1 00:00:01,584 --> 00:00:04,004 回報,埃雷拉,我需要更新消息 2 00:00:04,004 --> 00:00:05,547 不,我必須進去 3 00:00:05,547 --> 00:00:07,090 - 請幫他! - 我們行動 4 00:00:07,090 --> 00:00:08,800 知道增援預計抵達時間了嗎? 5 00:00:08,800 --> 00:00:10,677 - 爸! - 分隊長,我們該怎麼辦? 6 00:00:10,677 --> 00:00:12,220 埃雷拉,回報情況 7 00:00:13,221 --> 00:00:15,807 (21小時前...) 8 00:00:15,807 --> 00:00:17,100 {\an8}(西雅圖消防局) 9 00:00:17,851 --> 00:00:20,562 {\an8}(上午9點9分) 10 00:00:33,074 --> 00:00:34,784 19號,大家在外面的表現很好 11 00:00:35,744 --> 00:00:38,246 貝克特,第一天回來出勤表現出色 12 00:00:38,246 --> 00:00:40,373 謝謝妳,隊長,很高興能回來 13 00:00:41,666 --> 00:00:43,001 - 你還好嗎? - 我很好 14 00:00:43,001 --> 00:00:44,878 你看起來不好,電話裡聽起來也不好 15 00:00:44,878 --> 00:00:45,795 發生什麼事了? 16 00:00:45,795 --> 00:00:47,922 那時我不需要你幫助,現在也不用 17 00:00:49,090 --> 00:00:50,759 拜託一下,別再道歉了 18 00:00:50,759 --> 00:00:53,678 我們不是高中生了 我不在乎你和凱特上過床 19 00:00:56,765 --> 00:00:59,059 我們沒有上床,只是吻過一次 20 00:01:00,602 --> 00:01:02,771 - 我們當時已經分手了 - 分手多久?五分鐘嗎? 21 00:01:03,354 --> 00:01:04,355 我只是來代班的 22 00:01:04,355 --> 00:01:06,441 夠了,我們不是在演《比佛利嬌妻》 23 00:01:06,441 --> 00:01:08,193 據我所知,這裡沒有完美無缺的人 24 00:01:08,193 --> 00:01:09,694 都回去工作吧 25 00:01:09,694 --> 00:01:11,988 聽起來今天會很難熬? 26 00:01:11,988 --> 00:01:14,282 今晚是滿月,你應該懂吧 27 00:01:14,282 --> 00:01:16,409 所有怪人都出來玩了? 28 00:01:16,409 --> 00:01:18,244 誰知道?也許今晚會很安靜 29 00:01:18,244 --> 00:01:20,038 別說 30 00:01:20,038 --> 00:01:22,165 - 拜託 - 永遠別大聲說出「安」開頭的詞 31 00:01:22,165 --> 00:01:24,626 要來囉,19號,大家準備好 32 00:01:25,293 --> 00:01:29,798 《19號消防局》 33 00:01:30,298 --> 00:01:35,011 {\an8}「帶著醫療包、食物、毯子和緊急物資 34 00:01:35,011 --> 00:01:39,224 {\an8}休斯有準確找到人們所在位置的天分」 35 00:01:39,224 --> 00:01:41,017 {\an8}你成名了,休斯 36 00:01:41,017 --> 00:01:42,685 (一級危機小組展開救援) 37 00:01:42,685 --> 00:01:43,853 {\an8}太好了 38 00:01:43,853 --> 00:01:47,649 {\an8}怎麼?不來點尷尬卻可愛的親密動作嗎? 39 00:01:47,649 --> 00:01:49,484 {\an8}我現在只想努力完成工作 40 00:01:49,484 --> 00:01:50,902 {\an8}看得出來 41 00:01:55,448 --> 00:01:56,699 {\an8}這是在暗示我閃人了 42 00:01:57,367 --> 00:01:58,368 {\an8}好 43 00:02:01,371 --> 00:02:02,580 {\an8}怎麼了? 44 00:02:02,580 --> 00:02:04,165 {\an8}妳應該告訴我一切 45 00:02:04,165 --> 00:02:09,045 {\an8}我整個人生都建立在 替妳不公正批評他人的基礎上 46 00:02:10,463 --> 00:02:12,507 {\an8}現在我連說笑話妳也沒反應 47 00:02:12,507 --> 00:02:14,759 {\an8}- 我該怎麼辦? - 我不知道,特拉維斯 48 00:02:14,759 --> 00:02:17,137 {\an8}你該怎麼做?你可以試著撲滅一場火 49 00:02:17,137 --> 00:02:19,264 {\an8}妳想當更高尚的那一方,我喜歡 50 00:02:19,264 --> 00:02:21,724 {\an8}我不接受,但我確實喜歡 51 00:02:21,724 --> 00:02:23,434 {\an8}但說真的,凱特 52 00:02:23,434 --> 00:02:25,353 {\an8}怎麼?何時?何地?如何?為什麼? 53 00:02:25,353 --> 00:02:27,355 {\an8}但我很好,謝謝你的關心 54 00:02:28,273 --> 00:02:29,899 {\an8}- 妳才不好 - 我很好 55 00:02:30,859 --> 00:02:32,652 {\an8}小維,妳並不好 56 00:02:36,197 --> 00:02:37,782 {\an8}瑪雅,尿布在哪裡? 57 00:02:39,742 --> 00:02:40,743 {\an8}瑪雅? 58 00:02:41,411 --> 00:02:42,787 {\an8}瑪雅! 59 00:02:42,787 --> 00:02:44,664 {\an8}放連恩尿布的抽屜空了 60 00:02:44,664 --> 00:02:47,000 {\an8}- 妳衣服沾到什麼? - 是尿,妳能不能... 61 00:02:47,000 --> 00:02:49,711 {\an8}我在網路上訂了竹尿布 62 00:02:49,711 --> 00:02:51,129 {\an8}箱子就在某個地方 63 00:02:51,129 --> 00:02:52,213 {\an8}妳能不能... 64 00:02:55,925 --> 00:02:57,468 {\an8}瑪雅?瑪雅? 65 00:02:57,468 --> 00:02:58,553 {\an8}瑪雅? 66 00:02:59,637 --> 00:03:01,973 {\an8}妳知道他幾個月內都不會動 67 00:03:01,973 --> 00:03:04,309 {\an8}我現在需要的,他現在需要的 68 00:03:04,309 --> 00:03:06,311 {\an8}就是妳拿一片尿布給我,謝謝 69 00:03:06,311 --> 00:03:08,229 {\an8}好的,對不起,我只是...我知道太多了 70 00:03:08,229 --> 00:03:10,148 {\an8}我視線掃到的地方都有無數個小危險 71 00:03:10,148 --> 00:03:11,482 {\an8}曾有一通報案電話說... 72 00:03:11,482 --> 00:03:14,402 {\an8}瑪雅,請在他又尿尿前給我一片尿布 73 00:03:15,195 --> 00:03:17,530 {\an8}我知道 74 00:03:18,448 --> 00:03:20,700 {\an8}我知道,很難過,我知道 75 00:03:24,078 --> 00:03:25,163 {\an8}請別求婚 76 00:03:25,163 --> 00:03:27,582 {\an8}我又不是每次見到妳都會求婚 77 00:03:27,582 --> 00:03:29,250 {\an8}- 我會確保你說到做到 - 好 78 00:03:29,250 --> 00:03:31,669 {\an8}太多電話湧入,我甚至連辦公室都回不去 79 00:03:31,669 --> 00:03:34,339 {\an8}- 所以在這裡設指揮中心 - 是的,那是... 80 00:03:34,339 --> 00:03:35,924 {\an8}局長,妳找我? 81 00:03:35,924 --> 00:03:37,675 {\an8}對,埃雷拉,請進 82 00:03:38,885 --> 00:03:40,220 {\an8}很好,給妳 83 00:03:40,220 --> 00:03:41,763 {\an8}(嫁給我?) 84 00:03:41,763 --> 00:03:42,847 {\an8}再見 85 00:03:42,847 --> 00:03:44,224 {\an8}- 我會盯著你 - 好 86 00:03:44,224 --> 00:03:45,558 {\an8}好的,我也盯著妳 87 00:03:46,351 --> 00:03:47,518 {\an8}非常感謝 88 00:03:47,518 --> 00:03:49,437 {\an8}有這麼多案件? 89 00:03:49,437 --> 00:03:51,022 {\an8}恐怕是的 90 00:03:51,022 --> 00:03:54,150 {\an8}整個部門都人手不足,所以要機靈點 91 00:03:54,150 --> 00:03:57,153 {\an8}節省資源,別期待太多支援 92 00:03:57,862 --> 00:03:59,364 {\an8}收到,我們會準備好 93 00:03:59,364 --> 00:04:00,698 {\an8}很好,很好 94 00:04:00,698 --> 00:04:05,453 {\an8}埃雷拉,身為分隊長 妳知道自己代表西雅圖消防局全體吧? 95 00:04:05,453 --> 00:04:06,537 {\an8}當然 96 00:04:06,537 --> 00:04:08,790 {\an8}那為何社群媒體上流傳一段 97 00:04:08,790 --> 00:04:11,251 {\an8}妳挑釁驕傲遊行示威者的影片? 98 00:04:12,460 --> 00:04:15,546 {\an8}恕我直言,那些人是來找麻煩的 99 00:04:15,546 --> 00:04:16,798 {\an8}而妳卻上鉤 100 00:04:16,798 --> 00:04:18,800 {\an8}妳給了他們想要的反應 101 00:04:18,800 --> 00:04:20,510 {\an8}讓他們獲得數以萬計的觀看次數 102 00:04:20,510 --> 00:04:22,095 {\an8}更糟糕的是,當時妳還穿著制服 103 00:04:23,263 --> 00:04:25,473 {\an8}我永遠都會為親朋好友挺身而出 104 00:04:25,473 --> 00:04:26,557 {\an8}對,我懂妳 105 00:04:26,557 --> 00:04:29,560 {\an8}但妳不像隊員也不像分隊長 106 00:04:29,560 --> 00:04:32,438 {\an8}妳越快轉換角色,對每個人越好 107 00:04:33,731 --> 00:04:34,816 {\an8}還有一件事 108 00:04:35,400 --> 00:04:38,069 {\an8}即將執行緊急削減預算 109 00:04:38,069 --> 00:04:39,654 {\an8}裁員是無法避免的 110 00:04:39,654 --> 00:04:41,614 裁員?我以為... 111 00:04:41,614 --> 00:04:45,201 妳得找到方法削減一成的 19號消防局年度預算 112 00:04:48,496 --> 00:04:50,123 (指揮中心事件) 113 00:04:52,500 --> 00:04:54,002 聽著,在失去吉布森後 114 00:04:54,002 --> 00:04:56,421 我不希望我的團隊再失去任何人 115 00:04:56,421 --> 00:04:58,506 刪減預算勢在必行,而且會快速執行 116 00:04:58,506 --> 00:05:01,467 所以,若是妳有令人驚奇的好主意 117 00:05:01,467 --> 00:05:02,927 我建議妳立刻行動 118 00:05:03,594 --> 00:05:05,138 就這樣,埃雷拉,謝謝妳 119 00:05:05,138 --> 00:05:08,516 雲梯19、消防車19、救援車19 120 00:05:08,516 --> 00:05:11,144 請前往霍茲沃斯大道1701號 121 00:05:11,144 --> 00:05:13,187 西雅圖汙水處理廠 122 00:05:19,444 --> 00:05:20,278 (救援車) 123 00:05:22,655 --> 00:05:26,075 {\an8}(上午11點55分) 124 00:05:30,621 --> 00:05:32,707 那個地方的氣味會永遠停留在我的頭髮上 125 00:05:32,707 --> 00:05:35,209 只希望那裡不會再呼叫我們了 126 00:05:35,209 --> 00:05:38,254 拜託誰用水管幫那個傢伙沖洗一下 127 00:05:38,254 --> 00:05:41,299 我們應該有拍下 他努力爬出那根汙水管的影片吧 128 00:05:41,299 --> 00:05:43,092 真好笑,就繼續講笑話吧 129 00:05:43,092 --> 00:05:44,135 各位,別這樣 130 00:05:44,135 --> 00:05:46,220 - 放魯伊斯一馬 - 不,不要,別提了 131 00:05:46,220 --> 00:05:48,348 我們不能一直「臭」罵他 132 00:05:48,348 --> 00:05:49,932 好了,各位,列隊 133 00:05:56,689 --> 00:05:57,774 - 不行,不行 - 沒錯 134 00:05:59,359 --> 00:06:02,070 - 好了,好了 - 我知道今天已經很辛苦了 135 00:06:02,070 --> 00:06:05,490 但接下來一小時 我要對每個人進行完整稽查 136 00:06:06,074 --> 00:06:08,910 我要各位清點、記錄每一件物品 137 00:06:08,910 --> 00:06:10,828 並在輪班結束前放在我辦公桌上 138 00:06:10,828 --> 00:06:12,497 - 今天要完整稽查? - 早上前完成 139 00:06:12,497 --> 00:06:13,581 解散 140 00:06:17,126 --> 00:06:18,169 好吧 141 00:06:18,169 --> 00:06:21,255 通常列隊後氣氛不會這麼差,對吧? 142 00:06:21,255 --> 00:06:23,091 感覺像少了點什麼 143 00:06:23,091 --> 00:06:26,594 可能因為列隊後埃雷拉沒有鼓勵我們 144 00:06:26,594 --> 00:06:28,346 請離我遠一點,你很臭 145 00:06:40,566 --> 00:06:41,651 對不對? 146 00:06:41,651 --> 00:06:43,569 對吧?這還不是最糟的 147 00:06:43,569 --> 00:06:46,322 - 有一年聖誕節我們出勤36次 - 36次? 148 00:06:46,322 --> 00:06:49,283 對,彷彿每個有延長線和燈飾的笨蛋 149 00:06:49,283 --> 00:06:51,077 都把房子燒了起來 150 00:06:52,495 --> 00:06:55,498 消防車19請到多布斯路441號 151 00:06:55,998 --> 00:06:57,250 今天真是忙死了 152 00:06:57,750 --> 00:06:59,752 急診室每次滿月都會人滿為患 153 00:06:59,752 --> 00:07:03,756 曾經有人身穿狼人裝想吃掉別人 154 00:07:04,298 --> 00:07:06,551 沒有科學證據指出月亮會影響行為,不過 155 00:07:07,677 --> 00:07:10,012 我認識的每個醫生都很清楚 156 00:07:10,012 --> 00:07:12,265 休斯,妳值班時遇過最怪的事情是什麼? 157 00:07:12,265 --> 00:07:13,433 記不清楚了 158 00:07:13,433 --> 00:07:16,018 我得承認,我的恢復程度不如從前 159 00:07:16,686 --> 00:07:18,813 - 身體嚴重生鏽 - 在我面前說這種話? 160 00:07:19,355 --> 00:07:21,566 錫人都沒有我鏽得嚴重 161 00:07:22,275 --> 00:07:23,985 但我們仍在這裡,對吧? 162 00:07:24,569 --> 00:07:27,613 智慧肯定有點作用,對吧?休斯 163 00:07:28,990 --> 00:07:30,324 休斯? 164 00:07:31,200 --> 00:07:32,410 妳有空嗎? 165 00:07:32,410 --> 00:07:33,494 有 166 00:07:33,494 --> 00:07:36,914 我...我不想像年輕人所說的那樣八卦 167 00:07:36,914 --> 00:07:39,083 但這幾次出勤沃倫都跟不上 168 00:07:39,083 --> 00:07:40,460 不確定是不是他的背還是... 169 00:07:40,460 --> 00:07:43,337 是的,感謝你的提醒 但他已經獲准執行任務了 170 00:07:43,337 --> 00:07:45,965 你何不先專心處理稽查,我會留意他 171 00:07:45,965 --> 00:07:47,633 - 是的,但我擔心... - 知道了,蒙哥馬利 172 00:07:47,633 --> 00:07:49,135 好的,收到,分隊長 173 00:07:52,430 --> 00:07:54,265 我能問妳個問題嗎? 174 00:07:54,265 --> 00:07:55,933 有話快說,我現在有很多事要忙 175 00:07:55,933 --> 00:07:57,768 好,我們是要稽查預算問題嗎? 176 00:07:57,768 --> 00:07:59,270 不知妳是否有聽說關於 177 00:07:59,270 --> 00:08:01,189 納洛酮計畫開始的事 178 00:08:01,189 --> 00:08:03,858 因為西雅圖消防局回應 四千多件使用過量的通報... 179 00:08:03,858 --> 00:08:06,110 這很令人感到挫折 但我們要處理很多繁文縟節 180 00:08:06,110 --> 00:08:07,487 是否有避開的方法... 181 00:08:07,487 --> 00:08:10,239 休斯,我有一堆日誌 稽查和接不完的電話 182 00:08:10,239 --> 00:08:13,075 請做好妳的分內工作,完成妳的清點 183 00:08:14,702 --> 00:08:17,205 一級危機小組請到歐馬克橋 184 00:08:19,123 --> 00:08:20,458 威金斯,你跟我一組 185 00:08:20,458 --> 00:08:22,293 帶上吊帶,可能有人想跳樓 186 00:08:31,177 --> 00:08:32,220 - 貝克特 - 怎樣? 187 00:08:33,846 --> 00:08:35,056 這應該是你的 188 00:08:35,848 --> 00:08:36,849 天啊 189 00:08:36,849 --> 00:08:38,809 (勇氣就是即使感到害怕 仍把工作做好) 190 00:08:38,809 --> 00:08:41,229 不,不對,我已經把它給你了 191 00:08:41,812 --> 00:08:43,397 我只是替你保管而已 192 00:08:44,398 --> 00:08:45,399 歡迎回來 193 00:08:51,948 --> 00:08:54,075 不論你有什麼需要 194 00:08:54,075 --> 00:08:56,118 希望你會把我當成傾訴對象 195 00:08:56,118 --> 00:08:57,578 彼此彼此,魯伊斯 196 00:08:58,287 --> 00:08:59,288 謝謝你 197 00:09:09,966 --> 00:09:11,717 瞧瞧你變得多乾淨 198 00:09:12,301 --> 00:09:14,554 - 怎樣?鮑威爾 - 我在躲埃雷拉 199 00:09:14,554 --> 00:09:15,972 別讓我阻止妳 200 00:09:15,972 --> 00:09:17,056 其實 201 00:09:17,723 --> 00:09:21,102 你可以過來這裡 看看多久會接到下一通報案 202 00:09:23,771 --> 00:09:26,107 這只是工作罷了 203 00:09:26,691 --> 00:09:28,526 好玩的西奧跑去哪裡了? 204 00:09:28,526 --> 00:09:30,194 你太正經八百了 205 00:09:30,194 --> 00:09:31,821 不然呢?我應該跟妳一樣? 206 00:09:31,821 --> 00:09:34,365 是啊,我喜歡我的人生 207 00:09:35,241 --> 00:09:37,910 我四處代班,沒有任何羈絆 208 00:09:38,578 --> 00:09:40,955 另外,我工作時數短 讓我有更多時間兼差 209 00:09:42,164 --> 00:09:43,165 等等 210 00:09:43,791 --> 00:09:44,917 妳去公司工作? 211 00:09:44,917 --> 00:09:48,546 像是那種 雇用被消防學院退學者的公司嗎? 212 00:09:48,546 --> 00:09:49,797 不是,這間是新的 213 00:09:49,797 --> 00:09:52,300 他們提供高薪 214 00:09:52,300 --> 00:09:56,095 挖角有經驗的消防員和急救員 215 00:09:56,095 --> 00:09:57,638 薪水高到誇張 216 00:09:58,222 --> 00:09:59,432 你應該來看看 217 00:10:01,475 --> 00:10:02,476 是啊 218 00:10:02,476 --> 00:10:06,063 聽起來很酷,但我對現況很滿足 219 00:10:06,063 --> 00:10:07,273 我屬於19號 220 00:10:08,149 --> 00:10:10,443 19號,現在我們要這樣稱呼她嗎? 221 00:10:11,360 --> 00:10:13,446 好吧,祝好運 222 00:10:14,447 --> 00:10:15,615 童子軍 223 00:10:17,366 --> 00:10:19,118 我相信埃雷拉有她的理由 224 00:10:19,118 --> 00:10:21,704 但這些稽查來得真不是時候 225 00:10:21,704 --> 00:10:23,748 事情肯定有蹊蹺 226 00:10:24,290 --> 00:10:27,293 坐上分隊長位置的人都會變成混蛋 227 00:10:29,086 --> 00:10:32,882 你們兩應該 早在成為分隊長前就是混蛋了 228 00:10:32,882 --> 00:10:34,175 我倒想看你試一試 229 00:10:34,175 --> 00:10:36,761 是啊,當分隊長 就像試著牽一群野貓散步一樣 230 00:10:36,761 --> 00:10:39,263 我很高興沒坐上那個位置 231 00:10:39,263 --> 00:10:41,307 而且不論你覺得自己多有把握 232 00:10:41,307 --> 00:10:43,017 壓力都會影響到你 233 00:10:43,017 --> 00:10:44,810 有人說我有點緊繃 234 00:10:44,810 --> 00:10:47,521 怪了,有人說我是個大混蛋 235 00:10:47,521 --> 00:10:49,023 - 什麼? - 不可能 236 00:10:49,023 --> 00:10:50,483 - 不會吧 - 真的嗎? 237 00:10:50,483 --> 00:10:52,193 我很高興有人還有時間吃東西 238 00:10:52,777 --> 00:10:53,819 我正在工作 239 00:10:53,819 --> 00:10:55,321 立刻開始稽查 240 00:10:55,321 --> 00:10:56,781 - 好 - 馬上辦 241 00:10:56,781 --> 00:10:59,867 雲梯19、消防車19、救援車19 242 00:10:59,867 --> 00:11:02,662 請到史坦格蘭大道1322號 243 00:11:02,662 --> 00:11:04,580 我拿一個在路上吃 244 00:11:04,580 --> 00:11:06,332 我不...我不需要了,我不需要了 245 00:11:10,461 --> 00:11:12,630 真不相信他一下子就睡著了 246 00:11:12,630 --> 00:11:13,714 對啊... 247 00:11:15,758 --> 00:11:17,134 烏鴉嘴 248 00:11:18,969 --> 00:11:20,304 給他一點時間 249 00:11:20,805 --> 00:11:21,806 可是他在哭 250 00:11:21,806 --> 00:11:25,226 我知道,但如果妳不給他空間 他永遠學不會自我安慰 251 00:11:25,226 --> 00:11:28,729 但他只是個嬰兒 他不需要空間,他只需要安全感 252 00:11:28,729 --> 00:11:33,109 對,就讓他在安全的地方哭一陣子 253 00:11:33,109 --> 00:11:34,694 會讓他有自主權 254 00:11:36,862 --> 00:11:39,865 我在書裡看過一種情況叫原始創傷 255 00:11:39,865 --> 00:11:45,246 與生母分開可能會影響被收養者一生 256 00:11:46,080 --> 00:11:48,624 嬰兒都知道,如果我們不試著理解 257 00:11:48,624 --> 00:11:50,459 就會造成各種問題 258 00:11:50,459 --> 00:11:55,464 我真心覺得我們應該考慮親密式育兒法 259 00:11:55,464 --> 00:11:56,841 好的,甜心 260 00:11:57,675 --> 00:12:00,344 我知道妳試著預防所有 261 00:12:00,344 --> 00:12:02,680 可能傷害連恩的事情 262 00:12:03,597 --> 00:12:06,142 但親子同睡無法預防他傷心 263 00:12:06,142 --> 00:12:09,478 妳帶他上床時,我一直很擔心會悶死他 264 00:12:09,478 --> 00:12:10,813 結果幾乎沒睡 265 00:12:12,273 --> 00:12:14,275 拜託,媽媽,我們需要睡一下 266 00:12:18,404 --> 00:12:19,864 瑪雅 267 00:12:21,824 --> 00:12:23,868 一有消息立即回覆我,好嗎? 268 00:12:24,535 --> 00:12:25,578 羅斯局長 269 00:12:26,245 --> 00:12:28,456 我已經加派人手到失火建築物現場了 270 00:12:28,456 --> 00:12:30,458 佛利蒙所有單位都出動了 271 00:12:31,667 --> 00:12:33,127 是的,我知道 272 00:12:33,127 --> 00:12:35,713 是...我們正在盡力,謝謝你 273 00:12:36,338 --> 00:12:39,383 我是埃雷拉分隊長,請求增援兩台救援車 274 00:12:39,383 --> 00:12:41,469 到我所在位置的出軌路面電車 275 00:12:41,469 --> 00:12:43,429 我們有一級優先任務,兩輛汽車被撞 276 00:12:43,429 --> 00:12:47,683 我們也正努力把一名摩托車騎士 從路面電車下拖出 277 00:12:48,476 --> 00:12:49,685 現場... 278 00:12:50,603 --> 00:12:52,146 現場傷患大量失血 279 00:12:53,063 --> 00:12:54,064 羅斯呼叫埃雷拉 280 00:12:54,690 --> 00:12:56,942 救援車資源仍受限,若... 281 00:12:58,444 --> 00:13:01,989 若妳能確認有倖存者 我再請求救援車增援 282 00:13:01,989 --> 00:13:03,741 分隊長,我在另一輛車救援 283 00:13:03,741 --> 00:13:08,037 我們正在盡力挽救司機的生命 284 00:13:08,037 --> 00:13:12,458 我們懷疑可能有乘客,但尚未尋獲 285 00:13:12,458 --> 00:13:15,586 我是蒙哥馬利,我找到一名乘客 286 00:13:15,586 --> 00:13:18,714 他們在前方120英尺處,沿著軌道走 287 00:13:19,465 --> 00:13:24,053 分隊長,這邊也有遺體 兩名孩童有嚴重撞擊傷 288 00:13:24,553 --> 00:13:25,554 他們... 289 00:13:26,055 --> 00:13:27,723 他們去世了,分隊長 290 00:13:27,723 --> 00:13:30,059 請求時間戳記以記錄死亡時間 291 00:13:30,059 --> 00:13:31,644 不,不,我的寶貝! 292 00:13:32,937 --> 00:13:34,188 我的先生在哪? 293 00:13:34,188 --> 00:13:35,773 母親受到重傷 294 00:13:35,773 --> 00:13:37,358 需要立刻治療 295 00:13:37,358 --> 00:13:40,110 女士,拜託,妳得冷靜我才能幫妳治療 296 00:13:40,110 --> 00:13:42,029 好嗎?麻煩妳...請不要動 297 00:13:42,029 --> 00:13:44,365 這裡需要幫忙,快! 298 00:13:44,365 --> 00:13:45,616 保持... 299 00:13:45,616 --> 00:13:47,701 加油,保持清醒,別昏過去 300 00:13:47,701 --> 00:13:51,789 這裡需要黃布蓋住...孩子們的遺體 301 00:13:57,878 --> 00:14:00,422 埃雷拉呼叫羅斯,取消救援車請求 302 00:14:01,507 --> 00:14:03,509 救援車19會治療唯一的倖存者 303 00:14:04,009 --> 00:14:07,513 通知警察局與驗屍官 我們有多名受害者死亡 304 00:14:11,725 --> 00:14:14,436 {\an8}(下午5點51分) 305 00:14:29,994 --> 00:14:31,495 我見過可怕的畫面,可是... 306 00:14:45,009 --> 00:14:46,886 妳要隊員匯報嗎? 307 00:14:48,971 --> 00:14:49,972 不用 308 00:14:50,639 --> 00:14:52,224 不用,讓他們休息一下 309 00:14:53,142 --> 00:14:54,143 我會... 310 00:14:57,271 --> 00:14:59,064 今晚過後我會安排諮商輔導 311 00:15:15,456 --> 00:15:16,874 {\an8}(埃雷拉) 312 00:15:28,844 --> 00:15:30,721 你還好嗎? 313 00:15:35,476 --> 00:15:37,478 明白,聊得很開心 314 00:16:12,554 --> 00:16:14,515 再次出勤第一天就受到震撼教育,對吧? 315 00:16:15,099 --> 00:16:16,934 這是我職業生涯第一次 316 00:16:18,727 --> 00:16:20,771 執勤時如此清醒 317 00:16:22,564 --> 00:16:23,565 沒有... 318 00:16:25,567 --> 00:16:26,735 應對機制 319 00:16:27,695 --> 00:16:30,239 毫無防備 320 00:16:33,492 --> 00:16:35,035 我感覺像是沒有皮膚 321 00:16:36,662 --> 00:16:37,746 彷彿... 322 00:16:40,541 --> 00:16:41,875 所有情緒湧上心頭 323 00:16:43,127 --> 00:16:44,962 我沒有回來工作的勇氣了 324 00:16:49,758 --> 00:16:51,593 當我剛離開軍隊時 325 00:16:51,593 --> 00:16:54,096 我立刻感到格格不入 326 00:16:54,930 --> 00:16:57,599 像是我失去了穩定和秩序 327 00:16:58,183 --> 00:17:03,605 有好多年,我以為 加入消防局是幫助我面對 328 00:17:04,898 --> 00:17:06,483 但結果我只是在逃避 329 00:17:06,483 --> 00:17:07,943 你怎麼撐過去的? 330 00:17:10,446 --> 00:17:11,780 這個地方 331 00:17:11,780 --> 00:17:13,365 人人都竭盡所能 332 00:17:13,365 --> 00:17:15,993 他們的同情心、對人的信心 333 00:17:15,993 --> 00:17:17,786 愚蠢的小爭執 334 00:17:19,413 --> 00:17:21,498 來吧,說實話 335 00:17:21,498 --> 00:17:24,793 你不在時也無法停止思考這些事,對吧? 336 00:17:25,669 --> 00:17:27,379 - 對 - 我也是 337 00:17:28,964 --> 00:17:33,594 我當時不知道,但那是因為我需要在這裡 338 00:17:35,095 --> 00:17:37,056 我本來還希望你不會這麼說 339 00:17:37,806 --> 00:17:41,060 請求救援車19到崔梅恩大道631號 340 00:17:42,394 --> 00:17:44,730 你待在這裡,好嗎?我會跟埃雷拉說 341 00:17:44,730 --> 00:17:46,482 我們現在一個人都不能少 342 00:17:49,109 --> 00:17:50,110 今晚不行 343 00:17:54,031 --> 00:17:56,909 沒想到父母光洗衣服就要花這麼多時間 344 00:17:56,909 --> 00:17:59,328 好像衣服會在洗衣機裡繁殖 345 00:17:59,328 --> 00:18:01,497 你還真常大便,對吧? 346 00:18:01,497 --> 00:18:02,581 對,沒錯 347 00:18:02,581 --> 00:18:05,292 我能問妳一件事嗎? 348 00:18:05,292 --> 00:18:06,376 好 349 00:18:08,170 --> 00:18:12,091 妳認為親密式育兒法 跟妳見到弟弟有關嗎? 350 00:18:13,217 --> 00:18:14,593 那有點牽強 351 00:18:15,803 --> 00:18:17,930 也許如果妳爸爸稍微... 352 00:18:17,930 --> 00:18:21,016 我這週已經做過心理諮詢了,謝謝 353 00:18:21,016 --> 00:18:22,768 好,我只是想瞭解而已 354 00:18:22,768 --> 00:18:25,521 我現在沒心情談這個 妳想要我談論妳的父親嗎? 355 00:18:26,105 --> 00:18:27,981 為什麼妳防衛心那麼強? 356 00:18:27,981 --> 00:18:29,733 我只想說我們跟我們的父母不同 357 00:18:29,733 --> 00:18:32,402 我拒絕活在他們過錯的陰影下 358 00:18:32,903 --> 00:18:36,532 我覺得妳太擔心連恩會淹死、跌倒或窒息 359 00:18:36,532 --> 00:18:38,534 妳的不安全感 360 00:18:38,534 --> 00:18:40,953 會把他逼得喘不過氣 361 00:18:42,538 --> 00:18:43,831 我現在需要獨處一下 362 00:18:44,331 --> 00:18:45,874 瑪雅,妳要去哪裡? 363 00:18:52,422 --> 00:18:55,467 你出勤18次還有力氣打沙袋? 364 00:18:55,467 --> 00:18:57,761 - 是啊 - 我得開始喝果昔了 365 00:18:58,345 --> 00:18:59,346 等等 366 00:18:59,888 --> 00:19:04,810 當23號消防局關閉時 你們有經過稽查程序嗎? 367 00:19:04,810 --> 00:19:07,437 - 23號一下子就被關閉了,沒時間稽查 - 對 368 00:19:07,437 --> 00:19:09,273 你也認為這是削減預算,對吧? 369 00:19:09,857 --> 00:19:11,483 我問你,你當大隊長時 370 00:19:11,483 --> 00:19:13,235 你怎麼選擇讓誰走路? 371 00:19:13,235 --> 00:19:16,071 有些人被調走,其他的是因為年齡而離開 372 00:19:17,114 --> 00:19:18,282 我們就尋找多餘的... 373 00:19:18,282 --> 00:19:20,742 例如有太多小隊長的消防局嗎? 374 00:19:21,326 --> 00:19:23,662 畢曉普和埃雷拉從警校就是好朋友 375 00:19:23,662 --> 00:19:25,873 對,你也知道你會沒事的 376 00:19:27,958 --> 00:19:29,418 這話是什麼意思? 377 00:19:30,752 --> 00:19:33,422 意思是我沒那麼幸運,沒有支持我的局長 378 00:19:39,469 --> 00:19:40,762 分隊長 379 00:19:42,055 --> 00:19:43,557 抱歉,我馬上回去處理稽查 380 00:19:43,557 --> 00:19:45,517 不...不,沒關係,休息一下 381 00:19:47,352 --> 00:19:48,353 怎麼了? 382 00:19:54,818 --> 00:19:55,819 這些話你我知道就好 383 00:19:56,695 --> 00:19:59,239 羅斯和奧斯曼的關係發生了變化,對吧? 384 00:20:02,492 --> 00:20:05,704 聽著,我知道我們不常分享... 385 00:20:05,704 --> 00:20:07,623 安迪,這次我什麼都不知道 386 00:20:08,749 --> 00:20:09,750 我發誓 387 00:20:12,502 --> 00:20:13,670 收到 388 00:20:25,682 --> 00:20:27,017 你還好嗎? 389 00:20:28,852 --> 00:20:30,437 你不用這麼做,老兄 390 00:20:30,938 --> 00:20:32,606 我知道離婚後會失去你這個朋友 391 00:20:35,150 --> 00:20:36,151 很明顯... 392 00:20:39,404 --> 00:20:41,448 埃雷拉心情不好,萬一她走進來 393 00:20:41,448 --> 00:20:43,116 你最好要裝忙 394 00:20:46,161 --> 00:20:47,162 我... 395 00:20:47,663 --> 00:20:49,289 很明顯,我不喜歡你對小維做的事 396 00:20:49,289 --> 00:20:52,584 但是,我沒資格批評你們的感情 397 00:20:52,584 --> 00:20:55,337 這間消防局最刻薄的人竟然這麼說 398 00:20:55,337 --> 00:20:57,547 說來複雜,我... 399 00:20:58,674 --> 00:21:00,300 出軌的人不只有你 400 00:21:02,844 --> 00:21:03,845 這是什麼意思? 401 00:21:03,845 --> 00:21:09,726 意思是我...恐怕也背叛了伊萊 402 00:21:09,726 --> 00:21:11,979 - 在不久之前,幹嘛? - 見鬼 403 00:21:11,979 --> 00:21:13,605 當時我和小維至少已經分手了 404 00:21:13,605 --> 00:21:14,898 - 是這樣的嗎? - 是的 405 00:21:14,898 --> 00:21:16,984 - 是嗎? - 我們分手了五分鐘 406 00:21:16,984 --> 00:21:18,527 - 五分鐘? - 哪怕是五分鐘也好 407 00:21:18,527 --> 00:21:19,945 五分鐘是挺大膽的 408 00:21:19,945 --> 00:21:22,281 下次你也許該考慮找消防隊以外的人 409 00:21:22,281 --> 00:21:23,907 - 大膽嗎?大膽 - 大膽 410 00:21:23,907 --> 00:21:25,701 這是跟你的英國男友學的嗎? 411 00:21:25,701 --> 00:21:26,785 是的 412 00:21:27,703 --> 00:21:29,454 等等,那是前男友了,對吧? 413 00:21:29,454 --> 00:21:31,748 - 對,那... - 這玩笑開得太早了,這... 414 00:21:34,793 --> 00:21:36,086 但我們必須做得更好,對吧? 415 00:21:36,086 --> 00:21:38,839 我在努力,老兄,但你們處處刁難我 416 00:21:45,887 --> 00:21:48,724 - 我只是來拿些點心 - 好,我不打擾你們了 417 00:21:59,234 --> 00:22:00,360 (指揮中心通報事件) 418 00:22:02,821 --> 00:22:03,822 進來 419 00:22:03,822 --> 00:22:07,075 局長,我派沙利文 擔任雲梯19的事故現場指揮 420 00:22:07,075 --> 00:22:10,078 若要為不同現場分開行動,我們準備好了 421 00:22:10,078 --> 00:22:11,413 太好了,謝謝妳 422 00:22:16,043 --> 00:22:17,044 局長 423 00:22:17,836 --> 00:22:20,255 妳跟市長的協議怎麼樣了? 424 00:22:21,131 --> 00:22:22,966 有時妳會發現 425 00:22:22,966 --> 00:22:25,802 自己不得不隨波逐流 426 00:22:28,305 --> 00:22:30,974 恕我直言,達成協議時我在場 427 00:22:32,100 --> 00:22:34,853 他對蒙哥馬利承諾他會增加預算 428 00:22:34,853 --> 00:22:36,772 我看到奧斯曼甚至與妳握手 429 00:22:36,772 --> 00:22:40,359 妳以為奧斯曼是唯一 背棄競選承諾的政客嗎? 430 00:22:40,359 --> 00:22:42,652 我們都不能如此天真,埃雷拉 431 00:22:43,236 --> 00:22:47,657 局長,我們犧牲自我,完全沒有犯錯 432 00:22:47,657 --> 00:22:51,161 但妳卻無法告訴我 為何整個部門陷入困境 433 00:22:51,161 --> 00:22:54,247 同時我的隊員正在外面冒生命危險奮鬥? 434 00:22:54,247 --> 00:22:56,291 那個強人所難,要隊員在今日內 435 00:22:56,291 --> 00:22:59,211 完成稽查的人可不是我,埃雷拉 436 00:22:59,211 --> 00:23:00,462 妳很聰明 437 00:23:01,088 --> 00:23:03,340 妳清楚數據,妳知道手下有多少小隊長 438 00:23:03,340 --> 00:23:05,133 妳知道是誰在吃掉妳的預算 439 00:23:05,133 --> 00:23:07,552 妳只是害怕做出困難的決定 440 00:23:07,552 --> 00:23:11,014 至少我不會為了自身利益犧牲別人 441 00:23:14,559 --> 00:23:17,437 我知道妳今天很累,已經被推到極限 442 00:23:17,437 --> 00:23:19,564 因此我不會回應 443 00:23:20,649 --> 00:23:21,691 僅此一次 444 00:23:21,691 --> 00:23:24,653 但不管妳是否能在下班前給我報告 445 00:23:24,653 --> 00:23:28,990 妳得學會與團隊設立界限,而且要快 446 00:23:30,867 --> 00:23:32,035 還有,埃雷拉 447 00:23:35,247 --> 00:23:37,791 妳不准再這樣跟局長說話 448 00:23:38,542 --> 00:23:39,960 妳可以走了 449 00:23:40,460 --> 00:23:41,461 收到 450 00:23:50,345 --> 00:23:53,348 {\an8}(晚上11點8分) 451 00:23:59,146 --> 00:24:00,647 沃倫,我已忍無可忍 452 00:24:00,647 --> 00:24:02,649 你得承認自己受了傷,暫時離開崗位 453 00:24:02,649 --> 00:24:04,067 我說最後一次,別煩我 454 00:24:04,067 --> 00:24:06,194 光是你的背傷就讓我們所有人身陷危險 455 00:24:06,194 --> 00:24:08,780 - 再說一次,再說一次啊,快點! - 夠了! 456 00:24:08,780 --> 00:24:10,740 - 光是你的背傷... - 夠了! 457 00:24:11,491 --> 00:24:12,826 蒙哥馬利,離開 458 00:24:12,826 --> 00:24:14,119 沃倫,跟我來 459 00:24:16,580 --> 00:24:18,540 謝天謝地,我以為她要開始說教了 460 00:24:22,919 --> 00:24:25,172 聽好,我要你跟我說實話 461 00:24:25,881 --> 00:24:27,966 - 你怎麼了? - 我沒事 462 00:24:27,966 --> 00:24:30,010 我沒有多餘人手能代你的班 463 00:24:30,010 --> 00:24:31,428 妳也不需要找人代班 464 00:24:32,888 --> 00:24:34,264 完成你的稽查 465 00:24:34,764 --> 00:24:35,849 是的,分隊長 466 00:25:03,001 --> 00:25:04,586 今天忙翻了,對吧? 467 00:25:05,086 --> 00:25:06,087 對 468 00:25:06,922 --> 00:25:09,674 我們沒事吧?我們之間沒什麼嫌隙? 469 00:25:12,677 --> 00:25:15,138 妳想怎麼讓自己不會良心不安 隨便妳,我都不在乎了 470 00:25:15,138 --> 00:25:17,349 至少妳讓他解脫了 471 00:25:24,648 --> 00:25:26,066 妳知道,我們第一次見面時 472 00:25:26,066 --> 00:25:27,943 妳整個人都讓我不爽 473 00:25:27,943 --> 00:25:29,110 我覺得妳這個人粗俗 474 00:25:29,110 --> 00:25:30,987 膚淺,渴望人們的關注 475 00:25:31,947 --> 00:25:32,948 我該謝謝妳嗎? 476 00:25:32,948 --> 00:25:34,908 但現在我覺得妳這麼做很聰明 477 00:25:36,910 --> 00:25:40,455 不用在乎自己以外的人事物一定很輕鬆 478 00:25:42,165 --> 00:25:44,125 彷彿妳內心已經死了 479 00:25:44,125 --> 00:25:45,210 真狠毒 480 00:25:52,050 --> 00:25:53,051 謝謝 481 00:26:33,758 --> 00:26:35,927 主啊,求祢賜我寧靜的心,去接受... 482 00:26:35,927 --> 00:26:37,387 (戒酒無名會) 483 00:26:37,387 --> 00:26:38,722 貝克特,我沒見到你... 484 00:26:39,973 --> 00:26:41,057 能讓我們獨處嗎? 485 00:26:43,226 --> 00:26:45,186 好,沒問題,你們在... 486 00:26:48,231 --> 00:26:50,900 主啊,求祢賜我寧靜的心,去接受... 487 00:26:57,657 --> 00:27:00,243 妳去哪裡了?我打給妳無數次了 488 00:27:00,243 --> 00:27:03,580 我去散步想冷靜一下 我有帶手機,但沒接到妳... 489 00:27:04,205 --> 00:27:05,206 沒電了 490 00:27:05,206 --> 00:27:07,125 真是個好藉口 491 00:27:07,125 --> 00:27:09,377 瑪雅,妳不能一遇到困難就封閉自我 492 00:27:09,377 --> 00:27:11,463 相信我,這比其他選擇好 493 00:27:11,463 --> 00:27:14,049 我一直在質疑自己所做的每個決定 494 00:27:14,049 --> 00:27:16,051 妳打算幫我一起扶養這個孩子 495 00:27:16,051 --> 00:27:17,761 還是妳只想當個兼職家長? 496 00:27:17,761 --> 00:27:20,013 嘉麗娜,小聲一點,不然會讓鄰居聽到 497 00:27:20,013 --> 00:27:21,389 我不管! 498 00:27:22,474 --> 00:27:24,184 我不管,我想吵架 499 00:27:24,184 --> 00:27:25,518 我想吵架,我... 500 00:27:27,937 --> 00:27:29,272 - 鎖住了 - 不會吧 501 00:27:29,272 --> 00:27:30,440 - 真的 - 我沒有... 502 00:27:30,440 --> 00:27:31,775 我沒鎖門 503 00:27:31,775 --> 00:27:33,818 - 妳沒帶鑰匙? - 沒有,在裡面 504 00:27:44,871 --> 00:27:46,414 不...不 505 00:27:49,959 --> 00:27:51,795 - 怎麼了? - 開什麼玩笑? 506 00:27:56,049 --> 00:27:57,717 我們好像弄丟液壓撐開器了 507 00:27:57,717 --> 00:27:59,719 上一次出勤後,有人檢查過嗎? 508 00:27:59,719 --> 00:28:01,888 也許有,但我們周圍都是疏散的人群... 509 00:28:01,888 --> 00:28:03,890 肯定有人偷走了我們唯一的救生鉗 510 00:28:03,890 --> 00:28:05,058 滿月 511 00:28:05,058 --> 00:28:08,395 - 怎麼了? - 我們弄丟救生鉗了 512 00:28:08,395 --> 00:28:10,897 我們應該在離開現場後檢查裝備的 513 00:28:10,897 --> 00:28:12,482 - 那不是你的職責嗎?魯伊斯 - 謝了,兄弟 514 00:28:12,482 --> 00:28:14,693 但不是,當時我在幫沃倫處理醫療問題 515 00:28:14,693 --> 00:28:16,695 聽起來好像是你在偷懶,蒙哥馬利 516 00:28:17,278 --> 00:28:20,073 不,抱歉,小隊長,我當時正忙著滅火 517 00:28:20,073 --> 00:28:21,533 而且還為彌補某人的... 518 00:28:22,242 --> 00:28:23,993 不...不 519 00:28:23,993 --> 00:28:27,122 別有頭沒尾,就像你競選市長時一樣 520 00:28:27,122 --> 00:28:28,873 - 我們冷靜一下 - 你知道嗎?班 521 00:28:28,873 --> 00:28:30,792 我不想再爭了,你就是問題所在 522 00:28:30,792 --> 00:28:32,711 蒙哥馬利,如果你管好你的工作 523 00:28:32,711 --> 00:28:34,713 - 而不只是抱怨沃倫的話... - 那我可能會注意到 524 00:28:34,713 --> 00:28:37,632 也許是你放回撐開器後忘記鎖上門 525 00:28:37,632 --> 00:28:39,259 - 大家冷靜下來... - 不,停,魯伊斯,住口 526 00:28:39,259 --> 00:28:41,886 你不用調解,好嗎?你不是我們的保母 527 00:28:41,886 --> 00:28:43,471 - 你不是分隊長 - 夠了! 528 00:28:44,723 --> 00:28:47,267 - 我不知道誰偷了撐開器... - 誰偷了什麼? 529 00:28:49,561 --> 00:28:50,770 分隊長,我們... 530 00:28:51,271 --> 00:28:54,566 我們相信 可能有人偷了液壓撐開器,分隊長 531 00:28:54,566 --> 00:28:55,859 - 這... - 你在開玩笑 532 00:29:00,447 --> 00:29:01,823 我正全力以赴 533 00:29:02,949 --> 00:29:06,661 節省每分錢 534 00:29:06,661 --> 00:29:09,038 找出能讓大家繼續共事的奇蹟 535 00:29:09,038 --> 00:29:12,709 你們卻弄丟了數一數二貴的工具? 536 00:29:15,587 --> 00:29:17,964 我正在努力保住你們的碗飯! 537 00:29:24,554 --> 00:29:25,889 沙利文,打給其他分局 538 00:29:25,889 --> 00:29:29,350 看他們是否能出借撐開器 若再接到報案卻沒有... 539 00:29:29,350 --> 00:29:33,730 請19號消防局全員到 威利斯頓路1622號餐廳火災現場 540 00:29:34,647 --> 00:29:37,442 - 等等,休斯在哪裡? - 魯伊斯,行動! 541 00:29:55,168 --> 00:29:58,087 他不哭了,我猜他學會如何自我安撫了 542 00:29:59,005 --> 00:30:01,883 或他覺得我們拋棄他,然後他放棄了 543 00:30:02,467 --> 00:30:03,468 拜託 544 00:30:05,094 --> 00:30:06,596 避難包裡有根鐵撬 545 00:30:07,180 --> 00:30:08,306 我的車上鎖了 546 00:30:10,266 --> 00:30:12,644 不過,妳的車有鎖嗎? 547 00:30:12,644 --> 00:30:14,813 那當然,我嫁給瑪雅畢曉普了 548 00:30:14,813 --> 00:30:16,231 我的車肯定有上鎖 549 00:30:22,987 --> 00:30:23,988 有意思 550 00:30:24,614 --> 00:30:25,990 什麼都別說 551 00:30:27,742 --> 00:30:30,870 {\an8}(凌晨3點22分) 552 00:30:37,252 --> 00:30:39,838 爸...爸! 553 00:30:39,838 --> 00:30:41,297 等等,撐住,爸 554 00:30:44,384 --> 00:30:46,219 拜託,拜託,我爸還在裡面 555 00:30:46,219 --> 00:30:48,179 還有別人嗎?客人?員工? 556 00:30:48,179 --> 00:30:51,724 沒有,沒有,只有我們 我在辦公室,我...我爸在廚房 557 00:30:51,724 --> 00:30:53,768 我不知道爆炸地點在哪裡 558 00:30:53,768 --> 00:30:55,603 但我剛大聲呼喊我爸,但沒人回應 559 00:30:55,603 --> 00:30:59,148 好,你等著,19號全員 我需要貝克特和沙利文攻堅 560 00:30:59,148 --> 00:31:02,026 找到起火源,魯伊斯、蒙哥馬利去救援 561 00:31:02,026 --> 00:31:04,696 鮑威爾,找到天然氣管線並關閉 562 00:31:04,696 --> 00:31:05,989 威金斯,你負責醫療... 563 00:31:07,240 --> 00:31:09,450 威金斯和鮑威爾,你們跟格林一起 564 00:31:09,450 --> 00:31:10,743 行動,你們都有任務了 565 00:31:10,743 --> 00:31:12,537 收到,分隊長,我們走 566 00:31:12,537 --> 00:31:14,497 馬上站好 567 00:31:15,707 --> 00:31:16,749 你騙我,沃倫 568 00:31:16,749 --> 00:31:20,336 站在消防車旁待命 隨時準備執行醫療工作 569 00:31:20,336 --> 00:31:22,046 先檢查那位傷者的情況 570 00:31:22,046 --> 00:31:23,506 - 分隊長,我... - 照辦 571 00:31:28,678 --> 00:31:30,513 先生,我能幫助你 572 00:31:47,864 --> 00:31:50,408 在那邊,天然氣主管線有個大開口 573 00:31:50,408 --> 00:31:53,286 收到,分隊長,我們找到起火源了 574 00:31:53,286 --> 00:31:56,956 一根破裂的天然氣管讓廚房火勢蔓延 575 00:31:56,956 --> 00:31:58,917 收到,鮑威爾,妳關掉天然氣了嗎? 576 00:31:58,917 --> 00:32:01,669 還沒,我們正在試,但閥門動不了 577 00:32:01,669 --> 00:32:03,254 我們能封住管道嗎? 578 00:32:03,254 --> 00:32:05,840 我們需要液壓撐開器夾住管道 579 00:32:09,636 --> 00:32:12,180 我聽到冷凍庫門的撞擊聲 我想我們找到老闆了 580 00:32:12,180 --> 00:32:14,891 - 救命 - 分隊長,我有個計畫 581 00:32:14,891 --> 00:32:18,770 如果滅火隊能撲滅火勢 我就用木塞封住天然氣管 582 00:32:18,770 --> 00:32:21,397 我們可以用鋸子切斷門鉸鏈 不會引起火花 583 00:32:21,397 --> 00:32:23,733 收到,小隊長,執行計畫 584 00:32:23,733 --> 00:32:25,234 有人在嗎? 585 00:32:25,234 --> 00:32:26,819 繼續噴水,貝克特,快 586 00:32:29,155 --> 00:32:31,532 我兒子在哪裡?他沒事嗎? 587 00:32:31,532 --> 00:32:34,494 先生,你兒子沒事! 我們快要把你弄出來了 588 00:32:34,494 --> 00:32:35,578 謝謝你 589 00:32:35,578 --> 00:32:38,998 我無法呼吸,這扇門就是打不開 590 00:32:45,421 --> 00:32:46,631 魯伊斯,輪到你 591 00:32:58,685 --> 00:33:00,311 分隊長,起火源是... 592 00:33:00,311 --> 00:33:01,688 全員趴下! 593 00:33:10,279 --> 00:33:12,073 - 撤退! - 沙利文,剛剛怎麼了? 594 00:33:12,073 --> 00:33:13,157 爸! 595 00:33:15,535 --> 00:33:16,911 魯伊斯?蒙哥馬利?有收到嗎? 596 00:33:16,911 --> 00:33:19,163 - 爸!我得進去 - 先生,先生,我確定他沒事 597 00:33:19,163 --> 00:33:20,373 大家都沒事,分隊長 598 00:33:20,373 --> 00:33:22,834 但火勢蔓延了,我們無法關閉管線 599 00:33:22,834 --> 00:33:24,293 我們在冷凍庫裡找到老闆了 600 00:33:24,293 --> 00:33:26,879 但門被卡住,而且氧氣不多了 601 00:33:28,464 --> 00:33:30,800 埃雷拉,妳能掌握那邊的情況嗎? 602 00:33:30,800 --> 00:33:32,385 - 稍等,局長 - 救救他,拜託! 603 00:33:32,385 --> 00:33:34,971 - 沃倫,把他帶走 - 木塞斷在管道裡 604 00:33:34,971 --> 00:33:36,639 但再給我一次機會,我用更大的 605 00:33:36,639 --> 00:33:40,435 我們要遵循守則、壓制火勢 直到支援到達我們的位置 606 00:33:40,435 --> 00:33:42,478 分隊長,攜帶救生鉗的支援人員 607 00:33:42,478 --> 00:33:43,646 預計多久到達? 608 00:33:43,646 --> 00:33:46,149 這個人的氧氣剩不到五分鐘了 609 00:33:46,149 --> 00:33:47,483 分隊長,我們怎麼做? 610 00:33:47,483 --> 00:33:48,735 請救救他! 611 00:33:52,321 --> 00:33:53,823 我爸還活著嗎? 612 00:33:53,823 --> 00:33:55,742 埃雷拉,為何火勢還沒控制住? 613 00:33:56,534 --> 00:33:58,828 局長,這場是天然氣擴散的火災 614 00:33:58,828 --> 00:34:00,830 地方很小,人都擠在一起 615 00:34:00,830 --> 00:34:03,708 閥門壞了,沒有撐開器封住管道 616 00:34:03,708 --> 00:34:05,043 我們無法關閉管線 617 00:34:05,043 --> 00:34:07,462 15號可支援,正前往妳的位置 618 00:34:07,462 --> 00:34:09,672 預計兩分鐘後到達 619 00:34:09,672 --> 00:34:13,009 他們抵達後,撤出妳的團隊 讓他們有空間工作 620 00:34:13,009 --> 00:34:14,969 沙利文和貝克特,壓制火焰 621 00:34:14,969 --> 00:34:16,929 鮑威爾,繼續處理天然氣閥門 622 00:34:16,929 --> 00:34:19,849 威金斯和格林 我要你們去協助魯伊斯和蒙哥馬利 623 00:34:19,849 --> 00:34:21,851 撬開冷凍庫的鉸鏈 624 00:34:21,851 --> 00:34:22,935 收到,分隊長 625 00:34:28,274 --> 00:34:29,859 先生,你還聽得見嗎? 626 00:34:32,320 --> 00:34:33,821 好,把它們拉出來 627 00:34:34,906 --> 00:34:36,657 分隊長,傷者目前沒有反應 628 00:34:36,657 --> 00:34:38,868 - 收到 - 回報情況,魯伊斯 629 00:34:38,868 --> 00:34:41,412 15號消防局帶著救生鉗抵達了 630 00:34:41,412 --> 00:34:43,414 準備好一分鐘後撤出 631 00:34:47,752 --> 00:34:49,504 - 加油 - 加油,貝克特 632 00:34:50,046 --> 00:34:51,923 剩下你跟我了,我們做得到,對嗎? 633 00:34:52,465 --> 00:34:54,092 好,進去,15號全員! 634 00:34:56,511 --> 00:34:57,720 支援已抵達 635 00:34:57,720 --> 00:34:59,889 救援小組立刻撤離 636 00:35:01,182 --> 00:35:02,308 工作結束了,魯伊斯 637 00:35:02,892 --> 00:35:04,852 不!我們就差一點點了! 638 00:35:04,852 --> 00:35:06,896 工作結束了,老兄,結束了! 639 00:35:16,781 --> 00:35:18,116 魯伊斯,走吧,老兄 640 00:35:18,116 --> 00:35:19,408 我差點害死大家 641 00:35:40,638 --> 00:35:43,182 爸 642 00:36:12,003 --> 00:36:15,089 {\an8}(上午7點14分) 643 00:36:18,885 --> 00:36:21,929 我知道從我們帶連恩回來後 我有點過頭了 644 00:36:22,471 --> 00:36:24,307 但事實是... 645 00:36:25,725 --> 00:36:27,310 我有點嚇壞了 646 00:36:28,477 --> 00:36:29,896 我知道,我也是 647 00:36:33,941 --> 00:36:35,026 我們玩個遊戲 648 00:36:35,026 --> 00:36:36,152 好 649 00:36:37,111 --> 00:36:38,863 真心話還是恐懼 650 00:36:38,863 --> 00:36:42,950 我們得說出讓我們害怕的事情 而且必須是真的 651 00:36:43,659 --> 00:36:44,744 完全真實 652 00:36:45,369 --> 00:36:46,370 好 653 00:36:49,332 --> 00:36:51,167 我害怕 654 00:36:52,335 --> 00:36:54,962 若他們不讓我們領養他,我會心碎 655 00:36:54,962 --> 00:36:56,756 我幾乎無法大聲說出來 656 00:36:58,049 --> 00:36:59,050 我知道 657 00:36:59,050 --> 00:37:01,844 我害怕連恩會在一個 658 00:37:01,844 --> 00:37:04,639 充滿仇恨的世界中長大 659 00:37:04,639 --> 00:37:07,225 我害怕就算我完全沒犯錯 660 00:37:07,225 --> 00:37:09,143 最後還是會把事情搞砸 661 00:37:11,187 --> 00:37:13,606 我害怕我會在職場喪命 662 00:37:16,317 --> 00:37:19,779 留下妳獨自撫養連恩 663 00:37:24,867 --> 00:37:25,952 我害怕... 664 00:37:29,789 --> 00:37:32,875 經過這樣的日子後 妳可能會不想再有一個孩子 665 00:37:34,460 --> 00:37:37,046 - 妳不用擔心這種事 - 妳確定嗎? 666 00:37:39,423 --> 00:37:42,301 因為我還是想做試管嬰兒 667 00:37:44,720 --> 00:37:46,180 - 好的 - 真的? 668 00:37:48,975 --> 00:37:50,518 真的,真的 669 00:37:58,985 --> 00:38:01,279 我很...我很抱歉 670 00:38:01,279 --> 00:38:02,363 沒關係 671 00:38:07,326 --> 00:38:08,661 要嗎? 672 00:38:08,661 --> 00:38:10,746 我很樂意,來吧 673 00:38:17,003 --> 00:38:18,337 晚安 674 00:38:18,337 --> 00:38:19,422 好 675 00:38:41,610 --> 00:38:43,029 不...不 676 00:38:43,863 --> 00:38:45,656 不,天啊 677 00:38:53,331 --> 00:38:54,373 天啊 678 00:39:20,274 --> 00:39:22,610 - 下不為例 - 我很抱歉,分隊長 679 00:39:43,255 --> 00:39:45,383 看來我們成功度過難關,對嗎? 680 00:39:46,008 --> 00:39:47,093 聽著,小塔 681 00:39:48,260 --> 00:39:52,014 西雅圖消防局遇到這些事情 都是因為我們嗎? 682 00:39:53,099 --> 00:39:55,184 上次我看到妳和奧斯曼開會 683 00:39:55,184 --> 00:39:57,770 之後妳仍保有工作,而我們能公開 684 00:39:58,354 --> 00:40:01,607 接著我眼睜睜看著整個部門分崩離析 685 00:40:03,526 --> 00:40:04,819 這都是我們的關係嗎? 686 00:40:06,737 --> 00:40:08,948 不,沙利,不是每件事都跟你我有關 687 00:40:08,948 --> 00:40:11,617 - 不... - 我做了一些事來拯救西雅圖消防局 688 00:40:11,617 --> 00:40:14,412 避免讓更差勁的人坐上這個位置 689 00:40:14,412 --> 00:40:16,747 一個不在乎全局的人 690 00:40:16,747 --> 00:40:20,668 對,我會繼續做必要的事 691 00:40:21,752 --> 00:40:22,795 是,局長 692 00:40:47,736 --> 00:40:49,238 分隊長,分隊長 693 00:40:49,738 --> 00:40:50,865 妳有空嗎? 694 00:40:50,865 --> 00:40:52,032 魯伊斯... 695 00:40:54,285 --> 00:40:57,371 我知道這樣的日子是種考驗 696 00:40:57,955 --> 00:41:00,666 但好處是 697 00:41:00,666 --> 00:41:04,378 人人都能明白自己需要什麼 以及...不需要什麼 698 00:41:04,378 --> 00:41:06,130 或是如何在逆境成功 699 00:41:06,130 --> 00:41:07,715 你想表達什麼? 700 00:41:10,217 --> 00:41:12,470 我想我能解決妳的預算問題 701 00:41:15,389 --> 00:41:17,099 我想遞出辭呈 702 00:41:21,520 --> 00:41:25,941 魯伊斯,那場爆炸不是你的錯,好嗎? 703 00:41:26,442 --> 00:41:28,569 預算還是可以調整,如果我們... 704 00:41:28,569 --> 00:41:29,695 分隊長 705 00:41:30,196 --> 00:41:32,740 我會在值班結束前把文件放在妳桌上 706 00:42:05,397 --> 00:42:09,235 《19號消防局》 707 00:42:37,638 --> 00:42:39,640 字幕翻譯:鄒曉瑛