1 00:00:01,084 --> 00:00:04,796 Nesta temporada, Station 19 mostra um mundo pós-pandémico ficcional 2 00:00:04,963 --> 00:00:06,756 que representa a nossa esperança para o futuro. 3 00:00:06,923 --> 00:00:10,135 Na vida real, a pandemia ainda assola os socorristas. 4 00:00:10,301 --> 00:00:13,263 Atualize as informações sobre como se proteger e aos seus entes queridos 5 00:00:13,430 --> 00:00:17,017 da covid-19 em GetVaccineAnswers.org. 6 00:00:19,185 --> 00:00:22,397 Anteriormente, em... 7 00:00:22,564 --> 00:00:26,609 Encontrámo-lo no armário. Estava desorientado a tentar sair. 8 00:00:26,776 --> 00:00:29,279 -Mando que espere pela ambulância. -Com o devido respeito, senhor, não. 9 00:00:29,446 --> 00:00:30,947 -Não? -Vou salvar-lhe a vida. 10 00:00:31,114 --> 00:00:34,701 Consigo pôr ordem neste quartel, senhor. Precisa de quem os una. 11 00:00:34,868 --> 00:00:37,412 -E esse alguém sou eu. -Não me amas, Jack. 12 00:00:37,579 --> 00:00:40,415 Vamos para a Califórnia e tu vais ficar aqui. 13 00:00:40,582 --> 00:00:44,294 -Vamos sempre amar-te, Jack. -Foste tu. Tu provocaste isto. 14 00:00:44,461 --> 00:00:46,296 -O que aconteceu? -A capitão Bishop foi exonerada 15 00:00:46,463 --> 00:00:47,297 das suas funções. 16 00:00:55,805 --> 00:00:58,516 -Sim, Phoenix! -Bem-vindos à Feira de Phoenix! 17 00:00:58,683 --> 00:01:01,770 Dois dias já estão, faltam dois. 18 00:01:01,936 --> 00:01:03,146 -Malta! -Tira uma selfie comigo. 19 00:01:03,313 --> 00:01:06,107 Vamos celebrar a vida. 20 00:01:06,274 --> 00:01:10,278 E a sobrevivência, as vacinas, capacidade de nos juntarmos outra vez 21 00:01:10,445 --> 00:01:12,989 e abraçarmos e sermos humanos. 22 00:01:13,156 --> 00:01:17,327 -Estás com ótimo aspeto. -Seattle renasceu. O que há para odiar? 23 00:01:17,494 --> 00:01:18,995 Equilibristas com andas. 24 00:01:20,288 --> 00:01:22,373 -Odeio equilibristas em andas. -Também eu. 25 00:01:22,540 --> 00:01:24,334 Sim, malta que sai dos pubs. Odeio-os mesmo. 26 00:01:24,501 --> 00:01:27,712 Multidões. Odeio multidões. Odeio multidões de bêbedos, 27 00:01:27,879 --> 00:01:30,882 multidões suadas, quentes, multidões no geral. 28 00:01:31,049 --> 00:01:33,676 -Horrível. -Sabes o que odeio mais ou menos? 29 00:01:33,843 --> 00:01:36,262 O fogo de artifício. 30 00:01:37,889 --> 00:01:40,850 São uma catástrofe ambiental e torturam os cães. 31 00:01:41,017 --> 00:01:43,937 Odeio pessoas que apontam as falhas do fogo de artifício. 32 00:01:44,104 --> 00:01:46,147 Não disse que não é um espetáculo bonito! 33 00:01:49,192 --> 00:01:50,568 Sim! No momento certo. 34 00:01:52,070 --> 00:01:55,532 Há a hipótese de amanhã ser mais um dia movimentado. 35 00:01:55,698 --> 00:01:57,117 Vamos tentar descansar. 36 00:01:58,993 --> 00:02:00,328 -Nada? -Nada. 37 00:02:04,457 --> 00:02:07,085 Quando o perdoamos? 38 00:02:07,752 --> 00:02:11,840 É embaraçoso. É doloroso. Destrói a união da equipa. 39 00:02:12,006 --> 00:02:14,217 Ou, no mínimo, destrói a minha união pessoal da equipa. 40 00:02:14,384 --> 00:02:16,052 Então, pessoalmente, devias perdoá-lo. 41 00:02:16,219 --> 00:02:18,805 Quando o perdoares, todos perdoamos. 42 00:02:18,972 --> 00:02:21,724 Até lá, ele fica sozinho. 43 00:02:21,891 --> 00:02:24,561 É assim que funciona e tu sabes isso. 44 00:02:29,023 --> 00:02:30,400 DEZ MESES ANTES 45 00:02:30,567 --> 00:02:34,237 -Bishop, está vestida de noiva? -Sim, senhor. 46 00:02:34,404 --> 00:02:37,490 Estou vestida de noiva porque vim do meu casamento. 47 00:02:37,657 --> 00:02:40,785 Casei com esta mulher extraordinária, foi o momento mais feliz da minha vida 48 00:02:40,952 --> 00:02:43,288 e recebi o seu email absurdamente sexista 49 00:02:43,454 --> 00:02:45,165 que ameaçou arruinar a minha noite, mas não deixei. 50 00:02:45,331 --> 00:02:47,000 -Em vez disso, vim aqui... -Bishop, está suspensa 51 00:02:47,167 --> 00:02:49,043 por insubordinação e quebra de protocolos. 52 00:02:49,210 --> 00:02:51,171 Se acha que se safa disso alegando sexismo... 53 00:02:51,337 --> 00:02:54,632 Não alego sexismo, senhor. 54 00:02:54,799 --> 00:02:57,969 Apenas mostro como é na esperança de criar mudanças reais. 55 00:02:58,136 --> 00:03:00,763 Com o devido respeito, chefe, o meu pai, Pruitt Herrera, foi castigado 56 00:03:00,930 --> 00:03:02,557 por insubordinação várias vezes, 57 00:03:02,724 --> 00:03:04,976 -mas nunca foi exonerado. -Não interessa para... 58 00:03:05,143 --> 00:03:07,395 Estou a falar. Podia dizer uma dúzia de capitães 59 00:03:07,562 --> 00:03:10,481 que conheço pessoalmente, que desobedeceram e incomodaram todos os dias 60 00:03:10,648 --> 00:03:12,650 da sua carreira e nunca foram castigados. 61 00:03:12,817 --> 00:03:15,028 -Ela recusou uma ordem direta. -Sim, mas a alternativa 62 00:03:15,195 --> 00:03:17,864 era deixar uma criança ferida morrer na rua. 63 00:03:18,031 --> 00:03:21,117 -A criança, a propósito, sobreviveu. -Não é assim que fazemos as coisas 64 00:03:21,284 --> 00:03:23,703 -nos Bombeiros de Seattle, Bishop. -Mas é, senhor. 65 00:03:23,870 --> 00:03:26,789 Aqui, lutamos pelo correto. Foi assim que o meu pai me educou. 66 00:03:26,956 --> 00:03:29,209 Foi assim que educou todos os bombeiros no Quartel 19. 67 00:03:29,375 --> 00:03:33,671 A minha equipa não aceita a minha despromoção. Eu não aceito. 68 00:03:33,838 --> 00:03:36,549 Trabalho no duro para este cargo e sou muito boa a desempenhá-lo. 69 00:03:36,716 --> 00:03:38,426 Além disso, é o dia do meu casamento. 70 00:03:38,593 --> 00:03:43,431 Por isso, não me rouba o cargo, ou alegria, sem pelo menos eu lutar. 71 00:03:47,936 --> 00:03:50,897 Está bem. 72 00:03:52,941 --> 00:03:54,692 Pode ficar no 19, Bishop. 73 00:03:54,859 --> 00:03:58,071 Herrera, vou destacá-la para o 23, com efeitos imediatos. 74 00:03:58,238 --> 00:03:59,822 -O quê? Senhor... -Bishop, se toda a sua equipa 75 00:03:59,989 --> 00:04:02,367 é incapaz de respeitar a cadeia de comando, 76 00:04:02,533 --> 00:04:04,702 então, precisam de ser lembrados de como funciona o departamento. 77 00:04:04,869 --> 00:04:06,746 Serão todos destacados no espaço de uma semana. 78 00:04:06,913 --> 00:04:10,375 -Senhor... -Ou, pode demitir-se, 79 00:04:10,541 --> 00:04:13,044 e eu nomeio um novo capitão enquanto se faz um inquérito 80 00:04:13,211 --> 00:04:15,255 à sua insubordinação e ao desrespeito pelo protocolo. 81 00:04:15,421 --> 00:04:19,425 E para que conste, fico feliz por o miúdo ter sobrevivido. 82 00:04:19,592 --> 00:04:22,220 Mas se tem morrido no camião, 83 00:04:22,387 --> 00:04:25,390 o processo podia ter arrumado com o seu quartel. 84 00:04:32,814 --> 00:04:35,316 Demito-me durante o inquérito. 85 00:04:35,483 --> 00:04:38,528 Bem decidido. Parabéns pelo casamento. 86 00:04:40,154 --> 00:04:42,156 -Não. -Sabe, senhor, se puder falar, 87 00:04:42,323 --> 00:04:44,784 a Herrera seria a melhor capitão interina para o 19. 88 00:04:44,951 --> 00:04:46,202 Só que a Herrera já foi transferida. 89 00:04:46,369 --> 00:04:48,079 Ela apresenta-se ao serviço no 23, segunda de manhã. 90 00:04:48,246 --> 00:04:50,081 -O quê? -Herrera, é uma boa bombeira. 91 00:04:51,457 --> 00:04:53,918 Mas enquanto invocar o nome do seu pai, 92 00:04:54,085 --> 00:04:56,045 nunca sairá da sombra dele. 93 00:04:56,212 --> 00:04:58,298 Esta mudança vai fazer-lhe bem. 94 00:04:58,464 --> 00:05:00,466 E a minha decisão está tomada. 95 00:05:14,105 --> 00:05:16,065 -Capitão Beckett. -Warren. 96 00:05:16,983 --> 00:05:18,234 Não gosta de fogo de artifício? 97 00:05:18,401 --> 00:05:21,029 Adoro porque quer dizer que tenho o ginásio só para mim. 98 00:05:23,281 --> 00:05:24,657 -Eu tento gostar dele. -O mesmo. 99 00:05:24,824 --> 00:05:28,119 Eu não gosto. Já desisti. Podem chamar-me desistente. 100 00:05:28,786 --> 00:05:29,871 -Desistente. -Desistente. 101 00:05:32,206 --> 00:05:34,083 -Muito engraçado. -Foi de caras. Estou só a dizer. 102 00:05:34,250 --> 00:05:35,626 QUARTEL 23 103 00:05:35,793 --> 00:05:39,464 E ela diz: "Se me levantares até ali, eu posso mudar a bateria." 104 00:05:39,630 --> 00:05:42,633 Mas a forma como o diz "levantar", não é o que quer dizer. 105 00:05:42,800 --> 00:05:45,178 Ela não quer dizer isso. 106 00:05:45,636 --> 00:05:48,890 -Olá, procuro a Herrera. -Ela está no ginásio da rua. 107 00:05:49,057 --> 00:05:50,641 Obrigado. 108 00:05:57,273 --> 00:06:00,818 Foi uma decisão errada entrar de rompante no gabinete do chefe. 109 00:06:02,695 --> 00:06:04,280 Por isso, sim. 110 00:06:04,447 --> 00:06:09,869 Mas não quer dizer que ele pode roubar a nossa alegria. 111 00:06:10,036 --> 00:06:12,413 -Vamos! -Está bem. 112 00:06:12,580 --> 00:06:14,082 Lá vamos nós. 113 00:06:17,418 --> 00:06:18,669 O que aconteceu? 114 00:06:18,836 --> 00:06:20,421 Estava a tentar dizer-te para não ires ao gabinete dele. 115 00:06:20,588 --> 00:06:23,841 Tentei desfazer o que fizeste. Em vez disso, fui transferida. 116 00:06:24,008 --> 00:06:25,051 -O quê? -Sim, fui transferida. 117 00:06:25,218 --> 00:06:26,386 Já não trabalho no 19. 118 00:06:26,552 --> 00:06:28,679 Mas sabes que mais? A minha melhor amiga casou-se hoje 119 00:06:28,846 --> 00:06:31,015 e está a tentar salvar o casamento, por isso, vou dançar. 120 00:06:31,182 --> 00:06:33,476 Porque ao contrário de ti, preocupo-me com os outros. 121 00:06:33,643 --> 00:06:35,853 -Tentei dizer-te para não ires. -É melhor assim. 122 00:06:36,020 --> 00:06:39,357 Porque não quero trabalhar mais contigo. 123 00:06:40,900 --> 00:06:43,486 Não quero mais nada contigo. 124 00:06:48,116 --> 00:06:51,160 Boa. É isso. Vamos lá. 125 00:06:53,413 --> 00:06:55,456 -Tens um minuto? -Estou a ajudar. 126 00:06:55,623 --> 00:06:57,458 Estou a ver que sim. 127 00:06:57,625 --> 00:07:00,753 Na próxima vez, liga antes de apareceres onde eu trabalho. 128 00:07:00,920 --> 00:07:02,380 Passaram-se dez meses. 129 00:07:02,547 --> 00:07:05,133 Quanto tempo achas que vou esperar para ter uma conversa? 130 00:07:05,299 --> 00:07:07,135 Não espero nada de ti. 131 00:07:08,428 --> 00:07:09,429 Posso esperar. 132 00:07:10,680 --> 00:07:11,639 Isso seria ótimo. Obrigado, meu. 133 00:07:11,806 --> 00:07:14,517 -Obrigado. -Certo, eu vou só... 134 00:07:19,439 --> 00:07:24,235 Somos casados. Dissemos votos. Levo-os a sério. 135 00:07:24,402 --> 00:07:27,447 E tu andas a dormir em casas de amigos? Há quase um ano? 136 00:07:27,613 --> 00:07:32,326 Tenho muitos amigos que me são leais e gostam de me receber. 137 00:07:32,493 --> 00:07:35,663 -Não tem sido difícil. -Não és uma adolescente, Andy. 138 00:07:35,830 --> 00:07:38,166 E eu não sou teu pai. Não podes simplesmente fugir. 139 00:07:38,332 --> 00:07:41,252 Não fugi. Afastei-me. 140 00:07:45,756 --> 00:07:48,009 Então, porque não pediste o divórcio? 141 00:07:50,094 --> 00:07:51,345 Porque me amas. 142 00:07:52,889 --> 00:07:55,224 E eu tenho esperado porque te amo. 143 00:07:57,810 --> 00:08:00,855 A Fénix renasce das suas cinzas. 144 00:08:03,608 --> 00:08:05,359 Nós podemos renascer. 145 00:08:08,196 --> 00:08:12,867 Trabalho num quartel onde sou a única mulher. 146 00:08:13,034 --> 00:08:16,621 Trabalho num quartel onde não lavam a roupa com regularidade 147 00:08:16,787 --> 00:08:19,248 e tudo, incluindo o jantar, cheira a pés. 148 00:08:19,415 --> 00:08:22,752 Trabalho num quartel que não é o meu lar. 149 00:08:22,919 --> 00:08:26,088 O meu trabalho é apenas um trabalho. 150 00:08:27,089 --> 00:08:30,051 -Tu fizeste isso. -Eu não fiz isso. 151 00:08:30,593 --> 00:08:32,428 Foste tu. 152 00:08:32,595 --> 00:08:38,559 Se é isso que pensas, então, não somos uma Fénix, Robert. 153 00:08:40,061 --> 00:08:41,979 Somos apenas um monte de cinzas. 154 00:08:56,994 --> 00:08:58,788 FEIRA DA FÉNIX DE SEATTLE 155 00:09:06,420 --> 00:09:08,798 FEIRA DA FÉNIX DE SEATTLE 156 00:09:11,968 --> 00:09:15,471 Venham aqui tirar uma fotografia com uma bombeira gira. 157 00:09:15,638 --> 00:09:17,431 -Pode não dizer isso? -O quê? 158 00:09:17,598 --> 00:09:21,227 Sou olímpica e há palavras melhores para me descrever. 159 00:09:22,603 --> 00:09:26,482 Venham tirar uma fotografia com uma bombeira olímpica gira! 160 00:09:28,067 --> 00:09:30,069 Olá. 161 00:09:33,114 --> 00:09:35,199 Corrida de Bicicleta em Cuecas Feira da Fénix de Seattle 162 00:09:35,366 --> 00:09:38,578 As barracas de comida e mesas de piquenique estão na ponta norte 163 00:09:38,744 --> 00:09:40,121 da feira. 164 00:09:40,288 --> 00:09:42,123 -Não é natural, meu. -Não pode ser mais esquisito 165 00:09:42,290 --> 00:09:44,875 -do que Corrida de Bicicleta em Cuecas. -Sem dúvida que é. 166 00:09:45,042 --> 00:09:46,961 -Que tal corre o programa? -O programa não é meu. 167 00:09:47,128 --> 00:09:49,880 É para todos nós. Um programa nos Bombeiros 168 00:09:50,047 --> 00:09:51,674 para responder a emergências não-violentas 169 00:09:51,841 --> 00:09:54,135 com uma equipa de socorristas não-violentos. 170 00:09:54,302 --> 00:09:56,262 Sem polícias, sem armas, 171 00:09:56,429 --> 00:10:00,057 apenas uma equipa de socorristas para apaziguar qualquer... 172 00:10:00,224 --> 00:10:03,060 Não preciso de ser convencido. Falas disso há meses. 173 00:10:03,227 --> 00:10:05,354 -Alinho nisso. -Porque dizes que é o meu programa? 174 00:10:05,521 --> 00:10:06,897 -Porque estás a pagá-lo. -Não por muito tempo. 175 00:10:07,064 --> 00:10:10,234 Só estou a financiar o programa piloto com o dinheiro do acordo. 176 00:10:10,401 --> 00:10:12,778 Mas quando a Câmara vir quantas vidas salva, 177 00:10:12,945 --> 00:10:15,573 vai financiar com o mesmo entusiasmo 178 00:10:15,740 --> 00:10:17,867 com que financia equilibristas com andas. 179 00:10:18,034 --> 00:10:19,577 Como estás, mano? 180 00:10:19,744 --> 00:10:22,330 Sei como és quando estás entusiasmado com algo, e não és assim. 181 00:10:22,496 --> 00:10:24,248 Estou entusiasmado. E... 182 00:10:25,750 --> 00:10:27,126 ... a equipa B tem-se queixado 183 00:10:27,293 --> 00:10:30,338 que dás mais trabalho para fazer sem pagar horas. 184 00:10:30,504 --> 00:10:33,215 O mundo não muda a menos que o mudemos. 185 00:10:34,175 --> 00:10:35,718 -Foi o que lhes disse. -E também diz-lhes 186 00:10:35,885 --> 00:10:38,012 que haverá um eventual pagamento de horas. Vai haver. 187 00:10:38,179 --> 00:10:40,389 Assim farei. Em que nome pensaste? 188 00:10:40,556 --> 00:10:44,310 -Crise Um. Sim. -Parece um filme de ação. 189 00:10:44,477 --> 00:10:45,478 -Gosto. -Por isso é que gosto. 190 00:10:47,647 --> 00:10:49,023 -Mas que raio? -Ali. 191 00:10:49,190 --> 00:10:50,900 -Fogo de artifício. -Fogo de artifício ilegal. 192 00:10:51,067 --> 00:10:52,902 Ainda odeio mais do que o outro. 193 00:10:53,069 --> 00:10:55,613 O último a chegar tem de entrar na Corrida de Bicicleta em Cuecas. 194 00:10:58,115 --> 00:10:59,617 Olá. 195 00:11:03,329 --> 00:11:06,415 É uma curtição entre bêbedos, meu. Uma curtição entre bêbedos, num casamento. 196 00:11:06,582 --> 00:11:09,877 Toda a gente sabe que o que acontece nos casamentos não conta. 197 00:11:11,462 --> 00:11:14,131 Tens de contar-lhe. 198 00:11:14,298 --> 00:11:16,133 Conta-lhe antes que se envolva demais. É apenas um tipo. 199 00:11:16,300 --> 00:11:19,387 -És a pessoa favorita dela. -Está tudo bem. 200 00:11:19,553 --> 00:11:21,305 Estou bem. 201 00:11:24,308 --> 00:11:25,768 Cobarde. 202 00:11:26,727 --> 00:11:30,022 Não sou cobarde. 203 00:11:31,607 --> 00:11:32,983 O que estás a fazer? 204 00:11:33,150 --> 00:11:34,402 -Para com isso. -Vou continuar 205 00:11:34,568 --> 00:11:36,487 até lhe dizeres porque sou um bom amigo. 206 00:11:36,654 --> 00:11:38,239 Está bem. 207 00:11:38,406 --> 00:11:40,032 O que farias se te dissesse que te amo? 208 00:11:41,575 --> 00:11:43,327 Não esperava essa. 209 00:11:44,537 --> 00:11:46,455 -Ficava lisonjeado. -É hipotético, meu, então. 210 00:11:48,624 --> 00:11:50,459 Não sei, meu, seria estranho durante uns tempos. 211 00:11:50,626 --> 00:11:51,460 -Certo? -Sim. 212 00:11:51,627 --> 00:11:55,131 E depois dizia-te que sei que fico bem de fato. 213 00:11:55,297 --> 00:11:58,467 -Está bem. -Mas não gosto de homens. 214 00:11:58,634 --> 00:12:02,054 -E depois? -E depois seria... 215 00:12:02,221 --> 00:12:04,932 -Se calhar estranho, durante uns tempos. -Começarias a evitar-me. 216 00:12:05,099 --> 00:12:06,851 Se calhar saía quando entrasses no duche, 217 00:12:07,017 --> 00:12:09,311 mas só porque não quero tentar-te com este corpo delicioso. 218 00:12:09,478 --> 00:12:11,063 -Exato. -Estes abdominais definidos. 219 00:12:11,230 --> 00:12:14,024 Seria estranho e começarias a evitar-me. 220 00:12:14,191 --> 00:12:15,776 Depois, começarias a mudar a forma como falas comigo, 221 00:12:15,943 --> 00:12:18,028 começarias a mudar o que fazes ou o que dizes à minha frente. 222 00:12:18,195 --> 00:12:21,490 Deixaria de ser teu irmão e começaria a ser alguém que geres. 223 00:12:21,657 --> 00:12:25,369 Quando vi a Vic cá fora e a língua do tipo na garganta dela, 224 00:12:25,536 --> 00:12:27,663 senti-me enojado. 225 00:12:28,205 --> 00:12:32,126 Senti o coração partido. E, honestamente, senti-me muito aliviado. 226 00:12:33,461 --> 00:12:35,379 Ela não sente o mesmo que eu. 227 00:12:35,546 --> 00:12:39,884 E eu não quero ser alguém que ela tem de gerir. 228 00:12:46,348 --> 00:12:49,143 Receio que vá ficar sozinho a minha vida toda. 229 00:12:49,310 --> 00:12:54,273 A Inara vai embora. Todos vão embora. É a minha cena, certo? 230 00:12:54,440 --> 00:12:57,193 É um ciclo que não consigo quebrar. 231 00:12:57,359 --> 00:12:59,945 E odeio isso. Odeio estar sozinho. 232 00:13:02,490 --> 00:13:05,826 Quando soube que estavas apaixonado pela Hughes 233 00:13:05,993 --> 00:13:08,704 e não ias fazer nada, não ias tentar ser feliz, 234 00:13:08,871 --> 00:13:11,248 não percebo. Não entendo. 235 00:13:11,415 --> 00:13:13,709 -Se a amas... -Amo-a um pouco, meu. 236 00:13:13,876 --> 00:13:15,920 Tipo... 237 00:13:16,086 --> 00:13:20,007 Amo-a o suficiente para nunca lhe dizer. 238 00:13:24,929 --> 00:13:28,057 -Eu sou a Fénix! -Meu. 239 00:13:28,224 --> 00:13:30,392 Bombeiros de Seattle! Afastem-se do fogo de artifício! 240 00:13:31,310 --> 00:13:33,187 -Senhor. -Não! 241 00:13:38,776 --> 00:13:41,195 Fala bombeiro Montgomey, Quartel 19. 242 00:13:41,362 --> 00:13:43,322 Estou no parque perto das traseiras do lote A. 243 00:13:43,489 --> 00:13:46,700 Temos um homem de 20 anos, trauma facial. Preciso de ambulância. 244 00:13:46,867 --> 00:13:49,995 -Fala a capitão Bishop, Quartel 19... -Outra vez, Bishop? A sério? 245 00:13:50,162 --> 00:13:52,832 -Desculpe. -Fala capitão Beckett, Quartel 19. 246 00:13:52,998 --> 00:13:56,627 Temos uma lesão traumática perto do fim de Berninger Park, lote A. 247 00:13:56,794 --> 00:13:59,255 -Precisamos de ambulância, agora. -Calma. 248 00:13:59,421 --> 00:14:02,716 -O fogo de artifício rebentou-lhe na cara. -Está bem. 249 00:14:02,883 --> 00:14:04,426 Chamámos uma ambulância, está a caminho! 250 00:14:04,593 --> 00:14:06,345 Ele tem a cara destruída! Precisa de ajuda! 251 00:14:06,512 --> 00:14:07,930 -A ambulância está a caminho! -Não o deixem morrer! 252 00:14:08,097 --> 00:14:10,057 -Por favor! -Ele não vai morrer! Calma! 253 00:14:10,224 --> 00:14:13,310 -Ouça! -Olha... 254 00:14:13,477 --> 00:14:16,438 Ouça, sim? Vamos ajudá-lo. O Quartel 19 fica a três minutos. 255 00:14:16,605 --> 00:14:18,148 Fogo de artifício ilegal. Alguém rebentou a cara. 256 00:14:18,315 --> 00:14:20,609 Preciso da mochila médica do camião. 257 00:14:24,446 --> 00:14:26,490 Não! Para! 258 00:14:26,657 --> 00:14:28,367 Deixou o camião aberto, capitão? 259 00:14:32,872 --> 00:14:34,331 Não! 260 00:14:53,142 --> 00:14:55,269 Achas que tenho hipótese de convencer o Miller 261 00:14:55,436 --> 00:14:57,813 a colocar a PER no programa Crise Um? 262 00:14:57,980 --> 00:15:00,816 Ressuscitar dos mortos, por assim dizer? 263 00:15:00,983 --> 00:15:03,193 Há muitas possibilidades se tivermos financiamento a sério. 264 00:15:05,654 --> 00:15:06,697 Sullivan? 265 00:15:07,990 --> 00:15:10,409 Sullivan? 266 00:15:11,577 --> 00:15:13,370 Estás a pensar no quê, meu? 267 00:15:14,622 --> 00:15:16,248 Nada de bom, meu. 268 00:15:16,415 --> 00:15:17,708 O que é isto? 269 00:15:19,835 --> 00:15:23,964 -Trânsito do festival? -Não, isto é... 270 00:15:24,131 --> 00:15:25,966 Fala Ben Warren da ambulância 19. 271 00:15:26,133 --> 00:15:29,803 O trânsito está parado. Não consigo andar. 272 00:15:31,513 --> 00:15:34,224 -O lenço está encharcado. -Alguém me arranja uma t-shirt? 273 00:15:34,391 --> 00:15:36,560 -Dói. -Ele vai morrer? Ele não pode morrer! 274 00:15:36,727 --> 00:15:38,729 Está a perder a consciência por causa da dor. 275 00:15:38,896 --> 00:15:40,189 Ou se calhar tem danos neurológicos. 276 00:15:41,565 --> 00:15:44,443 Fala o bombeiro Montgomery. Tempo de chegada para a ambulância? 277 00:15:44,610 --> 00:15:48,238 O trânsito está completamente parado porque o amigo desse tipo roubou o camião 278 00:15:48,405 --> 00:15:50,366 e tombou-o no cruzamento. 279 00:15:50,532 --> 00:15:51,659 -O quê? -O que fazemos? 280 00:15:51,825 --> 00:15:54,620 -Calma. -Toma. Deram-me os malabaristas. 281 00:15:54,787 --> 00:15:56,622 -O que faço com isto? -Eu devolvo. 282 00:15:58,165 --> 00:16:00,584 Como está? Vou ajudá-la com o tornozelo. 283 00:16:00,751 --> 00:16:04,380 O Grey Sloan fica a seis quarteirões. Conseguem levá-lo a pé? 284 00:16:04,546 --> 00:16:07,466 Ele pesa uns 110 kg. Não! Como se chama ele? 285 00:16:07,633 --> 00:16:11,011 -Brad. -Brad? Consegue andar? 286 00:16:12,346 --> 00:16:13,555 Ele não consegue andar. Não. 287 00:16:13,722 --> 00:16:15,975 Sim, conseguimos fazê-lo, só precisamos de ajuda e uma maca. 288 00:16:16,141 --> 00:16:17,559 Entendido, aguardem. 289 00:16:17,726 --> 00:16:19,645 Will, consegue ouvir-me? 290 00:16:19,812 --> 00:16:22,856 Amigo, Will! Consegue mexer os braços ou sentar-se? 291 00:16:23,023 --> 00:16:24,483 -Will! -Qual é o estado dele? 292 00:16:24,650 --> 00:16:26,026 Está a respirar, mas está muito alterado. 293 00:16:26,193 --> 00:16:27,695 Temos de tirar o para-brisas para o retirar. 294 00:16:27,861 --> 00:16:30,155 Entendido. Aguarda. Barnes! 295 00:16:30,322 --> 00:16:33,701 Fala Warren. A ambulância 19 ainda está presa na entrada do parque. 296 00:16:33,867 --> 00:16:36,745 -Tenho imensos carros por todo o lado. -Warren, deixa a ambulância. 297 00:16:36,912 --> 00:16:40,833 Traz a maca e a tala, vai ter com o Montgomery perto do Lote A. 298 00:16:41,000 --> 00:16:44,294 Vão ter de transportar o paciente até ao Grey Sloan a pé. 299 00:16:44,461 --> 00:16:45,963 Vai, eu fico na ambulância. 300 00:16:47,131 --> 00:16:48,841 Vou tentar estacioná-la. 301 00:16:51,510 --> 00:16:53,595 Com o devido respeito, 302 00:16:53,762 --> 00:16:57,391 acho que toda a gente se pergunta o que ainda fazes aqui. 303 00:16:57,558 --> 00:17:02,604 Espero que a minha mulher entenda que não quis ficar com o cargo da Bishop. 304 00:17:02,771 --> 00:17:05,649 Fui eu quem promoveu a Bishop a capitão. 305 00:17:05,816 --> 00:17:10,237 Não queria que fosse despedida. Está bem? Estava a tentar salvar o 19. 306 00:17:12,573 --> 00:17:15,451 Podes olhar para mim à vontade, 307 00:17:15,617 --> 00:17:19,288 sei o que disse e o que fiz. 308 00:17:20,539 --> 00:17:22,332 Sou um homem honrado. 309 00:17:22,499 --> 00:17:26,754 Se quisesse o cargo da Bishop, não teria vindo ao casamento dela. 310 00:17:29,298 --> 00:17:31,884 Vi uma oportunidade? Sim. 311 00:17:32,051 --> 00:17:34,219 Sou ambicioso? Sim. 312 00:17:35,345 --> 00:17:38,849 Mas insisti para que fosse suspensa? Não. 313 00:17:39,016 --> 00:17:41,310 -Isso ia acontecer. -Está bem. 314 00:17:42,728 --> 00:17:45,606 Estás a beber uma gasosa. 315 00:17:45,773 --> 00:17:50,069 E admiro-te por isso, mas eu já bebi muitos uísques. 316 00:17:50,235 --> 00:17:54,740 Demasiados uísques. Os suficientes para te dizer a verdade, 317 00:17:54,907 --> 00:17:56,575 embora saiba que me vou arrepender de manhã. 318 00:17:58,744 --> 00:18:01,330 -Está bem. -Está bem. 319 00:18:01,914 --> 00:18:02,998 Aqui tens a verdade. 320 00:18:03,165 --> 00:18:06,335 Sou ambicioso. Sei o que é a ambição. 321 00:18:06,502 --> 00:18:08,545 Quer dizer que sabes onde estás na montanha 322 00:18:08,712 --> 00:18:10,839 e aonde queres ir, e esse lugar 323 00:18:11,006 --> 00:18:14,093 está mais alto do que onde estás e por isso sobes. 324 00:18:15,260 --> 00:18:18,138 Mas impiedoso... 325 00:18:18,305 --> 00:18:21,266 Impiedoso quer dizer que tiras pessoas da tua frente 326 00:18:21,433 --> 00:18:22,726 se te estiverem a atrasar. 327 00:18:22,893 --> 00:18:24,728 Se caírem de um precipício, a culpa é delas, 328 00:18:24,895 --> 00:18:27,773 porque, sabes, deviam ter sapatos melhores. 329 00:18:27,940 --> 00:18:30,776 Não paras para ajudar porque estás concentrado no topo 330 00:18:30,943 --> 00:18:34,154 da montanha, porque só isso interessa. 331 00:18:36,406 --> 00:18:40,202 Acho que és um homem honrado, Robert, de muitas formas. 332 00:18:40,369 --> 00:18:43,080 Lutaste pelo nosso país, admiro isso. 333 00:18:43,247 --> 00:18:46,083 És um bombeiro incrível, ninguém o pode negar. 334 00:18:46,250 --> 00:18:47,709 És um líder forte, sem dúvida. 335 00:18:47,876 --> 00:18:51,255 Acredito que amas a tua mulher, a tua equipa, o teu país. 336 00:18:51,421 --> 00:18:54,091 Mas és impiedoso. 337 00:18:56,009 --> 00:19:00,180 Só quando admitires isso é que vais conseguir mudar. 338 00:19:04,017 --> 00:19:07,646 Sim. Demasiados uísques. Devia ter ido com a minha mulher. 339 00:19:12,317 --> 00:19:15,946 Sabes, deixa-me que te diga uma coisa. Nunca foste casado e traído. 340 00:19:16,113 --> 00:19:18,448 Não tens o direito a dizer-me para ultrapassar isso. 341 00:19:20,284 --> 00:19:21,618 Não é isso que estou a dizer. 342 00:19:22,828 --> 00:19:24,746 Mantenha-se seguro. A temperatura está a subir. 343 00:19:24,913 --> 00:19:26,748 Temos uma tenda se for preciso. 344 00:19:26,915 --> 00:19:31,170 Não estou a dizer para ultrapassares ou para parares de estar zangada. 345 00:19:31,336 --> 00:19:34,590 Só digo que se ainda estás zangada, após este tempo todo, 346 00:19:34,756 --> 00:19:37,718 -tens de fazer uma mudança. -Meu, dissemos votos. 347 00:19:37,885 --> 00:19:39,803 A minha mãe matava-me por dizer isto, 348 00:19:39,970 --> 00:19:43,599 mas até a Maricella Gloriana Jimenez Ruiz, 349 00:19:43,765 --> 00:19:45,434 que vai seis dias por semana à igreja, 350 00:19:45,601 --> 00:19:48,729 não iria querer que alguém estivesse casada com alguém que odeia. 351 00:19:48,896 --> 00:19:51,481 A amargura não faz uma boa católica. 352 00:19:51,648 --> 00:19:53,483 Quem diz que sou católica? 353 00:19:53,650 --> 00:19:57,362 Não é preciso ir à igreja para ter a culpa gravada no ADN. 354 00:19:58,864 --> 00:20:01,283 A tua mãe está aqui ou está em Porto Rico? 355 00:20:01,450 --> 00:20:04,494 Está na Nicarágua com a família do meu pai. 356 00:20:04,661 --> 00:20:08,207 Depois de ele ter morrido, ela diz que a ajuda a sentir-se perto dele. 357 00:20:09,875 --> 00:20:12,002 Ela está orgulhosa de ti, sabes? 358 00:20:13,253 --> 00:20:16,924 -América Central no DBS. -Pois é! 359 00:20:23,430 --> 00:20:27,476 Não estou com ele por culpa. 360 00:20:27,643 --> 00:20:30,479 -Então? -Eu... 361 00:20:30,646 --> 00:20:33,357 Sabes... certo. 362 00:20:33,523 --> 00:20:35,025 -Olá, meu! -Olá! 363 00:20:35,192 --> 00:20:38,153 -Tudo bem? -Dixon, que raio tens vestido? 364 00:20:38,320 --> 00:20:43,367 Ia entrar na Corrida de Bicicleta em Cuecas, mas acobardei-me. 365 00:20:43,533 --> 00:20:47,621 A sério? Porque parecem ser cuecas. 366 00:20:47,788 --> 00:20:50,207 São calções de bicicleta, sim? 367 00:20:50,374 --> 00:20:53,877 O Travis sabe que vais entrar na Corrida de Bicicleta em Cuecas? 368 00:20:54,044 --> 00:20:55,629 Não, vou surpreendê-lo. 369 00:20:56,964 --> 00:20:59,591 -Certo! -Vai ser uma grande surpresa. 370 00:20:59,758 --> 00:21:01,301 -Tenho de ver isto. -Vai ser qualquer coisa. 371 00:21:01,468 --> 00:21:04,221 O 19 tem feridos e um problema com camião e a ambulância. 372 00:21:04,388 --> 00:21:06,098 O quê? Como assim? 373 00:21:06,265 --> 00:21:08,350 Falem com o capitão Beckett no canto Sudeste do parque. 374 00:21:08,517 --> 00:21:10,560 -Vejam como podem ajudar. -Está bem. 375 00:21:12,479 --> 00:21:15,607 -Não és o filho do Michael Dixon? -Sim. 376 00:21:15,774 --> 00:21:17,401 Estou a deixar o meu pai orgulhoso. 377 00:21:19,236 --> 00:21:21,321 Vou só... 378 00:21:24,741 --> 00:21:26,660 -O que está ele a dizer? -Tenho a certeza que disse: 379 00:21:26,827 --> 00:21:30,080 "queque arco-íris", mas pode ser outra coisa qualquer. 380 00:21:30,247 --> 00:21:31,540 -Sabe se ele tomou alguma coisa? -O quê? 381 00:21:31,707 --> 00:21:33,834 Não se faça de parva. Não sou polícia. Só preciso de... 382 00:21:34,001 --> 00:21:36,962 Comeu cogumelos. Sei que é estúpido, sei que está vestido de pássaro, 383 00:21:37,129 --> 00:21:41,466 e que o fogo de artifício foi má ideia, mas tenho estado deprimida. 384 00:21:41,633 --> 00:21:43,093 Porque me habituei a estar sozinha 385 00:21:43,260 --> 00:21:45,512 e porque já não sei como me comportar no mundo. 386 00:21:45,679 --> 00:21:47,347 E o Brad arrastou-me para fora de casa. 387 00:21:47,514 --> 00:21:48,890 Ele disse: "Tara, tens de viver. 388 00:21:49,057 --> 00:21:50,851 "Mesmo que seja desconfortável, tens de viver. 389 00:21:51,018 --> 00:21:54,313 "Tens de celebrar teres sobrevivido porque muita gente não sobreviveu." 390 00:21:54,479 --> 00:21:56,189 Cuidado, malta, maca a passar! 391 00:21:56,356 --> 00:21:57,691 -Sai! -Graças a Deus! 392 00:21:58,692 --> 00:22:01,695 Calma. 393 00:22:01,862 --> 00:22:05,240 -Está bem. Vai ficar bem. -Veem? Não tomem drogas, meninos! 394 00:22:05,407 --> 00:22:09,161 -Foi assustador. -Deixa-me ver. 395 00:22:10,871 --> 00:22:12,497 O que aconteceu? 396 00:22:12,664 --> 00:22:14,833 -Está ali um de nós? -Não. Um bêbedo roubou o camião. 397 00:22:15,000 --> 00:22:17,210 O 19 está seguro. Estamos a trabalhar no bêbedo. 398 00:22:17,377 --> 00:22:19,421 -O Aquino disse que havia outro ferido. -Está para ali. 399 00:22:19,588 --> 00:22:21,214 A Hughes e o Montgomery estão lá. 400 00:22:24,926 --> 00:22:28,096 -Alguém preocupado com isso? -Com o quê? 401 00:22:37,522 --> 00:22:39,983 Brad, não morras. Amo-te! Não morras! 402 00:22:40,150 --> 00:22:41,193 Alguém a tira daqui? 403 00:22:41,360 --> 00:22:43,487 Venha cá. 404 00:22:43,653 --> 00:22:46,114 Preciso que acalme a respiração para não hiperventilar. Certo? 405 00:22:46,281 --> 00:22:49,910 -Ponha a cabeça entre as pernas. -Você! Dê-me isso. 406 00:22:50,077 --> 00:22:52,037 -Então. -Está a ajudar a salvar uma vida. 407 00:22:52,204 --> 00:22:54,456 Nunca lhe disse que o amava, ele não sabe que o amo! 408 00:22:54,623 --> 00:22:57,584 -Tenho de dizer-lhe! -Respire para aqui. 409 00:22:57,751 --> 00:23:00,879 -Cuidado com o cordão. -Precisas de ajuda? 410 00:23:01,046 --> 00:23:02,631 -Emmett! Estás nu! -Sim? 411 00:23:02,798 --> 00:23:05,175 -Não estou nada. -Vamos rodá-lo em um, dois... 412 00:23:05,342 --> 00:23:08,845 -Onde precisam de mim? -Pode ser ali. 413 00:23:16,520 --> 00:23:20,565 -Se o Travis mudar de ideias... -Não vai mudar. 414 00:23:20,732 --> 00:23:22,526 Estou a dizer se mudar... 415 00:23:22,692 --> 00:23:27,280 Se mudar, quer dizer, ao menos demos uma queca. 416 00:23:28,824 --> 00:23:30,826 Isso mesmo. 417 00:23:30,992 --> 00:23:33,161 -E bem boa. -Sim. 418 00:23:39,084 --> 00:23:40,627 Não parei de pensar em ti. 419 00:23:41,461 --> 00:23:43,380 Estes meses todos. 420 00:23:45,799 --> 00:23:47,175 Ena. 421 00:23:49,052 --> 00:23:52,347 -Isso vai ser um problema. -Um problema? 422 00:23:52,514 --> 00:23:55,892 Sim, como vou cumprir a expetativa da versão idealizada de mim 423 00:23:56,059 --> 00:23:58,520 que criaste na tua imaginação? 424 00:23:58,687 --> 00:24:00,647 Quer dizer... 425 00:24:02,065 --> 00:24:04,151 Tens razão. Esquece. Vou-me embora. 426 00:24:04,317 --> 00:24:06,403 Para! 427 00:24:13,285 --> 00:24:16,121 -A vida é estranha. -Sim. 428 00:24:16,288 --> 00:24:20,834 É ainda mais esquisita do que quando te dizem para alinhares. 429 00:24:21,001 --> 00:24:23,587 -Quando alinhas? -Não te dizem, certo? 430 00:24:23,753 --> 00:24:27,007 Quem vais incarnar. Quem vai de espírito para forma humana? 431 00:24:27,174 --> 00:24:28,592 Quem se iria voluntariar para esta insanidade? 432 00:24:28,758 --> 00:24:31,136 O homem responsável pela morte do meu marido 433 00:24:31,303 --> 00:24:37,184 está a dormir com a minha colega de casa no que era o seu quarto antigo. 434 00:24:37,350 --> 00:24:39,311 É estranho. 435 00:24:39,478 --> 00:24:41,396 -Estás bem? -Sim. 436 00:24:41,563 --> 00:24:44,399 -Sim? -Sim. O que também é estranho. 437 00:24:44,566 --> 00:24:46,610 -Eu alinhava. -A sério? 438 00:24:46,776 --> 00:24:52,449 Se Deus ou quem quer que seja me mostrasse uma imagem disto, 439 00:24:52,616 --> 00:24:56,828 de ti, neste momento, com esta luz... 440 00:24:58,205 --> 00:24:59,789 -Alinhava nisso. -A sério? 441 00:24:59,956 --> 00:25:04,503 Se Deus dissesse: "Ouve. 442 00:25:04,669 --> 00:25:07,005 "A tua igreja e a sociedade, 443 00:25:07,172 --> 00:25:09,674 "vão tentar convencer-te 444 00:25:09,841 --> 00:25:13,178 "de que a maneira em como experiencias o amor não só está errada como é pecado. 445 00:25:13,345 --> 00:25:16,890 "E vais ter de sofrer décadas com nojo de ti mesmo 446 00:25:17,057 --> 00:25:19,976 "até que talvez, com sorte, consegues ultrapassar isso. 447 00:25:20,143 --> 00:25:23,605 "Além disso, pessoas que amas vão morrer tragicamente e sem aviso, 448 00:25:23,772 --> 00:25:25,190 "e os pais que te trouxerem ao mundo, 449 00:25:25,357 --> 00:25:27,859 "não te vão entender, de todo." Alinharias nisso? 450 00:25:29,444 --> 00:25:31,363 Sim. 451 00:25:32,656 --> 00:25:34,241 Alinharia. 452 00:25:34,407 --> 00:25:38,328 Porque tive de lutar contra o que a sociedade queria que eu fosse. 453 00:25:38,495 --> 00:25:40,705 O que o meu pai queria que eu fosse. 454 00:25:40,872 --> 00:25:46,211 Tive de lutar para viver a minha vida assim e isso torna ainda melhor. 455 00:25:47,295 --> 00:25:51,424 Sabes, isso torna este momento melhor. 456 00:25:52,551 --> 00:25:54,469 E não trocaria este momento. 457 00:25:57,722 --> 00:26:03,687 Estou a ser existencialista e cínico neste momento 458 00:26:03,895 --> 00:26:05,313 porque tenho medo da dor. 459 00:26:05,480 --> 00:26:08,567 E tu estás a ser um doce 460 00:26:08,733 --> 00:26:12,195 e romântico e lindo. 461 00:26:13,405 --> 00:26:15,448 És tão lindo. 462 00:26:15,615 --> 00:26:21,246 E eu receio que esteja a meter-me em mais dor. 463 00:26:31,339 --> 00:26:34,217 -Tu é que pediste isto. -Eu sei. 464 00:26:34,384 --> 00:26:38,805 -Disseste que querias. -Queria. Quero. 465 00:26:39,889 --> 00:26:41,474 Quero. 466 00:26:42,392 --> 00:26:43,893 Quero. 467 00:26:46,313 --> 00:26:47,606 Qual é a demora com a fuga? 468 00:26:47,772 --> 00:26:49,733 A espuma de classe B está no camião, 469 00:26:49,899 --> 00:26:51,735 no compartimento que foi destruído por aquela carrinha. 470 00:26:51,901 --> 00:26:54,404 Vamos deixar que haja risco de explosão? 471 00:26:54,571 --> 00:26:57,240 Pedi um camião de apoio e o 23 fica perto, mas... 472 00:26:57,407 --> 00:26:59,534 Mas o trânsito. Conseguem atravessar o parque? 473 00:26:59,701 --> 00:27:02,037 Umas centenas de bêbedos teriam de andar corretamente. 474 00:27:02,203 --> 00:27:04,581 -Qual é o seu plano? -Esperar que não expluda. 475 00:27:04,748 --> 00:27:07,626 Até rezei a São Francisco e tudo. 476 00:27:07,792 --> 00:27:10,670 Este camião é importante para esta equipa, para não falar do civil lá dentro. 477 00:27:10,837 --> 00:27:12,881 Sei o que o McCallister quis dizer sobre si, Sullivan. 478 00:27:13,048 --> 00:27:15,967 -O quê, senhor? -Bishop olímpica, 479 00:27:16,134 --> 00:27:18,303 vejamos se ainda consegues. Tem de subir para ali. 480 00:27:18,470 --> 00:27:20,680 -Fala a sério? -É como trepar uma árvore. 481 00:27:20,847 --> 00:27:23,391 -É uma fuga de combustível, não é seguro. -Qual é a sua ideia? 482 00:27:25,310 --> 00:27:27,562 -Está bem, eu faço. -Não, nós tratamos. Bishop, vou contigo. 483 00:27:27,729 --> 00:27:29,439 -Herrera. -Sullivan, continuo a ser superior. 484 00:27:29,606 --> 00:27:31,566 Bolas. 485 00:27:31,733 --> 00:27:34,486 Emmett, podes ir à frente, como uma sirene? 486 00:27:34,653 --> 00:27:36,571 -A ver se abres caminho? -Está bem. 487 00:27:37,572 --> 00:27:41,242 -Não é mesmo uma sirene. Usa palavras. -Entendido. 488 00:27:42,327 --> 00:27:44,496 Vou precisar de ajuda para levantar isto nos passeios. 489 00:27:44,663 --> 00:27:46,873 Prestem atenção às pessoas. Estão bêbedas e pedradas 490 00:27:47,040 --> 00:27:49,334 e não queremos pisá-las. Vamos! 491 00:27:49,501 --> 00:27:52,504 -Por favor, vive! Tens de viver! -Tara, tem de respirar, sim? 492 00:27:52,671 --> 00:27:54,172 -Acalme-se. -Eu fico com ela. 493 00:27:54,339 --> 00:27:56,174 -Obrigada, amo-te. -O quê? 494 00:27:56,341 --> 00:27:59,552 Amo-o. 495 00:27:59,719 --> 00:28:01,388 Ouvi-a. Eu amo-a. 496 00:28:01,554 --> 00:28:04,391 Tenho de dizer-lhe. 497 00:28:04,557 --> 00:28:07,394 -Quer ir para o hospital? -Magoei o tornozelo. 498 00:28:07,560 --> 00:28:11,731 Vamos. Podemos ir a pé para o hospital. Ponha o braço à minha volta. Pronto. 499 00:28:12,857 --> 00:28:14,317 Devagar. 500 00:28:15,694 --> 00:28:17,904 Will, fique connosco, amigo. 501 00:28:24,619 --> 00:28:26,287 Will? Amigo? 502 00:28:27,580 --> 00:28:29,541 Já o temos. 503 00:28:33,962 --> 00:28:36,548 Seguro. Bishop, Herrera, é a vossa vez. 504 00:28:45,056 --> 00:28:46,141 Vamos lá. 505 00:28:46,307 --> 00:28:48,393 Bishop, Herrera, tragam a espuma! 506 00:28:49,769 --> 00:28:53,565 Viveria bem o resto da vida sem ter aquele homem a dizer o meu apelido. 507 00:28:53,732 --> 00:28:55,400 Acho que é sensual. 508 00:28:55,567 --> 00:28:57,277 Será por teres um fraquinho por figuras autoritárias paternalistas? 509 00:28:57,444 --> 00:28:59,112 É justo. 510 00:29:03,575 --> 00:29:06,703 Então! Tenham todos calma! 511 00:29:06,870 --> 00:29:09,247 Não se aproximem mais. Fiquem aí. 512 00:29:12,709 --> 00:29:14,627 Então! 513 00:29:14,794 --> 00:29:15,920 Não! 514 00:29:21,468 --> 00:29:23,178 -Bishop, Herrera, saiam! -O quê? 515 00:29:23,344 --> 00:29:26,139 -Saltem, agora! Saltem! -Saltem! Vamos! 516 00:30:35,458 --> 00:30:39,087 EM MEMÓRIA DO CPT. PRUITT HERRERA O NOSSO HERÓI CAÍDO 517 00:31:31,931 --> 00:31:34,934 Desculpa, Herrera, é uma visão difícil. 518 00:31:42,191 --> 00:31:45,570 SERVIÇOS DE RESPOSTA DE EMERGÊNCIA AMBULÂNCIA 519 00:31:46,905 --> 00:31:48,239 Como está ele? Está bem? 520 00:31:48,406 --> 00:31:51,743 Está a ser avaliado e deverá precisar de cirurgia. 521 00:31:51,910 --> 00:31:53,202 Mas vai ficar bem? 522 00:31:54,287 --> 00:31:56,205 Eu levo-a à receção e lá dão-lhe informações. 523 00:31:56,372 --> 00:31:58,708 -E podem observar esse tornozelo. -Obrigada. 524 00:31:58,875 --> 00:32:00,877 Boa sorte. 525 00:32:02,587 --> 00:32:04,839 Amas-me? 526 00:32:05,924 --> 00:32:07,717 Não, desculpa, foi tipo... 527 00:32:08,635 --> 00:32:10,720 Foi tipo: "Adeus, mãe, amo-te." 528 00:32:10,887 --> 00:32:14,432 -Dizes por dizer. -Certo. Amas-me como à tua mãe? 529 00:32:14,599 --> 00:32:17,226 Sim. Cala-te. 530 00:32:21,356 --> 00:32:22,440 Tudo bem, Miller? Estás bem? 531 00:32:23,858 --> 00:32:25,735 Estou... 532 00:32:26,277 --> 00:32:29,030 -O que foi? -Aquela miúda. 533 00:32:29,197 --> 00:32:31,866 Espero que diga ao amigo que o ama. 534 00:32:32,033 --> 00:32:36,037 Sabes? Espero que o diga. Sim. 535 00:32:36,204 --> 00:32:37,789 Será que ainda o ama quando perceber 536 00:32:37,956 --> 00:32:41,668 -que não podem trocar-lhe a bochecha? -Travis, isso é tão fútil. 537 00:32:41,834 --> 00:32:44,587 -Eu sou fútil. -As pessoas sem bochechas merecem amor. 538 00:32:44,754 --> 00:32:46,714 Está feito. Vocês foram feitos um para o outro. 539 00:32:46,881 --> 00:32:49,801 Tenho uma reunião do comité à qual tenho de ir. 540 00:32:49,968 --> 00:32:52,512 -Vemo-nos no quartel. -Crise Um! 541 00:32:52,679 --> 00:32:54,889 Vai-te a eles, Crise Um! 542 00:32:55,056 --> 00:32:59,310 Incêndio no camião 19 quase controlado. Montgomery, Hughes, respondam. 543 00:32:59,477 --> 00:33:02,480 -Ele disse incêndio no camião 19? -Sim. 544 00:33:20,331 --> 00:33:22,875 -Então! -O 23 está a tomar conta disto. 545 00:33:23,042 --> 00:33:24,043 É o nosso camião. 546 00:33:24,210 --> 00:33:25,712 Deixam-te operar familiares, Warren? 547 00:33:25,878 --> 00:33:27,130 Sabe bem que não é a mesma coisa. 548 00:33:27,296 --> 00:33:28,715 Deus. Isto é mau. 549 00:33:28,881 --> 00:33:32,844 -Se calhar renasce das cinzas? -Não há renascimento possível. 550 00:33:39,517 --> 00:33:42,729 Nunca entendi o sentimentalismo, entendes? 551 00:33:42,895 --> 00:33:46,232 É apenas um pedaço de metal. Arranjamos outro. 552 00:33:46,399 --> 00:33:49,527 Como é que ficou com o cargo em vez dela é algo que nunca entenderei. 553 00:33:49,694 --> 00:33:52,030 -Quem, a Bishop? -A Herrera. 554 00:33:52,196 --> 00:33:54,198 É o quartel dela. Ela devia ser capitão. 555 00:33:54,365 --> 00:33:57,618 Engraçado, ouvi dizer que te candidataste a ele. 556 00:34:07,462 --> 00:34:09,338 BOMBEIROS DE SEATTLE 557 00:34:13,551 --> 00:34:17,388 É estranho voltar para casa sem a Herrera. 558 00:34:17,555 --> 00:34:19,640 Sim, é. 559 00:34:19,807 --> 00:34:24,228 O que acontece agora? Trabalhamos sem camião até termos um novo? 560 00:34:24,395 --> 00:34:25,813 Eles enviam um de reserva. 561 00:34:25,980 --> 00:34:27,982 -Formem. -Agora? 562 00:34:28,149 --> 00:34:30,985 Não, depois de dormires a sesta, Montgomery. Sim, agora. 563 00:34:35,323 --> 00:34:36,991 Olhar em frente. 564 00:34:38,493 --> 00:34:41,454 Perderam o camião. 565 00:34:41,621 --> 00:34:42,622 É uma treta. 566 00:34:42,789 --> 00:34:45,416 Para mim, têm duas opções. 567 00:34:45,583 --> 00:34:49,295 Podem andar a choramingar. 568 00:34:50,171 --> 00:34:54,383 Ou podem lembrar-se que são bombeiros. 569 00:34:54,550 --> 00:34:59,597 Que representam esta cidade e este departamento excecional, 570 00:34:59,764 --> 00:35:03,309 e têm o melhor trabalho do mundo. 571 00:35:03,476 --> 00:35:07,897 O camião pode ser substituído. 572 00:35:08,064 --> 00:35:10,274 Não se perderam vidas hoje. 573 00:35:12,235 --> 00:35:14,237 Isso é um dia bom. 574 00:35:16,114 --> 00:35:17,323 Destroçar. 575 00:35:20,118 --> 00:35:21,953 Peço desculpa. 576 00:35:23,412 --> 00:35:27,125 Peço desculpa por ter ido falar com o chefe McCallister. 577 00:35:27,291 --> 00:35:30,211 Pensei que... 578 00:35:31,504 --> 00:35:35,383 Convenci-me que estava a ajudar. 579 00:35:36,425 --> 00:35:38,719 Em vez disso, estava a prejudicar. 580 00:35:39,637 --> 00:35:40,638 A ti. 581 00:35:42,515 --> 00:35:45,017 E a vocês todos. A mim. 582 00:35:48,479 --> 00:35:50,106 Peço desculpa. 583 00:35:54,569 --> 00:35:56,362 Obrigada. 584 00:36:02,410 --> 00:36:05,580 -Dezanove! -Dezanove! 585 00:36:14,088 --> 00:36:18,551 O meu pai tinha um chaço, um Firebird amarelo. 586 00:36:18,718 --> 00:36:22,305 Estava tão mau que o tubo de escape estava torto, 587 00:36:22,471 --> 00:36:25,892 e por isso atirava monóxido de carbono para dentro do carro. 588 00:36:26,058 --> 00:36:28,769 Ficava enjoado sempre que andava nele 589 00:36:28,936 --> 00:36:31,314 até que perceberam o que causava isso. 590 00:36:31,480 --> 00:36:36,027 Quando ele morreu, eu sentava-me nele na entrada. 591 00:36:37,361 --> 00:36:41,282 Fazia-me sentir perto dele. Entendes? 592 00:36:42,742 --> 00:36:44,535 Um dia, a ir para casa à noite, espetei-me com ele. 593 00:36:44,702 --> 00:36:48,706 Eu estava bem, mas o carro ficou destruído. 594 00:36:48,873 --> 00:36:52,627 E senti que o tinha perdido outra vez. 595 00:36:56,297 --> 00:36:57,673 Estou a dizer que entendo. 596 00:36:57,840 --> 00:37:02,511 E se quiseres chorar no duche ou assim, 597 00:37:02,678 --> 00:37:05,473 eu guardo a entrada e finjo que não estou. 598 00:37:12,021 --> 00:37:16,400 Casei-me demasiado rápido com o Robert porque o meu pai estava a morrer. 599 00:37:16,567 --> 00:37:19,528 E ver o camião a arder, 600 00:37:19,695 --> 00:37:23,115 e já nem fazer parte do 19, fez-me sentir... 601 00:37:23,282 --> 00:37:25,618 Como se tivesses perdido o que te restava dele? 602 00:37:25,785 --> 00:37:27,411 Não. 603 00:37:28,454 --> 00:37:32,583 Porque não é a única coisa que tinha do meu pai. 604 00:37:32,750 --> 00:37:37,380 O meu casamento, sim. De uma forma estranha. 605 00:37:37,546 --> 00:37:42,760 E acho que se abdicar disso... 606 00:37:45,054 --> 00:37:46,555 O que me resta? 607 00:37:47,598 --> 00:37:50,184 Tu. Restas tu. 608 00:37:54,855 --> 00:37:57,275 Perdi o meu pai. 609 00:37:57,441 --> 00:37:59,944 Perdi o meu melhor amigo. 610 00:38:00,111 --> 00:38:03,739 E o meu quartel. E o meu camião. E o meu casamento. 611 00:38:03,906 --> 00:38:05,825 E ainda estás de pé. 612 00:38:05,992 --> 00:38:07,535 Sabes o que isso significa? 613 00:38:09,870 --> 00:38:12,915 Significa que és a Fénix. 614 00:38:15,584 --> 00:38:17,753 -Eu renasço. -Tu renasces. 615 00:38:24,010 --> 00:38:26,429 Disse-lhe que o amava numa maca. 616 00:38:27,680 --> 00:38:32,226 -Porque faria isso? -Porque o amas? 617 00:38:32,393 --> 00:38:34,603 Sim, acho que o amo. 618 00:38:34,770 --> 00:38:36,522 Mas numa maca? 619 00:38:36,689 --> 00:38:38,566 Hughes, tenho uma coisa para te dizer. 620 00:38:38,733 --> 00:38:40,484 -Deus. -Agora? 621 00:38:40,651 --> 00:38:44,405 Não. Apenas, sim, eu disse a palavra "cu" à frente da Pru 622 00:38:44,572 --> 00:38:48,993 e ela repetiu-a umas vezes. Não foi... Pronto. 623 00:38:49,160 --> 00:38:50,661 A culpa foi minha. E eu apenas... 624 00:38:50,828 --> 00:38:53,789 Ensinei o primeiro palavrão à tua filha e lamento. 625 00:38:53,956 --> 00:38:55,416 Não é isso. 626 00:38:55,583 --> 00:38:59,670 Também disse: "merdatástico" umas seis vezes 627 00:38:59,837 --> 00:39:01,547 porque por uma razão qualquer a fazia rir. 628 00:39:01,714 --> 00:39:05,301 -Hughes, dá-me um segundo. -Ela achou piada à palavra. 629 00:39:08,220 --> 00:39:10,097 Eu... 630 00:39:12,141 --> 00:39:13,601 Eu... 631 00:39:15,811 --> 00:39:18,647 -Eu estou... -O quê? 632 00:39:20,191 --> 00:39:23,986 Estou a precisar de uma perita em resolução de conflitos para a Crise Um. 633 00:39:24,153 --> 00:39:27,990 É um cargo não pago, por isso tem sido difícil encontrar alguém bom. 634 00:39:28,157 --> 00:39:30,451 Mas acho que com treino podes tornar-te ótima. 635 00:39:30,618 --> 00:39:32,745 Porque és calorosa. 636 00:39:32,912 --> 00:39:36,624 E gentil. E muito inteligente. E fácil de conviver. 637 00:39:36,791 --> 00:39:39,627 E as pessoas respondem bem a ti. 638 00:39:39,794 --> 00:39:42,004 Embora ensines bebés a dizer palavrões. 639 00:39:44,256 --> 00:39:46,008 Estás a convidar-me para fazer parte da Crise Um? 640 00:39:46,175 --> 00:39:48,761 Sim, estou a convidar-te para fazeres parte da Crise Um. 641 00:39:52,681 --> 00:39:56,394 Sim. Por favor. Claro. Adoro isso. Adoro-te. 642 00:39:56,560 --> 00:39:58,938 Adoro que estejas a fazer isto. 643 00:39:59,105 --> 00:40:00,773 -Céus! -O que se passa contigo? 644 00:40:03,818 --> 00:40:05,694 A coisa do ouvido interno. 645 00:40:26,799 --> 00:40:29,427 Não me sinto bem aqui sem o camião. 646 00:40:29,593 --> 00:40:33,013 Não me sinto bem estar aqui sem ti. 647 00:40:40,479 --> 00:40:45,067 Não pedi o divórcio porque não queria que a Maya e a Carina 648 00:40:45,234 --> 00:40:47,945 se sentissem responsáveis 649 00:40:48,112 --> 00:40:50,656 pelo fim do nosso casamento quando estão a começar o delas. 650 00:40:50,823 --> 00:40:54,493 Por isso, esperei. E tenho esperado. 651 00:40:54,660 --> 00:40:59,290 Para ver se tu percebias o quão mal estiveste. 652 00:40:59,457 --> 00:41:02,793 Se irias mesmo pedir desculpa. 653 00:41:02,960 --> 00:41:06,046 Se irias mesmo mudar. 654 00:41:06,213 --> 00:41:09,008 -Mas não mudaste. -Mudei. 655 00:41:09,175 --> 00:41:10,551 -Robert... -Eu... 656 00:41:10,718 --> 00:41:12,845 Amo-te. 657 00:41:13,012 --> 00:41:16,182 Amo-te mesmo. 658 00:41:17,766 --> 00:41:19,185 Mas não te respeito. 659 00:41:21,228 --> 00:41:22,688 E não consigo perdoar-te. 660 00:41:27,151 --> 00:41:28,652 Por isso, liguei a um advogado de divórcios. 661 00:41:30,488 --> 00:41:32,531 -O quê? -Ele disse que é simples. 662 00:41:32,698 --> 00:41:35,201 Não há filhos, não há muitos bens. 663 00:41:39,330 --> 00:41:43,542 Fizemos promessas um ao outro perante Deus e o meu pai. 664 00:41:45,669 --> 00:41:49,298 Mas acredito que tanto Deus como o meu pai, 665 00:41:49,465 --> 00:41:51,592 iriam querer que fosse feliz. 666 00:41:51,759 --> 00:41:56,055 Acredito que tanto Deus como o meu pai entendem que às vezes, 667 00:41:56,222 --> 00:41:58,516 numa vida longa e boa... 668 00:42:00,851 --> 00:42:03,187 ... mudamos de ideias.