1 00:00:11,000 --> 00:00:12,056 Stanica 19. Ovo je Montgomery. 2 00:00:12,080 --> 00:00:13,057 Maja: Travis? 3 00:00:13,081 --> 00:00:14,476 Zar niste na odmoru? 4 00:00:14,500 --> 00:00:16,056 Zar nisi smenjen? Trebaju mi ​​slušalice. 5 00:00:16,080 --> 00:00:17,976 Pa, treba mi netko da uzme sa 6 00:00:18,000 --> 00:00:19,856 stola datoteku o sprečavanju požara i pročita mi tromjesečne brojeve. 7 00:00:19,880 --> 00:00:21,146 Na odmoru? 8 00:00:21,170 --> 00:00:23,146 Montgomery. Kapetane ... Maya. 9 00:00:23,170 --> 00:00:24,476 Zaslužili ste odmor. Trebala bi ga uzeti. 10 00:00:24,500 --> 00:00:26,686 Odmor je tako stresan. 11 00:00:26,710 --> 00:00:27,726 Slatka, slomljena Maja. 12 00:00:27,750 --> 00:00:28,727 Ići. 13 00:00:28,751 --> 00:00:30,306 Popijte piña coladu, 14 00:00:30,330 --> 00:00:32,726 pa seksajte tu divnu Talijanku 15 00:00:32,750 --> 00:00:35,806 i prestanite razmišljati o poslu! 16 00:00:38,790 --> 00:00:39,767 Jesi li spreman? 17 00:00:39,791 --> 00:00:41,806 Da. Da, samo, hm ... 18 00:00:41,830 --> 00:00:43,266 Y-Ne izgledaš spremno. 19 00:00:44,620 --> 00:00:46,226 Samo sam trebao nazvati stanicu. 20 00:00:46,250 --> 00:00:48,096 Nitko se više ne sjeća ponovno napuniti ... Ok, ok, ok. 21 00:00:48,120 --> 00:00:51,266 Tada će vas, hm, sve to 22 00:00:51,290 --> 00:00:54,186 i neki voćni napici 23 00:00:54,210 --> 00:00:56,096 čekati na bazenu. 24 00:01:00,040 --> 00:01:03,016 U redu. Ok, ok, ok. 25 00:01:03,040 --> 00:01:04,556 Zavijte stanicu. U redu. U redu. 26 00:01:07,540 --> 00:01:08,726 Hej, Andy. 27 00:01:11,710 --> 00:01:13,766 Andy. Zdravo? 28 00:01:13,790 --> 00:01:16,186 I dalje idemo na taj pohod? 29 00:01:21,830 --> 00:01:23,306 Ooh. 30 00:01:33,290 --> 00:01:34,556 Možda joj ne pjevam pjesmu 31 00:01:34,580 --> 00:01:36,646 o činjenici da ju je mama napustila? 32 00:01:36,670 --> 00:01:39,030 Kunem se Bogom, nisam ni shvatio da su to stihovi. 33 00:01:39,920 --> 00:01:41,686 Ohh. 34 00:01:52,580 --> 00:01:53,896 Owen: Hej! 35 00:01:53,920 --> 00:01:55,356 Donijela sam ti poklon. 36 00:01:55,380 --> 00:01:56,357 Owen Hunt. 37 00:01:56,381 --> 00:01:57,976 Ohh! Ahh. 38 00:01:58,000 --> 00:01:59,096 Uzbuđena sam što vas vidim ovdje. 39 00:01:59,120 --> 00:02:00,806 Ja isto. Ovdje. 40 00:02:00,830 --> 00:02:02,226 Što si učinio? 41 00:02:02,250 --> 00:02:04,726 Ovo je najbolji prijatelj terenskog kirurga. 42 00:02:04,750 --> 00:02:07,396 HD ekran, otporan na prskanje za vaše najkrvavije traume. 43 00:02:07,420 --> 00:02:09,226 Ok, već mjesec dana tražim jedan od njih. 44 00:02:09,250 --> 00:02:11,330 Pogledaj ovo. 45 00:02:12,960 --> 00:02:15,766 To je prozor u cijelo tijelo 46 00:02:15,790 --> 00:02:16,806 na dlanu. 47 00:02:16,830 --> 00:02:19,016 Okej, vidite ... vidite, ovo ... Ovo je novi stetoskop. 48 00:02:19,040 --> 00:02:21,726 Najurio sam se na ormaru za opskrbu Pac sjeverom prije nego što sam otišao. 49 00:02:21,750 --> 00:02:23,516 Tamo su potrošili puno novca prije nego što ga je Catherine kupila. 50 00:02:23,540 --> 00:02:24,516 To je tvoje. 51 00:02:24,540 --> 00:02:25,397 Hvala ti čovječe. 52 00:02:25,421 --> 00:02:26,596 Hvala. 53 00:02:26,620 --> 00:02:27,437 Hej, vi ... jeste li spremni za turneju? 54 00:02:27,461 --> 00:02:28,686 Da, je ... Čekaj, turneju? 55 00:02:28,710 --> 00:02:29,896 Nadao sam se probnoj vožnji. 56 00:02:29,920 --> 00:02:31,356 Da, pa, možda ćemo imati sreće. 57 00:02:31,380 --> 00:02:33,016 Ali hej, niste još uvježbani, 58 00:02:33,040 --> 00:02:34,306 tako da ne držite ruke u tijelima. 59 00:02:34,330 --> 00:02:35,516 Ne mogu to obećati. 60 00:02:35,540 --> 00:02:38,210 Ali čekaj, kad mogu kliznuti niz stup? 61 00:02:39,670 --> 00:02:41,646 Oh. 62 00:02:41,670 --> 00:02:42,646 Sada? Nemoj nikome reći. 63 00:02:42,670 --> 00:02:43,477 Stvarno? Idemo. 64 00:02:43,501 --> 00:02:44,596 U redu. Idemo. 65 00:02:48,880 --> 00:02:50,596 Prestanite fidgeting. 66 00:02:50,620 --> 00:02:51,517 Ne fidgetim. 67 00:02:51,541 --> 00:02:53,016 Treseš cijeli auto. 68 00:02:53,040 --> 00:02:53,896 To je moj sindrom živaca. 69 00:02:53,920 --> 00:02:54,687 Vožnja je neugodna. 70 00:02:54,711 --> 00:02:56,976 Oh, tvoja noga. 71 00:02:57,000 --> 00:02:58,646 Nije stvar da ćete dijeliti obrok 72 00:02:58,670 --> 00:03:00,396 s ocem žene 73 00:03:00,420 --> 00:03:01,686 s kojom trenutno dijelite krevet. 74 00:03:01,710 --> 00:03:03,096 Ne, ne mogu to biti živci, zar ne? 75 00:03:03,120 --> 00:03:04,240 Mm. To je bila strašna ideja. 76 00:03:05,580 --> 00:03:08,226 Govorio sam kao i svaki dečko kojeg sam doveo da upoznam svog oca. 77 00:03:08,250 --> 00:03:10,016 Pa, poznajem vašeg oca odavno, ok, 78 00:03:10,040 --> 00:03:12,226 ali ovo ... ručak na javnom mjestu? 79 00:03:12,250 --> 00:03:13,686 Što biste željeli? 80 00:03:13,710 --> 00:03:15,016 Bunker. 81 00:03:15,040 --> 00:03:17,016 Debelim staklom nas razdvaja. 82 00:03:17,040 --> 00:03:18,936 Znaš, možda bih trebao sjediti s druge strane stola, 83 00:03:18,960 --> 00:03:19,897 tako da on ne misli da smo mi ... 84 00:03:19,921 --> 00:03:20,976 Što? 85 00:03:21,000 --> 00:03:22,516 Da smo četkali laktove? 86 00:03:24,210 --> 00:03:25,556 Mm, mislim da je brod otplovio. 87 00:03:31,540 --> 00:03:33,936 Hej! Barnesy. Duguješ mi 20 dolara. 88 00:03:33,960 --> 00:03:35,210 Ne zaboravite. 89 00:03:38,120 --> 00:03:39,306 Što radite ovdje? 90 00:03:39,330 --> 00:03:40,726 Slušalice sam ostavio u svom ormaru. 91 00:03:40,750 --> 00:03:42,146 Što radite ovdje? 92 00:03:42,170 --> 00:03:44,436 Dixon: Ovdje rade rublje. 93 00:03:44,460 --> 00:03:45,686 Žao mi je. Dixon: U policiji 94 00:03:45,710 --> 00:03:47,806 volimo pranje rublja kod kuće, ali ... 95 00:03:47,830 --> 00:03:49,356 Da. Glavni. 96 00:03:49,380 --> 00:03:50,766 Travis Montgomery. 97 00:03:50,790 --> 00:03:51,647 Ah, da. Pravo. 98 00:03:51,671 --> 00:03:53,266 O moj Bože. Travis! 99 00:03:53,290 --> 00:03:55,016 Vi ste jedini Emmett mentor. 100 00:03:55,040 --> 00:03:57,226 Ah! Tako je lijepo upoznati vas. 101 00:03:57,250 --> 00:03:58,896 Čuo sam tako lijepe stvari o tebi. 102 00:03:58,920 --> 00:04:00,056 Oh! Dobro! 103 00:04:00,080 --> 00:04:02,226 Uh, a ti si ...? 104 00:04:02,250 --> 00:04:04,016 Oprosti. G ... Uvijek to radim. 105 00:04:04,040 --> 00:04:06,266 Zagrlim ljude prije nego što se predstavim. 106 00:04:06,290 --> 00:04:07,306 Bla! 107 00:04:07,330 --> 00:04:09,380 Hm, ja sam Alicia, Emmettova djevojka. 108 00:04:10,500 --> 00:04:11,476 Oh! 109 00:04:11,500 --> 00:04:12,477 Pravo! 110 00:04:12,501 --> 00:04:14,226 Naravno! 111 00:04:14,250 --> 00:04:17,096 Tako je sjajno da vas napokon upoznamo! 112 00:04:17,120 --> 00:04:18,596 Da, dobro, bilo je dobro vidjeti te. 113 00:04:18,620 --> 00:04:20,146 Dixon: Montgomery, idemo na ručak. 114 00:04:20,170 --> 00:04:21,356 O, da, da, da! 115 00:04:21,380 --> 00:04:23,226 Volio bih čuti neke priče. 116 00:04:23,250 --> 00:04:25,056 Emmett mi nikad ništa ne govori. 117 00:04:25,080 --> 00:04:27,226 O, tata, to je ... slobodan mu je dan. 118 00:04:27,250 --> 00:04:28,476 Uh, on ... on vjerojatno ne ... 119 00:04:28,500 --> 00:04:30,896 Siguran sam da bi volio sjesti sa svojim šefom, zar ne? 120 00:04:30,920 --> 00:04:32,306 Da! Da! 121 00:04:33,620 --> 00:04:36,226 Slanje: Strukturna vatra u Fulham Road 2914. 122 00:04:36,250 --> 00:04:37,806 Alicia: Oh. Trebate li ići? 123 00:04:37,830 --> 00:04:38,896 Ne, drugi tim se bavi. 124 00:04:38,920 --> 00:04:40,766 Ovi momci su bez dužnosti. 125 00:04:40,790 --> 00:04:42,356 Dođi. 126 00:04:42,380 --> 00:04:43,556 Možete mi dati obavijest o napretku mog sina, 127 00:04:43,580 --> 00:04:46,226 kao i neke podatke o tome kako se ovdje odvijaju stvari. 128 00:04:46,250 --> 00:04:48,306 Prui Reci mi ponovo zašto sam ovdje. 129 00:04:48,330 --> 00:04:50,556 Uh, zato što sam ti najdraža kći 130 00:04:50,580 --> 00:04:51,896 i ti me voliš. 131 00:04:51,920 --> 00:04:55,226 Moja si jedina kćer, pa nema mnogo konkurencije. 132 00:04:56,580 --> 00:04:58,356 Mm. 133 00:04:58,380 --> 00:05:01,556 Uh, Robert i ja bismo željeli da ti kažemo ... 134 00:05:01,580 --> 00:05:03,096 Udali ste se. 135 00:05:03,120 --> 00:05:04,096 Što? Tata. 136 00:05:04,120 --> 00:05:04,897 Ne. 137 00:05:04,921 --> 00:05:06,516 Ne, gospodine. Ne. 138 00:05:06,540 --> 00:05:10,896 Uh, htjeli smo podijeliti s vama to što se družimo. 139 00:05:10,920 --> 00:05:12,056 Prui Mi smo ... Zaljubljeni smo 140 00:05:12,080 --> 00:05:13,976 . Mm-hmm. 141 00:05:14,000 --> 00:05:15,726 Kao što znamo dugo ste sumnjali. 142 00:05:15,750 --> 00:05:16,766 Hm ... Mm. 143 00:05:16,790 --> 00:05:18,806 Dakle ... 144 00:05:20,170 --> 00:05:21,920 zaljubljen sam u tvoju kćer. 145 00:05:23,040 --> 00:05:24,356 Zaljubljeni, ha? 146 00:05:27,040 --> 00:05:28,356 Kakve to veze ima sa mnom? 147 00:05:28,380 --> 00:05:30,356 Pa, prvo smo htjeli doći do vas, 148 00:05:30,380 --> 00:05:33,226 prije nego što odemo na odjel. 149 00:05:33,250 --> 00:05:35,396 Iz poštovanja. 150 00:05:35,420 --> 00:05:36,960 Kakav je tvoj plan? 151 00:05:38,120 --> 00:05:40,936 W-Pa, izvijestit ću o 152 00:05:40,960 --> 00:05:42,726 našem odnosu s Dixonom ... Mm. 153 00:05:42,750 --> 00:05:46,726 A onda ću zatražiti premještaj u drugi bataljon. 154 00:05:46,750 --> 00:05:47,806 Prui Mm. 155 00:05:47,830 --> 00:05:49,016 Što? Još jedan bataljon? 156 00:05:49,040 --> 00:05:49,687 Da, razgovarali smo o tome. 157 00:05:49,711 --> 00:05:51,226 Kada? Prije nekoliko mjeseci. 158 00:05:51,250 --> 00:05:52,806 Vikali ste na mene ... Tako je bilo i prije ... 159 00:05:52,830 --> 00:05:54,056 Ne, to je bilo prije vas ... U redu, mi ... mi ćemo ... shvatit ćemo. 160 00:05:54,080 --> 00:05:55,356 U redu. Da. 161 00:05:55,380 --> 00:05:58,056 Hm, učinit ćemo sve što trebamo 162 00:05:58,080 --> 00:05:59,806 da budemo zajedno. Biti zajedno. 163 00:05:59,830 --> 00:06:01,976 Baš kao i vi i mame. 164 00:06:02,000 --> 00:06:03,306 Čekaj malo, odmah. To je drugačije. 165 00:06:03,330 --> 00:06:05,096 Andy: Kako? Mi smo bili na treningu, 166 00:06:05,120 --> 00:06:06,396 a ja nikad nisam bio njezin autoritet. 167 00:06:06,420 --> 00:06:08,726 Valjda ste se u to uvjerili tako što ste je potukli. 168 00:06:08,750 --> 00:06:10,596 Posljednji put, Andrea, 169 00:06:10,620 --> 00:06:13,016 nisam tjerao tvoju majku iz akademije. 170 00:06:13,040 --> 00:06:13,857 To je bio njezin izbor. 171 00:06:13,881 --> 00:06:15,396 Kakav izbor? 172 00:06:15,420 --> 00:06:16,476 Što će učiniti? 173 00:06:16,500 --> 00:06:18,266 Nosite 80 kilograma opreme uza stube 174 00:06:18,290 --> 00:06:19,646 dok je trudna devet mjeseci? 175 00:06:19,670 --> 00:06:20,806 Konobarica: Zdravo. 176 00:06:20,830 --> 00:06:22,976 Znamo li što želimo? 177 00:06:23,000 --> 00:06:24,436 Da ... 178 00:06:24,460 --> 00:06:26,096 Hm ... 179 00:06:26,120 --> 00:06:27,556 Hm ... Mislim da bi nam trebala još minutu. 180 00:06:27,580 --> 00:06:28,896 Da. 181 00:06:37,210 --> 00:06:39,096 Kaže, ovdje se kolike mogu ublažiti 182 00:06:39,120 --> 00:06:40,476 stavljanjem tople boce na njezin trbuh. 183 00:06:40,500 --> 00:06:41,936 Alexa, 184 00:06:41,960 --> 00:06:43,726 možeš li dodati 185 00:06:43,750 --> 00:06:46,936 moju bocu s toplom vodom i, pelene, moju listu? 186 00:06:46,960 --> 00:06:48,556 Alexa: Dodala sam bočicu tople vode i pelene. 187 00:06:48,580 --> 00:06:49,896 Zašto joj kažete "molim"? 188 00:06:49,920 --> 00:06:51,056 Jer imam manira! 189 00:06:52,210 --> 00:06:53,226 U redu. 190 00:06:53,250 --> 00:06:55,056 Alexa, isključi glazbu. 191 00:06:55,080 --> 00:06:56,396 Molim! Molim? 192 00:06:56,420 --> 00:06:57,596 Hej. 193 00:06:57,620 --> 00:06:59,356 Hej. Psst. 194 00:06:59,380 --> 00:07:00,686 Opa. 195 00:07:00,710 --> 00:07:02,096 Izgledate dobro. 196 00:07:02,120 --> 00:07:04,056 Trebam kupku i trebam omlet, 197 00:07:04,080 --> 00:07:05,380 a trebam i trostruku latte. 198 00:07:06,830 --> 00:07:08,686 Jesam li već rekla kupka? 199 00:07:08,710 --> 00:07:10,016 Treba mi toliko stvari. 200 00:07:10,040 --> 00:07:11,556 Da. Ali prvo ... 201 00:07:11,580 --> 00:07:13,146 Evo, i prvo, ovo uzimaš. 202 00:07:13,170 --> 00:07:14,147 Ne ne ne. Uzmi ju. 203 00:07:14,171 --> 00:07:15,266 Znate mene i bebe nisu ... 204 00:07:15,290 --> 00:07:17,806 Uzmi dijete. 205 00:07:17,830 --> 00:07:20,266 Dobili smo više spavanja u dežurstvu nego van dužnosti, prijatelju. 206 00:07:20,290 --> 00:07:21,596 Oh. Dobro. 207 00:07:25,040 --> 00:07:27,266 Opa. Hej. 208 00:07:27,290 --> 00:07:28,516 Pogledajte ovo. 209 00:07:28,540 --> 00:07:30,016 Prestala je plakati. 210 00:07:30,040 --> 00:07:32,476 Mislim da mi se sviđa. 211 00:07:32,500 --> 00:07:34,226 Da. 212 00:07:34,250 --> 00:07:35,806 Zaljubljen sam. 213 00:07:35,830 --> 00:07:37,146 Kako da skinem tu stvar? 214 00:07:37,170 --> 00:07:38,476 Mozak mi nije povezan s mojim rukama. 215 00:07:38,500 --> 00:07:39,516 Kako ti je to uspjelo? 216 00:07:39,540 --> 00:07:41,646 Valjda je bila umorna. 217 00:07:41,670 --> 00:07:42,856 Noćna noć, mališani. 218 00:07:42,880 --> 00:07:45,146 Kad bih se mogao pomaknuti, ubio bih ga. 219 00:07:45,170 --> 00:07:47,556 Što ... Što ... Što ... Što uopće radiš ovdje? 220 00:07:47,580 --> 00:07:48,936 Vaš slobodan dan. Ići. 221 00:07:48,960 --> 00:07:51,306 Budite slobodni i bez djece. 222 00:07:51,330 --> 00:07:53,726 Ne, bio sam ... dosadilo mi je. 223 00:07:53,750 --> 00:07:56,396 Bilo ti je dosadno? 224 00:07:56,420 --> 00:07:58,356 Owen: Vidim to. Vidim to. 225 00:07:58,380 --> 00:07:59,936 Znate, oni to imaju u vojsci. 226 00:07:59,960 --> 00:08:01,516 Jeste li znali da? Učinio sam. 227 00:08:01,540 --> 00:08:02,686 I to je zapravo bio dio kako smo došli ... 228 00:08:02,710 --> 00:08:03,856 Znate, kad sam radio traumu u Iraku, 229 00:08:03,880 --> 00:08:05,596 volio bih jednu od ovih. 230 00:08:05,620 --> 00:08:07,766 Pomalo sam iznenađena što se Bailey odjavio od ovog 231 00:08:07,790 --> 00:08:09,096 slučaja, a da ju nije pokrenuo trauma. 232 00:08:09,120 --> 00:08:11,356 Drži se. Imate samo 10 prsni koš? 233 00:08:11,380 --> 00:08:13,476 Pa, ovdje možemo odjednom imati samo jednog pacijenta, tako da ... 234 00:08:13,500 --> 00:08:15,516 U Iraku smo morali biti spremni na sve. 235 00:08:15,540 --> 00:08:17,476 Znate, morali smo raditi na više pacijenata odjednom, 236 00:08:17,500 --> 00:08:19,186 ponekad i preko 24 sata. 237 00:08:19,210 --> 00:08:20,556 Mislim, ipak, bio je rat. 238 00:08:20,580 --> 00:08:22,596 Pa, PRT je spreman na sve. 239 00:08:22,620 --> 00:08:25,516 Mislim, spreman sam na sve. Osim ogromne traume. 240 00:08:25,540 --> 00:08:26,556 Owen: Što ako se dogodio 241 00:08:26,580 --> 00:08:27,726 rušenje grada u gradu 242 00:08:27,750 --> 00:08:30,306 ili pad sustava trajekta ili, znate, stadion Seahawks propadne? 243 00:08:30,330 --> 00:08:32,056 Zašto bi se to ikada dogodilo? 244 00:08:32,080 --> 00:08:33,936 Trebat će vam više od 10 cjevčica u prsima. 245 00:08:33,960 --> 00:08:35,856 Znaš, moram ti reći, čovječe, 246 00:08:35,880 --> 00:08:36,857 sve je to dobro, 247 00:08:36,881 --> 00:08:38,146 ali imam osjećaj kao 248 00:08:38,170 --> 00:08:39,476 da si odavde spreman na terenu. 249 00:08:39,500 --> 00:08:42,306 Hm! U redu. Pa, uh, već sam bio na terenu. 250 00:08:42,330 --> 00:08:44,596 Prekrižio sam aortu, u redu? 251 00:08:44,620 --> 00:08:47,306 Postavio sam REBOA u traumatično brisanje crijeva 252 00:08:47,330 --> 00:08:49,686 i pacijenta sam još uvijek sigurno odveo u OR. 253 00:08:49,710 --> 00:08:50,936 Hm. 254 00:08:50,960 --> 00:08:53,646 Pa ... 255 00:08:53,670 --> 00:08:55,790 odličan posao, dakle. 256 00:08:59,540 --> 00:09:02,266 Što? 257 00:09:02,290 --> 00:09:03,856 Zašto imaš samo ... 258 00:09:03,880 --> 00:09:05,226 Što ... Gdje ... U redu. 259 00:09:05,250 --> 00:09:06,476 U redu, to su moje stvari. Ne, pogriješili ste. 260 00:09:06,500 --> 00:09:07,620 Trebao bi biti sterilan. 261 00:09:12,250 --> 00:09:13,476 Čovjek: Natrag dovraga! 262 00:09:13,500 --> 00:09:15,936 Stojiš tamo. Stojiš tamo! 263 00:09:15,960 --> 00:09:17,476 Naučit ću vas da ignorirate moje naredbe. 264 00:09:17,500 --> 00:09:18,766 Naučit ću te da trošiš moju hranu! 265 00:09:18,790 --> 00:09:20,646 Žao mi je, Dominike. Samo sam otišao po češnjak. 266 00:09:20,670 --> 00:09:21,896 Jesam li te zamolio da uzmeš češnjak 267 00:09:21,920 --> 00:09:23,646 ili sam te molio da gledaš odrezak ?! 268 00:09:23,670 --> 00:09:24,856 Gospodine, tamo je vatra na vašem, uh ... 269 00:09:24,880 --> 00:09:26,226 Hej, ICE? 270 00:09:26,250 --> 00:09:28,186 Da, želio bih prijaviti lijenu vreću 271 00:09:28,210 --> 00:09:29,266 ilegalnih sranja u mojoj kuhinji 272 00:09:29,290 --> 00:09:31,266 u Domenico's na Garden Sumpter Squareu. 273 00:09:31,290 --> 00:09:32,596 Dominik: Hej, hej, hej, hej, hej! 274 00:09:32,620 --> 00:09:33,597 Što radiš?! Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne! 275 00:09:33,621 --> 00:09:35,186 Čovječe, šta dovraga ?! Uništavaš mi hranu! 276 00:09:35,210 --> 00:09:36,766 Bila je to masna vatra. Izgorjelo bi. 277 00:09:36,790 --> 00:09:38,356 Vidite, to nije šansa koju biste trebali poduzeti 278 00:09:38,380 --> 00:09:40,436 kako biste mogli zlostavljati zaposlenike dok kuhate. 279 00:09:40,460 --> 00:09:41,900 Da, što si, policajac? 280 00:09:43,040 --> 00:09:45,016 Ja sam šef bojne u vatrogasnoj službi Seattlea. 281 00:09:45,040 --> 00:09:46,096 Whoa, whoa, whoa, whoa. Hej. 282 00:09:46,120 --> 00:09:47,186 Tko je pozvao vatrogasnu službu? 283 00:09:47,210 --> 00:09:48,726 Jeste li stvarno zvali ICE? 284 00:09:48,750 --> 00:09:50,226 Ili je to bio samo show? 285 00:09:50,250 --> 00:09:52,056 U redu, hajde, momci. Netko čisti grill! 286 00:09:52,080 --> 00:09:54,266 Ako ste uputili taj poziv, predlažem da ih pozovete. 287 00:09:54,290 --> 00:09:56,936 Pogledajte, ako dođu ovdje, suočit ćete se s kaznama 288 00:09:56,960 --> 00:09:58,436 za zapošljavanje nedokumentiranih radnika, 289 00:09:58,460 --> 00:10:01,226 pored mnogih citata opasnosti od požara koje ću izdati. 290 00:10:01,250 --> 00:10:04,226 Samo na prvi pogled vidim dovoljno opasnosti ovdje da 291 00:10:04,250 --> 00:10:07,596 bih vas mogao zatvoriti na nekoliko tjedana ... barem. 292 00:10:15,710 --> 00:10:17,356 Alicia: Bio je dvije godine ispred mene na faksu. 293 00:10:17,380 --> 00:10:18,896 Bili smo u nekom razredu povijesti umjetnosti. 294 00:10:18,920 --> 00:10:20,476 Što je to bilo? 295 00:10:20,500 --> 00:10:23,096 O, uh, moderne perspektive u vizualnim umjetnostima, mislim. 296 00:10:23,120 --> 00:10:24,976 Da! Ugh, bilo je tako dosadno! 297 00:10:25,000 --> 00:10:26,436 Samo bih zurio 298 00:10:26,460 --> 00:10:27,936 u zadnji dio Emmettove glave svih razreda 299 00:10:27,960 --> 00:10:29,186 da bih prošao vrijeme. 300 00:10:29,210 --> 00:10:30,017 Što? Jesi? 301 00:10:30,041 --> 00:10:31,596 Rekao sam ti to! 302 00:10:31,620 --> 00:10:33,766 Dixon. 303 00:10:33,790 --> 00:10:34,976 Da. 304 00:10:35,000 --> 00:10:36,596 To je gradonačelnik. 305 00:10:36,620 --> 00:10:38,646 Hm, ali Emmett mi je pomogao da se učim za taj razred 306 00:10:38,670 --> 00:10:40,016 i pripremim se za finale, 307 00:10:40,040 --> 00:10:42,556 ali stalno su ga progonile 308 00:10:42,580 --> 00:10:44,766 sve djevojke u kampusu. 309 00:10:44,790 --> 00:10:46,266 Nisam mislila da imam priliku. 310 00:10:46,290 --> 00:10:47,936 To nije istina. Ne slušaj ga. 311 00:10:47,960 --> 00:10:49,936 Oh, nikad ne radim. 312 00:10:49,960 --> 00:10:53,266 Slanje: Zatraživanje dodatnih jedinica na 2914 Fulham Road. 313 00:10:53,290 --> 00:10:54,766 To je ista adresa kao i prije. 314 00:10:54,790 --> 00:10:55,687 To su dva alarma. 315 00:10:55,711 --> 00:10:56,976 To je loše, zar ne? 316 00:10:57,000 --> 00:10:58,686 Nije sjajna. 317 00:10:58,710 --> 00:11:01,396 Pa, onda 318 00:11:01,420 --> 00:11:03,306 sam ga nakon diplome jednog dana vidio u muzeju u centru grada. 319 00:11:03,330 --> 00:11:05,436 Skicirao je jednu od slika. 320 00:11:05,460 --> 00:11:09,096 I nisam se mogao natjerati da pozdravim. 321 00:11:09,120 --> 00:11:11,766 A onda ... Ovo je tako neugodno ... 322 00:11:11,790 --> 00:11:13,766 Kupio sam prokleto članstvo u muzeju 323 00:11:13,790 --> 00:11:15,056 i nastavio sam se vraćati natrag. 324 00:11:16,380 --> 00:11:18,226 Sljedeći put kad sam ga vidio s njegovom knjigom skica, 325 00:11:18,250 --> 00:11:21,516 sjeo sam kraj njega i rekao: "Bok, Emmett." 326 00:11:21,540 --> 00:11:22,750 Prošlo je dugo vremena. " 327 00:11:24,500 --> 00:11:25,766 Nije me se sjetio! Sjetio sam se tebe. 328 00:11:25,790 --> 00:11:27,226 Ne! Jesam! 329 00:11:27,250 --> 00:11:29,016 Jednostavno, to je ... to ... Trebalo mi je sekunde da se sjetim, a 330 00:11:29,040 --> 00:11:30,976 onda jesam. Bože, takav si čovjek. 331 00:11:31,000 --> 00:11:32,766 Kao njegov nadzorni službenik, 332 00:11:32,790 --> 00:11:35,056 možeš li ga uvježbati da bude manje frajer? 333 00:11:39,670 --> 00:11:42,226 Svaki put kad pomislim da si naučio lekciju, to je ... 334 00:11:42,250 --> 00:11:44,516 Uh, što? Sretna sam, tata. 335 00:11:44,540 --> 00:11:45,896 Zašto mogu 336 00:11:45,920 --> 00:11:47,766 Sreća nije sve! 337 00:11:47,790 --> 00:11:49,226 Odgovornosti, 338 00:11:49,250 --> 00:11:50,686 biti pametan kako vaši izbori 339 00:11:50,710 --> 00:11:52,436 utječu na vašu budućnost i ljude oko vas ... Mm. 340 00:11:52,460 --> 00:11:54,330 To je važno koliko trenutačno ... 341 00:12:02,170 --> 00:12:03,210 Oh. 342 00:12:07,080 --> 00:12:08,460 I govori španjolski. 343 00:12:12,830 --> 00:12:14,306 Jesi li dobro? Kamo ste otišli? 344 00:12:14,330 --> 00:12:16,306 Malo vatre u kuhinji. 345 00:12:16,330 --> 00:12:17,896 Što? Što se dogodilo? 346 00:12:17,920 --> 00:12:19,646 Kuhar je bijesio kuhara 347 00:12:19,670 --> 00:12:21,056 i prijetio da će nazvati ICE, 348 00:12:21,080 --> 00:12:22,806 zanemarujući odrezak na roštilju. 349 00:12:22,830 --> 00:12:24,686 Prijetio je da će nazvati ICE? 350 00:12:24,710 --> 00:12:25,687 Pa, to je malo. Da. 351 00:12:25,711 --> 00:12:27,646 Je li kuhar ovdje ilegalno? 352 00:12:27,670 --> 00:12:28,806 Riječ je "nedokumentirana", tata. 353 00:12:28,830 --> 00:12:31,096 Znam o čemu je riječ, Andrea, 354 00:12:31,120 --> 00:12:32,856 ali postoje načini kako postati građanin. 355 00:12:32,880 --> 00:12:35,596 Postoje zakoni s razlogom. Jesi li ozbiljan? 356 00:12:35,620 --> 00:12:37,596 ICE čak nije postojao do 2003. 357 00:12:37,620 --> 00:12:39,516 Ne treba mi predavanje o ICE-u od tebe, sine. 358 00:12:39,540 --> 00:12:42,896 Imao sam prijatelje, legalne prijatelje, zatočen, deportiran ... 359 00:12:42,920 --> 00:12:44,266 I ti misliš da je to u redu? 360 00:12:44,290 --> 00:12:46,556 Mislim da ponekad možda idu predaleko, 361 00:12:46,580 --> 00:12:50,306 ali oni su vladini zaposlenici, poput vatrogasaca, 362 00:12:50,330 --> 00:12:52,226 i većim dijelom rade svoj posao. 363 00:12:52,250 --> 00:12:54,766 Pravo. Kao što su nacisti radili svoje poslove. 364 00:12:56,880 --> 00:12:58,766 Pustit ćeš ga da pobjegne s tim? Ryan je bio policajac. 365 00:12:58,790 --> 00:13:00,016 Ne govori o policajcima. 366 00:13:00,040 --> 00:13:01,766 Govori o ICE-u. 367 00:13:01,790 --> 00:13:04,186 Bilo kako bilo, "nacisti" su lažna ekvivalenta 368 00:13:04,210 --> 00:13:06,766 i minimizira zvjerstva Drugog svjetskog rata. 369 00:13:06,790 --> 00:13:09,806 Pa, da, to je lažni ekvivalent. 370 00:13:09,830 --> 00:13:12,396 U pravu ste, gospodine, ali postoje sličnosti. 371 00:13:12,420 --> 00:13:13,686 undefined 372 00:13:13,710 --> 00:13:15,596 jer je moj djed bio jedan. 373 00:13:15,620 --> 00:13:16,686 Je li jedan bio? 374 00:13:16,710 --> 00:13:19,146 Je li nedokumentirano? 375 00:13:19,170 --> 00:13:20,646 Bio je nacist. 376 00:13:31,170 --> 00:13:34,226 Hvala što si me natjerao da izađem vani. 377 00:13:34,250 --> 00:13:36,686 Carina: Hvala što si došla napolje. 378 00:13:38,080 --> 00:13:40,766 Ali, Maja, vrlo si bijela. 379 00:13:40,790 --> 00:13:42,516 Zar ne mislite da biste se možda trebali prikriti? 380 00:13:42,540 --> 00:13:44,476 Začepi! 381 00:13:44,500 --> 00:13:45,766 Hej, dame. 382 00:13:45,790 --> 00:13:46,896 Ime je Todd. 383 00:13:46,920 --> 00:13:48,356 Bok, Todd. 384 00:13:48,380 --> 00:13:49,646 Uh, zdravo, Todd. 385 00:13:49,670 --> 00:13:52,096 Au, čovječe! Ti ćeš tako slomiti moje srce? 386 00:13:52,120 --> 00:13:53,097 Mm-hmm. 387 00:13:53,121 --> 00:13:54,436 Ne, vidimo, tek smo svratili 388 00:13:54,460 --> 00:13:55,556 da vidimo možemo li vam kupiti nešto pića. 389 00:13:55,580 --> 00:13:57,096 Imamo svoja pića. Hvala. 390 00:13:57,120 --> 00:13:59,226 Oh super. Dakle, vas dvoje na putovanju za djevojke? 391 00:13:59,250 --> 00:14:00,856 Nešto kao to. 392 00:14:00,880 --> 00:14:03,186 Slatko. Samo puše malo pare, ha? 393 00:14:03,210 --> 00:14:04,686 Čuj, čovječe, samo se želimo lijepo provesti, 394 00:14:04,710 --> 00:14:06,016 pa bi ti smetalo? 395 00:14:06,040 --> 00:14:07,596 Oh, lijepo se provodim je sve što želim. 396 00:14:07,620 --> 00:14:08,620 Oh. 397 00:14:11,420 --> 00:14:12,686 Whoa, whoa, što je to? 398 00:14:12,710 --> 00:14:14,766 Španjolski? Uzeo sam španjolski! 399 00:14:14,790 --> 00:14:17,096 Hola. Cómo está? 400 00:14:17,120 --> 00:14:19,516 Dobro, Todd, želiš li se zabaviti? 401 00:14:19,540 --> 00:14:20,976 Pakao da. 402 00:14:21,000 --> 00:14:22,806 U redu, ako možete napraviti više push-up od mene, 403 00:14:22,830 --> 00:14:24,226 možete nam kupiti pića, 404 00:14:24,250 --> 00:14:25,646 ali ako mogu napraviti više push-up-a od vas, 405 00:14:25,670 --> 00:14:27,056 kupite nam pića 406 00:14:27,080 --> 00:14:28,520 i onda nas ostavite dođavola sami. 407 00:14:32,290 --> 00:14:33,766 Sviđa mi se žestoka žena. 408 00:14:33,790 --> 00:14:35,630 Učinit ću ih jednom rukom samo da bih je održao ravnomjernom. 409 00:14:38,080 --> 00:14:39,306 Oh! Hvala vam. 410 00:14:40,790 --> 00:14:42,436 Želim ovo vidjeti. 411 00:14:47,620 --> 00:14:49,596 Poslije tebe. 412 00:14:59,670 --> 00:15:00,856 Muškarac: Aw! 413 00:15:02,420 --> 00:15:04,266 Molim vas još jedno piće na njihovoj kartici. 414 00:15:04,290 --> 00:15:06,396 I pomfrit. Štapići A-I mocarele 415 00:15:06,420 --> 00:15:07,436 Hvala vam. 416 00:15:14,380 --> 00:15:15,806 U pravu si. Odmor je zabavan. 417 00:15:15,830 --> 00:15:17,596 Mm-hmm. Mm-hmm. 418 00:15:19,830 --> 00:15:22,556 Najsuvremeniji zglob traume na kotačima 419 00:15:22,580 --> 00:15:24,476 s x-ray, ultrazvukom, 420 00:15:24,500 --> 00:15:26,596 auto podešavanjem kirurških svjetala. 421 00:15:26,620 --> 00:15:29,976 Oh, oh, oh, i ECMO. 422 00:15:30,000 --> 00:15:32,056 Wow. 423 00:15:32,080 --> 00:15:34,146 Ben, ovo će spasiti toliko života! 424 00:15:34,170 --> 00:15:36,146 Hvala vam! Slažem se. 425 00:15:36,170 --> 00:15:38,936 A ja, uh ... trebam nekoga da to vodi sa mnom, 426 00:15:38,960 --> 00:15:40,290 da mi bude partner. 427 00:15:41,580 --> 00:15:42,896 Napravili ste lice. 428 00:15:42,920 --> 00:15:44,306 Da, nisam napravio ... Da, samo malo. 429 00:15:44,330 --> 00:15:45,936 Ok, dobro, to nije bilo namjerno. 430 00:15:47,420 --> 00:15:49,476 Ben, hvala ti. Ja sam ... Vodim 431 00:15:49,500 --> 00:15:51,476 kardiotorakalni odjel s Pierceom. 432 00:15:51,500 --> 00:15:53,596 Dakle, kažete mi da vam nedostaje trauma? 433 00:15:53,620 --> 00:15:55,766 Uh, srca su moja najveća ljubav. 434 00:15:55,790 --> 00:15:58,476 A znate, moja djevojčica Allison blizu je sekunde. 435 00:16:00,380 --> 00:16:02,016 Mislila sam da ću propustiti traumu, ali moram vam reći da je 436 00:16:02,040 --> 00:16:04,186 majčinstvo dovoljno traumatično. 437 00:16:04,210 --> 00:16:05,766 Mislim, svaki se dan ona mijenja, 438 00:16:05,790 --> 00:16:08,266 i svaki dan tugujem zbog te promjene. 439 00:16:08,290 --> 00:16:09,646 Mislim, ona je uzgajala ovaj novi mali zub, 440 00:16:09,670 --> 00:16:11,556 a nedostaju mi ​​one zubne desni. 441 00:16:11,580 --> 00:16:14,516 I naučila je kako puzati, a, znate, 442 00:16:14,540 --> 00:16:16,306 nedostaje mi držanje ove male kvržice u naručju. 443 00:16:16,330 --> 00:16:18,146 I plačem kao 10 puta češće 444 00:16:18,170 --> 00:16:19,436 nego prije rođenja. 445 00:16:19,460 --> 00:16:21,146 I prvo sam mislila da su to hormoni. 446 00:16:23,830 --> 00:16:25,686 Ja sam ... tako mi je žao. 447 00:16:25,710 --> 00:16:27,856 Ne. 448 00:16:27,880 --> 00:16:30,096 Ne . Ne, Ben, ja sam ... stvarno mi je žao. Zaboravio sam. 449 00:16:30,120 --> 00:16:31,596 Teddy, smio ti je pricati 450 00:16:31,620 --> 00:16:34,186 koliko volis svoju djevojcicu, dokle god 451 00:16:34,210 --> 00:16:38,016 Dozvoljeno mi je da razmišljam o tome koliko mi nedostaje moje. 452 00:16:38,040 --> 00:16:40,016 Da. 453 00:16:43,380 --> 00:16:45,806 Uzbudljivo kao i pojam sternotomije 454 00:16:45,830 --> 00:16:47,476 u ILI na kotačima je ... 455 00:16:47,500 --> 00:16:48,936 Mm, hajde. 456 00:16:48,960 --> 00:16:52,396 Majčinstvo je duboko uspavano. 457 00:16:53,421 --> 00:16:55,186 I ja samo ... 458 00:16:55,210 --> 00:16:58,096 ne mogu dodati preko noći smjene. 459 00:17:01,080 --> 00:17:03,896 Ovo je jedan od mojih najdražih komada. 460 00:17:03,920 --> 00:17:05,766 To je izvanredno. 461 00:17:05,790 --> 00:17:06,976 Zar ne? 462 00:17:07,000 --> 00:17:08,856 Emmett odbija to dovršiti za mene. 463 00:17:08,880 --> 00:17:12,056 Ok, dušo, mislim da je Travis vidio dosta moje takozvane umjetnosti. 464 00:17:12,080 --> 00:17:14,896 Emmett, ozbiljno, neke od ovih stvari su izvanredne. 465 00:17:14,920 --> 00:17:17,556 To je poput križa između Kiefera i ... 466 00:17:17,580 --> 00:17:18,936 Da! Kiefer i ... 467 00:17:18,960 --> 00:17:20,096 Um, netko. Netko. 468 00:17:20,120 --> 00:17:21,556 Točno. 469 00:17:21,580 --> 00:17:23,686 Morate jednog dana doći s nama u muzej. 470 00:17:23,710 --> 00:17:25,436 Jako bismo se zabavili. 471 00:17:25,460 --> 00:17:27,556 Mm, Alicia, Travis ima svoj život, znaš? 472 00:17:27,580 --> 00:17:31,146 Znam, i ja samo želim da i on bude dio našeg. 473 00:17:31,170 --> 00:17:33,306 U redu, dovoljno s likovnim razgovorom. 474 00:17:33,330 --> 00:17:36,226 Montgomery, kako se Emmett sprema na posao? 475 00:17:36,250 --> 00:17:37,516 Hoće li napraviti poručnika 476 00:17:37,540 --> 00:17:38,806 sam ili ću morati povući neke žice? 477 00:17:38,830 --> 00:17:41,016 Tata. Opusti se, Emmett. Imaš vremena. 478 00:17:41,040 --> 00:17:43,146 Ne trebaš mi da nosiš šipke u uniformi 479 00:17:43,170 --> 00:17:45,146 još šest mjeseci. 480 00:17:45,170 --> 00:17:46,766 To bi bilo brzo. 481 00:17:46,790 --> 00:17:49,476 Ne ako njegov službenik za obuku želi zadržati svoj posao. 482 00:17:49,500 --> 00:17:52,226 Načelniče Dixon, na ovom poslu treba puno toga naučiti, 483 00:17:52,250 --> 00:17:55,096 a većinu toga morate naučiti dok trčite kroz pakao 484 00:17:55,120 --> 00:17:56,960 ili sprečavate nekoga da krvari. 485 00:17:58,080 --> 00:17:59,670 Mislite li da ima grit za to? 486 00:18:01,540 --> 00:18:04,056 Nekoliko desetljeća na poslu, pooštrit ćemo ga. 487 00:18:15,170 --> 00:18:16,686 Yo. Yo! 488 00:18:16,710 --> 00:18:18,226 Ne. To su skupe. 489 00:18:18,250 --> 00:18:20,726 Zar niste poput princa ili nešto slično? 490 00:18:20,750 --> 00:18:22,726 Da, pa, bio sam. 491 00:18:22,750 --> 00:18:24,096 To je bilo prije nego što su me prekinuli. 492 00:18:24,120 --> 00:18:26,766 Kao, ustvari? 493 00:18:26,790 --> 00:18:29,556 Kao, niti jedan tekst. Računi su zatvoreni. 494 00:18:29,580 --> 00:18:31,306 Čovječe. 495 00:18:31,330 --> 00:18:32,476 Da, mislim, to je ... sve je dobro. 496 00:18:32,500 --> 00:18:34,356 Lord zna da sam trebao biti odavno odsječen 497 00:18:34,380 --> 00:18:35,726 . 498 00:18:35,750 --> 00:18:39,306 Samo bih voljela da zagubim nešto novca u čizmi. 499 00:18:39,330 --> 00:18:42,396 Agencija Crabby Granny Nanny postaje sve skuplja. 500 00:18:42,420 --> 00:18:44,306 Želite li da me netko nogom razbije? 501 00:18:44,330 --> 00:18:45,596 Nudiš da me udariš po maminoj guzici? 502 00:18:45,620 --> 00:18:47,686 Da. 503 00:18:47,710 --> 00:18:48,647 Ne? Ne 504 00:18:48,671 --> 00:18:50,306 Tvoj tata, možda? Ne? 505 00:18:51,420 --> 00:18:54,146 Dobro, bar imate Pru i Hughesa. 506 00:18:54,170 --> 00:18:55,686 Vi ste poput obitelji. 507 00:18:55,710 --> 00:18:58,016 To je moje dijete, a Huey ovdje samo živi. 508 00:18:58,040 --> 00:18:59,356 Wow. To je lijepo, Miller. 509 00:18:59,380 --> 00:19:01,016 Što? Bi li obukla odjeću? 510 00:19:01,040 --> 00:19:02,356 Imamo društvo. 511 00:19:02,380 --> 00:19:04,356 Kakva tvrtka? To je Gibson. 512 00:19:04,380 --> 00:19:06,056 Da, stalno je vidim u ručniku. 513 00:19:06,080 --> 00:19:07,686 Vidjeti? Nikoga nije briga. 514 00:19:07,710 --> 00:19:10,436 Ne, stalo mi je i ne želim zbuniti Pru, pa ... 515 00:19:10,460 --> 00:19:12,080 Oh, moj ručnik u čemu će je zbuniti? 516 00:19:13,420 --> 00:19:15,976 U redu. 517 00:19:16,000 --> 00:19:18,266 Ja ću se promijeniti. 518 00:19:18,290 --> 00:19:19,556 Oprosti. 519 00:19:22,250 --> 00:19:23,770 Taj terapeut uopće dolazi u vašu glavu? 520 00:19:25,290 --> 00:19:28,096 Ma. Da. Niti ja. 521 00:19:31,920 --> 00:19:34,726 Moj djed ... Opa ... 522 00:19:34,750 --> 00:19:36,356 On je, uh, živio s nama kad sam bio dijete. 523 00:19:36,380 --> 00:19:39,056 Nikad nije naučio engleski. 524 00:19:39,080 --> 00:19:41,186 Pa smo doma razgovarali s njemačkim. 525 00:19:41,210 --> 00:19:44,646 Moji su roditelji bili liječnici, uvijek radeći. 526 00:19:46,210 --> 00:19:50,306 Naučio me kako voziti bicikl, naučio me kako loviti ribu. 527 00:19:50,330 --> 00:19:53,436 Znate Melitu Maschmann? 528 00:19:53,460 --> 00:19:56,896 Napisala je ratni memoar, zar ne? 529 00:19:56,920 --> 00:19:58,766 Da. 530 00:19:58,790 --> 00:20:00,306 Znam stvari. 531 00:20:00,330 --> 00:20:02,646 Bila je nacistička propagandistkinja u ratu. 532 00:20:02,670 --> 00:20:04,396 U 60-ima napisala je autobiografiju u kojoj 533 00:20:04,420 --> 00:20:07,186 objašnjava zašto je postala nacistica. 534 00:20:07,210 --> 00:20:10,896 I imao sam 12 godina, morao sam napraviti izvještaj o knjizi, 535 00:20:10,920 --> 00:20:12,556 naići na tu knjigu u knjižnici 536 00:20:12,580 --> 00:20:17,766 i shvatiti: "Hej, mogu ovo pročitati na izvornom njemačkom." 537 00:20:17,790 --> 00:20:19,436 To mora biti dobro za dodatni kredit, zar ne? " 538 00:20:19,460 --> 00:20:24,306 Dakle, dolazim kući iz škole, Opa je tamo s mojim ručkom, 539 00:20:24,330 --> 00:20:26,056 a on me vidi kako odložim knjigu na stol 540 00:20:26,080 --> 00:20:31,686 i samo odlazi ... mrtva bijela. 541 00:20:31,710 --> 00:20:35,766 Pitam ga što krivo, i on počne plakati. 542 00:20:35,790 --> 00:20:41,356 A on kaže: "Danas je dan kada me počnete mrziti." 543 00:20:41,380 --> 00:20:44,146 On ... Bio je vojnik u ratu? 544 00:20:44,170 --> 00:20:47,726 Ne, bio je nacist. Vjerovali. 545 00:20:47,750 --> 00:20:50,266 Ali mislim, očito, tvoj otac ... 546 00:20:50,290 --> 00:20:52,436 Što? Udala se za crnku? 547 00:20:52,460 --> 00:20:55,096 Da, predrasude su glupe. 548 00:20:55,120 --> 00:20:57,226 To ne mora imati smisla. 549 00:20:57,250 --> 00:21:00,056 Ali plakao je. Stoga je imao žaljenja. 550 00:21:00,080 --> 00:21:03,306 Požalio je zbog mog saznanja. 551 00:21:03,330 --> 00:21:05,646 Znao je da je nikad neću razumjeti. 552 00:21:07,170 --> 00:21:08,686 I ovdje gledam slike ljudi 553 00:21:08,710 --> 00:21:10,936 koji su stradali do smrti u logorima, 554 00:21:10,960 --> 00:21:14,436 gomilali ih u masovnim grobnicama. 555 00:21:14,460 --> 00:21:17,686 Mislim, imao sam 12 godina. Znao sam povijest. 556 00:21:17,710 --> 00:21:20,806 Znao sam za sva zla koja su se dogodila u ovoj zemlji 557 00:21:20,830 --> 00:21:24,186 ljudima koji nalikuju meni. 558 00:21:24,210 --> 00:21:27,056 Ali sada je netko u mojoj obitelji, netko koga sam volio, 559 00:21:27,080 --> 00:21:30,556 tko je napravio takve stvari? 560 00:21:30,580 --> 00:21:33,056 I pokušao mi je objasniti. 561 00:21:33,080 --> 00:21:37,556 Rekao je, uh "Ponekad je kriznom narodu 562 00:21:37,580 --> 00:21:39,856 potreban rodoljub koji radi neizrecivo." 563 00:21:39,880 --> 00:21:41,646 Mm. 564 00:21:43,670 --> 00:21:45,040 Ne, bio je u pravu. 565 00:21:47,290 --> 00:21:51,096 Tog dana počeo sam ga mrziti. 566 00:21:51,120 --> 00:21:54,226 Još šest godina živio sam u toj kući. 567 00:21:54,250 --> 00:21:56,806 Nikad više nisam razgovarao s njim. 568 00:21:56,830 --> 00:21:59,266 Vidite, Gestapo, Geheime Staatspolzei, 569 00:21:59,290 --> 00:22:01,686 tajna državna policija, 570 00:22:01,710 --> 00:22:04,356 bili su legitimna policija za naciste. 571 00:22:04,380 --> 00:22:07,686 Oni su bili vladini zaposlenici, 572 00:22:07,710 --> 00:22:10,306 ulazili su u kuće, škole, restorane, 573 00:22:10,330 --> 00:22:11,896 otimali roditelje svojoj djeci, 574 00:22:11,920 --> 00:22:14,476 otimali muževe od supruga, 575 00:22:14,500 --> 00:22:18,806 a zatim ih otpremali u centre za pritvor. 576 00:22:18,830 --> 00:22:22,976 Ljudi misle da se ono što se dogodilo u Njemačkoj ovdje nikad ne bi moglo dogoditi. 577 00:22:23,000 --> 00:22:24,976 Upravo su u našim pritvorskim centrima čuvane višestruke prijave o seksualnom zlostavljanju 578 00:22:25,000 --> 00:22:26,596 žena i djece 579 00:22:26,620 --> 00:22:30,056 . 580 00:22:30,080 --> 00:22:33,306 A mi samo prelistavamo te izvještaje 581 00:22:33,330 --> 00:22:36,920 i odmahujemo glavom i ne radimo ništa. 582 00:22:38,420 --> 00:22:40,596 Ako ne učinimo ništa kad vidimo da se naši bližnji, 583 00:22:40,620 --> 00:22:42,596 susjedi 584 00:22:42,620 --> 00:22:46,396 zlostavljaju, pritvaraju ... 585 00:22:47,830 --> 00:22:50,686 Što se dalje događa? 586 00:22:57,920 --> 00:23:00,726 Da, morat ćeš završiti ručak bez mene. 587 00:23:00,750 --> 00:23:02,396 Što ... 588 00:23:04,210 --> 00:23:06,016 Andrea. Andrea. Ne miješaj se. 589 00:23:06,040 --> 00:23:07,040 Andrea! 590 00:23:11,380 --> 00:23:12,357 Hej, Travise. 591 00:23:12,381 --> 00:23:13,436 Oh! Bok. 592 00:23:13,460 --> 00:23:14,646 Bok. Bok. Oprosti. 593 00:23:14,670 --> 00:23:16,726 Mogu li vam postaviti pitanje? 594 00:23:16,750 --> 00:23:18,436 Da. 595 00:23:18,460 --> 00:23:20,976 Dečki ikad pričaju jedni drugima stvari, 596 00:23:21,000 --> 00:23:23,396 poput, veze? 597 00:23:23,420 --> 00:23:27,226 Pa, ne znam što pravi momci rade ... 598 00:23:27,250 --> 00:23:28,356 Čekaj, jesi li gay? 599 00:23:28,380 --> 00:23:29,556 Da. 600 00:23:29,580 --> 00:23:31,266 O moj Bože. Izgledate tako ravno. 601 00:23:31,290 --> 00:23:32,646 To nije ... 602 00:23:32,670 --> 00:23:34,056 Oprosti, uh, ispalo je pogrešno. 603 00:23:34,080 --> 00:23:35,646 Samo sam mislila da ne shvaćam. 604 00:23:35,670 --> 00:23:37,146 O, oduvijek sam željela gay prijatelja. 605 00:23:37,170 --> 00:23:39,306 Alicia. Pravo. Oprosti. 606 00:23:39,330 --> 00:23:43,146 Uh, tako, Emmett i ja 607 00:23:43,170 --> 00:23:45,436 smo zajedno već šest godina, 608 00:23:45,460 --> 00:23:48,856 što je duže od brakova mojih prijatelja, 609 00:23:48,880 --> 00:23:50,806 i stvarno se želim vjenčati, 610 00:23:50,830 --> 00:23:52,356 ali on to nije predložio. 611 00:23:52,380 --> 00:23:54,016 I mislim da bih to trebao učiniti sam, 612 00:23:54,040 --> 00:23:56,056 ali to je čudno, zar ne? 613 00:23:56,080 --> 00:23:58,596 Mislim, pretpostavljam da je moderno. 614 00:23:58,620 --> 00:24:00,766 Ne znam. Je li očajna? 615 00:24:00,790 --> 00:24:02,766 Alicia. Ti si mlad. 616 00:24:02,790 --> 00:24:04,856 Vas' 617 00:24:04,880 --> 00:24:06,016 Znam, znam, znam. 618 00:24:06,040 --> 00:24:07,686 Moja mama to stalno govori meni. 619 00:24:08,960 --> 00:24:13,396 Ali ... Samo ga toliko volim 620 00:24:13,420 --> 00:24:15,266 i želim biti tu 621 00:24:15,290 --> 00:24:17,380 da se brinem o njemu kad ostari. 622 00:24:18,620 --> 00:24:21,040 To je divan način da se osjećate prema nekome. 623 00:24:23,210 --> 00:24:27,056 Ali, hm, i to kažem kao vaše nove gay bestie ... 624 00:24:28,580 --> 00:24:31,726 Vatrogasci ne mogu uvijek ostarjeti. 625 00:24:31,750 --> 00:24:32,766 To je opasan posao. 626 00:24:32,790 --> 00:24:34,186 Da, ali oni ne tjeraju nove ljude da 627 00:24:34,210 --> 00:24:35,396 rade opasne stvari, zar ne? 628 00:24:35,420 --> 00:24:37,686 Neće uvijek biti novi. 629 00:24:37,710 --> 00:24:40,516 Morat će obaviti teške stvari. 630 00:24:40,540 --> 00:24:43,186 U ovom poslu cijelo vrijeme gubimo ljude. 631 00:24:43,210 --> 00:24:44,017 Važni ljudi. 632 00:24:44,041 --> 00:24:46,210 Ljudi ... volimo. 633 00:24:48,830 --> 00:24:50,080 Koga ste izgubili? 634 00:24:52,500 --> 00:24:53,516 Moj muž. 635 00:24:56,080 --> 00:24:57,396 Žao mi je. 636 00:24:57,420 --> 00:25:01,766 Slušaj, samo želim reći ... 637 00:25:01,790 --> 00:25:03,596 ako se udate za Emmetta, 638 00:25:03,620 --> 00:25:08,186 prijavljujete se na doživotno srce, u redu? 639 00:25:08,210 --> 00:25:09,960 Obećajem ti. 640 00:25:12,920 --> 00:25:16,306 Hoćete li paziti na njega? 641 00:25:16,330 --> 00:25:17,420 Znači, ja ga ne gubim? 642 00:25:19,380 --> 00:25:20,896 Da. 643 00:25:20,920 --> 00:25:22,670 Da, ja ću ... pazit ću na njega. 644 00:25:35,790 --> 00:25:37,556 Izmišljene pjesme narušavaju mi ​​san. 645 00:25:37,580 --> 00:25:39,186 Pjevajte pravu pjesmu ili je komprimirajte. 646 00:25:39,210 --> 00:25:40,476 Hej, nemoj biti ljubomoran 647 00:25:40,500 --> 00:25:42,420 jer ju je ujak Jack uspavao poput stijene. 648 00:25:43,580 --> 00:25:47,186 Preslatka stijena u obliku čips-obraza. 649 00:25:47,210 --> 00:25:49,306 A sada se u snu smije. 650 00:25:49,330 --> 00:25:51,096 Čujete li to gurkanje? 651 00:25:51,120 --> 00:25:52,186 To je smijeh. 652 00:25:52,210 --> 00:25:56,306 Vidite, bebe me zaista cijene. 653 00:25:56,330 --> 00:25:59,016 MH-MH. Bebe se ne smiju u toj dobi. 654 00:25:59,040 --> 00:26:01,396 Ako je uspjela, to je plin. 655 00:26:01,420 --> 00:26:03,290 Natjerate moju kćer da spava u snu. 656 00:26:06,750 --> 00:26:09,516 Znaš, nedostaje mi život ovdje. 657 00:26:09,540 --> 00:26:12,806 Doselio se s Andyjem i ona nikad nije kod kuće. 658 00:26:12,830 --> 00:26:14,056 I ja mogu živjeti sama. 659 00:26:14,080 --> 00:26:15,396 Zašto je nikad nema kod kuće? 660 00:26:15,420 --> 00:26:17,266 Mm. 661 00:26:17,290 --> 00:26:18,710 Viđa nekoga. 662 00:26:21,000 --> 00:26:23,646 U redu. Daj mi tračeve. 663 00:26:23,670 --> 00:26:24,896 Ne zadržavaj se. 664 00:26:24,920 --> 00:26:27,686 Ne znam tko. Neće mi reći. 665 00:26:27,710 --> 00:26:30,016 Želiš trgovati? 666 00:26:30,040 --> 00:26:31,976 Živiš ovdje s Huey i Pruey, 667 00:26:32,000 --> 00:26:33,556 ostajem kod tebe, naspavaj se? 668 00:26:34,790 --> 00:26:37,056 Čuti to? Smijeh. 669 00:26:37,080 --> 00:26:39,766 Vjerujte što trebate. 670 00:26:39,790 --> 00:26:41,596 Vraćam se na spavanje. 671 00:26:45,290 --> 00:26:48,896 Policajci, kunem se da nisam imao pojma da je taj čovjek nedokumentiran, ok? 672 00:26:48,920 --> 00:26:50,686 Sigurno je lažirao osobnu iskaznicu. Onog trenutka kad sam shvatio, tr ... 673 00:26:50,710 --> 00:26:52,726 Agenti: Ne, ne, ne, ja sam ... Siguran sam da niste imali pojma. 674 00:26:52,750 --> 00:26:54,896 Trebat će mi da izađete iz kuhinje, gospodine. 675 00:26:54,920 --> 00:26:56,556 Ovo je moja kuhinja. Trenutno je moja. 676 00:26:56,580 --> 00:26:58,016 I na isti način na koji ću morati odlučiti 677 00:26:58,040 --> 00:27:00,516 hoću li uhapsiti ovog čovjeka jer je ilegalno u ovoj zemlji, 678 00:27:00,540 --> 00:27:02,056 ja ću morati odlučiti hoću li vam pisati 679 00:27:02,080 --> 00:27:03,186 zbog zapošljavanja ilegalca. 680 00:27:03,210 --> 00:27:05,306 Ako 681 00:27:05,330 --> 00:27:07,356 mi onemogućite posao , napravit ću vam pisanje puno zabavnijim. 682 00:27:11,830 --> 00:27:13,146 Seattle Fire Department. 683 00:27:13,170 --> 00:27:14,806 Netko je pozvao vatru u kuhinji. 684 00:27:14,830 --> 00:27:15,976 Ovdje nema vatre. 685 00:27:16,000 --> 00:27:17,356 SFD? Gdje je tvoja uniforma? 686 00:27:17,380 --> 00:27:19,540 S dužnosti u tom području preuzeo je poziv na radiju. 687 00:27:25,500 --> 00:27:26,596 Sve kuhinjsko osoblje tamo. 688 00:27:26,620 --> 00:27:27,936 Ona je vatrogasac, a ona je sa mnom. 689 00:27:27,960 --> 00:27:29,016 Agent: Ovdje nema vatre. 690 00:27:29,040 --> 00:27:30,056 Sullivan: Ipak, miriše kao da je bilo njega. 691 00:27:30,080 --> 00:27:31,306 Je li ovdje bilo požara, gospodine? 692 00:27:31,330 --> 00:27:34,306 Na roštilju. Jeste li ozlijeđeni, gospodine? 693 00:27:34,330 --> 00:27:35,097 Y-Da. 694 00:27:35,121 --> 00:27:37,056 Da. Da gospodine. 695 00:27:37,080 --> 00:27:38,396 Herrera, provjeri ga ima li ozljeda. 696 00:27:38,420 --> 00:27:40,646 Ok, drži se. U redu, ovo je moja scena. 697 00:27:40,670 --> 00:27:42,016 Svi ostanite tamo gdje ste. 698 00:27:42,040 --> 00:27:43,646 Ne, gospodine, ovo je moja scena. Netko je pozvao vatru. 699 00:27:43,670 --> 00:27:46,766 Postoje ozljede i eventualno udisanje dima, 700 00:27:46,790 --> 00:27:48,856 što mi daje komandu mjesta. 701 00:27:48,880 --> 00:27:52,556 Vidim da gori ovdje drugog stupnja. Šefe, nazovite ga. 702 00:27:52,580 --> 00:27:54,226 Gospođo, morate se odmaknuti od ilegalnog stranca. 703 00:27:54,250 --> 00:27:55,436 Ima opekotinu drugog stupnja. 704 00:27:55,460 --> 00:27:57,186 Ako se ne liječi, 705 00:27:57,210 --> 00:27:58,516 može se zaraziti ili čak gangrenous. 706 00:27:58,540 --> 00:27:59,936 Dobro, dajte da vidim. Andy: Ne mogu. 707 00:27:59,960 --> 00:28:02,766 Izlaganje zraku je jako loše za ovu vrstu rana. 708 00:28:02,790 --> 00:28:05,306 Znate, mi ćemo mu pružiti medicinsku pomoć u pritvorskom centru. 709 00:28:05,330 --> 00:28:06,936 Dođi. Sullivan: Za koji zločin ga terete? 710 00:28:06,960 --> 00:28:08,096 Šef ga je nazvao i prijavio. 711 00:28:08,120 --> 00:28:09,856 Za spaljivanje odrezaka? 712 00:28:09,880 --> 00:28:11,266 Je li to stvarno zbog čega ćete ga uhititi? 713 00:28:11,290 --> 00:28:13,210 Ilegalna je. Kako to znaš? 714 00:28:14,880 --> 00:28:16,686 U redu, svi se sad identificiraju! 715 00:28:16,710 --> 00:28:18,556 Pokazat ću ti kako znam. Mm-hmm. 716 00:28:18,580 --> 00:28:21,806 Hm, pozvan je požar. 717 00:28:21,830 --> 00:28:23,080 Ovo je moja scena. 718 00:28:34,620 --> 00:28:36,686 Šefe Sullivan, trebate, uh ... Trebaju vam dodatne ruke? 719 00:28:36,710 --> 00:28:38,476 Da hvala ti. 720 00:28:38,500 --> 00:28:40,016 Kapetane Herrera, molim vas, molim vas da provjerite ima li ljudi 721 00:28:40,040 --> 00:28:41,976 udisaje dima? 722 00:28:42,000 --> 00:28:44,596 Kapetane Herrera, stanica 19. 723 00:28:44,620 --> 00:28:46,186 Drago mi je što smo vas sve upoznali. 724 00:28:46,210 --> 00:28:47,936 Mogu li staviti ruke na tvoja leđa? 725 00:28:47,960 --> 00:28:49,146 Moram vam pregledati pluća. 726 00:28:49,170 --> 00:28:51,146 Da, ovo je šef bataljona Robert Sullivan. 727 00:28:51,170 --> 00:28:53,476 Trebam automobil za pomoć pacijentu s opekotinama drugog stupnja 728 00:28:53,500 --> 00:28:56,396 na Trgu vrta 924 Sumpter. 729 00:28:56,420 --> 00:28:57,436 Duboko udahnite mene, molim vas. 730 00:28:57,460 --> 00:28:59,056 Pa, pošalji PRT. Da, tako je. 731 00:28:59,080 --> 00:29:00,476 Slušajte, svi, izvucite osobne iskaznice. 732 00:29:00,500 --> 00:29:01,856 Provjerit ćemo ih 733 00:29:01,880 --> 00:29:03,306 dok starac provjerava dišete li. 734 00:29:03,330 --> 00:29:05,686 Koji razlog imate da vam pokažu svoje radove? 735 00:29:05,710 --> 00:29:08,726 Morate se skrasiti, šefe. 736 00:29:08,750 --> 00:29:10,056 Nestali ste s trake. 737 00:29:10,080 --> 00:29:12,266 Policajče, ovo je Amerika. 738 00:29:12,290 --> 00:29:13,806 U Americi imamo prava. 739 00:29:13,830 --> 00:29:17,146 Ovi ljudi vam nisu dali razloga da vam išta pokažu. 740 00:29:17,170 --> 00:29:19,266 Ako su htjeli bježati sada, bez naloga, 741 00:29:19,290 --> 00:29:20,856 ne biste imali osnova da ih potjerate. 742 00:29:29,040 --> 00:29:30,726 O moj Bože! Dovoljno! 743 00:29:30,750 --> 00:29:32,556 Pod je stvarno sklizak. 744 00:29:32,580 --> 00:29:34,306 Žao mi je zbog toga, momci. Jeste dobro? 745 00:29:34,330 --> 00:29:36,936 U redu. U redu, mogu svakoga od vas uhapsiti 746 00:29:36,960 --> 00:29:38,146 zbog ometanja pravde, 747 00:29:38,170 --> 00:29:40,806 zavjere za opstrukciju pravde 748 00:29:40,830 --> 00:29:43,146 i pomaganja i podržavanja ilegalca u mojem pritvoru! 749 00:29:43,170 --> 00:29:46,016 Nikome nije pomagao. Kliznuo je na mokri pod. 750 00:29:46,040 --> 00:29:47,096 Ja sam svjedok toga. 751 00:29:47,120 --> 00:29:48,266 I nitko nije bio u pritvoru. 752 00:29:48,290 --> 00:29:50,096 Žao mi je zbog pada, momci. 753 00:29:50,120 --> 00:29:52,686 Sad, ako je netko ozlijeđen, paramedicini će vas provjeriti. 754 00:30:02,790 --> 00:30:05,096 Oh, imate CO2 laserski skalpel? 755 00:30:05,120 --> 00:30:06,686 Ben: Da! 756 00:30:06,710 --> 00:30:09,096 Planirate li raditi plastičnu operaciju u ovoj stvari? 757 00:30:09,120 --> 00:30:10,596 Naravno da ne, ali, znate, 758 00:30:10,620 --> 00:30:13,016 nikad ne znate kada će vam lice medvjedu pojesti lice. 759 00:30:13,040 --> 00:30:15,266 Ne brini, čovječe, ovdje je tradicionalna Bovie 760 00:30:15,290 --> 00:30:17,856 spremna da krene zbog svih trauma. 761 00:30:17,880 --> 00:30:22,016 I, uh, gle, znam da 762 00:30:22,040 --> 00:30:25,356 obično trauma nije tvoja stvar , ali gle, vidio sam te u jami, zar ne? 763 00:30:25,380 --> 00:30:27,396 U krizi se smirite 764 00:30:27,420 --> 00:30:28,806 i to je ono što mi treba u partneru. 765 00:30:28,830 --> 00:30:32,396 Otprema: PRT 19 zatražio je 924 Garden Square Square. 766 00:30:32,420 --> 00:30:33,436 Što smo to mi? Teška opeklina. 767 00:30:33,460 --> 00:30:35,096 Oh, to smo mi. Uh, i ne brini. 768 00:30:35,120 --> 00:30:37,200 Normalno je, uzbuđen, zbog ozlijeđenih ljudi. 769 00:30:38,790 --> 00:30:40,146 Na putu se promijenite. 770 00:30:40,170 --> 00:30:41,726 Sada? 771 00:30:41,750 --> 00:30:43,516 Oh, mogu li se spustiti niz stup? Razgovarat ćemo o tome. 772 00:30:43,540 --> 00:30:45,300 I mogu li ... izrezati ... Razgovarat ćemo o tome. 773 00:30:47,750 --> 00:30:49,766 Ako je toliko ozlijeđen, kako to da ne liječiš njegovu opekotinu? 774 00:30:49,790 --> 00:30:51,396 Već sam ti rekao. 775 00:30:51,420 --> 00:30:53,356 Ne možemo izložiti ovu vrstu opekotina zraku 776 00:30:53,380 --> 00:30:54,976 ako se nadamo da ćemo sačuvati kožu. 777 00:30:55,000 --> 00:30:56,306 Nikad nisam čuo za tako nešto. 778 00:30:56,330 --> 00:30:57,896 Pa, kad ste trenirali kao intermedijar, 779 00:30:57,920 --> 00:31:00,516 vratite se i podijelite sa mnom svoju stručnost o njezi rana. 780 00:31:00,540 --> 00:31:01,896 Samo baci malo maslaca na njega ili nešto slično. 781 00:31:01,920 --> 00:31:05,476 To je doslovno najgore što možete učiniti za opekotinu. 782 00:31:05,500 --> 00:31:06,976 Odakle si? 783 00:31:07,000 --> 00:31:08,896 Seattle. 784 00:31:08,920 --> 00:31:10,266 Koja je tvoja nacionalnost? 785 00:31:10,290 --> 00:31:11,936 Ja sam američki državljanin. 786 00:31:11,960 --> 00:31:13,356 Agent: Imate li identifikaciju za to? 787 00:31:13,380 --> 00:31:14,806 Znate, on stvarno ne mora trenutno 788 00:31:14,830 --> 00:31:16,646 razgovarati s vama. Dobro, dovoljno je. 789 00:31:16,670 --> 00:31:17,896 Nećeš mi pokazati opekotinu, 790 00:31:17,920 --> 00:31:19,306 nema dokaza o ozljedi 791 00:31:19,330 --> 00:31:21,556 i zbog toga je moja nadležnost. 792 00:31:21,580 --> 00:31:23,936 Izvadite ruke od moje osumnjičene, gospođo. 793 00:31:23,960 --> 00:31:25,396 Službenik. U redu. 794 00:31:25,420 --> 00:31:28,556 Sa poštovanjem, to je greška. 795 00:31:28,580 --> 00:31:31,306 Posljednje što vam momci treba je gomila loših PR-ova. 796 00:31:31,330 --> 00:31:33,436 Srca koja krvare samo traže razloge 797 00:31:33,460 --> 00:31:35,646 da u novinama pričaju sranje o tebi. 798 00:31:35,670 --> 00:31:38,096 "ICE uskraćuje nužni medicinski tretman 799 00:31:38,120 --> 00:31:39,646 ispred vatrogasne službe u Seattlu"? 800 00:31:39,670 --> 00:31:41,856 To je PR-ova noćna mora. 801 00:31:41,880 --> 00:31:45,726 A, gospodine, taj paramedicin je moje dijete. 802 00:31:45,750 --> 00:31:47,766 Pokažeš joj pištolj, 803 00:31:47,790 --> 00:31:50,226 ja ću biti prvi koji je otišao u tisak. 804 00:31:54,040 --> 00:31:55,396 Od tada ste bili u tržnom centru. 805 00:31:57,170 --> 00:31:59,396 Trebao bih krenuti. 806 00:31:59,420 --> 00:32:01,226 Dixon: Da. Dixon. 807 00:32:01,250 --> 00:32:03,476 U redu, na putu sam. 808 00:32:03,500 --> 00:32:06,266 Požar na postrojenju za reciklažu ima do tri alarma. 809 00:32:06,290 --> 00:32:08,896 Šef se mora pojaviti. 810 00:32:08,920 --> 00:32:10,186 Drago mi je što te vidim, Lish. I ti. 811 00:32:10,210 --> 00:32:11,936 Pa, tri alarma. 812 00:32:11,960 --> 00:32:13,226 Zar ne bismo trebali reagirati na to? 813 00:32:13,250 --> 00:32:15,010 Brineš zbog toga kad dođe do pet, hmm? 814 00:32:31,880 --> 00:32:33,226 Što imamo ovdje? 815 00:32:33,250 --> 00:32:35,436 Andy: Opekline drugog stupnja. Ozljeda kamenca. 816 00:32:35,460 --> 00:32:36,896 Sullivan: Warren, ovdje smo već rekli agentu 817 00:32:36,920 --> 00:32:38,266 da izlaganje zraku može povećati 818 00:32:38,290 --> 00:32:40,516 opasnost od infekcije ovom vrstom rane 819 00:32:40,540 --> 00:32:41,896 i da se treba liječiti u bolnici. 820 00:32:41,920 --> 00:32:43,306 Vozit ću se s tobom. 821 00:32:43,330 --> 00:32:44,856 Naš pacijent zapravo ne mora razgovarati s vama 822 00:32:44,880 --> 00:32:45,896 bez prisutnosti odvjetnika, 823 00:32:45,920 --> 00:32:47,436 tako da nema potrebe da se vozite s nama. 824 00:32:47,460 --> 00:32:49,726 Ako želite, možete nas upoznati na Grey-Sloanu. 825 00:32:55,960 --> 00:32:57,766 Požar sa četiri alarma. Bit će pet. 826 00:32:57,790 --> 00:32:59,306 Idemo. 827 00:32:59,330 --> 00:33:00,896 Što ako sam vam se javio 828 00:33:00,920 --> 00:33:02,516 i zabranio vam posao? 829 00:33:02,540 --> 00:33:05,210 Pa, vjerojatno bih na tebe skrenuo vatrogasno crijevo. 830 00:33:06,460 --> 00:33:10,356 Proklet. Nedostaje mi borba sa požarima. 831 00:33:18,120 --> 00:33:19,186 Ne ne. 832 00:33:19,210 --> 00:33:21,356 Ne čini to! 833 00:33:21,380 --> 00:33:23,646 Ohh. 834 00:33:23,670 --> 00:33:25,766 Četiri alarma? 835 00:33:25,790 --> 00:33:28,146 Imate li što s tisućama kilometara udaljenosti? 836 00:33:28,170 --> 00:33:29,856 To je vatra s četiri alarma. 837 00:33:29,880 --> 00:33:31,556 Th-Očekuju da dođe do pet. 838 00:33:31,580 --> 00:33:33,516 Oni pozivaju sve unutra. 839 00:33:33,540 --> 00:33:35,396 Pozvat će sve ostale. 840 00:33:35,420 --> 00:33:37,356 Oni ... Ugasit će vatru. 841 00:33:37,380 --> 00:33:41,096 To je ... U redu, ja sam ... 842 00:33:42,500 --> 00:33:44,396 Ja sam ... Ja sam ... 843 00:33:44,420 --> 00:33:45,856 Ja sam kapetan. 844 00:33:45,880 --> 00:33:47,266 Trebala bih biti tamo. 845 00:33:47,290 --> 00:33:50,396 A ... Požar sa pet alarma je, hm ... 846 00:33:50,420 --> 00:33:51,476 Maya. Trebala bih biti ... Trebala bih biti s njima. 847 00:33:51,500 --> 00:33:53,516 Nikad nisam bila tako daleko. Maya. 848 00:33:53,540 --> 00:33:55,976 A sad sam i ja previše ... predaleko sam. Maya. 849 00:33:56,000 --> 00:33:58,186 Maya, cal ... U redu, Maya, imaš napad panike. 850 00:33:58,210 --> 00:34:00,186 U redu je. U redu je. Imam te. 851 00:34:00,210 --> 00:34:01,396 Ugasit će vatru. 852 00:34:01,420 --> 00:34:03,596 Ali što ako ... Što ako se netko ozlijedi? 853 00:34:03,620 --> 00:34:06,556 Postoje izvanredne situacije u svakoj državi i u svakoj zemlji 854 00:34:06,580 --> 00:34:09,186 tokom svakog sata, svake minute svakog pojedinog dana. 855 00:34:09,210 --> 00:34:11,396 Svi se rješavaju i popravljaju, čak i bez vas tamo. 856 00:34:11,420 --> 00:34:13,806 Bit će sve u redu. Oni će biti u redu. 857 00:34:13,830 --> 00:34:14,896 To je ... Ali, hm ... u 858 00:34:14,920 --> 00:34:17,226 redu. U redu. O-redu. Gledaj ... Pogledaj me. 859 00:34:17,250 --> 00:34:18,686 Pogledaj me. 860 00:34:18,710 --> 00:34:19,806 Da, da, gledaj me. 861 00:34:19,830 --> 00:34:21,096 Tvoje oči trebaju samo biti uprte u mene. 862 00:34:21,120 --> 00:34:22,766 Ne, ne, ne, ne, ne, oči naprijed. 863 00:34:22,790 --> 00:34:25,356 Ne, oči naprijed. Oči samo na mene. 864 00:34:25,380 --> 00:34:27,186 Dobro. Disati. 865 00:34:31,210 --> 00:34:32,017 Dobro. 866 00:34:32,041 --> 00:34:33,476 Samo izvucite prema naprijed. 867 00:34:33,500 --> 00:34:34,477 Sestra Carson: Shvatio sam. 868 00:34:34,501 --> 00:34:36,596 Nisam prekršio nijedan zakon. 869 00:34:36,620 --> 00:34:38,056 Gospodine, to ... nije nam važno što ... 870 00:34:38,080 --> 00:34:40,686 Važno mi je! 871 00:34:40,710 --> 00:34:42,396 Naporno radim. 872 00:34:42,420 --> 00:34:44,356 Moja supruga naporno radi. 873 00:34:44,380 --> 00:34:48,306 U svojoj sam zemlji bio učitelj do rata. 874 00:34:48,330 --> 00:34:50,960 I tada smo morali bježati f-za život s našom djecom. 875 00:34:52,420 --> 00:34:54,646 Nisam zločinac. 876 00:34:54,670 --> 00:34:56,726 Naporno radim. 877 00:34:56,750 --> 00:34:57,896 Tako sam umoran. 878 00:34:57,920 --> 00:35:01,096 Toliko se umorim. 879 00:35:01,120 --> 00:35:04,436 Nisam prekršio nijedan zakon. 880 00:35:04,460 --> 00:35:07,356 U redu. 881 00:35:07,380 --> 00:35:08,896 U redu, gospodine. 882 00:35:08,920 --> 00:35:11,596 Mi ... Mi vam vjerujemo. 883 00:35:15,380 --> 00:35:18,436 Znate li koliko je rijetko 884 00:35:18,460 --> 00:35:22,146 imati nekoga ko ne liči na mene 885 00:35:22,170 --> 00:35:24,056 ili razgovarati kao da me 886 00:35:24,080 --> 00:35:26,266 gledaju u oči? 887 00:35:35,040 --> 00:35:37,226 Nemojmo ga odvesti u zaljevsku ambulantu. 888 00:35:37,250 --> 00:35:38,976 U redu, Beto, postoje bočna vrata 889 00:35:39,000 --> 00:35:40,936 u strukturi parkinga, ok? 890 00:35:40,960 --> 00:35:42,960 Svi izlazi tamo vode na ulicu. 891 00:35:45,830 --> 00:35:48,646 Mi smo liječnici, Warren. Nismo policajci. 892 00:35:48,670 --> 00:35:50,306 Ako netko iskoči i istrči, 893 00:35:50,330 --> 00:35:51,790 zapravo ne možemo puno učiniti. 894 00:35:54,580 --> 00:35:59,170 Medicinska sestra Carson. Promjena plana. 895 00:36:04,290 --> 00:36:07,356 Uh, uživaj u slobodnom danu. 896 00:36:07,380 --> 00:36:09,016 Bilo je divno upoznati te, Alicia. 897 00:36:09,040 --> 00:36:10,306 Morate doći večerati s nama jedne noći. 898 00:36:10,330 --> 00:36:11,686 Bit će tako zabavno. 899 00:36:11,710 --> 00:36:13,266 Da. To bi bilo zabavno. 900 00:36:13,290 --> 00:36:14,436 Slanje: Pet alarma 901 00:36:14,460 --> 00:36:16,686 na Fulham Road 2914. 902 00:36:16,710 --> 00:36:17,516 Podsjećanje na sve jedinice. 903 00:36:17,540 --> 00:36:18,517 U redu. 904 00:36:18,541 --> 00:36:20,170 U redu. 905 00:36:25,500 --> 00:36:27,306 Wow! Čuo sam za ovu stvar. 906 00:36:27,330 --> 00:36:29,726 Vi stvarno radite operaciju u kamionu? 907 00:36:29,750 --> 00:36:31,186 Pa, ovaj kamion 908 00:36:31,210 --> 00:36:32,806 je pola milijuna dolara ili na kotačima. 909 00:36:32,830 --> 00:36:35,016 Dakle, imajte malo poštovanja. 910 00:36:35,040 --> 00:36:36,896 Ali, uh, ako ikad poželite malo promijeniti, javite mi. 911 00:36:36,920 --> 00:36:38,476 Slatko. 912 00:36:38,500 --> 00:36:40,556 Dr. Avery. Super odijelo. 913 00:36:40,580 --> 00:36:42,146 Hvala. 914 00:36:42,170 --> 00:36:43,686 Pa, uh, kako mu je ruka? 915 00:36:43,710 --> 00:36:45,146 Što je to? 916 00:36:45,170 --> 00:36:46,556 Naš pacijent. 917 00:36:46,580 --> 00:36:47,397 Moram nešto zapisati. 918 00:36:47,421 --> 00:36:49,016 Uh, da. 919 00:36:49,040 --> 00:36:50,596 Pa, uspio je zadržati ruku. 920 00:36:50,620 --> 00:36:51,856 Mm-hmm. 921 00:36:51,880 --> 00:36:53,016 I uspio je zadržati kožu. 922 00:36:53,040 --> 00:36:55,476 Izvrsno. 923 00:36:55,500 --> 00:36:57,016 Slušajte, ja sam ... žao mi je što je to bilo malo jadno 924 00:36:57,040 --> 00:36:57,897 za vašu prvu vožnju. Šališ li se? 925 00:36:57,921 --> 00:36:59,146 To je bilo sve drugo nego jadno. 926 00:36:59,170 --> 00:37:00,686 Mislio sam medicinski. 927 00:37:00,710 --> 00:37:02,356 Spasili smo mu život, njegovu obitelj. 928 00:37:02,380 --> 00:37:04,596 Dakle, liječnik je prilično dobar dan. 929 00:37:08,290 --> 00:37:09,396 Oh. 930 00:37:09,420 --> 00:37:11,186 Sve je u redu? Požar sa pet alarma. 931 00:37:11,210 --> 00:37:12,516 Trebaju svi. 932 00:37:12,540 --> 00:37:13,596 Tour je gotov. 933 00:37:13,620 --> 00:37:16,096 Oh. Uh, ok. 934 00:37:16,120 --> 00:37:18,016 U redu. Uh, dolaziš? 935 00:37:18,040 --> 00:37:19,856 Što misliš? Požar sa pet alarma. 936 00:37:19,880 --> 00:37:21,146 Vjerojatno ima ozljeda. 937 00:37:21,170 --> 00:37:23,856 Znate, opekotine pune debljine, sindrom odjeljka. 938 00:37:23,880 --> 00:37:25,306 Nekome će možda trebati i esharotomija. 939 00:37:25,330 --> 00:37:27,226 Da, da, imali ste me na "vatri." 940 00:37:37,790 --> 00:37:39,096 I vi dobijate ovo? 941 00:37:39,120 --> 00:37:41,186 Je li to Vicin telefon? Svi zuji? 942 00:37:41,210 --> 00:37:42,556 Pet-alarm. Što? 943 00:37:42,580 --> 00:37:44,306 Ohh. 944 00:37:44,330 --> 00:37:45,307 Vic! 945 00:37:45,331 --> 00:37:46,936 Što? Što? Što se dogodilo? 946 00:37:46,960 --> 00:37:48,056 Još s ručnikom ?! 947 00:37:48,080 --> 00:37:50,056 Oh. Pobijedili smo na natjecanju. 948 00:37:50,080 --> 00:37:51,556 Idemo u Disneyland. 949 00:37:51,580 --> 00:37:52,896 To je vatra s pet alarma! Idemo! 950 00:37:52,920 --> 00:37:53,687 Vic: Tko će gledati Pru ?! 951 00:37:53,711 --> 00:37:55,096 Uh ... Uh ... 952 00:37:55,120 --> 00:37:56,436 Uh, tko ... tko će gledati Pru? 953 00:37:56,460 --> 00:37:57,976 Uh ... Uh, da, da. Dođi. Dođi. 954 00:37:58,000 --> 00:37:59,146 Zajedno: Jedan, dva, tri, kreni. 955 00:37:59,170 --> 00:38:00,186 Što?! Stvarno?! Aw, hajde! 956 00:38:00,210 --> 00:38:01,356 Zajedno: Jedan, dva, tri, kreni! 957 00:38:01,380 --> 00:38:02,556 Kučke! Dobro! Prestanite varati! 958 00:38:02,580 --> 00:38:04,016 Uh ... 959 00:38:04,040 --> 00:38:05,396 Hej, netko će biti na stanici. Idemo samo. 960 00:38:05,420 --> 00:38:07,016 Hvala vam. Hvala vam. Hvala vam. 961 00:38:08,620 --> 00:38:10,306 Ispostavilo se da je tvoj otac dobar negativac. 962 00:38:12,290 --> 00:38:14,056 Mislim da i on voli tebe. 963 00:38:18,580 --> 00:38:19,896 Pet. 964 00:38:22,500 --> 00:38:23,976 Znate, bila je moja zamisao 965 00:38:24,000 --> 00:38:27,596 da Ripley zamoli Hughesa da se uda za njega. 966 00:38:27,620 --> 00:38:30,056 Da. 967 00:38:30,080 --> 00:38:32,516 I moglo bi funkcionirati 968 00:38:32,540 --> 00:38:36,686 da su dobili priliku da se vjenčaju. 969 00:38:36,710 --> 00:38:38,436 To bi uspjelo. 970 00:38:38,460 --> 00:38:41,000 Zadržali bi svoj posao i svoje naslove. 971 00:38:44,710 --> 00:38:47,726 Moglo bi biti lijepo da je tvoj otac to vidio. 972 00:38:56,460 --> 00:39:00,476 Hej, uh, žao mi je zbog ranije. 973 00:39:00,500 --> 00:39:01,766 Ne žali me. 974 00:39:01,790 --> 00:39:03,226 Oprosti na toj divnoj djevojci koju uništavaš. 975 00:39:03,250 --> 00:39:05,646 Što? Travise, dođi ... 976 00:39:05,670 --> 00:39:06,936 Ne, ne izgovaraj moje ime. 977 00:39:06,960 --> 00:39:09,306 Nikad više ne izgovaraj moje ime. Gotovi smo. Čujete li me? 978 00:39:09,330 --> 00:39:11,186 Baš me briga za ormar u kojem živiš. 979 00:39:11,210 --> 00:39:12,356 Ne ocjenjujem te zbog toga. 980 00:39:12,380 --> 00:39:14,596 Ali ta djevojka vjeruje da te poznaje. 981 00:39:14,620 --> 00:39:16,766 Planira se udati za tebe. 982 00:39:16,790 --> 00:39:18,396 Ona te voli. 983 00:39:18,420 --> 00:39:21,146 A ti ... Iskreno, Emmett, samo si ... 984 00:39:22,330 --> 00:39:23,436 gori si nego slab. 985 00:39:23,460 --> 00:39:25,686 Okrutni ste. 986 00:39:25,710 --> 00:39:27,976 I nije me briga koliko je zloban tvoj otac 987 00:39:28,000 --> 00:39:29,556 i koliko su tvoji napadi panike. 988 00:39:29,580 --> 00:39:31,556 Ako ne razmisliš i kažeš toj jadnoj ženi istinu, 989 00:39:31,580 --> 00:39:35,936 kunem se Bogom, samo ... nikad više ne razgovaraj sa mnom. 990 00:39:35,960 --> 00:39:37,556 Hej, ima li ovdje nekoga iz "C" ili "D"? 991 00:39:37,580 --> 00:39:38,646 Već smo krenuli prema vatri. 992 00:39:38,670 --> 00:39:40,096 Jack: Netko treba gledati Pru. 993 00:39:40,120 --> 00:39:41,830 Uh, izaberi broj između 1 i 10. 994 00:39:43,120 --> 00:39:45,686 Ovo je moje dijete. 995 00:39:45,710 --> 00:39:47,056 Hej. 996 00:39:47,080 --> 00:39:48,057 Ovo je moje dijete. 997 00:39:48,081 --> 00:39:49,356 Jack: Ona je naše dijete! 998 00:39:49,380 --> 00:39:50,896 Hvala, brate, ali to je moje ime 999 00:39:50,920 --> 00:39:52,686 na rodnom listu. 1000 00:39:52,710 --> 00:39:55,766 Moja je da ne izgubim život ako mogu pomoći. 1001 00:39:55,790 --> 00:39:57,436 Ja ću ostati. 1002 00:39:57,460 --> 00:39:58,936 Gledat ću recepciju. 1003 00:39:58,960 --> 00:39:59,937 Vi idite. Jesi li siguran? 1004 00:39:59,961 --> 00:40:01,556 Da. U redu. 1005 00:40:06,080 --> 00:40:08,266 Oh covjece. 1006 00:40:08,290 --> 00:40:09,726 Imate sreće što ste tako prokleto simpatični. 1007 00:40:35,670 --> 00:40:36,806 Sveti! 1008 00:40:36,830 --> 00:40:38,596 undefined 1009 00:40:38,620 --> 00:40:40,146 Idemo. 1010 00:40:40,170 --> 00:40:41,726 Dobrodošli na zabavu. 1011 00:40:41,750 --> 00:40:44,186 Borili smo se s tim posljednjih pet sati. 1012 00:40:44,210 --> 00:40:45,686 Upravo si stigao ovdje. 1013 00:40:45,710 --> 00:40:47,976 Bavimo se vatrom u hrpi titanijskih strugotina. 1014 00:40:48,000 --> 00:40:49,306 Došlo je do masovne eksplozije. 1015 00:40:49,330 --> 00:40:51,016 Neki su radnici uhvatili šrapnele. 1016 00:40:51,040 --> 00:40:52,306 Neki su izgorjeli. 1017 00:40:52,330 --> 00:40:53,307 Svi su na putu za Grey-Sloan. 1018 00:40:53,331 --> 00:40:54,436 Avery. 1019 00:40:54,460 --> 00:40:56,096 Dakle, pet alarma znači ... 1020 00:40:56,120 --> 00:40:58,120 Svaki vatrogasac u gradu bude pozvan. 1021 00:40:59,580 --> 00:41:02,186 U redu, budi siguran, budi pametan i ne mrtavi. 1022 00:41:02,210 --> 00:41:03,856 To će biti ubojstvo na gradskom osiguranju. 1023 00:41:08,580 --> 00:41:11,186 Andy, nisi rekao ni riječ, uh ... 1024 00:41:11,210 --> 00:41:14,556 Hajde da ugasimo ovu vatru. 1025 00:41:16,920 --> 00:41:18,856 Samo sam htjela svoje slušalice.