1
00:00:01,584 --> 00:00:04,004
Cevap ver Herrera. Son durumu bildir.
2
00:00:04,004 --> 00:00:05,547
Hayır, içeriye girmem lazım.
3
00:00:05,547 --> 00:00:07,090
- Onu kurtarın!
- Başlayalım.
4
00:00:07,090 --> 00:00:08,800
Desteğin kaçta gelmesi bekleniyor?
5
00:00:08,800 --> 00:00:10,677
- Baba!
- Amirim, ne yapacağız?
6
00:00:10,677 --> 00:00:12,220
Herrera, rapor ver.
7
00:00:13,221 --> 00:00:15,807
21 SAAT ÖNCE...
8
00:00:15,807 --> 00:00:17,100
{\an8}SEATTLE İTFAİYESİ
9
00:00:17,851 --> 00:00:20,562
{\an8}SAAT 09.09
10
00:00:33,074 --> 00:00:34,784
Çok iyiydin 19.
11
00:00:35,744 --> 00:00:38,246
Beckett, döndükten sonra
sahadaki ilk gününde müthiştin.
12
00:00:38,246 --> 00:00:40,373
Teşekkürler amirim. Dönmek güzel.
13
00:00:41,666 --> 00:00:43,001
- İyi misin?
- Evet, iyiyim.
14
00:00:43,001 --> 00:00:44,878
İyi görünmüyorsun. Görevde de değildin.
15
00:00:44,878 --> 00:00:45,795
Neyin var?
16
00:00:45,795 --> 00:00:47,922
Orada yardımına ihtiyacım yoktu,
şimdi de yok.
17
00:00:49,090 --> 00:00:50,759
Tanrı aşkına özür dilemeyi kes.
18
00:00:50,759 --> 00:00:53,678
Lisede değiliz
ve Kate'le yatman umurumda değil.
19
00:00:56,765 --> 00:00:59,059
Yatmadık. Sadece öpüştük.
20
00:01:00,602 --> 00:01:02,771
- Ayrılmıştık.
- Beş dakika önce mi?
21
00:01:03,354 --> 00:01:04,355
Ben yedek çalışanım.
22
00:01:04,355 --> 00:01:06,441
Bakın, Real Housewives'ta değiliz
23
00:01:06,441 --> 00:01:08,193
ve sonuçta kimse mükemmel değil.
24
00:01:08,193 --> 00:01:09,694
O yüzden işinize dönün.
25
00:01:09,694 --> 00:01:11,988
Bugün işimiz iş, değil mi?
26
00:01:11,988 --> 00:01:14,282
Bu gece dolunay var.
Nasıl olduğunu biliyorsun.
27
00:01:14,282 --> 00:01:16,409
Bütün manyaklar ortaya mı çıkacak?
28
00:01:16,409 --> 00:01:18,244
Kim bilir, belki sakin bir gün olur.
29
00:01:18,244 --> 00:01:20,038
Hayır.
30
00:01:20,038 --> 00:01:22,165
- Yapma.
- S'yle başlayan kelimeyi söyleme.
31
00:01:22,165 --> 00:01:24,626
Başlıyoruz 19 üyeleri. Kemerleri bağlayın.
32
00:01:30,298 --> 00:01:35,011
{\an8}"Medikal çanta, yiyecek, battaniye
ve ilk yardım malzemeleriyle yardıma koşan
33
00:01:35,011 --> 00:01:39,224
{\an8}Hughes'un herkese tam ihtiyaç duyduğunu
vermek konusunda özel bir yeteneği var."
34
00:01:39,224 --> 00:01:41,017
{\an8}Meşhur olmuşsun Hughes.
35
00:01:41,017 --> 00:01:42,685
Kriz Bir
İmdada Koşuyor!
36
00:01:42,685 --> 00:01:43,853
{\an8}Harika.
37
00:01:43,853 --> 00:01:47,649
{\an8}Ne? Çekingen ama sevimli
bir sevgi gösterisi yok mu?
38
00:01:47,649 --> 00:01:49,484
{\an8}Şu anda çalışıyorum.
39
00:01:49,484 --> 00:01:50,902
{\an8}Anladım.
40
00:01:55,448 --> 00:01:56,699
{\an8}Mesajı aldım.
41
00:01:57,367 --> 00:01:58,368
{\an8}Peki.
42
00:02:01,371 --> 00:02:02,580
{\an8}Nedir şimdi bu?
43
00:02:02,580 --> 00:02:04,165
{\an8}Bana her şeyi söylemen lazım.
44
00:02:04,165 --> 00:02:09,045
{\an8}Bütün hayatım senin adına insanları
haksızca yargılamak üzerine kurulu.
45
00:02:10,463 --> 00:02:12,507
{\an8}Artık şakalarıma bile gülmüyor.
46
00:02:12,507 --> 00:02:14,759
{\an8}- Ne yapabilirim ki?
- Bilemiyorum Travis.
47
00:02:14,759 --> 00:02:17,137
{\an8}Ne yapabilirsin?
Yangın falan söndürebilirsin.
48
00:02:17,137 --> 00:02:19,264
{\an8}Olgun insanı oynuyorsun. Hoşuma gitti.
49
00:02:19,264 --> 00:02:21,724
{\an8}Kabul etmiyorum ama hoşuma gitti.
50
00:02:21,724 --> 00:02:23,434
{\an8}Ama gerçekten. Kate mi?
51
00:02:23,434 --> 00:02:25,353
{\an8}Nasıl? Ne zaman? Nerede? Nasıl? Neden?
52
00:02:25,353 --> 00:02:27,355
{\an8}Ben iyiyim. Sorduğun için sağ ol.
53
00:02:28,273 --> 00:02:29,899
{\an8}- Bak, iyi değilsin.
- İyiyim.
54
00:02:30,859 --> 00:02:32,652
{\an8}Vic, iyi değilsin.
55
00:02:36,197 --> 00:02:37,782
{\an8}Maya, alt bezleri nerede?
56
00:02:39,742 --> 00:02:40,743
{\an8}Maya?
57
00:02:41,411 --> 00:02:42,787
{\an8}Maya!
58
00:02:42,787 --> 00:02:44,664
{\an8}Liam'ın bez çekmecesi boş.
59
00:02:44,664 --> 00:02:47,000
{\an8}- Bluzunda ne var?
- Çiş var. Lütfen...
60
00:02:47,000 --> 00:02:49,711
{\an8}Prime'dan bambulu bez almıştım.
61
00:02:49,711 --> 00:02:51,129
{\an8}Buralarda bir yerdedir.
62
00:02:51,129 --> 00:02:52,213
{\an8}Lütfen...
63
00:02:55,925 --> 00:02:57,468
{\an8}Maya? Maya?
64
00:02:57,468 --> 00:02:58,553
{\an8}Maya?
65
00:02:59,637 --> 00:03:01,973
{\an8}Biliyorsun, yürümesine daha aylar var.
66
00:03:01,973 --> 00:03:04,309
{\an8}Yani şu anda bana ve ona asıl gereken,
67
00:03:04,309 --> 00:03:06,311
{\an8}bir alt bezi vermen. Lütfen.
68
00:03:06,311 --> 00:03:08,229
{\an8}Tamam. Pardon. Çok şey biliyorum.
69
00:03:08,229 --> 00:03:10,148
{\an8}Her yerde milyonlarca tehlike görüyorum.
70
00:03:10,148 --> 00:03:11,482
{\an8}Bir görevde...
71
00:03:11,482 --> 00:03:14,402
{\an8}Maya, Liam tekrar çiş yapmadan
lütfen bez ver.
72
00:03:15,195 --> 00:03:17,530
{\an8}Biliyorum.
73
00:03:18,448 --> 00:03:20,700
{\an8}Biliyorum. Çok kötü. Biliyorum.
74
00:03:22,368 --> 00:03:23,995
{\an8}- Merhaba.
- Merhaba.
75
00:03:23,995 --> 00:03:25,163
{\an8}Evlilik teklifi yapma.
76
00:03:25,163 --> 00:03:27,582
{\an8}Her karşılaşmamızda yapacak değilim ya.
77
00:03:27,582 --> 00:03:29,250
{\an8}- Söz verdin, ona göre.
- Tamam.
78
00:03:29,250 --> 00:03:31,669
{\an8}Çok çağrı geldiği için
ofise bile gidemiyorum.
79
00:03:31,669 --> 00:03:34,339
{\an8}- Bu yüzden müdürlüğü buraya taşıdım.
- Evet. Bu...
80
00:03:34,339 --> 00:03:35,924
{\an8}- Beni mi istediniz?
- Merhaba.
81
00:03:35,924 --> 00:03:37,675
{\an8}Evet Herrera. Gir lütfen.
82
00:03:38,885 --> 00:03:40,220
{\an8}Peki. Al bakalım.
83
00:03:40,220 --> 00:03:41,763
{\an8}BENİMLE EVLENİR MİSİN?
84
00:03:41,763 --> 00:03:42,847
{\an8}Görüşürüz.
85
00:03:42,847 --> 00:03:44,224
{\an8}- Gözüm üstünde.
- Tamam.
86
00:03:44,224 --> 00:03:45,558
{\an8}Benim gözüm de senin.
87
00:03:46,351 --> 00:03:47,518
{\an8}Çok teşekkürler.
88
00:03:47,518 --> 00:03:49,437
{\an8}Bu kadar çağrı mı geldi?
89
00:03:49,437 --> 00:03:51,022
{\an8}Evet maalesef.
90
00:03:51,022 --> 00:03:54,150
{\an8}Teşkilat genelinde yoğunluk var.
Bu yüzden akıllı davran,
91
00:03:54,150 --> 00:03:57,153
{\an8}kaynakları dikkatle koru
ve fazla yardım ekibi bekleme.
92
00:03:57,862 --> 00:03:59,364
{\an8}Anlaşıldı. Hazır olacağız.
93
00:03:59,364 --> 00:04:00,698
{\an8}Güzel.
94
00:04:00,698 --> 00:04:05,453
{\an8}Herrera, amir olarak Seattle İtfaiyesi'ni
temsil ettiğini biliyorsun, değil mi?
95
00:04:05,453 --> 00:04:06,537
{\an8}Elbette.
96
00:04:06,537 --> 00:04:08,790
{\an8}O zaman neden
Onur Yürüyüşü'nde protestoculara
97
00:04:08,790 --> 00:04:11,251
{\an8}bağırdığın bir video paylaşılıyor?
98
00:04:12,460 --> 00:04:15,546
{\an8}Kusura bakmayın ama o insanlar
sorun yaratmaya gelmişti.
99
00:04:15,546 --> 00:04:16,798
{\an8}Sen de yemi yuttun.
100
00:04:16,798 --> 00:04:18,800
{\an8}Onlara istedikleri tepkiyi verdin
101
00:04:18,800 --> 00:04:20,510
{\an8}ve on binlerce izlenme kazandırdın.
102
00:04:20,510 --> 00:04:22,095
{\an8}Üstünde de üniforma vardı.
103
00:04:23,263 --> 00:04:25,473
{\an8}Arkadaşlarımı ve ailelerini
daima savunurum.
104
00:04:25,473 --> 00:04:26,557
{\an8}Bunu anlıyorum.
105
00:04:26,557 --> 00:04:29,560
{\an8}Ama şu anda yarı itfaiye eri
yarı amir gibisin.
106
00:04:29,560 --> 00:04:32,438
{\an8}Amirliğe geçişi hızlı yapman,
herkes için iyi olur.
107
00:04:33,731 --> 00:04:34,816
{\an8}Bir şey daha var.
108
00:04:35,400 --> 00:04:38,069
{\an8}Acil bütçe kesintileri geliyor.
109
00:04:38,069 --> 00:04:39,654
{\an8}İşten çıkarmalar başlayabilir.
110
00:04:39,654 --> 00:04:41,614
İşten çıkarma mı? Sanmıştım ki...
111
00:04:41,614 --> 00:04:45,201
19'un yıllık bütçesini %10 azaltmanın
bir yolunu bul.
112
00:04:48,496 --> 00:04:50,123
Yardım Bekleyen Olaylar
113
00:04:52,500 --> 00:04:54,002
Bakın, zaten Gibson'ı kaybettim.
114
00:04:54,002 --> 00:04:56,421
Ekipten bir kişi daha kaybetmek istemem.
115
00:04:56,421 --> 00:04:58,506
İşten çıkarmalar ciddi ve yakında olacak.
116
00:04:58,506 --> 00:05:01,467
Bu yüzden, baretinden tavşan çıkaracaksan
117
00:05:01,467 --> 00:05:02,927
bir an önce çıkar.
118
00:05:03,594 --> 00:05:05,138
Bu kadar Herrera. Teşekkürler.
119
00:05:05,138 --> 00:05:08,516
Merdiven 19, İtfaiye Aracı 19,
Yardım Aracı 19,
120
00:05:08,516 --> 00:05:11,144
Seattle Atık Su Arıtma Tesisi'ne gidin.
121
00:05:11,144 --> 00:05:13,187
Adres, Holdsworth Bulvarı 1701 numara.
122
00:05:19,444 --> 00:05:20,278
YARDIM ARACI
123
00:05:22,655 --> 00:05:26,075
{\an8}SAAT 11.55
124
00:05:30,621 --> 00:05:32,707
Tesisin kokusu saçımdan hiç çıkmayacak.
125
00:05:32,707 --> 00:05:35,209
Umarım bir daha oraya çağrılmayız.
126
00:05:35,209 --> 00:05:38,254
Lütfen biri şu adama hortum tutsun.
127
00:05:38,254 --> 00:05:41,299
Lütfen lağım borusundan çıkışını
gösteren bir video olsun.
128
00:05:41,299 --> 00:05:43,092
Çok komiksiniz. Geçin dalganızı.
129
00:05:43,092 --> 00:05:44,135
Evet. Yapmayın.
130
00:05:44,135 --> 00:05:46,220
- Ruiz'i rahat bırakın.
- Hayır. Sakın ha.
131
00:05:46,220 --> 00:05:48,348
Ona bok atmaya devam edemeyiz.
132
00:05:48,348 --> 00:05:49,932
Peki, herkes sıraya girsin.
133
00:05:56,689 --> 00:05:57,774
- Hayır.
- Evet.
134
00:05:59,359 --> 00:06:02,070
- Peki.
- Bugün yoğun olduğunuzu biliyorum.
135
00:06:02,070 --> 00:06:05,490
Ama bir saat içinde hepinize
tam denetim formları vereceğim.
136
00:06:06,074 --> 00:06:08,910
Vardiya sonuna kadar
her envanter kalemi sayılacak,
137
00:06:08,910 --> 00:06:10,828
belgelenecek ve masama bırakılacak.
138
00:06:10,828 --> 00:06:12,497
- Bugün mü?
- Sabaha kadar.
139
00:06:12,497 --> 00:06:13,581
Gidebilirsiniz.
140
00:06:14,957 --> 00:06:15,875
Vay be.
141
00:06:17,126 --> 00:06:18,169
Peki.
142
00:06:18,169 --> 00:06:21,255
Toplantı bitişleri bu kadar
cansız olmazdı, değil mi?
143
00:06:21,255 --> 00:06:23,091
Sanki bir şey eksik.
144
00:06:23,091 --> 00:06:26,594
Herrera aramızda olup
bizi coşturmadığını içindir.
145
00:06:26,594 --> 00:06:28,346
Lütfen yaklaşma. Leş gibi kokuyorsun.
146
00:06:40,566 --> 00:06:41,651
Öyle değil mi?
147
00:06:41,651 --> 00:06:43,569
Değil mi? En kötüsü bile değil.
148
00:06:43,569 --> 00:06:46,322
- Bir Noel'de 36 göreve gitmiştik.
- Otuz altı mı?
149
00:06:46,322 --> 00:06:49,283
Evet. Uzatma kablosu
ve ışıklı süs kullanan her salak
150
00:06:49,283 --> 00:06:51,077
yangın çıkarmayı başarmıştı.
151
00:06:52,495 --> 00:06:55,498
İtfaiye Aracı 19, Dobbs Road 441 numaraya.
152
00:06:55,998 --> 00:06:57,250
Feci bir gün.
153
00:06:57,750 --> 00:06:59,752
Dolunayda acil serviste hep curcuna olur.
154
00:06:59,752 --> 00:07:03,756
Kurt adam kostümüyle insanları yemeye
çalışan birini bile gördüm.
155
00:07:04,298 --> 00:07:06,551
Ayın davranışlara etkisinin
bilimsel kanıtı yok
156
00:07:07,677 --> 00:07:10,012
ama tanıdığım her doktor bunu bilir.
157
00:07:10,012 --> 00:07:12,265
Hughes, senin en acayip
görev günün hangisiydi?
158
00:07:12,265 --> 00:07:13,433
Hatırlamıyorum.
159
00:07:13,433 --> 00:07:16,018
Artık eskisi kadar çabuk toparlanamıyorum.
160
00:07:16,686 --> 00:07:18,813
- Artık paslandım.
- Bana mı diyorsun?
161
00:07:19,355 --> 00:07:21,566
Teneke Adam bile
benim kadar paslı değildi.
162
00:07:22,275 --> 00:07:23,985
Ama hâlâ ölmedik, değil mi?
163
00:07:24,569 --> 00:07:27,613
Akıllanmanın da bir önemi vardır herhâlde.
Değil mi Hughes?
164
00:07:28,990 --> 00:07:30,324
Hughes?
165
00:07:31,200 --> 00:07:32,410
Baksana, zamanın var mı?
166
00:07:32,410 --> 00:07:33,494
Evet.
167
00:07:33,494 --> 00:07:36,914
Çocuklar gibi ortalığı karıştırmak istemem
168
00:07:36,914 --> 00:07:39,083
ama Warren son görevlerde zorlanıyordu.
169
00:07:39,083 --> 00:07:40,460
Belinden dolayı mı yoksa...
170
00:07:40,460 --> 00:07:43,337
Uyardığın için sağ ol
ama çalışabilir raporu aldı.
171
00:07:43,337 --> 00:07:45,965
Sen denetim formlarına odaklan.
Warren'a ben bakarım.
172
00:07:45,965 --> 00:07:47,633
- Evet ama endişem...
- Anladım.
173
00:07:47,633 --> 00:07:49,135
Tamam. Anlaşıldı amirim.
174
00:07:52,430 --> 00:07:54,265
Baksana, bir şey sorabilir miyim?
175
00:07:54,265 --> 00:07:55,933
Hemen sor. Şu anda çok işim var.
176
00:07:55,933 --> 00:07:57,768
Denetim, bütçeyle mi ilgili?
177
00:07:57,768 --> 00:07:59,270
Yeni başlayan
178
00:07:59,270 --> 00:08:01,189
nalokson girişimini duydun mu?
179
00:08:01,189 --> 00:08:03,858
Çünkü itfaiye 4.000'i aşkın
doz aşımı vakasıyla...
180
00:08:03,858 --> 00:08:06,110
Çok üzücü ama çok fazla bürokrasi var.
181
00:08:06,110 --> 00:08:07,487
Bürokrasiyi aşmanın...
182
00:08:07,487 --> 00:08:10,239
Hughes, başımda defterler,
denetimler ve bir sürü çağrı var.
183
00:08:10,239 --> 00:08:13,075
Lütfen görevini yap ve envanterini bitir.
184
00:08:14,702 --> 00:08:17,205
Kriz Bir, Omak Köprüsü'ne çağrılıyor.
185
00:08:19,123 --> 00:08:20,458
Wiggins, benimle gel.
186
00:08:20,458 --> 00:08:22,293
Kemer al. İntihar vakası olabilir.
187
00:08:28,841 --> 00:08:29,842
Baksana.
188
00:08:31,177 --> 00:08:32,220
- Beckett.
- Efendim?
189
00:08:33,846 --> 00:08:35,056
Sanırım senin bu.
190
00:08:35,848 --> 00:08:36,849
Vay canına.
191
00:08:36,849 --> 00:08:38,809
Cesaret, korksan bile işini yapmaktır.
192
00:08:38,809 --> 00:08:41,229
Hayır. Bunu sana vermiştim.
193
00:08:41,812 --> 00:08:43,397
Sadece senin için sakladım.
194
00:08:44,398 --> 00:08:45,399
Tekrar hoş geldin.
195
00:08:51,948 --> 00:08:54,075
Bir şeye ihtiyacın olursa
196
00:08:54,075 --> 00:08:56,118
bana söylemekten çekinme.
197
00:08:56,118 --> 00:08:57,578
Sen de öyle Ruiz.
198
00:08:58,287 --> 00:08:59,288
Teşekkür ederim.
199
00:09:09,966 --> 00:09:11,717
Nasıl da tertemiz olmuş.
200
00:09:12,301 --> 00:09:14,554
- Ne oldu Powell?
- Herrera'dan saklanıyorum.
201
00:09:14,554 --> 00:09:15,972
Sana mani olmayayım.
202
00:09:15,972 --> 00:09:17,056
Aslında
203
00:09:17,723 --> 00:09:21,102
sen de gel ve yeni çağrıya kadar
neler yapabileceğimize bakalım.
204
00:09:23,771 --> 00:09:26,107
Bu sadece bir iş.
205
00:09:26,691 --> 00:09:28,526
Eğlenceli Theo'ya ne oldu?
206
00:09:28,526 --> 00:09:30,194
Bu işleri çok ciddiye alıyorsun.
207
00:09:30,194 --> 00:09:31,821
Ne yapayım? Senin gibi mi olayım?
208
00:09:31,821 --> 00:09:34,365
Evet. Ben hayatımdan memnunum.
209
00:09:35,241 --> 00:09:37,910
Yedek çalışanım.
Hiçbir yere bağlanmıyorum.
210
00:09:38,578 --> 00:09:40,955
Ayrıca ekstra iş yapacak zamanım oluyor.
211
00:09:42,164 --> 00:09:43,165
Bir saniye.
212
00:09:43,791 --> 00:09:44,917
Özel şirkette mi?
213
00:09:44,917 --> 00:09:48,546
Akademide başarısız olan itfaiyecilerin
çalıştığı bir şirkette mi?
214
00:09:48,546 --> 00:09:49,797
Hayır. Yeni bir şirket.
215
00:09:49,797 --> 00:09:52,300
Deneyimli itfaiyecileri
216
00:09:52,300 --> 00:09:56,095
ve paramedikleri kapmak için
tonla para veriyorlar.
217
00:09:56,095 --> 00:09:57,638
Ücret inanılmaz.
218
00:09:58,222 --> 00:09:59,432
Sen de bir bak.
219
00:10:01,475 --> 00:10:02,476
Evet.
220
00:10:02,476 --> 00:10:06,063
İlginç olurdu ama şu anki işimi seviyorum.
221
00:10:06,063 --> 00:10:07,273
Yerim, 19.
222
00:10:08,149 --> 00:10:10,443
19. Vic'e artık öyle mi diyoruz?
223
00:10:11,360 --> 00:10:13,446
Peki öyleyse. İyi şanslar.
224
00:10:14,447 --> 00:10:15,615
Ahlak kumkuması.
225
00:10:17,366 --> 00:10:19,118
Herrera'nın bir bildiği vardır
226
00:10:19,118 --> 00:10:21,704
ama denetim yapmak için çok kötü bir gün.
227
00:10:21,704 --> 00:10:23,748
Bunun başka bir nedeni olmalı.
228
00:10:24,290 --> 00:10:27,293
Amirlik koltuğunda bir şey var.
Oturan, hödükleşiyor.
229
00:10:29,086 --> 00:10:32,882
Tabii siz muhtemelen
amir olmadan çok önce hödük oldunuz.
230
00:10:32,882 --> 00:10:34,175
Senin de denemeni isterdim.
231
00:10:34,175 --> 00:10:36,761
Evet, bir sürü vahşi kediyi
yürütmeye benziyor.
232
00:10:36,761 --> 00:10:39,263
Şahsen o koltukta olmadığım için mutluyum.
233
00:10:39,263 --> 00:10:41,307
Ne kadar hazırlanmış olsan da
234
00:10:41,307 --> 00:10:43,017
o baskının altında eziliyorsun.
235
00:10:43,017 --> 00:10:44,810
Biraz gergin olduğumu söylerlerdi.
236
00:10:44,810 --> 00:10:47,521
Garip. Bana tam bir hıyar
olduğumu söylemişlerdi.
237
00:10:47,521 --> 00:10:49,023
- Ne?
- Olamaz.
238
00:10:49,023 --> 00:10:50,483
- Hayır.
- Gerçekten mi?
239
00:10:50,483 --> 00:10:52,193
Yemeğe zaman ayırabilmeniz güzel.
240
00:10:52,777 --> 00:10:53,819
Çalışıyorum.
241
00:10:53,819 --> 00:10:55,321
Hemen denetime başlayın.
242
00:10:55,321 --> 00:10:56,781
- Tamam.
- Başlıyorum.
243
00:10:56,781 --> 00:10:59,867
Sahadaki Merdiven 19, İtfaiye Aracı 19,
Yardım Aracı 19,
244
00:10:59,867 --> 00:11:02,662
Stangland Bulvarı
1322 numaraya çağrılıyor.
245
00:11:02,662 --> 00:11:04,580
Yolda yerim.
246
00:11:04,580 --> 00:11:06,332
Ben... Gerek yok.
247
00:11:10,461 --> 00:11:12,630
Bu kadar çabuk uyuduğuna inanamıyorum.
248
00:11:12,630 --> 00:11:13,714
Haklısın...
249
00:11:15,758 --> 00:11:17,134
Nazar değdirdim.
250
00:11:18,969 --> 00:11:20,304
Biraz bekle.
251
00:11:20,805 --> 00:11:21,806
Ama ağlıyor.
252
00:11:21,806 --> 00:11:25,226
Evet ama yalnız bırakmazsan
kendi kendine sakinleşmeyi öğrenemez.
253
00:11:25,226 --> 00:11:28,729
Ama o bir bebek.
Yalnızlığa değil, güvene ihtiyacı var.
254
00:11:28,729 --> 00:11:33,109
Doğru ama güvenli bir yerde
birkaç dakika ağlamasına izin vermek
255
00:11:33,109 --> 00:11:34,694
ona eylem gücü kazandırır.
256
00:11:36,862 --> 00:11:39,865
Bir yazıda ilk yara diye
bir şeyden bahsediliyordu.
257
00:11:39,865 --> 00:11:45,246
Biyolojik annelerinden ayrılmak, evlat
edinilen çocukları ömür boyu etkiliyormuş.
258
00:11:46,080 --> 00:11:48,624
Bebekler bunu biliyor.
Biz de anlamaya çalışmazsak
259
00:11:48,624 --> 00:11:50,459
büyük sorunlar çıkabilir.
260
00:11:50,459 --> 00:11:55,464
Bence bağ odaklı ebeveynlik yöntemini
benimsemeyi düşünmeliyiz.
261
00:11:55,464 --> 00:11:56,841
Peki aşkım.
262
00:11:57,675 --> 00:12:00,344
Liam'ı her türlü tehlikeden
263
00:12:00,344 --> 00:12:02,680
korumak istemeni anlıyorum
264
00:12:03,597 --> 00:12:06,142
ama onu yanına yatırarak
acısını dindiremezsin.
265
00:12:06,142 --> 00:12:09,478
Onu yatağa getirdiğinde
boğmaktan korktuğum için
266
00:12:09,478 --> 00:12:10,813
neredeyse hiç uyuyamıyorum.
267
00:12:12,273 --> 00:12:14,275
Lütfen mammina. Biraz uyumamız lazım.
268
00:12:18,404 --> 00:12:19,864
Maya.
269
00:12:21,824 --> 00:12:23,868
Haber alınca hemen bildir, tamam mı?
270
00:12:24,535 --> 00:12:25,578
Genel Müdür Ross.
271
00:12:26,245 --> 00:12:28,456
Yapısal yangına ekstra timler gönderdim.
272
00:12:28,456 --> 00:12:30,458
Fremont'taki tüm timler işbaşında.
273
00:12:31,667 --> 00:12:33,127
Evet, biliyorum.
274
00:12:33,127 --> 00:12:35,713
Evet... Elimizden geleni yapıyoruz.
Teşekkürler.
275
00:12:36,338 --> 00:12:39,383
Ben Amir Herrera. Konumumda
raydan çıkmış bir tramvay için
276
00:12:39,383 --> 00:12:41,469
iki yardım aracı daha istiyorum.
277
00:12:41,469 --> 00:12:43,429
Çarpışan iki araç
278
00:12:43,429 --> 00:12:47,683
ve tramvayın altından... Zorla çıkarılan
bir motosikletli için acil araç lazım.
279
00:12:48,476 --> 00:12:49,685
Korkunç...
280
00:12:50,603 --> 00:12:52,146
Korkunç kan kaybı var.
281
00:12:53,063 --> 00:12:54,064
Ross'tan Herrera'ya.
282
00:12:54,690 --> 00:12:56,942
Yardım araçlarımız sınırlı. Eğer...
283
00:12:58,444 --> 00:13:01,989
Canlı kurtulan varsa
ek yardım isteyeceğim.
284
00:13:01,989 --> 00:13:03,741
Amir, diğer araçlardan birindeyim
285
00:13:03,741 --> 00:13:08,037
ve sürücüden geriye kalanları çıkarıyoruz.
286
00:13:08,037 --> 00:13:12,458
Yolcular da olduğunu tahmin ediyoruz
ama onları bulamadık.
287
00:13:12,458 --> 00:13:15,586
Ben, Montgomery.
Yolculardan birini buldum.
288
00:13:15,586 --> 00:13:18,714
Kırk metre öteye fırlamış. İzi takip edin.
289
00:13:19,465 --> 00:13:24,053
Burada da ölüler var amirim.
Ağır yaralı iki çocuk.
290
00:13:24,553 --> 00:13:25,554
Çocuklar...
291
00:13:26,055 --> 00:13:27,723
Ölmüşler amirim.
292
00:13:27,723 --> 00:13:30,059
Ölüm saati için zaman damgası istiyorum.
293
00:13:30,059 --> 00:13:31,644
Olamaz! Bebeklerim!
294
00:13:32,937 --> 00:13:34,188
Kocam nerede?
295
00:13:34,188 --> 00:13:35,773
Anne ağır yaralı.
296
00:13:35,773 --> 00:13:37,358
Acil tıbbi yardım lazım.
297
00:13:37,358 --> 00:13:40,110
Hanımefendi, sizi tedavi edebilmem için
lütfen sakinleşin.
298
00:13:40,110 --> 00:13:42,029
Tamam mı? Lütfen kıpırdamayın.
299
00:13:42,029 --> 00:13:44,365
Yardıma ihtiyacım var! Hemen!
300
00:13:44,365 --> 00:13:45,616
Hadi...
301
00:13:45,616 --> 00:13:47,701
Hadi. Kendinizi kaybetmeyin. Kaybetmeyin.
302
00:13:47,701 --> 00:13:51,789
Çocukların ölülerini örtmek için
çarşaf istiyorum.
303
00:13:57,878 --> 00:14:00,422
Herrera'dan Ross'a. Yardım talebi iptal.
304
00:14:01,507 --> 00:14:03,509
Tek yaralıya Yardım Aracı 19 bakabilir.
305
00:14:04,009 --> 00:14:07,513
Polise ve adli tıp görevlisine
bilgi verin. Çok sayıda ölü var.
306
00:14:11,725 --> 00:14:14,436
{\an8}SAAT 17.51
307
00:14:29,994 --> 00:14:31,495
Çok kan gördüm ama...
308
00:14:45,009 --> 00:14:46,886
Tim üyelerinden rapor alacak mısın?
309
00:14:48,971 --> 00:14:49,972
Hayır.
310
00:14:50,639 --> 00:14:52,224
Hayır, kendilerine gelsinler.
311
00:14:53,142 --> 00:14:54,143
Ben...
312
00:14:57,271 --> 00:14:59,064
Sonra psikolog ayarlarım.
313
00:15:28,844 --> 00:15:30,721
Merhaba. İyi misin?
314
00:15:35,476 --> 00:15:37,478
Tamam. Güzel bir sohbet oldu.
315
00:16:12,554 --> 00:16:14,515
Sahaya dönüş için
korkunç bir gün, değil mi?
316
00:16:15,099 --> 00:16:16,934
Bütün kariyerim boyunca
317
00:16:18,727 --> 00:16:20,771
bu kadar ayık bir iş günü geçirmemiştim.
318
00:16:22,564 --> 00:16:23,565
Hiçbir başa çıkma...
319
00:16:25,567 --> 00:16:26,735
...mekanizmam yok.
320
00:16:27,695 --> 00:16:30,239
Fırtınada tek başımayım.
321
00:16:33,492 --> 00:16:35,035
Derim yüzülmüş gibi.
322
00:16:36,662 --> 00:16:37,746
Sanki...
323
00:16:40,541 --> 00:16:41,875
...her şeyi hissediyorum.
324
00:16:43,127 --> 00:16:44,962
Bir gün daha dayanamayacağım.
325
00:16:49,758 --> 00:16:51,593
Savaştan ilk döndüğümde
326
00:16:51,593 --> 00:16:54,096
kendimi boşlukta hissettim.
327
00:16:54,930 --> 00:16:57,599
Denge ve düzen duygusunu kaybetmiştim.
328
00:16:58,183 --> 00:17:03,605
Çünkü yıllarca... İtfaiyeye katılarak
bununla başa çıkacağımı düşündüm.
329
00:17:04,898 --> 00:17:06,483
Ama aslında sorundan kaçıyordum.
330
00:17:06,483 --> 00:17:07,943
Bunu nasıl aştın?
331
00:17:10,446 --> 00:17:11,780
Burası sayesinde.
332
00:17:11,780 --> 00:17:13,365
Herkes elinden geleni yapıyor.
333
00:17:13,365 --> 00:17:15,993
Merhametliler. İnsanlığa inanıyorlar.
334
00:17:15,993 --> 00:17:17,786
Saçma sapan kavgalar ediyorlar.
335
00:17:19,413 --> 00:17:21,498
Hadi itiraf et.
336
00:17:21,498 --> 00:17:24,793
Uzaktayken burası
hiç aklından çıkmadı, değil mi?
337
00:17:25,669 --> 00:17:27,379
- Çıkmadı.
- Benim de öyle.
338
00:17:28,964 --> 00:17:33,594
O zaman farkında değildim
ama burada olmam gerektiği içinmiş.
339
00:17:35,095 --> 00:17:37,056
Bunu söylemenden korkuyordum.
340
00:17:37,806 --> 00:17:41,060
Yardım Aracı 19, Tremaine Bulvarı
631 numaraya çağrılıyor.
341
00:17:42,394 --> 00:17:44,730
Sen dinlen. Ben Herrera'yla konuşurum.
342
00:17:44,730 --> 00:17:46,482
Bir kişi daha kaybedemeyiz.
343
00:17:49,109 --> 00:17:50,110
Bu gece olmaz.
344
00:17:54,031 --> 00:17:56,909
Annelikte çamaşırın bu kadar
zaman aldığını bilmiyordum.
345
00:17:56,909 --> 00:17:59,328
Sanki çamaşır makinesinin
içinde çoğalıyorlar.
346
00:17:59,328 --> 00:18:01,497
Çok mu kaka yapıyorsun sen?
347
00:18:01,497 --> 00:18:02,581
Evet, yapıyor.
348
00:18:02,581 --> 00:18:05,292
Baksana, bir şey sorabilir miyim?
349
00:18:05,292 --> 00:18:06,376
Evet.
350
00:18:08,170 --> 00:18:12,091
Sence bağ odaklı ebeveynliği düşünmenin
kardeşini görmenle ilgisi var mı?
351
00:18:13,217 --> 00:18:14,593
Çok zorlama bir yorum oldu.
352
00:18:15,803 --> 00:18:17,930
Baban biraz daha...
353
00:18:17,930 --> 00:18:21,016
Bu hafta terapiye gittim zaten.
Teşekkür ederim.
354
00:18:21,016 --> 00:18:22,768
Sadece anlamaya çalışıyorum.
355
00:18:22,768 --> 00:18:25,521
Hiç havamda değilim.
Senin babanı konuşmak ister miydin?
356
00:18:26,105 --> 00:18:27,981
Niye bu kadar alıngansın?
357
00:18:27,981 --> 00:18:29,733
Biz anne babalarımızdan farklıyız
358
00:18:29,733 --> 00:18:32,402
ve onların hatalarının
gölgesinde yaşamayalım.
359
00:18:32,903 --> 00:18:36,532
Liam'ın boğulmasından, düşmesinden,
bir şey yutmasından korkuyorsun
360
00:18:36,532 --> 00:18:38,534
ama bence asıl
361
00:18:38,534 --> 00:18:40,953
bu korkularınla ona zarar vereceksin.
362
00:18:42,538 --> 00:18:43,831
Biraz yalnız kalmam lazım.
363
00:18:44,331 --> 00:18:45,874
Maya, nereye gidiyorsun?
364
00:18:52,422 --> 00:18:55,467
18 görevden sonra hâlâ kum torbasına
yumruk atacak hâlin var mı?
365
00:18:55,467 --> 00:18:57,761
- Evet.
- Bana smoothie lazım.
366
00:18:58,345 --> 00:18:59,346
Dur.
367
00:18:59,888 --> 00:19:04,810
İstasyon 23 kapandığında da
denetim sürecinden geçmiş miydiniz?
368
00:19:04,810 --> 00:19:07,437
- 23 bir anda kapandı.
- Evet.
369
00:19:07,437 --> 00:19:09,273
Bütçe kesintisinden mi korkuyorsun?
370
00:19:09,857 --> 00:19:11,483
Müfreze amiriyken işten
371
00:19:11,483 --> 00:19:13,235
çıkaracaklarını nasıl seçiyordun?
372
00:19:13,235 --> 00:19:16,071
Kimi tayin kimi emekli oldu.
373
00:19:17,114 --> 00:19:18,282
Fazlalıklara bakıyorduk...
374
00:19:18,282 --> 00:19:20,742
Çok fazla amir yardımcısı olan
istasyonlar gibi. Evet.
375
00:19:21,326 --> 00:19:23,662
Bishop ve Herrera akademiden beri arkadaş.
376
00:19:23,662 --> 00:19:25,873
Evet. Sana da bir şey olmaz.
377
00:19:27,958 --> 00:19:29,418
Bu da ne demek oluyor?
378
00:19:30,752 --> 00:19:33,422
Beni koruyacak bir müdür yok,
diyorum sadece.
379
00:19:39,469 --> 00:19:40,762
Amirim.
380
00:19:42,055 --> 00:19:43,557
Pardon. Denetime geri döneceğim.
381
00:19:43,557 --> 00:19:45,517
Hayır, sorun değil. Biraz ara ver.
382
00:19:47,352 --> 00:19:48,353
Ne oldu?
383
00:19:54,818 --> 00:19:55,819
Aramızda kalsın
384
00:19:56,695 --> 00:19:59,239
ama Ross ve Osman
bir şeyler konuştular, değil mi?
385
00:20:02,492 --> 00:20:05,704
Bak, biliyorum, her zaman
her şeyi paylaşmıyoruz ama...
386
00:20:05,704 --> 00:20:07,623
Andy, bu kez bir şey bilmiyorum.
387
00:20:08,749 --> 00:20:09,750
Yemin ederim.
388
00:20:12,502 --> 00:20:13,670
Anlaşıldı.
389
00:20:25,682 --> 00:20:27,017
Baksana, nasılsın?
390
00:20:28,852 --> 00:20:30,437
Buna gerek yok dostum.
391
00:20:30,938 --> 00:20:32,606
Ayrılınca seni kaybettim.
392
00:20:35,150 --> 00:20:36,151
Bak, elbette...
393
00:20:39,404 --> 00:20:41,448
Herrera'nın heyheyleri üstünde.
İçeri girerse
394
00:20:41,448 --> 00:20:43,116
çalışıyormuş gibi görün.
395
00:20:46,161 --> 00:20:47,162
Ben...
396
00:20:47,663 --> 00:20:49,289
Vic'e bunu yapman hoşuma gitmedi
397
00:20:49,289 --> 00:20:52,584
ama ilişkinizi yargılamak bana düşmez.
398
00:20:52,584 --> 00:20:55,337
Bunu söyleyen de
istasyondaki en yargılayıcı kişi.
399
00:20:55,337 --> 00:20:57,547
Aslında karmaşık bir durum. Ben...
400
00:20:58,674 --> 00:21:00,300
Bu konuda yalnız olmayabilirsin.
401
00:21:02,844 --> 00:21:03,845
Bu da ne demek?
402
00:21:03,845 --> 00:21:09,726
Yakın sayılabilecek bir zamanda
Eli'ı aldatmış
403
00:21:09,726 --> 00:21:11,979
- olabilirim demek. Ne?
- Ulan.
404
00:21:11,979 --> 00:21:13,605
Vic ve ben ayrılmıştık en azından.
405
00:21:13,605 --> 00:21:14,898
- Gerçekten mi?
- Evet.
406
00:21:14,898 --> 00:21:16,984
- Gerçekten mi?
- Ayrılalı beş dakika olmuştu.
407
00:21:16,984 --> 00:21:18,527
- Beş mi? Vay.
- Kabul ediyorum.
408
00:21:18,527 --> 00:21:19,945
Beş dakika büyük arsızlık.
409
00:21:19,945 --> 00:21:22,281
Gelecek sefer dışarıdan biriyle yap bari.
410
00:21:22,281 --> 00:21:23,907
- Arsızlık mı?
- Arsızlık.
411
00:21:23,907 --> 00:21:25,701
Britanyalı sevgilin öyle mi diyor?
412
00:21:25,701 --> 00:21:26,785
Evet.
413
00:21:27,703 --> 00:21:29,454
Dur, artık eski sevgilin, değil mi?
414
00:21:29,454 --> 00:21:31,748
- Evet. Bu...
- Daha çok yeni. Bu...
415
00:21:34,793 --> 00:21:36,086
Ama düzelmeliyiz, değil mi?
416
00:21:36,086 --> 00:21:38,839
Bunun için uğraşıyorum
ama işimi kolaylaştırmıyorsunuz.
417
00:21:45,887 --> 00:21:48,724
- Yiyecek bir şey alacağım.
- Sizi rahat bırakayım.
418
00:21:59,234 --> 00:22:00,360
Yardım Bekleyen Olaylar
419
00:22:02,821 --> 00:22:03,822
Evet.
420
00:22:03,822 --> 00:22:07,075
Müdürüm, Sullivan'ı Merdiven 19'un
görev komutanı yaptım.
421
00:22:07,075 --> 00:22:10,078
Ayrı görevlere gitmemiz gerekirse
hazır olacağız.
422
00:22:10,078 --> 00:22:11,413
Çok iyi. Teşekkürler.
423
00:22:16,043 --> 00:22:17,044
Müdür.
424
00:22:17,836 --> 00:22:20,255
Belediye başkanıyla anlaşmanıza ne oldu?
425
00:22:21,131 --> 00:22:22,966
Bazen kendini
426
00:22:22,966 --> 00:22:25,802
koşullara uydurmak zorunda kalırsın.
427
00:22:28,305 --> 00:22:30,974
Saygısızlık etmek istemem
ama anlaşma yapılırken oradaydım.
428
00:22:32,100 --> 00:22:34,853
Montgomery'ye bütçeyi artırma sözü verdi.
429
00:22:34,853 --> 00:22:36,772
Hatta Osman'la el sıkıştınız.
430
00:22:36,772 --> 00:22:40,359
Seçim vaatlerini yerine getirmeyen
tek politikacı Osman mı sanıyorsun?
431
00:22:40,359 --> 00:22:42,652
İkimiz de bu kadar saf olamayız Herrera.
432
00:22:43,236 --> 00:22:47,657
Müdür, fedakârlıklar yaptık.
Her şeyi doğru yaptık.
433
00:22:47,657 --> 00:22:51,161
Ama şimdi neden bütün kurumun
batmakta ve ekibimin canlarını
434
00:22:51,161 --> 00:22:54,247
tehlikeye atmakta olduğunu
bana söyleyemiyor musunuz?
435
00:22:54,247 --> 00:22:56,291
Onların canına okuyan ve böyle bir günde
436
00:22:56,291 --> 00:22:59,211
onları denetim yapmaya zorlayan
ben değilim Herrera.
437
00:22:59,211 --> 00:23:00,462
Akıllı birisin.
438
00:23:01,088 --> 00:23:03,340
Bütçeyi ve kaç amir yardımcın
olduğunu biliyorsun.
439
00:23:03,340 --> 00:23:05,133
Bütçeni neyin erittiğini biliyorsun.
440
00:23:05,133 --> 00:23:07,552
O zor kararı vermekten korkuyorsun.
441
00:23:07,552 --> 00:23:11,014
En azından kendi çıkarım için
başkalarını feda etmek istemiyorum.
442
00:23:14,559 --> 00:23:17,437
Bugün yorgun olduğunu
ve sabrının zorlandığını biliyorum.
443
00:23:17,437 --> 00:23:19,564
O yüzden bu tavrını mazur göreceğim.
444
00:23:20,649 --> 00:23:21,691
Bir kereliğine.
445
00:23:21,691 --> 00:23:24,653
Ama vardiya sonuna kadar o raporları
446
00:23:24,653 --> 00:23:28,990
bana getirsen de getirmesen de, ekibinle
arana sınır koymayı hemen öğrenmelisin.
447
00:23:30,867 --> 00:23:32,035
Ve Herrera...
448
00:23:35,247 --> 00:23:37,791
Bir daha müdürünle
o şekilde konuşmayacaksın.
449
00:23:38,542 --> 00:23:39,960
Gidebilirsin.
450
00:23:40,460 --> 00:23:41,461
Anlaşıldı.
451
00:23:50,345 --> 00:23:53,348
{\an8}SAAT 23.08
452
00:23:59,146 --> 00:24:00,647
Warren. Bu kadarı yeter.
453
00:24:00,647 --> 00:24:02,649
Ağrını kabul et ve işi bırak.
454
00:24:02,649 --> 00:24:04,067
Son kez söylüyorum, defol.
455
00:24:04,067 --> 00:24:06,194
Belin bizi tehlikeye atmanın
tek nedeni değil.
456
00:24:06,194 --> 00:24:08,780
- Tekrar söyle! Hadi!
- Hey! Yeter!
457
00:24:08,780 --> 00:24:10,740
- Belin bizi tehlikeye...
- Yeter!
458
00:24:11,491 --> 00:24:12,826
Montgomery, uzaklaş.
459
00:24:12,826 --> 00:24:14,119
Warren, benimle gel.
460
00:24:16,580 --> 00:24:18,540
Çok şükür. Konuşma yapacak sandım.
461
00:24:22,919 --> 00:24:25,172
Dinle, benimle açık konuşmalısın.
462
00:24:25,881 --> 00:24:27,966
- Neyin var?
- İyiyim.
463
00:24:27,966 --> 00:24:30,010
Burada yerine geçebilecek birini bulamam.
464
00:24:30,010 --> 00:24:31,428
Bulman gerekmeyecek.
465
00:24:32,888 --> 00:24:34,264
Denetimlerini bitir.
466
00:24:34,764 --> 00:24:35,849
Peki amirim.
467
00:25:03,001 --> 00:25:04,586
İnanılmaz bir gün, değil mi?
468
00:25:05,086 --> 00:25:06,087
Evet.
469
00:25:06,922 --> 00:25:09,674
Aramız iyi, değil mi?
Kötü bir şey olmadı sonuçta.
470
00:25:12,677 --> 00:25:15,138
İçin rahat edecekse öyle düşün.
Artık umurumda değil.
471
00:25:15,138 --> 00:25:17,349
En azından onun acısına son verdin.
472
00:25:24,648 --> 00:25:26,066
Açıkçası, ilk tanıştığımızda
473
00:25:26,066 --> 00:25:27,943
her şeyin beni rahatsız etmişti.
474
00:25:27,943 --> 00:25:29,110
Kaba, sığ
475
00:25:29,110 --> 00:25:30,987
ve ilgi budalası olduğunu düşünmüştüm.
476
00:25:31,947 --> 00:25:32,948
Teşekkür mü edeyim?
477
00:25:32,948 --> 00:25:34,908
Ama belki de iyi yapıyorsun.
478
00:25:36,910 --> 00:25:40,455
Kendinden başka kimseyi umursamamak
çok büyük bir rahatlık olmalı.
479
00:25:42,165 --> 00:25:44,125
Ruhun ölmüş gibi.
480
00:25:44,125 --> 00:25:45,210
Ağır oldu.
481
00:25:52,050 --> 00:25:53,051
Teşekkürler.
482
00:26:33,758 --> 00:26:35,927
Tanrım, değiştiremeyeceğim şeyleri...
483
00:26:35,927 --> 00:26:37,387
Adsız Alkolikler
484
00:26:37,387 --> 00:26:38,722
Baksana Beckett, seni...
485
00:26:39,973 --> 00:26:41,057
İzin verir misin?
486
00:26:43,226 --> 00:26:45,186
Tabii, sorun değil. Siz...
487
00:26:48,231 --> 00:26:50,900
Tanrım, değiştiremeyeceğim şeyleri
kabul etmek için...
488
00:26:57,657 --> 00:27:00,243
Neredeydin? Bir milyon kez aradım.
489
00:27:00,243 --> 00:27:03,580
Kafamı dağıtmak için yürüyüşe çıktım.
Telefonum yanımdaydı ama sen...
490
00:27:04,205 --> 00:27:05,206
Şarjı bitmiş.
491
00:27:05,206 --> 00:27:07,125
Aman ne güzel.
492
00:27:07,125 --> 00:27:09,377
Maya, sorun çıkınca
hemen içine kapanamazsın.
493
00:27:09,377 --> 00:27:11,463
İnan, aksi daha kötü olurdu.
494
00:27:11,463 --> 00:27:14,049
Aldığım bütün kararları sorguluyorum.
495
00:27:14,049 --> 00:27:16,051
Bu çocuğu büyütmeme yardım edecek misin,
496
00:27:16,051 --> 00:27:17,761
yarı zamanlı bir anne mi olacaksın?
497
00:27:17,761 --> 00:27:20,013
Carina, bağırma. Komşular duyabilir.
498
00:27:20,013 --> 00:27:21,389
Umurumda değil!
499
00:27:22,474 --> 00:27:24,184
Umurumda değil. Kavga etmek istiyorum.
500
00:27:24,184 --> 00:27:25,518
Kavga istiyorum. Ben...
501
00:27:27,937 --> 00:27:29,272
- Kilitli.
- Hayır, değil.
502
00:27:29,272 --> 00:27:30,440
- Kilitli.
- Ben...
503
00:27:30,440 --> 00:27:31,775
Ben kilitlemedim.
504
00:27:31,775 --> 00:27:33,818
- Anahtar yanında değil mi?
- Hayır, içeride.
505
00:27:44,871 --> 00:27:46,414
Olamaz.
506
00:27:49,959 --> 00:27:51,795
- Ne oldu?
- Şaka mı bu?
507
00:27:56,049 --> 00:27:57,717
Hidrolik ayırıcı kayıp galiba.
508
00:27:57,717 --> 00:27:59,719
Son görevden sonra
kontrol edilmedi mi?
509
00:27:59,719 --> 00:28:01,888
Edilmiştir ama binadan çıkanlar vardı ve...
510
00:28:01,888 --> 00:28:03,890
Biri tek ayırıcımızı çalmış olmalı.
511
00:28:03,890 --> 00:28:05,058
Dolunay.
512
00:28:05,058 --> 00:28:08,395
- Ne oldu?
- Hidrolik ayırıcı kayıp.
513
00:28:08,395 --> 00:28:10,897
Her olaydan sonra
ekipmanları kontrol etmemiz lazım.
514
00:28:10,897 --> 00:28:12,482
- Sen mi edecektin Ruiz?
- Sağ ol.
515
00:28:12,482 --> 00:28:14,693
Ama hayır,
ben Warren'la tıbbi müdahale yaptım.
516
00:28:14,693 --> 00:28:16,695
O zaman senin hatan gibi Montgomery.
517
00:28:17,278 --> 00:28:20,073
Üzgünüm amir yardımcısı.
Ben yangın söndürüyordum
518
00:28:20,073 --> 00:28:21,533
ve işini yapmayan birinin...
519
00:28:22,242 --> 00:28:23,993
Hayır, olmaz.
520
00:28:23,993 --> 00:28:27,122
Belediye başkanlığı adaylığın gibi
bunu da yarım bırakma.
521
00:28:27,122 --> 00:28:28,873
- Sakinleşelim.
- Biliyor musun Ben?
522
00:28:28,873 --> 00:28:30,792
Artık tartışmayacağım. Sen bir sorunsun.
523
00:28:30,792 --> 00:28:32,711
Montgomery, Warren'dan yakınmak yerine
524
00:28:32,711 --> 00:28:34,713
- işini yapsaydın...
- Ayırıcıyı getirince
525
00:28:34,713 --> 00:28:37,632
kapıyı kilitlemeyi unutanın
sen olduğunu fark edecektim.
526
00:28:37,632 --> 00:28:39,259
- Sakinleşelim...
- Kes Ruiz.
527
00:28:39,259 --> 00:28:41,886
Ara buluculuğu bırak. Bakıcımız değilsin.
528
00:28:41,886 --> 00:28:43,471
- Amir de değilsin.
- Yeter!
529
00:28:44,723 --> 00:28:47,267
- Ayırıcıyı kimin çaldığını bilmiyorum...
- Ne çalındı?
530
00:28:49,561 --> 00:28:50,770
Amirim... Bak, biz...
531
00:28:51,271 --> 00:28:54,566
Hidrolik ayırıcımız
çalınmış olabilir amirim.
532
00:28:54,566 --> 00:28:55,859
- Bu...
- Bu, şaka olmalı.
533
00:29:00,447 --> 00:29:01,823
Ben burada
534
00:29:02,949 --> 00:29:06,661
bir mucize yaratıp
ekibi bir arada tutmak için
535
00:29:06,661 --> 00:29:09,038
her kuruşun hesabını yapıyorum.
536
00:29:09,038 --> 00:29:12,709
Sizse en pahalı aletlerimizden
birini mi kaybettiniz?
537
00:29:15,587 --> 00:29:17,964
İşlerinizi korumaya çalışıyorum!
538
00:29:24,554 --> 00:29:25,889
Sullivan, istasyonları ara.
539
00:29:25,889 --> 00:29:29,350
Bir ayırıcı ödünç almaya çalış
çünkü şimdi bir çağrı gelirse...
540
00:29:29,350 --> 00:29:33,730
19 timinin tamamı, Willitston
1622 numaradaki lokanta yangınına.
541
00:29:34,647 --> 00:29:37,442
- Bir saniye. Hughes nerede?
- Ruiz, harekete geç!
542
00:29:55,168 --> 00:29:58,087
Ağlamayı bıraktı. Sanırım
kendi kendine sakinleşmeyi öğrendi.
543
00:29:59,005 --> 00:30:01,883
Belki de onu terk ettiğimizi düşünüp
her şeyden vazgeçti.
544
00:30:02,467 --> 00:30:03,468
Yapma.
545
00:30:05,094 --> 00:30:06,596
Acil durum çantasında levye var.
546
00:30:07,180 --> 00:30:08,306
Ama arabam kilitli.
547
00:30:10,266 --> 00:30:12,644
Senin araban kilitli mi?
548
00:30:12,644 --> 00:30:14,813
Tabii. Sonuçta Maya Bishop'la evliyim.
549
00:30:14,813 --> 00:30:16,231
Arabam elbette kilitli.
550
00:30:22,987 --> 00:30:23,988
İlginç.
551
00:30:24,614 --> 00:30:25,990
Tek kelime etme.
552
00:30:27,742 --> 00:30:30,870
{\an8}SAAT 03.32
553
00:30:37,252 --> 00:30:39,838
Baba! Baba!
554
00:30:39,838 --> 00:30:41,297
Bekle. Dayan baba.
555
00:30:44,384 --> 00:30:46,219
Lütfen. Babam içeride kaldı.
556
00:30:46,219 --> 00:30:48,179
Başka kimse var mı? Müşteri? Çalışan?
557
00:30:48,179 --> 00:30:51,724
Hayır, sadece ikimiz vardık.
Ben ofisteydim, babam mutfakta.
558
00:30:51,724 --> 00:30:53,768
Patlama niye oldu, bilmiyorum.
559
00:30:53,768 --> 00:30:55,603
Babama seslendim ama cevap vermedi.
560
00:30:55,603 --> 00:30:59,148
Tamam, bekleyin. Peki 19.
Beckett ve Sullivan müdahale etsin.
561
00:30:59,148 --> 00:31:02,026
Yangın kaynağını bulun.
Ruiz, Montgomery kurtarmaya.
562
00:31:02,026 --> 00:31:04,696
Powell, doğal gaz girişini bul ve kapat.
563
00:31:04,696 --> 00:31:05,989
Wiggins, tıbbi ekipte...
564
00:31:07,240 --> 00:31:09,450
Wiggins ve Powell, Green'le birliktesiniz.
565
00:31:09,450 --> 00:31:10,743
Herkes görevini öğrendi.
566
00:31:10,743 --> 00:31:12,537
Anlaşıldı amirim. Harekete geçelim.
567
00:31:12,537 --> 00:31:14,497
Hemen doğrul.
568
00:31:15,707 --> 00:31:16,749
Yalan söyledin Warren.
569
00:31:16,749 --> 00:31:20,336
Ekipmanları bekle
ve gereken tıbbi müdahaleleri yap.
570
00:31:20,336 --> 00:31:22,046
Önce bu hastayı kontrol et.
571
00:31:22,046 --> 00:31:23,506
- Amirim...
- Söylediğimi yap.
572
00:31:28,678 --> 00:31:30,513
Beyefendi, gelin size bakayım.
573
00:31:47,864 --> 00:31:50,408
İşte şurada. Ana gaz borusu kırılmış.
574
00:31:50,408 --> 00:31:53,286
Anlaşıldı.
Amirim, yangının kaynağını bulduk.
575
00:31:53,286 --> 00:31:56,956
Kırılan bir gaz borusu
yangını mutfağa yayıyor.
576
00:31:56,956 --> 00:31:58,917
Anlaşıldı. Powell, gazı kapattın mı?
577
00:31:58,917 --> 00:32:01,669
Olumsuz. Çabalıyoruz ama vana oynamıyor.
578
00:32:01,669 --> 00:32:03,254
Boruyu kapatamaz mıyız?
579
00:32:03,254 --> 00:32:05,840
Boruyu kapatmak için
hidrolik ayırıcı lazım.
580
00:32:09,636 --> 00:32:12,180
Dondurucu dolabına vuruyorlar.
Restoran sahibini bulduk.
581
00:32:12,180 --> 00:32:14,891
- İmdat.
- Amirim, bir planım var.
582
00:32:14,891 --> 00:32:18,770
Müdahale timi yangını söndürürse
boruyu tahta bir tıkaçla kapatırım
583
00:32:18,770 --> 00:32:21,397
ve kıvılcım sorunu olmadan
menteşeleri testereyle keseriz.
584
00:32:21,397 --> 00:32:23,733
Anlaşıldı amir yardımcısı. Planı uygula.
585
00:32:23,733 --> 00:32:25,234
Orada kimse var mı?
586
00:32:25,234 --> 00:32:26,819
Söndür Beckett. Hadi.
587
00:32:29,155 --> 00:32:31,532
Oğlum nerede? İyi mi?
588
00:32:31,532 --> 00:32:34,494
Oğlunuz iyi efendim!
Sizi de az sonra çıkaracağız.
589
00:32:34,494 --> 00:32:35,578
Teşekkür ederim.
590
00:32:35,578 --> 00:32:38,998
Nefes alamıyorum. Kapı da açılmıyor.
591
00:32:45,421 --> 00:32:46,631
Ruiz, sıra sende.
592
00:32:58,685 --> 00:33:00,311
Amirim, yangın kaynağı...
593
00:33:00,311 --> 00:33:01,688
Herkes yatsın!
594
00:33:10,279 --> 00:33:12,073
- Çekilin!
- Sullivan, o neydi?
595
00:33:12,073 --> 00:33:13,157
Baba!
596
00:33:15,535 --> 00:33:16,911
Ruiz? Montgomery? Duydunuz mu?
597
00:33:16,911 --> 00:33:19,163
- Baba! İçeriye girmem lazım.
- Eminim iyidir.
598
00:33:19,163 --> 00:33:20,373
Herkes iyi amirim.
599
00:33:20,373 --> 00:33:22,834
Ama yangın yayıldı
ve boruyu kapatamıyoruz.
600
00:33:22,834 --> 00:33:24,293
Restoran sahibi dondurucuda.
601
00:33:24,293 --> 00:33:26,879
Ama kapı sıkışmış. Fazla oksijen yok.
602
00:33:28,464 --> 00:33:30,800
Herrera, durum kontrolün altında mı?
603
00:33:30,800 --> 00:33:32,385
- Bir saniye.
- Onu kurtarın!
604
00:33:32,385 --> 00:33:34,971
- Warren, onu uzaklaştır.
- Tıkaç boruda kırıldı.
605
00:33:34,971 --> 00:33:36,639
Daha büyüğünü kullanmama izin ver.
606
00:33:36,639 --> 00:33:40,435
Protokole bağlı kalıp yardım gelene kadar
yangını söndürmemiz lazım.
607
00:33:40,435 --> 00:33:42,478
Amirim, ayırıcısı olan desteğin kaçta
608
00:33:42,478 --> 00:33:43,646
gelmesi bekleniyor?
609
00:33:43,646 --> 00:33:46,149
Adamın en fazla beş dakikalık
oksijeni kaldı.
610
00:33:46,149 --> 00:33:47,483
Amirim, ne yapacağız?
611
00:33:47,483 --> 00:33:48,735
Lütfen ona yardım edin!
612
00:33:52,321 --> 00:33:53,823
Babam hayatta mı?
613
00:33:53,823 --> 00:33:55,742
Herrera, yangın niye kontrol edilemedi?
614
00:33:56,534 --> 00:33:58,828
Müdürüm, yayılan bir gaz yangını var.
615
00:33:58,828 --> 00:34:00,830
Küçük bir yer ve çok sıkışık.
616
00:34:00,830 --> 00:34:03,708
Vana bozuk ve ayırıcı olmadan
617
00:34:03,708 --> 00:34:05,043
gazı kesemiyoruz.
618
00:34:05,043 --> 00:34:07,462
Birim 15 şu anda boşta
619
00:34:07,462 --> 00:34:09,672
ve tahminî iki dakika içinde
oraya ulaşacak.
620
00:34:09,672 --> 00:34:13,009
Vardıklarında onlara yer açmak için
timini geri çek.
621
00:34:13,009 --> 00:34:14,969
Sullivan ve Beckett, yangını söndürün.
622
00:34:14,969 --> 00:34:16,929
Powell, vana üzerinde çalışmaya devam et.
623
00:34:16,929 --> 00:34:19,849
Wiggins ve Green,
dondurucunun menteşelerini sökmek için
624
00:34:19,849 --> 00:34:21,851
Ruiz ve Montgomery'ye yardım edin.
625
00:34:21,851 --> 00:34:22,935
Anlaşıldı amirim.
626
00:34:28,274 --> 00:34:29,859
Beni hâlâ duyabiliyor musunuz?
627
00:34:32,320 --> 00:34:33,821
Peki. Onları oradan çıkarın.
628
00:34:34,906 --> 00:34:36,657
Amirim, hasta yanıt vermiyor.
629
00:34:36,657 --> 00:34:38,868
- Anlaşıldı.
- Her şeyini ver Ruiz.
630
00:34:38,868 --> 00:34:41,412
İtfaiye Aracı 15 ayırıcı getirdi.
631
00:34:41,412 --> 00:34:43,414
Bir dakikada çıkmaya hazırlanın.
632
00:34:47,752 --> 00:34:49,504
- Hadi.
- Hadi Beckett.
633
00:34:50,046 --> 00:34:51,923
İkimiz kaldık. Bunu yapabiliriz, değil mi?
634
00:34:52,465 --> 00:34:54,092
Peki. İçeri gir 15!
635
00:34:56,511 --> 00:34:57,720
Destek geldi.
636
00:34:57,720 --> 00:34:59,889
Kurtarma timi olay yerini boşaltsın.
637
00:35:01,182 --> 00:35:02,308
İşimiz bitti Ruiz.
638
00:35:02,892 --> 00:35:04,852
Hayır! Çok yaklaştık!
639
00:35:04,852 --> 00:35:06,896
İşimiz bitti dostum! İşimiz bitti!
640
00:35:16,781 --> 00:35:18,116
Ruiz, yapma dostum.
641
00:35:18,116 --> 00:35:19,408
Sizi öldürecektim.
642
00:35:40,638 --> 00:35:43,182
Baba.
643
00:36:12,003 --> 00:36:15,089
{\an8}SAAT 07.14
644
00:36:18,885 --> 00:36:21,929
Liam'ı getirdiğimizden beri
abarttığımı biliyorum.
645
00:36:22,471 --> 00:36:24,307
Ama gerçek şu ki...
646
00:36:25,725 --> 00:36:27,310
Korkuya kapıldım.
647
00:36:28,477 --> 00:36:29,896
Biliyorum. Ben de.
648
00:36:33,941 --> 00:36:35,026
Bir oyun oynayalım.
649
00:36:35,026 --> 00:36:36,152
Tamam.
650
00:36:37,111 --> 00:36:38,863
Doğruluk mu, korku mu?
651
00:36:38,863 --> 00:36:42,950
Bizi korkutan şeyleri söyleyeceğiz
ve bunlar doğru olmak zorunda.
652
00:36:43,659 --> 00:36:44,744
Tamamen doğru.
653
00:36:45,369 --> 00:36:46,370
Peki.
654
00:36:49,332 --> 00:36:51,167
Liam'ı evlat edinmemize
655
00:36:52,335 --> 00:36:54,962
izin vermezlerse yıkılmaktan korkuyorum.
656
00:36:54,962 --> 00:36:56,756
Söylemek bile zor geliyor.
657
00:36:58,049 --> 00:36:59,050
Biliyorum.
658
00:36:59,050 --> 00:37:01,844
Liam'ın nefret dolu bir dünyada
659
00:37:01,844 --> 00:37:04,639
büyümesinden korkuyorum.
660
00:37:04,639 --> 00:37:07,225
Her şeyi doğru yapsam bile
661
00:37:07,225 --> 00:37:09,143
sonucun fiyasko olmasından korkuyorum.
662
00:37:11,187 --> 00:37:13,606
İşbaşında ölmekten korkuyorum.
663
00:37:16,317 --> 00:37:19,779
Liam'ı tek başına büyütmek
zorunda kalmandan korkuyorum.
664
00:37:24,867 --> 00:37:25,952
Böyle günler yüzünden...
665
00:37:29,789 --> 00:37:32,875
...yeni bir bebek istememenden korkuyorum.
666
00:37:34,460 --> 00:37:37,046
- Bundan korkmana gerek yok.
- Emin misin?
667
00:37:39,423 --> 00:37:42,301
Çünkü hâlâ tüp bebek işini
yapmak istiyorum.
668
00:37:44,720 --> 00:37:46,180
- Tamam.
- Öyle mi?
669
00:37:48,975 --> 00:37:50,518
Evet.
670
00:37:58,985 --> 00:38:01,279
Özür... Özür dilerim.
671
00:38:01,279 --> 00:38:02,363
Sorun değil.
672
00:38:07,326 --> 00:38:08,661
Yapalım mı?
673
00:38:08,661 --> 00:38:10,746
Çok isterim. Gel.
674
00:38:17,003 --> 00:38:18,337
Buonanotte.
675
00:38:18,337 --> 00:38:19,422
Peki.
676
00:38:41,610 --> 00:38:43,029
Hayır, hayır.
677
00:38:43,863 --> 00:38:45,656
Hayır. Aman Tanrım.
678
00:38:53,331 --> 00:38:54,373
Aman Tanrım.
679
00:39:20,274 --> 00:39:22,610
- Bir daha olmasın.
- Üzgünüm amirim.
680
00:39:40,461 --> 00:39:42,505
- Merhaba.
- Merhaba.
681
00:39:43,255 --> 00:39:45,383
Bugünü sağ atlattık sanırım, değil mi?
682
00:39:46,008 --> 00:39:47,093
Dinle Tash.
683
00:39:48,260 --> 00:39:52,014
Seattle İtfaiyesi'nin başına gelenler
ilişkimiz yüzünden mi?
684
00:39:53,099 --> 00:39:55,184
Osman'la toplantı yaptın,
685
00:39:55,184 --> 00:39:57,770
işini korudun ve ilişkimizi açıkladık.
686
00:39:58,354 --> 00:40:01,607
Ama sonra bütün kurumun
paramparça oluşunu izlemeye başladım.
687
00:40:03,526 --> 00:40:04,819
İlişkimiz yüzünden mi?
688
00:40:06,737 --> 00:40:08,948
Hayır Sully, her şey bizimle ilgili değil.
689
00:40:08,948 --> 00:40:11,617
- Hayır...
- İtfaiyeyi çok daha kötü bir müdürden,
690
00:40:11,617 --> 00:40:14,412
büyük resmi önemsemeyen bir müdürden
691
00:40:14,412 --> 00:40:16,747
kurtarmak için yapılması gerekeni yaptım.
692
00:40:16,747 --> 00:40:20,668
Yani yapılması gerekenleri
yapmaya devam edeceğim.
693
00:40:21,752 --> 00:40:22,795
Peki müdürüm.
694
00:40:47,736 --> 00:40:49,238
Amirim.
695
00:40:49,738 --> 00:40:50,865
Zamanın var mı?
696
00:40:50,865 --> 00:40:52,032
Ruiz...
697
00:40:54,285 --> 00:40:57,371
Böyle günler ağır bir sınav olabiliyor
698
00:40:57,955 --> 00:41:00,666
ama bunun iyi tarafı,
699
00:41:00,666 --> 00:41:04,378
herkesin neye ihtiyacı olduğunu,
neye olmadığını ve işler bozulduğunda
700
00:41:04,378 --> 00:41:06,130
ne yapması gerektiğini anlaması.
701
00:41:06,130 --> 00:41:07,715
Ne söylemeye çalışıyorsun?
702
00:41:10,217 --> 00:41:12,470
Sanırım bütçe konusunda yardım edebilirim.
703
00:41:15,389 --> 00:41:17,099
İstifa ediyorum.
704
00:41:21,520 --> 00:41:25,941
Ruiz, o patlama
senin hatan değildi, tamam mı?
705
00:41:26,442 --> 00:41:28,569
Bütçe sorunu da çözülebilir. Sadece...
706
00:41:28,569 --> 00:41:29,695
Amirim.
707
00:41:30,196 --> 00:41:32,740
Vardiya sonuna kadar
istifamı masana bırakacağım.
708
00:42:37,638 --> 00:42:39,640
Alt yazı çevirmeni: Hayrullah Doğan