1
00:00:08,986 --> 00:00:14,095
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:00:28,571 --> 00:00:31,491
"استنادًا على قصة حقيقية"
3
00:00:48,757 --> 00:00:51,679
"سباق (ألاسكا) الكبير"
4
00:01:07,275 --> 00:01:10,531
جنوب منطقة "قطب
الشمالي" مباشرة،
5
00:01:10,613 --> 00:01:13,200
على حافة العالم
6
00:01:13,281 --> 00:01:16,787
يقبع ذلك المكان المهجور رائع الجمال.
7
00:01:23,166 --> 00:01:26,756
حين وصل
الغرباء إلى ذلك المكان،
8
00:01:27,212 --> 00:01:30,843
اكتشفوا أنه مكان قاس
لا يعرف الرحمة.
9
00:01:33,761 --> 00:01:35,931
أتوا من أجل الذهب،
10
00:01:36,013 --> 00:01:38,350
ليجدوا ثرواتهم.
11
00:01:41,935 --> 00:01:44,356
غادر العديدين خائبي الآمال.
12
00:01:45,063 --> 00:01:46,692
لكن قلة،
13
00:01:46,774 --> 00:01:50,070
ممن يملكون قلوبًا قوية وأرادات كالحديد،
14
00:01:52,279 --> 00:01:54,283
تعلموا الطرق القديمة.
15
00:01:59,202 --> 00:02:02,457
التزلج بعربة تجرها
الكلاب هي وسيلة الحياة.
16
00:02:02,540 --> 00:02:04,794
نعتمد عليها،
17
00:02:05,292 --> 00:02:07,672
وتعتمد علينا.
18
00:02:11,715 --> 00:02:14,261
"عام 1917"
19
00:02:14,760 --> 00:02:17,347
هيا، لننطلق يا فتيان! هيا!
20
00:02:20,307 --> 00:02:21,686
حافظ على المسار يا "توغو"!
21
00:02:25,145 --> 00:02:25,981
"(نوم)، (ألاسكا)"
22
00:02:26,063 --> 00:02:29,109
1917 كانت آخر أعوام
23
00:02:29,274 --> 00:02:31,445
سباق اليانصيب في (ألاسكا).
24
00:02:31,527 --> 00:02:33,072
فوزه الـ3 على التوالي
25
00:02:33,195 --> 00:02:35,199
في اليانصيب من بين جميع سكان "ألاسكا".
26
00:02:35,739 --> 00:02:38,243
لا يوجد من هو أسرع من "ليونارد سيبالا".
27
00:02:38,325 --> 00:02:40,663
مرحى يا فتى! رائع!
28
00:02:52,214 --> 00:02:53,342
أحسنت صنعًا يا "غانر".
29
00:02:54,925 --> 00:02:55,845
سباق جيد يا "غانر".
30
00:02:55,926 --> 00:02:56,762
انتصار جيد.
31
00:02:58,345 --> 00:02:59,306
سباق عظيم يا "غانر".
32
00:03:00,681 --> 00:03:01,726
فعلتها مجددًا.
33
00:03:01,807 --> 00:03:03,435
"توغو" سريع للغاية.
34
00:03:20,951 --> 00:03:24,832
وصل "سيبالا" إلى "نوم" للفوز بالذهب.
35
00:03:30,586 --> 00:03:32,965
لكن بسبب روح محلية أصيلة
36
00:03:33,672 --> 00:03:36,594
أصبح متحدًا معها.
37
00:03:40,679 --> 00:03:43,934
نصطاد الحيوانات والأسماك في الربيع والصيف
38
00:03:44,057 --> 00:03:46,771
للنجاة من برد الشتاء القارس.
39
00:03:49,688 --> 00:03:51,984
نعيش من خير.
40
00:03:54,818 --> 00:03:58,032
الحيوانات هي من نعتمد عليها.
41
00:04:01,491 --> 00:04:04,038
يظن شعبي أن أي
42
00:04:04,119 --> 00:04:06,916
كائن حي لديه روح.
43
00:04:08,498 --> 00:04:09,752
لتسلب حياة،
44
00:04:09,833 --> 00:04:13,005
عليك أولًا احترام الأرواح...
45
00:04:17,132 --> 00:04:18,927
وتشكرها على تضحيتها.
46
00:04:36,443 --> 00:04:38,698
لم يجد "سيبالا" الذهب قط،
47
00:04:40,781 --> 00:04:43,703
لكنه وجد طريقة للحياة داخل قبيلتي
48
00:04:45,619 --> 00:04:46,914
وأصبح واحدًا منا.
49
00:05:14,397 --> 00:05:15,901
أنا حامل.
50
00:05:17,317 --> 00:05:19,530
أنت... ماذا؟
51
00:05:24,825 --> 00:05:26,203
أنت حامل.
52
00:05:42,843 --> 00:05:46,766
إذًا، إن كانت فتاة، ماذا ستسمينها؟
53
00:05:50,601 --> 00:05:52,187
"سيغريد".
54
00:05:52,269 --> 00:05:53,313
"سيغريد".
55
00:05:55,856 --> 00:05:57,860
وإن كان صبيًا.
56
00:05:59,234 --> 00:06:00,821
ليس صبيًا.
57
00:06:24,134 --> 00:06:27,472
ترقص قدماي من السعادة بسببك.
58
00:06:28,847 --> 00:06:30,225
أنت السماء.
59
00:06:31,809 --> 00:06:33,979
بل أجمل بكثير.
60
00:06:36,772 --> 00:06:39,193
"عام 1918"
61
00:06:53,581 --> 00:06:56,043
نؤمن بأن "أنغوتا" حيوان،
62
00:06:56,458 --> 00:06:58,546
نصفه ذئب ونصفه دب.
63
00:06:59,377 --> 00:07:01,173
مخلوق يرشد الأرواح
64
00:07:01,254 --> 00:07:03,300
إلى مثواها النهائي.
65
00:07:15,603 --> 00:07:16,939
"كيانا"!
66
00:07:18,105 --> 00:07:19,399
النجدة!
67
00:07:23,694 --> 00:07:25,698
ماذا حدث؟ أهي مريضة؟
68
00:07:35,413 --> 00:07:36,500
"سيب".
69
00:07:36,582 --> 00:07:37,877
كيف حالها؟
70
00:07:39,167 --> 00:07:40,630
لن تعيش طويلًا.
71
00:07:41,920 --> 00:07:43,508
لا، يا إلهي.
72
00:07:51,930 --> 00:07:56,061
أهلًا يا حبيبتي، أنا هنا.
73
00:07:58,854 --> 00:08:01,400
آسف لأني لم أحضر سريعًا.
74
00:08:01,815 --> 00:08:03,193
ستصبحين بخير حقًا.
75
00:08:05,443 --> 00:08:07,447
أيمكنك فتح هاتين العينين؟
76
00:08:10,365 --> 00:08:11,619
أعلم بأنك ستكونين بخير.
77
00:08:15,120 --> 00:08:16,832
افتحي عينيك فحسب.
78
00:08:20,208 --> 00:08:22,379
ها هي.
79
00:08:22,460 --> 00:08:24,965
ها هي.
80
00:08:35,641 --> 00:08:36,976
لا ترحلي.
81
00:08:42,605 --> 00:08:43,943
لا ترحلي.
82
00:08:46,860 --> 00:08:48,447
لا ترحلي.
83
00:09:01,499 --> 00:09:02,628
لا ترحلي.
84
00:09:51,341 --> 00:09:54,346
وباء الإنفلونزا عام 1918،
85
00:09:54,553 --> 00:09:57,850
أباد ما يقرب من نصف شعبي.
86
00:09:59,349 --> 00:10:02,271
انطلق "سيبالا" لقتل "أنغوتا"،
87
00:10:03,562 --> 00:10:06,609
نفس الروح التي جاءت لأرواح لشعبي.
88
00:10:25,793 --> 00:10:28,422
هيا! لننطلق!
89
00:10:38,972 --> 00:10:41,769
اللعنة.
90
00:10:41,850 --> 00:10:42,978
اللعنة!
91
00:10:43,060 --> 00:10:47,692
قتل ذلك الدب، لكنه لم يجد الذئب قط.
92
00:10:51,860 --> 00:10:55,991
كان يظن دومًا بأن الذئب قد يعود.
93
00:11:07,459 --> 00:11:08,295
أحسنتم.
94
00:11:10,713 --> 00:11:11,966
لنذهب يا "توغو".
95
00:11:19,555 --> 00:11:22,476
"عام 1925"
96
00:11:31,567 --> 00:11:34,530
رقم 12، العربة الأخيرة يا فتيان.
97
00:11:35,738 --> 00:11:36,824
أحضروا الرافعة.
98
00:11:37,948 --> 00:11:38,951
الحبل.
99
00:11:42,870 --> 00:11:45,207
الجميع إلى الخارج.
100
00:11:45,581 --> 00:11:46,458
أغلقوا الفتحة.
101
00:11:49,835 --> 00:11:51,005
لنغادر.
102
00:12:13,651 --> 00:12:14,695
تعلمون جميعًا
103
00:12:14,777 --> 00:12:17,698
أن هذا المجرى على وشك أن ينفد.
104
00:12:17,988 --> 00:12:19,617
فهو لا ينتج ما يكفينا
105
00:12:19,698 --> 00:12:20,743
لإبقائه مفتوحًا بعد الآن.
106
00:12:21,825 --> 00:12:26,498
أعدكم، جميعًا، سأفعل ما بوسعي
107
00:12:26,580 --> 00:12:27,583
لأوفر لكم عملًا.
108
00:12:28,541 --> 00:12:31,587
منجم "يوكون" سيعمل بكامل طاقته
109
00:12:31,669 --> 00:12:34,464
طوال فصل الشتاء، كما أن رئيس العمال هناك
110
00:12:34,547 --> 00:12:37,635
أخبرني أنه سيأخذ معظمكم.
111
00:12:38,258 --> 00:12:39,178
منجم "يوكون"؟
112
00:12:39,259 --> 00:12:43,140
إنه على بُعد 1600 كيلومترًا يا "جورج".
113
00:12:43,556 --> 00:12:46,727
أعلم ذلك. إنه بعيد للغاية
عن المنزل يا "غانر".
114
00:12:46,975 --> 00:12:49,897
ولكن إن كنت ترغب في العمل،
115
00:12:51,438 --> 00:12:52,817
فهذا هو كل ما هو متاح.
116
00:12:54,316 --> 00:12:55,485
سأذهب.
117
00:12:58,737 --> 00:13:00,365
نعم وأنا كذلك.
118
00:13:02,449 --> 00:13:05,913
"تشارلي". لا تفقدوا الأمل.
119
00:13:18,507 --> 00:13:19,927
شكرًا لك.
120
00:13:20,008 --> 00:13:21,512
حظًا طيبًا لكم.
121
00:13:25,138 --> 00:13:26,517
سيكون شتاءً طويلًا.
122
00:13:28,016 --> 00:13:31,897
زيادة قليلة لكم لعيد الميلاد.
123
00:13:35,065 --> 00:13:36,777
أراك في الكنيسة.
124
00:13:36,859 --> 00:13:38,320
شكرًا لك يا "جورج".
125
00:13:38,401 --> 00:13:39,780
شكرًا لك يا "سيب".
126
00:13:45,868 --> 00:13:47,329
ماذا تريدين أن يحضر لك "سانتا كلوز"
127
00:13:47,410 --> 00:13:48,914
هذا العام؟
128
00:13:49,079 --> 00:13:52,209
أود أن يحضر لي فستانًا حقًا.
129
00:13:52,541 --> 00:13:53,919
أي نوع من الفساتين؟
130
00:13:54,209 --> 00:13:56,088
فستانًا كفساتين "كونستانس".
131
00:13:57,087 --> 00:13:59,299
علينا أن نخبر "سانتا كلوز".
132
00:13:59,381 --> 00:14:01,218
كيف كانت تبدو أمي؟
133
00:14:03,719 --> 00:14:07,099
كانت ألطف امرأة عرفتها في حياتي.
134
00:14:07,180 --> 00:14:09,268
كانت قوية.
135
00:14:10,475 --> 00:14:12,522
حقًا، قوية جدًا.
136
00:14:12,603 --> 00:14:14,106
كانت تبدو نوعًا ما
137
00:14:14,187 --> 00:14:16,275
كشخص مميز أعرفه.
138
00:14:16,481 --> 00:14:18,443
كانت ستفتخر بك كثيرًا.
139
00:14:29,369 --> 00:14:36,378
"الليلة الصامتة، ليلة مقدسة
140
00:14:37,169 --> 00:14:39,840
كل شيء هادئ...
141
00:14:45,803 --> 00:14:52,812
لننام في سلام سماوي
142
00:14:54,562 --> 00:14:55,773
لننام في سلام سماوي"
143
00:14:55,854 --> 00:14:57,525
هيا!
144
00:15:01,401 --> 00:15:02,655
أحسنت يا "سيغريد".
145
00:15:02,736 --> 00:15:04,489
لنذهب إلى منزل "كونستانس"
146
00:15:04,572 --> 00:15:05,950
وسيأتي والدك لأخذك،
147
00:15:06,031 --> 00:15:07,242
- اتفقنا؟ - اتفقنا.
148
00:15:08,283 --> 00:15:09,662
مرحى!
149
00:15:09,868 --> 00:15:12,748
و"سيغريد سيبالا" تفوز بالسباق.
150
00:15:12,830 --> 00:15:13,874
لننطلق.
151
00:15:18,335 --> 00:15:21,632
"توغو"! "توغو"! اشتقت لك يا فتى!
152
00:15:24,257 --> 00:15:26,721
أهلًا، أين عناقي يا "سيغ"؟
153
00:15:26,802 --> 00:15:28,347
أفعل ما علمتني إياه يا أبي وحسب.
154
00:15:28,428 --> 00:15:30,015
الكلاب أولًا.
155
00:15:30,723 --> 00:15:32,476
شكرًا لك لاهتمامك بـ"سيغريد" أثناء غيابي.
156
00:15:32,558 --> 00:15:33,519
على الرحب والسعة.
157
00:15:33,601 --> 00:15:35,395
لا مشكلة على الإطلاق.
158
00:15:35,519 --> 00:15:36,856
فهي فتاة جميلة.
159
00:15:38,188 --> 00:15:39,191
بلى.
160
00:15:40,315 --> 00:15:41,611
أود حقًا أن تحضر "سيغريد"
161
00:15:41,692 --> 00:15:43,195
تجهيزات ليلة عيد الميلاد.
162
00:15:43,276 --> 00:15:45,656
سيغني جميع الأطفال في الصف الأول.
163
00:15:45,738 --> 00:15:47,241
أرجوك يا أبي، أرجوك؟
164
00:15:47,322 --> 00:15:50,244
أيمكننا الذهاب إلى الكنيسة رجاءً؟ أرجوك؟
165
00:15:50,534 --> 00:15:52,329
حسنًا... سنرى.
166
00:15:55,789 --> 00:15:58,127
من الأفضل أن أعود إلى المستشفى.
167
00:15:58,208 --> 00:15:59,378
الشحنة الأخيرة من المستلزمات الطبية
168
00:15:59,459 --> 00:16:01,922
وصلت للتو من أجل
الشتاء، وسيحتاج الطبيب "ويلش"
169
00:16:02,004 --> 00:16:04,216
بعض المساعدة في فرز هذه الصناديق.
170
00:16:04,297 --> 00:16:05,134
حسنًا.
171
00:16:05,382 --> 00:16:06,468
وداعًا يا "سيغريد".
172
00:16:06,550 --> 00:16:08,178
وداعًا يا "كونستاس". شكرًا لك.
173
00:16:08,260 --> 00:16:10,014
على الرحب والسعة يا حلوتي.
174
00:16:11,764 --> 00:16:13,058
وداعًا يا "ليونارد".
175
00:16:14,600 --> 00:16:16,771
- شكرًا لك. - على الرحب والسعة.
176
00:16:16,852 --> 00:16:17,938
لنذهب يا "سيغ".
177
00:16:19,312 --> 00:16:20,566
حسنًا يا أبي.
178
00:16:23,441 --> 00:16:24,737
حسنًا.
179
00:16:33,035 --> 00:16:34,872
هيا، تعالي إلى هنا. لنضعك في العربة.
180
00:16:39,958 --> 00:16:41,211
هذه آخرها.
181
00:16:41,293 --> 00:16:42,129
هل أنت واثقة؟
182
00:16:43,128 --> 00:16:44,256
هذه الشحنة بأكملها.
183
00:16:44,922 --> 00:16:46,717
حسنًا، يبدو أن لدينا نقصًا في بعض العناصر.
184
00:16:47,465 --> 00:16:48,719
لكن اذهبي أنت.
185
00:16:48,801 --> 00:16:50,470
أعلم أنك تريدين تجهيز الأطفال
186
00:16:50,636 --> 00:16:52,306
لقداس عيد الميلاد، سأستمر في البحث.
187
00:16:52,387 --> 00:16:53,516
شكرًا لك يا والدي.
188
00:16:54,557 --> 00:16:56,101
- أراك هناك. - حسنًا.
189
00:17:14,492 --> 00:17:15,538
عيد ميلاد مجيد أيها الأب.
190
00:17:15,619 --> 00:17:16,747
عيد ميلاد مجيد.
191
00:17:24,252 --> 00:17:25,714
مساء الخير.
192
00:17:25,796 --> 00:17:27,465
ليقف الجميع وينضم إليّ في الصلاة.
193
00:17:30,425 --> 00:17:32,722
أبانا المحب، اجتمعنا هنا اليوم
194
00:17:32,803 --> 00:17:34,181
للحصول على المتعة والرفقة،
195
00:17:34,262 --> 00:17:35,891
والاحتفال ولتذكر
196
00:17:35,973 --> 00:17:37,309
ميلاد المسيح،
197
00:17:37,390 --> 00:17:39,478
لذا سنشارك جميعًا في غناء الملائكة،
198
00:17:39,560 --> 00:17:41,355
وسرور الرعاة،
199
00:17:41,436 --> 00:17:43,774
وعبادة الحكماء.
200
00:17:43,856 --> 00:17:45,484
يا رب، ليجعلنا عيد الميلاد المجيد سعداء
201
00:17:45,566 --> 00:17:47,778
بكوننا أطفالك، ومساء عيد الميلاد
202
00:17:47,860 --> 00:17:49,864
تأخذنا إلى أسّرتنا بنفوس ممتنة
203
00:17:50,403 --> 00:17:52,241
ومتسامحة وتطلب المغفرة.
204
00:17:52,322 --> 00:17:53,534
باسم المسيح نصلي.
205
00:17:53,949 --> 00:18:00,958
"الليلة الصامتة، ليلة مقدسة
206
00:18:02,708 --> 00:18:09,675
كل شيء هادئ، كل شيء مشرق..."
207
00:18:52,299 --> 00:18:54,344
عيد ميلاد مجيد.
208
00:18:54,426 --> 00:18:55,888
عيد ميلاد مجيد يا "ليونارد".
209
00:18:55,969 --> 00:18:57,347
سررت بقدومك.
210
00:18:57,429 --> 00:18:58,724
شكرًا.
211
00:18:58,806 --> 00:19:02,186
أبي! أحضرت لي "كونستانس" هدية!
212
00:19:02,935 --> 00:19:04,063
لاحظت ذلك.
213
00:19:04,144 --> 00:19:05,981
أليس هذا لطفًا منها؟
214
00:19:06,939 --> 00:19:09,318
أشكرك على إحضارك "سيغريد" الليلة.
215
00:19:09,608 --> 00:19:13,030
شكرًا لك لكونك لطيفة مع "سيغريد".
216
00:19:13,737 --> 00:19:14,907
عيد ميلاد مجيد.
217
00:19:15,238 --> 00:19:16,366
عيد ميلاد مجيد.
218
00:19:16,448 --> 00:19:17,785
لنذهب. لنعد إلى المنزل.
219
00:19:19,201 --> 00:19:20,454
حسنًا يا أبي.
220
00:19:22,287 --> 00:19:23,666
من بعدك.
221
00:19:27,209 --> 00:19:28,462
لنذهب يا فتى.
222
00:19:35,843 --> 00:19:38,764
فستان! أحضرت لي فستانًا!
223
00:19:38,846 --> 00:19:41,976
أخبرتها أنني أود
الحصول فستان لعيد الميلاد!
224
00:19:42,182 --> 00:19:44,186
حسنًا، أليس هذا لطيفًا؟
225
00:19:44,267 --> 00:19:46,480
هاك. تناولي عشاءك.
226
00:19:51,525 --> 00:19:53,320
ألست جائعًا يا أبي؟
227
00:19:56,238 --> 00:19:57,116
لا.
228
00:19:58,365 --> 00:19:59,660
هيا كل.
229
00:19:59,867 --> 00:20:01,245
تناول عشاءك.
230
00:20:05,748 --> 00:20:07,126
أتفتقد أمي؟
231
00:20:09,292 --> 00:20:12,548
نعم. كل يوم.
232
00:20:13,046 --> 00:20:15,050
حسنًا، قد تكون "كونستانس" أمًا لطيفة.
233
00:20:15,298 --> 00:20:17,595
على رسلك، لا نتكلم عن
هذه الأمور في المنزل.
234
00:20:17,676 --> 00:20:18,763
أتفهمينني؟
235
00:20:19,344 --> 00:20:20,723
لا أريد سماعك أبدًا
236
00:20:20,804 --> 00:20:22,057
تقولين هذا مجددًا.
237
00:20:22,472 --> 00:20:23,726
لديك أمًا.
238
00:20:27,144 --> 00:20:28,313
هيا. اذهبي إلى النوم.
239
00:20:30,188 --> 00:20:32,401
عيد ميلاد مجيد يا فتى.
240
00:20:32,482 --> 00:20:34,194
ربما يمكنك أن تبهجه قليلًا.
241
00:20:41,867 --> 00:20:43,871
ماذا؟
242
00:20:46,539 --> 00:20:48,543
إنها تفعل ذلك.
243
00:21:05,182 --> 00:21:07,770
لتجلب لك حظًا سعيدًا في السباق.
244
00:21:08,977 --> 00:21:10,606
عيد ميلاد مجيد.
245
00:21:18,571 --> 00:21:20,324
آمل أن يحظى الجميع
246
00:21:20,405 --> 00:21:22,076
بموسم أعياد صحي وسعيد.
247
00:21:22,157 --> 00:21:23,869
وها بدأنا للتو.
248
00:21:23,951 --> 00:21:25,705
لدينا تقرير من "نيوفاوندلاند"
249
00:21:25,786 --> 00:21:27,247
أن عربة "سانتا" الجليدية شوهدت
250
00:21:27,329 --> 00:21:29,542
في مكان ما في سماء "الولايات المتحدة".
251
00:21:29,957 --> 00:21:31,794
حان وقت ذهاب الأولاد والبنات إلى الفراش
252
00:21:31,875 --> 00:21:33,754
لأن السيد "كلوز" في طريقه إلى هنا.
253
00:21:33,836 --> 00:21:37,132
أبي، لا يمكنني النوم.
254
00:21:37,923 --> 00:21:39,677
تعالي إلى هنا.
255
00:21:39,758 --> 00:21:42,096
كان معكم "هاري دافنبورت"، ينهي النشرة.
256
00:21:42,177 --> 00:21:43,097
عيد ميلاد مجيد جميعًا.
257
00:21:43,178 --> 00:21:44,849
تفضلي.
258
00:21:52,896 --> 00:21:54,066
عيد ميلاد مجيد.
259
00:21:54,147 --> 00:21:55,693
عيد ميلاد مجيد.
260
00:22:05,909 --> 00:22:07,496
هلا تفتحين فمك يا "أليس" رجاءً؟
261
00:22:08,954 --> 00:22:10,415
أكثر قليلًا رجاءً؟
262
00:22:10,497 --> 00:22:12,585
سيجعلك الطبيب "ويلش" تتحسنين يا حبيبتي.
263
00:22:12,666 --> 00:22:14,003
أتعلمين شيئًا؟ أنت مريضة جيدة
264
00:22:14,084 --> 00:22:15,505
جدًا يا "أليس".
265
00:22:15,586 --> 00:22:17,840
في الواقع، أخبرني "سانتا كلوز"
266
00:22:17,921 --> 00:22:20,510
أنك في قمة قائمته اللطيفة.
267
00:22:20,591 --> 00:22:22,177
لذا أخبرني إعطائك هذا.
268
00:22:25,303 --> 00:22:26,807
ما خطبها؟
269
00:22:26,889 --> 00:22:28,100
سأعود إلى المستشفى
270
00:22:28,181 --> 00:22:30,144
وأحضر بعض الأدوية.
271
00:22:30,225 --> 00:22:31,436
سأعود في الحال.
272
00:22:31,519 --> 00:22:32,479
ستكون بخير.
273
00:22:32,561 --> 00:22:33,939
شكرًا لك.
274
00:23:21,318 --> 00:23:22,487
لقد ماتت.
275
00:23:23,111 --> 00:23:25,157
أنا آسف للغاية.
276
00:23:46,760 --> 00:23:47,972
نحن آسفتان للغاية.
277
00:23:58,480 --> 00:24:00,860
سأعود. سأعود.
278
00:24:00,941 --> 00:24:02,361
تعاليا، هيا بنا.
279
00:24:03,944 --> 00:24:05,197
ماذا قتل هذه الفتاة الصغيرة؟
280
00:24:05,529 --> 00:24:06,782
ماتت بسبب "الديفتريا".
281
00:24:06,864 --> 00:24:07,825
"الديفتريا"؟
282
00:24:07,906 --> 00:24:09,076
نعم، إنها عدوى بكتيرية
283
00:24:09,157 --> 00:24:11,537
تهاجم الجهاز التنفسي.
284
00:24:11,619 --> 00:24:12,705
وتغلق الممرات الهوائية
285
00:24:12,786 --> 00:24:14,957
فيموت المريض في النهاية من الاختناق.
286
00:24:15,288 --> 00:24:17,126
أأنت واثق أنها "الديفتريا"؟
287
00:24:17,207 --> 00:24:19,086
نعم، أنا متأكد.
288
00:24:19,334 --> 00:24:20,880
لكن ألا نملك مضاد للسم؟
289
00:24:20,961 --> 00:24:23,591
بلى، لدينا. لكنه منتهي الصلاحية.
290
00:24:23,922 --> 00:24:25,009
ماذا سنفعل؟
291
00:24:25,257 --> 00:24:27,011
حسنًا، سأحضر جميع الأطفال
292
00:24:27,092 --> 00:24:29,013
ممن يظهرون أعراض المرض إلى المستشفى فورًا
293
00:24:29,094 --> 00:24:30,472
وبعدها... سنفحص
294
00:24:30,554 --> 00:24:32,099
جميع زملاء "ماري" في الصف.
295
00:24:37,520 --> 00:24:39,481
"جورج"، لدينا مشكلة.
296
00:24:40,022 --> 00:24:42,610
ماتت فتاة من "الأسكيمو" بسبب "الديفتريا".
297
00:24:42,691 --> 00:24:45,279
وأتوقع أن العديد من الأطفال
أصيبوا بالعدوى
298
00:24:45,360 --> 00:24:46,280
من الملاعب الرملية.
299
00:24:46,904 --> 00:24:47,948
"الديفتريا"؟
300
00:24:48,030 --> 00:24:49,575
نعم، إنه مرض شديد العدوى
301
00:24:49,657 --> 00:24:51,577
وليس لدينا مضاد للسم لمكافحته.
302
00:24:51,950 --> 00:24:53,162
طلبت المزيد، لكنه لم يصل
303
00:24:53,243 --> 00:24:54,789
مع الشحنة الأخيرة.
304
00:24:54,870 --> 00:24:56,666
أليس هناك طريقة أخرى للشفاء منه؟
305
00:24:56,747 --> 00:24:58,208
لا. وأنت وأنا نعلم تمامًا ما حدث
306
00:24:58,290 --> 00:25:00,419
مع وباء الإنفلونزا الأخير.
307
00:25:00,751 --> 00:25:02,171
قد يكون هذا سيئًا للغاية.
308
00:25:02,252 --> 00:25:03,548
قد يصبح الوضع أسوأ إن لم نتمكن
309
00:25:03,629 --> 00:25:04,464
من إحضاره إلى هنا بسرعة.
310
00:25:05,047 --> 00:25:09,595
"كورتيس"، أخبرني على
الفور بما يمكنني فعله.
311
00:25:10,553 --> 00:25:11,931
نحن بحاجة للمساعدة.
312
00:25:15,390 --> 00:25:16,894
هل نحن قادرون على التواصل عبر التلغراف؟
313
00:25:16,975 --> 00:25:17,895
بالطبع يا "جورج".
314
00:25:22,480 --> 00:25:23,317
أيها المحافظ!
315
00:25:23,398 --> 00:25:24,234
"(جونو)، (ألاسكا)"
316
00:25:24,316 --> 00:25:26,737
سيدي، وصلت برقية من عمدة "نوم"،
317
00:25:26,819 --> 00:25:27,988
- عاجلة للغاية.
- ممن؟
318
00:25:28,070 --> 00:25:28,989
"1760 كيلومترًا من (نوم)"
319
00:25:29,071 --> 00:25:30,533
من "نوم" يا سيدي، عاجلة للغاية.
320
00:25:30,614 --> 00:25:32,076
العمدة في "نوم".
321
00:25:32,157 --> 00:25:33,285
اقرأها عليّ.
322
00:25:34,409 --> 00:25:35,621
"تفشي وباء (الديفتريا)
323
00:25:35,703 --> 00:25:37,081
أمر لا مفر منه هنا تقريبًا."
324
00:25:37,162 --> 00:25:38,082
توقف.
325
00:25:38,163 --> 00:25:41,085
"أنا بحاجة لمضاد
(الديفتريا) على وجه السرعة."
326
00:25:41,166 --> 00:25:42,712
توقف.
327
00:25:42,793 --> 00:25:46,799
يا إلهي "نوم". كدت أن أنسى أمر "نوم".
328
00:25:46,880 --> 00:25:49,301
لم نسمع خبرًا منهم منذ سنوات.
329
00:25:49,382 --> 00:25:50,803
ماذا تود أن تفعل يا سيدي؟
330
00:25:53,345 --> 00:25:56,016
اتصل بكل المستشفيات الساحلية.
331
00:25:56,098 --> 00:25:57,727
من "سياتل" وحتى "سان فرانسسكو".
332
00:25:57,808 --> 00:25:59,103
وأخبرهم أن يرسلوا
333
00:25:59,184 --> 00:26:01,939
أكبر قدر ممكن من مضادات السم.
334
00:26:02,020 --> 00:26:03,398
حسنًا، لكن... لكن يا سيدي،
335
00:26:03,480 --> 00:26:04,650
كيف يفترض أن ننقلها إلى هناك؟
336
00:26:04,732 --> 00:26:05,860
لا يمكننا إيصاله بالسفن.
337
00:26:05,941 --> 00:26:07,027
الممر بحري تجمد.
338
00:26:07,109 --> 00:26:09,154
و... المحطة الأخيرة في السكة الحديدية،
339
00:26:09,236 --> 00:26:10,447
تبعد تقريبًا 1100 كيلومترًا من "نوم".
340
00:26:10,529 --> 00:26:13,200
انظر، احصل على مضاد السم فحسب.
341
00:26:15,200 --> 00:26:16,245
حاضر يا سيدي.
342
00:26:19,246 --> 00:26:20,541
شكرًا على حضوركم جميعًا.
343
00:26:20,623 --> 00:26:22,042
لدى الطبيب "ويلش" خبرًا مهمًا
344
00:26:22,124 --> 00:26:23,794
يؤثر علينا جميعًا.
345
00:26:23,876 --> 00:26:25,170
أيها الطبيب؟
346
00:26:27,713 --> 00:26:29,884
فتاة صغيرة توفيت بسبب "الديفتريا".
347
00:26:29,965 --> 00:26:33,262
إنه مرض خطير للغاية ومعد
348
00:26:33,343 --> 00:26:34,429
وسينتشر
349
00:26:34,512 --> 00:26:37,141
بسرعة كبيرة جدًا في البلدة.
350
00:26:39,224 --> 00:26:41,854
إن حدث لأي من صغاركم احتقان في الحلق
351
00:26:41,935 --> 00:26:45,190
أو حمى عالية، أي من أعراض
البرد على الإطلاق،
352
00:26:45,272 --> 00:26:48,986
أرسلوهم إلى المستشفى على الفور رجاءً.
353
00:26:49,067 --> 00:26:50,070
أيصيب الأطفال الصغار فحسب
354
00:26:50,152 --> 00:26:51,155
أم قد يُصاب الكبار بالعدوى أيضًا؟
355
00:26:51,654 --> 00:26:53,115
الأطفال هم الأكثر عرضة للخطر
356
00:26:53,196 --> 00:26:54,366
لأن جهازهم المناعي
357
00:26:54,447 --> 00:26:55,785
ليس متطورًا مثلنا.
358
00:26:55,866 --> 00:26:57,202
لكن قد يحمل الكبار
359
00:26:57,284 --> 00:26:58,954
المرض من دون علمهم.
360
00:26:59,036 --> 00:27:01,456
لذا أطلب منكم جميعًا البقاء في منازلكم.
361
00:27:01,539 --> 00:27:02,457
ماذا يُفترض أن نفعل؟
362
00:27:02,540 --> 00:27:03,668
كيف يمكننا معالجته؟
363
00:27:03,749 --> 00:27:05,503
حسنًا، هناك... مضاد للسم
364
00:27:05,584 --> 00:27:07,171
لكن أنا آسف، في هذه اللحظة،
365
00:27:07,252 --> 00:27:08,380
ليس... موجودًا لدينا.
366
00:27:08,671 --> 00:27:10,925
ماذا، ليس موجودًا لديك؟
367
00:27:11,840 --> 00:27:13,886
يا رفاق، أرجوكم، اهدئوا.
368
00:27:13,967 --> 00:27:15,262
نحن... تواصلنا... مع الحكومة...
369
00:27:15,343 --> 00:27:16,346
كيف لا نملك شيئًا كهذا؟
370
00:27:16,428 --> 00:27:17,723
وهو... سيرسل لنا
371
00:27:17,805 --> 00:27:20,225
مضاد السم في أقرب وقت ممكن.
372
00:27:20,307 --> 00:27:21,602
أنا... أؤكد لكم أننا سنقوم
373
00:27:21,684 --> 00:27:23,062
بأفضل ما يمكننا حاليًا،
374
00:27:23,143 --> 00:27:25,439
لذا افعلوا ما أخبركم به الطبيب رجاءً.
375
00:27:25,521 --> 00:27:27,983
أظن أن على الجميع أن يهدئوا.
376
00:27:28,065 --> 00:27:28,984
يبق في بيوتكم.
377
00:27:29,066 --> 00:27:30,485
سنفعل كل ما يمكننا فعله...
378
00:27:30,568 --> 00:27:31,737
لنحضر مضاد السم إلى هنا.
379
00:27:31,819 --> 00:27:33,030
هذا ما نحاول فعله الآن.
380
00:27:33,111 --> 00:27:36,075
لذا ابقوا في بيوتكم، لأنه لن ينتشر
381
00:27:36,156 --> 00:27:37,409
إن بقيتم في بيوتكم.
382
00:27:37,490 --> 00:27:38,703
هذا ما أطلبه منكم.
383
00:27:38,784 --> 00:27:39,704
سنحضره إلى هنا.
384
00:27:39,785 --> 00:27:40,871
الأخبار اليومية - كارثة في (نوم)"
385
00:27:40,953 --> 00:27:41,831
أمر بتنفيذ الحجر الصحي
386
00:27:41,912 --> 00:27:42,832
من المحافظ رئيس شرطة (نوم)"
387
00:27:46,792 --> 00:27:50,005
حسنًا، ينبغي أن يكون لدينا
ما يكفي من مضاد السم
388
00:27:50,087 --> 00:27:52,257
بحلول نهاية الأسبوع.
389
00:27:52,339 --> 00:27:55,010
آخر ما قد نحتاج إليه هو الصحافة السيئة،
390
00:27:55,383 --> 00:27:57,597
لذا، آمل أن تدعموا جهودنا.
391
00:27:59,638 --> 00:28:00,558
حسنًا، كنت آمل
392
00:28:00,639 --> 00:28:01,934
أن ترى في النهاية ضوء النهار
393
00:28:02,015 --> 00:28:03,644
وتدرك أن الوقت قد حان لـ"ألاسكا"
394
00:28:03,726 --> 00:28:05,187
لتخطو باتجاه العصر الحديث.
395
00:28:06,186 --> 00:28:07,648
ماذا تعني بهذا؟
396
00:28:09,106 --> 00:28:10,442
أتحدث عن طائرة.
397
00:28:10,983 --> 00:28:13,613
عندها يمكننا إيصال هذا
المصل لـ"نوم" خلال يومين.
398
00:28:13,902 --> 00:28:15,280
ألهذا أي علاقة بحقيقة
399
00:28:15,362 --> 00:28:16,824
كونك مالك لجزء
400
00:28:16,905 --> 00:28:18,743
من شركة الطيران بالصدفة؟
401
00:28:18,824 --> 00:28:21,161
لا أرى لهذا صلة فعلية
402
00:28:21,243 --> 00:28:22,329
بأي من المسائل المطروحة.
403
00:28:22,410 --> 00:28:23,581
أنتم لديكم مشكلة.
404
00:28:23,662 --> 00:28:25,415
وأنا أقدم لكم حلًا.
405
00:28:25,497 --> 00:28:28,460
درجات الحرارة تحت
الصفر ورياح القطب الشمالي
406
00:28:28,542 --> 00:28:31,589
ليست ملائمة للغاية لآلات الطيران تلك.
407
00:28:31,670 --> 00:28:33,423
"ويليم"، نحن نتحدث عن الـ"ألاسكا".
408
00:28:33,589 --> 00:28:34,675
هذه فرصتنا أيها المحافظ.
409
00:28:34,757 --> 00:28:37,094
نعم. حسنًا، ليس لديك طائرة،
410
00:28:37,175 --> 00:28:39,138
وليس لديك طيار.
411
00:28:39,219 --> 00:28:42,767
حاليًا، للطيران كل هذه
المسافة في ظروف الشتاء...
412
00:28:42,848 --> 00:28:43,809
تحققت من ذلك مسبقًا.
413
00:28:44,349 --> 00:28:45,853
أعلم ذلك.
414
00:28:45,934 --> 00:28:48,355
اتصلت بـ"واشنطن" وتجاهلوك مجددًا.
415
00:28:48,436 --> 00:28:50,107
لا، لم يتجاهلوني.
416
00:28:50,188 --> 00:28:51,734
يتجاهلونني.
417
00:28:53,275 --> 00:28:55,905
يمكنني توفير طائرة وطيار
جاهز في غضون الغد.
418
00:28:55,986 --> 00:28:57,364
اسمع، إن سقطت الطائرة
419
00:28:57,445 --> 00:28:58,824
والمصل على متنها،
420
00:28:58,906 --> 00:29:00,660
فلن نكون قادرين على مساعدة أي شخص.
421
00:29:00,741 --> 00:29:01,994
طائرتي ستنجح.
422
00:29:02,117 --> 00:29:04,121
وأضمن لك أنك
423
00:29:04,202 --> 00:29:06,165
ستكون ضمن أخبار الصفحة الأولى في جريدتي.
424
00:29:06,496 --> 00:29:07,625
ألم تسأم من كونك
425
00:29:07,706 --> 00:29:09,001
أقل شأئنًا من الولايات الـ48 الجنوبية؟
426
00:29:09,207 --> 00:29:11,170
يا إلهي. ما علاقة هذا
427
00:29:11,251 --> 00:29:13,047
بأي شيء يحدث؟
428
00:29:13,587 --> 00:29:14,715
سأجعلك بطلًا.
429
00:29:14,797 --> 00:29:17,718
اللعنة، وهذا قد يعني فترة ولاية ثانية.
430
00:29:18,091 --> 00:29:19,845
سيضعك على الخريطة، إن جاز التعبير.
431
00:29:24,640 --> 00:29:26,185
سأعتبر الصمت علامة الرضا.
432
00:29:27,059 --> 00:29:29,188
أريد رحلة تجريبية أولًا.
433
00:29:29,269 --> 00:29:30,523
إن تمكنت من إقناعي أنك
434
00:29:30,604 --> 00:29:31,899
تستطيع جعل الطائرة تُحلق
435
00:29:31,980 --> 00:29:32,900
وتطير كل هذه المسافة،
436
00:29:32,981 --> 00:29:35,945
سأفكر في إرسال المصل على متنها.
437
00:29:36,985 --> 00:29:38,363
أنت رجل حكيم أيها المحافظ.
438
00:29:42,950 --> 00:29:45,495
وردتنا برقية من مكتب المحافظ.
439
00:29:45,578 --> 00:29:47,623
وجدوا المصل في "أنكوراج".
440
00:29:47,705 --> 00:29:50,084
يريدون إيصالها جوًا بالطائرة.
441
00:29:50,165 --> 00:29:52,587
يمكنه أن يصل إلى هنا خلال يومين.
442
00:29:57,673 --> 00:29:58,676
شكرًا لك.
443
00:29:58,757 --> 00:30:01,679
سنكون على الهواء خلال 5، 4، 3، 2...
444
00:30:01,760 --> 00:30:03,848
مرحبًا بكم يا رفاق. معكم "هاري دافنبورت".
445
00:30:04,638 --> 00:30:06,391
بصيص من الأمل لـ"نوم" المكسوة بالجليد
446
00:30:06,473 --> 00:30:08,143
حيث اكتشف طبيب من "أنكوراج"
447
00:30:08,225 --> 00:30:10,395
نحو 300 ألف وحدة
448
00:30:10,477 --> 00:30:11,939
من مضاد لسم بكتيريا "الديفتريا"،
449
00:30:12,563 --> 00:30:14,191
وهي كافية لمكافحة الوباء.
450
00:30:14,732 --> 00:30:15,776
يأمل المحافظ "بون"
451
00:30:15,858 --> 00:30:17,778
أن يتمكن من إيصال المصل عبر الطائرة،
452
00:30:17,901 --> 00:30:19,947
لكن الرحلة التجريبية التي
جربت مبكرًا اليوم أثبتت
453
00:30:20,153 --> 00:30:22,282
أنه ليس حلًا يُعتمد عليه.
454
00:30:22,405 --> 00:30:24,577
معزولة من البر والبحر.
455
00:30:25,242 --> 00:30:26,954
والآن أصبح ملاك الرحمة المجنح
456
00:30:27,035 --> 00:30:29,081
عالقًا على ممر الإقلاع.
457
00:30:29,162 --> 00:30:30,666
كيف سيحصلون على الدواء
458
00:30:30,748 --> 00:30:31,959
وهم في حاجة ماسة إليه؟
459
00:30:32,750 --> 00:30:34,419
"نوم" بحاجة لصلواتنا.
460
00:30:35,794 --> 00:30:38,465
كان معكم "هاري دافنبورت"، ينهي البث.
461
00:30:41,216 --> 00:30:42,678
ليس لدينا ما يكفي من الوقت، صحيح؟
462
00:30:42,760 --> 00:30:43,846
إن لم نتمكن من إيصاله
إلى هنا في أقرب وقت،
463
00:30:43,927 --> 00:30:45,305
ستكون الأمور سيئة للغاية.
464
00:30:45,387 --> 00:30:46,891
حسنًا، كم نملك من الوقت؟
465
00:30:46,972 --> 00:30:49,184
خلال أسبوعين، سيصاب المئات بالعدوى.
466
00:30:49,266 --> 00:30:51,395
ستصبح هذه البلدة موحشة.
467
00:30:51,476 --> 00:30:54,023
هذا المرض مميت للأطفال.
468
00:30:54,396 --> 00:30:57,902
أبي، ماذا سيحدث لنا؟
469
00:30:58,316 --> 00:31:00,195
حسنًا إذًا، لنذهب للحصول على الدواء.
470
00:31:00,277 --> 00:31:02,322
لا شيء سيصيبنا.
471
00:31:05,616 --> 00:31:08,495
أيها السادة، حان الوقت
472
00:31:08,577 --> 00:31:11,415
لنتوقف عن الحديث ونتحرك.
473
00:31:11,496 --> 00:31:13,709
نحن بحاجة للذهاب وإحضار
هذا المصل بأنفسنا.
474
00:31:13,916 --> 00:31:15,670
كيف سنحضر هذا المصل إلى هنا؟
475
00:31:15,751 --> 00:31:17,254
تجمد البحر.
476
00:31:17,335 --> 00:31:19,214
لن يمكن للسفن عبور مسافة أكثر
من 160 كيلومترًا.
477
00:31:19,296 --> 00:31:20,215
سنعبرها بالزلاجات.
478
00:31:20,506 --> 00:31:22,718
التزلج بعربة تجرها الكلاب؟
لا يمكنك أن تكون جادًا.
479
00:31:23,008 --> 00:31:24,554
أنت، ادخلي من البرد.
480
00:31:25,928 --> 00:31:27,222
يقابل أبي و"جورج"
481
00:31:27,304 --> 00:31:28,974
مجلس المدينة في الصالون.
482
00:31:29,056 --> 00:31:29,975
وهم يناقشون
483
00:31:30,057 --> 00:31:31,101
بعض الخطط لإحضار المصل إلى هنا.
484
00:31:31,433 --> 00:31:33,437
طلب مني "جورج" إحضارك إلى هناك على الفور.
485
00:31:33,519 --> 00:31:36,356
أنا جاد للغاية يا سيد "ويلز".
486
00:31:36,522 --> 00:31:38,776
أُفضل وضع آمالنا في رجل
487
00:31:38,857 --> 00:31:40,570
وفريق جيد من الكلاب
488
00:31:40,651 --> 00:31:42,279
أكثر من بعض الآلات الطائرة اللعينة
489
00:31:42,360 --> 00:31:43,989
التي لا يمكنها الإقلاع عن الأرض حتى.
490
00:31:44,362 --> 00:31:47,242
هذا ممكن. السكك الحديدية لا تزال تعمل.
491
00:31:47,324 --> 00:31:48,744
سنأخذ طريق البريد.
492
00:31:48,867 --> 00:31:50,788
والقطارات تصل إلى "نينانا".
493
00:31:50,869 --> 00:31:52,540
لا يمكن لمتزلج 1 قطع وعودة كل
هذه المسافة بمفرده.
494
00:31:52,621 --> 00:31:54,166
إنها 1100 كيلومترًا.
495
00:31:54,247 --> 00:31:55,751
ليس متزلج واحد.
496
00:31:55,833 --> 00:31:57,127
بل تتابع.
497
00:31:57,417 --> 00:31:59,880
سنُمركز الرجال في كل موقف
498
00:31:59,962 --> 00:32:01,841
طوال الطريق من هنا إلى "نينانا".
499
00:32:01,922 --> 00:32:02,758
"جورج" محق.
500
00:32:03,674 --> 00:32:04,594
قد يعرض أرواحهم للخطر،
501
00:32:04,675 --> 00:32:06,846
لكن في هذه المرحلة
هذا هو أفضل خيار لدينا.
502
00:32:07,219 --> 00:32:08,806
نحن نعرف هؤلاء الرجال.
503
00:32:08,887 --> 00:32:11,517
ونحن نعلم ما يقدرون على فعله.
504
00:32:12,140 --> 00:32:13,477
أيمكنك الاهتمام بـ"سيغريد"؟
505
00:32:13,726 --> 00:32:14,604
بالطبع.
506
00:32:14,685 --> 00:32:16,146
حسنًا، سأعود.
507
00:32:17,605 --> 00:32:19,191
انظر، لديّ 3 أطفال.
508
00:32:19,314 --> 00:32:20,400
ولا أعلم إن كان هذا
509
00:32:20,482 --> 00:32:21,569
أفضل خيار لنا.
510
00:32:21,984 --> 00:32:23,195
ما رأيكم أن ننتظر لأسبوع آخر
511
00:32:23,276 --> 00:32:24,279
فقد يتحسن الطقس؟
512
00:32:24,361 --> 00:32:25,948
- نعم. - وعندها يمكننا إيصاله بالطائرة
513
00:32:26,029 --> 00:32:27,032
جوًا في ظروف جوية أفضل.
514
00:32:27,114 --> 00:32:29,326
لديك طفل بعمر 9 أشهر يا "إليوت".
515
00:32:29,617 --> 00:32:31,078
أتريد حقًا أن تقبل بهذه المخاطرة؟
516
00:32:31,159 --> 00:32:32,246
وقتنا ينفد.
517
00:32:32,327 --> 00:32:33,831
ماذا إن لم ينجحوا في عبور الجبال
518
00:32:33,912 --> 00:32:35,082
بعربات التزلج؟
519
00:32:35,288 --> 00:32:36,876
وفقدنا المصل. عندها ماذا سنفعل؟
520
00:32:36,957 --> 00:32:38,085
علينا المحاولة.
521
00:32:38,166 --> 00:32:40,755
كل يوم ننتظره، يموت المزيد من الأطفال.
522
00:32:41,336 --> 00:32:43,132
لن أدع هذا يحدث.
523
00:32:43,255 --> 00:32:44,424
أنا أصوت للصالح العام.
524
00:32:46,383 --> 00:32:47,595
أهناك ما تريدون مناقشته؟
525
00:32:48,343 --> 00:32:49,388
جيد.
526
00:32:50,178 --> 00:32:51,348
دعونا نبدأ.
527
00:32:51,429 --> 00:32:53,017
اليوم قام المسؤولون بمحاولة ثانية
528
00:32:53,098 --> 00:32:55,060
لإيصال المصل بالطائرة.
529
00:32:55,475 --> 00:32:56,937
لكن الطائرة واجهت صعوبات ميكانيكية
530
00:32:57,019 --> 00:32:58,355
وكان عليها العودة لممر الهبوط
531
00:32:58,436 --> 00:33:00,107
بعد وقت قصير من الاقلاع.
532
00:33:00,648 --> 00:33:02,818
محاطون بالجليد ومعزولون على حافة العالم
533
00:33:03,483 --> 00:33:05,320
الأمر الآن متروك لقائدي الزلاجات الشجعان
534
00:33:05,402 --> 00:33:07,532
والكلاب الشجاعة.
535
00:33:07,613 --> 00:33:10,701
نحن بحاجة لمقابلة بعض
الأشخاص في منتصف الطريق،
536
00:33:10,991 --> 00:33:12,452
560 كيلومترًا.
537
00:33:16,121 --> 00:33:17,207
أنا سأفعلها.
538
00:33:17,540 --> 00:33:19,794
حتى وإن سبق وأنت قلت يا "سيب"
539
00:33:19,875 --> 00:33:21,962
أن "نورتن ساوند" وعبور الجبال
540
00:33:22,044 --> 00:33:24,965
لا يُقطعان أبدًا حين يكون الطقس سيئًا.
541
00:33:25,047 --> 00:33:26,759
كيف يمكنك أن تفعل هذا في العاصفة؟
542
00:33:27,591 --> 00:33:29,720
لا يمكنني أن أفقد "سيغريد".
543
00:33:30,135 --> 00:33:33,558
قتل "نورتن ساوند" العديد من الرجال،
544
00:33:33,639 --> 00:33:36,644
لكننا بحاجة لهذا المصل ونحن بحاجته الآن.
545
00:33:36,725 --> 00:33:37,728
يتوقعون انخفاض درجات الحرارة
546
00:33:37,810 --> 00:33:40,147
لأقل من 40 درجة مساء الغد
547
00:33:40,312 --> 00:33:42,775
وهناك عاصفة جليدية تهب في الشمال.
548
00:33:42,981 --> 00:33:44,777
مع هبوب عاصفة ثلجية من الغرب،
549
00:33:44,858 --> 00:33:46,111
يتحمل السائقون
550
00:33:46,193 --> 00:33:48,155
درجات حرارة تصل إلى 60 درجة تحت الصفر
551
00:33:48,445 --> 00:33:50,282
ورياح بقوة إعصار.
552
00:33:50,363 --> 00:33:52,117
هل سينجو المصل من كل هذه الظروف؟
553
00:33:52,199 --> 00:33:53,703
لا يمكن أن يبقى مجمدًا لفترة طويلة كهذه
554
00:33:53,784 --> 00:33:55,746
أو سيتلف مضاد السم،
555
00:33:55,953 --> 00:33:59,667
ولكن إن تمت إذابته في كل نقطة التقاء
556
00:34:00,207 --> 00:34:04,171
وتعبأته بعناية شديدة، نعم، أظنه سينجو.
557
00:34:09,717 --> 00:34:11,929
سأحتاج لشخص ما للبقاء مع "سيغريد".
558
00:34:16,557 --> 00:34:19,103
سأبقى معها حتى ينتهي هذا.
559
00:34:21,562 --> 00:34:22,523
شكرًا لك يا "جورج".
560
00:34:24,732 --> 00:34:25,943
سأجهز "توغو".
561
00:34:27,359 --> 00:34:30,364
"غانر"، استخدم كلابي وجهز فريقًا آخر.
562
00:34:30,487 --> 00:34:32,742
في حال ازدادت العاصفة سوءًا،
563
00:34:32,823 --> 00:34:35,035
"بالتو" جاهز لقيادة الفريق.
564
00:34:35,283 --> 00:34:36,954
سأكون جاهزًا.
565
00:34:37,452 --> 00:34:38,789
حسنًا، من الذي سنأخذه للركض
566
00:34:38,871 --> 00:34:40,791
للمحطة الأولى من "نينانا"؟
567
00:34:41,414 --> 00:34:42,501
"وايلد بيل شانون".
568
00:34:58,223 --> 00:35:00,227
شكرًا لك على اهتمامك بها.
569
00:35:01,393 --> 00:35:02,312
بالطبع.
570
00:35:05,063 --> 00:35:11,280
قابلت والدك و"جورج"، و"غانر".
571
00:35:11,529 --> 00:35:14,283
لقد توصلنا جميعًا إلى خطة.
572
00:35:14,364 --> 00:35:18,328
سنأخذ 20 قائد زلاجة على طول طريق البريد.
573
00:35:20,453 --> 00:35:21,541
لنحو 1100 كيلومترًا.
574
00:35:24,958 --> 00:35:27,171
أنا و"توغو" سنغادر بعد غد.
575
00:35:29,588 --> 00:35:30,841
أيمكنك فعلها؟
576
00:35:32,800 --> 00:35:33,719
نعم.
577
00:35:35,343 --> 00:35:37,264
علينا أن نحضر هذا الدواء إلى هنا.
578
00:35:44,687 --> 00:35:45,523
أنا...
579
00:35:48,899 --> 00:35:53,698
أنا خائف للغاية من أن تصاب
"سيغريد" بهذا المرض.
580
00:35:57,032 --> 00:35:59,453
إن حدث هذا يومًا ما، سأعالجها وكأنها ابنتي
581
00:35:59,535 --> 00:36:01,205
ولن أتخلى عنها.
582
00:36:07,334 --> 00:36:08,838
لكن لن تصل الأمور لهذا الحد.
583
00:36:13,841 --> 00:36:17,513
إنها تحبك.
584
00:36:17,595 --> 00:36:19,890
تتحدث عنك طوال الوقت.
585
00:36:26,144 --> 00:36:27,690
ابق سالمًا.
586
00:36:31,316 --> 00:36:32,528
سأفعل.
587
00:36:52,963 --> 00:36:55,300
"كونستانس"، هلا تتفقدين المرضى
588
00:36:55,382 --> 00:36:56,426
وتقيسين درجات حرارتهم؟
589
00:36:56,509 --> 00:36:58,262
أي طفل حرارته أكثر من 100 هو أولوية قصوى.
590
00:36:58,844 --> 00:36:59,680
بالتأكيد.
591
00:36:59,762 --> 00:37:00,598
مرحبًا يا "أكينا".
592
00:37:01,429 --> 00:37:02,892
والآن اسمعي، لا يمكننا
593
00:37:02,973 --> 00:37:04,644
الاعتناء بك جيدًا في منزلك.
594
00:37:04,725 --> 00:37:05,978
لذا، ستبقين في منزلي
595
00:37:06,059 --> 00:37:07,187
لعدة أيام، ما رأيك؟
596
00:37:07,645 --> 00:37:09,398
لذا، قولي وداعًا لماما وبابا.
597
00:37:09,479 --> 00:37:10,357
سنجعلك تتحسنين.
598
00:37:10,438 --> 00:37:11,275
ستبقين هنا يا "أكينا".
599
00:37:11,356 --> 00:37:12,442
نحبك كثيرًا.
600
00:37:13,191 --> 00:37:14,737
فتاة جيدة، لنذهب.
601
00:37:18,572 --> 00:37:19,491
أحبك يا صغيرتي.
602
00:37:19,573 --> 00:37:21,243
ستكونين بخير.
603
00:37:21,324 --> 00:37:22,286
سأعتني بها.
604
00:37:22,367 --> 00:37:23,871
- حسنًا، شكرًا لك.
- تعالي إلى هنا يا حبيبتي.
605
00:37:37,508 --> 00:37:39,053
سأفتقدك يا أبي.
606
00:37:39,217 --> 00:37:40,304
سأفتقدك أيضًا.
607
00:37:48,268 --> 00:37:50,940
اعتني بأبي، اتفقنا؟
608
00:37:53,023 --> 00:37:54,276
لا... تتركيني.
609
00:37:54,399 --> 00:37:56,028
سأنتظرك هنا يا صغيرتي،
610
00:37:56,109 --> 00:37:57,154
حتى تتحسنين، اتفقنا؟
611
00:37:57,235 --> 00:37:58,238
سنعتني بها.
612
00:37:58,320 --> 00:37:59,364
تعالي معي الآن.
613
00:38:00,531 --> 00:38:01,576
أنا خائفة.
614
00:38:03,784 --> 00:38:04,912
أعدك يا صغيرتي.
615
00:38:07,245 --> 00:38:09,249
سنعتني بك جيدًا.
616
00:38:09,998 --> 00:38:12,294
لا بأس.
617
00:38:17,380 --> 00:38:18,342
مرحبًا يا "جورج".
618
00:38:30,018 --> 00:38:33,273
حسنًا، المصل على متن
القطار المتجه إلى "نينانا".
619
00:38:34,607 --> 00:38:36,110
جيد.
620
00:38:36,191 --> 00:38:38,153
يبدو أن الطقس ثابت.
621
00:38:38,819 --> 00:38:40,698
حتى هذه اللحظة.
622
00:38:41,029 --> 00:38:44,326
راجعت تقرير الطقس في البرقية.
623
00:38:45,075 --> 00:38:46,704
إنه ليس جيدًا.
624
00:38:47,160 --> 00:38:48,789
حسنًا، سننجح.
625
00:38:48,871 --> 00:38:50,791
لن يتخلى الفريق عن "توغو".
626
00:38:50,956 --> 00:38:53,961
أعلم مشاعرك اتجاه كلابك،
627
00:38:54,042 --> 00:38:56,881
لكن مثل الكثيرين منا هنا،
628
00:38:56,962 --> 00:38:59,258
فقد أصبح عجوزًا قليلًا.
629
00:39:00,340 --> 00:39:03,763
ربما بإمكانك استخدام كلب قائد آخر؟
630
00:39:06,429 --> 00:39:09,101
درجات الحرارة هذه، ستُجمد رئتيك،
631
00:39:09,182 --> 00:39:10,102
أنت... تعلم ذلك؟
632
00:39:10,183 --> 00:39:12,730
"جورج"، لن أنطلق من دونه.
633
00:39:12,936 --> 00:39:14,273
كم عمر "توغو"؟
634
00:39:14,354 --> 00:39:16,358
11؟ 12 عامًا؟
635
00:39:16,524 --> 00:39:17,568
نعم، عمره 12 عامًا.
636
00:39:17,733 --> 00:39:20,320
وهو أفضل كلب قائد لديّ.
637
00:39:21,278 --> 00:39:22,322
سيأتي معي.
638
00:39:24,197 --> 00:39:25,785
لم تفعل كل هذا يا "جورج"؟
639
00:39:27,367 --> 00:39:29,246
نحن بحاجة لهذا المصل، صحيح؟
640
00:39:29,537 --> 00:39:31,707
بلى، صحيح.
641
00:39:34,457 --> 00:39:35,503
يمكنني فعلها.
642
00:39:37,335 --> 00:39:38,338
أعلم ذلك.
643
00:39:38,879 --> 00:39:40,591
لكن إن حدث أي شيء سيئ هناك،
644
00:39:40,673 --> 00:39:43,218
فاعثر على حفرة واحتم فيها.
645
00:39:43,300 --> 00:39:44,303
سأفعل ذلك.
646
00:39:44,384 --> 00:39:47,139
تأكد فحسب أن كل قائدي الزلاجات هؤلاء
647
00:39:47,220 --> 00:39:49,308
سيكونون عند كل
نقطة التقاء مع كلاب جديدة..
648
00:39:51,349 --> 00:39:52,687
يمكنني فعل ذلك.
649
00:39:53,268 --> 00:39:55,022
شكرًا لك على اعتنائك بـ"سيغريد".
650
00:39:55,145 --> 00:39:56,691
سنصلي من أجلك.
651
00:39:58,356 --> 00:39:59,318
شكرًا لك يا "جورج".
652
00:40:08,366 --> 00:40:09,745
"(نينانا)، (ألاسكا)"
653
00:40:11,620 --> 00:40:12,790
انخفضت الحرارة إلى 40 تحت الصفر.
654
00:40:15,541 --> 00:40:18,087
قد يتوجب عليك الانتظار
حتى الصباح للمغادرة؟
655
00:40:20,796 --> 00:40:22,382
لا شكرًا لك. لا.
656
00:40:31,640 --> 00:40:33,644
أتعلم قاعدتي الأربعينات؟
657
00:40:35,352 --> 00:40:37,106
لا، لا يمكنني القول إنني أعرفها.
658
00:40:40,023 --> 00:40:43,070
لا يمكن التزلج بالكلاب إن
كانت أكثر أو أقل من 40.
659
00:40:46,697 --> 00:40:49,994
إن تزلجت بالكلاب في درجة أكثر من 40،
660
00:40:50,367 --> 00:40:51,704
ستصاب بالحمى.
661
00:40:52,953 --> 00:40:55,165
رأيت أحدها يسقط ميتًا ذات مرة.
662
00:40:58,834 --> 00:41:01,213
وإن تزلجت بالكلاب في درجة أقل من 40،
663
00:41:02,087 --> 00:41:03,758
يمكن أن تحترق رئتيها.
664
00:41:06,842 --> 00:41:08,137
ليس منظرًا جميلًا.
665
00:41:11,013 --> 00:41:14,894
يتجمد الهواء وكل نفس تأخذه
666
00:41:14,975 --> 00:41:17,062
يبدو كأنك تطعن رئتيك بسكين.
667
00:41:21,189 --> 00:41:26,155
وتتخدر قدميك وكذلك ذراعيك.
668
00:41:27,112 --> 00:41:29,366
وتبدأ في رؤية الهلاوس.
669
00:41:32,785 --> 00:41:34,789
وإن أُنهكت هذه الكلاب
670
00:41:35,328 --> 00:41:37,792
سيجدوا كلاكما ميتًا.
671
00:41:39,958 --> 00:41:41,253
يا إلهي!
672
00:41:52,680 --> 00:41:56,811
ولكن...ولكن يا سيد "شان"
673
00:41:58,435 --> 00:41:59,396
لهذا...
674
00:42:00,813 --> 00:42:02,149
لهذا أرى أنه عليك
675
00:42:02,230 --> 00:42:03,943
الانتظار حتى الغد على رحيلك.
676
00:42:04,232 --> 00:42:07,279
انتظر حتى تنتهي العاصفة على الأقل.
677
00:42:07,695 --> 00:42:09,239
ثم ستتمكن من رؤية المسار.
678
00:42:11,281 --> 00:42:16,956
إلى جانب أنها أوامر المحافظ.
679
00:42:17,037 --> 00:42:18,958
تبًا للمحافظ!
680
00:42:19,081 --> 00:42:22,795
سأغادر بمجرد وصول الدواء إلى هنا.
681
00:42:44,898 --> 00:42:46,986
- السيد "ويتزلر"؟ - أجل، هنا.
682
00:42:47,067 --> 00:42:48,320
تفضل.
683
00:42:48,401 --> 00:42:49,321
إنه المصل المضاد.
684
00:42:49,402 --> 00:42:50,405
مهلًا.
685
00:43:10,257 --> 00:43:12,011
أمستعد يا "بلاكي"؟
686
00:43:12,342 --> 00:43:13,638
حسنًا يا فتى، هيا بنا.
687
00:43:14,094 --> 00:43:16,140
من الأفضل تجميع هذا الشيء.
688
00:43:19,016 --> 00:43:20,978
"متبقي 1080 كم إلى (نوم)"
689
00:43:21,059 --> 00:43:21,896
هيا!
690
00:43:24,062 --> 00:43:26,066
"-40 درجة سيلزية"
691
00:43:46,544 --> 00:43:49,048
أجل، سيكون هذا هو أصعب
سباق سنشارك فيه يا فتى.
692
00:43:49,171 --> 00:43:50,841
أعلم، أعلم أنك مستعد.
693
00:43:52,841 --> 00:43:54,554
لن أخرج إلى هناك من دونك.
694
00:43:56,219 --> 00:43:57,306
كلا يا صاح.
695
00:44:07,856 --> 00:44:08,693
هيا لنحمل المزلجة.
696
00:44:34,883 --> 00:44:37,346
لن أسمح بإصابتك بأي مكروه.
697
00:44:57,906 --> 00:44:59,577
هيا بنا.
698
00:45:00,576 --> 00:45:01,746
هيا يا فتى!
699
00:45:02,661 --> 00:45:03,581
هيا!
700
00:45:15,132 --> 00:45:17,803
طلبت مني أن أحضّر لك طائرة
701
00:45:17,885 --> 00:45:18,888
وأجد طيارًا
702
00:45:18,969 --> 00:45:21,140
وبدلًا من ذلك، اخترت
703
00:45:21,221 --> 00:45:23,518
نقل المصل المضاد باستخدام الكلاب.
704
00:45:24,057 --> 00:45:25,770
أتمنى أن تكون على دراية بما تفعله.
705
00:45:25,851 --> 00:45:27,396
إنك ترغب بأن تأتمن
706
00:45:27,477 --> 00:45:29,439
حياة هذه الأرواح البريئة
707
00:45:29,522 --> 00:45:31,191
بيدي حل من العصر الحجري.
708
00:45:31,273 --> 00:45:33,152
مزلجات الكلاب؟ أيها المحافظ
709
00:45:33,233 --> 00:45:36,947
لهذا (ألاسكا) أضحوكة.
710
00:45:37,029 --> 00:45:37,990
حسنًا، أفعل ما أراه
711
00:45:38,071 --> 00:45:39,408
في مصلحة سكان "نوم".
712
00:45:39,489 --> 00:45:40,951
هذه هي آمن طريقة يا "ويليام".
713
00:45:41,033 --> 00:45:42,995
وربما لا تتفق معي في...
714
00:45:43,076 --> 00:45:43,996
في اللحظة الراهنة،
715
00:45:44,077 --> 00:45:47,166
ولكن توصيل المصل
المضاد بأمان إلى هناك هو المهم.
716
00:45:47,372 --> 00:45:48,959
الآن، لا يمكنك تحريك
717
00:45:49,041 --> 00:45:50,460
طائرتك اللعينة من المدرج.
718
00:45:50,543 --> 00:45:53,463
اكتشف مهندسي المشكلة
719
00:45:53,546 --> 00:45:55,883
ونحن نعمل حاليًا على إيجاد حلًا.
720
00:45:55,964 --> 00:45:57,009
أحتاج إلى يوم إضافي فحسب.
721
00:45:57,090 --> 00:45:58,928
ليس أمامنا أي وقت، إنهم بحاجة
ملحة للمصل المضاد.
722
00:45:59,009 --> 00:46:01,556
وسيحصلون عليه، ستوصله طائرتي إليهم.
723
00:46:01,679 --> 00:46:03,307
أكد لي قائدو مزلجات الكلاب
724
00:46:03,388 --> 00:46:06,727
أنهم قادرون على تغطية
طريق البريد خلال 6 أيام.
725
00:46:06,850 --> 00:46:10,314
طريق البريد؟ هذا قرابة 1125 كم.
726
00:46:10,395 --> 00:46:11,816
ولديك عاصفة قطبية
727
00:46:11,897 --> 00:46:13,526
قادمة من الشمال.
728
00:46:13,607 --> 00:46:15,110
لن ينجح الكلاب في الوصول أبدًا.
729
00:46:15,192 --> 00:46:17,362
أجل، لقد اتخذت قراري.
730
00:46:17,444 --> 00:46:19,865
ثم سيقع مصير حياة سكان "نوم"
731
00:46:19,947 --> 00:46:22,367
بين يدي الكلاب أيها المحافظ.
732
00:46:22,449 --> 00:46:23,703
أتمنى أن تكون محقًا.
733
00:46:23,867 --> 00:46:25,079
أتمنى ذلك أيضًا.
734
00:46:25,703 --> 00:46:27,039
إلى اللقاء يا "ويليام".
735
00:46:28,413 --> 00:46:30,876
هيا! هيا بنا يا "توغو".
736
00:46:36,338 --> 00:46:38,718
هيا يا "سكاي"، امسك بهذا الحبل، هيا بنا.
737
00:46:40,551 --> 00:46:42,513
كلب مطيع! هيا!
738
00:46:48,642 --> 00:46:49,562
هيا!
739
00:46:49,643 --> 00:46:52,231
صدقني، هذا البرد يستقر
740
00:46:52,312 --> 00:46:54,734
في قلبي وعظامي.
741
00:46:54,857 --> 00:46:56,276
ذهبت إلى شمال "نورتن ساوند"
742
00:46:56,358 --> 00:46:57,945
بسالب 50 أو 60 درجة، صحيح؟
743
00:46:58,068 --> 00:46:59,697
ألست مؤمنًا؟
744
00:46:59,987 --> 00:47:01,198
أتظن أن تلك الكلاب ستقطع
745
00:47:01,279 --> 00:47:03,492
1125 كم بسالب 80 درجة؟
746
00:47:03,616 --> 00:47:06,078
ألم تراهن بالنقود على طائرة في مكان ما؟
747
00:47:06,159 --> 00:47:08,080
وتحاول طردنا جميعًا من عملنا؟
748
00:47:08,161 --> 00:47:09,665
أتعلم ما لن تحتاج إليه في الجحيم؟
749
00:47:09,747 --> 00:47:10,958
مستشار للشيطان.
750
00:47:11,039 --> 00:47:12,710
يا إلهي!
751
00:47:22,801 --> 00:47:25,097
اجلب الكلاب!
752
00:47:32,728 --> 00:47:34,524
المكان كالجحيم بالخارج.
753
00:47:47,034 --> 00:47:48,245
انتظروا لحظة يا رفاق.
754
00:47:48,326 --> 00:47:49,288
"(شيكاغو)، (إلينوي)"
755
00:47:49,369 --> 00:47:51,331
تسلمت هذا الخبر لتوي.
756
00:47:51,705 --> 00:47:53,500
قائد مزلجة الكلاب "وايلد بيل شانون"
757
00:47:53,582 --> 00:47:55,503
وصل لتوه إلى خليج "ويسكي"
758
00:47:55,668 --> 00:47:59,048
وسلم المصل المنقذ للأرواح إلى "دان غرين".
759
00:47:59,254 --> 00:48:01,300
يا لها من أرواح شجاعة!
760
00:48:07,805 --> 00:48:10,392
هيا، هيا بنا.
761
00:48:19,274 --> 00:48:21,070
أعدك أنني سأبذل قصارى جهدي
762
00:48:21,151 --> 00:48:23,280
في الاعتناء بها، اتفقنا؟
763
00:48:23,361 --> 00:48:26,075
- هل يمكنني رؤيتها؟ - ليس بعد، معذرة.
764
00:48:36,667 --> 00:48:39,505
ترتفع الحمى ووصلت إلى 105 درجة.
765
00:48:41,338 --> 00:48:43,551
"كونستانس"، أعطني المصل.
766
00:48:44,132 --> 00:48:46,762
المصل؟ إنه منتهي الصلاحية، هل سيعمل؟
767
00:48:47,135 --> 00:48:48,848
يمكننا المحاولة لإبقاء
معابر تنفسهم مفتوحة،
768
00:48:49,012 --> 00:48:51,767
ولكن في لحظة ما...
769
00:48:54,226 --> 00:48:55,145
بالطبع.
770
00:49:08,115 --> 00:49:09,409
شكرًا.
771
00:49:24,673 --> 00:49:27,261
ما هي الرسالة؟
772
00:49:27,342 --> 00:49:29,388
"أين المصل؟"
773
00:49:37,394 --> 00:49:40,733
مهلًا! رويدكم!
774
00:49:40,814 --> 00:49:42,151
هيا بنا!
775
00:49:42,232 --> 00:49:45,237
"فقدنا وسيلة الاتصال".
776
00:49:45,318 --> 00:49:46,155
"مدينة (نيويورك)"
777
00:49:46,236 --> 00:49:47,072
خذوا صحفكم يا سيداتي وسادتي.
778
00:49:47,154 --> 00:49:48,240
إنها أخبار عن "نوم".
779
00:49:48,321 --> 00:49:49,324
الحالة طارئة في "نوم"!
780
00:49:49,406 --> 00:49:50,535
سنتان مقابل الصحيفة!
781
00:49:53,243 --> 00:49:55,455
"الوقت يداهمنا".
782
00:49:59,499 --> 00:50:01,504
عليك تعجيلهم.
783
00:50:03,003 --> 00:50:04,590
الآن، يتقدم الكلاب في الرحلة
784
00:50:04,672 --> 00:50:06,425
ولكنهم ليسوا بالسرعة الكافية.
785
00:50:06,507 --> 00:50:07,593
قد نصل إلى "شاكتوليك"
786
00:50:07,675 --> 00:50:08,844
في غضون وصول "سيبالا" إلى هناك.
787
00:50:08,926 --> 00:50:10,054
ولكن هذه مجازفة كبيرة يا سيدي.
788
00:50:10,135 --> 00:50:12,097
ماذا لو لم نجد طريقة لإبلاغ "سيبالا"
789
00:50:12,179 --> 00:50:13,348
بتغيّر الخطة؟ وفي هذه العاصفة الثلجية
790
00:50:13,430 --> 00:50:15,225
قد يمر قائدي مزلجات الكلاب بجوار
بعضهم يا سيدي.
791
00:50:15,307 --> 00:50:16,185
لن أجلس
792
00:50:16,266 --> 00:50:17,144
هنا لأحرك إبهامي
793
00:50:17,225 --> 00:50:18,478
وأتلقى اللوم على انتشار وباء.
794
00:50:18,561 --> 00:50:19,438
حسنًا!
795
00:50:19,520 --> 00:50:21,190
تسلمت هذا الخبر لتوي.
796
00:50:21,354 --> 00:50:24,694
وصل قائد المزلجة
"دان غرين" إلى خليج "ويسكي" لتوه
797
00:50:25,067 --> 00:50:26,946
ونقل المصل المنقذ
798
00:50:27,069 --> 00:50:28,906
إلى "تشارلي إيفانز".
799
00:50:29,279 --> 00:50:31,283
يا لهما من أبطال!
800
00:50:31,406 --> 00:50:33,452
تدريجيًا، كم يلو الأخر
801
00:50:33,534 --> 00:50:35,037
اقتربوا تدريجيًا
802
00:50:35,118 --> 00:50:38,040
إلى منتصف الطريق بـ"نولاتو" في "ألاسكا".
803
00:50:38,205 --> 00:50:39,458
وبدءًا من تلك النقطة
804
00:50:39,540 --> 00:50:40,960
سيكون الأمر متوقف على
أحد سكان "نوم" المحليين
805
00:50:41,083 --> 00:50:42,211
وهو "ليونارد سيبالا".
806
00:50:42,543 --> 00:50:44,880
ذكروا اسم والدك على المذياع.
807
00:50:45,671 --> 00:50:47,883
سيواجه أخطر مرحلة في الرحلة
808
00:50:47,965 --> 00:50:50,427
فوق الجليد المتحرك غير المتوقع
809
00:50:50,509 --> 00:50:51,971
الموجود بـ"نورتن ساوند".
810
00:50:52,094 --> 00:50:53,806
ثم الممرات الغدارة
811
00:50:53,887 --> 00:50:55,182
بجبال "بروكس".
812
00:50:56,098 --> 00:50:58,435
سيكون مصير سكان "نوم" بين يديه.
813
00:50:58,976 --> 00:51:01,731
ولكن مع بقاء 645 كم أمامه
814
00:51:01,812 --> 00:51:03,733
هل سيصل إلى هناك في الوقت المناسب؟
815
00:51:05,566 --> 00:51:08,988
ابقوا معنا لسماع المزيد من
الأخبار حول "ألاسكا".
816
00:51:09,319 --> 00:51:11,991
كان معكم "هاري دافنبورت"، انتهت النشرة.
817
00:51:22,833 --> 00:51:24,211
سأحملها وأضعها على الفراش.
818
00:51:40,017 --> 00:51:42,021
إنك بخير، ستكونين بخير يا عزيزتي.
819
00:51:42,185 --> 00:51:43,272
أجل.
820
00:51:43,353 --> 00:51:44,690
ستكونين بخير.
821
00:51:44,772 --> 00:51:46,150
سنعتني بك يا عزيزتي.
822
00:51:46,231 --> 00:51:48,653
أنا آسف جدًا يا "كونستانس".
823
00:51:50,819 --> 00:51:53,323
سنعتني بك.
824
00:52:05,042 --> 00:52:06,336
هل حصل على المصل بعد؟
825
00:52:07,210 --> 00:52:09,590
انخفضت درجة الحرارة إلى سالب 80 درجة
826
00:52:09,797 --> 00:52:12,217
ولا نعرف أين مكان "سيب".
827
00:52:12,299 --> 00:52:13,844
خطوط الاتصالات متقطعة.
828
00:52:15,218 --> 00:52:16,597
سأرسل "غانر" إلي هناك
829
00:52:16,679 --> 00:52:18,057
في محاولة البحث عنه.
830
00:52:18,180 --> 00:52:19,308
رأيت الوضع هناك يا "جورج".
831
00:52:19,389 --> 00:52:21,435
الوضع سيئ جدًا الآن.
832
00:52:21,892 --> 00:52:23,353
لا نملك متسعًا من الوقت، لذا
833
00:52:23,769 --> 00:52:25,314
افعل ما عليك فعله، مفهوم؟
834
00:52:25,688 --> 00:52:26,732
سأفعل.
835
00:52:27,981 --> 00:52:29,484
"بالتو"! هيا!
836
00:52:38,408 --> 00:52:39,954
"متبقي 645 كم إلى (نوم)"
837
00:52:40,035 --> 00:52:41,706
قطعت 20 كم بالكاد.
838
00:52:41,787 --> 00:52:42,623
ادخلوا!
839
00:52:42,705 --> 00:52:43,541
"سالب 62.25 درجة سيلزية"
840
00:52:43,622 --> 00:52:44,625
بجوار اللهب!
841
00:52:44,998 --> 00:52:46,544
عليك أن تدفىء.
842
00:52:46,625 --> 00:52:47,670
هل ستخوض ذلك؟
843
00:52:47,751 --> 00:52:49,004
حتى توصلنا إلى "أونغاليك".
844
00:52:51,046 --> 00:52:52,007
يريدنا "ماينارد" أن نبقى هناك
845
00:52:52,089 --> 00:52:53,634
حتى تنتهي العاصفة.
846
00:52:57,385 --> 00:52:59,389
ماذا بشأن "سيبالا"
847
00:53:00,013 --> 00:53:02,351
ربما يكون في "أونغاليك" بالفعل.
848
00:53:02,432 --> 00:53:03,728
هيا!
849
00:54:05,162 --> 00:54:06,666
أنا آسف جدًا.
850
00:54:07,080 --> 00:54:10,252
استدعت "أنغوتا" "أكينا" إلى الديار.
851
00:54:15,923 --> 00:54:17,718
لقد توفيت.
852
00:54:24,139 --> 00:54:25,768
"متبقي 275 كم إلى (نوم)"
853
00:54:29,352 --> 00:54:32,608
"سالب 80 درجة فهرنهايت"
854
00:54:43,408 --> 00:54:46,205
هناك، احترس، ضعها برفق.
855
00:54:54,795 --> 00:54:56,215
اهتممت بالكلاب.
856
00:55:02,135 --> 00:55:03,723
هل وصلتك أي أخبار من "نوم"؟
857
00:55:05,013 --> 00:55:08,477
"مايلز"، هل وصلتك أي أخبار من "نوم"؟
858
00:55:11,394 --> 00:55:14,984
"سيغي" مريضة.
859
00:55:17,610 --> 00:55:20,405
كلا!
860
00:55:20,487 --> 00:55:21,824
وصلت برقية إلى "ماينارد" بذلك.
861
00:55:22,865 --> 00:55:24,368
إنها في المستشفى مع "كونستانس".
862
00:55:26,660 --> 00:55:29,081
"سيب"، لا يمكنك الخروج هكذا.
863
00:55:29,538 --> 00:55:31,626
- ليس الآن. - احزم الصندوق.
864
00:55:31,707 --> 00:55:33,418
يريدك "ماينارد" أن تبقى في "أونغاليك"
865
00:55:33,501 --> 00:55:34,962
حتى تنتهي العاصفة.
866
00:55:35,836 --> 00:55:36,797
احزم الصندوق.
867
00:55:36,879 --> 00:55:38,591
"سيب"، إنك منهك جدًا.
868
00:55:38,714 --> 00:55:40,718
قلت لك، احزم الصندوق!
869
00:55:45,554 --> 00:55:49,644
سيعود والدك و"توغو" إليك.
870
00:55:50,518 --> 00:55:52,855
وسيكون معهما دواء لعلاجك.
871
00:55:52,936 --> 00:55:54,815
وبدأت في حياكة ثوبًا جديدًا لك.
872
00:55:56,649 --> 00:55:58,193
ولونه زهري وأصفر
873
00:55:58,275 --> 00:56:00,070
وهما اللونان المفضلان لك.
874
00:56:00,653 --> 00:56:02,990
ستبدين جميلة جدًا به.
875
00:56:07,576 --> 00:56:11,498
سيصل هنا قريبًا جدًا، اتفقنا؟
876
00:56:12,039 --> 00:56:14,877
اصمدي معي يا عزيزتي.
877
00:56:14,958 --> 00:56:17,713
اصمدي فحسب، اتفقنا؟
878
00:56:17,795 --> 00:56:20,007
هل لديك أي تعليق لنسخة المساء؟
879
00:56:20,463 --> 00:56:22,843
حسنًا.
880
00:56:22,925 --> 00:56:25,012
"يقع أملنا الأخير
881
00:56:25,093 --> 00:56:27,640
على الكلاب وقائدها البطل."
882
00:56:27,763 --> 00:56:29,600
ها هو تعليقي يا "ويليام".
883
00:56:30,348 --> 00:56:31,644
شكرًا أيها المحافظ.
884
00:56:33,018 --> 00:56:35,314
تحل بالقليل من الإيمان يا "ويليام".
885
00:56:35,478 --> 00:56:37,733
هل سمعت عن هذا المفهوم من قبل؟
886
00:56:40,400 --> 00:56:41,529
"الأجنحة ضد المخالب"
887
00:56:49,702 --> 00:56:51,706
"(نورتن ساوند)"
888
00:56:52,162 --> 00:56:53,833
"متبقي 241 كم إلى (نوم)"
889
00:56:59,920 --> 00:57:04,760
"نامي يا صغيرتي في سلام، هذا شيء فردوسي
890
00:57:05,300 --> 00:57:09,473
طوال الليل
891
00:57:09,555 --> 00:57:13,728
سيرسل الرب ملائكته الحافظة لك
892
00:57:13,934 --> 00:57:16,814
طوال الليل"
893
00:57:20,941 --> 00:57:22,069
هيا بنا يا "توغو"!
894
00:57:32,035 --> 00:57:33,247
أسرعوا!
895
00:57:49,302 --> 00:57:50,389
هيا!
896
00:58:27,758 --> 00:58:29,261
هل انفتحت خطوط الاتصال؟
897
00:58:29,342 --> 00:58:30,930
إنها متقطعة.
898
00:58:44,775 --> 00:58:46,028
هذا "هاري دافنبورت"
899
00:58:46,109 --> 00:58:47,530
بدفعة أخرى
900
00:58:47,611 --> 00:58:49,239
من السباق ضد الموت.
901
00:58:49,446 --> 00:58:50,324
"(شيكاغو)، (إلينوي)".
902
00:58:50,405 --> 00:58:52,409
يقول محافظ "ألاسكا" "بون" إن كل الآمال
903
00:58:52,533 --> 00:58:53,368
"الدفعة الأخيرة إلى (نوم)"
904
00:58:53,450 --> 00:58:55,370
تقع الآن على الكلاب وقائدها البطل.
905
00:58:55,452 --> 00:58:56,288
"مدينة (نيويورك)".
906
00:58:56,369 --> 00:58:58,332
ولكن الوقت ينفد في "نوم" البعيدة.
907
00:58:58,413 --> 00:59:01,919
ولا أثر لوجود "ليونارد سيبالا" بأي مكان.
908
00:59:02,459 --> 00:59:04,630
والآن، كل ما يمكننا فعله هو الدعاء.
909
00:59:04,712 --> 00:59:05,590
"(سياتل)، (واشنطن)".
910
00:59:05,671 --> 00:59:06,799
سندعو لـ"ليونارد سيبالا".
911
00:59:06,880 --> 00:59:08,467
وسندعو للمواطنين الطيبين
912
00:59:08,591 --> 00:59:09,552
بـ"نوم".
913
00:59:55,721 --> 00:59:57,600
اسحب يا فتى!
914
00:59:59,057 --> 01:00:00,520
امسك بالحبل يا فتى!
915
01:00:14,823 --> 01:00:16,160
"توغو"، امسك بالحبل.
916
01:00:36,804 --> 01:00:38,808
اسحبوا!
917
01:00:43,894 --> 01:00:45,898
اسحب يا فتى!
918
01:00:55,573 --> 01:00:56,951
اسحب الحبل!
919
01:00:57,032 --> 01:00:58,035
اسحبوا!
920
01:01:06,333 --> 01:01:07,878
هيا، اسحبوا!
921
01:01:18,053 --> 01:01:20,224
هيا يا فتى، اسحب!
922
01:01:52,963 --> 01:01:54,258
لنعود إلى الديار.
923
01:02:38,216 --> 01:02:39,762
لا بأس يا "توغو".
924
01:02:40,553 --> 01:02:41,764
سأحملك.
925
01:02:42,763 --> 01:02:44,474
لنضعك في المزلجة.
926
01:02:59,321 --> 01:03:01,158
عليّ استنشاق القليل من الهواء يا والدي.
927
01:03:12,375 --> 01:03:13,295
هيا!
928
01:03:13,376 --> 01:03:14,880
لنخرج من الثلج.
929
01:03:15,713 --> 01:03:17,842
هيا، حسنًا، هيا!
930
01:03:45,618 --> 01:03:46,704
هيا يا فتى!
931
01:04:40,923 --> 01:04:46,096
أبي، انهض!
932
01:05:14,414 --> 01:05:15,710
هيا يا فتى!
933
01:05:17,084 --> 01:05:18,462
لا تستسلم الآن.
934
01:05:20,713 --> 01:05:22,382
عليك أن تقودنا إلى الديار.
935
01:05:26,301 --> 01:05:28,138
طاب صباحك يا "هنريتا".
936
01:05:28,303 --> 01:05:29,389
طاب صباحك.
937
01:06:09,720 --> 01:06:11,766
الجميع نائمين.
938
01:06:12,515 --> 01:06:14,018
هذا جيد.
939
01:06:14,808 --> 01:06:17,104
الجميع عدا أنا وأنت.
940
01:06:19,187 --> 01:06:21,316
أغمضت عيني لبرهة
941
01:06:21,398 --> 01:06:23,235
ولكن عادت تراودني الكوابيس.
942
01:06:26,904 --> 01:06:31,368
أتعلمين؟ حين انتشر
وباء الإنفلوانزا بعام 18
943
01:06:31,449 --> 01:06:32,995
ماتوا بالمئات.
944
01:06:35,120 --> 01:06:39,126
فقدنا نصف تعداد الـ"إنويت" في هذه البلدة.
945
01:06:42,920 --> 01:06:45,716
أعني أنني كنت بلا حيلة وقتها.
946
01:06:47,758 --> 01:06:49,261
ويتكرر الأمر من جديد الآن.
947
01:06:50,636 --> 01:06:52,181
إنك تبلي بلاء حسنًا جدًا.
948
01:06:52,262 --> 01:06:53,933
لا يمكنك لوم نفسك.
949
01:06:57,518 --> 01:06:59,689
أنا من ولدت أغلب هؤلاء الأطفال.
950
01:07:01,522 --> 01:07:04,234
أنا من جلبتهم إلى هذا العالم و...
951
01:07:04,567 --> 01:07:07,404
لذا بطريقة ما
952
01:07:08,904 --> 01:07:10,991
إنهم أطفالي أيضًا.
953
01:07:15,077 --> 01:07:16,706
أشعر بنفس شعورك.
954
01:07:19,372 --> 01:07:22,169
أحب هذه القلوب الصغيرة كأنهم أطفالي.
955
01:07:24,628 --> 01:07:27,091
أحب "سيغريد" كأنها ابنتي.
956
01:07:29,299 --> 01:07:31,345
كل هؤلاء الأطفال ساعدوا كلانا
957
01:07:31,426 --> 01:07:32,722
لاجتياز الأوقات العصيبة بحياتنا.
958
01:07:34,805 --> 01:07:36,809
وحان الآن دورنا لمساعدتهم.
959
01:07:39,059 --> 01:07:40,312
لا تفقد إيمانك.
960
01:08:44,667 --> 01:08:45,628
هل "سيغريد" بخير؟
961
01:08:45,708 --> 01:08:47,211
أجل، إنها بخير.
962
01:09:01,849 --> 01:09:03,521
"بالتو"، هيا بنا!
963
01:09:05,603 --> 01:09:07,607
"متبقي 80 كم إلى (نوم)"
964
01:09:24,747 --> 01:09:26,751
"سيغريد".
965
01:09:26,834 --> 01:09:28,963
"سيغريد"، هل تسمعينني؟
966
01:09:29,044 --> 01:09:30,840
"سيغريد" و"آليس" و5 أطفال آخرين
967
01:09:30,921 --> 01:09:32,466
وصلوا إلى مرحلة فقدان الوعي
968
01:09:32,548 --> 01:09:33,425
وتورم حلقهم
969
01:09:33,506 --> 01:09:34,383
يزداد سوءًا.
970
01:09:34,466 --> 01:09:35,803
عليك مواصلة تبديل الكمادات
971
01:09:35,883 --> 01:09:36,929
لتخفيف التورم.
972
01:09:37,009 --> 01:09:38,888
ولا تنسي منطقة الرقبة، مفهوم؟
973
01:09:47,563 --> 01:09:48,983
هيا بنا يا "بالتو"!
974
01:09:50,315 --> 01:09:52,401
كلا، ابقي معي يا عزيزتي.
975
01:10:19,845 --> 01:10:21,599
"إيلسا"، هل يمكنك ملازمة الأطفال؟
976
01:10:27,060 --> 01:10:28,523
-مدهش! - نجحتم!
977
01:10:28,604 --> 01:10:29,774
أحسنت يا "بالتو"!
978
01:10:35,986 --> 01:10:37,698
أحسنت صنعًا يا "غانر"!
979
01:10:37,780 --> 01:10:39,700
وصل الدواء!
980
01:10:41,825 --> 01:10:42,995
خذه برفق!
981
01:10:46,163 --> 01:10:47,332
شكرًا.
982
01:10:48,498 --> 01:10:49,585
هل رأيت "سيب"؟
983
01:10:49,667 --> 01:10:50,711
كان خلفي.
984
01:11:04,682 --> 01:11:06,561
لنعد إلى الديار يا فتى.
985
01:11:27,788 --> 01:11:29,542
ها هو ذا.
986
01:11:30,207 --> 01:11:31,335
هذا غير معقول.
987
01:11:31,625 --> 01:11:34,088
كلها سليمة، لم ينكسر أنبوبًا واحدًا منها.
988
01:11:34,587 --> 01:11:35,631
أيها الطبيب، هل سيفلح العلاج؟
989
01:11:35,713 --> 01:11:37,466
"جورج"، أرجوك، أخرج هؤلاء الناس من هنا.
990
01:11:37,548 --> 01:11:38,759
إننا بحاجة إلى هدوء، أرجوكم!
991
01:11:38,841 --> 01:11:39,802
هيا لنتحرك، تعالوا كلكم.
992
01:11:39,883 --> 01:11:40,845
إلى متى سننتظر؟
993
01:11:40,926 --> 01:11:41,929
بضع دقائق على الأقل
994
01:11:42,010 --> 01:11:43,514
حتى نذيبها قبل حقنها.
995
01:11:43,596 --> 01:11:44,765
"إيلسا"، أريدك أن تسبقينا
996
01:11:44,847 --> 01:11:46,642
وتعقمي أذرعهم.
997
01:11:46,724 --> 01:11:47,727
- و"كونستانس". - أجل.
998
01:11:47,808 --> 01:11:48,728
جهزي الإبر.
999
01:11:48,809 --> 01:11:50,646
أمرك يا أبي.
1000
01:11:50,728 --> 01:11:51,856
هيا لنبدأ العمل.
1001
01:11:57,943 --> 01:11:59,947
تبدو هذه الأكثر إذابة.
1002
01:12:00,112 --> 01:12:01,532
سنبدأ بأسوأ الحالات
1003
01:12:01,614 --> 01:12:03,075
أولًا، وسننتقل من فراش يلي الآخر.
1004
01:12:37,608 --> 01:12:39,361
حمدًا للسماء.
1005
01:12:39,693 --> 01:12:41,864
هل "سيغريد" بخير؟
1006
01:13:23,070 --> 01:13:27,326
أبي، انهض!
1007
01:13:31,494 --> 01:13:32,915
أبي!
1008
01:13:32,996 --> 01:13:35,835
أنا "سيغريد"، انهض.
1009
01:13:39,336 --> 01:13:40,923
انهض.
1010
01:13:53,350 --> 01:13:54,478
أبي!
1011
01:13:56,144 --> 01:13:57,523
هل تسمعني؟
1012
01:13:57,605 --> 01:13:58,941
أنا "سيغي".
1013
01:14:00,065 --> 01:14:01,569
اعتني بها.
1014
01:14:22,170 --> 01:14:23,215
انهض.
1015
01:14:30,763 --> 01:14:32,057
أبي!
1016
01:14:36,644 --> 01:14:39,732
أبي، انهض!
1017
01:14:39,813 --> 01:14:41,901
أنا "سيغي".
1018
01:14:41,982 --> 01:14:43,402
نجح الدواء.
1019
01:14:48,071 --> 01:14:50,951
افتقدتك كثيرًا، أحبك يا أبي.
1020
01:15:02,836 --> 01:15:04,590
تبدين جميلة جدًا.
1021
01:15:05,005 --> 01:15:06,091
شكرًا يا أبي.
1022
01:15:08,801 --> 01:15:11,221
اعتنت "كونستانس" بي.
1023
01:15:11,303 --> 01:15:13,015
و"توغو" اعتنى بك.
1024
01:15:14,807 --> 01:15:16,519
أنقذت العديد من الأرواح يا "سيب".
1025
01:15:18,185 --> 01:15:19,772
أعادك "توغو" إلى هنا.
1026
01:15:29,029 --> 01:15:30,365
أحبك يا أبي.
1027
01:15:32,908 --> 01:15:34,579
أحبك أيضًا يا عزيزتي.
1028
01:15:42,000 --> 01:15:44,004
سعيد لأنك بخير.
1029
01:15:48,591 --> 01:15:49,426
مرحبًا يا رفاق.
1030
01:15:49,758 --> 01:15:51,220
أنا "هاري دافنبورت"
1031
01:15:51,301 --> 01:15:52,930
أوفيكم بما يسعدني
1032
01:15:53,011 --> 01:15:54,807
بقوله هو أن الدفعة الأخيرة
1033
01:15:54,888 --> 01:15:56,433
من السباق ضد الموت.
1034
01:15:56,682 --> 01:15:58,686
أيها المحافظ، لقد سيطروا
على الوباء يا سيدي.
1035
01:15:58,767 --> 01:15:59,812
تم إنقاذ "نوم".
1036
01:16:05,065 --> 01:16:06,318
لقد نجحت يا سيدي.
1037
01:16:17,620 --> 01:16:20,916
لديك ابنة قوية صغيرة.
1038
01:16:20,998 --> 01:16:24,837
ولكنني لم أتعجب من ذلك بما أنك والدها.
1039
01:16:27,004 --> 01:16:28,090
شكرًا.
1040
01:16:29,256 --> 01:16:31,260
ربما سأرى كلاكما في الكنيسة بيوم الأحد؟
1041
01:16:33,927 --> 01:16:35,014
أجل.
1042
01:16:35,804 --> 01:16:37,808
أجل، أعتقد أننا سنكون هناك.
1043
01:16:46,439 --> 01:16:48,152
- مرحى! - مرحى!
1044
01:16:53,697 --> 01:16:55,701
ها هو البطل.
1045
01:16:56,158 --> 01:16:59,413
سيدي، "كالفين كولدج" يريد
مخاطبتك عبر الهاتف.
1046
01:16:59,703 --> 01:17:00,665
إنه على الخط.
1047
01:17:00,746 --> 01:17:02,291
الرئيس؟
1048
01:17:03,081 --> 01:17:04,418
يا إلهي!
1049
01:17:04,499 --> 01:17:05,836
سيدي الرئيس؟
1050
01:17:11,965 --> 01:17:14,344
أتعلمون؟ يقولون إن كل كلب له يومه.
1051
01:17:14,718 --> 01:17:16,722
بالنسبة لكلاب مزلجات "ألاسكا" النبلاء
1052
01:17:17,012 --> 01:17:20,976
أرى اليوم كان ذلك اليوم.
1053
01:17:22,560 --> 01:17:24,438
أنا فخور جدًا بك يا بني.
1054
01:17:24,520 --> 01:17:26,231
- شكرًا يا "جورج". - أنا فخور بك.
1055
01:17:40,160 --> 01:17:41,706
يلتقط العالم كله الآن
1056
01:17:41,787 --> 01:17:43,624
أنفاسهم الجماعية بعد شعورهم بالراحة.
1057
01:17:44,414 --> 01:17:46,794
أرى أن هذا التمهيد من "ديلي نيوز ماينر"
1058
01:17:46,875 --> 01:17:48,754
يلخص لكم الأمر على أكمل وجه.
1059
01:17:48,836 --> 01:17:51,215
نشكر هؤلاء الرجال الأبطال وكلابهم الجريئة
1060
01:17:51,296 --> 01:17:53,593
لإنقاذ كل هذه الأرواح الكثيرة.
1061
01:17:53,716 --> 01:17:55,469
ولكننا مدينون لهم بأكبر دين من العرفان
1062
01:17:55,676 --> 01:17:58,222
لأنه أثبتوا لنا أن أي شيء ممكن
1063
01:17:58,303 --> 01:18:01,058
حين تتحلى بالأمل والشجاعة.
1064
01:18:02,307 --> 01:18:04,103
العصر الحجري.
1065
01:18:25,288 --> 01:18:26,584
كان معكم "هاري دافنبورت"
1066
01:18:27,332 --> 01:18:28,168
وانتهت النشرة.
1067
01:18:29,167 --> 01:18:31,881
شكرًا لأنك أعدت أبي إلى المنزل.
1068
01:19:05,871 --> 01:19:07,667
كانت هناك روحًا أسمى
1069
01:19:07,790 --> 01:19:09,585
قادت هؤلاء الرجال والكلاب
1070
01:19:09,667 --> 01:19:13,213
عبر الظروف القاسية في بلادنا.
1071
01:19:22,054 --> 01:19:24,892
لن يرى "سيبالا" الذئب ثانية.
1072
01:19:28,018 --> 01:19:30,940
لم يتغير حبه لكلابه قط.
1073
01:19:32,064 --> 01:19:34,193
والروح الجامحة
1074
01:19:34,274 --> 01:19:38,531
ستجد أوقات سعيدة أمامها.
1075
01:19:55,588 --> 01:19:58,342
"غطى 20 قائد زلاجة و150 كلبًا
مساحة 1085 كم
1076
01:19:58,423 --> 01:20:00,219
خلال 5 أيام ونصف
1077
01:20:00,300 --> 01:20:02,179
وأنقذوا بلدة (نوم) الصغيرة.
1078
01:20:02,260 --> 01:20:03,598
كان هذا طريقًا
1079
01:20:03,679 --> 01:20:05,600
يستغرق عادة 25 يومًا في قطعه."
1080
01:20:08,016 --> 01:20:10,145
"كان متوسط القائدون
الآخرون من 80 إلى 129 كم
1081
01:20:10,227 --> 01:20:11,939
أثناء رحلة ركض وتوصيل المصل.
1082
01:20:12,020 --> 01:20:14,233
غطى (سيبالا) و(توغو) 564 كم."
1083
01:20:18,235 --> 01:20:20,155
"يقام سنويًا سباق (إيديتارود)
1084
01:20:20,237 --> 01:20:22,157
في ذكرى رحلة ركض توصيل المصل بعام 1925."
1085
01:20:29,079 --> 01:20:31,959
"نهدي هذا الفيلم إلى البطلين المغمورين
1086
01:20:32,040 --> 01:20:35,963
(ليونارد سيبالا) و(توغو)."
1087
01:21:07,492 --> 01:21:09,705
- "(توغو)"
- "قائد السباق (ليونارد سيبالا)"
1088
01:21:09,787 --> 01:21:11,999
"رحلة ركض المصل إلى (نوم)"
1089
01:21:38,106 --> 01:21:40,360
"نصب تمثالًا لـ(بالتو)
بعام 1925 بـ(سنترال بارك)".
1090
01:21:40,442 --> 01:21:42,404
"مدينة (نيويورك)، (نيويورك)".
1091
01:21:45,823 --> 01:21:47,743
"(توغو) هو أكثر كلب قطع
المسافات في (ألاسكا)
1092
01:21:47,825 --> 01:21:49,745
وفاز بميدالية البطولة في (نوم)
1093
01:21:49,827 --> 01:21:52,247
وسجل رقمًا قياسيًا لأطول وأسرع
ركض برحلة المصل."
1094
01:21:52,731 --> 01:21:57,160
Subtitles by sub.Trader
subscene.com