1
00:00:01,084 --> 00:00:04,796
Nesta temporada, Station 19 mostra
um mundo pós-pandémico ficcional
2
00:00:04,963 --> 00:00:06,756
que representa a nossa esperança
para o futuro.
3
00:00:06,923 --> 00:00:10,135
Na vida real, a pandemia
ainda assola os socorristas.
4
00:00:10,301 --> 00:00:13,263
Atualize as informações sobre
como se proteger e aos seus entes queridos
5
00:00:13,430 --> 00:00:17,017
da covid-19
em GetVaccineAnswers.org.
6
00:00:19,185 --> 00:00:22,397
Anteriormente, em...
7
00:00:22,564 --> 00:00:26,609
Encontrámo-lo no armário.
Estava desorientado a tentar sair.
8
00:00:26,776 --> 00:00:29,279
-Mando que espere pela ambulância.
-Com o devido respeito, senhor, não.
9
00:00:29,446 --> 00:00:30,947
-Não?
-Vou salvar-lhe a vida.
10
00:00:31,114 --> 00:00:34,701
Consigo pôr ordem neste quartel, senhor.
Precisa de quem os una.
11
00:00:34,868 --> 00:00:37,412
-E esse alguém sou eu.
-Não me amas, Jack.
12
00:00:37,579 --> 00:00:40,415
Vamos para a Califórnia
e tu vais ficar aqui.
13
00:00:40,582 --> 00:00:44,294
-Vamos sempre amar-te, Jack.
-Foste tu. Tu provocaste isto.
14
00:00:44,461 --> 00:00:46,296
-O que aconteceu?
-A capitão Bishop foi exonerada
15
00:00:46,463 --> 00:00:47,297
das suas funções.
16
00:00:55,805 --> 00:00:58,516
-Sim, Phoenix!
-Bem-vindos à Feira de Phoenix!
17
00:00:58,683 --> 00:01:01,770
Dois dias já estão, faltam dois.
18
00:01:01,936 --> 00:01:03,146
-Malta!
-Tira uma selfie comigo.
19
00:01:03,313 --> 00:01:06,107
Vamos celebrar a vida.
20
00:01:06,274 --> 00:01:10,278
E a sobrevivência, as vacinas,
capacidade de nos juntarmos outra vez
21
00:01:10,445 --> 00:01:12,989
e abraçarmos e sermos humanos.
22
00:01:13,156 --> 00:01:17,327
-Estás com ótimo aspeto.
-Seattle renasceu. O que há para odiar?
23
00:01:17,494 --> 00:01:18,995
Equilibristas com andas.
24
00:01:20,288 --> 00:01:22,373
-Odeio equilibristas em andas.
-Também eu.
25
00:01:22,540 --> 00:01:24,334
Sim, malta que sai dos pubs.
Odeio-os mesmo.
26
00:01:24,501 --> 00:01:27,712
Multidões. Odeio multidões.
Odeio multidões de bêbedos,
27
00:01:27,879 --> 00:01:30,882
multidões suadas, quentes,
multidões no geral.
28
00:01:31,049 --> 00:01:33,676
-Horrível.
-Sabes o que odeio mais ou menos?
29
00:01:33,843 --> 00:01:36,262
O fogo de artifício.
30
00:01:37,889 --> 00:01:40,850
São uma catástrofe ambiental
e torturam os cães.
31
00:01:41,017 --> 00:01:43,937
Odeio pessoas que apontam as falhas
do fogo de artifício.
32
00:01:44,104 --> 00:01:46,147
Não disse que não é um espetáculo bonito!
33
00:01:49,192 --> 00:01:50,568
Sim! No momento certo.
34
00:01:52,070 --> 00:01:55,532
Há a hipótese de amanhã
ser mais um dia movimentado.
35
00:01:55,698 --> 00:01:57,117
Vamos tentar descansar.
36
00:01:58,993 --> 00:02:00,328
-Nada?
-Nada.
37
00:02:04,457 --> 00:02:07,085
Quando o perdoamos?
38
00:02:07,752 --> 00:02:11,840
É embaraçoso. É doloroso.
Destrói a união da equipa.
39
00:02:12,006 --> 00:02:14,217
Ou, no mínimo,
destrói a minha união pessoal da equipa.
40
00:02:14,384 --> 00:02:16,052
Então, pessoalmente, devias perdoá-lo.
41
00:02:16,219 --> 00:02:18,805
Quando o perdoares, todos perdoamos.
42
00:02:18,972 --> 00:02:21,724
Até lá, ele fica sozinho.
43
00:02:21,891 --> 00:02:24,561
É assim que funciona e tu sabes isso.
44
00:02:29,023 --> 00:02:30,400
DEZ MESES ANTES
45
00:02:30,567 --> 00:02:34,237
-Bishop, está vestida de noiva?
-Sim, senhor.
46
00:02:34,404 --> 00:02:37,490
Estou vestida de noiva
porque vim do meu casamento.
47
00:02:37,657 --> 00:02:40,785
Casei com esta mulher extraordinária,
foi o momento mais feliz da minha vida
48
00:02:40,952 --> 00:02:43,288
e recebi o seu email absurdamente sexista
49
00:02:43,454 --> 00:02:45,165
que ameaçou arruinar a minha noite,
mas não deixei.
50
00:02:45,331 --> 00:02:47,000
-Em vez disso, vim aqui...
-Bishop, está suspensa
51
00:02:47,167 --> 00:02:49,043
por insubordinação e quebra de protocolos.
52
00:02:49,210 --> 00:02:51,171
Se acha que se safa disso
alegando sexismo...
53
00:02:51,337 --> 00:02:54,632
Não alego sexismo, senhor.
54
00:02:54,799 --> 00:02:57,969
Apenas mostro como é na esperança
de criar mudanças reais.
55
00:02:58,136 --> 00:03:00,763
Com o devido respeito, chefe,
o meu pai, Pruitt Herrera, foi castigado
56
00:03:00,930 --> 00:03:02,557
por insubordinação várias vezes,
57
00:03:02,724 --> 00:03:04,976
-mas nunca foi exonerado.
-Não interessa para...
58
00:03:05,143 --> 00:03:07,395
Estou a falar. Podia dizer
uma dúzia de capitães
59
00:03:07,562 --> 00:03:10,481
que conheço pessoalmente, que
desobedeceram e incomodaram todos os dias
60
00:03:10,648 --> 00:03:12,650
da sua carreira e nunca foram castigados.
61
00:03:12,817 --> 00:03:15,028
-Ela recusou uma ordem direta.
-Sim, mas a alternativa
62
00:03:15,195 --> 00:03:17,864
era deixar uma criança ferida
morrer na rua.
63
00:03:18,031 --> 00:03:21,117
-A criança, a propósito, sobreviveu.
-Não é assim que fazemos as coisas
64
00:03:21,284 --> 00:03:23,703
-nos Bombeiros de Seattle, Bishop.
-Mas é, senhor.
65
00:03:23,870 --> 00:03:26,789
Aqui, lutamos pelo correto.
Foi assim que o meu pai me educou.
66
00:03:26,956 --> 00:03:29,209
Foi assim que educou todos os bombeiros
no Quartel 19.
67
00:03:29,375 --> 00:03:33,671
A minha equipa não aceita
a minha despromoção. Eu não aceito.
68
00:03:33,838 --> 00:03:36,549
Trabalho no duro para este cargo
e sou muito boa a desempenhá-lo.
69
00:03:36,716 --> 00:03:38,426
Além disso, é o dia do meu casamento.
70
00:03:38,593 --> 00:03:43,431
Por isso, não me rouba o cargo,
ou alegria, sem pelo menos eu lutar.
71
00:03:47,936 --> 00:03:50,897
Está bem.
72
00:03:52,941 --> 00:03:54,692
Pode ficar no 19, Bishop.
73
00:03:54,859 --> 00:03:58,071
Herrera, vou destacá-la para o 23,
com efeitos imediatos.
74
00:03:58,238 --> 00:03:59,822
-O quê? Senhor...
-Bishop, se toda a sua equipa
75
00:03:59,989 --> 00:04:02,367
é incapaz de respeitar
a cadeia de comando,
76
00:04:02,533 --> 00:04:04,702
então, precisam de ser lembrados
de como funciona o departamento.
77
00:04:04,869 --> 00:04:06,746
Serão todos destacados
no espaço de uma semana.
78
00:04:06,913 --> 00:04:10,375
-Senhor...
-Ou, pode demitir-se,
79
00:04:10,541 --> 00:04:13,044
e eu nomeio um novo capitão
enquanto se faz um inquérito
80
00:04:13,211 --> 00:04:15,255
à sua insubordinação
e ao desrespeito pelo protocolo.
81
00:04:15,421 --> 00:04:19,425
E para que conste,
fico feliz por o miúdo ter sobrevivido.
82
00:04:19,592 --> 00:04:22,220
Mas se tem morrido no camião,
83
00:04:22,387 --> 00:04:25,390
o processo podia ter arrumado
com o seu quartel.
84
00:04:32,814 --> 00:04:35,316
Demito-me durante o inquérito.
85
00:04:35,483 --> 00:04:38,528
Bem decidido. Parabéns pelo casamento.
86
00:04:40,154 --> 00:04:42,156
-Não.
-Sabe, senhor, se puder falar,
87
00:04:42,323 --> 00:04:44,784
a Herrera seria a melhor capitão interina
para o 19.
88
00:04:44,951 --> 00:04:46,202
Só que a Herrera já foi transferida.
89
00:04:46,369 --> 00:04:48,079
Ela apresenta-se ao serviço no 23,
segunda de manhã.
90
00:04:48,246 --> 00:04:50,081
-O quê?
-Herrera, é uma boa bombeira.
91
00:04:51,457 --> 00:04:53,918
Mas enquanto invocar o nome do seu pai,
92
00:04:54,085 --> 00:04:56,045
nunca sairá da sombra dele.
93
00:04:56,212 --> 00:04:58,298
Esta mudança vai fazer-lhe bem.
94
00:04:58,464 --> 00:05:00,466
E a minha decisão está tomada.
95
00:05:14,105 --> 00:05:16,065
-Capitão Beckett.
-Warren.
96
00:05:16,983 --> 00:05:18,234
Não gosta de fogo de artifício?
97
00:05:18,401 --> 00:05:21,029
Adoro porque quer dizer
que tenho o ginásio só para mim.
98
00:05:23,281 --> 00:05:24,657
-Eu tento gostar dele.
-O mesmo.
99
00:05:24,824 --> 00:05:28,119
Eu não gosto. Já desisti.
Podem chamar-me desistente.
100
00:05:28,786 --> 00:05:29,871
-Desistente.
-Desistente.
101
00:05:32,206 --> 00:05:34,083
-Muito engraçado.
-Foi de caras. Estou só a dizer.
102
00:05:34,250 --> 00:05:35,626
QUARTEL 23
103
00:05:35,793 --> 00:05:39,464
E ela diz: "Se me levantares até ali,
eu posso mudar a bateria."
104
00:05:39,630 --> 00:05:42,633
Mas a forma como o diz "levantar",
não é o que quer dizer.
105
00:05:42,800 --> 00:05:45,178
Ela não quer dizer isso.
106
00:05:45,636 --> 00:05:48,890
-Olá, procuro a Herrera.
-Ela está no ginásio da rua.
107
00:05:49,057 --> 00:05:50,641
Obrigado.
108
00:05:57,273 --> 00:06:00,818
Foi uma decisão errada
entrar de rompante no gabinete do chefe.
109
00:06:02,695 --> 00:06:04,280
Por isso, sim.
110
00:06:04,447 --> 00:06:09,869
Mas não quer dizer
que ele pode roubar a nossa alegria.
111
00:06:10,036 --> 00:06:12,413
-Vamos!
-Está bem.
112
00:06:12,580 --> 00:06:14,082
Lá vamos nós.
113
00:06:17,418 --> 00:06:18,669
O que aconteceu?
114
00:06:18,836 --> 00:06:20,421
Estava a tentar dizer-te
para não ires ao gabinete dele.
115
00:06:20,588 --> 00:06:23,841
Tentei desfazer o que fizeste.
Em vez disso, fui transferida.
116
00:06:24,008 --> 00:06:25,051
-O quê?
-Sim, fui transferida.
117
00:06:25,218 --> 00:06:26,386
Já não trabalho no 19.
118
00:06:26,552 --> 00:06:28,679
Mas sabes que mais?
A minha melhor amiga casou-se hoje
119
00:06:28,846 --> 00:06:31,015
e está a tentar salvar o casamento,
por isso, vou dançar.
120
00:06:31,182 --> 00:06:33,476
Porque ao contrário de ti,
preocupo-me com os outros.
121
00:06:33,643 --> 00:06:35,853
-Tentei dizer-te para não ires.
-É melhor assim.
122
00:06:36,020 --> 00:06:39,357
Porque não quero trabalhar mais contigo.
123
00:06:40,900 --> 00:06:43,486
Não quero mais nada contigo.
124
00:06:48,116 --> 00:06:51,160
Boa. É isso. Vamos lá.
125
00:06:53,413 --> 00:06:55,456
-Tens um minuto?
-Estou a ajudar.
126
00:06:55,623 --> 00:06:57,458
Estou a ver que sim.
127
00:06:57,625 --> 00:07:00,753
Na próxima vez, liga antes de apareceres
onde eu trabalho.
128
00:07:00,920 --> 00:07:02,380
Passaram-se dez meses.
129
00:07:02,547 --> 00:07:05,133
Quanto tempo achas que vou esperar
para ter uma conversa?
130
00:07:05,299 --> 00:07:07,135
Não espero nada de ti.
131
00:07:08,428 --> 00:07:09,429
Posso esperar.
132
00:07:10,680 --> 00:07:11,639
Isso seria ótimo. Obrigado, meu.
133
00:07:11,806 --> 00:07:14,517
-Obrigado.
-Certo, eu vou só...
134
00:07:19,439 --> 00:07:24,235
Somos casados. Dissemos votos.
Levo-os a sério.
135
00:07:24,402 --> 00:07:27,447
E tu andas a dormir em casas de amigos?
Há quase um ano?
136
00:07:27,613 --> 00:07:32,326
Tenho muitos amigos que me são leais
e gostam de me receber.
137
00:07:32,493 --> 00:07:35,663
-Não tem sido difícil.
-Não és uma adolescente, Andy.
138
00:07:35,830 --> 00:07:38,166
E eu não sou teu pai.
Não podes simplesmente fugir.
139
00:07:38,332 --> 00:07:41,252
Não fugi. Afastei-me.
140
00:07:45,756 --> 00:07:48,009
Então, porque não pediste o divórcio?
141
00:07:50,094 --> 00:07:51,345
Porque me amas.
142
00:07:52,889 --> 00:07:55,224
E eu tenho esperado porque te amo.
143
00:07:57,810 --> 00:08:00,855
A Fénix renasce das suas cinzas.
144
00:08:03,608 --> 00:08:05,359
Nós podemos renascer.
145
00:08:08,196 --> 00:08:12,867
Trabalho num quartel
onde sou a única mulher.
146
00:08:13,034 --> 00:08:16,621
Trabalho num quartel
onde não lavam a roupa com regularidade
147
00:08:16,787 --> 00:08:19,248
e tudo, incluindo o jantar, cheira a pés.
148
00:08:19,415 --> 00:08:22,752
Trabalho num quartel que não é o meu lar.
149
00:08:22,919 --> 00:08:26,088
O meu trabalho é apenas um trabalho.
150
00:08:27,089 --> 00:08:30,051
-Tu fizeste isso.
-Eu não fiz isso.
151
00:08:30,593 --> 00:08:32,428
Foste tu.
152
00:08:32,595 --> 00:08:38,559
Se é isso que pensas,
então, não somos uma Fénix, Robert.
153
00:08:40,061 --> 00:08:41,979
Somos apenas um monte de cinzas.
154
00:08:56,994 --> 00:08:58,788
FEIRA DA FÉNIX DE SEATTLE
155
00:09:06,420 --> 00:09:08,798
FEIRA DA FÉNIX DE SEATTLE
156
00:09:11,968 --> 00:09:15,471
Venham aqui tirar uma fotografia
com uma bombeira gira.
157
00:09:15,638 --> 00:09:17,431
-Pode não dizer isso?
-O quê?
158
00:09:17,598 --> 00:09:21,227
Sou olímpica e há palavras melhores
para me descrever.
159
00:09:22,603 --> 00:09:26,482
Venham tirar uma fotografia
com uma bombeira olímpica gira!
160
00:09:28,067 --> 00:09:30,069
Olá.
161
00:09:33,114 --> 00:09:35,199
Corrida de Bicicleta em Cuecas
Feira da Fénix de Seattle
162
00:09:35,366 --> 00:09:38,578
As barracas de comida e mesas
de piquenique estão na ponta norte
163
00:09:38,744 --> 00:09:40,121
da feira.
164
00:09:40,288 --> 00:09:42,123
-Não é natural, meu.
-Não pode ser mais esquisito
165
00:09:42,290 --> 00:09:44,875
-do que Corrida de Bicicleta em Cuecas.
-Sem dúvida que é.
166
00:09:45,042 --> 00:09:46,961
-Que tal corre o programa?
-O programa não é meu.
167
00:09:47,128 --> 00:09:49,880
É para todos nós.
Um programa nos Bombeiros
168
00:09:50,047 --> 00:09:51,674
para responder a emergências não-violentas
169
00:09:51,841 --> 00:09:54,135
com uma equipa de socorristas
não-violentos.
170
00:09:54,302 --> 00:09:56,262
Sem polícias, sem armas,
171
00:09:56,429 --> 00:10:00,057
apenas uma equipa de socorristas
para apaziguar qualquer...
172
00:10:00,224 --> 00:10:03,060
Não preciso de ser convencido.
Falas disso há meses.
173
00:10:03,227 --> 00:10:05,354
-Alinho nisso.
-Porque dizes que é o meu programa?
174
00:10:05,521 --> 00:10:06,897
-Porque estás a pagá-lo.
-Não por muito tempo.
175
00:10:07,064 --> 00:10:10,234
Só estou a financiar o programa piloto
com o dinheiro do acordo.
176
00:10:10,401 --> 00:10:12,778
Mas quando a Câmara vir
quantas vidas salva,
177
00:10:12,945 --> 00:10:15,573
vai financiar com o mesmo entusiasmo
178
00:10:15,740 --> 00:10:17,867
com que financia equilibristas com andas.
179
00:10:18,034 --> 00:10:19,577
Como estás, mano?
180
00:10:19,744 --> 00:10:22,330
Sei como és quando estás entusiasmado
com algo, e não és assim.
181
00:10:22,496 --> 00:10:24,248
Estou entusiasmado. E...
182
00:10:25,750 --> 00:10:27,126
... a equipa B tem-se queixado
183
00:10:27,293 --> 00:10:30,338
que dás mais trabalho para fazer
sem pagar horas.
184
00:10:30,504 --> 00:10:33,215
O mundo não muda a menos que o mudemos.
185
00:10:34,175 --> 00:10:35,718
-Foi o que lhes disse.
-E também diz-lhes
186
00:10:35,885 --> 00:10:38,012
que haverá um eventual pagamento de horas.
Vai haver.
187
00:10:38,179 --> 00:10:40,389
Assim farei. Em que nome pensaste?
188
00:10:40,556 --> 00:10:44,310
-Crise Um. Sim.
-Parece um filme de ação.
189
00:10:44,477 --> 00:10:45,478
-Gosto.
-Por isso é que gosto.
190
00:10:47,647 --> 00:10:49,023
-Mas que raio?
-Ali.
191
00:10:49,190 --> 00:10:50,900
-Fogo de artifício.
-Fogo de artifício ilegal.
192
00:10:51,067 --> 00:10:52,902
Ainda odeio mais do que o outro.
193
00:10:53,069 --> 00:10:55,613
O último a chegar tem de entrar
na Corrida de Bicicleta em Cuecas.
194
00:10:58,115 --> 00:10:59,617
Olá.
195
00:11:03,329 --> 00:11:06,415
É uma curtição entre bêbedos, meu.
Uma curtição entre bêbedos, num casamento.
196
00:11:06,582 --> 00:11:09,877
Toda a gente sabe que o que acontece
nos casamentos não conta.
197
00:11:11,462 --> 00:11:14,131
Tens de contar-lhe.
198
00:11:14,298 --> 00:11:16,133
Conta-lhe antes que se envolva demais.
É apenas um tipo.
199
00:11:16,300 --> 00:11:19,387
-És a pessoa favorita dela.
-Está tudo bem.
200
00:11:19,553 --> 00:11:21,305
Estou bem.
201
00:11:24,308 --> 00:11:25,768
Cobarde.
202
00:11:26,727 --> 00:11:30,022
Não sou cobarde.
203
00:11:31,607 --> 00:11:32,983
O que estás a fazer?
204
00:11:33,150 --> 00:11:34,402
-Para com isso.
-Vou continuar
205
00:11:34,568 --> 00:11:36,487
até lhe dizeres porque sou um bom amigo.
206
00:11:36,654 --> 00:11:38,239
Está bem.
207
00:11:38,406 --> 00:11:40,032
O que farias se te dissesse que te amo?
208
00:11:41,575 --> 00:11:43,327
Não esperava essa.
209
00:11:44,537 --> 00:11:46,455
-Ficava lisonjeado.
-É hipotético, meu, então.
210
00:11:48,624 --> 00:11:50,459
Não sei, meu, seria estranho
durante uns tempos.
211
00:11:50,626 --> 00:11:51,460
-Certo?
-Sim.
212
00:11:51,627 --> 00:11:55,131
E depois dizia-te que sei
que fico bem de fato.
213
00:11:55,297 --> 00:11:58,467
-Está bem.
-Mas não gosto de homens.
214
00:11:58,634 --> 00:12:02,054
-E depois?
-E depois seria...
215
00:12:02,221 --> 00:12:04,932
-Se calhar estranho, durante uns tempos.
-Começarias a evitar-me.
216
00:12:05,099 --> 00:12:06,851
Se calhar saía quando entrasses no duche,
217
00:12:07,017 --> 00:12:09,311
mas só porque não quero tentar-te
com este corpo delicioso.
218
00:12:09,478 --> 00:12:11,063
-Exato.
-Estes abdominais definidos.
219
00:12:11,230 --> 00:12:14,024
Seria estranho e começarias a evitar-me.
220
00:12:14,191 --> 00:12:15,776
Depois, começarias a mudar
a forma como falas comigo,
221
00:12:15,943 --> 00:12:18,028
começarias a mudar o que fazes
ou o que dizes à minha frente.
222
00:12:18,195 --> 00:12:21,490
Deixaria de ser teu irmão
e começaria a ser alguém que geres.
223
00:12:21,657 --> 00:12:25,369
Quando vi a Vic cá fora
e a língua do tipo na garganta dela,
224
00:12:25,536 --> 00:12:27,663
senti-me enojado.
225
00:12:28,205 --> 00:12:32,126
Senti o coração partido.
E, honestamente, senti-me muito aliviado.
226
00:12:33,461 --> 00:12:35,379
Ela não sente o mesmo que eu.
227
00:12:35,546 --> 00:12:39,884
E eu não quero ser alguém
que ela tem de gerir.
228
00:12:46,348 --> 00:12:49,143
Receio que vá ficar sozinho
a minha vida toda.
229
00:12:49,310 --> 00:12:54,273
A Inara vai embora. Todos vão embora.
É a minha cena, certo?
230
00:12:54,440 --> 00:12:57,193
É um ciclo que não consigo quebrar.
231
00:12:57,359 --> 00:12:59,945
E odeio isso. Odeio estar sozinho.
232
00:13:02,490 --> 00:13:05,826
Quando soube que estavas apaixonado
pela Hughes
233
00:13:05,993 --> 00:13:08,704
e não ias fazer nada,
não ias tentar ser feliz,
234
00:13:08,871 --> 00:13:11,248
não percebo. Não entendo.
235
00:13:11,415 --> 00:13:13,709
-Se a amas...
-Amo-a um pouco, meu.
236
00:13:13,876 --> 00:13:15,920
Tipo...
237
00:13:16,086 --> 00:13:20,007
Amo-a o suficiente para nunca lhe dizer.
238
00:13:24,929 --> 00:13:28,057
-Eu sou a Fénix!
-Meu.
239
00:13:28,224 --> 00:13:30,392
Bombeiros de Seattle!
Afastem-se do fogo de artifício!
240
00:13:31,310 --> 00:13:33,187
-Senhor.
-Não!
241
00:13:38,776 --> 00:13:41,195
Fala bombeiro Montgomey, Quartel 19.
242
00:13:41,362 --> 00:13:43,322
Estou no parque perto das traseiras
do lote A.
243
00:13:43,489 --> 00:13:46,700
Temos um homem de 20 anos, trauma facial.
Preciso de ambulância.
244
00:13:46,867 --> 00:13:49,995
-Fala a capitão Bishop, Quartel 19...
-Outra vez, Bishop? A sério?
245
00:13:50,162 --> 00:13:52,832
-Desculpe.
-Fala capitão Beckett, Quartel 19.
246
00:13:52,998 --> 00:13:56,627
Temos uma lesão traumática perto
do fim de Berninger Park, lote A.
247
00:13:56,794 --> 00:13:59,255
-Precisamos de ambulância, agora.
-Calma.
248
00:13:59,421 --> 00:14:02,716
-O fogo de artifício rebentou-lhe na cara.
-Está bem.
249
00:14:02,883 --> 00:14:04,426
Chamámos uma ambulância, está a caminho!
250
00:14:04,593 --> 00:14:06,345
Ele tem a cara destruída!
Precisa de ajuda!
251
00:14:06,512 --> 00:14:07,930
-A ambulância está a caminho!
-Não o deixem morrer!
252
00:14:08,097 --> 00:14:10,057
-Por favor!
-Ele não vai morrer! Calma!
253
00:14:10,224 --> 00:14:13,310
-Ouça!
-Olha...
254
00:14:13,477 --> 00:14:16,438
Ouça, sim? Vamos ajudá-lo.
O Quartel 19 fica a três minutos.
255
00:14:16,605 --> 00:14:18,148
Fogo de artifício ilegal.
Alguém rebentou a cara.
256
00:14:18,315 --> 00:14:20,609
Preciso da mochila médica do camião.
257
00:14:24,446 --> 00:14:26,490
Não! Para!
258
00:14:26,657 --> 00:14:28,367
Deixou o camião aberto, capitão?
259
00:14:32,872 --> 00:14:34,331
Não!
260
00:14:53,142 --> 00:14:55,269
Achas que tenho hipótese
de convencer o Miller
261
00:14:55,436 --> 00:14:57,813
a colocar a PER no programa Crise Um?
262
00:14:57,980 --> 00:15:00,816
Ressuscitar dos mortos, por assim dizer?
263
00:15:00,983 --> 00:15:03,193
Há muitas possibilidades
se tivermos financiamento a sério.
264
00:15:05,654 --> 00:15:06,697
Sullivan?
265
00:15:07,990 --> 00:15:10,409
Sullivan?
266
00:15:11,577 --> 00:15:13,370
Estás a pensar no quê, meu?
267
00:15:14,622 --> 00:15:16,248
Nada de bom, meu.
268
00:15:16,415 --> 00:15:17,708
O que é isto?
269
00:15:19,835 --> 00:15:23,964
-Trânsito do festival?
-Não, isto é...
270
00:15:24,131 --> 00:15:25,966
Fala Ben Warren da ambulância 19.
271
00:15:26,133 --> 00:15:29,803
O trânsito está parado. Não consigo andar.
272
00:15:31,513 --> 00:15:34,224
-O lenço está encharcado.
-Alguém me arranja uma t-shirt?
273
00:15:34,391 --> 00:15:36,560
-Dói.
-Ele vai morrer? Ele não pode morrer!
274
00:15:36,727 --> 00:15:38,729
Está a perder a consciência
por causa da dor.
275
00:15:38,896 --> 00:15:40,189
Ou se calhar tem danos neurológicos.
276
00:15:41,565 --> 00:15:44,443
Fala o bombeiro Montgomery.
Tempo de chegada para a ambulância?
277
00:15:44,610 --> 00:15:48,238
O trânsito está completamente parado
porque o amigo desse tipo roubou o camião
278
00:15:48,405 --> 00:15:50,366
e tombou-o no cruzamento.
279
00:15:50,532 --> 00:15:51,659
-O quê?
-O que fazemos?
280
00:15:51,825 --> 00:15:54,620
-Calma.
-Toma. Deram-me os malabaristas.
281
00:15:54,787 --> 00:15:56,622
-O que faço com isto?
-Eu devolvo.
282
00:15:58,165 --> 00:16:00,584
Como está? Vou ajudá-la com o tornozelo.
283
00:16:00,751 --> 00:16:04,380
O Grey Sloan fica a seis quarteirões.
Conseguem levá-lo a pé?
284
00:16:04,546 --> 00:16:07,466
Ele pesa uns 110 kg.
Não! Como se chama ele?
285
00:16:07,633 --> 00:16:11,011
-Brad.
-Brad? Consegue andar?
286
00:16:12,346 --> 00:16:13,555
Ele não consegue andar. Não.
287
00:16:13,722 --> 00:16:15,975
Sim, conseguimos fazê-lo,
só precisamos de ajuda e uma maca.
288
00:16:16,141 --> 00:16:17,559
Entendido, aguardem.
289
00:16:17,726 --> 00:16:19,645
Will, consegue ouvir-me?
290
00:16:19,812 --> 00:16:22,856
Amigo, Will! Consegue mexer os braços
ou sentar-se?
291
00:16:23,023 --> 00:16:24,483
-Will!
-Qual é o estado dele?
292
00:16:24,650 --> 00:16:26,026
Está a respirar, mas está muito alterado.
293
00:16:26,193 --> 00:16:27,695
Temos de tirar o para-brisas
para o retirar.
294
00:16:27,861 --> 00:16:30,155
Entendido. Aguarda. Barnes!
295
00:16:30,322 --> 00:16:33,701
Fala Warren. A ambulância 19
ainda está presa na entrada do parque.
296
00:16:33,867 --> 00:16:36,745
-Tenho imensos carros por todo o lado.
-Warren, deixa a ambulância.
297
00:16:36,912 --> 00:16:40,833
Traz a maca e a tala,
vai ter com o Montgomery perto do Lote A.
298
00:16:41,000 --> 00:16:44,294
Vão ter de transportar o paciente
até ao Grey Sloan a pé.
299
00:16:44,461 --> 00:16:45,963
Vai, eu fico na ambulância.
300
00:16:47,131 --> 00:16:48,841
Vou tentar estacioná-la.
301
00:16:51,510 --> 00:16:53,595
Com o devido respeito,
302
00:16:53,762 --> 00:16:57,391
acho que toda a gente se pergunta
o que ainda fazes aqui.
303
00:16:57,558 --> 00:17:02,604
Espero que a minha mulher entenda
que não quis ficar com o cargo da Bishop.
304
00:17:02,771 --> 00:17:05,649
Fui eu quem promoveu a Bishop a capitão.
305
00:17:05,816 --> 00:17:10,237
Não queria que fosse despedida.
Está bem? Estava a tentar salvar o 19.
306
00:17:12,573 --> 00:17:15,451
Podes olhar para mim à vontade,
307
00:17:15,617 --> 00:17:19,288
sei o que disse e o que fiz.
308
00:17:20,539 --> 00:17:22,332
Sou um homem honrado.
309
00:17:22,499 --> 00:17:26,754
Se quisesse o cargo da Bishop,
não teria vindo ao casamento dela.
310
00:17:29,298 --> 00:17:31,884
Vi uma oportunidade? Sim.
311
00:17:32,051 --> 00:17:34,219
Sou ambicioso? Sim.
312
00:17:35,345 --> 00:17:38,849
Mas insisti para que fosse suspensa? Não.
313
00:17:39,016 --> 00:17:41,310
-Isso ia acontecer.
-Está bem.
314
00:17:42,728 --> 00:17:45,606
Estás a beber uma gasosa.
315
00:17:45,773 --> 00:17:50,069
E admiro-te por isso,
mas eu já bebi muitos uísques.
316
00:17:50,235 --> 00:17:54,740
Demasiados uísques. Os suficientes
para te dizer a verdade,
317
00:17:54,907 --> 00:17:56,575
embora saiba que me vou arrepender
de manhã.
318
00:17:58,744 --> 00:18:01,330
-Está bem.
-Está bem.
319
00:18:01,914 --> 00:18:02,998
Aqui tens a verdade.
320
00:18:03,165 --> 00:18:06,335
Sou ambicioso. Sei o que é a ambição.
321
00:18:06,502 --> 00:18:08,545
Quer dizer que sabes onde estás
na montanha
322
00:18:08,712 --> 00:18:10,839
e aonde queres ir, e esse lugar
323
00:18:11,006 --> 00:18:14,093
está mais alto do que onde estás
e por isso sobes.
324
00:18:15,260 --> 00:18:18,138
Mas impiedoso...
325
00:18:18,305 --> 00:18:21,266
Impiedoso quer dizer
que tiras pessoas da tua frente
326
00:18:21,433 --> 00:18:22,726
se te estiverem a atrasar.
327
00:18:22,893 --> 00:18:24,728
Se caírem de um precipício,
a culpa é delas,
328
00:18:24,895 --> 00:18:27,773
porque, sabes,
deviam ter sapatos melhores.
329
00:18:27,940 --> 00:18:30,776
Não paras para ajudar
porque estás concentrado no topo
330
00:18:30,943 --> 00:18:34,154
da montanha, porque só isso interessa.
331
00:18:36,406 --> 00:18:40,202
Acho que és um homem honrado, Robert,
de muitas formas.
332
00:18:40,369 --> 00:18:43,080
Lutaste pelo nosso país, admiro isso.
333
00:18:43,247 --> 00:18:46,083
És um bombeiro incrível,
ninguém o pode negar.
334
00:18:46,250 --> 00:18:47,709
És um líder forte, sem dúvida.
335
00:18:47,876 --> 00:18:51,255
Acredito que amas a tua mulher,
a tua equipa, o teu país.
336
00:18:51,421 --> 00:18:54,091
Mas és impiedoso.
337
00:18:56,009 --> 00:19:00,180
Só quando admitires isso
é que vais conseguir mudar.
338
00:19:04,017 --> 00:19:07,646
Sim. Demasiados uísques.
Devia ter ido com a minha mulher.
339
00:19:12,317 --> 00:19:15,946
Sabes, deixa-me que te diga uma coisa.
Nunca foste casado e traído.
340
00:19:16,113 --> 00:19:18,448
Não tens o direito a dizer-me
para ultrapassar isso.
341
00:19:20,284 --> 00:19:21,618
Não é isso que estou a dizer.
342
00:19:22,828 --> 00:19:24,746
Mantenha-se seguro.
A temperatura está a subir.
343
00:19:24,913 --> 00:19:26,748
Temos uma tenda se for preciso.
344
00:19:26,915 --> 00:19:31,170
Não estou a dizer para ultrapassares
ou para parares de estar zangada.
345
00:19:31,336 --> 00:19:34,590
Só digo que se ainda estás zangada,
após este tempo todo,
346
00:19:34,756 --> 00:19:37,718
-tens de fazer uma mudança.
-Meu, dissemos votos.
347
00:19:37,885 --> 00:19:39,803
A minha mãe matava-me por dizer isto,
348
00:19:39,970 --> 00:19:43,599
mas até a Maricella Gloriana Jimenez Ruiz,
349
00:19:43,765 --> 00:19:45,434
que vai seis dias por semana à igreja,
350
00:19:45,601 --> 00:19:48,729
não iria querer que alguém estivesse
casada com alguém que odeia.
351
00:19:48,896 --> 00:19:51,481
A amargura não faz uma boa católica.
352
00:19:51,648 --> 00:19:53,483
Quem diz que sou católica?
353
00:19:53,650 --> 00:19:57,362
Não é preciso ir à igreja
para ter a culpa gravada no ADN.
354
00:19:58,864 --> 00:20:01,283
A tua mãe está aqui ou está em Porto Rico?
355
00:20:01,450 --> 00:20:04,494
Está na Nicarágua
com a família do meu pai.
356
00:20:04,661 --> 00:20:08,207
Depois de ele ter morrido, ela diz
que a ajuda a sentir-se perto dele.
357
00:20:09,875 --> 00:20:12,002
Ela está orgulhosa de ti, sabes?
358
00:20:13,253 --> 00:20:16,924
-América Central no DBS.
-Pois é!
359
00:20:23,430 --> 00:20:27,476
Não estou com ele por culpa.
360
00:20:27,643 --> 00:20:30,479
-Então?
-Eu...
361
00:20:30,646 --> 00:20:33,357
Sabes... certo.
362
00:20:33,523 --> 00:20:35,025
-Olá, meu!
-Olá!
363
00:20:35,192 --> 00:20:38,153
-Tudo bem?
-Dixon, que raio tens vestido?
364
00:20:38,320 --> 00:20:43,367
Ia entrar na Corrida de Bicicleta
em Cuecas, mas acobardei-me.
365
00:20:43,533 --> 00:20:47,621
A sério? Porque parecem ser cuecas.
366
00:20:47,788 --> 00:20:50,207
São calções de bicicleta, sim?
367
00:20:50,374 --> 00:20:53,877
O Travis sabe que vais entrar
na Corrida de Bicicleta em Cuecas?
368
00:20:54,044 --> 00:20:55,629
Não, vou surpreendê-lo.
369
00:20:56,964 --> 00:20:59,591
-Certo!
-Vai ser uma grande surpresa.
370
00:20:59,758 --> 00:21:01,301
-Tenho de ver isto.
-Vai ser qualquer coisa.
371
00:21:01,468 --> 00:21:04,221
O 19 tem feridos e um problema
com camião e a ambulância.
372
00:21:04,388 --> 00:21:06,098
O quê? Como assim?
373
00:21:06,265 --> 00:21:08,350
Falem com o capitão Beckett
no canto Sudeste do parque.
374
00:21:08,517 --> 00:21:10,560
-Vejam como podem ajudar.
-Está bem.
375
00:21:12,479 --> 00:21:15,607
-Não és o filho do Michael Dixon?
-Sim.
376
00:21:15,774 --> 00:21:17,401
Estou a deixar o meu pai orgulhoso.
377
00:21:19,236 --> 00:21:21,321
Vou só...
378
00:21:24,741 --> 00:21:26,660
-O que está ele a dizer?
-Tenho a certeza que disse:
379
00:21:26,827 --> 00:21:30,080
"queque arco-íris", mas pode ser
outra coisa qualquer.
380
00:21:30,247 --> 00:21:31,540
-Sabe se ele tomou alguma coisa?
-O quê?
381
00:21:31,707 --> 00:21:33,834
Não se faça de parva. Não sou polícia.
Só preciso de...
382
00:21:34,001 --> 00:21:36,962
Comeu cogumelos. Sei que é estúpido,
sei que está vestido de pássaro,
383
00:21:37,129 --> 00:21:41,466
e que o fogo de artifício foi má ideia,
mas tenho estado deprimida.
384
00:21:41,633 --> 00:21:43,093
Porque me habituei a estar sozinha
385
00:21:43,260 --> 00:21:45,512
e porque já não sei como me comportar
no mundo.
386
00:21:45,679 --> 00:21:47,347
E o Brad arrastou-me para fora de casa.
387
00:21:47,514 --> 00:21:48,890
Ele disse: "Tara, tens de viver.
388
00:21:49,057 --> 00:21:50,851
"Mesmo que seja desconfortável,
tens de viver.
389
00:21:51,018 --> 00:21:54,313
"Tens de celebrar teres sobrevivido
porque muita gente não sobreviveu."
390
00:21:54,479 --> 00:21:56,189
Cuidado, malta, maca a passar!
391
00:21:56,356 --> 00:21:57,691
-Sai!
-Graças a Deus!
392
00:21:58,692 --> 00:22:01,695
Calma.
393
00:22:01,862 --> 00:22:05,240
-Está bem. Vai ficar bem.
-Veem? Não tomem drogas, meninos!
394
00:22:05,407 --> 00:22:09,161
-Foi assustador.
-Deixa-me ver.
395
00:22:10,871 --> 00:22:12,497
O que aconteceu?
396
00:22:12,664 --> 00:22:14,833
-Está ali um de nós?
-Não. Um bêbedo roubou o camião.
397
00:22:15,000 --> 00:22:17,210
O 19 está seguro.
Estamos a trabalhar no bêbedo.
398
00:22:17,377 --> 00:22:19,421
-O Aquino disse que havia outro ferido.
-Está para ali.
399
00:22:19,588 --> 00:22:21,214
A Hughes e o Montgomery estão lá.
400
00:22:24,926 --> 00:22:28,096
-Alguém preocupado com isso?
-Com o quê?
401
00:22:37,522 --> 00:22:39,983
Brad, não morras. Amo-te! Não morras!
402
00:22:40,150 --> 00:22:41,193
Alguém a tira daqui?
403
00:22:41,360 --> 00:22:43,487
Venha cá.
404
00:22:43,653 --> 00:22:46,114
Preciso que acalme a respiração
para não hiperventilar. Certo?
405
00:22:46,281 --> 00:22:49,910
-Ponha a cabeça entre as pernas.
-Você! Dê-me isso.
406
00:22:50,077 --> 00:22:52,037
-Então.
-Está a ajudar a salvar uma vida.
407
00:22:52,204 --> 00:22:54,456
Nunca lhe disse que o amava,
ele não sabe que o amo!
408
00:22:54,623 --> 00:22:57,584
-Tenho de dizer-lhe!
-Respire para aqui.
409
00:22:57,751 --> 00:23:00,879
-Cuidado com o cordão.
-Precisas de ajuda?
410
00:23:01,046 --> 00:23:02,631
-Emmett! Estás nu!
-Sim?
411
00:23:02,798 --> 00:23:05,175
-Não estou nada.
-Vamos rodá-lo em um, dois...
412
00:23:05,342 --> 00:23:08,845
-Onde precisam de mim?
-Pode ser ali.
413
00:23:16,520 --> 00:23:20,565
-Se o Travis mudar de ideias...
-Não vai mudar.
414
00:23:20,732 --> 00:23:22,526
Estou a dizer se mudar...
415
00:23:22,692 --> 00:23:27,280
Se mudar, quer dizer,
ao menos demos uma queca.
416
00:23:28,824 --> 00:23:30,826
Isso mesmo.
417
00:23:30,992 --> 00:23:33,161
-E bem boa.
-Sim.
418
00:23:39,084 --> 00:23:40,627
Não parei de pensar em ti.
419
00:23:41,461 --> 00:23:43,380
Estes meses todos.
420
00:23:45,799 --> 00:23:47,175
Ena.
421
00:23:49,052 --> 00:23:52,347
-Isso vai ser um problema.
-Um problema?
422
00:23:52,514 --> 00:23:55,892
Sim, como vou cumprir a expetativa
da versão idealizada de mim
423
00:23:56,059 --> 00:23:58,520
que criaste na tua imaginação?
424
00:23:58,687 --> 00:24:00,647
Quer dizer...
425
00:24:02,065 --> 00:24:04,151
Tens razão. Esquece. Vou-me embora.
426
00:24:04,317 --> 00:24:06,403
Para!
427
00:24:13,285 --> 00:24:16,121
-A vida é estranha.
-Sim.
428
00:24:16,288 --> 00:24:20,834
É ainda mais esquisita do que quando
te dizem para alinhares.
429
00:24:21,001 --> 00:24:23,587
-Quando alinhas?
-Não te dizem, certo?
430
00:24:23,753 --> 00:24:27,007
Quem vais incarnar.
Quem vai de espírito para forma humana?
431
00:24:27,174 --> 00:24:28,592
Quem se iria voluntariar
para esta insanidade?
432
00:24:28,758 --> 00:24:31,136
O homem responsável
pela morte do meu marido
433
00:24:31,303 --> 00:24:37,184
está a dormir com a minha colega de casa
no que era o seu quarto antigo.
434
00:24:37,350 --> 00:24:39,311
É estranho.
435
00:24:39,478 --> 00:24:41,396
-Estás bem?
-Sim.
436
00:24:41,563 --> 00:24:44,399
-Sim?
-Sim. O que também é estranho.
437
00:24:44,566 --> 00:24:46,610
-Eu alinhava.
-A sério?
438
00:24:46,776 --> 00:24:52,449
Se Deus ou quem quer que seja
me mostrasse uma imagem disto,
439
00:24:52,616 --> 00:24:56,828
de ti, neste momento, com esta luz...
440
00:24:58,205 --> 00:24:59,789
-Alinhava nisso.
-A sério?
441
00:24:59,956 --> 00:25:04,503
Se Deus dissesse: "Ouve.
442
00:25:04,669 --> 00:25:07,005
"A tua igreja e a sociedade,
443
00:25:07,172 --> 00:25:09,674
"vão tentar convencer-te
444
00:25:09,841 --> 00:25:13,178
"de que a maneira em como experiencias
o amor não só está errada como é pecado.
445
00:25:13,345 --> 00:25:16,890
"E vais ter de sofrer décadas
com nojo de ti mesmo
446
00:25:17,057 --> 00:25:19,976
"até que talvez, com sorte,
consegues ultrapassar isso.
447
00:25:20,143 --> 00:25:23,605
"Além disso, pessoas que amas
vão morrer tragicamente e sem aviso,
448
00:25:23,772 --> 00:25:25,190
"e os pais que te trouxerem ao mundo,
449
00:25:25,357 --> 00:25:27,859
"não te vão entender, de todo."
Alinharias nisso?
450
00:25:29,444 --> 00:25:31,363
Sim.
451
00:25:32,656 --> 00:25:34,241
Alinharia.
452
00:25:34,407 --> 00:25:38,328
Porque tive de lutar contra
o que a sociedade queria que eu fosse.
453
00:25:38,495 --> 00:25:40,705
O que o meu pai queria que eu fosse.
454
00:25:40,872 --> 00:25:46,211
Tive de lutar para viver a minha vida
assim e isso torna ainda melhor.
455
00:25:47,295 --> 00:25:51,424
Sabes, isso torna este momento melhor.
456
00:25:52,551 --> 00:25:54,469
E não trocaria este momento.
457
00:25:57,722 --> 00:26:03,687
Estou a ser existencialista
e cínico neste momento
458
00:26:03,895 --> 00:26:05,313
porque tenho medo da dor.
459
00:26:05,480 --> 00:26:08,567
E tu estás a ser um doce
460
00:26:08,733 --> 00:26:12,195
e romântico e lindo.
461
00:26:13,405 --> 00:26:15,448
És tão lindo.
462
00:26:15,615 --> 00:26:21,246
E eu receio que esteja
a meter-me em mais dor.
463
00:26:31,339 --> 00:26:34,217
-Tu é que pediste isto.
-Eu sei.
464
00:26:34,384 --> 00:26:38,805
-Disseste que querias.
-Queria. Quero.
465
00:26:39,889 --> 00:26:41,474
Quero.
466
00:26:42,392 --> 00:26:43,893
Quero.
467
00:26:46,313 --> 00:26:47,606
Qual é a demora com a fuga?
468
00:26:47,772 --> 00:26:49,733
A espuma de classe B está no camião,
469
00:26:49,899 --> 00:26:51,735
no compartimento que foi destruído
por aquela carrinha.
470
00:26:51,901 --> 00:26:54,404
Vamos deixar que haja risco de explosão?
471
00:26:54,571 --> 00:26:57,240
Pedi um camião de apoio
e o 23 fica perto, mas...
472
00:26:57,407 --> 00:26:59,534
Mas o trânsito.
Conseguem atravessar o parque?
473
00:26:59,701 --> 00:27:02,037
Umas centenas de bêbedos
teriam de andar corretamente.
474
00:27:02,203 --> 00:27:04,581
-Qual é o seu plano?
-Esperar que não expluda.
475
00:27:04,748 --> 00:27:07,626
Até rezei a São Francisco e tudo.
476
00:27:07,792 --> 00:27:10,670
Este camião é importante para esta equipa,
para não falar do civil lá dentro.
477
00:27:10,837 --> 00:27:12,881
Sei o que o McCallister
quis dizer sobre si, Sullivan.
478
00:27:13,048 --> 00:27:15,967
-O quê, senhor?
-Bishop olímpica,
479
00:27:16,134 --> 00:27:18,303
vejamos se ainda consegues.
Tem de subir para ali.
480
00:27:18,470 --> 00:27:20,680
-Fala a sério?
-É como trepar uma árvore.
481
00:27:20,847 --> 00:27:23,391
-É uma fuga de combustível, não é seguro.
-Qual é a sua ideia?
482
00:27:25,310 --> 00:27:27,562
-Está bem, eu faço.
-Não, nós tratamos. Bishop, vou contigo.
483
00:27:27,729 --> 00:27:29,439
-Herrera.
-Sullivan, continuo a ser superior.
484
00:27:29,606 --> 00:27:31,566
Bolas.
485
00:27:31,733 --> 00:27:34,486
Emmett, podes ir à frente,
como uma sirene?
486
00:27:34,653 --> 00:27:36,571
-A ver se abres caminho?
-Está bem.
487
00:27:37,572 --> 00:27:41,242
-Não é mesmo uma sirene. Usa palavras.
-Entendido.
488
00:27:42,327 --> 00:27:44,496
Vou precisar de ajuda
para levantar isto nos passeios.
489
00:27:44,663 --> 00:27:46,873
Prestem atenção às pessoas.
Estão bêbedas e pedradas
490
00:27:47,040 --> 00:27:49,334
e não queremos pisá-las. Vamos!
491
00:27:49,501 --> 00:27:52,504
-Por favor, vive! Tens de viver!
-Tara, tem de respirar, sim?
492
00:27:52,671 --> 00:27:54,172
-Acalme-se.
-Eu fico com ela.
493
00:27:54,339 --> 00:27:56,174
-Obrigada, amo-te.
-O quê?
494
00:27:56,341 --> 00:27:59,552
Amo-o.
495
00:27:59,719 --> 00:28:01,388
Ouvi-a. Eu amo-a.
496
00:28:01,554 --> 00:28:04,391
Tenho de dizer-lhe.
497
00:28:04,557 --> 00:28:07,394
-Quer ir para o hospital?
-Magoei o tornozelo.
498
00:28:07,560 --> 00:28:11,731
Vamos. Podemos ir a pé para o hospital.
Ponha o braço à minha volta. Pronto.
499
00:28:12,857 --> 00:28:14,317
Devagar.
500
00:28:15,694 --> 00:28:17,904
Will, fique connosco, amigo.
501
00:28:24,619 --> 00:28:26,287
Will? Amigo?
502
00:28:27,580 --> 00:28:29,541
Já o temos.
503
00:28:33,962 --> 00:28:36,548
Seguro. Bishop, Herrera, é a vossa vez.
504
00:28:45,056 --> 00:28:46,141
Vamos lá.
505
00:28:46,307 --> 00:28:48,393
Bishop, Herrera, tragam a espuma!
506
00:28:49,769 --> 00:28:53,565
Viveria bem o resto da vida sem ter
aquele homem a dizer o meu apelido.
507
00:28:53,732 --> 00:28:55,400
Acho que é sensual.
508
00:28:55,567 --> 00:28:57,277
Será por teres um fraquinho
por figuras autoritárias paternalistas?
509
00:28:57,444 --> 00:28:59,112
É justo.
510
00:29:03,575 --> 00:29:06,703
Então! Tenham todos calma!
511
00:29:06,870 --> 00:29:09,247
Não se aproximem mais. Fiquem aí.
512
00:29:12,709 --> 00:29:14,627
Então!
513
00:29:14,794 --> 00:29:15,920
Não!
514
00:29:21,468 --> 00:29:23,178
-Bishop, Herrera, saiam!
-O quê?
515
00:29:23,344 --> 00:29:26,139
-Saltem, agora! Saltem!
-Saltem! Vamos!
516
00:30:35,458 --> 00:30:39,087
EM MEMÓRIA DO CPT. PRUITT HERRERA
O NOSSO HERÓI CAÍDO
517
00:31:31,931 --> 00:31:34,934
Desculpa, Herrera, é uma visão difícil.
518
00:31:42,191 --> 00:31:45,570
SERVIÇOS DE RESPOSTA DE EMERGÊNCIA
AMBULÂNCIA
519
00:31:46,905 --> 00:31:48,239
Como está ele? Está bem?
520
00:31:48,406 --> 00:31:51,743
Está a ser avaliado
e deverá precisar de cirurgia.
521
00:31:51,910 --> 00:31:53,202
Mas vai ficar bem?
522
00:31:54,287 --> 00:31:56,205
Eu levo-a à receção
e lá dão-lhe informações.
523
00:31:56,372 --> 00:31:58,708
-E podem observar esse tornozelo.
-Obrigada.
524
00:31:58,875 --> 00:32:00,877
Boa sorte.
525
00:32:02,587 --> 00:32:04,839
Amas-me?
526
00:32:05,924 --> 00:32:07,717
Não, desculpa, foi tipo...
527
00:32:08,635 --> 00:32:10,720
Foi tipo: "Adeus, mãe, amo-te."
528
00:32:10,887 --> 00:32:14,432
-Dizes por dizer.
-Certo. Amas-me como à tua mãe?
529
00:32:14,599 --> 00:32:17,226
Sim. Cala-te.
530
00:32:21,356 --> 00:32:22,440
Tudo bem, Miller? Estás bem?
531
00:32:23,858 --> 00:32:25,735
Estou...
532
00:32:26,277 --> 00:32:29,030
-O que foi?
-Aquela miúda.
533
00:32:29,197 --> 00:32:31,866
Espero que diga ao amigo que o ama.
534
00:32:32,033 --> 00:32:36,037
Sabes? Espero que o diga. Sim.
535
00:32:36,204 --> 00:32:37,789
Será que ainda o ama quando perceber
536
00:32:37,956 --> 00:32:41,668
-que não podem trocar-lhe a bochecha?
-Travis, isso é tão fútil.
537
00:32:41,834 --> 00:32:44,587
-Eu sou fútil.
-As pessoas sem bochechas merecem amor.
538
00:32:44,754 --> 00:32:46,714
Está feito.
Vocês foram feitos um para o outro.
539
00:32:46,881 --> 00:32:49,801
Tenho uma reunião do comité
à qual tenho de ir.
540
00:32:49,968 --> 00:32:52,512
-Vemo-nos no quartel.
-Crise Um!
541
00:32:52,679 --> 00:32:54,889
Vai-te a eles, Crise Um!
542
00:32:55,056 --> 00:32:59,310
Incêndio no camião 19 quase controlado.
Montgomery, Hughes, respondam.
543
00:32:59,477 --> 00:33:02,480
-Ele disse incêndio no camião 19?
-Sim.
544
00:33:20,331 --> 00:33:22,875
-Então!
-O 23 está a tomar conta disto.
545
00:33:23,042 --> 00:33:24,043
É o nosso camião.
546
00:33:24,210 --> 00:33:25,712
Deixam-te operar familiares, Warren?
547
00:33:25,878 --> 00:33:27,130
Sabe bem que não é a mesma coisa.
548
00:33:27,296 --> 00:33:28,715
Deus. Isto é mau.
549
00:33:28,881 --> 00:33:32,844
-Se calhar renasce das cinzas?
-Não há renascimento possível.
550
00:33:39,517 --> 00:33:42,729
Nunca entendi o sentimentalismo, entendes?
551
00:33:42,895 --> 00:33:46,232
É apenas um pedaço de metal.
Arranjamos outro.
552
00:33:46,399 --> 00:33:49,527
Como é que ficou com o cargo em vez dela
é algo que nunca entenderei.
553
00:33:49,694 --> 00:33:52,030
-Quem, a Bishop?
-A Herrera.
554
00:33:52,196 --> 00:33:54,198
É o quartel dela. Ela devia ser capitão.
555
00:33:54,365 --> 00:33:57,618
Engraçado,
ouvi dizer que te candidataste a ele.
556
00:34:07,462 --> 00:34:09,338
BOMBEIROS DE SEATTLE
557
00:34:13,551 --> 00:34:17,388
É estranho voltar para casa sem a Herrera.
558
00:34:17,555 --> 00:34:19,640
Sim, é.
559
00:34:19,807 --> 00:34:24,228
O que acontece agora?
Trabalhamos sem camião até termos um novo?
560
00:34:24,395 --> 00:34:25,813
Eles enviam um de reserva.
561
00:34:25,980 --> 00:34:27,982
-Formem.
-Agora?
562
00:34:28,149 --> 00:34:30,985
Não, depois de dormires a sesta,
Montgomery. Sim, agora.
563
00:34:35,323 --> 00:34:36,991
Olhar em frente.
564
00:34:38,493 --> 00:34:41,454
Perderam o camião.
565
00:34:41,621 --> 00:34:42,622
É uma treta.
566
00:34:42,789 --> 00:34:45,416
Para mim, têm duas opções.
567
00:34:45,583 --> 00:34:49,295
Podem andar a choramingar.
568
00:34:50,171 --> 00:34:54,383
Ou podem lembrar-se que são bombeiros.
569
00:34:54,550 --> 00:34:59,597
Que representam esta cidade
e este departamento excecional,
570
00:34:59,764 --> 00:35:03,309
e têm o melhor trabalho do mundo.
571
00:35:03,476 --> 00:35:07,897
O camião pode ser substituído.
572
00:35:08,064 --> 00:35:10,274
Não se perderam vidas hoje.
573
00:35:12,235 --> 00:35:14,237
Isso é um dia bom.
574
00:35:16,114 --> 00:35:17,323
Destroçar.
575
00:35:20,118 --> 00:35:21,953
Peço desculpa.
576
00:35:23,412 --> 00:35:27,125
Peço desculpa por ter ido falar
com o chefe McCallister.
577
00:35:27,291 --> 00:35:30,211
Pensei que...
578
00:35:31,504 --> 00:35:35,383
Convenci-me que estava a ajudar.
579
00:35:36,425 --> 00:35:38,719
Em vez disso, estava a prejudicar.
580
00:35:39,637 --> 00:35:40,638
A ti.
581
00:35:42,515 --> 00:35:45,017
E a vocês todos. A mim.
582
00:35:48,479 --> 00:35:50,106
Peço desculpa.
583
00:35:54,569 --> 00:35:56,362
Obrigada.
584
00:36:02,410 --> 00:36:05,580
-Dezanove!
-Dezanove!
585
00:36:14,088 --> 00:36:18,551
O meu pai tinha um chaço,
um Firebird amarelo.
586
00:36:18,718 --> 00:36:22,305
Estava tão mau que o tubo de escape
estava torto,
587
00:36:22,471 --> 00:36:25,892
e por isso atirava monóxido de carbono
para dentro do carro.
588
00:36:26,058 --> 00:36:28,769
Ficava enjoado sempre que andava nele
589
00:36:28,936 --> 00:36:31,314
até que perceberam o que causava isso.
590
00:36:31,480 --> 00:36:36,027
Quando ele morreu,
eu sentava-me nele na entrada.
591
00:36:37,361 --> 00:36:41,282
Fazia-me sentir perto dele. Entendes?
592
00:36:42,742 --> 00:36:44,535
Um dia, a ir para casa à noite,
espetei-me com ele.
593
00:36:44,702 --> 00:36:48,706
Eu estava bem,
mas o carro ficou destruído.
594
00:36:48,873 --> 00:36:52,627
E senti que o tinha perdido outra vez.
595
00:36:56,297 --> 00:36:57,673
Estou a dizer que entendo.
596
00:36:57,840 --> 00:37:02,511
E se quiseres chorar no duche ou assim,
597
00:37:02,678 --> 00:37:05,473
eu guardo a entrada e finjo que não estou.
598
00:37:12,021 --> 00:37:16,400
Casei-me demasiado rápido com o Robert
porque o meu pai estava a morrer.
599
00:37:16,567 --> 00:37:19,528
E ver o camião a arder,
600
00:37:19,695 --> 00:37:23,115
e já nem fazer parte do 19,
fez-me sentir...
601
00:37:23,282 --> 00:37:25,618
Como se tivesses perdido
o que te restava dele?
602
00:37:25,785 --> 00:37:27,411
Não.
603
00:37:28,454 --> 00:37:32,583
Porque não é a única coisa
que tinha do meu pai.
604
00:37:32,750 --> 00:37:37,380
O meu casamento, sim.
De uma forma estranha.
605
00:37:37,546 --> 00:37:42,760
E acho que se abdicar disso...
606
00:37:45,054 --> 00:37:46,555
O que me resta?
607
00:37:47,598 --> 00:37:50,184
Tu. Restas tu.
608
00:37:54,855 --> 00:37:57,275
Perdi o meu pai.
609
00:37:57,441 --> 00:37:59,944
Perdi o meu melhor amigo.
610
00:38:00,111 --> 00:38:03,739
E o meu quartel. E o meu camião.
E o meu casamento.
611
00:38:03,906 --> 00:38:05,825
E ainda estás de pé.
612
00:38:05,992 --> 00:38:07,535
Sabes o que isso significa?
613
00:38:09,870 --> 00:38:12,915
Significa que és a Fénix.
614
00:38:15,584 --> 00:38:17,753
-Eu renasço.
-Tu renasces.
615
00:38:24,010 --> 00:38:26,429
Disse-lhe que o amava numa maca.
616
00:38:27,680 --> 00:38:32,226
-Porque faria isso?
-Porque o amas?
617
00:38:32,393 --> 00:38:34,603
Sim, acho que o amo.
618
00:38:34,770 --> 00:38:36,522
Mas numa maca?
619
00:38:36,689 --> 00:38:38,566
Hughes, tenho uma coisa para te dizer.
620
00:38:38,733 --> 00:38:40,484
-Deus.
-Agora?
621
00:38:40,651 --> 00:38:44,405
Não. Apenas, sim, eu disse a palavra "cu"
à frente da Pru
622
00:38:44,572 --> 00:38:48,993
e ela repetiu-a umas vezes.
Não foi... Pronto.
623
00:38:49,160 --> 00:38:50,661
A culpa foi minha. E eu apenas...
624
00:38:50,828 --> 00:38:53,789
Ensinei o primeiro palavrão à tua filha
e lamento.
625
00:38:53,956 --> 00:38:55,416
Não é isso.
626
00:38:55,583 --> 00:38:59,670
Também disse: "merdatástico"
umas seis vezes
627
00:38:59,837 --> 00:39:01,547
porque por uma razão qualquer a fazia rir.
628
00:39:01,714 --> 00:39:05,301
-Hughes, dá-me um segundo.
-Ela achou piada à palavra.
629
00:39:08,220 --> 00:39:10,097
Eu...
630
00:39:12,141 --> 00:39:13,601
Eu...
631
00:39:15,811 --> 00:39:18,647
-Eu estou...
-O quê?
632
00:39:20,191 --> 00:39:23,986
Estou a precisar de uma perita
em resolução de conflitos para a Crise Um.
633
00:39:24,153 --> 00:39:27,990
É um cargo não pago, por isso tem sido
difícil encontrar alguém bom.
634
00:39:28,157 --> 00:39:30,451
Mas acho que com treino
podes tornar-te ótima.
635
00:39:30,618 --> 00:39:32,745
Porque és calorosa.
636
00:39:32,912 --> 00:39:36,624
E gentil. E muito inteligente.
E fácil de conviver.
637
00:39:36,791 --> 00:39:39,627
E as pessoas respondem bem a ti.
638
00:39:39,794 --> 00:39:42,004
Embora ensines bebés a dizer palavrões.
639
00:39:44,256 --> 00:39:46,008
Estás a convidar-me para fazer parte
da Crise Um?
640
00:39:46,175 --> 00:39:48,761
Sim, estou a convidar-te
para fazeres parte da Crise Um.
641
00:39:52,681 --> 00:39:56,394
Sim. Por favor. Claro.
Adoro isso. Adoro-te.
642
00:39:56,560 --> 00:39:58,938
Adoro que estejas a fazer isto.
643
00:39:59,105 --> 00:40:00,773
-Céus!
-O que se passa contigo?
644
00:40:03,818 --> 00:40:05,694
A coisa do ouvido interno.
645
00:40:26,799 --> 00:40:29,427
Não me sinto bem aqui sem o camião.
646
00:40:29,593 --> 00:40:33,013
Não me sinto bem estar aqui sem ti.
647
00:40:40,479 --> 00:40:45,067
Não pedi o divórcio
porque não queria que a Maya e a Carina
648
00:40:45,234 --> 00:40:47,945
se sentissem responsáveis
649
00:40:48,112 --> 00:40:50,656
pelo fim do nosso casamento
quando estão a começar o delas.
650
00:40:50,823 --> 00:40:54,493
Por isso, esperei. E tenho esperado.
651
00:40:54,660 --> 00:40:59,290
Para ver se tu percebias
o quão mal estiveste.
652
00:40:59,457 --> 00:41:02,793
Se irias mesmo pedir desculpa.
653
00:41:02,960 --> 00:41:06,046
Se irias mesmo mudar.
654
00:41:06,213 --> 00:41:09,008
-Mas não mudaste.
-Mudei.
655
00:41:09,175 --> 00:41:10,551
-Robert...
-Eu...
656
00:41:10,718 --> 00:41:12,845
Amo-te.
657
00:41:13,012 --> 00:41:16,182
Amo-te mesmo.
658
00:41:17,766 --> 00:41:19,185
Mas não te respeito.
659
00:41:21,228 --> 00:41:22,688
E não consigo perdoar-te.
660
00:41:27,151 --> 00:41:28,652
Por isso, liguei a um advogado
de divórcios.
661
00:41:30,488 --> 00:41:32,531
-O quê?
-Ele disse que é simples.
662
00:41:32,698 --> 00:41:35,201
Não há filhos, não há muitos bens.
663
00:41:39,330 --> 00:41:43,542
Fizemos promessas um ao outro
perante Deus e o meu pai.
664
00:41:45,669 --> 00:41:49,298
Mas acredito que tanto Deus
como o meu pai,
665
00:41:49,465 --> 00:41:51,592
iriam querer que fosse feliz.
666
00:41:51,759 --> 00:41:56,055
Acredito que tanto Deus como o meu pai
entendem que às vezes,
667
00:41:56,222 --> 00:41:58,516
numa vida longa e boa...
668
00:42:00,851 --> 00:42:03,187
... mudamos de ideias.