1 00:00:09,292 --> 00:00:11,570 - Što radite ovdje? - Warren ti nije rekao? 2 00:00:11,594 --> 00:00:13,828 - Rekao sam joj. - Reci mi da se moj bivši znoji u svojoj teretani? 3 00:00:13,852 --> 00:00:14,798 Ne, nisi. 4 00:00:14,822 --> 00:00:16,618 Rekao sam ti da će raditi sa mnom na PRT-u. 5 00:00:16,642 --> 00:00:19,244 - Samo u slobodne dane. - Da, ne, znao sam to. 6 00:00:19,268 --> 00:00:22,347 Nije mi se svidjelo. Ali znao sam to. 7 00:00:22,371 --> 00:00:23,915 Moje pitanje je, zašto si u mojoj teretani? 8 00:00:23,939 --> 00:00:25,884 Pokazala sam mu oko sebe, provlačeći ga kroz neke 9 00:00:25,908 --> 00:00:27,319 protokole prvog reagiranja. 10 00:00:27,343 --> 00:00:29,154 Mislio sam da bih uživao u nekim pogodnostima 11 00:00:29,178 --> 00:00:30,856 jer sada radim ovdje. Prilično je lijepo. 12 00:00:30,880 --> 00:00:32,224 „Sadržaji”. 13 00:00:32,248 --> 00:00:33,959 Znate da ovo nije naselje, zar ne? 14 00:00:33,983 --> 00:00:36,161 Čekaj, ovo nisu Maldivi? 15 00:00:36,185 --> 00:00:38,030 Dopustite mi da ovo raščistim ... ljutiš se na mene 16 00:00:38,054 --> 00:00:41,066 zbog privremenog useljenja u tvoj dom bez da pitaš, 17 00:00:41,090 --> 00:00:42,434 i onda, eto, gle, evo ti 18 00:00:42,458 --> 00:00:44,636 - kreću se u moj dom bez da pitaš. - 19 00:00:44,660 --> 00:00:47,406 osim što je zapravo moj dom, a to nije tvoj dom. 20 00:00:47,430 --> 00:00:49,841 Ovdje jedem i spavam, a ovdje stisnem nokte, 21 00:00:49,865 --> 00:00:51,643 tako da je ovo moj dom. 22 00:00:51,667 --> 00:00:53,712 Ozbiljno, ovo vam nije čudno, radite zajedno? 23 00:00:53,736 --> 00:00:55,681 Vic, zašto bi to bio? 24 00:00:55,705 --> 00:00:57,449 Jer ste se izlazili s njom. 25 00:00:57,473 --> 00:00:59,985 Doslovno sam surađivao s bilo kime s kime sam ikad izlazio. 26 00:01:00,009 --> 00:01:02,254 I ne spavate zajedno ... 27 00:01:02,278 --> 00:01:04,056 slučajno? 28 00:01:04,080 --> 00:01:06,658 Ako spavam s bivšom, nije slučajno. 29 00:01:08,651 --> 00:01:11,296 Nekako mi se čini da ne bih trebao biti ovdje. 30 00:01:11,320 --> 00:01:12,597 Ne, ne bi trebao biti ovdje. 31 00:01:16,592 --> 00:01:19,004 U redu, sad se natječeš sa mnom? 32 00:01:19,028 --> 00:01:20,839 Oh, ne, tučem te. 33 00:01:27,370 --> 00:01:28,580 Hej, uh ... 34 00:01:28,604 --> 00:01:29,748 možemo li razgovarati? 35 00:01:29,772 --> 00:01:31,650 Je li to radno pitanje, probie? 36 00:01:31,674 --> 00:01:32,818 Ne, to je samo ... 37 00:01:32,842 --> 00:01:33,819 Gledaj, možemo li samo pokušati i ... 38 00:01:33,843 --> 00:01:35,053 - Ej oh! - Hej. 39 00:01:35,077 --> 00:01:37,022 - Što ima? - Što se događa? 40 00:01:37,046 --> 00:01:40,492 Hej, vidite ... uh ... stare tajmere u klopi? 41 00:01:40,516 --> 00:01:42,027 Lude priče, čovječe. 42 00:01:42,051 --> 00:01:43,195 - O da? - Da. 43 00:01:43,219 --> 00:01:45,364 Da, ovaj ĉak, Charlie, 44 00:01:45,388 --> 00:01:46,732 govorio mi je o 45 00:01:46,756 --> 00:01:48,100 tome kako su morali napraviti spas 46 00:01:48,124 --> 00:01:49,501 u vodi usred uragana. 47 00:01:49,525 --> 00:01:51,370 Završio je davanje CPR mačiću! 48 00:01:51,394 --> 00:01:54,172 Tko ti je ispričao tu priču? 49 00:01:54,196 --> 00:01:55,807 - Što? - Oh, čekaj, čekaj. 50 00:01:55,831 --> 00:01:57,242 Čekaj, čekaj, čekaj, čekaj. 51 00:01:57,266 --> 00:02:00,912 Dakle, tražimo ga da provjeri rezervne boce O2, 52 00:02:00,936 --> 00:02:02,180 provjeri jesu li pune ili ne. 53 00:02:02,204 --> 00:02:05,684 Mi mu kažemo, znate, tresite ih i slušajte ga. 54 00:02:05,708 --> 00:02:07,452 - Nije to uradio, zar ne? - On je! 55 00:02:07,476 --> 00:02:08,553 Stavio je uho u svaku limenku. 56 00:02:08,577 --> 00:02:10,989 Wow! To je stvarno loše. 57 00:02:11,013 --> 00:02:13,024 Znao sam da me zezaju. 58 00:02:13,048 --> 00:02:14,059 K’o pakao koji si znao! 59 00:02:14,083 --> 00:02:16,194 Bili ste probi ... niste ništa znali. 60 00:02:16,218 --> 00:02:18,663 Ujak Snuffy ?! Ujak Charlie! 61 00:02:18,687 --> 00:02:19,998 - Andy! - Andrea! 62 00:02:20,022 --> 00:02:21,600 - Lijepo te vidjeti. - Oh, drago te vidjeti! 63 00:02:21,624 --> 00:02:26,104 Bože, više ličiš na majku svaki put kad te vidim. 64 00:02:26,128 --> 00:02:28,640 Kapetane Lawrence. Tako je dobro vidjeti te. 65 00:02:28,664 --> 00:02:30,195 Što radite ... Što radite ovdje? 66 00:02:30,219 --> 00:02:32,693 Pa, mislio sam da ću sastaviti cijelu bandu, znaš? 67 00:02:32,717 --> 00:02:34,253 Da, sve što nam preostaje. 68 00:02:34,277 --> 00:02:35,473 Kako to misliš, Souza? 69 00:02:35,497 --> 00:02:37,481 Kaže, izgledaš kao smrt, Herrera. 70 00:02:38,325 --> 00:02:40,018 Da, tako da ne započinjte s dugim romanima. 71 00:02:40,043 --> 00:02:41,506 Znaš što mislim? 72 00:02:46,026 --> 00:02:47,565 Čuo sam da ih ima 73 00:02:47,590 --> 00:02:48,920 neke legende u kući. 74 00:02:48,944 --> 00:02:50,706 Ovo je Rober ... Ovo je Sullivan. 75 00:02:50,730 --> 00:02:52,341 Naš šef bataljona. 76 00:02:52,365 --> 00:02:54,076 - Kapetane Lawrence. - Kako si? 77 00:02:54,100 --> 00:02:55,778 - Charlie Irwin. - Bok kako si? 78 00:02:55,802 --> 00:02:57,783 - Zadovoljstvo. - I Snuffy Souza. 79 00:02:57,808 --> 00:02:59,519 - Praktično su me odgajali. - Jao! 80 00:02:59,543 --> 00:03:02,055 Čuo sam puno priča o vama od Jima Wallacea. 81 00:03:02,079 --> 00:03:04,157 Bio je jedan od mojih mentora na akademiji. 82 00:03:04,181 --> 00:03:05,926 Bio je velika bol u mojoj guzi. 83 00:03:05,950 --> 00:03:08,495 Ali sjajan momak i sjajan vatrogasac. 84 00:03:08,519 --> 00:03:10,844 Wallace, to je bila prokleta sramota. 85 00:03:10,871 --> 00:03:13,050 - Čekaj, Wa ... Wallace je umro? - Da, prije otprilike godinu dana. 86 00:03:13,074 --> 00:03:14,585 Išao je brzo. 87 00:03:14,609 --> 00:03:17,380 Sjećate se kad smo nekad izvlačili vijke iz njegovog krevetića 88 00:03:17,404 --> 00:03:18,757 i kad bi on legao, 89 00:03:18,782 --> 00:03:20,224 cijela stvar će se srušiti? 90 00:03:20,248 --> 00:03:22,693 Ljestve 19, prijavili su ljude zarobljene u ormaru za odlaganje. 91 00:03:22,717 --> 00:03:24,595 233 Fordham Street. 92 00:03:54,038 --> 00:03:55,783 Bok, um, mogu li vam pomoći? 93 00:03:55,808 --> 00:03:57,953 Da, uh, uh ... dobili smo poziv da je civil 94 00:03:57,978 --> 00:04:00,222 na ovoj adresi zaglavljen unutar skladišta? 95 00:04:00,247 --> 00:04:01,949 - Ne, nisam to čuo. - Da, naći ćemo ih. 96 00:04:01,974 --> 00:04:04,028 Hm, zar ne ... zar vam momci ne trebaju nalog za to? 97 00:04:04,053 --> 00:04:06,031 To je spas. Ne treba nam nalog. 98 00:04:06,056 --> 00:04:07,968 Da, naravno, naravno. 99 00:04:07,993 --> 00:04:09,770 Svi, upadajte i započnite potragu. 100 00:04:09,967 --> 00:04:11,812 Možete li mi pronaći popis svih ljudi 101 00:04:11,836 --> 00:04:13,335 koji su se prijavili danas? 102 00:04:17,608 --> 00:04:19,286 U redu, vas dvoje, uzmite dvorane s neparnim brojem. 103 00:04:19,310 --> 00:04:20,535 Uzet ćemo čak. 104 00:04:23,414 --> 00:04:26,827 Tu je. Ovo je Pru nakon kupke. 105 00:04:26,851 --> 00:04:28,846 - Hej! - Vidite li ovo, Cap? 106 00:04:28,871 --> 00:04:30,227 Ovo je ona u sunčanim naočalama. 107 00:04:30,251 --> 00:04:31,799 - Pogledajte Pru. - Oh lijepo. 108 00:04:31,823 --> 00:04:34,134 - Je li? Pravo? - Kakav slatkiš! 109 00:04:34,159 --> 00:04:36,237 - U redu. - Kakvo se ime zove Pru? 110 00:04:36,261 --> 00:04:39,474 Nazvana je po tom tipu tamo ... Kapetane Herrera. 111 00:04:39,498 --> 00:04:41,843 - Pruitt. - Nazvali ste je po ovom SOB-u? 112 00:04:41,867 --> 00:04:43,211 Ta jadna djevojčica. 113 00:04:43,235 --> 00:04:45,947 Znači, želiš da odrasta dosadno, namješteno 114 00:04:45,971 --> 00:04:47,382 i s brkovima? 115 00:04:47,406 --> 00:04:50,051 Nisam razmišljao o tome. 116 00:04:50,075 --> 00:04:51,953 Kamo su otišli? Tim? 117 00:04:51,977 --> 00:04:53,955 Skladišna jedinica? Promjena, da. 118 00:04:53,979 --> 00:04:55,158 To je tvoj tim, Herrera? 119 00:04:55,182 --> 00:04:56,725 Da, i ja sam ih učio. 120 00:04:56,749 --> 00:04:58,426 Pa, pokreni proklet radio! 121 00:04:58,450 --> 00:05:00,895 Želim vidjeti koliko su ta gadova slabo obučena. 122 00:05:00,919 --> 00:05:02,549 Whoa, okej. 123 00:05:02,573 --> 00:05:04,863 Možda nismo preživjeli Veliku depresiju 124 00:05:04,888 --> 00:05:08,201 ili bilo što drugo, ali A-tim, mi smo ... škrti. 125 00:05:08,225 --> 00:05:10,293 Vidjet ćemo. Dečko, nisi se promijenio, 126 00:05:10,317 --> 00:05:12,834 - ha, Lawrence? I dalje jadno. - Da. 127 00:05:12,859 --> 00:05:15,270 A ti si još uvijek prekleto osjetljiva, Herrera. 128 00:05:15,294 --> 00:05:16,538 Barem smo dosljedni. 129 00:05:16,562 --> 00:05:19,208 - Ok, zadnji pravi. - To je savršeno dijete. 130 00:05:19,232 --> 00:05:20,876 - Je li? - Ali ja se bavim ili čime? 131 00:05:20,900 --> 00:05:22,778 - Da, igrajmo se, ja sam. - Texas Hold 'Em. 132 00:05:23,239 --> 00:05:25,918 Da, Lawrence ne zna kako igrati bilo što drugo. 133 00:05:25,942 --> 00:05:27,887 Znam kako se igra nogavicom. 134 00:05:27,912 --> 00:05:29,390 Stvarno? Kako to igrate? 135 00:05:29,415 --> 00:05:30,759 Nastavite se baviti i pokazat ću vam. 136 00:05:30,784 --> 00:05:32,662 Kako su te bake? Koliko ih je sada? 137 00:05:32,687 --> 00:05:34,064 - 11. - 11? 138 00:05:34,089 --> 00:05:35,500 Da, ostaju mi ​​mladi. 139 00:05:35,525 --> 00:05:37,169 Znate, ona najmanja, voli raditi ove stvari 140 00:05:37,194 --> 00:05:39,205 gdje veže male lukove u mojoj kosi. 141 00:05:39,230 --> 00:05:40,808 Oh, ja ' 142 00:05:40,833 --> 00:05:43,245 Sve vas vidim i odgajam. 143 00:05:43,270 --> 00:05:44,580 - Vau. - Idemo. 144 00:05:44,760 --> 00:05:46,004 - Momčino. - Nazovi. 145 00:05:46,028 --> 00:05:48,211 Sad te pitam nešto. Kako to držiš? 146 00:05:48,235 --> 00:05:49,808 Poziv. 147 00:05:49,832 --> 00:05:53,612 Uh, ponekad kad sam na pozivu, Pru je sve o čemu razmišljam. 148 00:05:53,636 --> 00:05:57,667 Kao ... što ... što se dogodi ako mi se nešto dogodi? 149 00:05:57,691 --> 00:06:00,627 Gledaj, kad sam bio tvojih godina, mislio sam da ću živjeti zauvijek. 150 00:06:00,652 --> 00:06:02,630 I gledaj me ... 151 00:06:02,654 --> 00:06:05,307 živjet ću zauvijek. 152 00:06:06,158 --> 00:06:08,369 Samo pazite da imate volju 153 00:06:08,393 --> 00:06:09,504 i ljudi znaju gdje je mogu naći. 154 00:06:09,528 --> 00:06:11,339 Da. Da, trebao bih to učiniti. 155 00:06:11,363 --> 00:06:12,622 Nemate volju? 156 00:06:12,647 --> 00:06:14,542 Što se događa ako krenete na sljedeću smjenu i umrete? 157 00:06:14,566 --> 00:06:15,877 Tko dobiva dijete? 158 00:06:16,234 --> 00:06:18,246 Hm ... III ne znam. 159 00:06:18,737 --> 00:06:20,047 Pretpostavljam, uh, 160 00:06:20,071 --> 00:06:22,216 nisam još primio taj dio t-priručnika, zar ne? 161 00:06:22,240 --> 00:06:24,867 Sastavi volju, sine. Ok, je li? 162 00:06:24,891 --> 00:06:26,180 Pobijedi one. 163 00:06:27,646 --> 00:06:29,457 Bam. 164 00:06:30,473 --> 00:06:31,590 Odgajali ste se s tim? 165 00:06:31,614 --> 00:06:32,724 Da, ja ... blefiram. 166 00:06:35,184 --> 00:06:36,817 Bluff ... Bluff je stvar. To je stvar. 167 00:06:38,321 --> 00:06:39,998 To je stvarno bilo čudno, zar ne? 168 00:06:40,022 --> 00:06:42,801 - Hmm? - On traži takav nalog? 169 00:06:42,825 --> 00:06:44,455 Pa, ne znam. 170 00:06:44,479 --> 00:06:46,638 Možda je samo štitio privatnost ljudi. 171 00:06:47,082 --> 00:06:48,727 Neki vole biti privatni. 172 00:06:48,751 --> 00:06:50,061 - Ne čini to. - što? 173 00:06:50,085 --> 00:06:51,896 Ne govori o nama a da ne pričaš o nama. 174 00:06:51,920 --> 00:06:53,965 To radite doslovno svaki dan. 175 00:06:53,989 --> 00:06:55,166 Dozvoljeno mi je, ok? 176 00:06:55,190 --> 00:06:56,634 Nisam taj koji živi dvostruki život. 177 00:06:56,658 --> 00:06:57,769 Ovdje! 178 00:06:57,793 --> 00:06:58,803 Gdje? 179 00:06:58,827 --> 00:07:00,972 Prolaz ... K, red, uh ... 180 00:07:00,996 --> 00:07:03,241 Samo ovdje. 181 00:07:03,265 --> 00:07:04,743 Ovo je mjesto luđački labirint. 182 00:07:04,767 --> 00:07:06,009 - Požuri, molim te! - U redu, 183 00:07:06,034 --> 00:07:07,241 otvorit ćemo vrata. 184 00:07:07,265 --> 00:07:08,983 Ne možemo ovdje udahnuti! 185 00:07:09,008 --> 00:07:11,053 - Izvedi nas van! - Nisu nepropusni za zrak, zar ne? 186 00:07:11,077 --> 00:07:12,588 - Ne, u njima su otvori. - Idemo. 187 00:07:17,216 --> 00:07:18,560 Opa. 188 00:07:22,021 --> 00:07:23,766 Pazi, pazi, pazi. 189 00:07:25,258 --> 00:07:26,835 Rekao sam ti da ne pušiš unutra, brate. 190 00:07:26,859 --> 00:07:28,237 Čovječe, primio sam jedan pogodak! 191 00:07:28,261 --> 00:07:30,239 I zapalio mjesto na vatri! 192 00:07:30,263 --> 00:07:31,874 Montgomery, Dixon, vrati se do kamiona 193 00:07:31,898 --> 00:07:33,108 i uzmi još aparat za gašenje ... odmah! 194 00:07:33,132 --> 00:07:34,777 Trebaju im O2. Izvedimo ih vani. 195 00:07:34,801 --> 00:07:35,878 Slanje sa ljestvica 19. 196 00:07:35,902 --> 00:07:37,546 Potrebni su nam automobili pomoći dodani našem incidentu 197 00:07:37,570 --> 00:07:39,973 za pacijente koji pate od udisanja dima. 198 00:07:39,998 --> 00:07:42,076 Whoa, whoa, whoa! Morate ići spasiti Louise. 199 00:07:42,100 --> 00:07:43,277 Netko drugi unutra? 200 00:07:43,301 --> 00:07:44,478 Ne, ne, ne, Louise je njegova lukava gitara. 201 00:07:44,502 --> 00:07:46,547 Nazvao ga je zato što je kreten. 202 00:07:46,571 --> 00:07:48,549 Louise je grupi važnija od tebe! 203 00:07:48,573 --> 00:07:50,017 Odmaknite se od aktivne vatre, molim momci. 204 00:07:50,041 --> 00:07:52,553 Zašto ne prodate Louise kako bismo mogli dobiti pristojan prostor za snimanje 205 00:07:52,577 --> 00:07:53,954 - umjesto onog metalnog lijesa? - Dečki. 206 00:07:53,978 --> 00:07:55,456 Ili biste mogli prodati svoj kombi. 207 00:07:55,480 --> 00:07:57,119 - Hoćeš da prodam Janet ?! - Da. 208 00:07:57,144 --> 00:07:58,722 U redu, svi se stvarno trebaju smiriti. 209 00:07:58,746 --> 00:08:01,124 I prestanite nazivati ​​neživim predmetima po ženama. 210 00:08:01,148 --> 00:08:03,293 Idemo, hajde. Ovdje, idemo. 211 00:08:12,192 --> 00:08:14,537 Je li to bilo? Jesmo li gotovi? 212 00:08:14,561 --> 00:08:17,941 - Oh, dovraga. - što? 213 00:08:24,238 --> 00:08:25,882 Postaje vruće? 214 00:08:25,906 --> 00:08:27,651 Da. 215 00:08:27,675 --> 00:08:29,285 Hej, kapetane, vatra se širi kroz otvore 216 00:08:29,309 --> 00:08:30,887 kroz ostale ormariće. 217 00:08:30,911 --> 00:08:38,911 Sinkronizirano i ispravljeno od -robtor- www.addic7ed.com 218 00:08:40,629 --> 00:08:42,773 Copy, Montgomery. 219 00:08:42,798 --> 00:08:44,145 Odvest ću te ovdje, ok? 220 00:08:46,784 --> 00:08:48,828 Na ovom parkiralištu imamo nekoliko automobila. 221 00:08:48,852 --> 00:08:50,330 Više je kupaca za izlazak. 222 00:08:50,354 --> 00:08:52,065 Držite se čvrsto ovdje, ljudi. 223 00:08:52,089 --> 00:08:53,600 Otprema iz Ljestve 19, 224 00:08:53,624 --> 00:08:55,735 imamo veliko jednokatno skladište 225 00:08:55,759 --> 00:08:57,237 s požarima u nekoliko jedinica. 226 00:08:57,261 --> 00:09:01,041 Pošaljite tri motora, kamion, PRT i bataljun. 227 00:09:04,635 --> 00:09:05,946 U redu. 228 00:09:06,488 --> 00:09:08,014 Hej. 229 00:09:08,038 --> 00:09:09,115 Ne. 230 00:09:09,139 --> 00:09:10,984 - Ne. Ne. - što? 231 00:09:11,008 --> 00:09:13,286 - Ne. Ne radimo sve to. - što? Što ... Što nije u redu? 232 00:09:13,310 --> 00:09:15,188 Oh, što? Što nije u redu? Što nije u redu? 233 00:09:15,212 --> 00:09:17,591 Ja sam samo ... Ja sam samo Jackson i modeliram donje rublje 234 00:09:17,615 --> 00:09:18,592 kad ne radim operaciju 235 00:09:18,616 --> 00:09:20,160 i, oh, da, 236 00:09:20,184 --> 00:09:21,895 Besprijekorno je. To je zaista nevjerojatan dojam. 237 00:09:21,919 --> 00:09:23,763 Ok, ne možeš se samo izvući sa zida pare 238 00:09:23,787 --> 00:09:25,599 poput nekakvog seksi duha, ok? 239 00:09:25,623 --> 00:09:27,000 Ako ćete biti ovdje, trebamo utvrditi 240 00:09:27,024 --> 00:09:28,235 neka osnovna pravila ili tako nešto. 241 00:09:28,259 --> 00:09:31,019 - Temeljna pravila? - Da. Prvo, ovdje se ne možete tuširati. 242 00:09:31,043 --> 00:09:32,572 Ovdje nikad ne možete biti goli. 243 00:09:32,596 --> 00:09:33,640 I ovdje ne možeš spavati. 244 00:09:33,664 --> 00:09:35,642 I nema više osmijeha. 245 00:09:35,666 --> 00:09:37,344 - To nije riječ. - Tu je. 246 00:09:37,368 --> 00:09:39,079 To je kada se nekako nasmiješiš i pola se osmjehneš 247 00:09:39,103 --> 00:09:40,647 kao da znaš nešto što ja ne znam 248 00:09:40,671 --> 00:09:43,216 , a stvarno želiš da znam da to znaš. 249 00:09:43,708 --> 00:09:44,884 Tu je. 250 00:09:44,908 --> 00:09:46,319 To je samo stvar na kojoj se čini i moje lice. 251 00:09:46,343 --> 00:09:48,488 Dobro, kontrolirajte lice i zaustavite ga. 252 00:09:48,992 --> 00:09:50,991 I bez 253 00:09:51,015 --> 00:09:52,158 gledanja u mene kad smo na pozivima, jer ako me gledate na poziv 254 00:09:52,182 --> 00:09:53,226 onako kako me trenutno gledate, 255 00:09:53,250 --> 00:09:55,228 ljudi će doslovno umrijeti. 256 00:09:55,252 --> 00:09:57,230 - U redu. - u redu. 257 00:09:57,254 --> 00:09:58,865 Imam neka svoja osnovna pravila. 258 00:09:58,889 --> 00:10:00,333 Pravedan. Ići. 259 00:10:00,357 --> 00:10:04,459 Ne možete nositi one vešalice za izlaz iz seksi dupeta oko mene. 260 00:10:05,796 --> 00:10:07,774 Pa, onda bi mi hlače pale. 261 00:10:07,798 --> 00:10:09,809 Ok, onda mi, uh ... 262 00:10:09,833 --> 00:10:14,080 Motor 19, Aid Car 19, PRT. Nazad ... 263 00:10:33,123 --> 00:10:34,801 Biskupe, izvijestite. 264 00:10:34,825 --> 00:10:36,403 Unutra se širi vatra. 265 00:10:36,427 --> 00:10:37,904 Moramo odmah isprazniti zgradu 266 00:10:37,928 --> 00:10:39,339 i tamo uvesti cijevi za cijevi. 267 00:10:39,363 --> 00:10:40,974 U redu. Preuzimam zapovjedništvo nad scenom. 268 00:10:40,998 --> 00:10:42,976 Vi ste odgovorni za odjeljenje unutarnjih poslova. 269 00:10:43,000 --> 00:10:46,104 Montgomery, Dixon. Idi provjeri taj krov. 270 00:10:46,129 --> 00:10:47,130 Kopirati. 271 00:10:50,240 --> 00:10:53,153 Hej. Hej, imam stvari koje moram reći. 272 00:10:53,177 --> 00:10:54,821 Nisam taj koji ti treba reći. 273 00:10:54,845 --> 00:10:56,478 Montgomery, ljestve su spremne. 274 00:11:31,849 --> 00:11:34,027 Whoa, whoa. 275 00:11:36,990 --> 00:11:38,732 Hej, šefe, ovo je tim za ventilaciju. 276 00:11:38,756 --> 00:11:41,134 Ovaj krov je nestabilan. Poput švicarskog sira. 277 00:11:41,158 --> 00:11:43,403 Čini se da bi krovni otvor također mogao biti blokiran. 278 00:11:43,427 --> 00:11:44,771 Kopija, Montgomery. Ne rizikujte. 279 00:11:44,795 --> 00:11:47,407 Preusmjeravam vas i Dixona u tim za potragu i spašavanje. 280 00:11:47,431 --> 00:11:49,943 - Kopiraj. - Ako ne možemo otvoriti krov, 281 00:11:49,967 --> 00:11:52,045 šaljem naše ljude na štednjak. 282 00:11:52,069 --> 00:11:53,847 Pa, onda trebamo uzeti sve motorne pile koje imamo 283 00:11:53,871 --> 00:11:55,215 i srušiti te zidove. 284 00:11:55,239 --> 00:11:57,851 Motor 15, dodijelim vam horizontalnu ventilaciju. 285 00:11:57,875 --> 00:11:59,552 Otvorimo ovu zgradu. 286 00:11:59,576 --> 00:12:01,121 Hej, sjećate se jednog poziva ... 287 00:12:01,145 --> 00:12:02,555 bila je garaža automobila, mislim. 288 00:12:02,579 --> 00:12:05,859 I Donnelly je krov prozračio prokletoj grani drveća? 289 00:12:05,883 --> 00:12:07,460 Donnelly. Kako je? 290 00:12:07,484 --> 00:12:10,263 On je mrtav. Kladim se za tebe. 291 00:12:10,932 --> 00:12:12,025 Ček. 292 00:12:12,173 --> 00:12:14,067 Da, umro je prije nekoliko godina. 293 00:12:14,091 --> 00:12:15,135 Ja sam za pet. 294 00:12:15,159 --> 00:12:17,003 Da, otišla sam ga vidjeti u bolnicu. Nije ličio na sebe. 295 00:12:17,027 --> 00:12:18,838 Izgledao je poput kokošje rotisserije. 296 00:12:18,862 --> 00:12:20,774 Bio je mršav. Bio je krhki prema kraju. 297 00:12:21,284 --> 00:12:22,427 Gledaj, izlazim. 298 00:12:22,451 --> 00:12:24,029 Whoa, whoa, whoa, već se savijaš? 299 00:12:24,053 --> 00:12:26,398 - Kukavica. - Teško je zamisliti da je Donnelly krhka. 300 00:12:26,422 --> 00:12:28,567 Sjećate se da je tada podigao telefonski stup nad glavom 301 00:12:28,591 --> 00:12:30,814 da spasi ... što je bilo ... aaa svinja? 302 00:12:30,838 --> 00:12:32,954 - Bio je to konj, zar ne? - Ne, to nije bio konj. Bila je krava. 303 00:12:32,978 --> 00:12:34,695 - Tako je. 304 00:12:34,720 --> 00:12:36,394 kao da je bila grančica. 305 00:12:36,419 --> 00:12:38,404 - Da. - Taj momak je bio jak. 306 00:12:38,428 --> 00:12:41,540 - Burly. - Nije to bio buran zadnji dan. 307 00:12:41,564 --> 00:12:43,309 - Dečko, kojim putem treba ići. - Mm-hmm. 308 00:12:43,333 --> 00:12:45,411 Oprosti. 309 00:12:45,435 --> 00:12:47,680 Hej, u redu je. U redu je. 310 00:12:47,704 --> 00:12:49,382 Još uvijek imam čizme. Idemo ... 311 00:12:49,406 --> 00:12:51,650 Vodoravna ventilacija trenutačno je zastala. 312 00:12:51,674 --> 00:12:55,955 Ooh. Vidim pravi ulog u našoj budućnosti. 313 00:12:56,280 --> 00:12:58,925 Kladim se da nisu dovoljno visoki. 314 00:12:58,949 --> 00:13:01,127 - Hej, imam deset na to. - Ajmo svrbiti ovdje. Dođi. 315 00:13:01,151 --> 00:13:02,362 To nije razlog zašto su pauzirali. 316 00:13:02,386 --> 00:13:04,330 - Da, da, u redu. - Betonski zid? 317 00:13:04,354 --> 00:13:06,066 - Ah ... - Betonski zidovi 318 00:13:06,090 --> 00:13:08,301 na sjeveroistočnoj strani, trebaju nam čekići. 319 00:13:10,894 --> 00:13:12,839 Hvala vam. 320 00:13:12,863 --> 00:13:14,774 Oprostite, kapetane, gospođo. 321 00:13:14,798 --> 00:13:16,009 Je li ovo ... Jesu li to svi koje ste našli? 322 00:13:16,033 --> 00:13:17,544 Sastavili smo sve na vašem popisu. Dakle, ne brinite. 323 00:13:17,568 --> 00:13:20,213 Ne, to je samo ... Mislim da je unutra možda još jedna osoba. 324 00:13:23,240 --> 00:13:26,831 Ako ima i ozlijede, bit ćete odgovorni. 325 00:13:27,874 --> 00:13:29,189 Ok, gledaj, evo ga ... tu je tip. 326 00:13:29,213 --> 00:13:30,857 On je dobar momak. 327 00:13:30,881 --> 00:13:32,192 I dodatno me plaća da ga pustim da živi u jednoj od jedinica. 328 00:13:32,216 --> 00:13:34,894 To je tehnički protiv zakona, ali ... 329 00:13:34,918 --> 00:13:36,596 Izgubio je kuću zbog računa za lijekove, 330 00:13:36,620 --> 00:13:38,142 a ja sam ga sažalila. 331 00:13:38,167 --> 00:13:40,212 I niste to dosad mislili spomenuti? 332 00:13:40,236 --> 00:13:42,548 Pa, mislio sam da će izaći sam kad je čuo sav šum, 333 00:13:42,572 --> 00:13:44,082 ali ja ... Ne vidim ga ovdje. 334 00:13:44,106 --> 00:13:46,084 Kvragu. Moramo se vratiti unutra. 335 00:13:51,686 --> 00:13:54,032 Unutra je dodatni civil. 336 00:13:54,056 --> 00:13:55,945 Ulazimo s crijevima na potragu i spašavanje. 337 00:13:55,969 --> 00:13:58,855 Oh, vaš tim je ostavio čovjeka unutra. 338 00:13:58,880 --> 00:14:00,658 - Da, pa? - Porezujete se. 339 00:14:01,983 --> 00:14:05,629 Plati, probie. Podigli ste neke meke vatrogasce, ha? 340 00:14:05,653 --> 00:14:07,552 Ne možeš to sad zadržati. 341 00:14:07,597 --> 00:14:08,641 Izgubio si. 342 00:14:12,536 --> 00:14:15,115 Naši su tenkovi bili sve manji. 23 su preuzeli vod crijeva. 343 00:14:15,139 --> 00:14:16,216 Da, ne smiri se. 344 00:14:16,240 --> 00:14:18,151 Svi se vraćate u potragu i spašavanje. 345 00:14:18,175 --> 00:14:19,586 Ime u civilu je Luke Getherd. 346 00:14:19,610 --> 00:14:21,555 Vlasnik nije siguran u kojem se ormaru nalazi, 347 00:14:21,579 --> 00:14:24,024 tako da ćete morati ići jedan po jedan. 348 00:14:26,616 --> 00:14:29,361 U redu, da. Pazi na strop. Ok, javite mi. 349 00:14:29,385 --> 00:14:30,796 Hej, uh ... 350 00:14:30,820 --> 00:14:32,331 Možda će im trebati vaša pomoć ovdje 351 00:14:32,355 --> 00:14:35,767 s kola za pomoć i sve. 352 00:14:37,393 --> 00:14:39,371 Molim vas, nemojte to narediti, šefe. 353 00:14:39,875 --> 00:14:41,641 Moram biti sa svojim timom. 354 00:14:42,598 --> 00:14:44,031 Gledaj, ja ... 355 00:14:45,534 --> 00:14:48,413 Razmišljao sam o tom razgovoru koji smo vodili ... 356 00:14:48,437 --> 00:14:50,816 - nakon ručka s tvojim ocem. - Oh? 357 00:14:50,840 --> 00:14:52,751 - Da. - 358 00:14:52,775 --> 00:14:55,242 Puno, zapravo. 359 00:14:58,006 --> 00:15:00,384 Dugo sam bio zaljubljen u tebe. 360 00:15:00,842 --> 00:15:05,189 I svoj posao stavljam pred ono što sam znala da je ispravno. 361 00:15:06,050 --> 00:15:07,958 I bilo je kukavički. 362 00:15:08,614 --> 00:15:09,925 To je učinio moj otac. 363 00:15:09,949 --> 00:15:11,815 To je učinio moj djed. 364 00:15:13,486 --> 00:15:16,431 - Hmm. - Borim se s greškama. 365 00:15:16,455 --> 00:15:18,181 U mojoj je krvi. 366 00:15:19,277 --> 00:15:21,959 Ali sada pokrećem taj obrazac. 367 00:15:24,615 --> 00:15:25,950 Volim te. 368 00:15:27,493 --> 00:15:29,177 I želim se udati za tebe. 369 00:15:34,373 --> 00:15:36,051 Ja ... hoću ... 370 00:15:36,674 --> 00:15:39,286 ne želim se vjenčati 371 00:15:39,310 --> 00:15:41,455 da bih potvrdio potvrdu na obrascu za HR. 372 00:15:41,479 --> 00:15:43,323 - Ali to je ... - Ne želim se vjenčati 373 00:15:43,347 --> 00:15:45,592 jer Hughes i Ripley nisu stigli do ... 374 00:15:45,616 --> 00:15:50,030 Ne, ovo je ... Ne, ne radi se o pravilima ili rupama. 375 00:15:50,054 --> 00:15:51,064 - Ovo je ... - Ja ... 376 00:15:51,088 --> 00:15:52,232 Ne, ššš. 377 00:15:52,256 --> 00:15:53,366 Ovdje ... 378 00:15:53,390 --> 00:15:55,469 Ovdje se 379 00:15:55,938 --> 00:15:58,305 pitam za moju ženu. 380 00:15:58,695 --> 00:15:59,839 To je ... 381 00:15:59,864 --> 00:16:01,330 To je to. 382 00:16:05,035 --> 00:16:10,183 U redu. Svi su se samo razdvojili i počeli otvarati jedinice. 383 00:16:10,678 --> 00:16:12,071 Idemo. 384 00:16:18,566 --> 00:16:19,665 Ovdje. 385 00:16:24,885 --> 00:16:26,487 Vatra u Seattlu! 386 00:16:26,511 --> 00:16:29,188 Vatra u Seattlu! Svi van! 387 00:16:29,472 --> 00:16:31,290 Hej, Travis, ovaj. 388 00:16:31,314 --> 00:16:34,685 Ne. 389 00:16:35,084 --> 00:16:38,022 Seattle Fire! Svi moraju izaći! 390 00:16:39,389 --> 00:16:41,556 Mlinar! Ovdje! 391 00:16:45,119 --> 00:16:46,397 Pronašao ga! 392 00:16:51,277 --> 00:16:52,288 Mlinar! 393 00:16:52,312 --> 00:16:53,589 Ne mogu! Žao mi je! 394 00:16:53,613 --> 00:16:55,680 - Ne mogu to učiniti Pru! - Danas nitko ne umire! 395 00:16:58,385 --> 00:17:00,062 Hej! 396 00:17:00,586 --> 00:17:02,046 Itko ovdje? 397 00:17:02,656 --> 00:17:04,734 Ovdje sam okrenut. 398 00:17:04,758 --> 00:17:05,968 Pronašli ste ga? 399 00:17:05,992 --> 00:17:07,870 Hej, vodi ga u PRT! 400 00:17:07,894 --> 00:17:10,495 I naći ću tko je to. Požurite. 401 00:17:11,264 --> 00:17:13,008 - Spremni? - Da. 402 00:17:13,033 --> 00:17:14,617 Jedan, dva i ... 403 00:17:17,051 --> 00:17:20,196 Da, jer gdje biste drugdje pohranili propan? 404 00:17:23,257 --> 00:17:27,470 Kapetane, neki genij odlučio je spremiti rezervne rezervoare za propan 405 00:17:27,494 --> 00:17:28,990 u jednu od ormara. 406 00:17:30,497 --> 00:17:31,975 Vani sam. 407 00:17:31,999 --> 00:17:33,410 Odbor! 408 00:17:38,439 --> 00:17:40,350 50-godišnji muškarac, ne reagira, 409 00:17:40,374 --> 00:17:42,317 s jakim opeklinama i udisanjem dima. 410 00:17:42,670 --> 00:17:45,131 Kopiraj, Herrera. Pričekaj. 411 00:17:46,090 --> 00:17:48,758 Trebali bismo preusmjeriti sve crijevne vodove do Herrerove pozicije? 412 00:17:49,094 --> 00:17:50,772 Ako ta stvar eksplodira, 413 00:17:50,797 --> 00:17:52,408 ne znamo što će ta eksplozija učiniti. 414 00:17:52,432 --> 00:17:53,576 To bi moglo srušiti cijelu zgradu. 415 00:17:53,600 --> 00:17:54,877 Uvjereni smo da smo izbacili sve civile. 416 00:17:54,901 --> 00:17:56,612 Sada samo štitimo imovinu. 417 00:17:56,636 --> 00:17:58,247 Mislim, jedini životi u riziku su naši ljudi. 418 00:17:58,271 --> 00:18:00,516 Izvana možemo pogoditi vatru teškim potocima. 419 00:18:00,540 --> 00:18:01,717 U redu, izvlačim ih. 420 00:18:01,741 --> 00:18:03,185 Promet za nuždu, sve jedinice. 421 00:18:03,209 --> 00:18:04,920 Ovo je operativno povlačenje. 422 00:18:04,944 --> 00:18:06,689 Sve jedinice izlaze iz zgrade. 423 00:18:06,713 --> 00:18:08,691 Prelazimo na obrambeni način. 424 00:18:08,715 --> 00:18:11,015 Ponovite, svi vatrogasci, izađite iz zgrade. 425 00:18:16,261 --> 00:18:19,141 Sve jedinice izlaze iz zgrade i prijavljuju se. 426 00:18:19,631 --> 00:18:21,825 U redu, Herrera, dobili smo naredbu. 427 00:18:21,850 --> 00:18:23,394 - Idemo. - Čekaj. 428 00:18:23,418 --> 00:18:24,962 Ako blokiramo ovaj odušak, 429 00:18:24,986 --> 00:18:27,331 možda ćemo ljudima dati više vremena da izađu van. 430 00:18:27,355 --> 00:18:28,466 U redu. 431 00:18:28,490 --> 00:18:30,001 Imam ti hrskavu hranu. 432 00:18:30,025 --> 00:18:31,402 Je li ovaj momak živio unutra? 433 00:18:31,426 --> 00:18:33,337 Očigledno. Moram se vratiti unutra i pomoći timu. 434 00:18:33,361 --> 00:18:34,906 Upravo si izveo tipa iz zapaljene zgrade. 435 00:18:34,930 --> 00:18:36,741 Nećeš dobiti pauzu ili nešto slično? 436 00:18:36,974 --> 00:18:39,052 - Pauze su za slabe. - Dobro, gledaj, drugo osnovno pravilo ... 437 00:18:39,076 --> 00:18:41,288 - ne možeš biti tako herojski. - Oh, to ti je kao lice. 438 00:18:41,312 --> 00:18:42,722 Ne mogu ga kontrolirati. 439 00:18:47,043 --> 00:18:49,755 Ne znam kako Bailey to radi. 440 00:18:49,779 --> 00:18:51,924 - Hmm? - Gledajući nekoga do koga mu je stalo da 441 00:18:51,948 --> 00:18:54,093 trči u zapaljene zgrade. 442 00:18:54,117 --> 00:18:56,428 Da, pa, ona, uh ... brinula se. 443 00:18:56,452 --> 00:18:57,730 I nisam spavao. 444 00:18:57,754 --> 00:19:00,699 I, uh, tada je imala srčani udar. 445 00:19:01,015 --> 00:19:02,693 Da. Mislila sam da ste se vas dvoje rastali. 446 00:19:02,717 --> 00:19:05,796 Jesmo, ali to ne znači da želim vidjeti je kako umire u požaru. 447 00:19:05,820 --> 00:19:07,861 U redu, gospodine ... 448 00:19:07,886 --> 00:19:09,533 Gdje sam? Sve boli! 449 00:19:09,557 --> 00:19:11,502 Gospodine, loše ste izgorjeli u požaru, 450 00:19:11,526 --> 00:19:12,937 ali mi se brinemo za vas. 451 00:19:12,961 --> 00:19:14,105 Moja žena ... 452 00:19:14,129 --> 00:19:16,474 - Što, je li unutra? - Ne. 453 00:19:16,498 --> 00:19:17,608 Ne ... 454 00:19:17,889 --> 00:19:20,324 Umrla je prije pet godina. 455 00:19:20,348 --> 00:19:23,137 Sad bi bila ljuta na mene. 456 00:19:23,412 --> 00:19:25,457 Izgubio sam kuću. 457 00:19:25,481 --> 00:19:28,782 Živim od skladišta. 458 00:19:30,285 --> 00:19:35,133 Rekla bi: "Luka, Bog može učiniti samo toliko za tebe. 459 00:19:35,157 --> 00:19:38,536 Morate mu pomoći da vam pomogne." 460 00:19:38,560 --> 00:19:43,108 Rekla bi mi da prestanem biti tako ponosna. 461 00:19:43,132 --> 00:19:45,343 Ona bi ... 462 00:19:45,367 --> 00:19:46,745 Duboki dah. 463 00:19:46,769 --> 00:19:48,613 Gospodine? Gospodine? 464 00:19:48,637 --> 00:19:51,533 Gospodine? Da, njegov BP pada. 465 00:19:51,558 --> 00:19:52,568 Počnite dopamin. 466 00:19:52,593 --> 00:19:53,804 Ovdje ima prigušeno srce. 467 00:19:53,828 --> 00:19:55,138 I JVD. Kvragu. 468 00:19:55,162 --> 00:19:57,107 Da, definitivno mu je tekućina u srcu. 469 00:19:57,131 --> 00:19:58,562 Umrijet će ako ga ne isušimo. 470 00:19:58,586 --> 00:20:01,878 Tube ga. Donijet ću ultrazvuk. 471 00:20:01,902 --> 00:20:04,078 Ah uredu. 472 00:20:05,339 --> 00:20:08,085 - Problem? - Uh, ne, to ' 473 00:20:08,523 --> 00:20:10,267 Obično su svi moji pacijenti intubirani 474 00:20:10,291 --> 00:20:13,003 kad ih uđem u OR. 475 00:20:13,027 --> 00:20:15,172 To je nekako kao kad bi Lamborghini mehaničar 476 00:20:15,196 --> 00:20:16,907 namještao kamion, znate? 477 00:20:17,899 --> 00:20:19,910 Dakle ... ti si Lamborghini? 478 00:20:19,934 --> 00:20:22,046 Ne. Čuo sam to čim sam to rekao. 479 00:20:22,070 --> 00:20:24,913 - Da. - Molim te, nemoj reći Vicu da sam to upravo rekao. 480 00:20:24,937 --> 00:20:26,439 Bez obećanja. 481 00:20:35,568 --> 00:20:37,379 Čekaj, nije li se vratilo ovim putem? 482 00:20:37,403 --> 00:20:39,882 Ne znam. Svi ti hodnici izgledaju isto. 483 00:20:39,906 --> 00:20:41,305 Ovim putem, mislim ... 484 00:20:43,482 --> 00:20:44,848 Mislim da je ovo izlaz. 485 00:20:46,379 --> 00:20:47,890 Da. 486 00:20:55,880 --> 00:20:58,258 Uh, hej, biskupe, 487 00:20:58,282 --> 00:20:59,926 vidljivost je gotovo nula. 488 00:20:59,950 --> 00:21:02,351 Imamo problema s pronalaženjem izlaza. 489 00:21:03,754 --> 00:21:05,432 Oh ... 490 00:21:08,350 --> 00:21:09,995 Biskupe, kopirate li? 491 00:21:10,019 --> 00:21:12,397 Gdje smo na ventilaciji? 492 00:21:12,855 --> 00:21:15,434 15 koristi motorne pile, rotacijske pile, 493 00:21:15,458 --> 00:21:17,301 sve što imaju da razbiju zidove. 494 00:21:17,827 --> 00:21:19,838 Ali sjeckaju se na blokove šindre i cigle. 495 00:21:19,862 --> 00:21:21,106 Pa, oni to moraju učiniti sada, 496 00:21:21,130 --> 00:21:22,630 prije nego što našim ljudima ponestane zraka. 497 00:21:24,467 --> 00:21:26,612 Pazite da ne probijete srce. 498 00:21:26,636 --> 00:21:29,105 Ja sam u perikardnoj vreći. 499 00:21:29,672 --> 00:21:32,251 Uopće ne izlazi tekućina. 500 00:21:32,275 --> 00:21:34,553 Definitivno postoji tekućina oko srca. Mogu vidjeti. 501 00:21:34,577 --> 00:21:35,854 Možda je previše debela za iglu? 502 00:21:35,878 --> 00:21:37,856 Ima nešto ... Ovdje je nešto. 503 00:21:37,880 --> 00:21:39,091 Postojeći uvjeti? 504 00:21:39,907 --> 00:21:42,968 Poput raka pluća ili HIV-a? Uh, lupus, pretpostavljam? 505 00:21:43,015 --> 00:21:44,559 Mislim, nemamo vremena za prikupljanje njegovih stvarnih podataka, 506 00:21:44,583 --> 00:21:46,862 pa što bismo trebali učiniti u ovoj situaciji? 507 00:21:46,886 --> 00:21:48,396 Moramo ga otvoriti. 508 00:21:48,420 --> 00:21:49,865 Što misliš? Ovdje? 509 00:21:49,889 --> 00:21:52,634 U OR smo, Avery. Naviknuti se na nešto. 510 00:21:52,658 --> 00:21:54,424 Ovdje. 511 00:22:02,201 --> 00:22:04,397 Pobjednik, pobjednik, pileća večera. 512 00:22:04,422 --> 00:22:06,500 Sljedeći put nabavite bolje grickalice. 513 00:22:06,524 --> 00:22:09,300 - Hvala vam gospodine. - Pokušaj minimiziranja eksplozije. 514 00:22:09,324 --> 00:22:10,671 Uh Huh. 515 00:22:10,962 --> 00:22:12,139 To tvoje dijete, Herrera? 516 00:22:12,163 --> 00:22:13,307 Ona je bolja nego što ste ikada bili. 517 00:22:13,331 --> 00:22:15,609 Pa, nisam se više mogao složiti. 518 00:22:15,633 --> 00:22:17,611 Još uvijek mislim na nju kao na malo dijete koje nam 519 00:22:17,635 --> 00:22:19,947 pokušava pomoći u namotavanju crijeva. 520 00:22:19,971 --> 00:22:22,149 Bila je dobro dijete. 521 00:22:22,173 --> 00:22:24,885 Elena je, 522 00:22:24,909 --> 00:22:27,371 prije nego što je otišla u krevet, svake večeri pripovijedala svoje priče . 523 00:22:28,206 --> 00:22:30,951 Znate, bilo je, uh ... bilo je trenutaka 524 00:22:30,975 --> 00:22:34,888 kada je Elena bila zaista dobra majka Andyju. 525 00:22:34,912 --> 00:22:39,727 Smislila bi ove divlje priče o princezama koje plešu 526 00:22:39,751 --> 00:22:42,753 dok se cipele ne pretvore u prah. 527 00:22:42,778 --> 00:22:45,724 - Oh, i zmajevi ... - Andyju se jako svidjelo 528 00:22:45,748 --> 00:22:47,725 one o zmajevima. 529 00:22:50,319 --> 00:22:52,464 Tada kad Elena više nije bila tu da priča priče, 530 00:22:52,488 --> 00:22:54,166 Andy nije mogao spavati. 531 00:22:54,656 --> 00:22:56,100 Tjednima. 532 00:22:56,208 --> 00:23:00,070 Pakao, nisam mogao izmisliti priču da mi spasi život. 533 00:23:00,571 --> 00:23:03,083 Pa, samo bih izvadio radio odjela 534 00:23:03,108 --> 00:23:04,319 i pustio bih ga uključeno, 535 00:23:04,344 --> 00:23:06,121 a nas dvoje bismo ga slušali zajedno 536 00:23:06,146 --> 00:23:08,120 prije spavanja svake večeri. 537 00:23:09,254 --> 00:23:11,232 Rekao bih joj o pozivima tog 538 00:23:11,256 --> 00:23:14,235 dana, a 539 00:23:14,259 --> 00:23:17,071 njene su se malene oči toliko raširile od straha, 540 00:23:17,095 --> 00:23:18,973 a nazvala bi me superjunakom. 541 00:23:18,997 --> 00:23:22,477 "Vatrogasac." Rekla bi to s naglaskom na čovjeka. 542 00:23:22,501 --> 00:23:24,645 Vatrogasac. 543 00:23:24,669 --> 00:23:27,849 A onda je odrasla kako bi saznala da si najgora probija ikad 544 00:23:27,873 --> 00:23:30,184 za rušenje ljestvice, ha? 545 00:23:30,208 --> 00:23:32,386 Znaš, čovječe, nisam 546 00:23:32,410 --> 00:23:35,256 Da. Pa, cijela je situacija bila samo ... 547 00:23:35,280 --> 00:23:37,391 Da, učinio sam najbolje što sam mogao, znate? 548 00:23:37,750 --> 00:23:38,974 Znamo. 549 00:23:38,998 --> 00:23:41,864 Herrera, Gibson. Prijava. 550 00:23:41,888 --> 00:23:44,166 Vatra se širi unutar jedinice. 551 00:23:44,190 --> 00:23:46,102 Spremnici s propanom su zahvaćeni. 552 00:23:46,126 --> 00:23:48,237 Sad zatvaramo vrata da isprobamo ... 553 00:23:50,163 --> 00:23:52,508 Herrera, je li kopirate? 554 00:23:52,532 --> 00:23:54,243 Gibson? 555 00:23:56,002 --> 00:23:57,680 Herrera? 556 00:23:59,739 --> 00:24:01,305 Herrera? 557 00:24:06,255 --> 00:24:08,180 Herrera, kopirate li? 558 00:24:09,703 --> 00:24:11,269 Gibson? 559 00:24:13,560 --> 00:24:15,159 Montgomery? 560 00:24:16,863 --> 00:24:18,974 Nema odgovora iznutra. 561 00:24:20,300 --> 00:24:22,077 Herrera, kopirate li? 562 00:24:25,104 --> 00:24:26,549 Kopirati! 563 00:24:30,703 --> 00:24:32,381 Ali ne vidim Gibsona. 564 00:24:34,589 --> 00:24:36,452 Kopirati. 565 00:24:36,476 --> 00:24:39,722 Ah. Evakuirajte se sada. 566 00:24:54,547 --> 00:24:57,159 Okej, pa smo kroz linea alba 567 00:24:57,183 --> 00:24:58,994 i u retrogradni prostor. 568 00:24:59,018 --> 00:25:01,163 Kažem vam, ovom pacijentu je potreban kardiotorakalni kirurg. 569 00:25:01,187 --> 00:25:02,531 Već sam vam rekao, idem na to. 570 00:25:02,555 --> 00:25:03,632 Što bi to trebalo značiti? 571 00:25:03,656 --> 00:25:05,033 Idemo li sada na Grey-Sloan? 572 00:25:05,057 --> 00:25:07,102 Ne, mogao bi umrijeti tijekom prijevoza. 573 00:25:07,126 --> 00:25:08,470 I cijela poanta PRT-a 574 00:25:08,494 --> 00:25:10,572 je odmah uspostaviti liječenje. 575 00:25:10,596 --> 00:25:13,542 Dakle, ako ne možete dovesti pacijenta kirurgu ... 576 00:25:13,566 --> 00:25:15,610 onda dovedete kirurga. 577 00:25:15,634 --> 00:25:17,079 Bok! 578 00:25:17,103 --> 00:25:19,526 O, vi momci izgledate tako cool. 579 00:25:38,383 --> 00:25:39,860 Jesmo li samo išli u krug? 580 00:25:39,884 --> 00:25:42,096 Ne znam. Sve izgleda isto. 581 00:25:44,289 --> 00:25:45,733 Hajde, hajde, hajde, hajde. 582 00:25:45,757 --> 00:25:48,369 Udvostručujemo naše napore u pogledu horizontalne ventilacije. 583 00:25:48,393 --> 00:25:51,872 Želim svih 23 na tom zidu s rotacijskim testerama. 584 00:25:51,896 --> 00:25:53,674 Da, Bishop se dobro uputio. 585 00:25:53,698 --> 00:25:55,315 Odlična su ekipa, Herrera. 586 00:25:55,340 --> 00:25:56,750 Da, oni se mogu nositi unutra. 587 00:25:56,774 --> 00:25:59,887 Cap. Ne vidim centimetar ispred sebe. 588 00:25:59,911 --> 00:26:01,755 To će uspjeti. 589 00:26:01,779 --> 00:26:03,557 Sjećate se one vatre za pristajanje? 590 00:26:03,581 --> 00:26:04,692 Ovo nije ništa u usporedbi s tim. 591 00:26:04,716 --> 00:26:07,407 - Idemo. - Hej, to je dobra priča. 592 00:26:07,432 --> 00:26:09,344 Posude za otpremu napunjene gnojivom? 593 00:26:09,369 --> 00:26:11,313 Što da radim? Pošalji ljude! 594 00:26:11,337 --> 00:26:14,416 Otvori svaki kontejner ... pop, pop, pop, pop! 595 00:26:14,440 --> 00:26:17,353 Taj dan smo bili heroji. Spriječila eksploziju. 596 00:26:17,768 --> 00:26:19,788 A kad je tisak došao da nas slika ... 597 00:26:19,812 --> 00:26:21,357 svi su pokriveni konjskim sranjem. 598 00:26:21,381 --> 00:26:23,908 Grljenje od uha do uha, ha? 599 00:26:23,933 --> 00:26:27,852 Biskup. Kapetan. 600 00:26:30,114 --> 00:26:31,547 Maya! 601 00:26:33,217 --> 00:26:34,661 Nešto nije u redu. 602 00:26:35,119 --> 00:26:36,930 Ne mogu pronaći izlaz. 603 00:26:36,954 --> 00:26:38,532 Nema izlaza. 604 00:26:38,556 --> 00:26:39,933 Ja sam zarobljen. 605 00:26:39,957 --> 00:26:41,134 Ja sam zarobljen! 606 00:26:41,771 --> 00:26:42,948 Ja ... 607 00:26:42,973 --> 00:26:45,085 ostalo mi je 5% na spremniku. 608 00:26:52,083 --> 00:26:53,927 Da, da, mislim da smo dobri. 609 00:27:26,949 --> 00:27:28,627 Je li to to? 610 00:27:28,651 --> 00:27:30,128 Travise, je li tako umiremo? 611 00:27:30,152 --> 00:27:32,564 O Bože! 612 00:27:35,124 --> 00:27:36,368 Bok bok bok. Ne ne ne. 613 00:27:36,392 --> 00:27:38,737 Bok bok bok. 614 00:27:38,761 --> 00:27:40,639 Hej, hej, hej, hej. Dobro si. 615 00:27:40,663 --> 00:27:42,585 Moraš biti miran, ok? Ne možete ... 616 00:27:42,610 --> 00:27:44,088 Ne možete tako disati. 617 00:27:44,113 --> 00:27:47,692 Hej. Oči na mene. Oči na mene, u redu? 618 00:27:47,716 --> 00:27:50,262 Da? Hej, hej, tvoj zrak ... 619 00:27:50,286 --> 00:27:52,130 tvoj zrak je moj zrak. 620 00:27:52,478 --> 00:27:54,690 U redu? Vaš zrak je moj zrak. 621 00:27:54,715 --> 00:27:57,327 U redu? Vaš zrak je moj zrak. 622 00:27:57,351 --> 00:27:59,987 U redu? Dahnemo zajedno. 623 00:28:09,789 --> 00:28:12,275 - Herrera još nije našla izlaz? - ne gospodine. 624 00:28:12,299 --> 00:28:14,837 Prenosim naredbu o incidentu na vas, kapetane. 625 00:28:14,861 --> 00:28:15,928 Čekaj, što? 626 00:28:17,416 --> 00:28:18,727 Čitav bataljon je ovdje. 627 00:28:18,752 --> 00:28:20,864 Ovo je posao šefa. 628 00:28:21,108 --> 00:28:22,318 Što radiš? 629 00:28:22,343 --> 00:28:24,254 Što radiš? 630 00:28:24,279 --> 00:28:28,059 Ljudi se sastaju dugo vremena, tako da mogu naučiti 631 00:28:28,084 --> 00:28:30,730 sve ružne, grozne stvari jedni o drugima. 632 00:28:30,755 --> 00:28:32,961 - Mm-hmm. - Mi smo ... dugo smo zaljubljeni 633 00:28:32,986 --> 00:28:35,226 , ali ovo ... 634 00:28:35,315 --> 00:28:37,593 ovo je potpuno novo. 635 00:28:37,617 --> 00:28:39,528 Znamo samo dobre stvari. 636 00:28:39,552 --> 00:28:40,763 Kako, kako ... kako se vjenčamo 637 00:28:40,787 --> 00:28:41,931 kad znamo samo dobre stvari? 638 00:28:41,955 --> 00:28:43,799 U redu, ponekad hrčem. 639 00:28:43,823 --> 00:28:45,901 Nije poput ritmičkog hrkanja, 640 00:28:46,416 --> 00:28:50,773 više poput jednog glasnog hrkanja . 641 00:28:51,296 --> 00:28:54,677 Optuženi su da sam previše uredan. 642 00:28:55,267 --> 00:28:57,345 - Mm. - Na grešku. 643 00:28:57,369 --> 00:28:59,213 Po mogućnosti prisila. 644 00:28:59,237 --> 00:29:01,449 - Hmm. - Vozim prebrzo. 645 00:29:01,473 --> 00:29:03,584 Previše sam nervozan u avionima. 646 00:29:03,608 --> 00:29:06,421 Ja ... brzo se naljutim. 647 00:29:06,445 --> 00:29:09,481 Ne kažem da mi je žao gotovo jednako brzo koliko bih trebao. 648 00:29:10,649 --> 00:29:13,294 A ako se poslužuju ostrige, 649 00:29:13,318 --> 00:29:14,796 neću dijeliti svoje. 650 00:29:18,382 --> 00:29:19,426 Sad ti. 651 00:29:19,450 --> 00:29:21,294 Ja ... 652 00:29:21,318 --> 00:29:23,697 imam stotinu pari čarapa jer mrzim pranje rublja. 653 00:29:23,721 --> 00:29:25,298 Isuse. 654 00:29:25,322 --> 00:29:29,236 Rukama jedem ljutu šećernu žitaricu iz kutije. 655 00:29:29,260 --> 00:29:30,670 Mm. 656 00:29:30,694 --> 00:29:33,907 I ja se brzo ljutim. 657 00:29:34,256 --> 00:29:36,176 Tvrdoglava sam i ja. 658 00:29:36,200 --> 00:29:37,744 Ja ... 659 00:29:38,141 --> 00:29:40,875 ponekad stvari shvaćam previše osobno. 660 00:29:42,498 --> 00:29:44,031 I ... 661 00:29:46,451 --> 00:29:49,163 ... zamalo sam bila zaručena za Jacka. 662 00:29:49,187 --> 00:29:52,700 - Gibson? Y-Vaša cimerica? - Da, bilo je to prije nekog vremena. 663 00:29:52,724 --> 00:29:54,636 - U redu. - Mislim, rekao sam ne. 664 00:29:54,660 --> 00:29:57,272 Očito. 665 00:29:57,296 --> 00:29:59,073 Također, spavao sam s njim. 666 00:29:59,097 --> 00:30:03,278 Nedavno sam i ja spavala s njim. 667 00:30:03,593 --> 00:30:05,537 - Otprilike u vremenu kampiranja. - H-kako ... 668 00:30:05,561 --> 00:30:07,795 I opet nakon tog poziva raketom. 669 00:30:09,298 --> 00:30:10,556 Ali on je moj prijatelj. 670 00:30:10,580 --> 00:30:12,210 Nisam zaljubljena u njega, 671 00:30:12,234 --> 00:30:14,780 - ali nisam voljna ... - U redu. 672 00:30:14,804 --> 00:30:17,983 ... prekini ga kao prijatelja. 673 00:30:26,962 --> 00:30:30,030 Prije nego što sam nabavio uređaj TENS ... 674 00:30:32,189 --> 00:30:34,107 ... sam se liječio. 675 00:30:35,333 --> 00:30:36,577 Rekao si mi. 676 00:30:36,601 --> 00:30:38,178 Da, ali ja sam se sam liječio 677 00:30:38,202 --> 00:30:41,365 i ukrao sam fentanil iz PRT-a. 678 00:30:42,040 --> 00:30:43,450 OD OD. 679 00:30:44,076 --> 00:30:45,994 I zamalo sam umro. 680 00:30:46,778 --> 00:30:49,089 I sada sam čist ... 681 00:30:49,113 --> 00:30:51,375 ali moram ozbiljno izmijeniti. 682 00:30:52,917 --> 00:30:54,750 A kad to učinim, ... 683 00:30:56,187 --> 00:30:58,332 mogu izgubiti posao. 684 00:31:04,262 --> 00:31:05,406 Glavni! 685 00:31:05,430 --> 00:31:06,974 Ne možete ući bez partnera. 686 00:31:06,998 --> 00:31:10,894 Protiv je oko milijun protokola, plus zdrav razum! 687 00:31:11,502 --> 00:31:12,913 Glavni! 688 00:31:12,937 --> 00:31:14,615 Mogli biste ... biti 689 00:31:14,639 --> 00:31:16,024 ubijeni. 690 00:31:23,179 --> 00:31:24,724 Andy! 691 00:31:26,850 --> 00:31:28,228 Andy? 692 00:31:31,922 --> 00:31:33,099 Hej hej! 693 00:31:33,123 --> 00:31:34,067 Hej! 694 00:31:34,091 --> 00:31:36,136 Gotovo da nemaš zraka. 695 00:31:36,160 --> 00:31:37,769 Slijedite onu liniju crijeva natrag vani. 696 00:31:37,793 --> 00:31:38,905 Ići! 697 00:31:38,929 --> 00:31:39,973 O-redu. 698 00:31:42,150 --> 00:31:43,427 Andy! 699 00:31:43,451 --> 00:31:46,063 Andy? Andy! 700 00:31:49,190 --> 00:31:50,334 Jesi li dobro? 701 00:31:50,358 --> 00:31:52,036 - Eksplozija ... - Mislim da sam dobro. 702 00:31:52,060 --> 00:31:54,971 Čekaj, jesi li sama trčala unutra? 703 00:31:54,996 --> 00:31:56,273 Bez sigurnosne kopije? 704 00:31:56,297 --> 00:31:58,309 Jesi li lud? 705 00:31:58,333 --> 00:32:01,212 Možete biti ljuti na mene kao što želite biti kad budemo na sigurnom. 706 00:32:01,236 --> 00:32:04,181 Ok, ali bit će toliko vikanja ... 707 00:32:04,205 --> 00:32:05,699 i psovki. 708 00:32:11,913 --> 00:32:14,625 - Dođi! - Aah! Moja noga. 709 00:32:14,649 --> 00:32:15,882 Aah! 710 00:32:17,285 --> 00:32:18,596 Dođi. 711 00:32:24,987 --> 00:32:26,303 Ah! 712 00:32:26,327 --> 00:32:28,339 Napunite cijev! 713 00:32:28,780 --> 00:32:30,257 Bez pritiska. 714 00:32:30,281 --> 00:32:31,859 Vatra je valjda gorjela kroz njega. 715 00:32:31,883 --> 00:32:34,089 U redu, moramo pronaći drugi izlaz. 716 00:32:37,892 --> 00:32:40,871 Ok, tu je dijafragma, pa se povucite prema dolje. 717 00:32:40,895 --> 00:32:42,339 Mm-hmm. 718 00:32:42,363 --> 00:32:43,507 Vidite perikard? 719 00:32:43,531 --> 00:32:44,808 - Da. - Da. 720 00:32:44,832 --> 00:32:47,366 Napravite mali rez. 721 00:32:48,569 --> 00:32:49,813 Gotovo. 722 00:32:49,837 --> 00:32:51,787 Ok, sada usisavajte sve. 723 00:32:53,407 --> 00:32:58,355 I ostavite tunelirani kateter u vreći, i gotovi ste. 724 00:32:58,714 --> 00:33:00,926 Ah, pogledaj to. Pritisak raste. 725 00:33:01,568 --> 00:33:04,663 Povećana kontraktilnost srca. Vrlo lijepo. 726 00:33:04,687 --> 00:33:06,631 A čak se nisam ni trebao zaprljati. 727 00:33:06,655 --> 00:33:07,899 Hvala, Maggie 728 00:33:07,923 --> 00:33:10,068 Sljedeći put to radim u stvarnom životu. 729 00:33:10,092 --> 00:33:11,636 Taj kamion izgleda tako super! 730 00:33:12,882 --> 00:33:14,351 Bilo kada. 731 00:33:15,130 --> 00:33:17,646 Ok, hajde, uh ... dovršimo. 732 00:33:19,168 --> 00:33:21,433 - Jesi dobro? - Da. 733 00:33:21,458 --> 00:33:23,502 Da. 734 00:33:23,526 --> 00:33:25,137 Pretpostavljam da se to samo osjeća, hm ... 735 00:33:25,161 --> 00:33:26,872 Kao da ste možda spavali i sada ste budni? 736 00:33:26,896 --> 00:33:28,007 Opijeno je. 737 00:33:31,734 --> 00:33:33,161 Biskup. 738 00:33:34,170 --> 00:33:36,482 Ne vidim ništa. 739 00:33:38,545 --> 00:33:40,490 Ne mogu pronaći izlaz. 740 00:33:40,514 --> 00:33:42,959 I skoro sam bez zraka. 741 00:33:42,983 --> 00:33:44,828 Samo pokušavaj, Gibson. 742 00:33:48,193 --> 00:33:50,738 Samo ću zatvoriti oči ... 743 00:33:50,762 --> 00:33:53,040 Ne. Ne, ostani sa mnom u radiju. 744 00:33:53,064 --> 00:33:54,675 Ostani budan. 745 00:33:57,001 --> 00:33:58,212 Gibson. 746 00:34:00,572 --> 00:34:02,238 Gibson. 747 00:34:03,641 --> 00:34:05,886 Jack. 748 00:34:13,931 --> 00:34:15,297 Andrea ... 749 00:34:17,205 --> 00:34:18,566 Slušaj ... 750 00:34:19,015 --> 00:34:20,893 Znam da je dobar čovjek, Andrea. Samo ... 751 00:34:20,917 --> 00:34:24,997 ne razumijem žurbu. 752 00:34:26,127 --> 00:34:28,497 Bilo je ... Stvarno, stvarno mi 753 00:34:28,521 --> 00:34:31,132 se teško složilo s vašom odlukom da se ne liječim. 754 00:34:31,156 --> 00:34:33,757 Razbio sam puno boca piva. 755 00:34:33,782 --> 00:34:35,226 Otišao sam na osuđeno mjesto spaljivanja 756 00:34:35,251 --> 00:34:37,095 i satima razbijao zidove sanjkama. 757 00:34:37,119 --> 00:34:40,065 Ja ... vrisnuo sam u puno jastuka. 758 00:34:40,089 --> 00:34:42,034 Ali uspio sam. 759 00:34:42,058 --> 00:34:43,669 Pustio sam. 760 00:34:43,693 --> 00:34:47,139 I, znaš, pomogao mi je kroz puno toga. 761 00:34:47,163 --> 00:34:49,374 Robert me tjera da se osjećam ... 762 00:34:53,636 --> 00:34:55,414 Osjećam me. 763 00:34:55,974 --> 00:34:58,304 Nije puno ljudi to učinilo. 764 00:34:58,667 --> 00:35:01,333 Voli me, tata. Toliko znam. 765 00:35:02,726 --> 00:35:06,506 I kad ste shvatili da volite Mami, koliko ste dugo čekali? 766 00:35:06,530 --> 00:35:09,697 Pet minuta. 767 00:35:11,582 --> 00:35:13,961 Želim svog oca ovdje zbog ovoga. 768 00:35:13,985 --> 00:35:15,051 Tu sam. 769 00:35:16,587 --> 00:35:17,653 Tu sam. 770 00:35:19,590 --> 00:35:20,623 U redu. 771 00:35:23,995 --> 00:35:25,339 - Vámonos. - 772 00:35:25,363 --> 00:35:27,274 biskup! 773 00:35:27,584 --> 00:35:29,596 Pomaknite ove ljestve na svoje mjesto. Idem gore. 774 00:35:29,620 --> 00:35:31,598 Ne mogu, gospodine. Krov je previše nestabilan. 775 00:35:31,622 --> 00:35:33,740 Tko otvori krov, upadne unutra. 776 00:35:34,291 --> 00:35:36,869 Kopirajte to. Pomičite proklete ljestve. 777 00:35:36,893 --> 00:35:38,538 - Kapetane, čekaj, čekaj! - Biskupe ... 778 00:35:38,562 --> 00:35:39,919 - Ne možete ... - Bishop, ručno sam izabrao 779 00:35:39,944 --> 00:35:41,841 svakog člana ovog tima. 780 00:35:42,140 --> 00:35:43,651 Nisi svi bili najbolji regruti, 781 00:35:43,675 --> 00:35:44,886 ali ja sam odabrao svakog od vas 782 00:35:44,910 --> 00:35:46,521 posebno, jer ste bili pravi miks, 783 00:35:46,545 --> 00:35:48,523 prava čarolija postati obitelj. 784 00:35:48,547 --> 00:35:50,157 Posada koja bi se voljela. 785 00:35:50,181 --> 00:35:52,360 Rizikujte živote jedni za druge. 786 00:35:52,384 --> 00:35:54,929 To danas moram učiniti za svoju obitelj. 787 00:35:56,471 --> 00:35:58,350 Ali, gospodine, yo ... 788 00:35:58,374 --> 00:36:00,185 - Nisi dobro. Ne možete ... - Točno. 789 00:36:00,209 --> 00:36:01,687 Zato ću spasiti život svoje kćeri 790 00:36:01,711 --> 00:36:03,589 i odmah ću učiniti ono što sam radio 791 00:36:03,613 --> 00:36:04,957 zadnjih 40 godina svog života ... a 792 00:36:04,981 --> 00:36:06,425 to je prokleti vatrogasac. 793 00:36:06,449 --> 00:36:08,694 Eto, i mene na taj krov! 794 00:36:09,109 --> 00:36:10,819 To je naređenje vašeg kapetana. 795 00:36:11,821 --> 00:36:13,332 Da gospodine. 796 00:36:42,534 --> 00:36:45,647 Maya, reci Andrea da sam sve što sam radio ... 797 00:36:45,671 --> 00:36:47,749 sve što sam radio cijeli život, 798 00:36:47,773 --> 00:36:48,783 činila jer sam je voljela. 799 00:36:48,807 --> 00:36:50,618 Znam da sam napravila neke pogreške, 800 00:36:50,642 --> 00:36:51,886 ali voljela sam je. 801 00:36:51,910 --> 00:36:54,489 Ti joj to reci. 802 00:36:54,513 --> 00:36:55,523 Da gospodine. 803 00:37:02,369 --> 00:37:03,858 Jesam. 804 00:37:03,882 --> 00:37:04,914 Jesam. 805 00:37:30,665 --> 00:37:33,010 Kopiraj to. Što je ... Hej. 806 00:37:33,034 --> 00:37:34,845 Netko je na krovu. 807 00:37:34,869 --> 00:37:37,114 Muški. Oko 60. 808 00:37:37,487 --> 00:37:40,866 Prokletstvo, Herrera. Probi s vrućom glavom. 809 00:38:04,657 --> 00:38:06,268 Biskupe, moj pacijent je stabilan. 810 00:38:06,292 --> 00:38:08,169 Krenuli smo prema Grey-Sloanu na daljnje liječenje. 811 00:38:08,812 --> 00:38:09,971 Biskup? 812 00:38:09,995 --> 00:38:12,190 Kopiraj, Warren. 813 00:38:13,416 --> 00:38:14,960 Nešto nije u redu? 814 00:38:14,984 --> 00:38:16,262 Kapeta ... 815 00:38:16,286 --> 00:38:18,321 Kapetan Herrera je na krovu. 816 00:38:19,389 --> 00:38:21,233 Završite s zatvaranjem i odvedite ga u bolnicu. 817 00:38:21,257 --> 00:38:22,368 Da. 818 00:39:26,589 --> 00:39:28,892 Kapetane Herrera? 819 00:39:30,310 --> 00:39:31,895 Cap? 820 00:39:33,438 --> 00:39:36,570 Potreban mi je tim za brze intervencije da oporavim vatrogasca. 821 00:39:36,595 --> 00:39:38,067 Irwin. 822 00:39:38,730 --> 00:39:40,308 Pripremite se za 823 00:39:40,332 --> 00:39:42,243 večeras 20 zvona za palog vatrogasca. 824 00:39:43,156 --> 00:39:44,813 U mirovini je. 825 00:39:44,837 --> 00:39:47,615 Što je Herrera radio kad je umro? 826 00:39:47,885 --> 00:39:49,463 Odzračivanje krova. 827 00:39:49,487 --> 00:39:51,932 Meni zvuči kao aktivni vatrogasac. 828 00:39:52,182 --> 00:39:54,215 Zvuči prokleta zvona.