1 00:00:05,936 --> 00:00:09,043 "Fab-era-wary" ? 2 00:00:09,147 --> 00:00:10,187 "Fab-era-rary" ? 3 00:00:10,251 --> 00:00:13,047 C'est "Fabruary", mais vous le saviez, n'est-ce pas ? 4 00:00:13,151 --> 00:00:15,471 Je vais juste le dire. Combien de avons-nous besoin ? 5 00:00:15,532 --> 00:00:16,982 Dieu ! Eh bien, il y en a deux. 6 00:00:17,086 --> 00:00:19,202 Il y en a un en hiver, et un autre en été. 7 00:00:19,226 --> 00:00:21,262 Je ne sais pas. Cela me semble un peu un peu excessif. 8 00:00:21,366 --> 00:00:23,057 Je veux dire, "nous sommes ici, nous sommes pédés". 9 00:00:23,161 --> 00:00:26,129 Nous n'avons pas besoin de ressembler à une boîte de Lucky Charms toute l'année pour le prouver. Lucky Charms tout au long de l'année pour le prouver. 10 00:00:26,233 --> 00:00:29,236 D'accord. Si tu détestes tellement ça, pourquoi n'as-tu pas demandé à partir aujourd'hui ? 11 00:00:29,339 --> 00:00:31,445 - Je ne déteste pas ça, Victoria. - Tu es sûre ? 12 00:00:31,548 --> 00:00:34,206 Et même si je voulais le sauter... ce qui n'est pas le cas... 13 00:00:34,310 --> 00:00:36,760 J'ai promis à mon père de le retrouver avec lui et son copain. 14 00:00:36,864 --> 00:00:39,073 Vous ne l'avez pas rencontré, n'est-ce pas ? Le petit ami ? 15 00:00:39,177 --> 00:00:43,560 Non. Et la seule chose qu'il m'ait jamais dite à son sujet c'est qu'il a beaucoup de goût en matière de musique, 16 00:00:43,664 --> 00:00:45,666 - et qu'il est DJ. - Qu... 17 00:00:45,769 --> 00:00:48,634 A ce stade, j'espère juste qu'il soit au moins plus âgé que moi. 18 00:00:48,738 --> 00:00:51,568 Vous avez l'intention de présenter votre à votre petit ami ? 19 00:00:51,672 --> 00:00:54,157 Oui, je ne vois pas pourquoi pas. Eli est génial. 20 00:00:54,261 --> 00:00:58,265 D'accord. Alors dis-moi, est-ce que tu es un tant soit peu inquiet que ton jeune beau-père sexy 21 00:00:58,368 --> 00:01:00,336 va t'envoyer à l'étranger pour dans un pensionnat ou... 22 00:01:00,439 --> 00:01:02,648 - Je ne suis pas... Je ne m "engage pas dans cette voie. - Pourquoi ? 23 00:01:02,752 --> 00:01:04,236 Parce que vous n'êtes pas des gens bien. 24 00:01:21,288 --> 00:01:23,083 Mmm. 25 00:01:23,186 --> 00:01:25,775 - Heureux de vous revoir, Beckett. - Heureux d'être de retour, Capitaine. 26 00:01:25,878 --> 00:01:28,018 - Félicitations, d'ailleurs. - Merci beaucoup. 27 00:01:28,122 --> 00:01:30,124 Je n'ai pas manqué ta la cérémonie d'épinglage, n'est-ce pas ? 28 00:01:30,228 --> 00:01:32,299 Euh, non. 29 00:01:32,402 --> 00:01:34,991 Nous n'avons pas eu la Nous n'avons pas eu l'occasion d'en faire une. 30 00:01:35,095 --> 00:01:37,821 Euh, écoutez. Je sais que vous avez été autorisé à revenir, 31 00:01:37,925 --> 00:01:40,514 mais juste un petit conseil, vous êtes de corvée de bureau aujourd'hui. 32 00:01:40,616 --> 00:01:41,963 Où que vous ayez besoin de moi, Cap. 33 00:01:42,067 --> 00:01:43,689 J'apprécie le temps libre. 34 00:01:43,793 --> 00:01:46,106 Oh. D'accord, très bien. 35 00:01:46,209 --> 00:01:49,384 Euh, vous savez, vous allez manquer la parade des fiertés aujourd'hui. 36 00:01:49,488 --> 00:01:51,490 Il se peut que cela vous surprenne une grande surprise pour vous, 37 00:01:51,594 --> 00:01:52,954 puisque tout le monde à 19 ans a l'ensemble des 38 00:01:53,009 --> 00:01:55,356 "Paix dans le monde, l'amour gagne, de l'ours en peluche", 39 00:01:55,460 --> 00:01:57,807 mais la fierté 40 00:01:57,910 --> 00:01:59,291 n'est pas vraiment ma tasse de thé. 41 00:01:59,395 --> 00:02:00,706 Que vous a fait Pride ? 42 00:02:00,810 --> 00:02:02,467 C'est toujours un cirque, 43 00:02:02,570 --> 00:02:05,987 et je ne suis pas là pour apprivoiser des lions, des tigres ou des ours. 44 00:02:06,091 --> 00:02:07,091 - Oh, mon. - Yep. 45 00:02:08,162 --> 00:02:10,716 Ok, Cutler. 46 00:02:10,820 --> 00:02:14,064 Vous serez là en esprit car, comme vous l'avez dit, 47 00:02:14,168 --> 00:02:17,654 à 19 ans, tout le monde fait le truc "world peace paix dans le monde, l'amour gagne, Care Bear". 48 00:02:17,758 --> 00:02:18,862 Donc 49 00:02:20,864 --> 00:02:21,865 Joyeuse Fierté. 50 00:02:30,219 --> 00:02:31,427 Joyeuse Fierté. 51 00:02:33,498 --> 00:02:34,913 Licorne ou sirène ? 52 00:02:35,016 --> 00:02:37,018 Je ne sais pas si d'autres vont rentrer, ma chérie. 53 00:02:37,122 --> 00:02:39,020 Ok... Roz, on doit y aller. 54 00:02:39,124 --> 00:02:40,124 Nous sommes en retard. Allez, on y va. 55 00:02:41,333 --> 00:02:43,680 D'accord, rapidement. Choisissez-en un. 56 00:02:43,784 --> 00:02:45,624 Ils sont tous deux en argent. Quelle différence cela fait-il ? différence ? 57 00:02:45,648 --> 00:02:47,108 - J'aime ceux qui brillent. - Et alors ? 58 00:02:47,132 --> 00:02:48,616 Bon goût, ma petite fille. 59 00:02:48,720 --> 00:02:50,317 Mettez-les dans la voiture. On y va. 60 00:02:50,341 --> 00:02:51,516 Allez, on y va. Allons-y. 61 00:02:51,619 --> 00:02:52,620 D'accord. 62 00:02:52,724 --> 00:02:53,873 Pauvre petit... 63 00:02:53,897 --> 00:02:54,966 - Bonjour. - Oh, n... 64 00:02:55,071 --> 00:02:56,521 Miranda. 65 00:02:56,624 --> 00:02:58,671 - Allons-y, allons-y. - Qu'est-ce que vous faites ici ? 66 00:02:58,695 --> 00:03:00,594 Je t'ai dit que je viendrais te voir. 67 00:03:00,697 --> 00:03:02,097 - Je sais. - D'accord. 68 00:03:02,147 --> 00:03:04,529 Je voulais t'envoyer un message, et et puis il a eu une éruption de couches. 69 00:03:04,632 --> 00:03:08,188 Et il y avait des déménageurs à l'appartement, alors je ne voulais pas qu'il soit entouré de poussière. 70 00:03:08,291 --> 00:03:10,190 - Et j'ai l'impression que si je... - D'accord. Attendez. Attendez. 71 00:03:10,293 --> 00:03:11,777 Carina, ralentissez. Respirez. 72 00:03:11,881 --> 00:03:14,884 On n'a pas le temps de respirer quand les choses se déroulent si rapidement. 73 00:03:14,987 --> 00:03:17,749 J'ai l'impression qu'à un moment, j'étais retournais dans notre appartement, 74 00:03:17,852 --> 00:03:21,579 et l'instant d'après, il y a un nouveau bébé, une nouvelle maison et... et un procès. 75 00:03:21,684 --> 00:03:22,719 Désolé. 76 00:03:22,823 --> 00:03:25,446 Il n'y a pas vraiment de Il n'y a pas vraiment de moment idéal pour être poursuivi en justice. 77 00:03:25,550 --> 00:03:28,208 Hey, mais je t'ai couvert sur quelques essentiels de bébé. 78 00:03:28,311 --> 00:03:29,554 - C'est le cas ? - Ah. 79 00:03:29,657 --> 00:03:33,281 Il y a de nouvelles choses que que nous avons sélectionnées pour vous. 80 00:03:33,385 --> 00:03:35,215 - Wow. - Et il y a des choses 81 00:03:35,317 --> 00:03:38,632 que nous n'avons jamais pu utiliser du bébé que nous avons perdu. 82 00:03:38,735 --> 00:03:40,737 - Wow. Oh, mon Dieu. C'est... - Si... 83 00:03:40,841 --> 00:03:42,291 Non, non. 84 00:03:42,394 --> 00:03:44,638 - Merci. - Nous voulons juste que vous les ayez. 85 00:03:44,741 --> 00:03:46,916 - Vous êtes sûrs ? - Oui. Bien sûr. 86 00:03:47,019 --> 00:03:50,437 Euh. Hé, c'est une chose de moins pour toi de t'inquiéter. 87 00:03:50,540 --> 00:03:55,027 Maintenant vous pouvez passer à... le vomi de bébé dans tes cheveux. 88 00:03:55,131 --> 00:03:56,201 Non. 89 00:03:56,305 --> 00:03:58,168 Ici même. À droite. droite. A droite. 90 00:03:58,272 --> 00:04:00,170 - Le voilà. Oh, oui. - Oh, oui. 91 00:04:01,482 --> 00:04:02,518 Désolé d'avoir été en retard. 92 00:04:02,621 --> 00:04:04,761 J'allais chercher les clés clés de notre nouvelle maison. 93 00:04:04,865 --> 00:04:06,315 Déjà ? C'est très bien. 94 00:04:06,418 --> 00:04:08,500 Oui, c'est vrai. Nous avons eu de la chance. Techniquement, nous ne le possédons pas encore. 95 00:04:08,524 --> 00:04:12,010 C'est une location avec option d'achat, mais nous voulions un nouveau départ pour nous et Liam. 96 00:04:12,113 --> 00:04:14,633 - Que cherchez-vous ? - Tout. 97 00:04:14,737 --> 00:04:17,704 Mes bottes, mes trousses. Quelqu'un se moque de moi. 98 00:04:17,809 --> 00:04:19,051 Il était temps. 99 00:04:19,154 --> 00:04:20,432 J'ai été capitaine pendant des semaines. 100 00:04:20,536 --> 00:04:23,055 Je commençais à penser que nous s'était ramolli. Dis-le-moi. 101 00:04:23,159 --> 00:04:24,781 Je viens d'arriver. 102 00:04:24,885 --> 00:04:26,783 Ecoutez, je veux dire, c'est génial pour vous deux. 103 00:04:26,887 --> 00:04:30,131 Je suis... Je suis... J'aimerais pouvoir vous donner le temps de vous installer, 104 00:04:30,235 --> 00:04:32,282 mais avec l'absence de Jack, nous manquons déjà de personnel. 105 00:04:32,306 --> 00:04:33,687 J'ai compris. J'ai compris. 106 00:04:33,790 --> 00:04:36,286 Je me sens coupable de laisser Carina seule pour s'occuper du bébé. 107 00:04:36,310 --> 00:04:38,519 Ne t'inquiète pas. Je vais te trouver un sous-marin dès que possible. 108 00:04:38,623 --> 00:04:40,694 Ok, 19. En ligne. 109 00:04:44,801 --> 00:04:46,665 D'accord. 110 00:04:46,769 --> 00:04:50,186 C'est tout ce que vous avez pour votre nouveau capitaine ? Honnêtement, je suis un peu déçu. 111 00:04:50,290 --> 00:04:52,568 Mais mes affaires ont intérêt à être sur le sol avant de partir. 112 00:04:52,671 --> 00:04:54,224 Où est Warren ? 113 00:04:54,328 --> 00:04:57,538 D'accord, juste... Juste d'attendre ici. D'accord ? 114 00:04:57,642 --> 00:05:00,472 Je suis désolée, Capitaine. C'est juste un de ces matins. 115 00:05:00,576 --> 00:05:01,922 D'accord. Non, non, non, non. Juste... 116 00:05:02,025 --> 00:05:03,268 Ce n'est pas grave. 117 00:05:05,546 --> 00:05:08,031 Sullivan, Ruiz, Cutler et Hughes, 118 00:05:08,135 --> 00:05:09,309 vous êtes dans la tente du SAMU. 119 00:05:09,412 --> 00:05:13,485 Montgomery, Bishop, Warren, Larsson et le petit Miller, 120 00:05:13,589 --> 00:05:15,004 vous défilez. 121 00:05:15,107 --> 00:05:16,764 Tout le monde se souvient nos protocoles de sécurité. 122 00:05:16,868 --> 00:05:22,011 Restez vigilants, représentez bien SFD, et passez une bonne Fierté. 123 00:05:32,021 --> 00:05:33,919 ♪ Move fast like A London girl ♪ 124 00:05:34,023 --> 00:05:36,197 ♪ Won "t stop till I run the world ♪ 125 00:05:36,301 --> 00:05:40,063 ♪ Put a cherry on top Yeah, that "s what I thought ♪ 126 00:05:40,167 --> 00:05:41,962 ♪ On top when I feel the beat ♪ 127 00:05:42,065 --> 00:05:44,102 ♪ Je sais comment faire une scène ♪ 128 00:05:44,205 --> 00:05:46,242 ♪ Feeling fresh as a rose ♪ 129 00:05:46,346 --> 00:05:48,071 ♪ Yeah, everybody knows it ♪ 130 00:05:49,383 --> 00:05:50,383 Je reviens tout de suite. 131 00:05:52,973 --> 00:05:55,284 ♪ Oh, you know ♪ 132 00:05:57,149 --> 00:05:59,324 Qu'est-ce qui ne va pas avec vous deux ? 133 00:05:59,428 --> 00:06:00,636 Nous avons rompu. 134 00:06:00,739 --> 00:06:02,154 N'est-ce pas évident ? 135 00:06:02,258 --> 00:06:03,915 Oui. Evident et inconfortable. 136 00:06:04,018 --> 00:06:06,573 Oh. Oh, vous vous sentez mal à l'aise ? 137 00:06:06,676 --> 00:06:10,093 La dernière fois que j'ai vérifié, c'est moi qui qui travaillait dans une station avec mon ex. 138 00:06:12,199 --> 00:06:14,408 Oui, je suis content que tu trouves que c'est drôle, mec. 139 00:06:14,512 --> 00:06:16,558 Vous savez quoi ? Je vais vous donner une minute pour te rattraper. 140 00:06:16,582 --> 00:06:18,274 Par ici. Par là. Par ici. 141 00:06:18,378 --> 00:06:21,795 - Je l'ai. Je l'ai. - Oh. Oh, d'accord. 142 00:06:21,898 --> 00:06:24,901 Excusez-moi. J'ai juste vraiment... J'ai besoin de jeter un coup d'œil à votre bras, d'accord ? 143 00:06:25,005 --> 00:06:26,879 Ça n'a pas l'air très bon. Alors est-ce qu'on peut s'il vous plaît... 144 00:06:26,903 --> 00:06:28,881 - Venez par ici, s'il vous plaît. - Vous savez qui a l'air bien ? 145 00:06:28,905 --> 00:06:30,987 - Vous. Vous êtes si jolie. - Wow. Je vous remercie. 146 00:06:31,011 --> 00:06:32,011 Les gars, elle n'est pas jolie ? 147 00:06:32,081 --> 00:06:33,565 - Elle est jolie. - Éthérée. 148 00:06:33,669 --> 00:06:35,163 Tu devrais venir avec nous à la parade. 149 00:06:35,187 --> 00:06:36,441 Nous sommes en fait déjà à la parade, 150 00:06:36,465 --> 00:06:38,097 mais j'ai besoin de vous là-bas, d'accord ? 151 00:06:38,121 --> 00:06:40,409 - Par ici. - Sullivan, Ruiz, vous pouvez m'aider ? 152 00:06:40,433 --> 00:06:43,161 Très bien, mes amis. Ici même. D'accord, merci. 153 00:06:43,264 --> 00:06:46,095 - Wow. Que t'est-il arrivé ? - La fête est ici. Allons-y. 154 00:06:46,198 --> 00:06:48,004 Tout le monde est prié à vos chars, s'il vous plaît. 155 00:06:48,028 --> 00:06:49,857 Le défilé est sur le point de commencer. 156 00:06:50,962 --> 00:06:53,378 Hé, tout va bien se passer tout va bien se passer, d'accord ? 157 00:06:53,482 --> 00:06:55,622 Miranda va aider Carina aujourd'hui. 158 00:06:55,725 --> 00:06:58,521 Vous connaissez ce sentiment lorsque nous quand on s'arrête devant un feu à cinq alarmes, 159 00:06:58,625 --> 00:07:02,145 et il y a cette fraction de seconde que l'appel semble impossible ? 160 00:07:02,249 --> 00:07:05,632 - Mm-hmm. - C'est ce que l'on ressentait en entrant dans la station aujourd'hui. 161 00:07:05,735 --> 00:07:11,223 Comme faire ce travail avec Liam et Carina à la maison pourrait être impossible. Carina à la maison pourrait être impossible. 162 00:07:11,327 --> 00:07:13,640 Les enfants ouvrent un tout nouveau niveau de peur. nouveau niveau de peur. 163 00:07:13,743 --> 00:07:15,894 Tu sais qu'il n'y a rien que tu que tu ne feras pas pour les retrouver. 164 00:07:15,918 --> 00:07:19,508 Et quand vous faites ce que nous faisons pour vivre, il faut penser que ce ne sera pas le cas. 165 00:07:19,611 --> 00:07:21,613 - Y a-t-il une chance que cela disparaisse ? - Non. 166 00:07:21,717 --> 00:07:23,419 Mais chaque fois que mon mon cerveau s'y rend, 167 00:07:23,443 --> 00:07:26,411 Je pense juste à mes de basket-ball. 168 00:07:26,515 --> 00:07:30,553 Non, mais sérieusement, ça aide de savoir que ce que nous faisons les rend fiers. 169 00:07:30,657 --> 00:07:32,072 C'est un grand jour pour cela. 170 00:07:32,175 --> 00:07:33,349 Oui. 171 00:07:33,453 --> 00:07:34,695 Je suis ravie que vous ayez pu vous joindre à nous. 172 00:07:34,799 --> 00:07:36,501 Monsieur le Maire, je voulais vous alerter 173 00:07:36,525 --> 00:07:38,975 à la présence de manifestants sur le parcours du défilé. 174 00:07:39,079 --> 00:07:42,427 Nous les avons isolés quelques rues plus haut. et nous maîtrisons la situation. 175 00:07:42,531 --> 00:07:44,912 Merci de me le faire savoir. de me le faire savoir. Je suis prêt. Je vous remercie. 176 00:07:45,016 --> 00:07:47,501 J'aimerais donc vous présenter le contrat d'amour aujourd'hui, 177 00:07:47,605 --> 00:07:49,721 en l'honneur de l'anniversaire du projet de loi sur le mariage homosexuel. 178 00:07:49,745 --> 00:07:51,471 A-t-on des nouvelles d'eux ? 179 00:07:51,574 --> 00:07:55,164 Je peux les faire accélérer et les rendre à l'échelle de la ville d'ici la fin de la journée. 180 00:07:55,267 --> 00:07:58,167 - C'est une excellente nouvelle. C'est très bien. - Je suis heureux d'être utile. 181 00:07:58,270 --> 00:08:00,480 Maintenant, il y a quelque chose pour laquelle j'ai besoin de ton aide. 182 00:08:00,583 --> 00:08:02,941 - Je me suis penché sur le budget... - Je suis déjà en avance sur vous. 183 00:08:02,965 --> 00:08:05,415 Toute l'année dernière a été consacrée à la consolidation. a été consacrée à la consolidation, 184 00:08:05,519 --> 00:08:08,004 fournir des ressources aux stations les stations dont le volume d'appels est plus élevé, 185 00:08:08,108 --> 00:08:09,558 réduire les coûts. 186 00:08:09,661 --> 00:08:11,741 Vous le verrez. Il sera dans notre prochain audit. 187 00:08:11,767 --> 00:08:15,356 C'est très bien. Alors vous ne devriez pas avoir de problème pour réduire de 10 % le budget des services de police. de réduire de 10 % le budget du ministère de la défense. 188 00:08:16,944 --> 00:08:22,536 - Dix pour cent ? Monsieur le Maire, 93% de notre budget est consacré au personnel. - J'en suis conscient. 189 00:08:22,640 --> 00:08:25,550 Vous me demandez de procéder à des réductions de personnel. Cela ne faisait pas partie de notre accord. 190 00:08:25,574 --> 00:08:31,062 I... Je pourrais faire 4 %, peut-être 5. I pourrais trouver un moyen d'y parvenir. 191 00:08:31,165 --> 00:08:34,755 Mais je voudrais vous rappeler que vous vous êtes engagé à augmenter notre budget. avez promis d'augmenter notre budget. 192 00:08:34,859 --> 00:08:37,793 Les choses changent. Les choses ont changé. 193 00:08:37,895 --> 00:08:39,977 J'avais l'impression que vous étiez prêt à faire 194 00:08:40,001 --> 00:08:42,383 tout ce qui devait être fait pour pour conserver son poste. 195 00:08:42,486 --> 00:08:44,845 C'est ce que tu m'as dit quand quand je t'ai rendu visite à l'hôpital. 196 00:08:44,869 --> 00:08:47,147 C'est ce qu'il faut ce qu'il faut faire, Chef. 197 00:08:47,250 --> 00:08:51,703 Très bien, tout le monde. Voici le 198 00:08:58,227 --> 00:08:59,860 Quand je revenais de la salle de bains de la salle de bain, 199 00:08:59,884 --> 00:09:03,232 Je les ai surpris en train d'essayer de désinfecter leur bras avec de l'eau de Seltz dure. 200 00:09:03,335 --> 00:09:05,303 Hey, pouvez-vous me dire votre nom, s'il vous plaît ? 201 00:09:05,406 --> 00:09:08,824 Comment tu t'appelles ? Comment tu t'appelles ? 202 00:09:08,927 --> 00:09:10,515 C "est Erica. Ma femme. Je suis Jazzy. 203 00:09:10,619 --> 00:09:14,933 Euh, est-ce que votre femme, euh, a pris des drogues ou de l'alcool ou... 204 00:09:15,037 --> 00:09:17,522 Non, non, non. Nous ne... Pas de dru... Pas de drogues. 205 00:09:17,626 --> 00:09:19,351 Nous ne le faisons pas. 206 00:09:19,455 --> 00:09:23,286 - C'est vrai. - Oh, et voici, euh... voici Sienna. 207 00:09:23,390 --> 00:09:25,461 Ils ont célébré notre mariage. 208 00:09:25,565 --> 00:09:27,325 Ils sont très psychiques. 209 00:09:27,428 --> 00:09:28,913 Mon petit conseiller spirituel. 210 00:09:29,016 --> 00:09:30,016 Pas vraiment. 211 00:09:30,086 --> 00:09:32,261 Je vois les gens pour ce qu'ils sont 212 00:09:32,364 --> 00:09:35,333 et ce qu'ils cachent même à eux-mêmes. 213 00:09:35,436 --> 00:09:36,759 - Signer ici ? - Oui, merci. 214 00:09:36,783 --> 00:09:38,726 - Mon arrière-grand-mère était une sorcière. - C'est super. 215 00:09:38,750 --> 00:09:40,683 Pouvez-vous nous dire ce qui ce qui est arrivé à leur bras ? 216 00:09:40,787 --> 00:09:44,307 Donc, nous avons dû prendre un raccourci, et ils l'ont accroché à la clôture. 217 00:09:44,411 --> 00:09:47,828 Mais ça a marché parce que c'est la gay pride, et nous brisons les barrières, n'est-ce pas ? 218 00:09:47,932 --> 00:09:49,968 - Nous ne pouvons pas nous arrêter. - Votre tétanos est-il à jour ? 219 00:09:50,072 --> 00:09:52,395 Quelqu'un peut-il s'accrocher à ma jambe ? Je crois que je flotte. 220 00:09:52,419 --> 00:09:53,776 - Je t'ai eu. - Vous ne flottez pas. 221 00:09:53,800 --> 00:09:55,536 Vous ne flottez pas. Vous êtes juste étourdi. 222 00:09:55,560 --> 00:09:57,769 - Il faut les mettre sous perfusion maintenant. - Oui, c'est ça. 223 00:09:57,873 --> 00:09:59,012 Whoa, whoa. D'accord, d'accord. 224 00:09:59,115 --> 00:10:00,669 Nous vous remercions. 225 00:10:00,772 --> 00:10:02,301 Et voilà. Restez ici. reste ici. 226 00:10:02,325 --> 00:10:03,786 - Ne touchez pas à ça. - D'accord. Attention. 227 00:10:03,810 --> 00:10:05,201 - Sois gentil, mon pote. - D'accord. 228 00:10:05,225 --> 00:10:06,582 Ne touchez pas à ça, d'accord ? 229 00:10:06,606 --> 00:10:07,468 Attention, attention. 230 00:10:07,572 --> 00:10:08,884 Regardez. Je sais que tout le monde essaie 231 00:10:08,987 --> 00:10:10,540 pour s'amuser, n'est-ce pas ? 232 00:10:10,644 --> 00:10:12,991 Mais nous avons vraiment besoin de savoir ce qu'ils ont pris. 233 00:10:13,095 --> 00:10:14,935 - Personne n'aura d'ennuis, d'accord ? - Erica ? 234 00:10:14,959 --> 00:10:16,581 Regarde, regarde, bébé. 235 00:10:16,685 --> 00:10:18,583 Je suis un Viking. 236 00:10:19,929 --> 00:10:21,241 D'accord. 237 00:10:21,344 --> 00:10:23,588 Ce n'est pas hygiénique. 238 00:10:23,692 --> 00:10:25,497 Peut-être qu'elle a pris un un petit quelque chose, 239 00:10:25,521 --> 00:10:27,810 - si vous voyez ce que je veux dire. - Restons ici. Restez ici. 240 00:10:27,834 --> 00:10:30,260 - Asseyez-vous, s'il vous plaît. - A des fins spirituelles uniquement. 241 00:10:30,284 --> 00:10:31,803 - Restez ici. Je vous remercie. - Namaste. 242 00:10:31,907 --> 00:10:33,187 - Namaste. - Na-Namaste. 243 00:10:34,254 --> 00:10:39,569 C'est différent d'être de retour ici, mais bien différent. 244 00:10:41,123 --> 00:10:44,851 Oui. J'essaie juste de mettre un pied devant l'autre. 245 00:10:44,954 --> 00:10:46,335 Il faut y aller un jour à la fois. 246 00:10:46,438 --> 00:10:48,175 - Aidez-nous ! - Je ne me souviens pas de mes pas. 247 00:10:48,199 --> 00:10:50,442 Je suis désolée, Frank. I dois te rappeler. 248 00:10:50,546 --> 00:10:52,824 J'ai besoin d'une ambulance. 249 00:10:52,928 --> 00:10:55,344 Je pense que j'ai une une crise cardiaque ou quelque chose comme ça. 250 00:10:55,447 --> 00:10:58,415 Oh, mon Dieu. Tu vas bien. 251 00:10:58,519 --> 00:11:01,764 Tout va bien, mon ange. Viens avec moi. 252 00:11:05,181 --> 00:11:06,596 Je sais que ce n'est pas idéal. 253 00:11:06,700 --> 00:11:09,047 Non, ce n'est pas idéal et et vous ne pouvez pas le justifier. 254 00:11:09,151 --> 00:11:11,947 Le justifier n'est pas vraiment mon problème maintenant, n'est-ce pas, Chef ? 255 00:11:12,050 --> 00:11:14,018 La sécurité de la ville est-elle votre problème, Monsieur le Maire ? 256 00:11:14,121 --> 00:11:17,538 "Parce que je ne peux pas le garantir sans les effectifs et le budget nécessaires." 257 00:11:17,642 --> 00:11:19,402 J'ai respecté ma part de l'accord. 258 00:11:19,506 --> 00:11:22,751 Vous et ce lieutenant pouvez continuer à faire ce que vous faites. 259 00:11:22,854 --> 00:11:26,133 Tout ce que j'attends en retour, c'est que vous fassiez votre travail. 260 00:11:26,237 --> 00:11:28,239 Le syndicat le syndicat s'opposera à cette mesure. 261 00:11:29,378 --> 00:11:31,656 Que le capitaine Farris affecté au chef de bataillon. 262 00:11:31,760 --> 00:11:34,694 - Une solution facile. - Farris ? 263 00:11:34,797 --> 00:11:37,766 Chef du syndicat ? J'ai des des capitaines qui ont bien plus d'ancienneté. 264 00:11:37,869 --> 00:11:39,429 Et vous parliez de faire des coupes. 265 00:11:39,491 --> 00:11:41,977 Maintenant que nous distribuons des promotions et des augmentations, eh bien... 266 00:11:43,737 --> 00:11:46,222 Si ce n'est pas quelque chose que vous de le faire, faites-le moi savoir. 267 00:11:46,326 --> 00:11:48,293 Il y avait d'autres personnes sur cette liste pour le chef, 268 00:11:48,397 --> 00:11:50,399 aucun d'entre eux n'est associé de scandales. 269 00:11:54,403 --> 00:11:55,784 Tu vas bien ? 270 00:11:55,887 --> 00:11:57,727 Nous ne sommes pas obligés de le faire si vous ne le souhaitez pas. 271 00:11:57,751 --> 00:11:58,959 Non, je... Je veux le faire. 272 00:11:59,063 --> 00:12:00,581 - Ah oui ? - Je veux que tu le rencontres. 273 00:12:00,685 --> 00:12:02,652 En outre, il s'agit d'un bon tampon. 274 00:12:02,756 --> 00:12:03,756 Papa. 275 00:12:04,240 --> 00:12:05,966 Travis. Hé, c'est le cas de le dire. 276 00:12:06,070 --> 00:12:07,588 Pasteur, venez ici. 277 00:12:07,692 --> 00:12:09,590 - Bonjour à tous. - Comment allez-vous ? Bonjour. 278 00:12:09,694 --> 00:12:11,489 Travis, voici mon pasteur pasteur, Emmanuel. 279 00:12:11,592 --> 00:12:14,112 - Pasteur, voici mon fils Travis. - Enchanté de vous rencontrer. 280 00:12:15,251 --> 00:12:16,770 Oh, euh, papa, E... Voici Eli. 281 00:12:16,874 --> 00:12:18,610 - Eli, voici mon père, Paul Montgomery. - Bonjour. 282 00:12:18,634 --> 00:12:21,706 - C'est un plaisir de vous rencontrer, monsieur. - Moi aussi, je suis ravi de vous rencontrer. 283 00:12:21,810 --> 00:12:25,745 Kyle. Kyle, voici mon Travis, et son petit ami. 284 00:12:25,848 --> 00:12:27,608 - Dr. Martin ! - Eli Stern ? 285 00:12:27,712 --> 00:12:29,334 Quelles sont les chances ? 286 00:12:29,438 --> 00:12:31,164 Le Dr Martin est mon dentiste depuis des années. dentiste depuis des années. 287 00:12:31,267 --> 00:12:33,383 Oui. Je prends l'entière responsabilité pour ce sourire de tueur. 288 00:12:33,407 --> 00:12:35,927 - Je croyais que vous aviez dit qu'il était DJ. - Oh, il l'est le week-end. 289 00:12:35,962 --> 00:12:37,135 C'est vrai. 290 00:12:37,239 --> 00:12:39,793 Tu sais, Travis, c'est tellement génial de vous rencontrer enfin. 291 00:12:39,897 --> 00:12:41,450 Ton père m'a dit beaucoup de choses sur toi. 292 00:12:41,553 --> 00:12:44,280 Oui, je pense que cela aurait été un peu inapproprié pour nous 293 00:12:44,384 --> 00:12:46,938 de vous rencontrer quand vous vous êtes ensemble, n'est-ce pas ? 294 00:12:47,042 --> 00:12:48,975 Vous avez peut-être raison. 295 00:12:49,078 --> 00:12:50,839 - Mieux vaut tard que jamais. - Mmm. 296 00:12:50,942 --> 00:12:52,461 - Excusez-moi une seconde. - Oui, c'est ça. 297 00:12:55,153 --> 00:12:56,154 Il a l'air très bien. 298 00:12:56,258 --> 00:12:57,397 Il l'est. 299 00:12:57,500 --> 00:12:58,708 Il l'est. 300 00:12:58,812 --> 00:13:00,469 Vous êtes d'accord avec ça ? 301 00:13:00,572 --> 00:13:01,573 Avec quoi ? 302 00:13:01,677 --> 00:13:03,990 Papa, ça. Le gars qui a peloté ton petit ami. 303 00:13:04,093 --> 00:13:06,993 - Qui est-ce ? - Oh. Oui, ça me va. 304 00:13:07,096 --> 00:13:08,580 Nous avons un accord. 305 00:13:10,997 --> 00:13:12,826 Oh, attendez. 306 00:13:12,930 --> 00:13:15,311 Êtes-vous tous les deux dans une relation ouverte ? 307 00:13:15,415 --> 00:13:16,415 Travis. 308 00:13:16,485 --> 00:13:18,349 Nous aimons l'appeler, euh, 309 00:13:18,452 --> 00:13:21,145 la non-monogamie éthique, mais, oui, nous le sommes. 310 00:13:21,248 --> 00:13:25,011 Eh bien, s'il faut mettre éthique devant... 311 00:13:25,114 --> 00:13:28,048 C'est peut-être un peu peu conventionnelle, mais elle fonctionne pour nous. 312 00:13:28,152 --> 00:13:31,569 - Je parie que oui. - Oui, tant que ça marche pour vous deux. 313 00:13:31,672 --> 00:13:34,399 Je comprends parfaitement l'utilité l'utilité des relations ouvertes. 314 00:13:34,503 --> 00:13:38,610 Je suis tellement monogame en série moi-même. Je ne pourrais jamais vraiment le faire. 315 00:13:38,714 --> 00:13:41,441 Et la voici ! 316 00:13:43,546 --> 00:13:45,859 ♪ Je ne reviendrai pas ♪ 317 00:13:45,963 --> 00:13:49,035 ♪ Tu as eu ta chance But you blew it ♪ 318 00:13:49,138 --> 00:13:51,002 - ♪ Je pensais que tu m'avais enterré ♪ - ♪ Me ♪ 319 00:13:51,106 --> 00:13:53,867 ♪ Mais je suis en vie et je vis my best life ♪ - ♪ Yes ♪ 320 00:13:53,971 --> 00:13:55,800 ♪ Tell me How "s it feel, huh ? ♪ 321 00:13:55,904 --> 00:13:59,390 ♪ Yeah, I was hot then Mais je suis encore plus sexy maintenant ♪ 322 00:13:59,493 --> 00:14:00,805 ♪ Bye-bye ♪ 323 00:14:00,909 --> 00:14:04,119 ♪ Ce qui ne te tue pas Makes you hotter now ♪ 324 00:14:04,222 --> 00:14:08,399 ♪ A little wilder When the lights go out ♪ 325 00:14:08,502 --> 00:14:10,746 J'adore vos papillons arc-en-ciel papillons. 326 00:14:10,850 --> 00:14:11,850 Voilà. 327 00:14:14,646 --> 00:14:16,476 C'est parfait. 328 00:14:16,579 --> 00:14:17,787 C'est très bien. Vous êtes prêts. 329 00:14:19,099 --> 00:14:22,551 ♪ A little wilder When the lights go out ♪ 330 00:14:22,654 --> 00:14:26,555 ♪ You miss this booty Ever since it bounced ♪ 331 00:14:29,213 --> 00:14:33,044 Laissez les hommes être des hommes ! Rendre l'Amérique l'Amérique dans le droit chemin ! 332 00:14:33,148 --> 00:14:34,804 Que les hommes soient des hommes ! 333 00:14:34,908 --> 00:14:36,634 Rendre l'Amérique droite à nouveau ! 334 00:14:36,737 --> 00:14:38,739 Que les hommes soient des hommes ! 335 00:14:38,843 --> 00:14:40,500 Rendre l'Amérique droite à nouveau ! 336 00:14:40,603 --> 00:14:42,571 Les hommes sont des hommes ! 337 00:14:42,674 --> 00:14:44,953 Rendre l'Amérique droite à nouveau ! 338 00:14:45,056 --> 00:14:47,679 Hé, pédo. Ne touchez pas à l'enfant. 339 00:14:47,783 --> 00:14:50,475 Pervers ! Pervers ! 340 00:14:50,579 --> 00:14:51,699 Comment l'avez-vous appelée ? 341 00:14:52,477 --> 00:14:54,134 Qu'est-ce que tu as... Répétez-le. 342 00:14:54,238 --> 00:14:55,940 Je laisserais un enfant avec cette femme n'importe quand. 343 00:14:55,964 --> 00:14:57,758 - Vous ? Jamais. - Hé, Andy. 344 00:14:57,862 --> 00:14:59,736 - Quoi, tu penses que ça fait de toi un homme ? - Andy... 345 00:14:59,760 --> 00:15:01,497 - Les hommes ne se cachent pas derrière des masques... - Andy. 346 00:15:01,521 --> 00:15:02,694 Et crier sur les petits enfants. 347 00:15:02,798 --> 00:15:04,741 Vous êtes un lâche. Tu veux tu veux jeter quelque chose ? 348 00:15:04,765 --> 00:15:06,951 - Lancez encore quelque chose ! Je vous mets au défi ! - Hé, Capitaine ! 349 00:15:06,975 --> 00:15:08,459 Capitaine Herrera ! 350 00:15:08,562 --> 00:15:11,772 - Vous devez vous calmer. - Laissez les hommes être des hommes ! 351 00:15:11,876 --> 00:15:13,878 Rendre l'Amérique droite à nouveau ! 352 00:15:13,982 --> 00:15:16,329 Laissez les hommes être des hommes ! Faites de l'Amérique... 353 00:15:16,432 --> 00:15:19,332 Ils essaient juste d'inciter à la peur et d'effrayer tout le monde. la peur et d'effrayer tout le monde. 354 00:15:19,435 --> 00:15:21,517 - Pour qui se prennent-ils ? - Non, vous avez raison. 355 00:15:21,541 --> 00:15:23,681 Vous avez raison, n'est-ce pas ? Mais nous ne pouvons pas nous engager. 356 00:15:26,097 --> 00:15:27,305 D'accord ? 357 00:15:27,409 --> 00:15:28,824 Roz. 358 00:15:28,928 --> 00:15:30,481 Bishop, qu'est-ce qui ne va pas ? 359 00:15:30,584 --> 00:15:32,034 Je crois que je viens de voir mon frère. 360 00:15:33,139 --> 00:15:34,899 Qu'est-ce que c'est ? 361 00:15:35,003 --> 00:15:38,385 Rendre l'Amérique droite à nouveau ! Laissez les hommes être des hommes ! 362 00:15:43,494 --> 00:15:46,531 Aie ici ? Aiguilles ici ? 363 00:15:46,635 --> 00:15:47,636 Il y a. 364 00:15:47,739 --> 00:15:49,845 Cela a commencé de nulle part. 365 00:15:49,949 --> 00:15:51,536 Oh, ça fait mal quand je quand je respire profondément. 366 00:15:51,640 --> 00:15:53,538 - Des nausées, des vomissements ? - Non. 367 00:15:53,642 --> 00:15:56,852 - Conditions médicales ? Ulcères ? Calculs biliaires ? - Non. 368 00:15:56,956 --> 00:15:58,992 Qu'en est-il de votre régime alimentaire ? Des changements soudains ? 369 00:15:59,096 --> 00:16:01,891 Euh, je n'ai pas vraiment, euh 370 00:16:01,995 --> 00:16:04,964 Je n'ai pas vraiment eu d'appétit Ces derniers temps, je n'ai pas beaucoup mangé. 371 00:16:05,999 --> 00:16:06,999 Et pourquoi pas ? 372 00:16:08,484 --> 00:16:09,761 Allez, on y va. Sors de là. 373 00:16:09,865 --> 00:16:12,695 Je prends des médicaments pour maigrir depuis environ un mois. 374 00:16:12,799 --> 00:16:14,939 Le type injectable, qui coupe l'appétit. coupent l'appétit. 375 00:16:15,043 --> 00:16:16,354 Et vous avez perdu du poids ? 376 00:16:16,458 --> 00:16:17,942 Dix livres. 377 00:16:18,046 --> 00:16:19,771 Pour que je puisse rentrer dans cette tenue à la Pride. 378 00:16:19,875 --> 00:16:22,715 Pour que je comprenne bien, vous n'aviez que dix livres de plus que maintenant, 379 00:16:22,809 --> 00:16:24,052 quand vous avez commencé à le prendre ? 380 00:16:24,155 --> 00:16:24,984 Oui, c'est vrai. 381 00:16:25,087 --> 00:16:26,916 Et c'est votre prescription ? 382 00:16:27,020 --> 00:16:28,194 Oui, c'est vrai. 383 00:16:28,297 --> 00:16:31,266 Je l'ai obtenu auprès d'un médecin de télésanté en ligne. 384 00:16:31,369 --> 00:16:33,371 Ils ne posaient pas autant de questions que vous. autant de questions que vous. 385 00:16:33,475 --> 00:16:34,475 Vous ne dites pas. 386 00:16:36,616 --> 00:16:38,618 Ce n'était probablement pas Mason. Son visage était couvert. 387 00:16:38,721 --> 00:16:41,448 - On ne voyait que ses yeux. - Vous avez raison. 388 00:16:41,552 --> 00:16:44,693 Et j'étais si loin que je n'ai pas pu que je n'ai même pas pu le voir. 389 00:16:44,796 --> 00:16:46,936 C'est tout à fait exact. Je veux dire, et vous avez tellement de choses à l'esprit 390 00:16:47,040 --> 00:16:49,111 avec Carina, le bébé bébé et la maison. 391 00:16:49,215 --> 00:16:52,218 Il y a de fortes chances que vous soyez probablement juste, vous savez, à bout de nerfs. 392 00:16:53,909 --> 00:16:55,117 Tu es toujours partant ? 393 00:16:56,084 --> 00:16:58,258 Je vais bien. Ce n "est n "est pas nouveau. 394 00:17:00,778 --> 00:17:02,228 Buvez de l'eau, s'il vous plaît. 395 00:17:02,331 --> 00:17:03,988 Hé, regardez-moi. 396 00:17:04,092 --> 00:17:05,576 Ecoutez, les gars, je suis pompier. 397 00:17:05,679 --> 00:17:07,440 Oh, non, non, non. 398 00:17:07,542 --> 00:17:08,544 Enlevez ça, s'il vous plaît. 399 00:17:08,647 --> 00:17:10,270 D'accord, je te tiens. 400 00:17:10,374 --> 00:17:13,584 Il est si lourd. Pas étonnant que les que les pompiers soient en si bonne forme... 401 00:17:13,686 --> 00:17:16,069 - Et accablé. - Et accablé. 402 00:17:16,173 --> 00:17:18,002 Très bien, l'hémorragie s'est arrêtée pour l'instant. 403 00:17:18,106 --> 00:17:20,084 Mais ils devront quand même se rendre aux urgences. 404 00:17:20,108 --> 00:17:21,763 - La blessure est assez profonde. - Aux urgences ? 405 00:17:21,867 --> 00:17:23,915 - J'appelle une voiture de secours. - Au moins, ils pourront avoir des points de suture. 406 00:17:23,939 --> 00:17:28,425 Qu'allez-vous faire de votre blessure profonde, reine du feu ? 407 00:17:28,530 --> 00:17:30,635 Euh. Mon quoi ? 408 00:17:30,739 --> 00:17:34,432 Ugh, il y a tellement d'énergie d'énergie noire qui se dégage de toi. 409 00:17:34,536 --> 00:17:37,815 - C'est mon uniforme. Il est bleu foncé, non ? - Non, ce n'est pas ça. 410 00:17:37,918 --> 00:17:41,853 Vous êtes éclipsé par une lune noire. 411 00:17:41,957 --> 00:17:45,029 - Tu meurs à l'intérieur. - Ce n'est pas très agréable, vous savez ? 412 00:17:45,133 --> 00:17:47,618 - Qui est le prochain ? - C'est... Non, ça va aller. 413 00:17:47,721 --> 00:17:50,103 S'il vous plaît, ne touchez pas. S'il vous plaît. 414 00:17:50,207 --> 00:17:53,037 - Mmm. Vous poursuivez quelque chose. - Excusez-moi. 415 00:17:53,141 --> 00:17:55,350 Soyez patient. Vous l'attraperez. 416 00:17:55,453 --> 00:17:56,454 Oui, c'est vrai. 417 00:17:57,697 --> 00:17:59,354 Je n'ai même pas besoin de lire ton aura. 418 00:17:59,457 --> 00:18:02,460 - C'est écrit sur votre visage. - N'est-ce pas ? 419 00:18:02,564 --> 00:18:04,807 Vous aspirez. Vous regrettez. 420 00:18:05,429 --> 00:18:06,430 En bref et en douceur. 421 00:18:08,121 --> 00:18:09,121 Tu es mal barré. 422 00:18:14,196 --> 00:18:16,336 - Oh, vous avez remonté tout le temps. - Oui, c'est vrai. 423 00:18:16,440 --> 00:18:17,865 Si vous aimez les vieux tubes, 424 00:18:17,889 --> 00:18:20,099 Je veux dire que vous devez absolument de jeter un œil à Sword Fight. 425 00:18:20,202 --> 00:18:22,442 - Mm-hmm. - C'est un bar gay à Capitol Hill. 426 00:18:22,480 --> 00:18:23,964 J'y ai joué quelques sets. 427 00:18:24,068 --> 00:18:26,357 - Bonne fréquentation. Vous passerez un bon moment. - C'est bien. Ça a l'air sympa. 428 00:18:26,381 --> 00:18:28,359 - Faites-nous savoir quand vous... - Ce n'est pas vraiment mon truc. 429 00:18:28,383 --> 00:18:29,663 J'ai pensé la même chose. 430 00:18:29,729 --> 00:18:32,111 Je ne me souvenais pas de la la dernière fois que j'ai été dans un bar. 431 00:18:32,214 --> 00:18:33,214 C'était amusant. 432 00:18:33,284 --> 00:18:34,458 Kyle est incroyable. 433 00:18:34,561 --> 00:18:36,736 Je suis sûr qu'il est fantastique pour appuyer sur play, 434 00:18:36,839 --> 00:18:38,324 mais la réponse est mais la réponse est toujours non pour moi. 435 00:18:38,427 --> 00:18:41,396 Euh, Travis, puis-je vous parler une seconde, s'il vous plaît ? 436 00:18:41,499 --> 00:18:42,500 Là-bas. 437 00:18:44,709 --> 00:18:46,366 Pourriez-vous arrêter d'être aussi grossier, s'il vous plaît ? 438 00:18:46,470 --> 00:18:48,206 Il m'a fallu trois ans pour trouver un bon dentiste. 439 00:18:48,230 --> 00:18:51,175 Ils se sont rencontrés lorsque mon père était encore marié à ma mère. Qu'attendez-vous de moi ? 440 00:18:51,199 --> 00:18:54,409 - Tu veux que j'aille écouter le gars qui fait tourner les vieux tubes ? - Non. Peut-être. 441 00:18:54,512 --> 00:18:56,835 Et je ne m'attends absolument pas à ce que que tu te comportes comme un enfant pétulant. 442 00:18:56,859 --> 00:18:58,734 D'accord. Mon père m'a traité comme une déception 443 00:18:58,758 --> 00:19:00,149 depuis le jour où je lui ai fait mon coming out. 444 00:19:00,173 --> 00:19:02,555 Je suis si heureuse maintenant qu'il vit sa vérité. Je le suis vraiment. 445 00:19:02,658 --> 00:19:04,567 Mais quoi ? Voulez-vous que je que j'oublie tout ça ? 446 00:19:04,591 --> 00:19:06,742 Il n'y a pas d'excuse pour ce que ton père ce que ton père a fait à toi et à ta mère, 447 00:19:06,766 --> 00:19:08,951 mais avez-vous envisagé que peut-être tes parents sont plus heureux maintenant ? 448 00:19:08,975 --> 00:19:10,183 J'ai couché avec Emmett. 449 00:19:14,843 --> 00:19:15,844 Qu'avez-vous dit ? 450 00:19:17,121 --> 00:19:18,122 Deux fois. 451 00:19:24,093 --> 00:19:25,164 Je suis vraiment une idiote. 452 00:19:25,267 --> 00:19:28,236 Non, tu ne l'es pas. Tu es formidable. 453 00:19:28,339 --> 00:19:29,489 - Il ne s'agit pas de toi. - Oh, oui. 454 00:19:29,513 --> 00:19:31,007 - Vous devez le savoir. - Croyez-moi, je le sais. 455 00:19:31,031 --> 00:19:32,378 Merci, oui. C'est tout à fait vous. 456 00:19:32,481 --> 00:19:34,207 En fait, cela ne pourrait pas être plus vous. 457 00:19:34,311 --> 00:19:35,978 Je savais que tu ferais quelque chose pour me repousser. 458 00:19:36,002 --> 00:19:37,279 Eli, je suis vraiment désolée. 459 00:19:37,383 --> 00:19:38,981 Oui, c'est vrai. Quelle partie pour laquelle vous êtes désolée ? 460 00:19:39,005 --> 00:19:40,455 Être un tricheur et un hypocrite, 461 00:19:40,558 --> 00:19:43,251 ou êtes-vous désolé d'être un con qui juge et qui surcompense 462 00:19:43,354 --> 00:19:45,460 "parce qu'il est mal à l'aise avec sa propre sexualité ?" 463 00:19:45,563 --> 00:19:49,464 Je veux dire, tu as même choisi la carrière la plus hyper-masculine hyper-masculine connue de l'homme pour faire tes preuves. 464 00:19:49,567 --> 00:19:50,810 Vous faites une scène. 465 00:19:55,263 --> 00:19:59,646 Vous êtes une véritable bête de somme, 466 00:19:59,750 --> 00:20:02,235 et l'homme le plus refoulé que j'aie jamais connu. 467 00:20:02,339 --> 00:20:04,651 Et je travaille dans la politique, donc ce n'est pas peu dire. 468 00:20:05,963 --> 00:20:08,621 Mais bon, tel père, tel fils, hein ? 469 00:20:21,254 --> 00:20:22,254 C'était brutal. 470 00:20:22,945 --> 00:20:24,223 Vous voulez en parler ? 471 00:20:24,326 --> 00:20:26,915 Tu es la dernière personne sur terre avec qui je veux en parler. 472 00:20:38,306 --> 00:20:39,755 - Doux. - Oh. 473 00:20:40,273 --> 00:20:41,826 Nous vous remercions. 474 00:20:41,930 --> 00:20:44,104 J'avais l'habitude de la chanter à Andrea quand il était petit. 475 00:20:44,208 --> 00:20:48,419 J'ai grandi en changeant et emmailloter et faire faire le rot aux bébés. 476 00:20:48,523 --> 00:20:53,286 Aujourd'hui, j'accouche de plus de 250 de ces petits êtres humains par an. 477 00:20:53,390 --> 00:20:58,015 Pourtant, je n'arrive pas à faire tenir le mien à rester dans son emmaillotage. 478 00:20:58,118 --> 00:21:01,260 C'est un petit artiste de l'évasion d'évasion, celui-là. 479 00:21:01,363 --> 00:21:04,849 N'est-ce pas fou de voir à quelle vitesse on peut de tomber amoureux de quelqu'un ? 480 00:21:06,334 --> 00:21:07,852 Je ne peux pas le quitter des yeux. 481 00:21:09,337 --> 00:21:13,341 Il est tout ce que j'ai toujours mais je me sens tellement mal préparée. 482 00:21:13,444 --> 00:21:18,518 Rien ne peut vous préparer à à être parent, pas même le L&D. 483 00:21:18,622 --> 00:21:22,695 Mais, vous savez, un jour, vous regardez en arrière, en souhaitant pouvoir tout recommencer. 484 00:21:22,798 --> 00:21:28,010 Toutes les... les fuites de couches, les nuits blanches et... 485 00:21:28,114 --> 00:21:32,394 En parlant de sommeil, tu n'as pas l'air d'en avoir beaucoup. l'air d'en avoir beaucoup. 486 00:21:32,498 --> 00:21:34,396 Aucun. On ne dirait pas que que tu en obtiennes. 487 00:21:34,500 --> 00:21:37,330 Non. Ce type ne connaît pas le sens du mot "dormir". 488 00:21:37,434 --> 00:21:40,264 Oui, et Maya aide autant qu'elle le peut, 489 00:21:40,368 --> 00:21:43,681 mais à chaque fois qu'il s'endort, je... je repense au procès. 490 00:21:43,785 --> 00:21:47,685 Maintenant, je ne t'ai pas demandé à propos de Liam ou du procès ou de Maya. 491 00:21:47,789 --> 00:21:49,342 Je me suis renseigné sur vous. 492 00:21:49,446 --> 00:21:55,446 D'accord. En tant qu'obstétricien, vous savez que La mère ne peut pas s'occuper du bébé 493 00:21:55,831 --> 00:21:57,833 si maman ne prend pas soin s'occupe pas d'elle. 494 00:21:57,937 --> 00:22:00,215 - Alors allongez-vous. - Euh... 495 00:22:00,319 --> 00:22:02,952 - Je ne peux pas. J'ai trop à faire. - Je m'occupe de lui. 496 00:22:02,976 --> 00:22:04,944 - Je ne peux pas. - Tu peux. Et tu le feras. 497 00:22:05,703 --> 00:22:06,842 - Wow, c'est un peu comme si nous étions en train de faire du sport. - Mm-hmm. 498 00:22:06,946 --> 00:22:07,947 Tellement autoritaire. 499 00:22:08,050 --> 00:22:10,363 Oui, c'est vrai. On y va, on y va. nous y allons, nous y allons. 500 00:22:10,467 --> 00:22:12,307 Il faut qu'elle s'allonge. 501 00:22:12,331 --> 00:22:13,953 Viens. Nous partons. 502 00:22:14,505 --> 00:22:15,886 D'accord. 503 00:22:15,989 --> 00:22:17,128 Oui, allons-y. 504 00:22:17,232 --> 00:22:18,544 Je suis Miranda. 505 00:22:26,414 --> 00:22:29,900 ♪ Tell me all your secrets All the dirt ♪ 506 00:22:30,003 --> 00:22:33,559 Rendre l'Amérique droite à nouveau ! Laissez les hommes être des hommes ! 507 00:22:33,662 --> 00:22:36,631 Rendre l'Amérique droite à nouveau ! Laissez les hommes être des hommes ! 508 00:22:36,734 --> 00:22:40,255 Rendre l'Amérique droite à nouveau ! Laissez les hommes être des hommes ! 509 00:22:40,359 --> 00:22:43,810 Rendre l'Amérique droite à nouveau ! Laissez les hommes... 510 00:22:43,914 --> 00:22:47,400 Rendre l'Amérique droite à nouveau ! Laissez les hommes être des hommes ! 511 00:22:47,504 --> 00:22:50,990 Rendre l'Amérique droite à nouveau ! Laissez les hommes être des hommes ! 512 00:22:51,093 --> 00:22:53,268 Rendre l'Amérique droite à nouveau... 513 00:23:00,309 --> 00:23:01,908 Je veux dire, je comprends que ce que ce que j'ai fait était mal, 514 00:23:01,932 --> 00:23:04,566 mais d'où vient-il en disant que je suis comme mon père, tu vois ? 515 00:23:04,590 --> 00:23:06,315 Un homme qu'il a rencontré il y a une heure. 516 00:23:06,419 --> 00:23:08,248 Un homme dont l'activité vitale à un moment donné 517 00:23:08,352 --> 00:23:11,562 l'homophobie intériorisée et extériorisée et extériorisée. 518 00:23:11,666 --> 00:23:12,805 D'accord. Qu'avez-vous dit ? 519 00:23:12,908 --> 00:23:15,394 Eh bien, je veux dire, je n'ai pas dignes d'une réponse. 520 00:23:15,497 --> 00:23:18,258 Mais je... Tu sais, j'ai triché, et c'était terrible. 521 00:23:18,362 --> 00:23:20,329 Mais il ne sait pas de quoi il parle. 522 00:23:20,433 --> 00:23:22,090 - D'accord. - D'accord. 523 00:23:22,193 --> 00:23:24,472 - Pourquoi tu continues à dire "ok" ? - Je ne sais pas, Travis. 524 00:23:24,575 --> 00:23:27,002 Tu as passé toute la matinée à te plaindre de la fierté et des arcs-en-ciel. 525 00:23:27,026 --> 00:23:28,728 Et Herrera a dû faire en sorte que vous faire mettre cette chemise. 526 00:23:28,752 --> 00:23:31,306 Qu'est-ce que cela a à voir Quel est le rapport avec quoi que ce soit ? 527 00:23:31,410 --> 00:23:34,033 Je n'ai pas de problèmes avec la masculinité, Vic. J'ai fait du travestissement. 528 00:23:34,136 --> 00:23:36,794 Oui. Une fois, pour Halloween. 529 00:23:38,486 --> 00:23:39,487 Dites ce que vous voulez. 530 00:23:39,590 --> 00:23:41,523 Peut-être qu'il s'est mal exprimé mais il ne l'était pas. 531 00:23:45,424 --> 00:23:48,185 - Oh, non. - Qu'est-ce que c'est que ce bordel ? 532 00:23:53,501 --> 00:23:55,779 Conduire. Il y a une sortie sur la gauche. 533 00:23:55,882 --> 00:23:57,791 Ce n'était pas des coups de feu. C'était une voiture qui pétaradait. 534 00:23:57,815 --> 00:23:59,275 - Vous en êtes sûr ? - Bien sûr que j'en suis sûr. 535 00:23:59,299 --> 00:24:01,459 J'ai été formé pour faire la différence. différence. Pourquoi ne l'avez-vous pas fait ? 536 00:24:01,543 --> 00:24:02,543 Arrêtez la voiture ! 537 00:24:05,029 --> 00:24:06,134 Allez-y. Allez, allez, allez. 538 00:24:25,325 --> 00:24:27,476 Ici le chef Ross. Il faut sept à huit voitures de secours. 539 00:24:27,500 --> 00:24:29,305 Trois à l'entrée sud l'entrée. Quatre au nord. 540 00:24:29,329 --> 00:24:31,331 Nous avons plusieurs personnes piétinées. 541 00:24:31,435 --> 00:24:33,713 Envoyez des brancards. Dégagez les entrées et les sorties. 542 00:24:33,817 --> 00:24:35,059 Soyez intelligents. Bougeons. 543 00:24:37,924 --> 00:24:39,730 - Je dois les faire sortir d'ici. - Oui, oui. Allez-y. 544 00:24:39,754 --> 00:24:40,893 D'accord, allons-y. 545 00:24:40,996 --> 00:24:42,836 Sullivan, Hughes, Ruiz, est-ce que Vous me recevez ? Tout le monde est d'accord ? 546 00:24:42,860 --> 00:24:45,356 - Tout le monde est en sécurité ici. - Tout va bien. Restez en sécurité. Restez vigilants. 547 00:24:45,380 --> 00:24:47,486 Tout ce que nous pouvons faire, c'est contrôler le contrôle des foules à ce stade. 548 00:24:47,589 --> 00:24:49,246 Bishop, Larsson, il en va de même pour vous. 549 00:24:49,349 --> 00:24:52,007 J'ai besoin que tout le monde sorte en toute sécurité. Restez au sol. 550 00:24:52,111 --> 00:24:53,388 Oui, capitaine. 551 00:24:53,492 --> 00:24:54,700 Hé, passez-moi ce haut-parleur. 552 00:24:56,840 --> 00:24:58,358 C'était une voiture qui pétaradait. 553 00:24:58,462 --> 00:25:00,706 Je répète, c'était une voiture qui pétarade. 554 00:25:00,809 --> 00:25:02,293 Il y a un parking à l'est. 555 00:25:02,397 --> 00:25:05,020 Tout le monde reste calme et marcher dans cette direction. 556 00:25:10,301 --> 00:25:12,269 Pourquoi ne suis-je pas surpris ? 557 00:25:12,372 --> 00:25:14,374 Est-ce que tu regardes encore le tableau de le dossier de Wendy encore une fois ? 558 00:25:14,478 --> 00:25:16,929 Je t'ai dit que je ne pouvais pas dormir. Comment va Liam ? 559 00:25:17,032 --> 00:25:19,034 Il va bien. Il dort. 560 00:25:19,138 --> 00:25:24,143 Vous savez, c'est un miracle que vous ayez fait sans procès pour faute professionnelle. 561 00:25:24,246 --> 00:25:25,558 Ooh. Vous en avez eu un. 562 00:25:25,662 --> 00:25:26,801 Bien sûr. 563 00:25:26,904 --> 00:25:30,149 En fin de compte, nous avons réalisé qu'il s'agissait qu'il s'agissait d'une question de comportement au chevet du malade. 564 00:25:30,252 --> 00:25:32,496 Le patient a dit J'ai roulé des yeux. 565 00:25:34,325 --> 00:25:35,499 - D'accord. - Il n'y a rien. 566 00:25:35,603 --> 00:25:38,916 Que... J'ai ou je n'ai pas je n'ai pas levé les yeux au ciel, 567 00:25:39,020 --> 00:25:41,091 ce n'est pas une raison raison de poursuivre une personne 568 00:25:41,194 --> 00:25:44,163 faire tout ce qui est possible pour vous sauver la vie. 569 00:25:44,266 --> 00:25:46,510 Au moins, vous savez que vous que vous avez fait tout ce que vous pouviez. 570 00:25:46,614 --> 00:25:51,273 Cette livraison était tellement compliquée que j'ai peut-être fait quelque chose de mal. 571 00:25:51,895 --> 00:25:52,896 Je ne sais pas. 572 00:25:56,762 --> 00:25:58,671 - Ralentissez ! - Ralentissez ! Ralentissez ! Fais attention. 573 00:25:58,695 --> 00:26:00,075 Oh, mon Dieu. Mon père. 574 00:26:00,179 --> 00:26:01,456 Allez-y ! Allez-y. Allez-y. Allez-y. Allez-y. 575 00:26:02,595 --> 00:26:04,563 Attention ! Ralentissez ralentir ! Ralentissez ! 576 00:26:04,666 --> 00:26:07,117 Oui. Bougez. Bougez. Bougez. Bougez. 577 00:26:08,083 --> 00:26:09,084 Hé, hé, hé ! 578 00:26:09,188 --> 00:26:12,329 Aide ! S'il vous plaît ! Oh ! mon Dieu ! S'il vous plaît, aidez-nous ! 579 00:26:13,330 --> 00:26:14,676 Aidez-nous ! 580 00:26:14,780 --> 00:26:16,367 Aidez-nous ! 581 00:26:16,471 --> 00:26:17,817 - Aidez-nous ! - Arrêtez le camion ! 582 00:26:17,921 --> 00:26:19,864 - Attention. Dégagez le passage. - Donne-moi ton bras. 583 00:26:19,888 --> 00:26:21,210 Arrêtez le camion ! 584 00:26:21,234 --> 00:26:22,822 Hé, hé ! Hé, hé. 585 00:26:28,276 --> 00:26:29,657 Stop, stop. 586 00:26:31,313 --> 00:26:33,661 Nous y voilà. Nous y sommes. 587 00:26:33,764 --> 00:26:37,354 Oh, Seigneur, ayez pitié. Est-ce que Je suis mort et je suis allé au paradis ? 588 00:26:38,976 --> 00:26:40,046 Descends, pédale ! 589 00:26:41,634 --> 00:26:43,015 Dégagez de mon chemin ! 590 00:26:43,118 --> 00:26:44,533 Attention, attention, attention. 591 00:26:44,637 --> 00:26:46,408 - La sortie est par là. - En toute sécurité, s'il vous plaît. Hé, Hé, Hé, Hé, Hé, Hé ! 592 00:26:46,432 --> 00:26:49,849 Capitaine, nous avons un combat. Reculez ! Reculez ! 593 00:26:49,953 --> 00:26:52,472 - Reculez ! - Il a sauté sur notre ami ! 594 00:26:52,576 --> 00:26:53,864 Attention, attention. 595 00:26:53,888 --> 00:26:55,168 Il pourrait avoir des lésions internes. 596 00:27:03,380 --> 00:27:05,289 Sa respiration est difficile et il crache du sang. 597 00:27:05,313 --> 00:27:08,385 - Warren, quel est ton numéro 20 ? On a besoin de mains maintenant. - S'il vous plaît, ne me laissez pas mourir. 598 00:27:08,488 --> 00:27:11,491 Mettre Roz et Pru dans la voiture voiture. J'arrive tout de suite. 599 00:27:11,595 --> 00:27:14,046 Venez, venez ! Allez, allez ! 600 00:27:17,049 --> 00:27:18,222 Papa ! 601 00:27:18,326 --> 00:27:19,879 - Hé, je ne sais pas... - Tu vas bien ? Qu'est-ce qui s'est passé ? 602 00:27:19,983 --> 00:27:22,183 Il a sauté le trottoir. Il est est tombé assez violemment sur sa cheville. 603 00:27:22,261 --> 00:27:23,814 C "est bien. C "est très bien. Je suis médecin. 604 00:27:23,918 --> 00:27:26,817 Vous êtes dentiste et DJ. J'espère que ce n'est qu'une entorse. D'accord. 605 00:27:26,921 --> 00:27:28,415 - Pouvez-vous l'aider à marcher dessus ? - Oui, oui. 606 00:27:28,439 --> 00:27:30,590 Vous devez partir d'ici. La situation va empirer. 607 00:27:30,614 --> 00:27:32,409 Hé, Kyle. Je suis désolé d'avoir été un con tout à l'heure. 608 00:27:32,512 --> 00:27:34,421 J'espère que j'aurai l'occasion de de faire une meilleure impression. 609 00:27:34,445 --> 00:27:35,445 C'était parfait. 610 00:27:35,895 --> 00:27:36,896 Allez-y. 611 00:27:40,417 --> 00:27:42,246 Il développe une pneumonie de tension. 612 00:27:42,350 --> 00:27:44,076 Aide. S'il vous plaît. S'il vous plaît. 613 00:27:44,179 --> 00:27:45,664 Détendez-vous. 614 00:27:45,767 --> 00:27:48,252 N "essayez pas de parler. Cela rendre la respiration plus difficile. 615 00:27:49,184 --> 00:27:50,738 Une voiture de secours est en route. 616 00:27:50,841 --> 00:27:53,016 Mais il faudra une éternité pour traverser cette foule. 617 00:27:53,119 --> 00:27:55,259 S'il vous plaît, ne me laissez pas mourir. Je vous en prie. 618 00:27:55,881 --> 00:27:56,882 Respirez. Respirez. 619 00:27:56,985 --> 00:27:58,538 On pourrait faire une décompression décompression à l'aiguille. 620 00:27:58,642 --> 00:28:01,093 - Allons-y. - Je vais enlever le moniteur O2 de l'appareil. 621 00:28:04,890 --> 00:28:06,132 Mason ! 622 00:28:25,151 --> 00:28:29,397 Vous devez essayer de rester tranquille. Respirez. Concentrez-vous sur votre respiration. 623 00:28:29,500 --> 00:28:31,157 - Allez-y. - C'est bon. 624 00:28:31,261 --> 00:28:32,825 Maintenant, je vais mettre cette aiguille dans votre poitrine 625 00:28:32,849 --> 00:28:34,654 pour soulager la pression qui s'accumule, d'accord ? 626 00:28:34,678 --> 00:28:35,955 Vous êtes prêts ? Nous y voilà. 627 00:28:39,890 --> 00:28:42,617 Nous y voilà. 628 00:28:50,625 --> 00:28:52,351 Espérons que la prochaine fois, il y réfléchira à deux fois 629 00:28:52,454 --> 00:28:54,456 avant de déverser sa rage sur des innocents. 630 00:29:01,912 --> 00:29:06,123 Oh, ce n'est pas la drague pour laquelle j'ai signé. Mais au moins, ma couronne n'est pas tombée. 631 00:29:06,227 --> 00:29:08,091 Vos blessures n'ont pas l'air n'ont pas l'air trop graves non plus. 632 00:29:08,194 --> 00:29:10,000 Juste une petite éruption cutanée grâce à votre rembourrage. 633 00:29:10,024 --> 00:29:12,371 - Oh, donc tu dis qu'il m'a littéralement sauvé la mise. - Mm-hmm. 634 00:29:12,474 --> 00:29:14,028 - Oh. - Oui, ma fille. 635 00:29:14,131 --> 00:29:16,755 - Une douleur aiguë ? Vous avez fait une sacrée chute. - Oh, je me sens très bien. 636 00:29:16,858 --> 00:29:20,206 - Ça ne me dérange pas d'être la petite demoiselle en détresse aujourd'hui. - D'accord. 637 00:29:20,310 --> 00:29:23,796 Eh bien, vous pourriez, euh, ressentir une petite quelques douleurs au cours des prochains jours. 638 00:29:23,900 --> 00:29:27,731 Des courbatures ? Il n'y a rien de mal à avoir un peu un peu de douleur, M. le pompier. 639 00:29:27,835 --> 00:29:29,629 Tu es toujours aussi belle. 640 00:29:29,733 --> 00:29:31,286 - Merci beaucoup. - Mm-hmm. 641 00:29:31,390 --> 00:29:33,116 Oh, et nous sommes partis. Oh, et c'est parti. 642 00:29:34,324 --> 00:29:36,222 La sorcière avait raison. Tu es vraiment mal barré. 643 00:29:36,326 --> 00:29:38,846 Tu devrais lui dire ce que tu ressens. Sinon, tu pourrais le regretter. 644 00:29:43,195 --> 00:29:46,405 En fait, tout le monde est en train de prendre des injectables pour perdre du poids. 645 00:29:46,508 --> 00:29:48,510 Pourquoi cela doit-il m'arriver ? 646 00:29:49,649 --> 00:29:51,720 Allez-y, jugez-moi. 647 00:29:51,824 --> 00:29:53,792 Tout ce que je voulais, c'était de me sentir bien. 648 00:29:53,895 --> 00:29:56,656 Et vous voilà recroquevillé en position position fœtale dans une caserne. 649 00:29:56,760 --> 00:29:57,968 Comment cela s'est-il passé ? 650 00:29:58,072 --> 00:29:59,659 Oh. 651 00:29:59,763 --> 00:30:02,870 Cela soulagera la douleur, mais je pense que vous devriez consulter un médecin. 652 00:30:02,973 --> 00:30:05,217 Il semble que vous ayez des problèmes gastro-intestinaux. 653 00:30:05,320 --> 00:30:06,874 Et corrigez-moi si je me trompe, 654 00:30:06,977 --> 00:30:10,429 mais je pensais que le but de la Fierté était d'embrasser qui vous êtes vraiment. 655 00:30:10,532 --> 00:30:14,364 Oui, c'est vrai. C'est un peu difficile à faire quand on n'aime pas ce qu'on voit. 656 00:30:14,467 --> 00:30:17,505 Si vous ne pouvez pas vous montrer tel que vous êtes, alors pourquoi se présenter du tout ? 657 00:30:18,609 --> 00:30:20,749 Ma fille, si je ne peux pas trouver l'acceptation là-bas, 658 00:30:20,853 --> 00:30:22,510 Je ne pense pas pouvoir le trouver nulle part. 659 00:30:22,613 --> 00:30:25,271 Je ne te juge pas, ma fabuleuse amie. 660 00:30:25,375 --> 00:30:27,929 J'ai passé la majeure partie de ma vie à boire l'alcool pour trouver l'acceptation. 661 00:30:28,033 --> 00:30:29,551 Cela n'a pas aidé. 662 00:30:29,655 --> 00:30:31,726 Et ce n'est pas non plus le cas ce médicament. 663 00:30:31,830 --> 00:30:33,797 Je sais. J'arrête. 664 00:30:33,901 --> 00:30:35,281 D'ailleurs, je n'en ai plus de toute façon. 665 00:30:35,385 --> 00:30:37,801 Et ils sont ridiculement ridiculement chers et difficiles à trouver. 666 00:30:37,905 --> 00:30:40,631 Peut-être parce que des personnes qui n'en ont pas les prennent ? 667 00:30:40,735 --> 00:30:42,392 Oh. 668 00:30:42,495 --> 00:30:45,222 On dirait que je déteins sur quelqu'un. 669 00:30:46,706 --> 00:30:49,848 Attention, Pride 2025, j'arrive. 670 00:30:51,194 --> 00:30:55,267 Il est donc évident que vous avez regardé votre pièce des dizaines de fois. 671 00:30:55,370 --> 00:30:58,235 Voyons maintenant ce qu'il en est la documentation de l'infirmière. 672 00:30:58,339 --> 00:31:02,861 Eh bien, "la patiente présente une PIH et un diabète gestationnel". 673 00:31:02,964 --> 00:31:05,898 Ok. Je vois pourquoi vous avez provoqué son accouchement. 674 00:31:06,002 --> 00:31:07,935 Oui. J'essayais d'être proactif, 675 00:31:08,038 --> 00:31:09,902 mais la situation n'a cessé d'empirer. 676 00:31:10,006 --> 00:31:12,077 Le bébé était gros, et elle avait besoin d'une césarienne, 677 00:31:12,180 --> 00:31:15,425 mais je me souviens qu'elle voulait vraiment accoucher par voie basse, alors... 678 00:31:15,528 --> 00:31:18,773 Mais vous avez pris la décision de de lui faire une césarienne. 679 00:31:18,877 --> 00:31:20,085 Oui, c'est vrai. 680 00:31:20,188 --> 00:31:21,431 Le cordon s'est rompu, 681 00:31:21,534 --> 00:31:23,433 alors j'ai soulevé la tête du la tête du bébé par rapport au cordon 682 00:31:23,536 --> 00:31:27,299 et l'a emmenée d'urgence au bloc opératoire, où le bébé est sorti en trois minutes. le bébé en trois minutes. 683 00:31:27,402 --> 00:31:30,164 Trois minutes. Trois minutes. 684 00:31:30,267 --> 00:31:36,267 Carina, vous avez été efficace et efficace et attentive tout au long du processus. 685 00:31:37,274 --> 00:31:39,074 - Je n'ai rien fait de mal. - Je n'ai rien fait de mal. 686 00:31:41,485 --> 00:31:44,592 Je n'ai rien fait de mal. rien de mal. 687 00:31:44,695 --> 00:31:46,076 Non, chérie. 688 00:31:46,180 --> 00:31:49,148 Il semble que vous ayez fait tout ce que vous pouviez faire. 689 00:31:50,322 --> 00:31:51,323 Oui, c'est vrai. 690 00:31:52,841 --> 00:31:54,913 Suis-je censé me sentir mieux ? 691 00:31:55,016 --> 00:31:56,776 - Parce que je me sens encore plus mal. - Oh. 692 00:31:57,812 --> 00:31:59,020 Je suis tellement en colère. 693 00:31:59,124 --> 00:32:02,127 J'ai l'impression d'avoir passé toute ma toute ma vie à aider les gens, 694 00:32:03,680 --> 00:32:05,924 et pourquoi suis-je puni pour cela maintenant ? 695 00:32:06,027 --> 00:32:10,687 C'est malheureux, mais... ...le fait d'être litigieux est le seul moyen 696 00:32:10,790 --> 00:32:16,348 pour certaines familles d'obtenir l'aide et le soutien financier dont elles ont besoin. 697 00:32:16,451 --> 00:32:22,451 Vous savez, Wendy... comme la plupart des mères... elle a des espoirs et des rêves pour son enfant. 698 00:32:23,044 --> 00:32:24,804 Parfois, ces Ces choses coûtent parfois de l'argent. 699 00:32:26,806 --> 00:32:30,189 ♪ Can you hear it ? ♪ 700 00:32:31,501 --> 00:32:34,504 ♪ Ooh ♪ 701 00:32:35,125 --> 00:32:37,645 ♪ Ooh ♪ 702 00:32:37,748 --> 00:32:38,887 Je suis heureux que vous alliez bien. 703 00:32:39,992 --> 00:32:41,545 Comment vas-tu ? Tu vas bien ? 704 00:32:41,649 --> 00:32:42,650 Oui, je vais bien. 705 00:32:43,478 --> 00:32:45,135 Mais les choses se sont précipitées. 706 00:32:45,653 --> 00:32:46,654 Oui, c'est vrai. 707 00:32:47,517 --> 00:32:48,725 ♪ Dancing like... ♪ 708 00:32:48,828 --> 00:32:50,830 Je me sens très mal à propos de tout. 709 00:32:52,660 --> 00:32:55,663 Tu es une personne extraordinaire. Tu ne méritais pas ça. 710 00:32:55,766 --> 00:32:58,086 Ouais, eh bien, je ne mets pas fin les choses à cause de la tromperie. 711 00:32:59,494 --> 00:33:01,151 Mais vous mettez un terme à la situation. 712 00:33:01,255 --> 00:33:03,326 ♪ J'ai envoyé mes signaux ♪ 713 00:33:03,429 --> 00:33:06,743 Vous savez ce que j'ai trouvé le plus inspirant chez toi quand on s'est rencontrés ? 714 00:33:08,434 --> 00:33:11,713 C'est votre capacité à faire en sorte que tous ceux qui entrent en contact avec vous se sentent vus. qui entre en contact avec vous se sentent vus. 715 00:33:13,405 --> 00:33:15,407 C'est ce qui aurait fait de vous un excellent maire. 716 00:33:18,030 --> 00:33:20,757 J'espère juste qu'un jour tu réaliseras que tu mérites d'être vu toi aussi. 717 00:33:22,690 --> 00:33:26,211 ♪ Ooh ♪ 718 00:33:26,314 --> 00:33:29,938 ♪ Ooh ♪ 719 00:33:30,870 --> 00:33:33,873 ♪ Can you hear me ? ♪ 720 00:33:33,977 --> 00:33:38,878 ♪ Can you hear me ? Oh ♪ 721 00:34:01,729 --> 00:34:03,972 Mon frère était l'un des manifestants. 722 00:34:06,113 --> 00:34:07,321 Vous ne le savez pas. 723 00:34:07,424 --> 00:34:08,425 Je le fais. 724 00:34:09,806 --> 00:34:12,395 Je l'ai revu sans sa guêtre. 725 00:34:12,498 --> 00:34:15,467 Et peut-être que je ne devrais pas être surpris, vu la façon dont nous avons grandi. 726 00:34:16,813 --> 00:34:20,817 Mais le voir comme ça, comme comme l'un d'entre eux, je ne sais pas. 727 00:34:23,992 --> 00:34:24,993 Rentrez chez vous. 728 00:34:26,132 --> 00:34:28,652 Va rejoindre ta femme ta femme et ton bébé. 729 00:34:29,791 --> 00:34:30,792 C'est un ordre. 730 00:34:33,933 --> 00:34:34,934 J'ai compris. 731 00:34:39,629 --> 00:34:41,112 D'accord. Nous ne ferons pas cela. 732 00:34:41,217 --> 00:34:44,703 Nous ne leur donnons pas autant de pouvoir. C'est exactement ce qu'ils veulent. 733 00:34:44,806 --> 00:34:46,118 Je dirais que la mission est accomplie. 734 00:34:46,222 --> 00:34:48,293 Je m'attendais à ce que cela se transformer en cirque, 735 00:34:48,396 --> 00:34:51,882 mais je... Je ne m'attendais pas à ce que que des fascistes fassent partie du spectacle. 736 00:34:51,985 --> 00:34:54,540 Pourquoi ne peuvent-ils pas laisser les autres tranquilles ? 737 00:34:54,643 --> 00:34:56,094 Intimidation. 738 00:34:56,197 --> 00:34:59,269 - C'est leur seule et unique tactique. - C'est exaspérant. 739 00:34:59,373 --> 00:35:02,790 Je veux dire, à quel moment le doxing... le harcèlement des femmes transgenres 740 00:35:02,893 --> 00:35:06,690 les hommes armés devant les urnes, quand cela s'arrêtera-t-il ? quand cela s'arrêtera-t-il ? 741 00:35:06,794 --> 00:35:07,795 Voici ce qu'ils font. 742 00:35:07,898 --> 00:35:09,521 Ils arrivent, mettent tout le monde tout le monde sur les nerfs, 743 00:35:09,624 --> 00:35:11,971 de sorte que la moindre provocation la moindre provocation, tout le monde se met en branle. 744 00:35:12,075 --> 00:35:14,215 Il doit bien y avoir quelque chose à faire. 745 00:35:15,147 --> 00:35:16,631 Nous ne pouvons pas les laisser gagner. 746 00:35:19,186 --> 00:35:20,877 Non, nous ne pouvons pas. 747 00:35:21,981 --> 00:35:23,362 J'ai une idée. 748 00:35:23,466 --> 00:35:26,814 J'ai juste besoin d'appeler une faveur de mon père. 749 00:36:18,693 --> 00:36:19,867 Juste là. 750 00:36:21,420 --> 00:36:22,456 Que faites-vous ici ? 751 00:36:22,559 --> 00:36:24,359 J'ai entendu dire que vous faisiez faisaient une fête. 752 00:36:24,458 --> 00:36:27,564 Tu ne voulais pas te reposer sur tes lauriers compte tenu de ce que tu as vécu aujourd'hui ? 753 00:36:27,668 --> 00:36:29,083 Ce que j'ai vécu ? 754 00:36:29,187 --> 00:36:31,741 Je suis vivante. Je suis toujours fabuleuse. 755 00:36:31,844 --> 00:36:33,743 Je ne laisserai pas une une petite éruption cutanée m'arrêter. 756 00:36:33,846 --> 00:36:34,886 - Je vois cela. - Mm-hmm. 757 00:36:34,985 --> 00:36:36,722 Je dis juste que je ne sais pas je ne sais pas si je serais prêt 758 00:36:36,746 --> 00:36:38,403 pour aller danser tout juste des urgences. 759 00:36:38,506 --> 00:36:41,060 Eh bien, j'ai d'abord changé de changement de tenue d'abord. 760 00:36:43,304 --> 00:36:47,170 Écoutez, M. le pompier, de mauvaises choses arrivent aux gens tout le temps. 761 00:36:47,274 --> 00:36:49,586 Nous le reconnaissons, mais mais nous ne pouvons pas la laisser nous briser. 762 00:36:49,690 --> 00:36:52,831 Maintenant, où est ce locataire, M. Sullivan ? 763 00:36:52,934 --> 00:36:54,246 Hé. 764 00:36:56,766 --> 00:36:58,595 Tu ferais mieux de trouver Sullivan avant qu'elle ne le fasse. 765 00:36:59,182 --> 00:37:00,183 Je peux la prendre. 766 00:37:01,805 --> 00:37:05,464 Hey, Ruiz, ce n'est pas pour rien, mais vous tu as fait du bon travail en tant que capitaine intérimaire. 767 00:37:05,568 --> 00:37:08,571 Merci, Monsieur le Chef. C'était un... I j'étais reconnaissant de l'opportunité qui m'était offerte. 768 00:37:08,674 --> 00:37:09,674 Il y en aura d'autres. 769 00:37:09,744 --> 00:37:12,230 Bienvenue. La fête est par là. 770 00:37:12,333 --> 00:37:14,611 - Merci de nous accueillir. - Je passe. J'arrive. 771 00:37:14,715 --> 00:37:16,510 Ceci est pour vous. 772 00:37:16,613 --> 00:37:19,133 - Qu'est-ce que c'est ? - Accord de relation consensuelle. 773 00:37:19,237 --> 00:37:22,205 Tout ce que vous et Hughes avez à faire c'est de le signer et de l'envoyer aux RH. 774 00:37:22,309 --> 00:37:24,276 Au moins, quelque chose de bonne chose est sortie d'aujourd'hui. 775 00:37:24,380 --> 00:37:27,141 - Allez, Vic. Je t'en prie. - Mon Dieu. C'est vraiment nécessaire ? Bon sang... 776 00:37:27,245 --> 00:37:29,430 Oui, c'est obligatoire. Tout le monde doit se joindre à la fête de la danse. 777 00:37:29,454 --> 00:37:30,455 Vous aussi, Ruiz. 778 00:37:32,940 --> 00:37:33,941 Soyez là. 779 00:37:39,878 --> 00:37:41,431 ♪ Oh, baby, I love The way we feel ♪ 780 00:37:41,535 --> 00:37:43,537 ♪ And you're turning me Out every day ♪ 781 00:37:43,640 --> 00:37:47,368 ♪ You "re turning me Out my ways, oh ♪ 782 00:37:47,472 --> 00:37:50,509 ♪ Oh, baby, I love The way we feel ♪ 783 00:37:50,613 --> 00:37:53,167 ♪ And you're turning me Out every day ♪ 784 00:37:53,271 --> 00:37:54,893 ♪ You're turning me Out my ways ♪ 785 00:37:54,996 --> 00:37:57,136 Qu'est-ce que... Qu'est-ce que ça ? Un nouveau mouvement ? 786 00:37:57,240 --> 00:37:59,967 Je vais juste marcher un peu mais je reviens tout de suite, d'accord ? 787 00:38:00,070 --> 00:38:03,384 - Tu sais, les choses n'avancent plus aussi facilement qu'avant. - C'est vrai. 788 00:38:03,488 --> 00:38:06,180 ♪ And it "s all And it "s all... ♪ - ♪ Et c'est tout pour toi ♪ 789 00:38:06,284 --> 00:38:08,147 ♪ Et c'est tout pour toi ♪ 790 00:38:08,251 --> 00:38:09,666 ♪ Et c'est tout pour toi ♪ 791 00:38:11,461 --> 00:38:12,462 Voilà, c'est parti. 792 00:38:14,222 --> 00:38:15,362 Wow. 793 00:38:15,465 --> 00:38:18,572 Une façon de s'approprier culturellement la journée. 794 00:38:18,675 --> 00:38:20,332 Eh bien, j'ai pensé que cela que ça valait le coup d'essayer. 795 00:38:20,436 --> 00:38:21,436 Je n'en doute pas. 796 00:38:24,647 --> 00:38:25,889 Je suis content que tu ailles bien. 797 00:38:25,993 --> 00:38:28,651 J'étais, euh... Je m'inquiétais pour toi là-bas. 798 00:38:29,721 --> 00:38:30,722 Moi aussi. 799 00:38:31,826 --> 00:38:33,311 Comment s'est déroulée votre journée avec le maire ? 800 00:38:35,174 --> 00:38:36,900 Disons simplement que j'ai que j'ai toujours un travail. 801 00:38:38,557 --> 00:38:39,558 Bon. 802 00:38:40,663 --> 00:38:42,320 C'était quand même mignon. 803 00:38:42,423 --> 00:38:44,263 Mais je vais vous faire signer pour en signer un vrai. 804 00:38:44,287 --> 00:38:46,047 ♪ Oh, baby, I love The way we feel ♪ 805 00:38:46,151 --> 00:38:48,602 ♪ And you're turning me Out every day ♪ 806 00:38:48,705 --> 00:38:52,330 ♪ You're turning me Out my ways ♪ 807 00:38:52,433 --> 00:38:54,090 ♪ Et c'est tout pour toi ♪ 808 00:38:55,298 --> 00:38:56,506 ♪ Consumé dans les phares ♪ 809 00:38:58,784 --> 00:39:00,338 ♪ A silhouette ♪ 810 00:39:02,409 --> 00:39:03,513 ♪ I can "t... ♪ 811 00:39:03,617 --> 00:39:06,344 Merci d'avoir sorti Kyle et moi de sortir de là. 812 00:39:06,447 --> 00:39:09,588 C'est le moins que je puisse faire pour d'avoir agi comme un crétin toute la journée. 813 00:39:09,692 --> 00:39:11,349 Ce n'est pas de votre faute. 814 00:39:11,452 --> 00:39:12,452 Elle est héréditaire. 815 00:39:13,696 --> 00:39:15,939 Peut-être avons-nous plus en que je ne le pensais. 816 00:39:17,424 --> 00:39:20,116 C'est l'un de mes plus grands regrets. de mes plus grands regrets. 817 00:39:20,219 --> 00:39:22,774 Je t'ai refilé beaucoup de mes mes blocages sur toi. 818 00:39:22,877 --> 00:39:24,776 Papa, on n'a pas besoin d'entrer dans tout ça. 819 00:39:24,879 --> 00:39:28,607 - Je ne pense pas avoir réalisé à quel point ça t'a affecté. - I... 820 00:39:28,711 --> 00:39:30,885 À mes yeux, tu as toujours été toujours si courageuse. 821 00:39:31,783 --> 00:39:33,301 Enfant, vous n'aviez peur de rien. 822 00:39:35,303 --> 00:39:37,305 Je me souviens du jour où tu m'as fait ton coming out. 823 00:39:38,721 --> 00:39:41,724 J'étais terrifiée. 824 00:39:43,415 --> 00:39:44,968 Je t'ai donc appris à avoir honte. 825 00:39:46,314 --> 00:39:47,557 L'enfouir au plus profond. 826 00:39:47,661 --> 00:39:49,904 Ne laisser personne le voir, comme je l'avais toujours fait. 827 00:39:52,424 --> 00:39:56,394 Mais cette honte à laquelle tu t'accroches ? 828 00:39:58,913 --> 00:40:04,160 Cette honte qui vous dit que vous ne pouvez pas être tout à fait imparfait et désordonné ? 829 00:40:04,263 --> 00:40:06,265 - Papa. - Cela ne t'appartient pas. 830 00:40:06,921 --> 00:40:07,922 C'est le mien. 831 00:40:10,269 --> 00:40:12,099 Et il est temps pour de le laisser partir. 832 00:40:14,998 --> 00:40:17,656 Tu es un homme incroyable incroyable, Travis, 833 00:40:18,657 --> 00:40:22,592 et je suis si fier d'être ton père. 834 00:40:42,681 --> 00:40:44,372 C'est une bonne chose que vous ayez fait cela. 835 00:40:44,476 --> 00:40:46,892 Ils veulent être bruyants. Nous devons être plus bruyants. 836 00:40:49,481 --> 00:40:51,597 - On devrait vraiment aller danser, papa. - Oui, on devrait vraiment. 837 00:40:51,621 --> 00:40:52,864 - D'accord. - Allons-y. Allez, on y va. 838 00:40:56,902 --> 00:40:58,041 ♪ Oh, it's so... ♪ 839 00:40:58,145 --> 00:41:00,458 ♪ La, la, la, la, la, la, la ♪ 840 00:41:00,561 --> 00:41:02,252 ♪ La, la, la, la, la, la, la ♪ 841 00:41:02,356 --> 00:41:05,428 ♪ La, la, la, la, la, la, la ♪ 842 00:41:06,878 --> 00:41:09,052 ♪ Tu ne briseras pas mon âme ♪ 843 00:41:09,156 --> 00:41:11,192 ♪ Tu ne briseras pas mon âme ♪ 844 00:41:11,296 --> 00:41:13,091 ♪ Tu ne briseras pas mon âme ♪ 845 00:41:13,194 --> 00:41:15,162 ♪ You won't break my soul No, no ♪ 846 00:41:15,265 --> 00:41:19,338 ♪ I'm tellin' everybody Everybody ♪ 847 00:41:19,442 --> 00:41:21,409 ♪ Everybody ♪ 848 00:41:21,513 --> 00:41:23,515 ♪ Everybody ♪ 849 00:41:23,619 --> 00:41:26,863 ♪ I'm takin' My new salvation ♪ 850 00:41:26,967 --> 00:41:30,522 ♪ And I'ma build My mes propres fondations, yeah ♪ 851 00:41:31,868 --> 00:41:35,354 - ♪ Got motivation ♪ - ♪ Motivation ♪ 852 00:41:35,458 --> 00:41:39,669 ♪ J'ai trouvé un nouveau fond de teint, yeah ♪ - ♪ New foundation ♪ 853 00:41:39,773 --> 00:41:43,535 ♪ I'm takin' My new salvation ♪ - ♪ New salvation ♪ 854 00:41:43,639 --> 00:41:46,849 ♪ And I'ma build My mes propres fondations, yeah ♪ 855 00:41:46,952 --> 00:41:50,887 ♪ Own foundation ♪