1 00:00:01,584 --> 00:00:04,004 Cevap ver Herrera. Son durumu bildir. 2 00:00:04,004 --> 00:00:05,547 Hayır, içeriye girmem lazım. 3 00:00:05,547 --> 00:00:07,090 - Onu kurtarın! - Başlayalım. 4 00:00:07,090 --> 00:00:08,800 Desteğin kaçta gelmesi bekleniyor? 5 00:00:08,800 --> 00:00:10,677 - Baba! - Amirim, ne yapacağız? 6 00:00:10,677 --> 00:00:12,220 Herrera, rapor ver. 7 00:00:13,221 --> 00:00:15,807 21 SAAT ÖNCE... 8 00:00:15,807 --> 00:00:17,100 {\an8}SEATTLE İTFAİYESİ 9 00:00:17,851 --> 00:00:20,562 {\an8}SAAT 09.09 10 00:00:33,074 --> 00:00:34,784 Çok iyiydin 19. 11 00:00:35,744 --> 00:00:38,246 Beckett, döndükten sonra sahadaki ilk gününde müthiştin. 12 00:00:38,246 --> 00:00:40,373 Teşekkürler amirim. Dönmek güzel. 13 00:00:41,666 --> 00:00:43,001 - İyi misin? - Evet, iyiyim. 14 00:00:43,001 --> 00:00:44,878 İyi görünmüyorsun. Görevde de değildin. 15 00:00:44,878 --> 00:00:45,795 Neyin var? 16 00:00:45,795 --> 00:00:47,922 Orada yardımına ihtiyacım yoktu, şimdi de yok. 17 00:00:49,090 --> 00:00:50,759 Tanrı aşkına özür dilemeyi kes. 18 00:00:50,759 --> 00:00:53,678 Lisede değiliz ve Kate'le yatman umurumda değil. 19 00:00:56,765 --> 00:00:59,059 Yatmadık. Sadece öpüştük. 20 00:01:00,602 --> 00:01:02,771 - Ayrılmıştık. - Beş dakika önce mi? 21 00:01:03,354 --> 00:01:04,355 Ben yedek çalışanım. 22 00:01:04,355 --> 00:01:06,441 Bakın, Real Housewives'ta değiliz 23 00:01:06,441 --> 00:01:08,193 ve sonuçta kimse mükemmel değil. 24 00:01:08,193 --> 00:01:09,694 O yüzden işinize dönün. 25 00:01:09,694 --> 00:01:11,988 Bugün işimiz iş, değil mi? 26 00:01:11,988 --> 00:01:14,282 Bu gece dolunay var. Nasıl olduğunu biliyorsun. 27 00:01:14,282 --> 00:01:16,409 Bütün manyaklar ortaya mı çıkacak? 28 00:01:16,409 --> 00:01:18,244 Kim bilir, belki sakin bir gün olur. 29 00:01:18,244 --> 00:01:20,038 Hayır. 30 00:01:20,038 --> 00:01:22,165 - Yapma. - S'yle başlayan kelimeyi söyleme. 31 00:01:22,165 --> 00:01:24,626 Başlıyoruz 19 üyeleri. Kemerleri bağlayın. 32 00:01:30,298 --> 00:01:35,011 {\an8}"Medikal çanta, yiyecek, battaniye ve ilk yardım malzemeleriyle yardıma koşan 33 00:01:35,011 --> 00:01:39,224 {\an8}Hughes'un herkese tam ihtiyaç duyduğunu vermek konusunda özel bir yeteneği var." 34 00:01:39,224 --> 00:01:41,017 {\an8}Meşhur olmuşsun Hughes. 35 00:01:41,017 --> 00:01:42,685 Kriz Bir İmdada Koşuyor! 36 00:01:42,685 --> 00:01:43,853 {\an8}Harika. 37 00:01:43,853 --> 00:01:47,649 {\an8}Ne? Çekingen ama sevimli bir sevgi gösterisi yok mu? 38 00:01:47,649 --> 00:01:49,484 {\an8}Şu anda çalışıyorum. 39 00:01:49,484 --> 00:01:50,902 {\an8}Anladım. 40 00:01:55,448 --> 00:01:56,699 {\an8}Mesajı aldım. 41 00:01:57,367 --> 00:01:58,368 {\an8}Peki. 42 00:02:01,371 --> 00:02:02,580 {\an8}Nedir şimdi bu? 43 00:02:02,580 --> 00:02:04,165 {\an8}Bana her şeyi söylemen lazım. 44 00:02:04,165 --> 00:02:09,045 {\an8}Bütün hayatım senin adına insanları haksızca yargılamak üzerine kurulu. 45 00:02:10,463 --> 00:02:12,507 {\an8}Artık şakalarıma bile gülmüyor. 46 00:02:12,507 --> 00:02:14,759 {\an8}- Ne yapabilirim ki? - Bilemiyorum Travis. 47 00:02:14,759 --> 00:02:17,137 {\an8}Ne yapabilirsin? Yangın falan söndürebilirsin. 48 00:02:17,137 --> 00:02:19,264 {\an8}Olgun insanı oynuyorsun. Hoşuma gitti. 49 00:02:19,264 --> 00:02:21,724 {\an8}Kabul etmiyorum ama hoşuma gitti. 50 00:02:21,724 --> 00:02:23,434 {\an8}Ama gerçekten. Kate mi? 51 00:02:23,434 --> 00:02:25,353 {\an8}Nasıl? Ne zaman? Nerede? Nasıl? Neden? 52 00:02:25,353 --> 00:02:27,355 {\an8}Ben iyiyim. Sorduğun için sağ ol. 53 00:02:28,273 --> 00:02:29,899 {\an8}- Bak, iyi değilsin. - İyiyim. 54 00:02:30,859 --> 00:02:32,652 {\an8}Vic, iyi değilsin. 55 00:02:36,197 --> 00:02:37,782 {\an8}Maya, alt bezleri nerede? 56 00:02:39,742 --> 00:02:40,743 {\an8}Maya? 57 00:02:41,411 --> 00:02:42,787 {\an8}Maya! 58 00:02:42,787 --> 00:02:44,664 {\an8}Liam'ın bez çekmecesi boş. 59 00:02:44,664 --> 00:02:47,000 {\an8}- Bluzunda ne var? - Çiş var. Lütfen... 60 00:02:47,000 --> 00:02:49,711 {\an8}Prime'dan bambulu bez almıştım. 61 00:02:49,711 --> 00:02:51,129 {\an8}Buralarda bir yerdedir. 62 00:02:51,129 --> 00:02:52,213 {\an8}Lütfen... 63 00:02:55,925 --> 00:02:57,468 {\an8}Maya? Maya? 64 00:02:57,468 --> 00:02:58,553 {\an8}Maya? 65 00:02:59,637 --> 00:03:01,973 {\an8}Biliyorsun, yürümesine daha aylar var. 66 00:03:01,973 --> 00:03:04,309 {\an8}Yani şu anda bana ve ona asıl gereken, 67 00:03:04,309 --> 00:03:06,311 {\an8}bir alt bezi vermen. Lütfen. 68 00:03:06,311 --> 00:03:08,229 {\an8}Tamam. Pardon. Çok şey biliyorum. 69 00:03:08,229 --> 00:03:10,148 {\an8}Her yerde milyonlarca tehlike görüyorum. 70 00:03:10,148 --> 00:03:11,482 {\an8}Bir görevde... 71 00:03:11,482 --> 00:03:14,402 {\an8}Maya, Liam tekrar çiş yapmadan lütfen bez ver. 72 00:03:15,195 --> 00:03:17,530 {\an8}Biliyorum. 73 00:03:18,448 --> 00:03:20,700 {\an8}Biliyorum. Çok kötü. Biliyorum. 74 00:03:22,368 --> 00:03:23,995 {\an8}- Merhaba. - Merhaba. 75 00:03:23,995 --> 00:03:25,163 {\an8}Evlilik teklifi yapma. 76 00:03:25,163 --> 00:03:27,582 {\an8}Her karşılaşmamızda yapacak değilim ya. 77 00:03:27,582 --> 00:03:29,250 {\an8}- Söz verdin, ona göre. - Tamam. 78 00:03:29,250 --> 00:03:31,669 {\an8}Çok çağrı geldiği için ofise bile gidemiyorum. 79 00:03:31,669 --> 00:03:34,339 {\an8}- Bu yüzden müdürlüğü buraya taşıdım. - Evet. Bu... 80 00:03:34,339 --> 00:03:35,924 {\an8}- Beni mi istediniz? - Merhaba. 81 00:03:35,924 --> 00:03:37,675 {\an8}Evet Herrera. Gir lütfen. 82 00:03:38,885 --> 00:03:40,220 {\an8}Peki. Al bakalım. 83 00:03:40,220 --> 00:03:41,763 {\an8}BENİMLE EVLENİR MİSİN? 84 00:03:41,763 --> 00:03:42,847 {\an8}Görüşürüz. 85 00:03:42,847 --> 00:03:44,224 {\an8}- Gözüm üstünde. - Tamam. 86 00:03:44,224 --> 00:03:45,558 {\an8}Benim gözüm de senin. 87 00:03:46,351 --> 00:03:47,518 {\an8}Çok teşekkürler. 88 00:03:47,518 --> 00:03:49,437 {\an8}Bu kadar çağrı mı geldi? 89 00:03:49,437 --> 00:03:51,022 {\an8}Evet maalesef. 90 00:03:51,022 --> 00:03:54,150 {\an8}Teşkilat genelinde yoğunluk var. Bu yüzden akıllı davran, 91 00:03:54,150 --> 00:03:57,153 {\an8}kaynakları dikkatle koru ve fazla yardım ekibi bekleme. 92 00:03:57,862 --> 00:03:59,364 {\an8}Anlaşıldı. Hazır olacağız. 93 00:03:59,364 --> 00:04:00,698 {\an8}Güzel. 94 00:04:00,698 --> 00:04:05,453 {\an8}Herrera, amir olarak Seattle İtfaiyesi'ni temsil ettiğini biliyorsun, değil mi? 95 00:04:05,453 --> 00:04:06,537 {\an8}Elbette. 96 00:04:06,537 --> 00:04:08,790 {\an8}O zaman neden Onur Yürüyüşü'nde protestoculara 97 00:04:08,790 --> 00:04:11,251 {\an8}bağırdığın bir video paylaşılıyor? 98 00:04:12,460 --> 00:04:15,546 {\an8}Kusura bakmayın ama o insanlar sorun yaratmaya gelmişti. 99 00:04:15,546 --> 00:04:16,798 {\an8}Sen de yemi yuttun. 100 00:04:16,798 --> 00:04:18,800 {\an8}Onlara istedikleri tepkiyi verdin 101 00:04:18,800 --> 00:04:20,510 {\an8}ve on binlerce izlenme kazandırdın. 102 00:04:20,510 --> 00:04:22,095 {\an8}Üstünde de üniforma vardı. 103 00:04:23,263 --> 00:04:25,473 {\an8}Arkadaşlarımı ve ailelerini daima savunurum. 104 00:04:25,473 --> 00:04:26,557 {\an8}Bunu anlıyorum. 105 00:04:26,557 --> 00:04:29,560 {\an8}Ama şu anda yarı itfaiye eri yarı amir gibisin. 106 00:04:29,560 --> 00:04:32,438 {\an8}Amirliğe geçişi hızlı yapman, herkes için iyi olur. 107 00:04:33,731 --> 00:04:34,816 {\an8}Bir şey daha var. 108 00:04:35,400 --> 00:04:38,069 {\an8}Acil bütçe kesintileri geliyor. 109 00:04:38,069 --> 00:04:39,654 {\an8}İşten çıkarmalar başlayabilir. 110 00:04:39,654 --> 00:04:41,614 İşten çıkarma mı? Sanmıştım ki... 111 00:04:41,614 --> 00:04:45,201 19'un yıllık bütçesini %10 azaltmanın bir yolunu bul. 112 00:04:48,496 --> 00:04:50,123 Yardım Bekleyen Olaylar 113 00:04:52,500 --> 00:04:54,002 Bakın, zaten Gibson'ı kaybettim. 114 00:04:54,002 --> 00:04:56,421 Ekipten bir kişi daha kaybetmek istemem. 115 00:04:56,421 --> 00:04:58,506 İşten çıkarmalar ciddi ve yakında olacak. 116 00:04:58,506 --> 00:05:01,467 Bu yüzden, baretinden tavşan çıkaracaksan 117 00:05:01,467 --> 00:05:02,927 bir an önce çıkar. 118 00:05:03,594 --> 00:05:05,138 Bu kadar Herrera. Teşekkürler. 119 00:05:05,138 --> 00:05:08,516 Merdiven 19, İtfaiye Aracı 19, Yardım Aracı 19, 120 00:05:08,516 --> 00:05:11,144 Seattle Atık Su Arıtma Tesisi'ne gidin. 121 00:05:11,144 --> 00:05:13,187 Adres, Holdsworth Bulvarı 1701 numara. 122 00:05:19,444 --> 00:05:20,278 YARDIM ARACI 123 00:05:22,655 --> 00:05:26,075 {\an8}SAAT 11.55 124 00:05:30,621 --> 00:05:32,707 Tesisin kokusu saçımdan hiç çıkmayacak. 125 00:05:32,707 --> 00:05:35,209 Umarım bir daha oraya çağrılmayız. 126 00:05:35,209 --> 00:05:38,254 Lütfen biri şu adama hortum tutsun. 127 00:05:38,254 --> 00:05:41,299 Lütfen lağım borusundan çıkışını gösteren bir video olsun. 128 00:05:41,299 --> 00:05:43,092 Çok komiksiniz. Geçin dalganızı. 129 00:05:43,092 --> 00:05:44,135 Evet. Yapmayın. 130 00:05:44,135 --> 00:05:46,220 - Ruiz'i rahat bırakın. - Hayır. Sakın ha. 131 00:05:46,220 --> 00:05:48,348 Ona bok atmaya devam edemeyiz. 132 00:05:48,348 --> 00:05:49,932 Peki, herkes sıraya girsin. 133 00:05:56,689 --> 00:05:57,774 - Hayır. - Evet. 134 00:05:59,359 --> 00:06:02,070 - Peki. - Bugün yoğun olduğunuzu biliyorum. 135 00:06:02,070 --> 00:06:05,490 Ama bir saat içinde hepinize tam denetim formları vereceğim. 136 00:06:06,074 --> 00:06:08,910 Vardiya sonuna kadar her envanter kalemi sayılacak, 137 00:06:08,910 --> 00:06:10,828 belgelenecek ve masama bırakılacak. 138 00:06:10,828 --> 00:06:12,497 - Bugün mü? - Sabaha kadar. 139 00:06:12,497 --> 00:06:13,581 Gidebilirsiniz. 140 00:06:14,957 --> 00:06:15,875 Vay be. 141 00:06:17,126 --> 00:06:18,169 Peki. 142 00:06:18,169 --> 00:06:21,255 Toplantı bitişleri bu kadar cansız olmazdı, değil mi? 143 00:06:21,255 --> 00:06:23,091 Sanki bir şey eksik. 144 00:06:23,091 --> 00:06:26,594 Herrera aramızda olup bizi coşturmadığını içindir. 145 00:06:26,594 --> 00:06:28,346 Lütfen yaklaşma. Leş gibi kokuyorsun. 146 00:06:40,566 --> 00:06:41,651 Öyle değil mi? 147 00:06:41,651 --> 00:06:43,569 Değil mi? En kötüsü bile değil. 148 00:06:43,569 --> 00:06:46,322 - Bir Noel'de 36 göreve gitmiştik. - Otuz altı mı? 149 00:06:46,322 --> 00:06:49,283 Evet. Uzatma kablosu ve ışıklı süs kullanan her salak 150 00:06:49,283 --> 00:06:51,077 yangın çıkarmayı başarmıştı. 151 00:06:52,495 --> 00:06:55,498 İtfaiye Aracı 19, Dobbs Road 441 numaraya. 152 00:06:55,998 --> 00:06:57,250 Feci bir gün. 153 00:06:57,750 --> 00:06:59,752 Dolunayda acil serviste hep curcuna olur. 154 00:06:59,752 --> 00:07:03,756 Kurt adam kostümüyle insanları yemeye çalışan birini bile gördüm. 155 00:07:04,298 --> 00:07:06,551 Ayın davranışlara etkisinin bilimsel kanıtı yok 156 00:07:07,677 --> 00:07:10,012 ama tanıdığım her doktor bunu bilir. 157 00:07:10,012 --> 00:07:12,265 Hughes, senin en acayip görev günün hangisiydi? 158 00:07:12,265 --> 00:07:13,433 Hatırlamıyorum. 159 00:07:13,433 --> 00:07:16,018 Artık eskisi kadar çabuk toparlanamıyorum. 160 00:07:16,686 --> 00:07:18,813 - Artık paslandım. - Bana mı diyorsun? 161 00:07:19,355 --> 00:07:21,566 Teneke Adam bile benim kadar paslı değildi. 162 00:07:22,275 --> 00:07:23,985 Ama hâlâ ölmedik, değil mi? 163 00:07:24,569 --> 00:07:27,613 Akıllanmanın da bir önemi vardır herhâlde. Değil mi Hughes? 164 00:07:28,990 --> 00:07:30,324 Hughes? 165 00:07:31,200 --> 00:07:32,410 Baksana, zamanın var mı? 166 00:07:32,410 --> 00:07:33,494 Evet. 167 00:07:33,494 --> 00:07:36,914 Çocuklar gibi ortalığı karıştırmak istemem 168 00:07:36,914 --> 00:07:39,083 ama Warren son görevlerde zorlanıyordu. 169 00:07:39,083 --> 00:07:40,460 Belinden dolayı mı yoksa... 170 00:07:40,460 --> 00:07:43,337 Uyardığın için sağ ol ama çalışabilir raporu aldı. 171 00:07:43,337 --> 00:07:45,965 Sen denetim formlarına odaklan. Warren'a ben bakarım. 172 00:07:45,965 --> 00:07:47,633 - Evet ama endişem... - Anladım. 173 00:07:47,633 --> 00:07:49,135 Tamam. Anlaşıldı amirim. 174 00:07:52,430 --> 00:07:54,265 Baksana, bir şey sorabilir miyim? 175 00:07:54,265 --> 00:07:55,933 Hemen sor. Şu anda çok işim var. 176 00:07:55,933 --> 00:07:57,768 Denetim, bütçeyle mi ilgili? 177 00:07:57,768 --> 00:07:59,270 Yeni başlayan 178 00:07:59,270 --> 00:08:01,189 nalokson girişimini duydun mu? 179 00:08:01,189 --> 00:08:03,858 Çünkü itfaiye 4.000'i aşkın doz aşımı vakasıyla... 180 00:08:03,858 --> 00:08:06,110 Çok üzücü ama çok fazla bürokrasi var. 181 00:08:06,110 --> 00:08:07,487 Bürokrasiyi aşmanın... 182 00:08:07,487 --> 00:08:10,239 Hughes, başımda defterler, denetimler ve bir sürü çağrı var. 183 00:08:10,239 --> 00:08:13,075 Lütfen görevini yap ve envanterini bitir. 184 00:08:14,702 --> 00:08:17,205 Kriz Bir, Omak Köprüsü'ne çağrılıyor. 185 00:08:19,123 --> 00:08:20,458 Wiggins, benimle gel. 186 00:08:20,458 --> 00:08:22,293 Kemer al. İntihar vakası olabilir. 187 00:08:28,841 --> 00:08:29,842 Baksana. 188 00:08:31,177 --> 00:08:32,220 - Beckett. - Efendim? 189 00:08:33,846 --> 00:08:35,056 Sanırım senin bu. 190 00:08:35,848 --> 00:08:36,849 Vay canına. 191 00:08:36,849 --> 00:08:38,809 Cesaret, korksan bile işini yapmaktır. 192 00:08:38,809 --> 00:08:41,229 Hayır. Bunu sana vermiştim. 193 00:08:41,812 --> 00:08:43,397 Sadece senin için sakladım. 194 00:08:44,398 --> 00:08:45,399 Tekrar hoş geldin. 195 00:08:51,948 --> 00:08:54,075 Bir şeye ihtiyacın olursa 196 00:08:54,075 --> 00:08:56,118 bana söylemekten çekinme. 197 00:08:56,118 --> 00:08:57,578 Sen de öyle Ruiz. 198 00:08:58,287 --> 00:08:59,288 Teşekkür ederim. 199 00:09:09,966 --> 00:09:11,717 Nasıl da tertemiz olmuş. 200 00:09:12,301 --> 00:09:14,554 - Ne oldu Powell? - Herrera'dan saklanıyorum. 201 00:09:14,554 --> 00:09:15,972 Sana mani olmayayım. 202 00:09:15,972 --> 00:09:17,056 Aslında 203 00:09:17,723 --> 00:09:21,102 sen de gel ve yeni çağrıya kadar neler yapabileceğimize bakalım. 204 00:09:23,771 --> 00:09:26,107 Bu sadece bir iş. 205 00:09:26,691 --> 00:09:28,526 Eğlenceli Theo'ya ne oldu? 206 00:09:28,526 --> 00:09:30,194 Bu işleri çok ciddiye alıyorsun. 207 00:09:30,194 --> 00:09:31,821 Ne yapayım? Senin gibi mi olayım? 208 00:09:31,821 --> 00:09:34,365 Evet. Ben hayatımdan memnunum. 209 00:09:35,241 --> 00:09:37,910 Yedek çalışanım. Hiçbir yere bağlanmıyorum. 210 00:09:38,578 --> 00:09:40,955 Ayrıca ekstra iş yapacak zamanım oluyor. 211 00:09:42,164 --> 00:09:43,165 Bir saniye. 212 00:09:43,791 --> 00:09:44,917 Özel şirkette mi? 213 00:09:44,917 --> 00:09:48,546 Akademide başarısız olan itfaiyecilerin çalıştığı bir şirkette mi? 214 00:09:48,546 --> 00:09:49,797 Hayır. Yeni bir şirket. 215 00:09:49,797 --> 00:09:52,300 Deneyimli itfaiyecileri 216 00:09:52,300 --> 00:09:56,095 ve paramedikleri kapmak için tonla para veriyorlar. 217 00:09:56,095 --> 00:09:57,638 Ücret inanılmaz. 218 00:09:58,222 --> 00:09:59,432 Sen de bir bak. 219 00:10:01,475 --> 00:10:02,476 Evet. 220 00:10:02,476 --> 00:10:06,063 İlginç olurdu ama şu anki işimi seviyorum. 221 00:10:06,063 --> 00:10:07,273 Yerim, 19. 222 00:10:08,149 --> 00:10:10,443 19. Vic'e artık öyle mi diyoruz? 223 00:10:11,360 --> 00:10:13,446 Peki öyleyse. İyi şanslar. 224 00:10:14,447 --> 00:10:15,615 Ahlak kumkuması. 225 00:10:17,366 --> 00:10:19,118 Herrera'nın bir bildiği vardır 226 00:10:19,118 --> 00:10:21,704 ama denetim yapmak için çok kötü bir gün. 227 00:10:21,704 --> 00:10:23,748 Bunun başka bir nedeni olmalı. 228 00:10:24,290 --> 00:10:27,293 Amirlik koltuğunda bir şey var. Oturan, hödükleşiyor. 229 00:10:29,086 --> 00:10:32,882 Tabii siz muhtemelen amir olmadan çok önce hödük oldunuz. 230 00:10:32,882 --> 00:10:34,175 Senin de denemeni isterdim. 231 00:10:34,175 --> 00:10:36,761 Evet, bir sürü vahşi kediyi yürütmeye benziyor. 232 00:10:36,761 --> 00:10:39,263 Şahsen o koltukta olmadığım için mutluyum. 233 00:10:39,263 --> 00:10:41,307 Ne kadar hazırlanmış olsan da 234 00:10:41,307 --> 00:10:43,017 o baskının altında eziliyorsun. 235 00:10:43,017 --> 00:10:44,810 Biraz gergin olduğumu söylerlerdi. 236 00:10:44,810 --> 00:10:47,521 Garip. Bana tam bir hıyar olduğumu söylemişlerdi. 237 00:10:47,521 --> 00:10:49,023 - Ne? - Olamaz. 238 00:10:49,023 --> 00:10:50,483 - Hayır. - Gerçekten mi? 239 00:10:50,483 --> 00:10:52,193 Yemeğe zaman ayırabilmeniz güzel. 240 00:10:52,777 --> 00:10:53,819 Çalışıyorum. 241 00:10:53,819 --> 00:10:55,321 Hemen denetime başlayın. 242 00:10:55,321 --> 00:10:56,781 - Tamam. - Başlıyorum. 243 00:10:56,781 --> 00:10:59,867 Sahadaki Merdiven 19, İtfaiye Aracı 19, Yardım Aracı 19, 244 00:10:59,867 --> 00:11:02,662 Stangland Bulvarı 1322 numaraya çağrılıyor. 245 00:11:02,662 --> 00:11:04,580 Yolda yerim. 246 00:11:04,580 --> 00:11:06,332 Ben... Gerek yok. 247 00:11:10,461 --> 00:11:12,630 Bu kadar çabuk uyuduğuna inanamıyorum. 248 00:11:12,630 --> 00:11:13,714 Haklısın... 249 00:11:15,758 --> 00:11:17,134 Nazar değdirdim. 250 00:11:18,969 --> 00:11:20,304 Biraz bekle. 251 00:11:20,805 --> 00:11:21,806 Ama ağlıyor. 252 00:11:21,806 --> 00:11:25,226 Evet ama yalnız bırakmazsan kendi kendine sakinleşmeyi öğrenemez. 253 00:11:25,226 --> 00:11:28,729 Ama o bir bebek. Yalnızlığa değil, güvene ihtiyacı var. 254 00:11:28,729 --> 00:11:33,109 Doğru ama güvenli bir yerde birkaç dakika ağlamasına izin vermek 255 00:11:33,109 --> 00:11:34,694 ona eylem gücü kazandırır. 256 00:11:36,862 --> 00:11:39,865 Bir yazıda ilk yara diye bir şeyden bahsediliyordu. 257 00:11:39,865 --> 00:11:45,246 Biyolojik annelerinden ayrılmak, evlat edinilen çocukları ömür boyu etkiliyormuş. 258 00:11:46,080 --> 00:11:48,624 Bebekler bunu biliyor. Biz de anlamaya çalışmazsak 259 00:11:48,624 --> 00:11:50,459 büyük sorunlar çıkabilir. 260 00:11:50,459 --> 00:11:55,464 Bence bağ odaklı ebeveynlik yöntemini benimsemeyi düşünmeliyiz. 261 00:11:55,464 --> 00:11:56,841 Peki aşkım. 262 00:11:57,675 --> 00:12:00,344 Liam'ı her türlü tehlikeden 263 00:12:00,344 --> 00:12:02,680 korumak istemeni anlıyorum 264 00:12:03,597 --> 00:12:06,142 ama onu yanına yatırarak acısını dindiremezsin. 265 00:12:06,142 --> 00:12:09,478 Onu yatağa getirdiğinde boğmaktan korktuğum için 266 00:12:09,478 --> 00:12:10,813 neredeyse hiç uyuyamıyorum. 267 00:12:12,273 --> 00:12:14,275 Lütfen mammina. Biraz uyumamız lazım. 268 00:12:18,404 --> 00:12:19,864 Maya. 269 00:12:21,824 --> 00:12:23,868 Haber alınca hemen bildir, tamam mı? 270 00:12:24,535 --> 00:12:25,578 Genel Müdür Ross. 271 00:12:26,245 --> 00:12:28,456 Yapısal yangına ekstra timler gönderdim. 272 00:12:28,456 --> 00:12:30,458 Fremont'taki tüm timler işbaşında. 273 00:12:31,667 --> 00:12:33,127 Evet, biliyorum. 274 00:12:33,127 --> 00:12:35,713 Evet... Elimizden geleni yapıyoruz. Teşekkürler. 275 00:12:36,338 --> 00:12:39,383 Ben Amir Herrera. Konumumda raydan çıkmış bir tramvay için 276 00:12:39,383 --> 00:12:41,469 iki yardım aracı daha istiyorum. 277 00:12:41,469 --> 00:12:43,429 Çarpışan iki araç 278 00:12:43,429 --> 00:12:47,683 ve tramvayın altından... Zorla çıkarılan bir motosikletli için acil araç lazım. 279 00:12:48,476 --> 00:12:49,685 Korkunç... 280 00:12:50,603 --> 00:12:52,146 Korkunç kan kaybı var. 281 00:12:53,063 --> 00:12:54,064 Ross'tan Herrera'ya. 282 00:12:54,690 --> 00:12:56,942 Yardım araçlarımız sınırlı. Eğer... 283 00:12:58,444 --> 00:13:01,989 Canlı kurtulan varsa ek yardım isteyeceğim. 284 00:13:01,989 --> 00:13:03,741 Amir, diğer araçlardan birindeyim 285 00:13:03,741 --> 00:13:08,037 ve sürücüden geriye kalanları çıkarıyoruz. 286 00:13:08,037 --> 00:13:12,458 Yolcular da olduğunu tahmin ediyoruz ama onları bulamadık. 287 00:13:12,458 --> 00:13:15,586 Ben, Montgomery. Yolculardan birini buldum. 288 00:13:15,586 --> 00:13:18,714 Kırk metre öteye fırlamış. İzi takip edin. 289 00:13:19,465 --> 00:13:24,053 Burada da ölüler var amirim. Ağır yaralı iki çocuk. 290 00:13:24,553 --> 00:13:25,554 Çocuklar... 291 00:13:26,055 --> 00:13:27,723 Ölmüşler amirim. 292 00:13:27,723 --> 00:13:30,059 Ölüm saati için zaman damgası istiyorum. 293 00:13:30,059 --> 00:13:31,644 Olamaz! Bebeklerim! 294 00:13:32,937 --> 00:13:34,188 Kocam nerede? 295 00:13:34,188 --> 00:13:35,773 Anne ağır yaralı. 296 00:13:35,773 --> 00:13:37,358 Acil tıbbi yardım lazım. 297 00:13:37,358 --> 00:13:40,110 Hanımefendi, sizi tedavi edebilmem için lütfen sakinleşin. 298 00:13:40,110 --> 00:13:42,029 Tamam mı? Lütfen kıpırdamayın. 299 00:13:42,029 --> 00:13:44,365 Yardıma ihtiyacım var! Hemen! 300 00:13:44,365 --> 00:13:45,616 Hadi... 301 00:13:45,616 --> 00:13:47,701 Hadi. Kendinizi kaybetmeyin. Kaybetmeyin. 302 00:13:47,701 --> 00:13:51,789 Çocukların ölülerini örtmek için çarşaf istiyorum. 303 00:13:57,878 --> 00:14:00,422 Herrera'dan Ross'a. Yardım talebi iptal. 304 00:14:01,507 --> 00:14:03,509 Tek yaralıya Yardım Aracı 19 bakabilir. 305 00:14:04,009 --> 00:14:07,513 Polise ve adli tıp görevlisine bilgi verin. Çok sayıda ölü var. 306 00:14:11,725 --> 00:14:14,436 {\an8}SAAT 17.51 307 00:14:29,994 --> 00:14:31,495 Çok kan gördüm ama... 308 00:14:45,009 --> 00:14:46,886 Tim üyelerinden rapor alacak mısın? 309 00:14:48,971 --> 00:14:49,972 Hayır. 310 00:14:50,639 --> 00:14:52,224 Hayır, kendilerine gelsinler. 311 00:14:53,142 --> 00:14:54,143 Ben... 312 00:14:57,271 --> 00:14:59,064 Sonra psikolog ayarlarım. 313 00:15:28,844 --> 00:15:30,721 Merhaba. İyi misin? 314 00:15:35,476 --> 00:15:37,478 Tamam. Güzel bir sohbet oldu. 315 00:16:12,554 --> 00:16:14,515 Sahaya dönüş için korkunç bir gün, değil mi? 316 00:16:15,099 --> 00:16:16,934 Bütün kariyerim boyunca 317 00:16:18,727 --> 00:16:20,771 bu kadar ayık bir iş günü geçirmemiştim. 318 00:16:22,564 --> 00:16:23,565 Hiçbir başa çıkma... 319 00:16:25,567 --> 00:16:26,735 ...mekanizmam yok. 320 00:16:27,695 --> 00:16:30,239 Fırtınada tek başımayım. 321 00:16:33,492 --> 00:16:35,035 Derim yüzülmüş gibi. 322 00:16:36,662 --> 00:16:37,746 Sanki... 323 00:16:40,541 --> 00:16:41,875 ...her şeyi hissediyorum. 324 00:16:43,127 --> 00:16:44,962 Bir gün daha dayanamayacağım. 325 00:16:49,758 --> 00:16:51,593 Savaştan ilk döndüğümde 326 00:16:51,593 --> 00:16:54,096 kendimi boşlukta hissettim. 327 00:16:54,930 --> 00:16:57,599 Denge ve düzen duygusunu kaybetmiştim. 328 00:16:58,183 --> 00:17:03,605 Çünkü yıllarca... İtfaiyeye katılarak bununla başa çıkacağımı düşündüm. 329 00:17:04,898 --> 00:17:06,483 Ama aslında sorundan kaçıyordum. 330 00:17:06,483 --> 00:17:07,943 Bunu nasıl aştın? 331 00:17:10,446 --> 00:17:11,780 Burası sayesinde. 332 00:17:11,780 --> 00:17:13,365 Herkes elinden geleni yapıyor. 333 00:17:13,365 --> 00:17:15,993 Merhametliler. İnsanlığa inanıyorlar. 334 00:17:15,993 --> 00:17:17,786 Saçma sapan kavgalar ediyorlar. 335 00:17:19,413 --> 00:17:21,498 Hadi itiraf et. 336 00:17:21,498 --> 00:17:24,793 Uzaktayken burası hiç aklından çıkmadı, değil mi? 337 00:17:25,669 --> 00:17:27,379 - Çıkmadı. - Benim de öyle. 338 00:17:28,964 --> 00:17:33,594 O zaman farkında değildim ama burada olmam gerektiği içinmiş. 339 00:17:35,095 --> 00:17:37,056 Bunu söylemenden korkuyordum. 340 00:17:37,806 --> 00:17:41,060 Yardım Aracı 19, Tremaine Bulvarı 631 numaraya çağrılıyor. 341 00:17:42,394 --> 00:17:44,730 Sen dinlen. Ben Herrera'yla konuşurum. 342 00:17:44,730 --> 00:17:46,482 Bir kişi daha kaybedemeyiz. 343 00:17:49,109 --> 00:17:50,110 Bu gece olmaz. 344 00:17:54,031 --> 00:17:56,909 Annelikte çamaşırın bu kadar zaman aldığını bilmiyordum. 345 00:17:56,909 --> 00:17:59,328 Sanki çamaşır makinesinin içinde çoğalıyorlar. 346 00:17:59,328 --> 00:18:01,497 Çok mu kaka yapıyorsun sen? 347 00:18:01,497 --> 00:18:02,581 Evet, yapıyor. 348 00:18:02,581 --> 00:18:05,292 Baksana, bir şey sorabilir miyim? 349 00:18:05,292 --> 00:18:06,376 Evet. 350 00:18:08,170 --> 00:18:12,091 Sence bağ odaklı ebeveynliği düşünmenin kardeşini görmenle ilgisi var mı? 351 00:18:13,217 --> 00:18:14,593 Çok zorlama bir yorum oldu. 352 00:18:15,803 --> 00:18:17,930 Baban biraz daha... 353 00:18:17,930 --> 00:18:21,016 Bu hafta terapiye gittim zaten. Teşekkür ederim. 354 00:18:21,016 --> 00:18:22,768 Sadece anlamaya çalışıyorum. 355 00:18:22,768 --> 00:18:25,521 Hiç havamda değilim. Senin babanı konuşmak ister miydin? 356 00:18:26,105 --> 00:18:27,981 Niye bu kadar alıngansın? 357 00:18:27,981 --> 00:18:29,733 Biz anne babalarımızdan farklıyız 358 00:18:29,733 --> 00:18:32,402 ve onların hatalarının gölgesinde yaşamayalım. 359 00:18:32,903 --> 00:18:36,532 Liam'ın boğulmasından, düşmesinden, bir şey yutmasından korkuyorsun 360 00:18:36,532 --> 00:18:38,534 ama bence asıl 361 00:18:38,534 --> 00:18:40,953 bu korkularınla ona zarar vereceksin. 362 00:18:42,538 --> 00:18:43,831 Biraz yalnız kalmam lazım. 363 00:18:44,331 --> 00:18:45,874 Maya, nereye gidiyorsun? 364 00:18:52,422 --> 00:18:55,467 18 görevden sonra hâlâ kum torbasına yumruk atacak hâlin var mı? 365 00:18:55,467 --> 00:18:57,761 - Evet. - Bana smoothie lazım. 366 00:18:58,345 --> 00:18:59,346 Dur. 367 00:18:59,888 --> 00:19:04,810 İstasyon 23 kapandığında da denetim sürecinden geçmiş miydiniz? 368 00:19:04,810 --> 00:19:07,437 - 23 bir anda kapandı. - Evet. 369 00:19:07,437 --> 00:19:09,273 Bütçe kesintisinden mi korkuyorsun? 370 00:19:09,857 --> 00:19:11,483 Müfreze amiriyken işten 371 00:19:11,483 --> 00:19:13,235 çıkaracaklarını nasıl seçiyordun? 372 00:19:13,235 --> 00:19:16,071 Kimi tayin kimi emekli oldu. 373 00:19:17,114 --> 00:19:18,282 Fazlalıklara bakıyorduk... 374 00:19:18,282 --> 00:19:20,742 Çok fazla amir yardımcısı olan istasyonlar gibi. Evet. 375 00:19:21,326 --> 00:19:23,662 Bishop ve Herrera akademiden beri arkadaş. 376 00:19:23,662 --> 00:19:25,873 Evet. Sana da bir şey olmaz. 377 00:19:27,958 --> 00:19:29,418 Bu da ne demek oluyor? 378 00:19:30,752 --> 00:19:33,422 Beni koruyacak bir müdür yok, diyorum sadece. 379 00:19:39,469 --> 00:19:40,762 Amirim. 380 00:19:42,055 --> 00:19:43,557 Pardon. Denetime geri döneceğim. 381 00:19:43,557 --> 00:19:45,517 Hayır, sorun değil. Biraz ara ver. 382 00:19:47,352 --> 00:19:48,353 Ne oldu? 383 00:19:54,818 --> 00:19:55,819 Aramızda kalsın 384 00:19:56,695 --> 00:19:59,239 ama Ross ve Osman bir şeyler konuştular, değil mi? 385 00:20:02,492 --> 00:20:05,704 Bak, biliyorum, her zaman her şeyi paylaşmıyoruz ama... 386 00:20:05,704 --> 00:20:07,623 Andy, bu kez bir şey bilmiyorum. 387 00:20:08,749 --> 00:20:09,750 Yemin ederim. 388 00:20:12,502 --> 00:20:13,670 Anlaşıldı. 389 00:20:25,682 --> 00:20:27,017 Baksana, nasılsın? 390 00:20:28,852 --> 00:20:30,437 Buna gerek yok dostum. 391 00:20:30,938 --> 00:20:32,606 Ayrılınca seni kaybettim. 392 00:20:35,150 --> 00:20:36,151 Bak, elbette... 393 00:20:39,404 --> 00:20:41,448 Herrera'nın heyheyleri üstünde. İçeri girerse 394 00:20:41,448 --> 00:20:43,116 çalışıyormuş gibi görün. 395 00:20:46,161 --> 00:20:47,162 Ben... 396 00:20:47,663 --> 00:20:49,289 Vic'e bunu yapman hoşuma gitmedi 397 00:20:49,289 --> 00:20:52,584 ama ilişkinizi yargılamak bana düşmez. 398 00:20:52,584 --> 00:20:55,337 Bunu söyleyen de istasyondaki en yargılayıcı kişi. 399 00:20:55,337 --> 00:20:57,547 Aslında karmaşık bir durum. Ben... 400 00:20:58,674 --> 00:21:00,300 Bu konuda yalnız olmayabilirsin. 401 00:21:02,844 --> 00:21:03,845 Bu da ne demek? 402 00:21:03,845 --> 00:21:09,726 Yakın sayılabilecek bir zamanda Eli'ı aldatmış 403 00:21:09,726 --> 00:21:11,979 - olabilirim demek. Ne? - Ulan. 404 00:21:11,979 --> 00:21:13,605 Vic ve ben ayrılmıştık en azından. 405 00:21:13,605 --> 00:21:14,898 - Gerçekten mi? - Evet. 406 00:21:14,898 --> 00:21:16,984 - Gerçekten mi? - Ayrılalı beş dakika olmuştu. 407 00:21:16,984 --> 00:21:18,527 - Beş mi? Vay. - Kabul ediyorum. 408 00:21:18,527 --> 00:21:19,945 Beş dakika büyük arsızlık. 409 00:21:19,945 --> 00:21:22,281 Gelecek sefer dışarıdan biriyle yap bari. 410 00:21:22,281 --> 00:21:23,907 - Arsızlık mı? - Arsızlık. 411 00:21:23,907 --> 00:21:25,701 Britanyalı sevgilin öyle mi diyor? 412 00:21:25,701 --> 00:21:26,785 Evet. 413 00:21:27,703 --> 00:21:29,454 Dur, artık eski sevgilin, değil mi? 414 00:21:29,454 --> 00:21:31,748 - Evet. Bu... - Daha çok yeni. Bu... 415 00:21:34,793 --> 00:21:36,086 Ama düzelmeliyiz, değil mi? 416 00:21:36,086 --> 00:21:38,839 Bunun için uğraşıyorum ama işimi kolaylaştırmıyorsunuz. 417 00:21:45,887 --> 00:21:48,724 - Yiyecek bir şey alacağım. - Sizi rahat bırakayım. 418 00:21:59,234 --> 00:22:00,360 Yardım Bekleyen Olaylar 419 00:22:02,821 --> 00:22:03,822 Evet. 420 00:22:03,822 --> 00:22:07,075 Müdürüm, Sullivan'ı Merdiven 19'un görev komutanı yaptım. 421 00:22:07,075 --> 00:22:10,078 Ayrı görevlere gitmemiz gerekirse hazır olacağız. 422 00:22:10,078 --> 00:22:11,413 Çok iyi. Teşekkürler. 423 00:22:16,043 --> 00:22:17,044 Müdür. 424 00:22:17,836 --> 00:22:20,255 Belediye başkanıyla anlaşmanıza ne oldu? 425 00:22:21,131 --> 00:22:22,966 Bazen kendini 426 00:22:22,966 --> 00:22:25,802 koşullara uydurmak zorunda kalırsın. 427 00:22:28,305 --> 00:22:30,974 Saygısızlık etmek istemem ama anlaşma yapılırken oradaydım. 428 00:22:32,100 --> 00:22:34,853 Montgomery'ye bütçeyi artırma sözü verdi. 429 00:22:34,853 --> 00:22:36,772 Hatta Osman'la el sıkıştınız. 430 00:22:36,772 --> 00:22:40,359 Seçim vaatlerini yerine getirmeyen tek politikacı Osman mı sanıyorsun? 431 00:22:40,359 --> 00:22:42,652 İkimiz de bu kadar saf olamayız Herrera. 432 00:22:43,236 --> 00:22:47,657 Müdür, fedakârlıklar yaptık. Her şeyi doğru yaptık. 433 00:22:47,657 --> 00:22:51,161 Ama şimdi neden bütün kurumun batmakta ve ekibimin canlarını 434 00:22:51,161 --> 00:22:54,247 tehlikeye atmakta olduğunu bana söyleyemiyor musunuz? 435 00:22:54,247 --> 00:22:56,291 Onların canına okuyan ve böyle bir günde 436 00:22:56,291 --> 00:22:59,211 onları denetim yapmaya zorlayan ben değilim Herrera. 437 00:22:59,211 --> 00:23:00,462 Akıllı birisin. 438 00:23:01,088 --> 00:23:03,340 Bütçeyi ve kaç amir yardımcın olduğunu biliyorsun. 439 00:23:03,340 --> 00:23:05,133 Bütçeni neyin erittiğini biliyorsun. 440 00:23:05,133 --> 00:23:07,552 O zor kararı vermekten korkuyorsun. 441 00:23:07,552 --> 00:23:11,014 En azından kendi çıkarım için başkalarını feda etmek istemiyorum. 442 00:23:14,559 --> 00:23:17,437 Bugün yorgun olduğunu ve sabrının zorlandığını biliyorum. 443 00:23:17,437 --> 00:23:19,564 O yüzden bu tavrını mazur göreceğim. 444 00:23:20,649 --> 00:23:21,691 Bir kereliğine. 445 00:23:21,691 --> 00:23:24,653 Ama vardiya sonuna kadar o raporları 446 00:23:24,653 --> 00:23:28,990 bana getirsen de getirmesen de, ekibinle arana sınır koymayı hemen öğrenmelisin. 447 00:23:30,867 --> 00:23:32,035 Ve Herrera... 448 00:23:35,247 --> 00:23:37,791 Bir daha müdürünle o şekilde konuşmayacaksın. 449 00:23:38,542 --> 00:23:39,960 Gidebilirsin. 450 00:23:40,460 --> 00:23:41,461 Anlaşıldı. 451 00:23:50,345 --> 00:23:53,348 {\an8}SAAT 23.08 452 00:23:59,146 --> 00:24:00,647 Warren. Bu kadarı yeter. 453 00:24:00,647 --> 00:24:02,649 Ağrını kabul et ve işi bırak. 454 00:24:02,649 --> 00:24:04,067 Son kez söylüyorum, defol. 455 00:24:04,067 --> 00:24:06,194 Belin bizi tehlikeye atmanın tek nedeni değil. 456 00:24:06,194 --> 00:24:08,780 - Tekrar söyle! Hadi! - Hey! Yeter! 457 00:24:08,780 --> 00:24:10,740 - Belin bizi tehlikeye... - Yeter! 458 00:24:11,491 --> 00:24:12,826 Montgomery, uzaklaş. 459 00:24:12,826 --> 00:24:14,119 Warren, benimle gel. 460 00:24:16,580 --> 00:24:18,540 Çok şükür. Konuşma yapacak sandım. 461 00:24:22,919 --> 00:24:25,172 Dinle, benimle açık konuşmalısın. 462 00:24:25,881 --> 00:24:27,966 - Neyin var? - İyiyim. 463 00:24:27,966 --> 00:24:30,010 Burada yerine geçebilecek birini bulamam. 464 00:24:30,010 --> 00:24:31,428 Bulman gerekmeyecek. 465 00:24:32,888 --> 00:24:34,264 Denetimlerini bitir. 466 00:24:34,764 --> 00:24:35,849 Peki amirim. 467 00:25:03,001 --> 00:25:04,586 İnanılmaz bir gün, değil mi? 468 00:25:05,086 --> 00:25:06,087 Evet. 469 00:25:06,922 --> 00:25:09,674 Aramız iyi, değil mi? Kötü bir şey olmadı sonuçta. 470 00:25:12,677 --> 00:25:15,138 İçin rahat edecekse öyle düşün. Artık umurumda değil. 471 00:25:15,138 --> 00:25:17,349 En azından onun acısına son verdin. 472 00:25:24,648 --> 00:25:26,066 Açıkçası, ilk tanıştığımızda 473 00:25:26,066 --> 00:25:27,943 her şeyin beni rahatsız etmişti. 474 00:25:27,943 --> 00:25:29,110 Kaba, sığ 475 00:25:29,110 --> 00:25:30,987 ve ilgi budalası olduğunu düşünmüştüm. 476 00:25:31,947 --> 00:25:32,948 Teşekkür mü edeyim? 477 00:25:32,948 --> 00:25:34,908 Ama belki de iyi yapıyorsun. 478 00:25:36,910 --> 00:25:40,455 Kendinden başka kimseyi umursamamak çok büyük bir rahatlık olmalı. 479 00:25:42,165 --> 00:25:44,125 Ruhun ölmüş gibi. 480 00:25:44,125 --> 00:25:45,210 Ağır oldu. 481 00:25:52,050 --> 00:25:53,051 Teşekkürler. 482 00:26:33,758 --> 00:26:35,927 Tanrım, değiştiremeyeceğim şeyleri... 483 00:26:35,927 --> 00:26:37,387 Adsız Alkolikler 484 00:26:37,387 --> 00:26:38,722 Baksana Beckett, seni... 485 00:26:39,973 --> 00:26:41,057 İzin verir misin? 486 00:26:43,226 --> 00:26:45,186 Tabii, sorun değil. Siz... 487 00:26:48,231 --> 00:26:50,900 Tanrım, değiştiremeyeceğim şeyleri kabul etmek için... 488 00:26:57,657 --> 00:27:00,243 Neredeydin? Bir milyon kez aradım. 489 00:27:00,243 --> 00:27:03,580 Kafamı dağıtmak için yürüyüşe çıktım. Telefonum yanımdaydı ama sen... 490 00:27:04,205 --> 00:27:05,206 Şarjı bitmiş. 491 00:27:05,206 --> 00:27:07,125 Aman ne güzel. 492 00:27:07,125 --> 00:27:09,377 Maya, sorun çıkınca hemen içine kapanamazsın. 493 00:27:09,377 --> 00:27:11,463 İnan, aksi daha kötü olurdu. 494 00:27:11,463 --> 00:27:14,049 Aldığım bütün kararları sorguluyorum. 495 00:27:14,049 --> 00:27:16,051 Bu çocuğu büyütmeme yardım edecek misin, 496 00:27:16,051 --> 00:27:17,761 yarı zamanlı bir anne mi olacaksın? 497 00:27:17,761 --> 00:27:20,013 Carina, bağırma. Komşular duyabilir. 498 00:27:20,013 --> 00:27:21,389 Umurumda değil! 499 00:27:22,474 --> 00:27:24,184 Umurumda değil. Kavga etmek istiyorum. 500 00:27:24,184 --> 00:27:25,518 Kavga istiyorum. Ben... 501 00:27:27,937 --> 00:27:29,272 - Kilitli. - Hayır, değil. 502 00:27:29,272 --> 00:27:30,440 - Kilitli. - Ben... 503 00:27:30,440 --> 00:27:31,775 Ben kilitlemedim. 504 00:27:31,775 --> 00:27:33,818 - Anahtar yanında değil mi? - Hayır, içeride. 505 00:27:44,871 --> 00:27:46,414 Olamaz. 506 00:27:49,959 --> 00:27:51,795 - Ne oldu? - Şaka mı bu? 507 00:27:56,049 --> 00:27:57,717 Hidrolik ayırıcı kayıp galiba. 508 00:27:57,717 --> 00:27:59,719 Son görevden sonra kontrol edilmedi mi? 509 00:27:59,719 --> 00:28:01,888 Edilmiştir ama binadan çıkanlar vardı ve... 510 00:28:01,888 --> 00:28:03,890 Biri tek ayırıcımızı çalmış olmalı. 511 00:28:03,890 --> 00:28:05,058 Dolunay. 512 00:28:05,058 --> 00:28:08,395 - Ne oldu? - Hidrolik ayırıcı kayıp. 513 00:28:08,395 --> 00:28:10,897 Her olaydan sonra ekipmanları kontrol etmemiz lazım. 514 00:28:10,897 --> 00:28:12,482 - Sen mi edecektin Ruiz? - Sağ ol. 515 00:28:12,482 --> 00:28:14,693 Ama hayır, ben Warren'la tıbbi müdahale yaptım. 516 00:28:14,693 --> 00:28:16,695 O zaman senin hatan gibi Montgomery. 517 00:28:17,278 --> 00:28:20,073 Üzgünüm amir yardımcısı. Ben yangın söndürüyordum 518 00:28:20,073 --> 00:28:21,533 ve işini yapmayan birinin... 519 00:28:22,242 --> 00:28:23,993 Hayır, olmaz. 520 00:28:23,993 --> 00:28:27,122 Belediye başkanlığı adaylığın gibi bunu da yarım bırakma. 521 00:28:27,122 --> 00:28:28,873 - Sakinleşelim. - Biliyor musun Ben? 522 00:28:28,873 --> 00:28:30,792 Artık tartışmayacağım. Sen bir sorunsun. 523 00:28:30,792 --> 00:28:32,711 Montgomery, Warren'dan yakınmak yerine 524 00:28:32,711 --> 00:28:34,713 - işini yapsaydın... - Ayırıcıyı getirince 525 00:28:34,713 --> 00:28:37,632 kapıyı kilitlemeyi unutanın sen olduğunu fark edecektim. 526 00:28:37,632 --> 00:28:39,259 - Sakinleşelim... - Kes Ruiz. 527 00:28:39,259 --> 00:28:41,886 Ara buluculuğu bırak. Bakıcımız değilsin. 528 00:28:41,886 --> 00:28:43,471 - Amir de değilsin. - Yeter! 529 00:28:44,723 --> 00:28:47,267 - Ayırıcıyı kimin çaldığını bilmiyorum... - Ne çalındı? 530 00:28:49,561 --> 00:28:50,770 Amirim... Bak, biz... 531 00:28:51,271 --> 00:28:54,566 Hidrolik ayırıcımız çalınmış olabilir amirim. 532 00:28:54,566 --> 00:28:55,859 - Bu... - Bu, şaka olmalı. 533 00:29:00,447 --> 00:29:01,823 Ben burada 534 00:29:02,949 --> 00:29:06,661 bir mucize yaratıp ekibi bir arada tutmak için 535 00:29:06,661 --> 00:29:09,038 her kuruşun hesabını yapıyorum. 536 00:29:09,038 --> 00:29:12,709 Sizse en pahalı aletlerimizden birini mi kaybettiniz? 537 00:29:15,587 --> 00:29:17,964 İşlerinizi korumaya çalışıyorum! 538 00:29:24,554 --> 00:29:25,889 Sullivan, istasyonları ara. 539 00:29:25,889 --> 00:29:29,350 Bir ayırıcı ödünç almaya çalış çünkü şimdi bir çağrı gelirse... 540 00:29:29,350 --> 00:29:33,730 19 timinin tamamı, Willitston 1622 numaradaki lokanta yangınına. 541 00:29:34,647 --> 00:29:37,442 - Bir saniye. Hughes nerede? - Ruiz, harekete geç! 542 00:29:55,168 --> 00:29:58,087 Ağlamayı bıraktı. Sanırım kendi kendine sakinleşmeyi öğrendi. 543 00:29:59,005 --> 00:30:01,883 Belki de onu terk ettiğimizi düşünüp her şeyden vazgeçti. 544 00:30:02,467 --> 00:30:03,468 Yapma. 545 00:30:05,094 --> 00:30:06,596 Acil durum çantasında levye var. 546 00:30:07,180 --> 00:30:08,306 Ama arabam kilitli. 547 00:30:10,266 --> 00:30:12,644 Senin araban kilitli mi? 548 00:30:12,644 --> 00:30:14,813 Tabii. Sonuçta Maya Bishop'la evliyim. 549 00:30:14,813 --> 00:30:16,231 Arabam elbette kilitli. 550 00:30:22,987 --> 00:30:23,988 İlginç. 551 00:30:24,614 --> 00:30:25,990 Tek kelime etme. 552 00:30:27,742 --> 00:30:30,870 {\an8}SAAT 03.32 553 00:30:37,252 --> 00:30:39,838 Baba! Baba! 554 00:30:39,838 --> 00:30:41,297 Bekle. Dayan baba. 555 00:30:44,384 --> 00:30:46,219 Lütfen. Babam içeride kaldı. 556 00:30:46,219 --> 00:30:48,179 Başka kimse var mı? Müşteri? Çalışan? 557 00:30:48,179 --> 00:30:51,724 Hayır, sadece ikimiz vardık. Ben ofisteydim, babam mutfakta. 558 00:30:51,724 --> 00:30:53,768 Patlama niye oldu, bilmiyorum. 559 00:30:53,768 --> 00:30:55,603 Babama seslendim ama cevap vermedi. 560 00:30:55,603 --> 00:30:59,148 Tamam, bekleyin. Peki 19. Beckett ve Sullivan müdahale etsin. 561 00:30:59,148 --> 00:31:02,026 Yangın kaynağını bulun. Ruiz, Montgomery kurtarmaya. 562 00:31:02,026 --> 00:31:04,696 Powell, doğal gaz girişini bul ve kapat. 563 00:31:04,696 --> 00:31:05,989 Wiggins, tıbbi ekipte... 564 00:31:07,240 --> 00:31:09,450 Wiggins ve Powell, Green'le birliktesiniz. 565 00:31:09,450 --> 00:31:10,743 Herkes görevini öğrendi. 566 00:31:10,743 --> 00:31:12,537 Anlaşıldı amirim. Harekete geçelim. 567 00:31:12,537 --> 00:31:14,497 Hemen doğrul. 568 00:31:15,707 --> 00:31:16,749 Yalan söyledin Warren. 569 00:31:16,749 --> 00:31:20,336 Ekipmanları bekle ve gereken tıbbi müdahaleleri yap. 570 00:31:20,336 --> 00:31:22,046 Önce bu hastayı kontrol et. 571 00:31:22,046 --> 00:31:23,506 - Amirim... - Söylediğimi yap. 572 00:31:28,678 --> 00:31:30,513 Beyefendi, gelin size bakayım. 573 00:31:47,864 --> 00:31:50,408 İşte şurada. Ana gaz borusu kırılmış. 574 00:31:50,408 --> 00:31:53,286 Anlaşıldı. Amirim, yangının kaynağını bulduk. 575 00:31:53,286 --> 00:31:56,956 Kırılan bir gaz borusu yangını mutfağa yayıyor. 576 00:31:56,956 --> 00:31:58,917 Anlaşıldı. Powell, gazı kapattın mı? 577 00:31:58,917 --> 00:32:01,669 Olumsuz. Çabalıyoruz ama vana oynamıyor. 578 00:32:01,669 --> 00:32:03,254 Boruyu kapatamaz mıyız? 579 00:32:03,254 --> 00:32:05,840 Boruyu kapatmak için hidrolik ayırıcı lazım. 580 00:32:09,636 --> 00:32:12,180 Dondurucu dolabına vuruyorlar. Restoran sahibini bulduk. 581 00:32:12,180 --> 00:32:14,891 - İmdat. - Amirim, bir planım var. 582 00:32:14,891 --> 00:32:18,770 Müdahale timi yangını söndürürse boruyu tahta bir tıkaçla kapatırım 583 00:32:18,770 --> 00:32:21,397 ve kıvılcım sorunu olmadan menteşeleri testereyle keseriz. 584 00:32:21,397 --> 00:32:23,733 Anlaşıldı amir yardımcısı. Planı uygula. 585 00:32:23,733 --> 00:32:25,234 Orada kimse var mı? 586 00:32:25,234 --> 00:32:26,819 Söndür Beckett. Hadi. 587 00:32:29,155 --> 00:32:31,532 Oğlum nerede? İyi mi? 588 00:32:31,532 --> 00:32:34,494 Oğlunuz iyi efendim! Sizi de az sonra çıkaracağız. 589 00:32:34,494 --> 00:32:35,578 Teşekkür ederim. 590 00:32:35,578 --> 00:32:38,998 Nefes alamıyorum. Kapı da açılmıyor. 591 00:32:45,421 --> 00:32:46,631 Ruiz, sıra sende. 592 00:32:58,685 --> 00:33:00,311 Amirim, yangın kaynağı... 593 00:33:00,311 --> 00:33:01,688 Herkes yatsın! 594 00:33:10,279 --> 00:33:12,073 - Çekilin! - Sullivan, o neydi? 595 00:33:12,073 --> 00:33:13,157 Baba! 596 00:33:15,535 --> 00:33:16,911 Ruiz? Montgomery? Duydunuz mu? 597 00:33:16,911 --> 00:33:19,163 - Baba! İçeriye girmem lazım. - Eminim iyidir. 598 00:33:19,163 --> 00:33:20,373 Herkes iyi amirim. 599 00:33:20,373 --> 00:33:22,834 Ama yangın yayıldı ve boruyu kapatamıyoruz. 600 00:33:22,834 --> 00:33:24,293 Restoran sahibi dondurucuda. 601 00:33:24,293 --> 00:33:26,879 Ama kapı sıkışmış. Fazla oksijen yok. 602 00:33:28,464 --> 00:33:30,800 Herrera, durum kontrolün altında mı? 603 00:33:30,800 --> 00:33:32,385 - Bir saniye. - Onu kurtarın! 604 00:33:32,385 --> 00:33:34,971 - Warren, onu uzaklaştır. - Tıkaç boruda kırıldı. 605 00:33:34,971 --> 00:33:36,639 Daha büyüğünü kullanmama izin ver. 606 00:33:36,639 --> 00:33:40,435 Protokole bağlı kalıp yardım gelene kadar yangını söndürmemiz lazım. 607 00:33:40,435 --> 00:33:42,478 Amirim, ayırıcısı olan desteğin kaçta 608 00:33:42,478 --> 00:33:43,646 gelmesi bekleniyor? 609 00:33:43,646 --> 00:33:46,149 Adamın en fazla beş dakikalık oksijeni kaldı. 610 00:33:46,149 --> 00:33:47,483 Amirim, ne yapacağız? 611 00:33:47,483 --> 00:33:48,735 Lütfen ona yardım edin! 612 00:33:52,321 --> 00:33:53,823 Babam hayatta mı? 613 00:33:53,823 --> 00:33:55,742 Herrera, yangın niye kontrol edilemedi? 614 00:33:56,534 --> 00:33:58,828 Müdürüm, yayılan bir gaz yangını var. 615 00:33:58,828 --> 00:34:00,830 Küçük bir yer ve çok sıkışık. 616 00:34:00,830 --> 00:34:03,708 Vana bozuk ve ayırıcı olmadan 617 00:34:03,708 --> 00:34:05,043 gazı kesemiyoruz. 618 00:34:05,043 --> 00:34:07,462 Birim 15 şu anda boşta 619 00:34:07,462 --> 00:34:09,672 ve tahminî iki dakika içinde oraya ulaşacak. 620 00:34:09,672 --> 00:34:13,009 Vardıklarında onlara yer açmak için timini geri çek. 621 00:34:13,009 --> 00:34:14,969 Sullivan ve Beckett, yangını söndürün. 622 00:34:14,969 --> 00:34:16,929 Powell, vana üzerinde çalışmaya devam et. 623 00:34:16,929 --> 00:34:19,849 Wiggins ve Green, dondurucunun menteşelerini sökmek için 624 00:34:19,849 --> 00:34:21,851 Ruiz ve Montgomery'ye yardım edin. 625 00:34:21,851 --> 00:34:22,935 Anlaşıldı amirim. 626 00:34:28,274 --> 00:34:29,859 Beni hâlâ duyabiliyor musunuz? 627 00:34:32,320 --> 00:34:33,821 Peki. Onları oradan çıkarın. 628 00:34:34,906 --> 00:34:36,657 Amirim, hasta yanıt vermiyor. 629 00:34:36,657 --> 00:34:38,868 - Anlaşıldı. - Her şeyini ver Ruiz. 630 00:34:38,868 --> 00:34:41,412 İtfaiye Aracı 15 ayırıcı getirdi. 631 00:34:41,412 --> 00:34:43,414 Bir dakikada çıkmaya hazırlanın. 632 00:34:47,752 --> 00:34:49,504 - Hadi. - Hadi Beckett. 633 00:34:50,046 --> 00:34:51,923 İkimiz kaldık. Bunu yapabiliriz, değil mi? 634 00:34:52,465 --> 00:34:54,092 Peki. İçeri gir 15! 635 00:34:56,511 --> 00:34:57,720 Destek geldi. 636 00:34:57,720 --> 00:34:59,889 Kurtarma timi olay yerini boşaltsın. 637 00:35:01,182 --> 00:35:02,308 İşimiz bitti Ruiz. 638 00:35:02,892 --> 00:35:04,852 Hayır! Çok yaklaştık! 639 00:35:04,852 --> 00:35:06,896 İşimiz bitti dostum! İşimiz bitti! 640 00:35:16,781 --> 00:35:18,116 Ruiz, yapma dostum. 641 00:35:18,116 --> 00:35:19,408 Sizi öldürecektim. 642 00:35:40,638 --> 00:35:43,182 Baba. 643 00:36:12,003 --> 00:36:15,089 {\an8}SAAT 07.14 644 00:36:18,885 --> 00:36:21,929 Liam'ı getirdiğimizden beri abarttığımı biliyorum. 645 00:36:22,471 --> 00:36:24,307 Ama gerçek şu ki... 646 00:36:25,725 --> 00:36:27,310 Korkuya kapıldım. 647 00:36:28,477 --> 00:36:29,896 Biliyorum. Ben de. 648 00:36:33,941 --> 00:36:35,026 Bir oyun oynayalım. 649 00:36:35,026 --> 00:36:36,152 Tamam. 650 00:36:37,111 --> 00:36:38,863 Doğruluk mu, korku mu? 651 00:36:38,863 --> 00:36:42,950 Bizi korkutan şeyleri söyleyeceğiz ve bunlar doğru olmak zorunda. 652 00:36:43,659 --> 00:36:44,744 Tamamen doğru. 653 00:36:45,369 --> 00:36:46,370 Peki. 654 00:36:49,332 --> 00:36:51,167 Liam'ı evlat edinmemize 655 00:36:52,335 --> 00:36:54,962 izin vermezlerse yıkılmaktan korkuyorum. 656 00:36:54,962 --> 00:36:56,756 Söylemek bile zor geliyor. 657 00:36:58,049 --> 00:36:59,050 Biliyorum. 658 00:36:59,050 --> 00:37:01,844 Liam'ın nefret dolu bir dünyada 659 00:37:01,844 --> 00:37:04,639 büyümesinden korkuyorum. 660 00:37:04,639 --> 00:37:07,225 Her şeyi doğru yapsam bile 661 00:37:07,225 --> 00:37:09,143 sonucun fiyasko olmasından korkuyorum. 662 00:37:11,187 --> 00:37:13,606 İşbaşında ölmekten korkuyorum. 663 00:37:16,317 --> 00:37:19,779 Liam'ı tek başına büyütmek zorunda kalmandan korkuyorum. 664 00:37:24,867 --> 00:37:25,952 Böyle günler yüzünden... 665 00:37:29,789 --> 00:37:32,875 ...yeni bir bebek istememenden korkuyorum. 666 00:37:34,460 --> 00:37:37,046 - Bundan korkmana gerek yok. - Emin misin? 667 00:37:39,423 --> 00:37:42,301 Çünkü hâlâ tüp bebek işini yapmak istiyorum. 668 00:37:44,720 --> 00:37:46,180 - Tamam. - Öyle mi? 669 00:37:48,975 --> 00:37:50,518 Evet. 670 00:37:58,985 --> 00:38:01,279 Özür... Özür dilerim. 671 00:38:01,279 --> 00:38:02,363 Sorun değil. 672 00:38:07,326 --> 00:38:08,661 Yapalım mı? 673 00:38:08,661 --> 00:38:10,746 Çok isterim. Gel. 674 00:38:17,003 --> 00:38:18,337 Buonanotte. 675 00:38:18,337 --> 00:38:19,422 Peki. 676 00:38:41,610 --> 00:38:43,029 Hayır, hayır. 677 00:38:43,863 --> 00:38:45,656 Hayır. Aman Tanrım. 678 00:38:53,331 --> 00:38:54,373 Aman Tanrım. 679 00:39:20,274 --> 00:39:22,610 - Bir daha olmasın. - Üzgünüm amirim. 680 00:39:40,461 --> 00:39:42,505 - Merhaba. - Merhaba. 681 00:39:43,255 --> 00:39:45,383 Bugünü sağ atlattık sanırım, değil mi? 682 00:39:46,008 --> 00:39:47,093 Dinle Tash. 683 00:39:48,260 --> 00:39:52,014 Seattle İtfaiyesi'nin başına gelenler ilişkimiz yüzünden mi? 684 00:39:53,099 --> 00:39:55,184 Osman'la toplantı yaptın, 685 00:39:55,184 --> 00:39:57,770 işini korudun ve ilişkimizi açıkladık. 686 00:39:58,354 --> 00:40:01,607 Ama sonra bütün kurumun paramparça oluşunu izlemeye başladım. 687 00:40:03,526 --> 00:40:04,819 İlişkimiz yüzünden mi? 688 00:40:06,737 --> 00:40:08,948 Hayır Sully, her şey bizimle ilgili değil. 689 00:40:08,948 --> 00:40:11,617 - Hayır... - İtfaiyeyi çok daha kötü bir müdürden, 690 00:40:11,617 --> 00:40:14,412 büyük resmi önemsemeyen bir müdürden 691 00:40:14,412 --> 00:40:16,747 kurtarmak için yapılması gerekeni yaptım. 692 00:40:16,747 --> 00:40:20,668 Yani yapılması gerekenleri yapmaya devam edeceğim. 693 00:40:21,752 --> 00:40:22,795 Peki müdürüm. 694 00:40:47,736 --> 00:40:49,238 Amirim. 695 00:40:49,738 --> 00:40:50,865 Zamanın var mı? 696 00:40:50,865 --> 00:40:52,032 Ruiz... 697 00:40:54,285 --> 00:40:57,371 Böyle günler ağır bir sınav olabiliyor 698 00:40:57,955 --> 00:41:00,666 ama bunun iyi tarafı, 699 00:41:00,666 --> 00:41:04,378 herkesin neye ihtiyacı olduğunu, neye olmadığını ve işler bozulduğunda 700 00:41:04,378 --> 00:41:06,130 ne yapması gerektiğini anlaması. 701 00:41:06,130 --> 00:41:07,715 Ne söylemeye çalışıyorsun? 702 00:41:10,217 --> 00:41:12,470 Sanırım bütçe konusunda yardım edebilirim. 703 00:41:15,389 --> 00:41:17,099 İstifa ediyorum. 704 00:41:21,520 --> 00:41:25,941 Ruiz, o patlama senin hatan değildi, tamam mı? 705 00:41:26,442 --> 00:41:28,569 Bütçe sorunu da çözülebilir. Sadece... 706 00:41:28,569 --> 00:41:29,695 Amirim. 707 00:41:30,196 --> 00:41:32,740 Vardiya sonuna kadar istifamı masana bırakacağım. 708 00:42:37,638 --> 00:42:39,640 Alt yazı çevirmeni: Hayrullah Doğan