یه حقیقت بامزه بگم در موردش؟ 638 00:40:57,833 --> 00:41:02,165 ‫اون سگ کوچولوئه، توتو، ‫در اصل اسمش تریـه 639 00:41:02,166 --> 00:41:03,790 ‫تری سگه 640 00:41:03,791 --> 00:41:08,082 ‫تری سگه بابت بازی توی اُز ‫هفته‌ای ۱۲۵ دلار می‌گرفت 641 00:41:08,083 --> 00:41:10,624 ‫می‌دونی دستمزد کوتوله‌های نقش مانچکین چقدر بود؟ 642 00:41:10,625 --> 00:41:11,832 ‫پنجاه دلار 643 00:41:11,833 --> 00:41:14,832 می‌بینی رسم روزگار رو؟ بی‌عدالتی بیداد می‌کنه 644 00:41:14,833 --> 00:41:18,040 ‫گهگداری می‌شینم به ‫اون کوتوله‌ها فکر می‌کنم 645 00:41:18,041 --> 00:41:20,040 از دید اونها به قضیه نگاه می‌کنم 646 00:41:20,041 --> 00:41:22,332 ‫صد میگم جمع‌شون که جمع می‌شد، 647 00:41:22,333 --> 00:41:23,832 ‫به تری نگاه می‌کردن و می‌گفتن: 648 00:41:23,833 --> 00:41:26,165 ‫«ببینید، این جونور کیری، 649 00:41:26,166 --> 00:41:28,832 ‫درآمدش دو برابر من و شماست. 650 00:41:28,833 --> 00:41:31,332 ‫من که تا حالا ندیدم ‫تری توی فیلم صحنه‌ی رقص بازی کنه 651 00:41:31,333 --> 00:41:33,125 ‫شما دیدید؟» 652 00:41:33,166 --> 00:41:36,083 ‫« گراندی » 653 00:41:45,500 --> 00:41:47,582 ‫- چی می‌خوای؟ ‫- سلام، برکستون. سلام 654 00:41:47,583 --> 00:41:49,457 ‫منم، کریس. برادرت 655 00:41:49,458 --> 00:41:50,749 ‫خودم می‌دونم بابا. از لحن حرف‌زدنم 656 00:41:50,750 --> 00:41:52,707 ‫متوجه نشدی که شناختمت؟ 657 00:41:52,708 --> 00:41:54,957 ‫آها، خب، شاکی به نظر میای 658 00:41:54,958 --> 00:41:56,374 ‫بگو چی می‌خوای 659 00:41:56,375 --> 00:41:58,999 ‫- ازت کمک می‌خوام ‫- اَه، گمشو بابا 660 00:42:00,250 --> 00:42:01,833 ‫برکستون؟ 661 00:42:06,750 --> 00:42:08,540 ‫کیری رو! باورم نمیشه 662 00:42:08,541 --> 00:42:10,665 ‫بچه‌پررو، الان... 663 00:42:10,666 --> 00:42:13,207 ‫مادر... 664 00:42:13,208 --> 00:42:15,749 ‫تو روحت 665 00:42:15,750 --> 00:42:17,541 ‫یعنی... خیلی‌خب 666 00:42:18,541 --> 00:42:20,665 ‫خب، آخرین باری که ‫به داد جنابعالی رسیدم، 667 00:42:20,666 --> 00:42:22,040 ‫کم مونده بود از کار بی‌کار شم 668 00:42:22,041 --> 00:42:23,290 ‫در جریانی دیگه؟ 669 00:42:23,291 --> 00:42:24,832 ‫انگار از دستم عصبانی هستی. چرا؟ 670 00:42:24,833 --> 00:42:26,582 ‫بله، معلومـه که از دستت عصبانی‌ام 671 00:42:26,583 --> 00:42:29,082 ‫عصبانی‌ام چون منم که هر سال بهت زنگ می‌زنم 672 00:42:29,083 --> 00:42:30,957 ‫همیشه‌ی خدا منم که خبرت رو می‌گیرم و ‫تو انگار نه انگار 673 00:42:30,958 --> 00:42:33,040 ‫بعد الان یهویی زنگ زدی بهم 674 00:42:33,041 --> 00:42:36,040 ‫چرا اونوقت؟ واسه خاطر اینکه ‫به کمکم احتیاج داری؟ 675 00:42:36,041 --> 00:42:38,082 ‫یه زنگ ساده بزنی... می‌میری؟ 676 00:42:38,083 --> 00:42:39,999 ‫می‌میری زنگ بزنی با هم گپ بزنیم؟ 677 00:42:40,000 --> 00:42:42,540 ‫مثلاً بگی: «سلام، داداش، حالت چطوره؟ ‫اوضاع و احوالت خوبـه؟» 678 00:42:42,541 --> 00:42:43,915 ‫یه کریسمس رو تبریک بگی 679 00:42:43,916 --> 00:42:45,665 ‫بگی: «تولدت مبارک، بی» ‫می‌میری واقعاً؟ 680 00:42:45,666 --> 00:42:47,624 ‫تولدت نیست که. ‫تولدت یازدهم نوامبره. 681 00:42:47,625 --> 00:42:50,082 ‫ای خنگِ خدا، خر نیستم ‫می‌دونم تولدم کِیـه 682 00:42:50,083 --> 00:42:52,374 ‫منظور منِ لامصب اینـه که... 683 00:42:52,375 --> 00:42:53,707 ‫چی می‌خوای؟ 684 00:42:53,708 --> 00:42:56,415 ‫می‌تونی ۲۴ ساعته خودت رو ‫برسونی لس‌آنجلسِ کالیفرنیا؟ 685 00:42:58,625 --> 00:43:01,332 ‫برکستون؟ الو؟ 686 00:43:04,708 --> 00:43:06,125 ‫برکستون؟ 687 00:43:11,208 --> 00:43:12,708 ‫تو رو خدا کاری به کار من نداشته باش 688 00:43:13,750 --> 00:43:15,791 ‫جان، چی؟ 689 00:43:17,375 --> 00:43:20,165 ‫اذیتم نکن 690 00:43:20,166 --> 00:43:21,582 ‫چی شده که همچین حرفی می‌زنی؟ 691 00:43:21,583 --> 00:43:23,624 ‫چیکارت کردم مگه؟ چی... 692 00:43:23,625 --> 00:43:25,749 ‫مگه خبط‌وخطایی ازم سر زده که ‫خیال کردی 693 00:43:25,750 --> 00:43:27,207 ‫اذیتت می‌کنم؟ 694 00:43:27,208 --> 00:43:29,082 ‫چرا همچین حرفی می‌زنی؟ 695 00:43:29,083 --> 00:43:32,250 ‫متأسفم، متأسفم 696 00:43:33,250 --> 00:43:35,415 ‫آره 697 00:43:35,416 --> 00:43:36,790 من هم متأسفم 698 00:43:36,791 --> 00:43:39,415 ‫خودم رو کُشتم دو کلمه با هم حرف بزنیم 699 00:43:39,416 --> 00:43:41,499 ‫ریدی با این حرف‌زدنت 700 00:43:41,500 --> 00:43:43,624 ‫می‌دونم زبون همدیگه رو نمی‌فهمیم ها، ‫ولی پشمام، 701 00:43:43,625 --> 00:43:45,957 ‫دو کلوم حرف ساده‌ست دیگه، ‫معادله‌ی ریاضی که نیست 702 00:44:10,500 --> 00:44:14,541 ‫« هتل سیتی سنتر » 703 00:44:29,166 --> 00:44:31,541 صندلی چرخدار مورد پسندم رو پیدا نمی‌کنم 704 00:44:33,166 --> 00:44:35,208 ‫هیچکدوم‌شون راحت نیستن، می‌فهمی؟ 705 00:44:40,333 --> 00:44:44,082 ‫حقیقتاً درد من صندلی نیست 706 00:44:44,083 --> 00:44:48,500 ‫گمونم به خاطر حرفتـه که گفتی مقامم رو مدیون توئم 707 00:44:51,625 --> 00:44:53,833 ‫حس می‌کنم لیاقت همچین جایگاهی رو ندارم 708 00:44:55,791 --> 00:44:57,624 ‫شاید تکیه‌گاه بهتری واسه کمرت لازم داری 709 00:44:57,625 --> 00:45:00,374 ‫کاستکو یه سری صندلی عالی داره که ‫مخصوصاً مناسب راحتی کمر طراحی شده 710 00:45:00,375 --> 00:45:02,375 ‫بیخیال 711 00:45:07,125 --> 00:45:09,457 ‫خب، برادرت از زیر و بم پرونده خبر داره؟ 712 00:45:09,458 --> 00:45:11,332 ‫بله 713 00:45:11,333 --> 00:45:12,957 ‫آخرین باری که دیدیش کِی بود؟ 714 00:45:12,958 --> 00:45:15,166 ‫هشت سال پیش، توی شیکاگو 715 00:45:17,916 --> 00:45:19,249 ‫کوچیک‌تره یا بزرگ‌تر؟ 716 00:45:19,250 --> 00:45:21,374 ‫من دو سال از برکستون بزرگ‌ترم 717 00:45:21,375 --> 00:45:23,083 ‫اون... 718 00:45:25,208 --> 00:45:26,540 ‫چیزی شده؟ 719 00:45:26,541 --> 00:45:29,000 ‫اغلب اوقات بی‌دلیل از دستم شاکیـه 720 00:45:30,375 --> 00:45:31,791 ‫مهم نیست 721 00:45:33,000 --> 00:45:34,915 ‫خب، مطمئنم از دیدنت خوشحال میشه 722 00:45:34,916 --> 00:45:37,582 ‫خب... 723 00:45:37,583 --> 00:45:40,041 ‫می‌فهممت. خودم هم یه خواهر دارم 724 00:45:42,125 --> 00:45:45,250 ‫به نظرم بابت اینکه اومده کمک ازش تشکر کن 725 00:45:46,583 --> 00:45:49,915 ‫بهش بگو که چقدر از دیدنش خوشحالی 726 00:45:49,916 --> 00:45:52,707 ‫تجربه بهم ثابت کرده که ‫مردم دوست دارن 727 00:45:52,708 --> 00:45:55,125 ‫ازشون قدردانی بشه 728 00:45:59,458 --> 00:46:01,041 ‫عه، خودشـه 729 00:46:14,666 --> 00:46:16,374 ‫سلام، برکستون 730 00:46:16,375 --> 00:46:18,791 ‫چه قشنگـه 731 00:46:22,416 --> 00:46:23,624 ‫شما؟ 732 00:46:23,625 --> 00:46:24,874 مریبث مدینا 733 00:46:24,875 --> 00:46:26,957 معاون شبکه مقابله با جرائم مالی 734 00:46:30,291 --> 00:46:31,957 ‫مأمور فدرالـه؟ 735 00:46:31,958 --> 00:46:33,332 ‫سکته مِکته کردی؟ 736 00:46:33,333 --> 00:46:34,665 ‫تو دلخوری 737 00:46:34,666 --> 00:46:38,165 ‫ما با هم همکاریم، ‫بنابراین... 738 00:46:38,166 --> 00:46:40,707 در حال حاضر، اصلاً برام مهم نیست چیکاره‌ای 739 00:46:40,708 --> 00:46:42,582 ‫در حال حاضر؟ 740 00:46:42,583 --> 00:46:44,957 ‫به‌به، چه خوش به حالم شد 741 00:46:44,958 --> 00:46:46,541 ‫یه لحظه بیا کارت دارم 742 00:46:59,208 --> 00:47:01,832 ‫چند وقتی میشه همدیگه رو ندیدیم، نه؟ 743 00:47:01,833 --> 00:47:03,665 ‫هشت سال و دو ماه 744 00:47:03,666 --> 00:47:06,124 ‫درستـه 745 00:47:06,125 --> 00:47:08,582 ‫سرحال به نظر میای، کریس 746 00:47:08,583 --> 00:47:09,915 ‫موافقم باهات 747 00:47:09,916 --> 00:47:11,541 ‫من... 748 00:47:14,375 --> 00:47:15,707 ‫برکستون، ممنون که اومدی 749 00:47:15,708 --> 00:47:17,625 ‫واقعاً خوشحالم که اینجایی 750 00:47:20,250 --> 00:47:22,083 ‫اون این حرف‌ها رو گذاشته دهنت؟ 751 00:47:24,000 --> 00:47:25,541 ‫آره 752 00:47:28,458 --> 00:47:30,375 ‫میرم بشاشم 753 00:47:32,208 --> 00:47:35,165 ‫میگم... برکستون، میشه ‫دوباره نقشه رو مرور کنیم؟ 754 00:47:35,166 --> 00:47:36,374 ‫چیکار می‌کنی؟ 755 00:47:36,375 --> 00:47:37,999 ‫بذار برم مستراح، خب؟ 756 00:47:38,000 --> 00:47:40,124 ‫خیلی‌خب، بعدش درباره‌ی نقشه حرف می‌زنیم 757 00:47:52,333 --> 00:47:53,665 ‫ریخت و قیافه‌شون برات مهم نیست؟ 758 00:47:53,666 --> 00:47:55,457 ‫نه 759 00:47:55,458 --> 00:47:57,041 ‫چند نفر؟ 760 00:47:59,458 --> 00:48:00,707 ‫می‌فرستم‌شون بالا 761 00:48:00,708 --> 00:48:02,041 ‫دستت طلا 762 00:48:03,791 --> 00:48:05,500 ‫خب خب 763 00:48:14,916 --> 00:48:16,916 ‫وقت من طلاست، درستـه؟ 764 00:48:17,916 --> 00:48:20,040 ‫آره، شنیدم 765 00:48:20,041 --> 00:48:22,790 ‫واست فاکتور می‌فرستم 766 00:48:22,791 --> 00:48:25,332 ‫باشه، منصفانه‌ست 767 00:48:25,333 --> 00:48:28,457 ‫‌ببینیم موقع دیدن فاکتور هم ‫دم از انصاف می‌زنی یا نه، عقل‌کل 768 00:48:28,458 --> 00:48:30,750 ‫نگران نباش. ‫مطمئنم وسعم می‌رسه. 769 00:48:32,291 --> 00:48:34,874 ‫«مطمئنم وشعم می‌رشه» 770 00:48:34,875 --> 00:48:36,665 ‫برکستون 771 00:48:36,666 --> 00:48:38,499 ‫- «برکشتون» ‫- برکستون، ادای من رو در نیار 772 00:48:38,500 --> 00:48:39,707 ‫«برکشتون، ادای من رو در نیار» 773 00:48:39,708 --> 00:48:40,790 ‫- برکستون ‫- «برکشتون» 774 00:48:40,791 --> 00:48:41,874 ‫خودت می‌دونی بدم میاد... 775 00:48:41,875 --> 00:48:43,040 ‫برکستون، اون روی سگ من رو بالا نیار 776 00:48:43,041 --> 00:48:44,124 ‫«برکشتون، من واقعاً...» 777 00:48:44,125 --> 00:48:45,500 ‫برکستون 778 00:48:46,791 --> 00:48:48,790 ‫خیلی‌خب، برو... 779 00:48:48,791 --> 00:48:50,749 ‫پاشو برو اون طرف وایسا، خب؟ 780 00:48:50,750 --> 00:48:53,290 ‫عین مجسمه‌ی ابوالهول هم نباش 781 00:48:53,291 --> 00:48:55,083 ‫من حرف می‌زنم 782 00:48:57,250 --> 00:48:59,040 ‫خانم‌ها 783 00:48:59,041 --> 00:49:00,915 ‫- سلام، دخترکُش ‫- سلام 784 00:49:00,916 --> 00:49:02,915 ‫فکر کنید خونه‌ی خودتونـه 785 00:49:02,916 --> 00:49:04,457 ‫سلام علیکم 786 00:49:04,458 --> 00:49:06,083 ‫- سلام ‫- علیک سلام 787 00:49:08,333 --> 00:49:09,999 ‫شیطونه شمایی، نه؟ 788 00:49:10,000 --> 00:49:11,415 ‫اوه 789 00:49:11,416 --> 00:49:14,499 ‫تا وقتی که دست به دکور نزنید، جیکش در نمیاد 790 00:49:14,500 --> 00:49:16,624 ‫بیاید... خیلی‌خب 791 00:49:16,625 --> 00:49:18,249 ‫بیاید زودتر ختمش کنیم، خب؟ 792 00:49:18,250 --> 00:49:19,332 ‫مچکرم 793 00:49:19,333 --> 00:49:21,749 ‫بفرما 794 00:49:21,750 --> 00:49:23,249 ‫قربون شما 795 00:49:23,250 --> 00:49:25,499 ‫- ممنون ‫- مرسی از شما، خانم‌ها 796 00:49:25,500 --> 00:49:28,624 ‫ببینید، من و رفیقم داشتیم... 797 00:49:28,625 --> 00:49:30,582 ‫داشتیم با همدیگه اختلاط می‌کردیم 798 00:49:30,583 --> 00:49:32,625 ‫شاید شما بتونید ‫یه گره‌ای از کار ما باز کنید 799 00:49:33,666 --> 00:49:36,624 ‫خب، تصور کنید ‫وارد اتاقی می‌شید که 800 00:49:36,625 --> 00:49:40,040 ‫دو نفر منتظر شما نشستن 801 00:49:40,041 --> 00:49:42,165 ‫اگه اوضاع خلاف میل‌تون پیش بره، ‫چیکار می‌کنید؟ 802 00:49:42,166 --> 00:49:44,415 ‫البته، منظورم ما نیستیم ها 803 00:49:44,416 --> 00:49:46,415 ‫ما کبریت بی‌خطریم، خب؟ 804 00:49:46,416 --> 00:49:49,374 ‫فقط برام سؤالـه که ‫اگه یه از خدا بی‌خبری بهتون 805 00:49:49,375 --> 00:49:53,124 ‫دست‌درازی کنه... یا ‫ما نذاریم از اینجا برید، چی میشه؟ 806 00:49:53,125 --> 00:49:56,582 اگه اشتباه نکنم یکی هست که ‫توی همچین شرایطی بهش زنگ بزنید، درستـه؟ 807 00:49:56,583 --> 00:49:59,290 ‫یکی که کارش اینـه؛ ‫پا شه بیاد اینجا و 808 00:49:59,291 --> 00:50:01,374 ‫نذاره اتفاقی براتون بیفته 809 00:50:01,375 --> 00:50:02,874 ‫یه چیزی رو رک و پوست‌کنده بهتون میگم 810 00:50:02,875 --> 00:50:04,207 ‫من اصلاً دنبال اسم‌ورسم کسی نیستم 811 00:50:04,208 --> 00:50:05,874 ‫اسم بقیه به یه ورم هم نیست 812 00:50:05,875 --> 00:50:11,124 ‫فقط... بگید ببینم چیکار کنم ‫زنگ می‌زنید اون بابا 813 00:50:11,125 --> 00:50:12,499 ‫بیاد اینجا؟ 814 00:50:12,500 --> 00:50:14,540 ‫نکنه مخش تاب داره؟ 815 00:50:20,958 --> 00:50:21,999 ‫اسمش توماسـه 816 00:50:22,000 --> 00:50:23,124 ‫اسمش توماسـه 817 00:50:23,125 --> 00:50:25,416 ‫برکستون، یادت رفت؟ توماسـه 818 00:50:31,708 --> 00:50:33,082 ‫چیـه؟ 819 00:50:33,083 --> 00:50:34,790 ‫- چیـه؟ ‫- نه، نه، نه 820 00:50:34,791 --> 00:50:36,790 ‫هیس، هیس. چیزی نیست. آروم 821 00:50:47,375 --> 00:50:49,582 ‫خوارز رو یادت نره 822 00:50:49,583 --> 00:50:51,416 ‫خوارز چه خبره؟ 823 00:50:52,458 --> 00:50:54,665 !به تو هیچ ربطی نداره 824 00:50:56,625 --> 00:50:58,541 ‫بریم 825 00:51:06,958 --> 00:51:09,041 ‫خر که شاخ و دم نداره 826 00:51:11,458 --> 00:51:13,750 ‫پول خودتـه. بذار جیبت 827 00:51:17,583 --> 00:51:18,707 ‫بریم 828 00:51:18,708 --> 00:51:20,790 ‫ممنون، خانم‌ها 829 00:51:25,333 --> 00:51:29,415 ‫با این چندرغاز نمیشه از ‫دست اون جماعت فرار کرد 830 00:51:29,416 --> 00:51:32,374 ‫خیلی‌خب، باشه 831 00:51:32,375 --> 00:51:35,083 ‫آقای «وسعم می‌رسه»، ‫پول خانم رو بده 832 00:51:40,791 --> 00:51:42,958 ‫دارم جونم رو می‌ذارم وسط 833 00:51:44,708 --> 00:51:46,541 ‫شوخیت گرفته؟ 834 00:51:48,375 --> 00:51:49,833 ‫احسنت 835 00:51:57,291 --> 00:51:59,291 ‫توماس بویی از انسانیت نبُرده 836 00:52:00,916 --> 00:52:02,375 ‫که اینطور 837 00:52:04,375 --> 00:52:06,500 ‫گوشمالیش هم می‌دید؟ 838 00:52:07,041 --> 00:52:08,790 ‫دوست... 839 00:52:08,791 --> 00:52:11,041 ‫دوست داری این کار رو بکنیم؟ 840 00:52:14,708 --> 00:52:16,333 لطفاً 841 00:52:17,833 --> 00:52:19,874 ‫خیلی‌خب 842 00:52:35,000 --> 00:52:37,165 ‫توماس 843 00:52:42,333 --> 00:52:43,958 ‫جلومون رو گرفتن 844 00:52:49,333 --> 00:52:51,165 ‫خیلی‌خب، ممنون 845 00:52:51,166 --> 00:52:54,416 ‫من توی اتاق ۲۳۵ام 846 00:52:56,791 --> 00:52:58,250 ‫باشه 847 00:53:00,708 --> 00:53:02,625 سر و وضع‌شون چه شکلیـه؟ 848 00:53:04,791 --> 00:53:06,583 شبیه ‫حسابدارها 849 00:53:07,333 --> 00:53:09,124 ‫آم... 850 00:53:12,125 --> 00:53:13,665 ‫چشم، رئیس. خداحافظ 851 00:53:17,750 --> 00:53:19,750 ‫دستت درد نکنه 852 00:53:22,166 --> 00:53:23,875 ‫من بچه ندارم 853 00:53:43,166 --> 00:53:44,999 ‫- سورکیس ‫- سلام، مریبث‌ام 854 00:53:45,000 --> 00:53:46,957 ‫چیزی دستت رو گرفت؟ 855 00:53:46,958 --> 00:53:48,582 ‫فیلم دوربین راهنمایی‌رانندگی 856 00:53:50,041 --> 00:53:52,415 ‫صفحه‌ی نمایشم رو باهات به اشتراک می‌ذارم ‫(واشینگتن دی.سی.، سازمان امنیت ملی) 857 00:53:52,416 --> 00:53:55,374 ‫اونجا کلاً دوتا دوربین داره 858 00:53:55,375 --> 00:53:57,333 ‫کینگ میره تو... 859 00:53:58,333 --> 00:54:00,958 ‫۴۵‏ دقیقه‌ای داخلـه 860 00:54:02,333 --> 00:54:04,250 ‫احتمالاً اینجا تیراندازی اتفاق میفته 861 00:54:05,291 --> 00:54:07,083 ملت می‌ریزن بیرون 862 00:54:08,166 --> 00:54:09,416 ‫هیچی به هیچی 863 00:54:10,125 --> 00:54:12,165 ‫هر کسی ممکنه تیراندازی کرده باشه 864 00:54:12,166 --> 00:54:15,624 ‫۹۰‏ ثانیه بعدش، کینگ میاد بیرون 865 00:54:15,625 --> 00:54:19,749 ‫تونستی با امیلیانو گونزالز تماس بگیری؟ ‫همونی که توی لیست مشتری‌های ری بود 866 00:54:19,750 --> 00:54:23,124 ‫بابای ایدیث. هم آره، هم نه 867 00:54:29,958 --> 00:54:31,332 ‫منزل گونزالز 868 00:54:31,333 --> 00:54:33,500 ‫امیلیانو گونزالز تشریف دارن؟ 869 00:54:36,458 --> 00:54:37,832 ‫هم آره، هم نه 870 00:54:37,833 --> 00:54:42,249 ‫هفت سال پیش، ‫آقای گونزالز گزارش مفقودی 871 00:54:42,250 --> 00:54:43,499 ‫دخترش و خانواده‌اش رو داد 872 00:54:43,500 --> 00:54:44,915 ‫خب، چی به سرشون اومد؟ 873 00:54:46,416 --> 00:54:49,999 ‫کارتل مهاجرها رو یا برای باج‌گیری می‌دزده، ‫یا می‌فروشتشون به قاچاقچی‌ها 874 00:54:50,000 --> 00:54:52,208 ‫اگه نه بتونن باج بگیرن و نه بفروشن چی؟ 875 00:54:55,625 --> 00:54:58,165 ‫عاقبت‌شون میشه این 876 00:54:58,166 --> 00:55:00,083 ‫جینو سانچز 877 00:55:04,333 --> 00:55:05,916 ‫بعداً بهت زنگ می‌زنم 878 00:55:19,291 --> 00:55:21,374 ‫جک‌وجنده‌های من رو بلند کردی، مرتیکه 879 00:55:21,375 --> 00:55:24,415 ‫خدمتت عارضم که ‫با دوتا مرتیکه طرفی 880 00:55:24,416 --> 00:55:25,624 ‫ماریلا! 881 00:55:25,625 --> 00:55:27,624 ‫رفته یه آبی به سر و صورتش بزنه 882 00:55:27,625 --> 00:55:29,582 ‫- ماریلا! ‫- بیا تو، داداش 883 00:55:29,583 --> 00:55:31,249 ‫وای‌فای هست، همه چی به راهـه. ‫بیا تو، تعارف نکن. 884 00:55:31,250 --> 00:55:32,582 ‫ماریلا! 885 00:55:42,458 --> 00:55:44,915 ‫گمونم مُشتم جانانه‌تر از ‫اون چیزی بود که فکرش رو می‌کردم 886 00:55:44,916 --> 00:55:47,375 ‫- زنده‌ست ‫- آره، میرم وسایلم رو بردارم 887 00:55:49,416 --> 00:55:51,499 مغزتون معیوبـه شما دوتا؟ 888 00:55:51,500 --> 00:55:53,665 ‫- حالا دیگه شدیم آدم‌ربا؟ ‫- آدم‌ربایی 889 00:55:53,666 --> 00:55:56,165 ‫تعبیر تندیـه، نه؟ ‫ما فقط... 890 00:55:56,166 --> 00:55:58,040 ‫- گرفتیمش ‫- واسه بازجویی 891 00:55:58,041 --> 00:56:00,874 ‫نه، ما اصلاً حقی نداریم ‫کسی رو بگیریم 892 00:56:00,875 --> 00:56:02,332 ‫ممکنه بدونه قاتل ری کینگ کی بوده 893 00:56:02,333 --> 00:56:04,040 ‫می‌خوای بدونی چی می‌دونه یا نه؟ 894 00:56:04,041 --> 00:56:05,874 ‫پلیس جلوم رو بگیره چی؟ 895 00:56:05,875 --> 00:56:07,875 ‫اگه بگن صندوق عقب رو بزنم چی، عقل‌کل؟ 896 00:56:10,500 --> 00:56:12,207 ‫سلام، خدای جذابیت 897 00:56:12,208 --> 00:56:13,832 ‫- موقعیتم رو داری؟ ‫- بله 898 00:56:13,833 --> 00:56:15,665 همه‌ی ‫چراغ‌ها رو از اینجا تا بلوار ویکتوری سبز کن 899 00:56:15,666 --> 00:56:17,207 ‫لطفاً یه زنگ هم به پلیس بزن 900 00:56:17,208 --> 00:56:19,040 ‫توی ده‌تا کوچه پایین‌تر الکی گزارش سرقت بده تا 901 00:56:19,041 --> 00:56:21,790 ‫مریبث بی‌دردسر برسه خونه‌ی اجاره‌ایش 902 00:56:21,791 --> 00:56:23,582 ‫- پشمام ‫- دیگه چی؟ 903 00:56:23,583 --> 00:56:26,332 ‫باید بدونم ری کینگ با کی قرار داشت 904 00:56:26,333 --> 00:56:27,790 ‫خوبـه؟ 905 00:56:27,791 --> 00:56:29,333 ‫خیلی خوبـه، نه؟ 906 00:56:31,875 --> 00:56:33,332 ‫خیلی‌خب 907 00:56:33,333 --> 00:56:34,915 ‫بریم یه چیزی بخوریم یا... 908 00:56:34,916 --> 00:56:37,000 ‫- تاکو بل ‫- باریکلا 909 00:56:42,875 --> 00:56:44,583 ‫« کارت ورود جاستین » 910 00:56:51,083 --> 00:56:52,624 ‫صبح بخیر، دخترها و پسرها 911 00:56:52,625 --> 00:56:56,500 ‫کی حاضره لس‌آنجلس رو زیر و رو کنه؟ 912 00:57:00,958 --> 00:57:05,165 ‫کریس هم به همراه دوستش، از راه دور به ما می‌پیوندن 913 00:57:05,166 --> 00:57:08,874 ‫می‌خوان مظنون موردنظرشون رو پیدا و ‫شناسایی کنیم 914 00:57:08,875 --> 00:57:13,041 ‫بیاید برای بررسی تمام دوربین‌های ‫راهنمایی‌رانندگی و امنیتی آماده شیم 915 00:57:15,041 --> 00:57:16,290 ‫خب، داشتم یه نگاهی به 916 00:57:16,291 --> 00:57:18,207 ‫فیلم‌هایی که از سازمان امنیت گرفتم مینداختم 917 00:57:18,208 --> 00:57:21,582 ‫ری میره تو، ‫۴۵‏ دقیقه بعد میاد بیرون 918 00:57:21,583 --> 00:57:25,000 ‫خدا می‌دونه اصلاً با کسی قرار داشته یا نه 919 00:57:26,041 --> 00:57:29,624 ‫نمیشه بی‌دردسر از توماس بپرسیم ‫کاب کجاست؟ 920 00:57:29,625 --> 00:57:31,624 ‫دقیقاً چطوری اونوقت؟ 921 00:57:31,625 --> 00:57:33,832 ‫مثلاً یه چشمش رو از کاسه در بیاریم و بذاریمش جلوش؟ 922 00:57:33,833 --> 00:57:35,915 ‫بعدش بهش میگیم اگه زبون وا نکنه، ‫اون یکی چشمش رو هم 923 00:57:35,916 --> 00:57:37,332 ‫از کاسه در میاریم 924 00:57:37,333 --> 00:57:39,207 ‫همیشه کارسازه. ردخور نداره 925 00:57:39,208 --> 00:57:40,957 ‫کیـه که دلش بخواد کور بشه؟ 926 00:57:40,958 --> 00:57:42,874 ‫یه چشم‌شون رو که بذاری جلو روشون، ‫حساب کار دست‌شون میاد 927 00:57:42,875 --> 00:57:44,790 ‫لینک ایمن فعالـه 928 00:57:44,791 --> 00:57:46,165 ‫صبح بخیر 929 00:57:46,166 --> 00:57:48,165 نیروهامون رو برای عملیات آماده کردم 930 00:57:48,166 --> 00:57:50,332 ‫در حال جستجوی شخص مورد نظر شما هستیم 931 00:57:50,333 --> 00:57:52,915 ‫مشغول یافتن فیلم‌های موجود از ‫روز حادثه هستیم 932 00:57:56,708 --> 00:57:58,666 ‫دوربین‌های خیابان رو تفکیک می‌کنیم 933 00:57:59,833 --> 00:58:01,582 ‫ببینید، آدمم توی سازمان امنیت، 934 00:58:01,583 --> 00:58:03,915 ‫دکترای کامپیوترش رو از دانشگاه کالتک گرفته 935 00:58:03,916 --> 00:58:04,656 ‫عجب 936 00:58:04,681 --> 00:58:07,582 ،می‌تونه وارد هر پایگاه‌داده‌ای که می‌شناسی بشه یا حتی اونایی که نمی‌شناسی 937 00:58:07,583 --> 00:58:09,665 ‫اون شب فقط دوتا دوربین مداربسته روشن بوده 938 00:58:09,666 --> 00:58:12,666 ‫توی هوش و ذکاوت بچه‌های هاربور شکی نیست، ‫ولی الکی داریم وقت تلف می‌کنیم 939 00:58:14,500 --> 00:58:15,708 ‫اینجا رو 940 00:58:18,125 --> 00:58:19,749 ‫این از الباقی دوربین‌هایی که 941 00:58:19,750 --> 00:58:22,124 ‫دنبال‌شون بودید، معاون مدینا 942 00:58:22,125 --> 00:58:24,375 ‫حالا می‌تونید میکروفون‌تون رو باز کنید 943 00:58:25,416 --> 00:58:27,874 هر کس یه دوربین رو مورد بررسی قرار بده و ‫موارد مشکوکی که 944 00:58:27,875 --> 00:58:29,791 ‫توی بازه زمانی ۸ تا ۱۰ شب ‫رخ داده رو گزارش کنه 945 00:58:32,791 --> 00:58:37,166 ‫لین، فیلم ورودی اصلی رو بعد از تیراندازی نشون بده 946 00:58:38,916 --> 00:58:41,333 ‫ایدن، پشت اونجا چه خبره؟ 947 00:58:44,791 --> 00:58:48,041 ‫هر موردی که ‫با شرایط مغایرت داره رو پیدا کنید 948 00:58:50,625 --> 00:58:51,832 ‫برگرد عقب 949 00:58:51,833 --> 00:58:54,166 ‫دم در ورودی رو بزرگنمایی کن 950 00:58:57,458 --> 00:58:58,625 ‫معکوس 951 00:59:00,375 --> 00:59:01,999 ‫مظنون ایشونـه 952 00:59:02,000 --> 00:59:03,624 ‫در کمال خونسردی داره میره 953 00:59:03,625 --> 00:59:05,332 ‫نترسیده 954 00:59:05,333 --> 00:59:08,332 قبل از اینکه به بار برسه پیداش کنید 955 00:59:08,333 --> 00:59:10,290 ‫تمام کوچه و خیابان‌ها رو بررسی کنید 956 00:59:10,291 --> 00:59:14,083 ‫محدوده‌ی چهار بلوک اطراف ورمانت و ‫خیابان نوزدهم رو پوشش بدید 957 00:59:18,208 --> 00:59:20,000 صورتش رو مخفی کرده 958 00:59:21,291 --> 00:59:23,125 ‫می‌دونه دوربین‌ها کجا هستن 959 00:59:24,291 --> 00:59:26,083 ‫مایلز، معکوسش کن 960 00:59:28,541 --> 00:59:31,000 ‫کاپشن‌صورتیه داره سلفی می‌گیره 961 00:59:37,166 --> 00:59:39,165 ‫عکسش رو پیدا کنید 962 00:59:39,166 --> 00:59:42,415 ‫محالـه از اون زاویه بتونن ‫روی گوشیش زوم کنن 963 00:59:42,416 --> 00:59:44,040 ‫نیازی نیست 964 00:59:44,041 --> 00:59:45,457 ‫خانمه رو شناسایی می‌کنن و ‫رمزهای عبور محتمل رو پیدا می‌کنن 965 00:59:45,458 --> 00:59:48,082 ‫گوشیش رو هک و سلفی رو ایمیل می‌کنن 966 00:59:48,083 --> 00:59:50,540 ‫- آره، خیلی‌خب. حتماً ‫- آهِ سنگین 967 00:59:50,541 --> 00:59:54,290 ‫کریس، نمی‌خوای این نادان رو توجیه کنی؟ 968 00:59:54,291 --> 00:59:56,582 من هم بودم، همین کار رو می‌کردم 969 00:59:56,583 --> 00:59:59,165 ‫لطفاً با تشخیص چهره شناساییش کنید 970 00:59:59,166 --> 01:00:00,999 ‫- با من ‫- با من 971 01:00:01,000 --> 01:00:02,624 ‫کریس، لین و چارلز دارن 972 01:00:02,625 --> 01:00:04,915 ‫روی این یکی رقابت می‌کنن 973 01:00:15,916 --> 01:00:17,332 ‫سلام، پم 974 01:00:17,333 --> 01:00:19,040 ‫بیا با همدیگه آشنا بشیم 975 01:00:20,625 --> 01:00:21,832 ‫آیووا 976 01:00:21,833 --> 01:00:24,457 ‫زادگاه اولین کامپیوتر جهان 977 01:00:24,458 --> 01:00:26,333 بریم ‫یه سری به پم بزنیم 978 01:00:27,541 --> 01:00:31,707 ‫ایدن، این کد پستی تحت پوشش شرکت نیروی برق و انرژی میدوِستـه 979 01:00:31,708 --> 01:00:33,207 ‫به وسیله‌ی این شرکت، به سیستمش راه پیدا می‌کنن 980 01:00:33,208 --> 01:00:35,249 ‫با اتصال به یه پرینتر ناامن توی شبکه یا ‫یه ترموستات هوشمند 981 01:00:35,250 --> 01:00:36,875 ‫وارد سامانه میشن 982 01:00:37,875 --> 01:00:39,750 ‫این بچه‌ها کی هستن؟ 983 01:00:41,000 --> 01:00:42,625 هم‌نوع‌های من 984 01:00:43,666 --> 01:00:45,582 ‫تعدادمون بیشتر از حد تصورات شماست، 985 01:00:45,583 --> 01:00:47,041 معاون مدینا 986 01:00:50,125 --> 01:00:53,000 ‫اسکای، ما رمز عبور شبکه‌ی خانگی هوشمندش رو لازم داریم 987 01:00:59,833 --> 01:01:02,166 ‫« لپتاپ پم » 988 01:01:04,291 --> 01:01:06,040 ‫صبح بخیر، آیووا 989 01:01:06,041 --> 01:01:07,750 ‫صبح بخیر، پم 990 01:01:09,166 --> 01:01:10,749 ‫نذارید پم با خیال راحت بشینه سر جاش 991 01:01:10,750 --> 01:01:12,540 ‫این کار اشتباهـه 992 01:01:14,041 --> 01:01:16,457 ‫لین، از روی صندلی بلندش کن 993 01:01:16,458 --> 01:01:19,166 ‫بریم که اون عکس رو پیدا کنیم 994 01:01:19,208 --> 01:01:20,625 ‫« پرینتر » 995 01:01:20,791 --> 01:01:21,708 ‫« پرینت آزمایشی » 996 01:01:27,208 --> 01:01:29,790 ‫مایلز، تا برمی‌گرده ‫صفحه رو آماده کن 997 01:01:29,791 --> 01:01:32,750 ‫چارلز، وارد گالری عکس‌هاش شو 998 01:01:35,583 --> 01:01:37,707 ‫نباید همچین کاری کنیم 999 01:01:37,708 --> 01:01:39,207 ‫بهش بگو ادامه نده 1000 01:01:39,208 --> 01:01:41,665 ‫کریس، این نادان رو توجیه کن که 1001 01:01:41,666 --> 01:01:43,540 ‫باید کاری که شروع کردیم رو تموم کنیم 1002 01:01:43,541 --> 01:01:45,375 ‫چراغ قرمز 1003 01:01:47,125 --> 01:01:48,708 ‫ایدن، نوبت توئـه 1004 01:01:50,541 --> 01:01:52,166 ‫« زنگ در » 1005 01:01:56,250 --> 01:01:57,916 ‫چراغ سبز 1006 01:02:00,250 --> 01:02:01,207 ‫بگو ادامه نده 1007 01:02:01,208 --> 01:02:03,666 ‫داره میاد. چراغ سبز 1008 01:02:08,750 --> 01:02:11,916 ‫لین، صدای تلویزیون تا هفت‌تا کوچه اون‌ورتر بره 1009 01:02:14,208 --> 01:02:16,000 ‫« تلویزیون هوشمند آشپزخانه » 1010 01:02:17,500 --> 01:02:18,957 ‫همش... به خاطر کره‌ست 1011 01:02:18,958 --> 01:02:20,040 ‫آره، آره. این همه کره 1012 01:02:20,041 --> 01:02:21,332 ‫خیلی‌خب، این همه کره و بعد... 1013 01:02:21,333 --> 01:02:23,625 ‫یکمی نمک 1014 01:02:28,541 --> 01:02:30,416 ‫بگو همین الان بس کنه 1015 01:02:32,083 --> 01:02:33,624 ‫کریس، تمومش کن 1016 01:02:33,625 --> 01:02:35,250 ‫بس کنید 1017 01:02:36,750 --> 01:02:39,124 ‫بگو ادامه نده 1018 01:02:39,125 --> 01:02:41,207 ‫میگم بگو تمومش کنه 1019 01:02:43,833 --> 01:02:44,957 ‫این هم از سلفیش 1020 01:02:44,958 --> 01:02:46,832 ‫ایدن، عکس رو ایمیل کن 1021 01:02:46,833 --> 01:02:48,249 ‫شیرینیش رو میشه حس کرد واقعاً 1022 01:02:48,250 --> 01:02:49,999 ‫- وای، عاشقشم ‫- آره 1023 01:02:50,000 --> 01:02:53,082 ‫به این میگن واکنش یه آیووایی، دوست من ‫(ارسال) 1024 01:02:53,083 --> 01:02:54,915 ‫اسکای، خارج میشیم 1025 01:03:00,291 --> 01:03:02,040 ‫میگه کارِ هر صبحشـه 1026 01:03:02,041 --> 01:03:03,540 ‫- خیلی خوشمزه‌ست ‫- خامش رو بیشتر دوست داری؟ 1027 01:03:03,541 --> 01:03:04,790 ‫- خامش رو بیشتر دوست دارم ‫- بهت افتخار می‌کنم 1028 01:03:04,791 --> 01:03:06,040 ‫حالا شدی یه آیوواییِ اصیل 1029 01:03:08,083 --> 01:03:10,291 ‫مایلز، لطفاً وضوح رو ببر بالا 1030 01:03:15,583 --> 01:03:18,375 ‫اجرای تشخیص چهره‌ی پلیس بین‌الملل 1031 01:03:21,833 --> 01:03:24,250 ‫« مکزیکوسیتی - اکتبر ۲۰۲۳ » 1032 01:03:24,416 --> 01:03:27,416 ‫« پاریس - آگوست ۲۰۲۴ » 1033 01:03:27,583 --> 01:03:30,666 ‫« رُم - سپتامبر ۲۰۲۲ » 1034 01:03:34,875 --> 01:03:37,250 ‫« اورشلیم - آوریل ۲۰۲۴ » 1035 01:03:37,416 --> 01:03:39,666 ‫« فلورانس - نوامبر ۲۰۲۳ » 1036 01:03:41,666 --> 01:03:42,958 ‫« مسکو - دسامبر ۲۰۲۱ » 1037 01:03:43,125 --> 01:03:44,541 ‫« بروکلین - مِی ۲۰۲۴ » 1038 01:03:45,975 --> 01:03:48,350 ‫« عدم شناسایی هویت فرد » 1039 01:03:48,375 --> 01:03:51,165 ‫ظاهراً آخرین نفری بوده که ‫با ری هم‌صحبت شده، 1040 01:03:51,166 --> 01:03:54,250 ‫منتها نمی‌خواد کسی پیداش کنه 1041 01:03:57,000 --> 01:03:58,583 ‫خداحافظ، خدای جذابیت 1042 01:04:02,791 --> 01:04:04,375 ‫« مونترال » 1043 01:04:06,666 --> 01:04:08,333 ‫« مسکو » 1044 01:04:17,083 --> 01:04:19,499 ‫چرا ری ‫واسه پیدا کردن یه مادر و فرزند با کسی قرار گذاشته که 1045 01:04:19,500 --> 01:04:21,999 ‫این همه آدم رو قتل‌عام کرده؟ 1046 01:04:22,000 --> 01:04:23,999 ‫حالا همه‌ی همه‌شون رو هم نکُشته 1047 01:04:24,000 --> 01:04:25,582 ‫فقط... 1048 01:04:25,583 --> 01:04:29,624 ‫منظورم اینـه که ‫قطعاً این یکی رو که نکُشته یا... 1049 01:04:29,625 --> 01:04:32,207 ‫این یکی، پس... 1050 01:04:32,208 --> 01:04:33,457 ‫رو چه حساب میگی؟ 1051 01:04:33,458 --> 01:04:34,707 ‫آم... حالا همینجوری 1052 01:04:34,708 --> 01:04:36,958 ‫یه چی پروندم، همین 1053 01:04:38,083 --> 01:04:39,957 ‫حدسی بیش نیست 1054 01:04:39,958 --> 01:04:41,332 ‫حدس حساب‌شده 1055 01:04:41,333 --> 01:04:42,790 ‫همین و بس 1056 01:04:42,791 --> 01:04:44,249 ‫هیچ‌جوره از حرفش مطمئن نیست 1057 01:04:44,250 --> 01:04:45,665 ‫آره، فقط... 1058 01:04:45,666 --> 01:04:46,790 ‫فرضیه‌ست 1059 01:04:46,791 --> 01:04:47,957 ‫- درستـه ‫- حرف نزن 1060 01:04:47,958 --> 01:04:49,290 ‫باشه 1061 01:04:49,291 --> 01:04:50,874 ‫- جدای از اینکه... ‫- وای، عمراً 1062 01:04:53,541 --> 01:04:57,040 ‫عادت داری به قتل عمد اعتراف کنی؟ 1063 01:04:57,041 --> 01:04:59,582 من که چیزی نگفتم، واقع‌بین باش 1064 01:04:59,583 --> 01:05:01,790 ‫از دهنم پرید. گمونم بد برداشت کرد 1065 01:05:01,791 --> 01:05:02,999 ‫خدانگهدار، تموم شد 1066 01:05:03,000 --> 01:05:04,332 ‫- من دیگه نیستم ‫- باشه 1067 01:05:04,333 --> 01:05:05,790 ‫یه لحظه وایسا، مریبث. .‫لطفاً، باهات کار دارم 1068 01:05:05,791 --> 01:05:07,457 ‫یه چیزی هست که دونستنش خالی از لطف نیست 1069 01:05:07,458 --> 01:05:09,624 ‫ممکنه بعضی از اون مردهایی که ‫عکس‌شون روی دیواره 1070 01:05:09,625 --> 01:05:10,832 ‫اصلاً... اصلاً به قتل نرسیده باشن، 1071 01:05:10,833 --> 01:05:12,040 ‫احتمال داره آدم‌های خیلی کثیفی بوده باشن... 1072 01:05:12,041 --> 01:05:14,707 ‫به من و تو چه که آدم‌های کثیفی‌ان یا نه؟! 1073 01:05:14,708 --> 01:05:17,124 ‫من و شما نمی‌تونیم برای مرگ و زندگی‌شون تصمیم بگیریم 1074 01:05:17,125 --> 01:05:18,790 ‫- ظاهراً من می‌تونم ‫- برکستون 1075 01:05:18,791 --> 01:05:21,457 وجه تمایز ما و امثال این آقا، قانونـه 1076 01:05:21,458 --> 01:05:22,915 خوشحالم افتخار آشناییت نصیبم شده 1077 01:05:22,916 --> 01:05:25,124 ‫امیدوارم دوباره توفیق همکاری حاصل بشه 1078 01:05:25,125 --> 01:05:27,416 ‫مراقب خودت باش، می‌سپارمت به خدا 1079 01:05:33,375 --> 01:05:34,874 ‫گوه توش 1080 01:05:44,541 --> 01:05:46,457 ‫- یه مشکلی هست ‫- منظورت باباییه که توی صندوق عقبـه؟ 1081 01:05:46,458 --> 01:05:48,082 ‫- آره ‫- مشکل خودتـه، نه ما 1082 01:05:48,083 --> 01:05:50,082 ‫- لطفاً بیارش بیرون ‫- باهاش چیکار کنم اونوقت؟ 1083 01:05:52,125 --> 01:05:53,749 ‫میرم پیش دادستان کل ایالت 1084 01:05:53,750 --> 01:05:55,332 ‫خدا رو شکر که ماشین من نیست 1085 01:05:55,333 --> 01:05:57,040 ‫اصلاً می‌دونی چیـه؟ ‫غلط کردم بهت زنگ زدم 1086 01:05:57,041 --> 01:05:58,915 ‫خب؟ ‫خودم همه چی رو طبق قانون 1087 01:05:58,916 --> 01:06:01,832 پیش می‌برم، بدون هیچ قانون‌شکنی و دروغ‌ودَغلی 1088 01:06:01,833 --> 01:06:03,624 ‫به اون بریتیشه بگو ‫دیگه بهم اطلاعات نرسونه 1089 01:06:03,625 --> 01:06:04,999 ‫برگشتم هم نمی‌خوام اینجا ببینم‌تون 1090 01:06:05,000 --> 01:06:07,041 ‫چشمم به هرکدوم از شما بیفته، ‫بهتون دست‌بند می‌زنم 1091 01:06:20,541 --> 01:06:24,208 ‫« مکزیک، خوارز » 1092 01:06:40,000 --> 01:06:45,000 « دیــــجــــی مــــوویـــــز » 1093 01:07:06,208 --> 01:07:08,750 ‫خانم گوتیرز، من گیج شدم 1094 01:07:09,958 --> 01:07:12,374 ‫تنها گناه موکلم اینـه که 1095 01:07:12,375 --> 01:07:15,707 دیده خانمی توی دردسر افتاده و برای کمکش پا پیش گذاشته 1096 01:07:15,708 --> 01:07:19,707 ‫در نتیجه‌ی این کارش، مورد حمله و ‫ضرب و شتم قرار گرفت و در آخر هم دزدیدنش 1097 01:07:19,708 --> 01:07:22,290 ‫حالا به جای پیگیری این افراد، 1098 01:07:22,291 --> 01:07:25,874 ‫این آقای کاب رو ‫کردید بلای جونِ موکل بنده و 1099 01:07:25,875 --> 01:07:30,707 با تهدید زندان و اتهام قاچاق انسان تحت فشار گذاشتیدش؟ 1100 01:07:30,708 --> 01:07:33,665 ‫بر حسب کدوم قانون نانوشته‌ای 1101 01:07:33,666 --> 01:07:35,749 ‫فکر می‌کنی کیفرخواست هیئت‌منصفه رو می‌گیری؟ 1102 01:07:35,750 --> 01:07:36,916 ‫جالبـه 1103 01:07:38,500 --> 01:07:40,790 ‫اتفاقاً حرف‌هاتون عین ‫حرف‌های وکیلِ آیک سودیوئـه 1104 01:07:40,791 --> 01:07:43,374 ‫وقتی همچین پیشنهادی رو به ‫موکلش دادم 1105 01:07:43,375 --> 01:07:46,082 من این آقای سودیو رو نمی‌شناسم 1106 01:07:46,083 --> 01:07:47,665 ‫ظاهراً موکل‌تون می‌شناسه 1107 01:07:47,666 --> 01:07:50,415 ‫حالا، چیزی که از دست‌تون در رفته 1108 01:07:50,416 --> 01:07:53,832 ‫ردّ دندون روی زبون سودیو و موشه‌ست 1109 01:07:53,833 --> 01:07:56,790 ‫وارد دهنش که شد، ‫جفتشون زنده بودن 1110 01:07:56,791 --> 01:07:59,832 ‫ببینید... این صرفاً حدس و گمانـه... 1111 01:07:59,833 --> 01:08:02,583 ‫حدس می‌زنم آیک مُهره‌ی مهم‌تری بوده تا یه جاکشِ ساده 1112 01:08:04,416 --> 01:08:07,000 ‫به نظرت چه بلایی سر تو میارن؟ 1113 01:08:08,041 --> 01:08:10,415 ‫خیلی‌خب، دیگه حرفی نمونده 1114 01:08:10,416 --> 01:08:14,332 ‫ناگفته نمونه که وکیل آقای سودیو غیب شده 1115 01:08:24,208 --> 01:08:25,416 ‫هستی یا نیستی؟ 1116 01:08:36,333 --> 01:08:38,707 ‫پولشویی کارِ آیک بود بابا 1117 01:08:38,708 --> 01:08:40,915 ‫پولِ حاصل از قاچاق انسان؟ 1118 01:08:40,916 --> 01:08:44,165 ‫اکثراً مال آمریکای مرکزی‌ان، مکزیک 1119 01:08:44,166 --> 01:08:46,540 ‫عینهو مواد مخدر، ولی بهترن 1120 01:08:46,541 --> 01:08:49,999 ‫یه کارگر درست‌وحسابی ‫پنج شیش سال دووم میاره 1121 01:08:50,000 --> 01:08:51,374 ‫اکثراً زن هستن... 1122 01:08:51,375 --> 01:08:54,957 ‫روی تخت، توی مزرعه، شستن دستشویی 1123 01:08:54,958 --> 01:08:58,165 ‫چندتایی هم مرد که میرن خربزه‌چینی و ‫توی کشتارگاه کار می‌کنن 1124 01:08:58,166 --> 01:09:01,875 ‫هر شغلی که کسی توی آمریکا گردن نمی‌گیره و ‫با ماشین پاشین هم راه نمیفته 1125 01:09:05,625 --> 01:09:06,915 ‫می‌شناسیش؟ 1126 01:09:06,916 --> 01:09:08,875 ‫نه 1127 01:09:11,708 --> 01:09:13,791 ‫این عکس مال هشت سال پیشـه 1128 01:09:16,625 --> 01:09:18,041 ‫آره 1129 01:09:19,291 --> 01:09:21,915 ‫این زنیکه رُس مردها رو می‌کشید 1130 01:09:21,916 --> 01:09:23,874 ‫چند باری دعوا راه انداخت، 1131 01:09:23,875 --> 01:09:27,415 ‫ولی زیادی سر به زیر بود، ‫واسه همین هم شد خدمتکار خونه 1132 01:09:27,416 --> 01:09:29,165 ‫اسمش ایدیثـه، کجاست؟ 1133 01:09:29,166 --> 01:09:32,790 ‫چهار پنج سال پیش، ‫بیرون یه پارکینگ توی آلوارادو 1134 01:09:32,791 --> 01:09:34,457 زد به یه ماشینی 1135 01:09:34,458 --> 01:09:36,290 ‫- یعنی مُرده؟ ‫ - نه 1136 01:09:36,291 --> 01:09:37,832 ‫البته شنیدم از شیشه پرت شد بیرون 1137 01:09:37,833 --> 01:09:39,040 ‫ولی دیگه به درد ما نمی‌خوره 1138 01:09:39,041 --> 01:09:40,332 ‫کدوم بیمارستان؟ 1139 01:09:40,333 --> 01:09:42,124 ‫- من از کجا بدونم؟ ‫- پدرش توی تگزاس بود 1140 01:09:42,125 --> 01:09:43,957 ‫چرا نرفت ازش کمک بخواد؟ 1141 01:09:43,958 --> 01:09:45,415 ‫از خودش بپرس 1142 01:09:45,416 --> 01:09:46,999 ‫حالا که داریم از تو می‌پرسیم 1143 01:09:47,000 --> 01:09:48,707 ،اگه هر چی می‌دونی بگی 1144 01:09:48,708 --> 01:09:52,125 ‫در ازای شهادتت، ‫مصونیت نصیبت میشه 1145 01:09:57,250 --> 01:09:59,333 ‫آخرین فرصتتـه 1146 01:10:01,708 --> 01:10:03,707 ‫خودکار وامونده رو بده من 1147 01:10:07,208 --> 01:10:08,790 ‫یا خدا! 1148 01:10:08,791 --> 01:10:10,416 ‫بخواب روی زمین! 1149 01:10:19,958 --> 01:10:24,082 ‫توی پنج سال گذشته، ‫۱۸‏ مورد تصادف دم پارکینگ گزارش شده 1150 01:10:24,083 --> 01:10:26,874 ‫هیچکدوم در اون حد جدی نبوده 1151 01:10:26,875 --> 01:10:28,540 خروجی این پارکینگ سمت کدوم خیابون بود؟ 1152 01:10:28,541 --> 01:10:29,874 ‫آلوارادو 1153 01:10:29,875 --> 01:10:32,457 با ‫۳۲‏ مورد تصادف توی شعاع یک و نیم کیلومتریش 1154 01:10:32,458 --> 01:10:34,749 ‫سه مورد جراحات جدی وارد شده 1155 01:10:34,750 --> 01:10:37,332 تصادفی بوده که یکی از طرفین ماشینی باشه که در حال خروج از پارکینگ بوده؟ 1156 01:10:37,333 --> 01:10:39,124 ‫- یکی ‫- جراحات؟ 1157 01:10:39,125 --> 01:10:40,707 ‫یکی با وضعیت وخیم 1158 01:10:40,708 --> 01:10:43,290 ‫یه خانم ناشناس، تک سرنشین 1159 01:10:43,291 --> 01:10:44,582 ‫بیمارستان؟ 1160 01:10:44,583 --> 01:10:46,165 ‫مرکز پزشکی دانشگاه 1161 01:10:46,166 --> 01:10:47,290 ‫وسیله‌ی نقلیه؟ 1162 01:10:47,291 --> 01:10:49,124 ‫تویوتا کمری 1163 01:10:49,125 --> 01:10:50,415 ‫رنگ؟ 1164 01:10:51,458 --> 01:10:53,124 ‫آبی 1165 01:10:53,125 --> 01:10:55,665 ‫پرونده‌ی بیمارهای مرکز پزشکی رو بررسی کن 1166 01:10:55,666 --> 01:10:57,374 ‫ممنون 1167 01:11:01,750 --> 01:11:03,249 ‫«من بچه ندارم» 1168 01:11:03,250 --> 01:11:04,999 ‫خدا رو شکر 1169 01:11:05,000 --> 01:11:07,457 ‫- چی؟ ‫- چی؟ 1170 01:11:07,458 --> 01:11:10,208 ‫خانمی که توی هتل بود، برگشت گفت بچه نداره 1171 01:11:11,458 --> 01:11:13,665 ‫آره، یادمـه، داداش 1172 01:11:13,666 --> 01:11:15,290 ‫دیگه بیخیالش شو 1173 01:11:15,291 --> 01:11:16,749 ‫خب، برام سؤالـه که چرا مهمـه؟ 1174 01:11:16,750 --> 01:11:19,290 ‫چرا مادر بودن مهمـه؟ 1175 01:11:19,291 --> 01:11:21,499 ‫ببین، پسر، دلم نمی‌خواد این رو بگم، ‫ولی بعید می‌دونم من و تو 1176 01:11:21,500 --> 01:11:25,166 ‫صلاحیت این رو داشته باشیم که ‫درباره‌ی اهمیت مِهر مادری حرف بزنیم 1177 01:11:28,500 --> 01:11:30,332 خونه‌ات اینـه، ها؟ 1178 01:11:30,333 --> 01:11:32,332 شدی قوطی‌نشین 1179 01:11:32,333 --> 01:11:34,332 خیلی راحتـه 1180 01:11:34,333 --> 01:11:36,082 ‫خب، هتل «فور سیزنز» هم راحتـه 1181 01:11:36,083 --> 01:11:37,582 ‫یا یه خونه 1182 01:11:37,583 --> 01:11:39,040 عین بابا عزب نشستی 1183 01:11:39,041 --> 01:11:41,124 ‫آب هم از دستت نمی‌چکه، نه؟ 1184 01:11:41,125 --> 01:11:42,582 ‫نخیر، بابا خسیس نبود. ‫بلکه فکر اقتصادی داشت. 1185 01:11:42,583 --> 01:11:43,790 ‫- اقتصادی؟ ‫- آره 1186 01:11:43,791 --> 01:11:44,915 ‫کسشعر نگو 1187 01:11:44,916 --> 01:11:47,957 ‫«هفت‌تا تیشرت با هفت جفت لباس زیر و جوراب 1188 01:11:47,958 --> 01:11:49,874 ‫بسمـه» 1189 01:11:49,875 --> 01:11:51,999 ‫مردِ گنده تایمکس می‌انداخت دستش، پسر 1190 01:11:52,000 --> 01:11:53,915 ‫آدم روش نمی‌شد بگه بابامـه. این رو نگاه 1191 01:11:53,916 --> 01:11:55,999 ‫- می‌بینی؟ ‫- آره 1192 01:11:56,000 --> 01:11:57,832 ‫بیشتر از درآمد یه سالش می‌ارزه 1193 01:11:57,833 --> 01:11:59,457 ‫به نظرت اگه این رو می‌دید چی می‌گفت؟ 1194 01:11:59,458 --> 01:12:01,958 ‫می‌گفت زمانی که نشون میده، عین ساعت خودشـه 1195 01:12:03,416 --> 01:12:05,416 واقعاً هم همین رو می‌گفت، نه؟ 1196 01:12:08,625 --> 01:12:10,208 ‫تو خوشبختی، برکستون؟ 1197 01:12:11,250 --> 01:12:12,540 ‫خوشبختم؟ 1198 01:12:12,541 --> 01:12:14,332 ‫آره 1199 01:12:14,333 --> 01:12:16,207 ‫آره. معلومـه که خوشبختم، پسر 1200 01:12:16,208 --> 01:12:17,790 ‫چرا خوشبخت نباشم؟ 1201 01:12:17,791 --> 01:12:19,915 ‫جایی بند نمیشی. تعهدی به کسی نداری 1202 01:12:19,916 --> 01:12:22,249 ‫تک و تنهایی، نه رفیقی... 1203 01:12:22,250 --> 01:12:23,499 ‫نه چیزی، هیچ کسی رو... 1204 01:12:23,500 --> 01:12:25,958 ‫الان موضوع بحث منم یا خودت؟ 1205 01:12:29,500 --> 01:12:32,249 ‫تا حالا از خودت پرسیدی که چرا تنهام، کریس؟ 1206 01:12:32,250 --> 01:12:34,874 ‫چون خشنی یا خودخواهی یا... 1207 01:12:34,875 --> 01:12:36,249 ‫خب، عین نقل‌ونبات فحش میدی 1208 01:12:36,250 --> 01:12:38,749 ‫داداش، تنهام چون خواسته‌ام اینـه 1209 01:12:38,750 --> 01:12:40,499 ‫انتخابم تنها بودنـه 1210 01:12:40,500 --> 01:12:43,290 ‫کسی نیست که لازم باشه ‫بهش جواب پس بدم 1211 01:12:43,291 --> 01:12:44,915 ‫بگم کجام، کجا نیستم 1212 01:12:44,916 --> 01:12:46,207 ‫دور دنیا می‌چرخم 1213 01:12:46,208 --> 01:12:47,665 ‫توی هتل‌های پنج‌ستاره می‌مونم 1214 01:12:47,666 --> 01:12:49,082 ‫هر وقت هر کاری عشقم بکشه می‌کنم 1215 01:12:49,083 --> 01:12:50,874 همیشه‌ی خدا آماده به رزمم، مادرسگ 1216 01:12:50,875 --> 01:12:52,957 ‫آره خب، شک نکن. خیلی هم خوشبختم 1217 01:12:52,958 --> 01:12:55,666 ‫تا خِرخره خوشم. تو بمیری خوشبختم 1218 01:12:56,791 --> 01:12:58,874 من ‫دوست دارم یکی باشه ‫بهش بگم کجا میرم، کجا نمیرم 1219 01:12:58,875 --> 01:13:00,207 ‫- جدی؟ ‫- آره 1220 01:13:00,208 --> 01:13:02,249 ‫خب، یه سگ بخر 1221 01:13:02,250 --> 01:13:04,208 ‫- تو سگ داری؟ ‫- اقدام کردم 1222 01:13:06,333 --> 01:13:07,708 ‫اینو ببین 1223 01:13:09,458 --> 01:13:10,966 ‫آره 1224 01:13:11,041 --> 01:13:12,300 ‫اسمش گِرِگـه 1225 01:13:12,375 --> 01:13:13,278 من که تو کَتَم نمیره 1226 01:13:13,354 --> 01:13:14,466 ‫چی چیو تو کَتت نمیره؟ 1227 01:13:14,541 --> 01:13:16,258 ‫گرگـه. من این سگه رو می‌گیرم 1228 01:13:16,333 --> 01:13:17,598 ‫تو دراصل رفتی تو نخ سگ 1229 01:13:17,674 --> 01:13:20,104 ‫خب هرکی سگ می‌گیره تو نخ سگـه 1230 01:13:20,180 --> 01:13:23,008 ‫اصلاً برای همین هم میره سگ می‌گیره دیگه 1231 01:13:23,083 --> 01:13:25,216 ‫- خونه‌ی ثابتی داری؟ ‫- نه 1232 01:13:25,291 --> 01:13:27,258 ‫کسی رو داری که وقتی یه مدت طولانی نباشی ‫حواسش به سگت باشه؟ 1233 01:13:27,333 --> 01:13:29,258 ‫- ندارم ‫- خواب و خورد و خوراکت 1234 01:13:29,333 --> 01:13:31,059 ‫- روال منظمی داره؟ ‫- این هم نه 1235 01:13:31,135 --> 01:13:33,052 ‫پس فازت به گربه‌ها می‌خوره 1236 01:13:34,166 --> 01:13:35,966 ‫البته ایرادی نداره ها 1237 01:13:36,041 --> 01:13:39,341 ‫خب، می‌دونی، اگه گربه داشتم، ‫حداقل اون دلش برام تنگ می‌شد 1238 01:13:39,416 --> 01:13:40,966 ‫فکر نکنم 1239 01:13:41,041 --> 01:13:42,550 ‫شاید 1240 01:13:42,625 --> 01:13:44,125 ‫بعیده 1241 01:13:57,458 --> 01:13:59,633 ‫کریس، مشکل از توئه یا من؟ 1242 01:13:59,708 --> 01:14:00,716 ‫چی؟ 1243 01:14:00,791 --> 01:14:01,966 ‫اینکه تو… 1244 01:14:02,041 --> 01:14:04,133 ‫- چی؟ ‫- تو… 1245 01:14:04,208 --> 01:14:05,958 ‫- نمی‌فهمم ‫- آخه تو… 1246 01:14:10,750 --> 01:14:14,175 ‫انگار اصلاً دلت برام… 1247 01:14:14,250 --> 01:14:15,591 ‫تنگ نمیشه 1248 01:14:15,666 --> 01:14:17,375 ‫مشکل از توئه یا من؟ 1249 01:14:19,125 --> 01:14:21,208 ‫من سال‌ها دنبالت گشتم 1250 01:14:22,416 --> 01:14:25,883 ‫به هر دری زدم یه ردی ازت گیر بیارم، ‫ولی تو اصلاً دنبالم نگشتی 1251 01:14:25,958 --> 01:14:28,591 ‫تا اینکه آخرسر خودم پیدات کردم 1252 01:14:28,666 --> 01:14:31,958 ‫بعدش هم… خبر داری که، من جونتو خریدم 1253 01:14:33,250 --> 01:14:35,675 ‫قول دادی میای سراغم. گفتی… 1254 01:14:35,750 --> 01:14:37,425 ‫خیلی زود میای پیدام می‌کنی 1255 01:14:37,500 --> 01:14:40,508 ‫ولی بعدش گمونم باز غیبت زد 1256 01:14:40,583 --> 01:14:42,750 ‫شماره‌مو که داشتی 1257 01:14:46,708 --> 01:14:49,083 ‫گمونم سؤالم اینه که، داداش… 1258 01:14:54,500 --> 01:14:57,166 ‫اینکه دلتنگم نمیشی، ‫به‌خاطر منه، یا به‌خاطرِ… 1259 01:14:58,208 --> 01:14:59,591 ‫به‌خاطر اون قضیه‌ی چیزتـه… 1260 01:14:59,666 --> 01:15:01,583 ‫- کدوم قضیه‌ام؟ ‫- همون… 1261 01:15:05,666 --> 01:15:07,916 ‫همون… بیماریت دیگه 1262 01:15:12,125 --> 01:15:13,708 ‫من همینم که هستم 1263 01:15:29,416 --> 01:15:30,675 ‫این چه کاریـه؟ 1264 01:15:30,750 --> 01:15:32,716 ‫دارم به پاهام ضدآفتاب می‌زنم 1265 01:15:32,791 --> 01:15:34,341 ‫درجه محافظتش ۱۰۰ـه 1266 01:15:34,416 --> 01:15:37,425 ‫تو بچگی بیشتر از چهار بار آفتاب‌سوخته شدم 1267 01:15:37,500 --> 01:15:40,300 ‫درنتیجه احتمال اینکه تو بزرگسالی ‫سرطان پوست بگیریم دوبرابرِ بقیه‌ست 1268 01:15:40,375 --> 01:15:41,675 ‫- واسه احتیاطـه ‫- میشه یکم هم به من بدی؟ 1269 01:15:41,750 --> 01:15:43,900 ‫- آره، حتماً ‫- میشه من هم بزنم؟ دمت گرم 1270 01:15:53,375 --> 01:15:55,883 ‫می‌دونی که از این حرکتت خوشم نمیاد 1271 01:15:55,958 --> 01:15:57,550 ‫اصلاً خنده‌دار نیست، برکستون، ‫من چیزها… 1272 01:15:57,625 --> 01:15:58,716 ‫اتفاقاً تهِ خنده‌ست 1273 01:15:58,791 --> 01:16:00,175 ‫گاهی وقت‌ها هوس می‌کنم ‫بزنم فکت رو بیارم پایین 1274 01:16:00,250 --> 01:16:02,008 ‫خیلی هم خنده‌داره 1275 01:16:02,083 --> 01:16:03,966 ‫می‌دونی چی تو فکرمـه؟ 1276 01:16:04,041 --> 01:16:06,341 ‫به‌نظرم باید بریم یکم مست کنیم 1277 01:16:06,416 --> 01:16:07,925 ‫یالا، داداش 1278 01:16:08,000 --> 01:16:10,633 ‫بریم مست کنیم 1279 01:16:10,708 --> 01:16:12,633 ‫باشه 1280 01:16:17,301 --> 01:16:20,301 ‫♪ Are You Sure Hank Done It This Way? - Waylon Jennings ♪ 1281 01:16:28,375 --> 01:16:31,508 ‫راستش دقیقاً همچین چیزی ‫مد نظرم نبود، خب؟ 1282 01:16:31,583 --> 01:16:33,466 ‫آخه، اینجا لس‌آنجلسـه 1283 01:16:33,541 --> 01:16:35,883 ‫واسه من یعنی شهری که ‫پر از کلاب‌های شبونه، 1284 01:16:35,958 --> 01:16:39,216 ‫خدمتکار، طناب‌های مخملی ‫و یه عالمه خوارکسه‌ست 1285 01:16:39,291 --> 01:16:42,175 ‫خیلی شهرِ کاباره‌های درجه‌دو نیست، می‌دونی؟ 1286 01:16:42,250 --> 01:16:44,175 ‫نمی‌دونم، هیچ‌وقت بهت نمی‌خورد که 1287 01:16:44,250 --> 01:16:46,800 ‫اهل موسیقی کانتری و وسترن باشی، ولی باحالـه 1288 01:16:46,875 --> 01:16:49,758 ‫گمونم اگه خودت رو ‫یه حسابدار معمولی جا می‌زنی، 1289 01:16:49,833 --> 01:16:53,675 ‫ لابد امشب هم می‌تونی ‫نقش یه گاوچرون رو بازی کنی دیگه؟ 1290 01:16:53,750 --> 01:16:55,800 ‫- ها؟ ‫- نه، آره، باشه 1291 01:16:55,875 --> 01:16:58,216 ‫«نه، آره، باشه» دیگه یعنی چی؟ 1292 01:16:58,291 --> 01:17:00,091 ‫اصلاً حواست به منه، کریس؟ 1293 01:17:00,166 --> 01:17:02,050 ‫راستی، درمورد اون قضیه‌ی گاوچرون 1294 01:17:02,125 --> 01:17:04,966 ‫ به نظرم اون کفش‌های فارست گامپیت ‫یکم تو ذوق می‌زنه، 1295 01:17:05,041 --> 01:17:06,133 ‫- منتها… ‫- خب… 1296 01:17:06,208 --> 01:17:07,300 ‫خب چی؟ 1297 01:17:07,375 --> 01:17:08,425 ‫چی؟ 1298 01:17:08,500 --> 01:17:09,716 ‫- سلام عرض شد ‫- سلام 1299 01:17:09,791 --> 01:17:11,216 ‫گروه منتظر درخواست آهنگه 1300 01:17:11,291 --> 01:17:13,292 ‫آهنگ خاصی مد نظرتـه، خوش‌تیپ؟ 1301 01:17:13,916 --> 01:17:15,841 ‫من با آهنگ‌های آلن جکسون ‫و امثالهم حال می‌کنم 1302 01:17:15,916 --> 01:17:18,716 ‫بهشون بگو همین ردیفـه، عزیزم 1303 01:17:18,791 --> 01:17:20,633 ‫حالا آروم باش، گاوچرونِ شبگرد 1304 01:17:20,708 --> 01:17:22,958 ‫من داشتم از ایشون سؤال می‌کردم 1305 01:17:24,583 --> 01:17:26,250 ‫من اَنجی‌ام 1306 01:17:27,333 --> 01:17:29,375 ‫سلام، اَنجی. اسم من کریسـه 1307 01:17:29,919 --> 01:17:31,883 ‫آهنگ محبوبت چیه، کریس؟ 1308 01:17:31,958 --> 01:17:34,707 ‫«بهار آپالاچی» اثر کاپلند 1309 01:17:36,291 --> 01:17:37,758 ‫دومین آهنگ محبوبت چیـه؟ 1310 01:17:37,833 --> 01:17:39,716 ‫البته تو این حال و هوا 1311 01:17:41,375 --> 01:17:43,749 ‫ورود مردِ شنی از متالیکا 1312 01:17:45,291 --> 01:17:47,550 ‫فکر نکنم این جزو آهنگ‌هاشون باشه 1313 01:17:47,625 --> 01:17:48,917 ‫صحیح 1314 01:17:49,416 --> 01:17:52,966 ‫شاید بهتره از کسی بپرسی که ‫بیشتر با توانایی‌های گروه آشنا هست 1315 01:17:55,916 --> 01:17:57,083 ‫باشه 1316 01:17:57,916 --> 01:17:59,341 ‫- نه ‫- من… 1317 01:17:59,416 --> 01:18:00,633 ‫- نه ‫- چی؟ 1318 01:18:00,708 --> 01:18:01,883 ‫چیکار می‌کنی… ‫داشتی خوب پیش می‌رفتی 1319 01:18:01,958 --> 01:18:03,383 ‫چرا یهو وا دادی؟ 1320 01:18:03,458 --> 01:18:04,883 ‫- چی باید می‌گفتم؟ ‫- داشتی مخشو می‌زدی 1321 01:18:04,958 --> 01:18:06,425 ‫- داشت جواب می‌داد ‫- من… 1322 01:18:06,500 --> 01:18:08,925 ‫چی باید می‌گفتی؟ ‫ بگو: «خودت انتخاب کن»، خب؟ 1323 01:18:09,000 --> 01:18:10,800 ‫ آخه اون از من پرسید آهنگ محبوبم چیه 1324 01:18:10,875 --> 01:18:12,341 ‫ - داداش، منظورش این نبود که… ‫- من هم واسه همین جواب دادم دیگه 1325 01:18:12,416 --> 01:18:14,258 ‫- چرا دیگه، منظورش همین بود ‫- چون ازت خوشش اومده بود 1326 01:18:14,333 --> 01:18:16,008 ‫رسماً… ‫من هم عین خودت کرک‌وپرم ریخته 1327 01:18:16,083 --> 01:18:17,550 ‫ولی ازت خوشش اومده بود؛ ‫برای همین اومد اینجا 1328 01:18:17,625 --> 01:18:18,800 ‫نمی‌دونم، انگار داشت نخ می‌داد 1329 01:18:18,875 --> 01:18:20,716 ‫- مغز من… ‫- آخه چطور دوهزاریت نیفتاد… 1330 01:18:20,791 --> 01:18:23,790 ‫مغز من این‌طوری کار نمی‌کنه، برکستون 1331 01:18:28,166 --> 01:18:30,508 ‫ گوش کن، داداش، من… هی، ببین، 1332 01:18:30,583 --> 01:18:31,966 ‫خوب بود 1333 01:18:32,041 --> 01:18:33,383 ‫می‌شنوی چی میگم؟ خوب بود 1334 01:18:33,458 --> 01:18:34,925 ‫ آخه، انگار تو قضیه رو گرفته بودی 1335 01:18:35,000 --> 01:18:36,258 ‫- اون هم گرفته بود ‫- آره 1336 01:18:36,333 --> 01:18:38,591 ‫کاری کردی… نیشش باز بشه 1337 01:18:38,666 --> 01:18:40,550 ‫نمی‌دونم اون اول چی گفتی، 1338 01:18:40,625 --> 01:18:42,966 ‫ولی اون قضیه‌ی متالیکا، ‫اون… باحال بود 1339 01:18:43,041 --> 01:18:44,883 ‫می‌شد برداشت کرد که، نمی‌دونم 1340 01:18:44,958 --> 01:18:48,091 ‫بامزه بود یا یه همچین چیزی. ‫ولی قطعاً نیشش رو باز کرد. 1341 01:18:48,166 --> 01:18:50,300 ‫به‌نظرم شاید خودتو دست‌کم می‌گیری 1342 01:18:50,375 --> 01:18:52,425 ‫تو یجورایی انگار… 1343 01:18:52,500 --> 01:18:53,633 ‫چیکار می‌خوای بکنی، داداش؟ 1344 01:18:53,708 --> 01:18:55,915 ‫میری… دستشویی؟ کجا داری میری؟ 1345 01:19:17,666 --> 01:19:20,499 ‫اوه، نه، نه، نه، نه، نه 1346 01:19:28,125 --> 01:19:29,500 ‫یاد گرفتی. آماده‌ای؟ 1347 01:19:30,541 --> 01:19:33,125 ‫خودشه، هی 1348 01:19:38,166 --> 01:19:40,000 ‫برو گمشو… 1349 01:20:15,166 --> 01:20:17,832 ‫هی، هی! 1350 01:20:29,166 --> 01:20:30,790 ‫بریم! 1351 01:20:47,125 --> 01:20:48,800 ‫هی، می‌بینیش؟ اون داداشمـه 1352 01:20:48,875 --> 01:20:50,625 ‫اون داداش بزرگمـه 1353 01:20:57,500 --> 01:20:58,800 ‫وای خدایا، واقعاً شرمنده 1354 01:21:00,583 --> 01:21:01,791 ‫شرمنده 1355 01:21:06,125 --> 01:21:08,250 ‫ببخشید، نمی‌خواستم… 1356 01:21:13,458 --> 01:21:15,800 ‫- ممنونم ‫- پس رقص هم بلده 1357 01:21:15,875 --> 01:21:17,133 ‫خب… 1358 01:21:17,208 --> 01:21:19,091 ‫پشم برام نموند 1359 01:21:19,166 --> 01:21:20,883 ‫- اوه، سلام ‫- عجب رقصی بود 1360 01:21:20,958 --> 01:21:22,133 ‫خیلی فرزی، گنده‌بک 1361 01:21:22,208 --> 01:21:23,300 ‫ممنونم. بله 1362 01:21:23,375 --> 01:21:24,966 ‫من مبتدی‌ام، اولین بارمـه؛ برای همین… 1363 01:21:25,041 --> 01:21:27,133 ‫- تعریف نبود، یابو ‫- جری 1364 01:21:27,208 --> 01:21:28,925 ‫شروع نکن 1365 01:21:29,000 --> 01:21:30,008 ‫هی 1366 01:21:30,083 --> 01:21:31,091 ‫- هی ‫- حواست به من باشه، بچه‌جون 1367 01:21:31,166 --> 01:21:32,716 ‫حرکتت اصلاً قشنگ نیست 1368 01:21:32,791 --> 01:21:34,258 ‫هی، مثل اینکه گوش‌هات سنگینـه 1369 01:21:34,333 --> 01:21:36,008 ‫وقتی دارم باهات حرف می‌زنم ‫منو نگاه کن، کیری 1370 01:21:36,083 --> 01:21:37,091 ‫هی 1371 01:21:37,166 --> 01:21:38,550 ‫هی، بیخیال 1372 01:21:38,625 --> 01:21:40,466 ‫- اینجا سرزمین گاوچرون‌هاست ‫- آهان، فهمیدم 1373 01:21:40,541 --> 01:21:43,300 ‫ما اینجا با دوست‌دختر ملت کاری نداریم 1374 01:21:43,375 --> 01:21:46,216 ‫تو اهل گلِندِیلی، جرالد، ‫من هم دوست‌دختر تو نیستم 1375 01:21:46,291 --> 01:21:49,383 ‫طوری نیست، اخویِ من امشب پکر بود، ‫ولی الان کِیفش کوک میشه 1376 01:21:49,458 --> 01:21:51,091 ‫خب، بزن منو، جری 1377 01:21:51,166 --> 01:21:52,466 ‫خب، داداشت هم می‌تونه کتک بخوره 1378 01:21:52,541 --> 01:21:53,550 ‫عه، چه خوب 1379 01:21:53,625 --> 01:21:54,800 ‫قیافه‌ات انگار کیرِ بعد از جقـه 1380 01:21:54,875 --> 01:21:56,091 ‫بزن دیگه، جری! وای، نه 1381 01:21:56,166 --> 01:21:57,758 ‫ این یارو که شلوار خاکی پاشه ‫دنبال شر می‌گرده 1382 01:21:57,833 --> 01:21:59,300 ‫- جری ‫- ای داد بیداد 1383 01:21:59,375 --> 01:22:00,466 ‫- بزن بمرگونش ‫- هی 1384 01:22:00,541 --> 01:22:01,633 ‫- حالیش کن دنیا دست کیه، جری ‫- بگیر اینو 1385 01:22:01,708 --> 01:22:03,300 ‫- بزنش، جری ‫- گارد بگیر، ننه‌جنده 1386 01:22:03,375 --> 01:22:04,633 ‫- من آماده‌ام ‫- بچه‌ها، بس کنید 1387 01:22:04,708 --> 01:22:06,383 ‫- گارد بگیر، ننه‌کُسه ‫- هوی، بس کن 1388 01:22:06,458 --> 01:22:07,966 ‫جری 1389 01:22:08,041 --> 01:22:10,500 ‫- یالا دیگه ‫- بزن، جری! 1390 01:22:23,708 --> 01:22:24,883 ‫گندش بزنن! 1391 01:22:24,958 --> 01:22:26,925 ‫تو این دنیا هیچی بیشتر از صاف‌کردن 1392 01:22:27,000 --> 01:22:29,508 ‫دهن مادرجنده‌ای که حقشـه حال نمیده. مگه نه؟ 1393 01:22:29,583 --> 01:22:31,216 ‫- خب… ‫- هان؟ چی؟ 1394 01:22:31,291 --> 01:22:32,758 ‫- نه ‫- آره 1395 01:22:32,833 --> 01:22:34,050 ‫گمشو بابا 1396 01:22:34,125 --> 01:22:35,716 ‫- تو! هی! ‫- آره، ها! 1397 01:22:35,791 --> 01:22:37,425 ‫- آهای! ‫- مُخ‌زدن خوراکمـه 1398 01:22:37,500 --> 01:22:38,716 ‫تو! 1399 01:22:38,791 --> 01:22:40,508 ‫یه نگاه به خودت بنداز! 1400 01:22:41,098 --> 01:22:42,467 ‫ببخشید، شما خانمِ… ‫« مرکز پزشکی دانشگاه بویل هایتس، کالیفرنیا » 1401 01:22:42,542 --> 01:22:44,132 ‫« مرکز پزشکی دانشگاه - کالیفرنیا، بویل هایتس » ‫معاون مدینا 1402 01:22:44,207 --> 01:22:47,217 ‫بله، اما برای دسترسی به پرونده‌های ‫بیماران فعلی و سابق حکم دادگاه لازمـه 1403 01:22:47,292 --> 01:22:49,133 ‫- مطمئناً اطلاع دارید، خانم مدینا ‫- بله، می‌دونم 1404 01:22:49,208 --> 01:22:51,133 ‫یه زن و بچه‌اش ۸ سال پیش گم شدن 1405 01:22:51,208 --> 01:22:53,591 ‫ تا حالا یا هفت کفن پوسوندن، ‫یا دارن تو منجلاب دست‌وپا می‌زنن 1406 01:22:53,666 --> 01:22:55,425 ‫میشه این لطف رو ‫در حقم بکنید؟ خواهش می‌کنم 1407 01:22:55,500 --> 01:22:57,091 ‫واقعاً کمکتون رو لازم دارم. ولی فقط… من… 1408 01:22:57,166 --> 01:22:59,074 ‫بله، بنده هم برای این کار ‫دستور دادگاه رو لازم دارم 1409 01:22:59,149 --> 01:23:00,315 ‫شرمنده 1410 01:23:04,830 --> 01:23:05,914 ‫ببین 1411 01:23:13,208 --> 01:23:15,000 مؤسسه‌ی علومِ اعصابِ هاربور 1412 01:23:16,161 --> 01:23:17,753 ‫همون شرکت عصب‌شناسیِ معروف؟ 1413 01:23:17,901 --> 01:23:19,716 ‫ وزارت خزانه‌داری و هاربور ‫دست به دست هم دادن 1414 01:23:19,791 --> 01:23:21,925 ‫تا از کادرِ درمانی که ‫با افراد دارای توانایی خاص 1415 01:23:22,000 --> 01:23:23,875 ‫سروکار دارن، حمایت کنن 1416 01:23:24,916 --> 01:23:26,875 ‫منظورتون از حمایت چیه؟ 1417 01:23:32,375 --> 01:23:34,208 ‫بفرمایید 1418 01:23:35,875 --> 01:23:37,550 ‫زن ناشناس شماره‌ی ۶۳۶ 1419 01:23:37,625 --> 01:23:39,383 ‫۵ سال پیش 1420 01:23:39,458 --> 01:23:42,258 ‫جمجمه، فک، دنده‌ها و دست چپش شکسته بود 1421 01:23:42,333 --> 01:23:45,666 ‫صورتش هم در اثر تصادف ‫دچار جراحات شدیدی شده بود 1422 01:23:47,583 --> 01:23:50,791 ‫وقتی آوردنش هذیون می‌گفت و ‫هوشیاریش مدام کم و زیاد می‌شد 1423 01:23:52,250 --> 01:23:55,250 ‫از حرف‌هاش برمیومد یکی بهش حمله کرده 1424 01:23:58,333 --> 01:23:59,800 ‫قبل از جراحی ترمیمی 1425 01:23:59,875 --> 01:24:02,050 ‫با روش‌های توان‌بخشی عصبی که خودم برای 1426 01:24:02,125 --> 01:24:05,971 ‫معالجه‌ی کسانی که آسیب مغزی شدیدی دیدن ‫ابداع کردم، تحت‌درمان قرار گرفت 1427 01:24:06,283 --> 01:24:07,925 ‫ شدت آسیبش چقدر بود؟ 1428 01:24:08,000 --> 01:24:09,958 ‫چیزی نزدیک به فراموشی مطلق 1429 01:24:11,000 --> 01:24:13,341 ‫من دوران دانشگاه شطرنج‌باز قهاری بودم 1430 01:24:13,416 --> 01:24:16,133 ‫اون اگر هم قبلاً شطرنج بازی کرده بود، ‫چیزی یادش نمیومد 1431 01:24:16,208 --> 01:24:18,125 ‫این میشه سه روز بعدش؟ 1432 01:24:19,125 --> 01:24:21,167 ‫سندروم ساوانِ اکتسابی 1433 01:24:21,916 --> 01:24:24,091 ‫به‌حدی نادره که بعضی عصب‌شناس‌ها ‫به وجودش شک دارن 1434 01:24:24,166 --> 01:24:25,791 ‫ولی شما بهش اعتقاد دارید؟ 1435 01:24:27,666 --> 01:24:29,729 ‫قربانیان ضربات شدید 1436 01:24:29,838 --> 01:24:31,679 ‫در موارد خیلی نادر 1437 01:24:31,833 --> 01:24:34,466 ‫ می‌تونن توانایی‌های شگفت‌انگیزی بروز بدن 1438 01:24:34,541 --> 01:24:38,675 ‫خانمی که تا حالا دست به پیانو نزده، ‫در اثر سقوط جمجمه‌اش می‌شکنه 1439 01:24:38,750 --> 01:24:40,758 ‫و در عرض یک روز ‫استادِ زدنِ آهنگ‌های راخمانینف میشه 1440 01:24:40,833 --> 01:24:43,383 ‫توپ با سرعت ۱۵۰ کیلومتر در ساعت ‫می‌خوره تو سر یه طرفدار بیس‌بال 1441 01:24:43,458 --> 01:24:45,216 ‫ولی وقتی به هوش میاد می‌فهمه 1442 01:24:45,291 --> 01:24:47,641 ‫می‌تونه از ظهر تا عصر ‫یه زبان خارجی یاد بگیره 1443 01:24:48,958 --> 01:24:50,091 ‫چطور ممکنه؟ 1444 01:24:50,166 --> 01:24:52,675 ‫به زبون ساده بگم، مغزشون 1445 01:24:52,750 --> 01:24:55,550 ‫از نو سیم‌کشی میشه و این‌جوری ‫استعدادهای نهانشون شکوفا میشه 1446 01:24:55,625 --> 01:24:58,466 ‫ استعدادهایی که دست‌کم رو کاغذ ‫همه‌مون داریم 1447 01:24:58,541 --> 01:25:01,000 ‫اون خانم هم توی شطرنج استعداد داشت؟ 1448 01:25:01,899 --> 01:25:03,241 ‫نه 1449 01:25:03,458 --> 01:25:05,341 ‫نه کاملاً 1450 01:25:05,416 --> 01:25:08,591 ‫در اثر آسیب مغزی، ‫قشر پیشانی و جداری مغزش فعال شد 1451 01:25:08,666 --> 01:25:09,841 ‫کیش و مات 1452 01:25:09,916 --> 01:25:12,633 ‫اون نواحی مسئول تشخیص الگو، حل مسئله 1453 01:25:12,708 --> 01:25:13,966 ‫و تفکر انتقادی‌ان 1454 01:25:14,041 --> 01:25:17,216 ‫همون قسمت‌های مغز که استادهای شطرنج ‫روشون حساب می‌کنن 1455 01:25:17,291 --> 01:25:20,175 ‫ با این تفاوت که توانایی‌های اونها ‫محدود میشه به شطرنج 1456 01:25:20,250 --> 01:25:22,041 ‫اما درمورد اون خانم قضیه فرق داشت 1457 01:25:26,333 --> 01:25:28,008 ‫سندروم ساوان اکتسابی 1458 01:25:28,083 --> 01:25:30,008 ‫جهش خارق‌العاده‌‌ی توانایی‌هاش 1459 01:25:30,083 --> 01:25:31,508 ‫در حیطه‌ی رمزگشایی و درک اطلاعات و 1460 01:25:31,583 --> 01:25:34,033 ‫هماهنگی چشم و دست رو توجیه می‌کنه 1461 01:25:34,617 --> 01:25:38,000 ‫اما دلیل پاک‌شدن ۹۹٪ از حافظه‌ا‌ش 1462 01:25:39,577 --> 01:25:41,167 ‫یا تغییر شخصیتش رو توضیح نمیده 1463 01:25:42,125 --> 01:25:43,542 ‫ نظریه‌ی من اینه 1464 01:25:46,500 --> 01:25:48,500 ‫ضربه‌ای که مغزش رو از نو سیم‌کِشی کرد 1465 01:25:48,958 --> 01:25:52,667 ‫تمام شبکه‌های عصبی غیرضروری رو هم ‫از کار انداخت 1466 01:25:53,293 --> 01:25:55,792 ‫- غیرضروری برای…؟ ‫- بقا 1467 01:25:57,874 --> 01:26:01,542 ‫ تصمیمات ستیز یا گریز ‫در لوب‌های پیشانی مغز صادر میشن 1468 01:26:02,250 --> 01:26:05,666 ‫به‌نظرم جذابیت شطرنج براش نقشه‌کشیدن نبود… 1469 01:26:08,000 --> 01:26:09,375 ‫…بلکه مبارزه بود 1470 01:26:10,111 --> 01:26:12,675 ‫از زندگیش قبل از تصادف خبر ندارم 1471 01:26:12,750 --> 01:26:15,291 ‫ولی وقتی از اینجا رفت… 1472 01:26:20,458 --> 01:26:22,416 ‫…دیگه اون آدم سابق نبود 1473 01:26:25,622 --> 01:26:28,216 ‫طی ماه‌های بعد، روز‌به‌روز 1474 01:26:28,291 --> 01:26:30,216 ‫گوشه‌گیرتر شد 1475 01:26:30,291 --> 01:26:32,000 ‫پرخاشگرتر شد 1476 01:26:33,083 --> 01:26:37,008 ‫تا اینکه یه شب، یکی از نگهبان‌ها رو ‫چنان کتک زد که طرف بی‌هوش شد 1477 01:26:37,417 --> 01:26:39,108 ‫اسلحه‌شو برداشت… 1478 01:26:40,458 --> 01:26:42,125 ‫…و ناپدید شد 1479 01:26:48,000 --> 01:26:50,675 ‫گفتی ۹۹٪ حافظه‌اش پاک شد 1480 01:26:50,750 --> 01:26:53,841 ‫چیزی از زندگی قبل از تصادف یادش مونده بود؟ 1481 01:26:53,916 --> 01:26:55,258 ‫خانواده، بچه یا هر چی؟ 1482 01:26:55,333 --> 01:26:57,966 ‫آره، اتفاقاً همین سؤال رو ‫چند بار ازش پرسیدم 1483 01:26:58,041 --> 01:27:00,000 ‫فقط یه بار یه چیزی یادش اومد 1484 01:27:01,259 --> 01:27:02,972 ‫ بیا برگردیم سراغ خانواده 1485 01:27:03,900 --> 01:27:06,175 ‫هیچ خاطره‌ای از بچه 1486 01:27:06,250 --> 01:27:09,124 ‫یا شوهرت یادت نمیاد؟ 1487 01:27:17,333 --> 01:27:19,458 ‫داره ملودی «وای! راسو پرید بیرون» رو سوت می‌زنه؟ 1488 01:27:22,708 --> 01:27:25,800 ‫خب، شام سفارش بدیم؟ 1489 01:27:25,875 --> 01:27:27,966 ‫درمورد کمک‌هزینه صحبت کنیم؟ مراحل بعدی؟ 1490 01:27:28,041 --> 01:27:31,050 ‫برگه‌های درخواست تو ماشینمـه 1491 01:27:31,125 --> 01:27:32,790 ‫الان برمی‌گردم 1492 01:27:41,625 --> 01:27:45,550 ‫ازم می‌خوای هویت زنی رو فاش کنم که 1493 01:27:45,625 --> 01:27:49,000 ‫احتمال داره جزو نیروهای من باشه 1494 01:27:49,583 --> 01:27:51,758 ‫خبر دارم برای ما کار می‌کنه، بَتو 1495 01:27:51,833 --> 01:27:54,841 ‫اون‌وقت از کجا می‌دونی؟ 1496 01:27:54,916 --> 01:27:57,591 ‫نصف مأموریت‌هایی که رد کردم… 1497 01:27:57,666 --> 01:28:01,300 ‫من فقط… می‌خوام باهاش حرف بزنم، همین 1498 01:28:01,375 --> 01:28:04,841 ‫باهاش حرف بزنی؟ واسه چی؟ 1499 01:28:04,916 --> 01:28:07,633 ‫یه قضیه‌ی خانوادگیـه 1500 01:28:07,708 --> 01:28:09,550 ‫نمی‌خواد برای من توضیح بدی 1501 01:28:09,625 --> 01:28:12,250 ‫تنها کسی که حاضر بودم ‫بدون پول هم کارشو بسازم 1502 01:28:12,326 --> 01:28:14,958 ‫ولی یه مشکل ناجور این وسط هست 1503 01:28:15,375 --> 01:28:16,758 ‫می‌دونم. اون داداشمـه 1504 01:28:16,833 --> 01:28:18,175 ‫نه 1505 01:28:18,250 --> 01:28:20,207 ‫ممکنه همه‌ی آدمکش‌های منو بکُشه 1506 01:28:24,500 --> 01:28:25,708 ‫من میرم بخوابم 1507 01:28:27,208 --> 01:28:30,425 ‫برکستون، بگو که اون ماشین کُشتار 1508 01:28:30,500 --> 01:28:31,925 ‫الان پیشت نیست 1509 01:28:32,000 --> 01:28:33,300 ‫نه، قربان، نیست 1510 01:28:33,375 --> 01:28:35,800 ‫چون آخرین باری که ‫درگیر مسائل خانوادگی شدی 1511 01:28:35,875 --> 01:28:37,466 ‫ نزدیک بود دودمانم به باد بره 1512 01:28:37,541 --> 01:28:39,583 ‫خودم هم همین‌طور 1513 01:28:40,791 --> 01:28:42,675 ‫حالا که لس‌آنجلسی… 1514 01:28:42,750 --> 01:28:44,550 ‫- خب؟ ‫- یه مشتری جدید داریم 1515 01:28:44,625 --> 01:28:47,925 ‫که آدم‌کُشِ خودش از پس مأموریت برنمیاد 1516 01:28:48,000 --> 01:28:49,883 ‫الان عکسش رو می‌فرستم 1517 01:28:49,959 --> 01:28:51,695 ‫دستورالعمل‌ها بعداً به دستت می‌رسه 1518 01:28:51,771 --> 01:28:54,300 ‫البته اگر کارو قبول کنیم 1519 01:28:54,375 --> 01:28:58,207 ‫ خیلی زود بهت اطلاع میدم ‫که لازمت دارم یا نه 1520 01:29:32,041 --> 01:29:34,041 ‫خوارز رو یادت نره 1521 01:29:36,041 --> 01:29:38,416 ‫خوارز، چرا اونجا؟ 1522 01:29:41,666 --> 01:29:43,499 ‫«من بچه ندارم» 1523 01:29:44,750 --> 01:29:46,883 ‫«من بچه ندارم» 1524 01:29:46,958 --> 01:29:48,541 ‫«من بچه…» 1525 01:29:51,125 --> 01:29:54,841 ‫چرا ایدیث سانچز به پدرش زنگ نزد؟ 1526 01:29:54,916 --> 01:29:57,083 هیچ پیامد ناگواری نداشت 1527 01:29:58,166 --> 01:30:00,166 ‫پدرش آدم خطرناکیـه؟ 1528 01:30:04,708 --> 01:30:06,208 ‫یه مدرسه 1529 01:30:08,625 --> 01:30:11,708 ‫مدرسه نیست، هست؟ 1530 01:30:13,333 --> 01:30:14,791 ‫اینجا… 1531 01:30:16,458 --> 01:30:18,125 ‫اینجا زندونـه 1532 01:30:19,708 --> 01:30:21,166 ‫چرا؟ 1533 01:30:23,500 --> 01:30:25,250 ‫به‌خاطر تو 1534 01:30:26,625 --> 01:30:28,791 ‫ایدیث دلواپس تو بود 1535 01:30:30,125 --> 01:30:32,041 ‫ می‌ترسید بلایی سرت بیارن 1536 01:30:39,875 --> 01:30:41,333 ‫« قرارداد واگذار شد » 1537 01:30:41,500 --> 01:30:44,250 ‫« تو کاری نکن » 1538 01:30:51,750 --> 01:30:53,425 ‫ مدینا توی خونه‌ی اجاره‌ایـه 1539 01:30:53,500 --> 01:30:55,633 ‫ اول به اون زنگ بزن، بعد به پلیس 1540 01:30:55,708 --> 01:30:56,925 ‫ فکر خوبیـه؟ 1541 01:30:57,000 --> 01:30:59,666 ‫تو یه مجرم فراری از ندامتگاه فدرالی 1542 01:31:01,708 --> 01:31:03,133 ‫چیز دیگه‌ای هم هست؟ 1543 01:31:03,208 --> 01:31:05,791 ‫ایدیث سانچز رو پیدا کردیم 1544 01:31:06,833 --> 01:31:09,683 ری کینگ رو به خاطر اینکه دنبال ایدیث می‌گشت نکُُشتن 1545 01:31:10,833 --> 01:31:13,133 واسه این کُشتنش چون پیداش کرده بود 1546 01:31:13,208 --> 01:31:15,091 ‫همین‌الان به مِریبث زنگ بزن 1547 01:31:15,166 --> 01:31:16,675 ‫بهش بگو تو راهم 1548 01:31:16,750 --> 01:31:19,508 ‫باید پسر ایدیث، آلبرتو، رو پیدا کنیم 1549 01:31:19,583 --> 01:31:21,875 ‫اون تو خوارز زندانیـه 1550 01:31:22,875 --> 01:31:25,499 ‫باشه، کریس. فهمیدم 1551 01:31:53,375 --> 01:31:54,633 ‫الو؟ 1552 01:31:54,708 --> 01:31:57,000 ‫یکی داره میاد بُکُشتت 1553 01:31:58,750 --> 01:31:59,958 ‫مریبث؟ 1554 01:32:01,000 --> 01:32:03,258 ‫الو؟ الو؟ 1555 01:32:03,333 --> 01:32:06,082 ‫بندازش. بندازش زمین! 1556 01:32:09,041 --> 01:32:10,875 ‫برگرد 1557 01:32:12,833 --> 01:32:15,041 ‫من مأمور فدرالم. بد اشتباهی کردی 1558 01:32:16,500 --> 01:32:19,625 ‫البته اگه اسمت مریبث مدینا باشه ‫درست اومدم 1559 01:32:24,833 --> 01:32:26,416 ‫دست‌ها بالا! 1560 01:32:27,875 --> 01:32:29,716 ‫ بشین رو زانوهات 1561 01:32:29,791 --> 01:32:31,500 ‫یالا! 1562 01:34:23,000 --> 01:34:24,291 ‫مامان! 1563 01:34:25,333 --> 01:34:26,457 ‫مامانی! 1564 01:35:58,708 --> 01:36:00,333 ‫نه! 1565 01:36:27,000 --> 01:36:28,958 ‫تو ایدیث سانچزی 1566 01:36:30,375 --> 01:36:32,466 ‫دیگه نه 1567 01:36:32,541 --> 01:36:36,665 ‫به‌نظرم بچه‌ات ‫تو یکی از اردوگاه‌های خوارز زندانیـه 1568 01:36:53,958 --> 01:36:55,091 ‫چیزی نیست 1569 01:36:55,166 --> 01:36:57,165 ‫ باید اینجا رو فشار بدم 1570 01:37:03,583 --> 01:37:04,925 ‫کمک تو راهه 1571 01:37:05,000 --> 01:37:08,091 ‫نه، نه. من بهت پول دادم که کارشو تموم کنی 1572 01:37:08,166 --> 01:37:09,925 ‫ نه اینکه فقط تلاش کنی بُکُشیش 1573 01:37:10,000 --> 01:37:12,925 ‫ یه نفر مزاحم عملیات شد 1574 01:37:13,000 --> 01:37:16,133 ‫ یه آدم فوق‌خطرناک 1575 01:37:16,208 --> 01:37:19,633 ‫قراردادهای ما تا وقتی اعتبار دارن که ‫یا هدف در قید حیات باشه 1576 01:37:19,708 --> 01:37:21,925 ‫یا کارفرما 1577 01:37:22,000 --> 01:37:23,540 ‫شبت خوش 1578 01:37:56,541 --> 01:37:58,208 ‫ راه بیفت برو خوارز 1579 01:38:01,250 --> 01:38:03,666 ‫ اون بچه‌ها رو ببر وسط بیابون 1580 01:38:06,583 --> 01:38:08,583 ‫می‌خوام جنازه‌هاشون زیر خاک باشه 1581 01:38:10,583 --> 01:38:12,925 ‫نه ردی بمونه 1582 01:38:13,000 --> 01:38:15,166 ‫نه مدرکی که منو به اونها مرتبط کنه 1583 01:38:19,125 --> 01:38:20,916 ‫به‌نظرت از پسش برمیای؟ 1584 01:38:26,833 --> 01:38:28,291 ‫آره، بِرک 1585 01:38:30,000 --> 01:38:31,666 ‫آره، از پسش برمیام 1586 01:38:44,458 --> 01:38:46,383 ‫رفتی خوارز، بعدش چی؟ 1587 01:38:46,458 --> 01:38:48,175 ‫ اصلاً این بچه‌ها رو ‫از کجا می‌خوای پیدا کنی؟ 1588 01:38:48,250 --> 01:38:49,258 ‫به تو ربطی نداره 1589 01:38:49,333 --> 01:38:50,466 ‫- می‌تونی بری ‫- محض رضای خدا 1590 01:38:50,541 --> 01:38:51,883 ‫چند بار باید بهت بگم؟ 1591 01:38:51,958 --> 01:38:53,300 ‫ ماجرای مدینا پای من نوشته نمیشه 1592 01:38:53,375 --> 01:38:56,091 ‫خب؟ خودش گفت دیگه نمی‌خواد ‫کاری به کار ما داشته باشه 1593 01:38:56,166 --> 01:38:57,966 ‫ من هم حرفش رو جدی گرفتم 1594 01:38:58,041 --> 01:39:01,925 ‫ریه‌اش سوراخ، طحالش پاره و ‫فکش دچار شکستگی شده 1595 01:39:02,000 --> 01:39:04,291 ‫خب، پس براش سبد میوه نفرست 1596 01:39:08,708 --> 01:39:10,008 ‫آخه چند بار؟ 1597 01:39:10,083 --> 01:39:11,258 ‫چند بار باید بگم؟ 1598 01:39:11,333 --> 01:39:12,716 ‫چند بار باید بگم ببخشید؟ 1599 01:39:12,791 --> 01:39:14,133 ‫چه‌می‌دونم. یه بار هم نگفتی 1600 01:39:14,208 --> 01:39:15,508 ‫خیلی گوه می‌خوری 1601 01:39:15,583 --> 01:39:18,091 ‫ اینها همش به‌خاطر ‫اون بچه کوفتیِ تو عکسـه، مگه نه؟ 1602 01:39:18,166 --> 01:39:19,800 ‫ - خیال می‌کنی اون هم عین خودتـه ‫- دقیقاً 1603 01:39:19,875 --> 01:39:21,595 ‫- اون تو خوارز تنهاست ‫- وای خدایا 1604 01:39:21,671 --> 01:39:22,815 ‫- اصلاً برات مهم هست؟ تو… ‫- از کجا می‌دونی؟ 1605 01:39:22,890 --> 01:39:24,091 ‫از کجا می‌دونی عین خودتـه؟ 1606 01:39:24,166 --> 01:39:25,508 ‫آدم عجیبی هستی، کریس 1607 01:39:25,583 --> 01:39:28,216 ‫ این فکرها که میاد تو سرت ‫دیگه ول‌کنشون نیستی… 1608 01:39:28,291 --> 01:39:29,883 ‫تو روحش، هیچ می‌فهمی چقدر خسته‌کننده‌ست؟ 1609 01:39:29,958 --> 01:39:33,364 ‫تمام عمرم مجبور بودم گندهای اون ‫بچه‌ی خل‌وچل رو جمع کنم، حالیتـه؟ 1610 01:39:33,440 --> 01:39:34,633 ‫- من خل‌وچل نیستم ‫- واقعاً؟ 1611 01:39:34,708 --> 01:39:36,966 ‫هر بار که اسباب‌کشی می‌کردیم، ‫می‌رفتیم یه شهر دیگه 1612 01:39:37,041 --> 01:39:39,258 ‫- بعد چی؟ ‫- بعد تو با اون اداهات پیدات می‌شد 1613 01:39:39,333 --> 01:39:40,883 ‫- دیگه اون‌جوری نمیشم، برکستون ‫- اون تکون‌خوردن‌هات 1614 01:39:40,958 --> 01:39:42,300 ‫اون کسشعر سولومون گراندیت 1615 01:39:42,375 --> 01:39:44,800 ‫بعد من باید یه پدرسگی رو لت‌وپار می‌کردم ‫چون روت دست بلند کرده بود 1616 01:39:44,875 --> 01:39:46,197 ‫نه، خودت عاشق دعوایی! 1617 01:39:46,273 --> 01:39:48,050 ‫اصل مطلب این نیست! 1618 01:39:48,125 --> 01:39:50,960 ‫- حرفم اینه که من همیشه هواتو داشتم، کریس! ‫- خداحافظ 1619 01:39:51,036 --> 01:39:52,092 ‫من هواتو دارم 1620 01:39:52,168 --> 01:39:54,716 ‫یه بار شد بگی ممنون؟ ‫بگی دمت گرم برکس؟ 1621 01:39:54,791 --> 01:39:56,383 ‫بگی ممنون که هوامو داشتی؟ 1622 01:39:56,458 --> 01:39:58,591 ‫تشکر کنی؟ ‫بگی تو بهترین داداش دنیایی؟ 1623 01:39:58,666 --> 01:39:59,883 ‫چیکار می‌کنی؟ تو… 1624 01:39:59,958 --> 01:40:02,008 ‫خدا بزنتت! ‫همین‌جوری می‌خوای بذاری بری؟ 1625 01:40:02,083 --> 01:40:04,341 ‫کیر توش! می‌دونی چیه؟ می‌خوای بری خوارز؟ 1626 01:40:04,416 --> 01:40:06,133 ‫بیا بریم خوارز 1627 01:40:06,208 --> 01:40:07,258 ‫بنازمت 1628 01:40:07,333 --> 01:40:09,749 ‫پیش به سوی دیارِ گا! 1629 01:40:44,541 --> 01:40:46,333 ‫ پهپادم از کار افتاده 1630 01:40:47,666 --> 01:40:49,083 ‫ تصویر قطع شد 1631 01:41:04,965 --> 01:41:07,958 ‫« اردوگاه خوارز - مکزیک، خوارز » ‫سوارشون کنید، سوارشون کنید 1632 01:41:08,289 --> 01:41:10,133 ‫ همه رو سوار کنید. بچپونیدشون ته اتوبوس 1633 01:41:10,208 --> 01:41:11,958 ‫ تا جا داره پر کنید. راه بیفتید 1634 01:41:12,958 --> 01:41:14,466 ‫ اردو داریم. برید دنبالشون 1635 01:41:14,541 --> 01:41:17,133 ‫سوار اتوبوس شید. سوارشون کنید 1636 01:41:17,208 --> 01:41:19,341 ‫یالا! همه بیرون! 1637 01:41:19,416 --> 01:41:21,416 ‫اردو داریم! سوار اتوبوسشون کنید! 1638 01:41:43,541 --> 01:41:44,883 ‫پیداش کردی؟ 1639 01:41:44,958 --> 01:41:46,341 ‫پیداش کردیم 1640 01:41:46,416 --> 01:41:48,008 ‫تا اونجا چقدر راهه؟ 1641 01:41:48,083 --> 01:41:50,175 ‫- ۱۱ دقیقه ‫- باشه 1642 01:41:50,250 --> 01:41:51,966 ‫وایمیستیم هوا تاریک شه، ‫بعد می‌ریم تو 1643 01:41:52,041 --> 01:41:53,133 ‫می‌تونی چراغ‌ها رو خاموش کنی؟ 1644 01:41:53,208 --> 01:41:54,758 ‫آره، ولی فایده نداره 1645 01:41:54,833 --> 01:41:56,008 ‫چرا؟ 1646 01:41:56,083 --> 01:41:59,708 ‫بچه‌ها قبل از تاریکی هوا کارشون تمومـه 1647 01:42:57,666 --> 01:42:59,133 ‫برکستون 1648 01:42:59,208 --> 01:43:00,833 ‫بفرما؟ 1649 01:43:03,041 --> 01:43:04,708 ‫ممنون 1650 01:43:08,583 --> 01:43:09,841 ‫همه‌شونو بیارید بیرون! 1651 01:43:09,916 --> 01:43:12,925 ‫آهای، همه‌ی بچه‌ها تو اتوبوس! می‌ریم اردو! 1652 01:43:13,000 --> 01:43:14,383 ‫سریع 1653 01:43:14,458 --> 01:43:15,925 ‫- واسه چی بِر و بِر منو نگاه می‌کنید، لاشی‌ها؟ ‫- کسی داخل نمونه! 1654 01:43:16,000 --> 01:43:18,341 ‫- راه بیفتید دیگه ‫- یالا! 1655 01:43:18,416 --> 01:43:19,958 ‫سریع 1656 01:43:55,500 --> 01:43:57,133 ‫هوی! بریزید سرشون! 1657 01:43:57,208 --> 01:43:59,541 ‫ اینجا رو داشته باشید! الان برمی‌گردم! 1658 01:44:30,250 --> 01:44:31,957 ‫کجایی، بچه؟ 1659 01:44:34,166 --> 01:44:36,250 ‫کدوم گوری هستی؟ 1660 01:45:03,625 --> 01:45:05,916 ‫هوی، بچه‌جون، کجایی؟ 1661 01:45:06,916 --> 01:45:08,300 ‫چیکار می‌کنی؟ 1662 01:45:08,375 --> 01:45:09,800 ‫به خیالت چه گوهی داری می‌خوری؟ 1663 01:45:09,875 --> 01:45:12,008 ‫می‌خوای منو به کُشتن بدی؟ ‫پاشو! داریم می‌ریم 1664 01:45:12,083 --> 01:45:14,832 ‫یالا، از این طرف، از این طرف. برو 1665 01:45:20,041 --> 01:45:22,415 ‫شما هم شلیک کنید خب! ‫پناه بگیر، مادرجنده‌ی کسخل! 1666 01:45:24,250 --> 01:45:26,258 ‫اتوبوس رو روشن کن! 1667 01:45:26,333 --> 01:45:27,750 ‫برو! 1668 01:46:18,875 --> 01:46:20,791 ‫بزن، کریس! برو، برو! 1669 01:47:52,958 --> 01:47:55,249 ‫ برو عقب، برو عقب، برو عقب! 1670 01:48:39,666 --> 01:48:40,716 ‫- تیر خوردی؟ ‫- چیزیم نیست 1671 01:48:40,791 --> 01:48:42,441 ‫هی، هی، ببین، حالم خوبه. برو 1672 01:48:44,541 --> 01:48:46,383 ‫- من خوبم، برو. من خوبم. دست بردار ‫- نه، تیر خوردی 1673 01:48:46,458 --> 01:48:47,550 ‫قال قضیه رو بکَن بره 1674 01:48:47,625 --> 01:48:49,050 ‫من از پس این بی‌ناموس‌ها برمیام. تو برو! 1675 01:48:49,125 --> 01:48:51,591 ‫برو کریس. برو سراغ اون بچه‌ها! برو! 1676 01:48:51,666 --> 01:48:53,415 ‫لعنتی 1677 01:49:50,916 --> 01:49:53,883 ‫وایسا 1678 01:49:53,958 --> 01:49:55,665 ‫صبر کن 1679 01:50:11,375 --> 01:50:12,457 ‫بیا بریم 1680 01:50:40,791 --> 01:50:42,666 ‫ باید پانسمانش کنم 1681 01:50:50,750 --> 01:50:51,883 ‫درو باز کنید! 1682 01:50:51,958 --> 01:50:53,332 ‫از اتوبوس پیاده‌شون کن 1683 01:50:55,625 --> 01:50:58,050 ‫از اتوبوس پیاده شید. ‫بیاید قال قضیه رو بکنیم. 1684 01:50:58,125 --> 01:51:01,008 ‫یالا. راه برید. آهای 1685 01:51:01,083 --> 01:51:02,374 ‫زود باش! 1686 01:51:03,791 --> 01:51:06,216 ‫برید تو اون چاله‌ی کیری! 1687 01:51:06,291 --> 01:51:08,383 ‫تو چاله! زود باشید! 1688 01:51:08,458 --> 01:51:10,841 ‫راه برید! یالا! 1689 01:51:10,916 --> 01:51:12,341 ‫ پشت سر نفر جلوییتون برید 1690 01:51:12,416 --> 01:51:13,791 ‫برید! 1691 01:51:22,208 --> 01:51:24,165 ‫یالا، برید دنبالشون. برید دنبالشون 1692 01:51:29,291 --> 01:51:31,791 ‫برو. زود باش 1693 01:51:49,833 --> 01:51:51,541 ‫راه برو! 1694 01:52:12,958 --> 01:52:14,341 ‫باز تو؟ باز همراه بقیه نرفتی؟ 1695 01:52:14,416 --> 01:52:15,416 ‫پاشو ببینم 1696 01:52:17,833 --> 01:52:20,258 ‫هی، برو عقب. گمشو عقب! 1697 01:52:20,333 --> 01:52:21,758 ‫سولومون گراندی 1698 01:52:21,833 --> 01:52:23,425 ‫- دوشنبه به‌دنیا اومد ‫- هی، من دست به ماشه‌ام خوبـه! 1699 01:52:23,500 --> 01:52:24,675 ‫سه‌شنبه غسل تعمیدش دادن 1700 01:52:24,750 --> 01:52:26,091 ‫- من اونی نیستم که دنبالشی ‫- چهارشنبه ازدواج کرد 1701 01:52:26,166 --> 01:52:27,550 ‫- باید بری سراغ بِرک ‫- پنج‌شنبه مریض شد 1702 01:52:27,625 --> 01:52:28,758 ‫- جمعه حالش بدتر شد ‫- گوش کن چی میگم! 1703 01:52:28,833 --> 01:52:29,841 ‫شنبه مُرد 1704 01:52:29,916 --> 01:52:31,219 ‫- گوش کن! ‫- یک‌شنبه خاکش کردن 1705 01:52:31,294 --> 01:52:33,044 ‫باید بری سراغ بِرک… 1706 01:52:39,625 --> 01:52:42,125 ‫این هم از آخروعاقبت سولومون گراندی 1707 01:52:43,625 --> 01:52:45,583 ‫آلبرتو سانچز؟ 1708 01:52:51,333 --> 01:52:52,583 ‫طوری نیست 1709 01:52:53,791 --> 01:52:55,250 ‫چیزی نیست 1710 01:52:56,833 --> 01:52:58,300 ‫ حالت خوبه 1711 01:52:58,375 --> 01:53:00,750 ‫در امانی. خیالت راحت 1712 01:53:28,875 --> 01:53:30,708 ‫در امانید 1713 01:53:34,583 --> 01:53:36,125 ‫طوری نیست 1714 01:53:41,291 --> 01:53:43,291 ‫در امانید 1715 01:53:56,875 --> 01:53:58,541 ‫بریم، خب؟ 1716 01:54:00,125 --> 01:54:01,541 ‫بیاید بریم 1717 01:54:08,583 --> 01:54:09,791 ‫چیزی نیست 1718 01:54:11,166 --> 01:54:13,133 ‫فقط… برید سوار اتوبوس بشید، خب؟ 1719 01:54:13,208 --> 01:54:15,124 ‫بیاید بریم. چیزی نیست 1720 01:54:30,333 --> 01:54:31,383 ‫اون کیه؟ 1721 01:54:31,458 --> 01:54:33,133 ‫کریس، اتوبوسو نگه دار 1722 01:54:33,208 --> 01:54:35,082 ‫- چی؟ ‫- اتوبوسو نگه‌دار، داداش 1723 01:54:36,166 --> 01:54:37,300 ‫درو باز کن 1724 01:54:37,375 --> 01:54:39,458 ‫درو باز کن، چلغوز 1725 01:54:47,416 --> 01:54:49,258 ‫سلام 1726 01:54:49,333 --> 01:54:51,633 ‫سلام 1727 01:54:51,708 --> 01:54:53,208 ‫بیا اینجا 1728 01:54:54,250 --> 01:54:55,958 ‫هی 1729 01:55:03,583 --> 01:55:05,591 ‫سلام. اسمت چیه کوچولو؟ 1730 01:55:05,666 --> 01:55:07,082 ‫سلام 1731 01:55:09,375 --> 01:55:11,758 ‫کریس 1732 01:55:11,833 --> 01:55:13,591 ‫ازم خوشش میاد ها 1733 01:55:15,291 --> 01:55:16,550 ‫می‌خوای… 1734 01:55:16,625 --> 01:55:18,716 ‫می‌خوای باهام بیای خونه؟ 1735 01:55:18,791 --> 01:55:20,291 ‫کریس 1736 01:55:22,291 --> 01:55:23,675 ‫هی 1737 01:55:23,750 --> 01:55:25,175 ‫هی 1738 01:55:25,250 --> 01:55:26,675 ‫نگاهش کن 1739 01:55:26,750 --> 01:55:28,133 ‫آره 1740 01:55:28,208 --> 01:55:30,341 ‫مال من میشی؟ 1741 01:55:30,416 --> 01:55:32,758 ‫حدس می‌زدم ها 1742 01:55:32,833 --> 01:55:35,258 ‫نظرت چیه، داداش؟ ‫اسمشو چی بذارم؟ 1743 01:55:35,333 --> 01:55:36,341 ‫هان؟ 1744 01:55:36,416 --> 01:55:37,841 ‫یه… 1745 01:55:37,916 --> 01:55:40,249 ‫گربه‌ی نره 1746 01:55:53,208 --> 01:55:57,583 ‫« شهر قدیم پراگ - جمهوری چک » 1747 01:55:58,416 --> 01:55:59,833 ‫بله 1748 01:56:01,166 --> 01:56:03,008 ‫بتو دونِتسک، 1749 01:56:03,083 --> 01:56:05,791 ‫صاحب بزرگ‌ترین تیم ترور تو اروپا؟ 1750 01:56:07,166 --> 01:56:09,008 ‫متأسفم 1751 01:56:09,083 --> 01:56:12,050 ‫اشتباه گرفتید 1752 01:56:12,125 --> 01:56:14,258 ‫۵۲ ساله 1753 01:56:14,333 --> 01:56:16,758 ‫متولد نیژنی نووگورود 1754 01:56:16,833 --> 01:56:19,883 ‫روسی، رومانیایی و مغول تبار 1755 01:56:19,958 --> 01:56:22,966 ‫هفت سال حبس در زندانی ‫معروف به دلفین سیاه 1756 01:56:23,041 --> 01:56:24,675 ‫چهار بار ازدواج کردی 1757 01:56:24,750 --> 01:56:26,791 ‫یه بچه از یه معشوقه 1758 01:56:27,833 --> 01:56:30,925 ‫لازمه کیلومتر بنتلیت رو هم بهت بگم؟ 1759 01:56:31,000 --> 01:56:33,633 ‫چه کمکی ازم برمیاد؟ 1760 01:56:33,708 --> 01:56:36,916 ‫قرارداد قتل مریبث مدینا رو فسخ کن 1761 01:56:37,958 --> 01:56:40,008 ‫چرا باید این کارو بکنم؟ 1762 01:56:40,083 --> 01:56:42,665 ‫بذار یه داستان برات تعریف کنم 1763 01:56:47,875 --> 01:56:49,791 ‫بستنی… 1764 01:57:09,833 --> 01:57:11,008 ‫بگو 1765 01:57:11,083 --> 01:57:14,083 ‫استان گواناکاسته، کاستاریکا 1766 01:57:15,500 --> 01:57:17,166 یادداشت کن 1767 01:57:20,041 --> 01:57:21,008 ‫« کاستاریکا - استان گواناکاسته » 1768 01:57:21,083 --> 01:57:23,091 ‫نظرت چیه به کار کوفتیت برسی و 1769 01:57:23,166 --> 01:57:25,091 ‫سر اون قرارداد بمونی؟ 1770 01:57:25,166 --> 01:57:27,633 ‫گفتی تا وقتی که جنده‌ی وزارت خزانه‌داری ‫به درک واصل نشده باشه، 1771 01:57:27,708 --> 01:57:29,758 ‫قراردادمون اعتبار داره 1772 01:57:29,833 --> 01:57:32,966 ‫مگر اینکه دخل تو بیاد، درسته؟ 1773 01:57:33,041 --> 01:57:35,466 ‫من که صحیح و سالمم 1774 01:57:35,541 --> 01:57:38,175 ‫- حله ‫- خوبه 1775 01:57:38,250 --> 01:57:40,341 ‫کِی؟ 1776 01:57:40,416 --> 01:57:43,300 ‫همین‌الان، قربان 1777 01:57:43,375 --> 01:57:44,874 ‫خداحافظ 1778 01:58:48,166 --> 01:58:49,791 ‫چی؟ 1779 01:59:20,375 --> 01:59:22,758 ‫ممنون 1780 01:59:22,833 --> 01:59:24,508 ‫- آقایون ‫- درود 1781 01:59:24,583 --> 01:59:25,883 ‫حالتون چطوره؟ 1782 01:59:25,958 --> 01:59:27,508 ‫- از دیدنتون خوشحالم ‫- خانم معاون 1783 01:59:27,583 --> 01:59:30,033 ‫- حالتون خوبه؟ ‫- آره، ردیفم 1784 02:00:28,708 --> 02:00:30,758 آکادمی علوم اعصاب هاربور 1785 02:00:30,833 --> 02:00:33,758 ‫معاون مدینا هستم، از وزارت خزانه‌داری 1786 02:00:33,833 --> 02:00:36,958 ‫خانم، گمونم اشتباه تماس گرفتید 1787 02:00:38,000 --> 02:00:39,508 ‫به‌نظرم درست تماس گرفتم 1788 02:00:39,583 --> 02:00:41,591 ‫می‌دونم صدامو می‌شنوی 1789 02:00:41,666 --> 02:00:44,591 ‫فقط می‌خواستم ازت تشکر کنم 1790 02:00:44,666 --> 02:00:46,841 ‫رِی، ایدیث رو پیدا کرد. ‫ولی تو و کریس به من کمک کردید 1791 02:00:46,916 --> 02:00:49,633 ‫بقیه‌ی معما رو حل کنم 1792 02:00:49,708 --> 02:00:51,608 ‫رِی اگر زنده بود، قطعاً ممنون‌تون می‌شد 1793 02:00:52,250 --> 02:00:53,624 ‫من هم ازتون ممنونم 1794 02:00:55,208 --> 02:00:56,508 ‫خوبه، اِیدن؟ 1795 02:00:56,583 --> 02:00:57,758 ‫آره، خوبه انگار 1796 02:00:57,833 --> 02:00:58,841 ‫- باشه ‫- عالیه 1797 02:00:58,916 --> 02:01:00,008 ‫اومد. یالا 1798 02:01:00,083 --> 02:01:01,175 ‫- بیا بریم، مایلز ‫- اوه 1799 02:01:01,250 --> 02:01:02,508 ‫- دارم میرم ‫- یالا 1800 02:01:02,583 --> 02:01:04,300 ‫- الان می‌ریم؟ ‫- آره 1801 02:01:04,460 --> 02:01:07,543 ‫♪ The Boxer Rebellion - Safe House ♪ 1802 02:01:10,343 --> 02:01:12,343 ‫« خوش اومدی، آلبرتو » 1803 02:01:59,083 --> 02:02:02,791 ‫« برسد به دست مریبث مدینا » ‫« شبکه‌ی مبارزه با جرائم مالی » 1804 02:02:06,041 --> 02:02:08,133 ‫این بچه واقعاً نوبره 1805 02:02:08,208 --> 02:02:09,591 ‫- برکستون ‫- این… چیزه… 1806 02:02:09,666 --> 02:02:11,466 ‫- خیلی بی‌انصافیـه ‫- اون بچه‌ست، برکستون 1807 02:02:11,541 --> 02:02:13,966 ‫برام مهم نیست بچه‌ست. ‫من یه مرد بالغم، تو هم همین‌طور. 1808 02:02:14,041 --> 02:02:15,716 ‫اون بچه‌ست، این هم گربه‌ست. مهمـه مگه؟ 1809 02:02:15,791 --> 02:02:17,591 ‫قضیه اینه که قرارمون نوبتی بود 1810 02:02:17,666 --> 02:02:20,966 ‫اون یک ساعت و نیمه که ‫گربه‌ی منو بغل کرده، کریس 1811 02:02:21,041 --> 02:02:22,716 ‫پس کِی نوبت من میشه؟ 1812 02:02:22,791 --> 02:02:24,050 ‫چقدر دیگه مونده، داداش؟ 1813 02:02:24,125 --> 02:02:25,133 ‫آلبرتو 1814 02:02:25,208 --> 02:02:27,216 ‫چقدر تا هاربور مونده؟ 1815 02:02:27,291 --> 02:02:29,675 ‫حدود ۲۰۰۷ کیلومتر 1816 02:02:29,750 --> 02:02:30,966 ‫یا خدا 1817 02:02:31,041 --> 02:02:32,216 ‫- ۲۰۰۷ کیلومتر ‫- معرکه‌ست 1818 02:02:32,291 --> 02:02:33,758 ‫باورم نمیشه که می‌فهمه چقدر مونده 1819 02:02:33,833 --> 02:02:35,425 ‫منتها نمی‌فهمه کِی نوبتش تمومـه و 1820 02:02:35,500 --> 02:02:37,341 ‫باید اون گربه‌ی کوفتی رو بده به نفر بعد 1821 02:02:37,416 --> 02:02:39,665 ‫الحق که نابغه‌ست 1822 02:02:41,333 --> 02:02:43,716 ‫صرفاً از روی کنجکاوی می‌پرسم 1823 02:02:43,791 --> 02:02:45,425 ‫برنامه‌ات چیه؟ 1824 02:02:45,500 --> 02:02:47,591 ‫بعد از اینکه آلبرتو رو رسوندیم هاربور؟ 1825 02:02:47,666 --> 02:02:49,124 ‫برنامه‌ام چیه؟ 1826 02:02:50,916 --> 02:02:52,383 ‫- من… نمی‌دونم ‫- به‌نظرت… 1827 02:02:52,458 --> 02:02:54,966 ‫ من توی چاتاهوچی یه جا ‫واسه کمپر رزرو کردم 1828 02:02:55,041 --> 02:02:57,425 ‫البته واسه وقتی که آلبرتو رو رسوندیم 1829 02:02:57,500 --> 02:03:00,041 ‫به ذهنم رسید اونجا بریم پیاده‌روی 1830 02:03:03,125 --> 02:03:04,716 ‫تو… جا رزرو کردی؟ 1831 02:03:04,791 --> 02:03:07,008 ‫در حد یه فکره 1832 02:03:07,083 --> 02:03:10,591 ‫بعد… شب رو هم توی کمپر سر کنیم؟ 1833 02:03:10,666 --> 02:03:12,583 ‫به‌نظرم حال میده 1834 02:03:13,916 --> 02:03:15,175 ‫به‌نظر من… 1835 02:03:15,250 --> 02:03:17,375 ‫به‌نظر من هم حال میده 1836 02:03:25,000 --> 02:03:33,000 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار، نـهـال و آریـن » .:: Cardinal & iredprincess & Ali99 ::. 1837 02:03:33,500 --> 02:03:38,500 ▷ Instagram: @AliAkbar.1999 ▷ Telegram: @iredsub 1838 02:03:40,000 --> 02:03:48,000 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی‌موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 1839 02:03:48,500 --> 02:03:53,500 :دیجی‌موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez 1840 02:04:55,708 --> 02:04:59,791 ‫« حسـابدار ۲ »