1 00:00:01,584 --> 00:00:04,004 Herrera – jag behöver rapport. 2 00:00:04,004 --> 00:00:05,547 Nej, jag måste in! 3 00:00:05,547 --> 00:00:07,090 - Hjälp honom! - Fort. 4 00:00:07,090 --> 00:00:08,800 När kommer förstärkning? 5 00:00:08,800 --> 00:00:10,677 - Pappa! - Vad kan vi göra? 6 00:00:10,677 --> 00:00:12,220 Herrera? 7 00:00:13,221 --> 00:00:15,807 21 TIMMAR TIDIGARE... 8 00:00:15,807 --> 00:00:17,100 {\an8}BRANDKÅREN SEATTLE 9 00:00:33,074 --> 00:00:34,784 Bra jobbat därute, 19! 10 00:00:35,744 --> 00:00:40,373 - En imponerande återkomst, Beckett! - Tack, kapten. Kul att vara här. 11 00:00:41,666 --> 00:00:43,001 - Allt bra? - Ja. 12 00:00:43,001 --> 00:00:47,922 - Du ser inte ut att må bra. Vad är det? - Jag behöver inte din hjälp. 13 00:00:49,090 --> 00:00:53,678 Sluta be om ursäkt! Jag bryr mig inte om att du fick ihop det med Kate. 14 00:00:56,765 --> 00:00:59,059 Det var bara en kyss. 15 00:01:00,602 --> 00:01:02,771 - Vi hade gjort slut. - Nyss. 16 00:01:03,354 --> 00:01:06,441 - Jag är bara vikarie. - Det här är inte en dokusåpa. 17 00:01:06,441 --> 00:01:09,694 Ingen här är perfekt. Tillbaka till jobbet nu. 18 00:01:09,694 --> 00:01:11,988 Det verkar bli en sådan där dag. 19 00:01:11,988 --> 00:01:16,409 - Det är fullmåne. Du vet vad det betyder. - Alla knäppisar kommer fram? 20 00:01:16,409 --> 00:01:20,038 - Det kanske blir lugnt. - Nej. 21 00:01:20,038 --> 00:01:22,165 - Kom igen! - Säg aldrig L-ordet högt. 22 00:01:22,165 --> 00:01:24,626 Då så, 19. Spänn fast er. 23 00:01:30,298 --> 00:01:35,011 {\an8}"Utrustad med sjukvårdsväska, mat och filtar, 24 00:01:35,011 --> 00:01:39,224 {\an8}är Hughes duktig på att bemöta folk som situationen kräver." 25 00:01:39,224 --> 00:01:41,017 {\an8}Du är berömd, Hughes. 26 00:01:41,017 --> 00:01:42,685 Crisis One räddar liv! 27 00:01:42,685 --> 00:01:43,853 {\an8}Vad bra. 28 00:01:43,853 --> 00:01:47,649 {\an8}Va? Inga knepiga men rara ömhetsuttryck? 29 00:01:47,649 --> 00:01:50,902 {\an8}- Jag försöker bara jobba. - Jag förstår. 30 00:01:55,448 --> 00:01:58,368 {\an8}- Det är bäst att jag går. - Okej. 31 00:02:01,371 --> 00:02:04,165 {\an8}Vad är det? Du brukar berätta allt för mig. 32 00:02:04,165 --> 00:02:09,045 {\an8}Hela mitt liv bygger på att döma folk orättvist å dina vägnar. 33 00:02:10,463 --> 00:02:12,507 {\an8}Du skrattar inte ens åt mina skämt. 34 00:02:12,507 --> 00:02:14,759 {\an8}- Vad ska jag göra? - Inte vet jag. 35 00:02:14,759 --> 00:02:17,137 {\an8}Du skulle kunna prova släcka en eld. 36 00:02:17,137 --> 00:02:21,724 {\an8}Försöka vara mogen. Jag gillar det, men jag accepterar det inte. 37 00:02:21,724 --> 00:02:27,355 {\an8}- Seriöst. Kate? När, var, hur, varför? - Jag mår bra. Tack för att du frågar. 38 00:02:28,273 --> 00:02:29,899 {\an8}- Du mår inte bra. - Jo. 39 00:02:30,859 --> 00:02:32,652 {\an8}Vic! Du mår inte bra! 40 00:02:36,197 --> 00:02:37,782 {\an8}Var är blöjorna, Maya? 41 00:02:39,742 --> 00:02:40,743 {\an8}Maya? 42 00:02:41,411 --> 00:02:44,664 {\an8}Maya? Liams blöjlåda är tom. 43 00:02:44,664 --> 00:02:47,000 {\an8}- Vad har du på tröjan? - Kiss. Lådan... 44 00:02:47,000 --> 00:02:51,129 {\an8}Jag beställde bambublöjor på Prime. Kartongen är här någonstans. 45 00:02:51,129 --> 00:02:52,213 {\an8}Kan du...? 46 00:02:55,925 --> 00:02:57,468 {\an8}Maya? Maya? 47 00:02:57,468 --> 00:02:58,553 {\an8}Maya? 48 00:02:59,637 --> 00:03:01,973 {\an8}Du vet att han inte kryper än på länge. 49 00:03:01,973 --> 00:03:06,311 {\an8}Så vad vi behöver just nu är en blöja, tack. 50 00:03:06,311 --> 00:03:08,229 {\an8}Förlåt. Jag vet för mycket. 51 00:03:08,229 --> 00:03:10,148 {\an8}Jag ser faror överallt. 52 00:03:10,148 --> 00:03:14,402 {\an8}- På en utryckning så... - Snälla! En blöja innan han kissar igen. 53 00:03:15,195 --> 00:03:17,530 {\an8}Jag vet. Jag vet. 54 00:03:18,448 --> 00:03:20,700 {\an8}Jag vet. Det suger. 55 00:03:22,368 --> 00:03:23,995 {\an8}- Hej! - Hej! 56 00:03:23,995 --> 00:03:25,163 {\an8}Snälla, fria inte. 57 00:03:25,163 --> 00:03:27,582 {\an8}Jag gör det inte varje gång vi ses. 58 00:03:27,582 --> 00:03:29,250 {\an8}- Jag ska påminna dig. - Ja. 59 00:03:29,250 --> 00:03:31,669 {\an8}Jag tar mig inte ens till kontoret. 60 00:03:31,669 --> 00:03:34,339 {\an8}- Så jag jobbar härifrån. - Ja. Det... 61 00:03:34,339 --> 00:03:37,675 {\an8}- Ville du träffa mig, chefen? - Kom in, Herrera. 62 00:03:38,885 --> 00:03:40,220 {\an8}Okej. Då kör vi. 63 00:03:40,220 --> 00:03:41,763 {\an8}GIFT DIG MED MIG? 64 00:03:41,763 --> 00:03:42,847 {\an8}Vi ses. 65 00:03:42,847 --> 00:03:45,558 {\an8}- Jag har ögonen på dig. - Ja. Och jag på dig. 66 00:03:46,351 --> 00:03:47,518 {\an8}Tack så mycket. 67 00:03:47,518 --> 00:03:51,022 {\an8}- Är det där larm? - Jag är rädd för det. 68 00:03:51,022 --> 00:03:54,150 {\an8}Det är personalbrist överallt, så var smart. 69 00:03:54,150 --> 00:03:57,153 {\an8}Spara på resurserna så mycket det går. 70 00:03:57,862 --> 00:04:00,698 {\an8}- Uppfattat. Vi ska vara redo. - Bra. 71 00:04:00,698 --> 00:04:05,453 {\an8}Som kapten vet du att du representerar hela brandkåren? 72 00:04:05,453 --> 00:04:06,537 {\an8}Naturligtvis. 73 00:04:06,537 --> 00:04:11,251 {\an8}Varför cirkulerar det då en video av dig då du skriker åt demonstranter på Pride? 74 00:04:12,460 --> 00:04:15,546 {\an8}Med all respekt, de kom dit för att skapa problem. 75 00:04:15,546 --> 00:04:18,800 {\an8}Och du nappade. Du gav dem reaktionen de ville ha. 76 00:04:18,800 --> 00:04:22,095 {\an8}Videon har setts tusentals gånger. Du var uniformsklädd. 77 00:04:23,263 --> 00:04:26,557 {\an8}- Jag står alltid upp för vänner. - Jag hör dig. 78 00:04:26,557 --> 00:04:29,560 {\an8}Men du har en fot kvar i omklädningsrummet. 79 00:04:29,560 --> 00:04:34,816 {\an8}Ju fortare du accepterar kaptensrollen, desto bättre. Och en sak till: 80 00:04:35,400 --> 00:04:39,654 {\an8}Vi står inför budgetnedskärningar. Personal måste friställas. 81 00:04:39,654 --> 00:04:41,614 Friställas? Jag trodde... 82 00:04:41,614 --> 00:04:45,201 Du måste skära ner stationens budget med tio procent. 83 00:04:48,496 --> 00:04:50,123 Utryckningar 84 00:04:52,500 --> 00:04:56,421 Efter Gibson kan jag inte förlora någon mer. 85 00:04:56,421 --> 00:04:58,506 Nedskärningarna händer snabbt. 86 00:04:58,506 --> 00:05:02,927 Så om du vill göra trollkonster är det bäst att sätta igång. 87 00:05:03,594 --> 00:05:05,138 Det är allt, Herrera. Tack. 88 00:05:05,138 --> 00:05:11,144 Stege, brandbil, sjukvårdsbil 19 behövs på Seattles reningsverk 89 00:05:11,144 --> 00:05:13,187 vid 1701 Holdsworth Boulevard. 90 00:05:19,444 --> 00:05:20,278 SJUKVÅRDSBIL 91 00:05:30,621 --> 00:05:35,209 - Lukten sitter kvar i håret för alltid. - Hoppas vi aldrig kallas dit igen. 92 00:05:35,209 --> 00:05:38,254 Kan någon spola av den mannen? 93 00:05:38,254 --> 00:05:41,299 Säg att vi har en video av honom i avloppsröret? 94 00:05:41,299 --> 00:05:43,092 Jättekul. Skämta på, bara. 95 00:05:43,092 --> 00:05:44,135 Ja. Kom igen! 96 00:05:44,135 --> 00:05:46,220 - Var lite schysta mot Ruiz. - Nej. 97 00:05:46,220 --> 00:05:48,348 Vi kan inte ge honom mer skit. 98 00:05:48,348 --> 00:05:49,932 Uppställning, allihop. 99 00:05:56,689 --> 00:05:57,774 - Nej, nej! - Jo. 100 00:05:59,359 --> 00:06:02,070 - Okej. - Det har varit en intensiv dag. 101 00:06:02,070 --> 00:06:05,490 Men ni ska få revisionsuppgifter av mig snart. 102 00:06:06,074 --> 00:06:10,828 Jag behöver en full inventering av utrustning på mitt skrivbord i dag. 103 00:06:10,828 --> 00:06:13,581 - I dag? - Till i morgon bitti. Det var allt. 104 00:06:14,957 --> 00:06:15,875 Oj! 105 00:06:17,126 --> 00:06:18,169 Okej. 106 00:06:18,169 --> 00:06:23,091 Så här brukar det inte kännas efter en samling. Något saknas. 107 00:06:23,091 --> 00:06:26,594 Det är väl för att Herrera inte peppar oss efter. 108 00:06:26,594 --> 00:06:28,346 Snälla gå. Du stinker. 109 00:06:40,566 --> 00:06:41,651 Eller hur? 110 00:06:41,651 --> 00:06:43,569 Det är inte ens det värsta. 111 00:06:43,569 --> 00:06:46,322 - En jul gjorde vi 36 utryckningar. - Trettiosex? 112 00:06:46,322 --> 00:06:51,077 Ja. Alla idioter med förlängningssladd och julgransljus tände eld på sina hus. 113 00:06:52,495 --> 00:06:55,498 Brandbil 19 behövs vid 441 Dobbs Road. 114 00:06:55,998 --> 00:06:59,752 Vilken dag! Akuten är alltid galen vid fullmåne. 115 00:06:59,752 --> 00:07:03,756 En gång försökte en kille i varulvsdräkt äta någon. 116 00:07:04,298 --> 00:07:10,012 Det finns inga vetenskapliga bevis för månens inverkan, men läkare vet bättre. 117 00:07:10,012 --> 00:07:13,433 - Och din konstigaste arbetsdag, Hughes? - Det är en dimma. 118 00:07:13,433 --> 00:07:16,018 Jag erkänner att det är jobbigare nu. 119 00:07:16,686 --> 00:07:21,566 - Jag är lite rostig. - Ja, jag är värre än Plåtmannen. 120 00:07:22,275 --> 00:07:23,985 Men vi är kvar, eller hur? 121 00:07:24,569 --> 00:07:27,613 Erfarenhet är också bra. Eller hur, Hughes? 122 00:07:28,990 --> 00:07:30,324 Hughes? 123 00:07:31,200 --> 00:07:33,494 - Har du en minut? - Ja. 124 00:07:33,494 --> 00:07:39,083 Jag vill inte skvallra. Men Warren har kämpat för att hänga med. 125 00:07:39,083 --> 00:07:43,337 - Jag vet inte om det är ryggen... - Tack, men han är klar för tjänst. 126 00:07:43,337 --> 00:07:45,965 Koncentrera dig på inventeringen bara. 127 00:07:45,965 --> 00:07:47,633 - Ja, men... - Jag hörde dig. 128 00:07:47,633 --> 00:07:49,135 Uppfattat, kapten. 129 00:07:52,430 --> 00:07:55,933 - Hej! Får jag fråga en sak? - Om det går fort. 130 00:07:55,933 --> 00:08:01,189 Gäller det budgeten? Jag undrar om du har hört något om Naloxon-initiativet? 131 00:08:01,189 --> 00:08:03,858 För vi ryckte ut till över 4 000 överdoser... 132 00:08:03,858 --> 00:08:07,487 - Det är mycket byråkrati i vägen. - Finns det någon väg förbi... 133 00:08:07,487 --> 00:08:13,075 Hughes, jag har fullt upp i dag. Sköt din del bara, tack. 134 00:08:14,702 --> 00:08:17,205 Crisis One till Omak Bridge. 135 00:08:19,123 --> 00:08:22,293 Kom, Wiggins! Ta med en sele, det kan vara en hoppare. 136 00:08:28,841 --> 00:08:29,842 Hej! 137 00:08:31,177 --> 00:08:32,220 - Beckett. - Ja? 138 00:08:33,846 --> 00:08:35,056 Den här är nog din. 139 00:08:35,848 --> 00:08:36,849 Jösses. 140 00:08:36,849 --> 00:08:38,809 Mod är att vara rädd och göra det ändå. 141 00:08:38,809 --> 00:08:41,229 Nej, jag gav den till dig. 142 00:08:41,812 --> 00:08:45,399 Jag tog bara hand om den åt dig. Välkommen tillbaka. 143 00:08:51,948 --> 00:08:56,118 Om du behöver något hoppas jag att du kommer till mig. 144 00:08:56,118 --> 00:08:59,288 Detsamma, Ruiz. Tack. 145 00:09:09,966 --> 00:09:11,717 Ren och fin igen. 146 00:09:12,301 --> 00:09:14,554 - Powell? - Jag gömmer mig för Herrera. 147 00:09:14,554 --> 00:09:15,972 Jag ska inte störa. 148 00:09:15,972 --> 00:09:21,102 Du kan väl hoppa in så ser vi hur långt vi hinner före nästa utryckning. 149 00:09:23,771 --> 00:09:28,526 Det här är bara ett jobb. Vad hände med att ha kul, Theo? 150 00:09:28,526 --> 00:09:31,821 - Du tar allt så allvarligt. - Borde jag vara som du? 151 00:09:31,821 --> 00:09:34,365 Jag gillar mitt liv. 152 00:09:35,241 --> 00:09:40,955 Jag är fri. Jag jobbar färre timmar och hinner extraknäcka. 153 00:09:42,164 --> 00:09:43,165 Vänta. 154 00:09:43,791 --> 00:09:48,546 Jobbar du för privata företag? Som de som hoppar av utbildningen? 155 00:09:48,546 --> 00:09:52,300 Nej, det här är ett nytt. De betalar storkovan 156 00:09:52,300 --> 00:09:57,638 för att locka till sig erfarna brandmän och sjukvårdare. Lönen är galen. 157 00:09:58,222 --> 00:09:59,432 Kolla upp det. 158 00:10:01,475 --> 00:10:02,476 Ja. 159 00:10:02,476 --> 00:10:07,273 Jag tror att jag trivs där jag är. Jag hör hemma på 19. 160 00:10:08,149 --> 00:10:10,443 Är det vad vi kallar henne nu? 161 00:10:11,360 --> 00:10:13,446 Okej. Lycka till! 162 00:10:14,447 --> 00:10:15,615 Pojkscout. 163 00:10:17,366 --> 00:10:21,704 Herrera har väl sina skäl. Men revisionen kunde inte komma olägligare. 164 00:10:21,704 --> 00:10:23,748 Det måste vara något på gång. 165 00:10:24,290 --> 00:10:27,293 Kaptensjobbet gör alla till idioter. 166 00:10:29,086 --> 00:10:32,882 Ni var säkert idioter innan ni blev kapten... 167 00:10:32,882 --> 00:10:36,761 - Jag skulle vilja se dig försöka! - Som att ha vildkatter i koppel. 168 00:10:36,761 --> 00:10:39,263 Jag är glad att det inte är mitt jobb. 169 00:10:39,263 --> 00:10:43,017 Hur förberedd man än är påverkas man av pressen. 170 00:10:43,017 --> 00:10:47,521 - Jag var irriterad, fick jag höra. - Och jag ett riktigt svin. 171 00:10:47,521 --> 00:10:49,023 - Va? - Aldrig! 172 00:10:49,023 --> 00:10:50,483 - Nej! - Verkligen? 173 00:10:50,483 --> 00:10:52,193 Kul att någon hinner äta. 174 00:10:52,777 --> 00:10:55,321 - Jag gör jobbet. - Revision nu. 175 00:10:55,321 --> 00:10:56,781 - Ja. - Fixar det. 176 00:10:56,781 --> 00:11:02,662 Stege 19, brandbil 19, sjukvårdsbil 19 från fält till 1322 Stangland Avenue. 177 00:11:02,662 --> 00:11:04,580 Jag tar en att äta på vägen. 178 00:11:04,580 --> 00:11:06,332 Det behövs inte. 179 00:11:10,461 --> 00:11:13,714 - Tänk att han somnade så snabbt. - Jag vet... 180 00:11:15,758 --> 00:11:17,134 Jag förstörde det. 181 00:11:18,969 --> 00:11:21,806 - Men ge honom en minut. - Men han gråter. 182 00:11:21,806 --> 00:11:25,226 Han lär sig aldrig att lugna sig om han inte får utrymme. 183 00:11:25,226 --> 00:11:28,729 Han är bebis. Han behöver känna sig trygg. 184 00:11:28,729 --> 00:11:34,694 Ja, men att få gråta några minuter på en trygg plats gör honom stark. 185 00:11:36,862 --> 00:11:39,865 Jag läste om något som kallas "det första såret". 186 00:11:39,865 --> 00:11:45,246 Barn som skiljs från sin biologiska mamma kan påverkas för livet. 187 00:11:46,080 --> 00:11:50,459 Spädbarn vet. Om vi inte försöker förstå kan det orsaka problem. 188 00:11:50,459 --> 00:11:55,464 Jag tycker att vi borde överväga nära föräldraskap. 189 00:11:55,464 --> 00:11:56,841 Okej, min älskade. 190 00:11:57,675 --> 00:12:02,680 Jag förstår att du försöker få kontroll över allt som kan skada Liam. 191 00:12:03,597 --> 00:12:06,142 Men du kan inte samsova bort hans förlust. 192 00:12:06,142 --> 00:12:10,813 Jag har varit så orolig över att han ska kvävas i vår säng att jag knappt sovit. 193 00:12:12,273 --> 00:12:14,275 Snälla, mammina. Vi måste få sova. 194 00:12:18,404 --> 00:12:19,864 Maya! 195 00:12:21,824 --> 00:12:23,868 Ring så fort du hör något. 196 00:12:24,535 --> 00:12:25,578 Brandchef Ross. 197 00:12:26,245 --> 00:12:28,456 Jag har redan skickat fler resurser. 198 00:12:28,456 --> 00:12:30,458 Alla Fremont-enheter är aktiva. 199 00:12:31,667 --> 00:12:33,127 Ja, jag vet. 200 00:12:33,127 --> 00:12:35,713 Vi gör vårt bästa. Tack. 201 00:12:36,338 --> 00:12:39,383 Det är Herrera, vi behöver två sjukvårdsbilar 202 00:12:39,383 --> 00:12:41,469 till spårvagnen som spårat ur. 203 00:12:41,469 --> 00:12:43,429 Vi har två krossade fordon 204 00:12:43,429 --> 00:12:47,683 och en motorcyklist som sitter fast under spårvagnen. 205 00:12:48,476 --> 00:12:49,685 Det är så... 206 00:12:50,603 --> 00:12:52,146 Vi ser otrolig blodförlust. 207 00:12:53,063 --> 00:12:56,942 Ross till Herrera. Vi har begränsat med sjukvårdsbilar. Om... 208 00:12:58,444 --> 00:13:01,989 Om du kan bekräfta överlevare begär jag fler resurser. 209 00:13:01,989 --> 00:13:08,037 Jag är vid en av bilarna och vi försöker få ut det som går av föraren. 210 00:13:08,037 --> 00:13:12,458 Vi misstänker att det fanns passagerare, men har inte hittat dem. 211 00:13:12,458 --> 00:13:15,586 Det här är Montgomery. Jag hittade en av passagerarna. 212 00:13:15,586 --> 00:13:18,714 De är 35 meter ner på vägen. Följ spåret. 213 00:13:19,465 --> 00:13:24,053 Vi har kroppar här också, kapten. Två barn med allvarliga krosskador. 214 00:13:24,553 --> 00:13:25,554 De är... 215 00:13:26,055 --> 00:13:27,723 De är borta, kapten. 216 00:13:27,723 --> 00:13:30,059 Begär tidpunkt för döden. 217 00:13:30,059 --> 00:13:31,644 Nej! Inte mina barn! 218 00:13:32,937 --> 00:13:34,188 Var är min man? 219 00:13:34,188 --> 00:13:37,358 Mamman är illa däran. Medicinsk assistans behövs. 220 00:13:37,358 --> 00:13:40,110 Snälla, var lugn så jag kan hjälpa dig. 221 00:13:40,110 --> 00:13:42,029 Snälla, var stilla. 222 00:13:42,029 --> 00:13:44,365 Jag behöver hjälp här! Nu! 223 00:13:44,365 --> 00:13:45,616 Stanna... 224 00:13:45,616 --> 00:13:47,701 Kom igen. Stanna hos mig. 225 00:13:47,701 --> 00:13:51,789 Vi behöver lakan att täcka barnens kroppar med. 226 00:13:57,878 --> 00:14:00,422 Herrera till Ross, hjälp behövs inte mer. 227 00:14:01,507 --> 00:14:03,509 Vi har en överlevare. 228 00:14:04,009 --> 00:14:07,513 Underrätta polisen och coroner. Vi har flera dödsoffer. 229 00:14:11,725 --> 00:14:14,436 {\an8}17:51 230 00:14:29,994 --> 00:14:31,495 Det här var ohyggligt. 231 00:14:45,009 --> 00:14:46,886 Vill du att vi avlägger rapport? 232 00:14:48,971 --> 00:14:49,972 Nej. 233 00:14:50,639 --> 00:14:52,224 Nej, ge dem en minut. 234 00:14:53,142 --> 00:14:54,143 Jag... 235 00:14:57,271 --> 00:14:59,064 Jag ordnar samtalsterapi. 236 00:15:28,844 --> 00:15:30,721 Hur är det med dig? 237 00:15:35,476 --> 00:15:37,478 Bra samtal. 238 00:16:12,554 --> 00:16:14,515 Din första dag tillbaka i fält. 239 00:16:15,099 --> 00:16:20,771 Under hela min karriär har jag aldrig haft en sådan här dag på jobbet. 240 00:16:22,564 --> 00:16:23,565 Inget... 241 00:16:25,567 --> 00:16:30,239 sätt att hantera det. Bara helt utsatt. 242 00:16:33,492 --> 00:16:37,746 Det känns som att jag inte har någon hud. Som jag bara... 243 00:16:40,541 --> 00:16:41,875 känner allt. 244 00:16:43,127 --> 00:16:44,962 Jag kan inte se dag två. 245 00:16:49,758 --> 00:16:54,096 När jag först kom tillbaka från kriget kände jag mig malplacerad. 246 00:16:54,930 --> 00:16:57,599 Som om stabilitet och ordning var borta. 247 00:16:58,183 --> 00:17:03,605 I åratal trodde jag att jobbet hjälpte mig hantera saker. 248 00:17:04,898 --> 00:17:07,943 - Egentligen flydde jag. - Hur tog du dig igenom det? 249 00:17:10,446 --> 00:17:13,365 Det här stället. Alla gör sitt bästa. 250 00:17:13,365 --> 00:17:15,993 Deras medkänsla. Deras tilltro. 251 00:17:15,993 --> 00:17:17,786 Deras fåniga små gräl. 252 00:17:19,413 --> 00:17:21,498 Kom igen. Var ärlig. 253 00:17:21,498 --> 00:17:24,793 Kunde du sluta tänka på det när du var borta? 254 00:17:25,669 --> 00:17:27,379 - Nej. - Inte jag heller. 255 00:17:28,964 --> 00:17:33,594 Jag visste det inte då, men jag behövde vara här. 256 00:17:35,095 --> 00:17:37,056 Jag hoppades att det inte var så. 257 00:17:37,806 --> 00:17:41,060 Sjukvårdsbil 19 till 631 Tremaine Avenue. 258 00:17:42,394 --> 00:17:46,482 - Vänta här. Jag pratar med Herrera. - Vi kan inte undvara någon. 259 00:17:49,109 --> 00:17:50,110 Inte i kväll. 260 00:17:54,031 --> 00:17:56,909 Jag anade inte hur ofta föräldrar måste tvätta. 261 00:17:56,909 --> 00:17:59,328 Tvätten förökar sig i maskinen. 262 00:17:59,328 --> 00:18:02,581 - Du bajsar rätt mycket, eller hur? - Ja, det gör han. 263 00:18:02,581 --> 00:18:06,376 - Får jag fråga en sak? - Ja. 264 00:18:08,170 --> 00:18:12,091 Har idén om nära föräldraskap något med din bror att göra? 265 00:18:13,217 --> 00:18:17,930 - Det låter långsökt. - Om er pappa hade varit lite mer... 266 00:18:17,930 --> 00:18:22,768 - Jag har redan gått i terapi, tack. - Jag försöker bara förstå. 267 00:18:22,768 --> 00:18:25,521 Jag orkar inte. Ska vi prata om din pappa? 268 00:18:26,105 --> 00:18:29,733 Varför är du så defensiv? Vi är inte våra föräldrar. 269 00:18:29,733 --> 00:18:32,402 Jag vill inte leva i skuggan av deras misstag. 270 00:18:32,903 --> 00:18:38,534 Du oroar dig så mycket över Liam att jag tror att du ska kväva honom 271 00:18:38,534 --> 00:18:40,953 genom att tvinga på honom din osäkerhet. 272 00:18:42,538 --> 00:18:43,831 Jag måste vara ifred. 273 00:18:44,331 --> 00:18:45,874 Vart ska du, Maya? 274 00:18:52,422 --> 00:18:55,467 Efter 18 utryckningar orkar du boxas? 275 00:18:55,467 --> 00:18:57,761 - Ja. - Jag måste börja dricka smoothies. 276 00:18:58,345 --> 00:18:59,346 Vänta! 277 00:18:59,888 --> 00:19:04,810 När station 23 stängde, gick ni igenom revisionsprocessen? 278 00:19:04,810 --> 00:19:07,437 - Den stängde för fort för det. - Ja. 279 00:19:07,437 --> 00:19:11,483 Tror du det är nedskärningar? När du var ställföreträdande chef 280 00:19:11,483 --> 00:19:16,071 - hur bestämde du vilka som fick sluta? - En del flyttade, andra gick i pension. 281 00:19:17,114 --> 00:19:20,742 - Vi letade efter överflöd av... - Biträdande brandkaptener? Ja. 282 00:19:21,326 --> 00:19:25,873 - Bishop och Herrera utbildade sig ihop. - Ja, och du klarar dig. 283 00:19:27,958 --> 00:19:29,418 Vad menar du med det? 284 00:19:30,752 --> 00:19:33,422 Jag har inte brandchefen i min ringhörna. 285 00:19:39,469 --> 00:19:40,762 Kapten. 286 00:19:42,055 --> 00:19:45,517 - Jag ska fortsätta med inventeringen... - Nej, det är lugnt. 287 00:19:47,352 --> 00:19:48,353 Vad är det? 288 00:19:54,818 --> 00:19:59,239 Oss emellan, något förändrades mellan Ross och Osman, inte sant? 289 00:20:02,492 --> 00:20:07,623 - Jag vet att vi inte alltid delar allt... - Andy, den här gången vet jag inte. 290 00:20:08,749 --> 00:20:09,750 Jag lovar. 291 00:20:12,502 --> 00:20:13,670 Uppfattat. 292 00:20:25,682 --> 00:20:27,017 Hur går det för dig? 293 00:20:28,852 --> 00:20:32,606 Du behöver inte göra så. Jag förlorade dig i separationen. 294 00:20:35,150 --> 00:20:36,151 Uppenbarligen... 295 00:20:39,404 --> 00:20:43,116 Herrera är ilsken, se upptagen ut ifall att hon kommer in. 296 00:20:46,161 --> 00:20:49,289 Jag gillar inte det du gjorde mot Vic. 297 00:20:49,289 --> 00:20:52,584 Men jag kan inte kritisera. 298 00:20:52,584 --> 00:20:55,337 Säger den mest fördömande personen här. 299 00:20:55,337 --> 00:20:57,547 Det är komplicerat. 300 00:20:58,674 --> 00:21:00,300 Du kanske inte är den enda. 301 00:21:02,844 --> 00:21:09,726 - Vad ska det betyda? - Att jag var otrogen mot Eli 302 00:21:09,726 --> 00:21:13,605 - ganska nyligen. - Vic och jag hade i alla fall gjort slut. 303 00:21:13,605 --> 00:21:14,898 - Hade ni? - O ja. 304 00:21:14,898 --> 00:21:16,984 - Hade ni? - För fem minuter sedan. 305 00:21:16,984 --> 00:21:18,527 - Fem minuter? Wow. - Ja. 306 00:21:18,527 --> 00:21:22,281 Fem minuter är fräckt. Hitta någon du inte jobbar med nästa gång. 307 00:21:22,281 --> 00:21:23,907 - Fräckt? - Fräckt. 308 00:21:23,907 --> 00:21:26,785 - Säger din brittiska pojkvän så? - Ja. 309 00:21:27,703 --> 00:21:29,454 Nej, han är väl ditt ex nu? 310 00:21:29,454 --> 00:21:31,748 - Ja, det... - För tidigt. 311 00:21:34,793 --> 00:21:38,839 - Vi måste vara bättre. - Jag försöker, men ni gör det inte lätt. 312 00:21:45,887 --> 00:21:48,724 - Jag tar bara något att äta. - Jag ska gå nu. 313 00:21:59,234 --> 00:22:00,360 Utryckningar 314 00:22:02,821 --> 00:22:03,822 Ja. 315 00:22:03,822 --> 00:22:07,075 Jag har gjort Sullivan till utryckningsledare. 316 00:22:07,075 --> 00:22:11,413 - Då är vi redo för separata larm. - Bra. Tack. 317 00:22:16,043 --> 00:22:20,255 Chefen. Vad hände med borgmästarens överenskommelse? 318 00:22:21,131 --> 00:22:25,802 Ibland blir man tvungen att hänga med på tåget dit det åker. 319 00:22:28,305 --> 00:22:30,974 Jag var där när överenskommelsen gjordes. 320 00:22:32,100 --> 00:22:34,853 Han lovade Montgomery att öka budgeten. 321 00:22:34,853 --> 00:22:36,772 Jag såg er skaka hand på det. 322 00:22:36,772 --> 00:22:40,359 Är Osman den enda politikern som inte håller sina löften? 323 00:22:40,359 --> 00:22:42,652 Ingen av oss får vara så naiva. 324 00:22:43,236 --> 00:22:47,657 Vi gjorde uppoffringar. Vi gjorde allt rätt. 325 00:22:47,657 --> 00:22:51,161 Och nu kan du inte ens berätta varför vi drunknar 326 00:22:51,161 --> 00:22:54,247 och min personal kämpar för sina liv? 327 00:22:54,247 --> 00:22:59,211 Det är inte jag som tvingar på dem en revision i dag, Herrera. 328 00:22:59,211 --> 00:23:03,340 Du är smart. Du vet hur många biträdande kaptener du har. 329 00:23:03,340 --> 00:23:07,552 Du vet vad som kostar. Du är rädd att fatta svåra beslut. 330 00:23:07,552 --> 00:23:11,014 Jag är inte villig att offra andra för min egen vinning. 331 00:23:14,559 --> 00:23:17,437 Du är trött och det är en hemsk dag. 332 00:23:17,437 --> 00:23:19,564 Så jag låter det där gå. 333 00:23:20,649 --> 00:23:21,691 En gång. 334 00:23:21,691 --> 00:23:24,653 Men oavsett när rapporten är klar, 335 00:23:24,653 --> 00:23:28,990 måste du lära dig att sätta gränser med personalen. 336 00:23:30,867 --> 00:23:32,035 Och Herrera... 337 00:23:35,247 --> 00:23:37,791 Tala aldrig så till din chef igen. 338 00:23:38,542 --> 00:23:41,461 - Du kan gå. - Uppfattat. 339 00:23:50,345 --> 00:23:53,348 {\an8}23:08 340 00:23:59,146 --> 00:24:00,647 Warren! Nu räcker det. 341 00:24:00,647 --> 00:24:04,067 - Erkänn att du är skadad och sluta. - Lägg av nu! 342 00:24:04,067 --> 00:24:06,194 Din rygg försätter oss i fara! 343 00:24:06,194 --> 00:24:08,780 - Säg det igen! Kom igen! - Det räcker! 344 00:24:08,780 --> 00:24:10,740 - Din rygg försätter... - Nog nu! 345 00:24:11,491 --> 00:24:12,826 Gå din väg, Montgomery. 346 00:24:12,826 --> 00:24:14,119 Warren, kom hit! 347 00:24:16,580 --> 00:24:18,540 Jag trodde hon skulle hålla tal. 348 00:24:22,919 --> 00:24:25,172 Var uppriktig nu. 349 00:24:25,881 --> 00:24:27,966 - Vad är det som händer? - Jag mår bra. 350 00:24:27,966 --> 00:24:31,428 - Jag har ingen vikarie för dig. - Du behöver ingen. 351 00:24:32,888 --> 00:24:35,849 - Avsluta revisionen. - Ja, kapten. 352 00:25:03,001 --> 00:25:06,087 - Galen dag, va? - Ja. 353 00:25:06,922 --> 00:25:09,674 Allt bra? Ingen skada skedd. 354 00:25:12,677 --> 00:25:15,138 Jag bryr mig inte längre. 355 00:25:15,138 --> 00:25:17,349 Du satte stopp för hans lidande. 356 00:25:24,648 --> 00:25:27,943 När vi först träffades gick du mig verkligen på nerverna. 357 00:25:27,943 --> 00:25:30,987 Jag tyckte du var ytlig och uppmärksamhetskrävande. 358 00:25:31,947 --> 00:25:34,908 - Tack? - Men nu tror jag du har en poäng. 359 00:25:36,910 --> 00:25:40,455 Det är nog skönt att inte bry sig om något annat än sig själv. 360 00:25:42,165 --> 00:25:45,210 - Det är som att du är död inuti. - Hoppsan. 361 00:25:52,050 --> 00:25:53,051 Tack. 362 00:26:33,758 --> 00:26:35,927 Gud, ge mig sinnesro att acceptera... 363 00:26:35,927 --> 00:26:37,387 Anonyma Alkoholister 364 00:26:37,387 --> 00:26:38,722 Du, Beckett... 365 00:26:39,973 --> 00:26:41,057 Ursäkta? 366 00:26:43,226 --> 00:26:45,186 Inga problem. Ni är... 367 00:26:48,231 --> 00:26:50,900 Gud, ge mig sinnesro att acceptera det... 368 00:26:57,657 --> 00:27:00,243 Var har du varit? Jag ringde och ringde! 369 00:27:00,243 --> 00:27:03,580 Jag tog en promenad. Men du ringde inte... 370 00:27:04,205 --> 00:27:07,125 - Telefonen är död. - Så lägligt. 371 00:27:07,125 --> 00:27:11,463 - Stick inte bara när det blir jobbigt! - Det var bättre än alternativet. 372 00:27:11,463 --> 00:27:14,049 Jag har ifrågasatt alla mina beslut. 373 00:27:14,049 --> 00:27:17,761 Tänker du uppfostra barnet med mig eller vara deltidsförälder? 374 00:27:17,761 --> 00:27:21,389 - Tyst, Carina! Grannarna hör. - Jag bryr mig inte! 375 00:27:22,474 --> 00:27:25,518 Jag bryr mig inte. Jag vill gräla! 376 00:27:27,937 --> 00:27:29,272 - Det är låst. - Nej. 377 00:27:29,272 --> 00:27:31,775 - Jo. - Jag låste inte. 378 00:27:31,775 --> 00:27:33,818 - Har du nycklar? - De är därinne. 379 00:27:44,871 --> 00:27:46,414 Nej, nej. 380 00:27:49,959 --> 00:27:51,795 - Vad är det? - Är det sant? 381 00:27:56,049 --> 00:27:59,719 - Vi saknar den hydrauliska avbitaren. - Efter utryckningen? 382 00:27:59,719 --> 00:28:01,888 Vi var omgivna av evakuerade och... 383 00:28:01,888 --> 00:28:05,058 - Någon måste ha stulit den. - Fullmåne. 384 00:28:05,058 --> 00:28:08,395 - Vad händer? - Hydrauliska avbitaren är försvunnen. 385 00:28:08,395 --> 00:28:10,897 Vi ska inventera efter varje utryckning. 386 00:28:10,897 --> 00:28:14,693 - Det var väl du, Ruiz? - Jag hjälpte Warren med sjukvården. 387 00:28:14,693 --> 00:28:16,695 Då var det du, Montgomery. 388 00:28:17,278 --> 00:28:21,533 Nej, jag släckte bränder och kompenserade för... 389 00:28:22,242 --> 00:28:23,993 Nej, nej, nej! 390 00:28:23,993 --> 00:28:27,122 Ta inte tillbaka det, som din borgmästarkampanj. 391 00:28:27,122 --> 00:28:30,792 - Lugn nu. - Vet du vad, Ben? Du är ett problem. 392 00:28:30,792 --> 00:28:34,713 - Gör ditt jobb istället för att klaga... - Då skulle jag märka 393 00:28:34,713 --> 00:28:37,632 att du glömde låsa när du lade tillbaka avbitaren? 394 00:28:37,632 --> 00:28:39,259 - Lugn nu! - Nej! Sluta! Ruiz! 395 00:28:39,259 --> 00:28:41,886 Sluta medla. Du är inte vår barnvakt. 396 00:28:41,886 --> 00:28:43,471 - Du är inte kapten! - Stopp! 397 00:28:44,723 --> 00:28:47,267 - Jag vet inte vem som stal... - Vem stal vad? 398 00:28:49,561 --> 00:28:54,566 Kapten. Jo, vi tror att någon stal den hydrauliska avbitaren. 399 00:28:54,566 --> 00:28:55,859 - Den är... - Du skojar. 400 00:29:00,447 --> 00:29:01,823 Här sliter jag 401 00:29:02,949 --> 00:29:09,038 och vänder på slantarna för att hitta ett mirakel som ska hålla ihop oss. 402 00:29:09,038 --> 00:29:12,709 Och så tappar ni bort ett av våra dyraste verktyg? 403 00:29:15,587 --> 00:29:17,964 Jag försöker rädda era jobb! 404 00:29:24,554 --> 00:29:29,350 Sullivan, ring och försök låna avbitare, för om det blir utryckning utan... 405 00:29:29,350 --> 00:29:33,730 Full utryckning till restaurangbrand på 1622 Willitston. 406 00:29:34,647 --> 00:29:37,442 - Vänta! Var är Hughes? - Ruiz, sätt fart! 407 00:29:55,168 --> 00:29:58,087 Han slutade gråta. Han lärde sig väl att lugna sig. 408 00:29:59,005 --> 00:30:01,883 Eller så tror han att vi övergav honom. 409 00:30:02,467 --> 00:30:03,468 Kom igen! 410 00:30:05,094 --> 00:30:06,596 Nödväskan har en kofot. 411 00:30:07,180 --> 00:30:08,306 Min bil är låst. 412 00:30:10,266 --> 00:30:12,644 Men är din bil låst? 413 00:30:12,644 --> 00:30:16,231 Ja. Jag är gift med Maya Bishop. Min bil är absolut låst. 414 00:30:22,987 --> 00:30:23,988 Intressant. 415 00:30:24,614 --> 00:30:25,990 Inte ett ord. 416 00:30:37,252 --> 00:30:39,838 Pappa! Pappa! 417 00:30:39,838 --> 00:30:41,297 Vänta, pappa! 418 00:30:44,384 --> 00:30:46,219 Snälla! Pappa är kvar därinne. 419 00:30:46,219 --> 00:30:48,179 Någon mer? Kunder? Personal? 420 00:30:48,179 --> 00:30:53,768 Nej, det var bara vi. Pappa var i köket. Jag vet inte varifrån explosionen kom. 421 00:30:53,768 --> 00:30:55,603 Jag hörde inte pappa. 422 00:30:55,603 --> 00:30:59,148 Okej. Jag behöver Beckett och Sullivan på släckning. 423 00:30:59,148 --> 00:31:02,026 Hitta orsaken. Ruiz, Montgomery på räddning. 424 00:31:02,026 --> 00:31:04,696 Powell, stäng av yttre gasledningen. 425 00:31:04,696 --> 00:31:05,989 Wiggins på sjuk... 426 00:31:07,240 --> 00:31:09,450 Wiggins och Powell, ni är med Green. 427 00:31:09,450 --> 00:31:10,743 Gå. Ni har era order. 428 00:31:10,743 --> 00:31:12,537 Då börjar vi. 429 00:31:12,537 --> 00:31:14,497 Sträck på dig nu. 430 00:31:15,707 --> 00:31:16,749 Du ljög för mig. 431 00:31:16,749 --> 00:31:20,336 Stå här och var redo att bistå med sjukvård. 432 00:31:20,336 --> 00:31:22,046 Börja med patienten där. 433 00:31:22,046 --> 00:31:23,506 - Kapten, jag... - Gör det. 434 00:31:28,678 --> 00:31:30,513 Jag kan hjälpa er här. 435 00:31:47,864 --> 00:31:50,408 Gasledningen har spruckit! 436 00:31:50,408 --> 00:31:53,286 Kapten, vi hittade källan! 437 00:31:53,286 --> 00:31:56,956 En trasig gasledning sprider elden i köket. 438 00:31:56,956 --> 00:31:58,917 Har du stängt av gasen? 439 00:31:58,917 --> 00:32:01,669 Nej. Vi försöker, men ventilen sitter fast. 440 00:32:01,669 --> 00:32:03,254 Kan vi försluta röret? 441 00:32:03,254 --> 00:32:05,840 Vi behöver den hydrauliska avbitaren. 442 00:32:09,636 --> 00:32:12,180 Jag hörde bankande från frysdörren. 443 00:32:12,180 --> 00:32:14,891 - Hjälp! - Jag har en plan, kapten. 444 00:32:14,891 --> 00:32:18,770 Om elden kan släckas kan jag använda en träplugg till röret, 445 00:32:18,770 --> 00:32:21,397 så sågar vi av gångjärnen utan att slå gnistor. 446 00:32:21,397 --> 00:32:23,733 Uppfattat. Sätt igång med planen. 447 00:32:23,733 --> 00:32:25,234 Är någon där? 448 00:32:25,234 --> 00:32:26,819 Spruta, Beckett! Nu! 449 00:32:29,155 --> 00:32:31,532 Var är min son? Är han okej? 450 00:32:31,532 --> 00:32:34,494 Din son är okej! Vi kan snart få ut dig. 451 00:32:34,494 --> 00:32:38,998 Tack. Jag kan inte andas. Dörren öppnas inte. 452 00:32:45,421 --> 00:32:46,631 Ruiz, din tur. 453 00:32:58,685 --> 00:33:00,311 Kapten, brandorsaken är... 454 00:33:00,311 --> 00:33:01,688 Ta skydd, allihop! 455 00:33:10,279 --> 00:33:12,073 Vad var det? 456 00:33:12,073 --> 00:33:13,157 Pappa! 457 00:33:15,535 --> 00:33:16,911 Ruiz? Montgomery? 458 00:33:16,911 --> 00:33:19,163 - Pappa! Jag måste in! - Det går bra. 459 00:33:19,163 --> 00:33:22,834 Alla är okej. Elden sprider sig och vi kan inte stänga röret. 460 00:33:22,834 --> 00:33:26,879 Vi hittade ägaren i frysen. Dörren sitter fast. Syret börjar ta slut. 461 00:33:28,464 --> 00:33:30,800 Herrera, har du kontroll på läget? 462 00:33:30,800 --> 00:33:32,385 - Vänta. - Hjälp honom! 463 00:33:32,385 --> 00:33:34,971 - Få ut honom! - Pluggen sprack i röret. 464 00:33:34,971 --> 00:33:36,639 Låt mig prova en större. 465 00:33:36,639 --> 00:33:40,435 Vi måste följa protokoll och avvakta tills hjälp kommer. 466 00:33:40,435 --> 00:33:43,646 När beräknas förstärkning med hydraulisk avbitare? 467 00:33:43,646 --> 00:33:46,149 Mannen har syre för fem minuter. 468 00:33:46,149 --> 00:33:47,483 Vad ska vi göra? 469 00:33:47,483 --> 00:33:48,735 Hjälp honom, snälla! 470 00:33:52,321 --> 00:33:53,823 Lever pappa? 471 00:33:53,823 --> 00:33:55,742 Varför är inte branden släckt? 472 00:33:56,534 --> 00:33:58,828 Vi har en gasbrand som sprider sig. 473 00:33:58,828 --> 00:34:00,830 Det är trångt. 474 00:34:00,830 --> 00:34:05,043 Ventilen är trasig och utan verktyg kan vi inte försluta röret. 475 00:34:05,043 --> 00:34:09,672 Enhet 15 är nu på väg, beräknad ankomst två minuter. 476 00:34:09,672 --> 00:34:13,009 När de anländer drar ni er ut och ger dem utrymme. 477 00:34:13,009 --> 00:34:14,969 Sullivan och Beckett, släckning. 478 00:34:14,969 --> 00:34:16,929 Powell, jobba på ventilen. 479 00:34:16,929 --> 00:34:19,849 Wiggins och Green, hjälp Ruiz och Montgomery 480 00:34:19,849 --> 00:34:21,851 med gångjärnen till frysen. 481 00:34:21,851 --> 00:34:22,935 Uppfattat. 482 00:34:28,274 --> 00:34:29,859 Sir, hör du mig? 483 00:34:32,320 --> 00:34:33,821 Okej. Dra ut dem! 484 00:34:34,906 --> 00:34:36,657 Patienten är nu medvetslös. 485 00:34:36,657 --> 00:34:38,868 - Uppfattat. - Ta i allt du kan, Ruiz. 486 00:34:38,868 --> 00:34:41,412 Brandbil 15 är här med verktyg. 487 00:34:41,412 --> 00:34:43,414 Dra er ut om en minut. 488 00:34:47,752 --> 00:34:49,504 - Kom igen! - Kom igen, Beckett! 489 00:34:50,046 --> 00:34:51,923 Det är du och jag. Vi kan! 490 00:34:52,465 --> 00:34:54,092 Okej. 15 går in! 491 00:34:56,511 --> 00:34:57,720 Förstärkning är här. 492 00:34:57,720 --> 00:34:59,889 Räddningsgruppen evakuerar nu. 493 00:35:01,182 --> 00:35:02,308 Vi är klara, Ruiz! 494 00:35:02,892 --> 00:35:04,852 Nu! Vi är så nära! 495 00:35:04,852 --> 00:35:06,896 Vi är klara! 496 00:35:16,781 --> 00:35:18,116 Kom nu, Ruiz! 497 00:35:18,116 --> 00:35:19,408 Jag dödade er nästan. 498 00:35:40,638 --> 00:35:43,182 Pappa! 499 00:36:18,885 --> 00:36:21,929 Jag vet att jag har varit intensiv sedan Liam kom hem. 500 00:36:22,471 --> 00:36:24,307 Sanningen är... 501 00:36:25,725 --> 00:36:29,896 - Jag är livrädd. - Jag vet. Jag med. 502 00:36:33,941 --> 00:36:35,026 Vi leker en lek. 503 00:36:35,026 --> 00:36:36,152 Okej. 504 00:36:37,111 --> 00:36:38,863 Sanning och rädsla. 505 00:36:38,863 --> 00:36:42,950 Vi måste säga något som skrämmer oss, något sant. 506 00:36:43,659 --> 00:36:44,744 Hela sanningen. 507 00:36:45,369 --> 00:36:46,370 Okej. 508 00:36:49,332 --> 00:36:54,962 Jag är rädd att mitt hjärta ska brista om vi inte får adoptera honom. 509 00:36:54,962 --> 00:36:56,756 Jag kan knappt säga det högt. 510 00:36:58,049 --> 00:36:59,050 Jag vet. 511 00:36:59,050 --> 00:37:04,639 Jag är rädd att Liam ska växa upp i en värld med hatiska människor. 512 00:37:04,639 --> 00:37:09,143 Jag är rädd att även om jag gör allt rätt så kommer jag att förstöra saker. 513 00:37:11,187 --> 00:37:13,606 Jag är rädd att jag ska dö på jobbet. 514 00:37:16,317 --> 00:37:19,779 Och lämna dig ensam med Liam. 515 00:37:24,867 --> 00:37:25,952 Jag är rädd att... 516 00:37:29,789 --> 00:37:32,875 efter sådana här dagar vill du inte ha ett barn till. 517 00:37:34,460 --> 00:37:37,046 - Det behöver du inte oroa dig för. - Säkert? 518 00:37:39,423 --> 00:37:42,301 För jag vill nog fortfarande prova IVF. 519 00:37:44,720 --> 00:37:46,180 - Okej. - Ja? 520 00:37:48,975 --> 00:37:50,518 Ja. Ja. 521 00:37:58,985 --> 00:38:01,279 Förlåt. 522 00:38:01,279 --> 00:38:02,363 Det är okej. 523 00:38:07,326 --> 00:38:08,661 Borde vi? 524 00:38:08,661 --> 00:38:10,746 Ja. Kom hit. 525 00:38:17,003 --> 00:38:18,337 Buonanotte. 526 00:38:18,337 --> 00:38:19,422 Okej. 527 00:38:41,610 --> 00:38:43,029 Nej, nej, nej! 528 00:38:43,863 --> 00:38:45,656 Nej! Herregud! 529 00:38:53,331 --> 00:38:54,373 Herregud! 530 00:39:20,274 --> 00:39:22,610 - Låt det inte hända igen. - Ursäkta. 531 00:39:40,461 --> 00:39:42,505 - Hej! - Hej! 532 00:39:43,255 --> 00:39:47,093 - Vi överlevde visst. - Hör på, Tash. 533 00:39:48,260 --> 00:39:52,014 Allt som händer på brandstationen – är det på grund av oss? 534 00:39:53,099 --> 00:39:55,184 Först har du möte med Osman. 535 00:39:55,184 --> 00:39:57,770 Du får behålla jobbet och vi kan vara ihop. 536 00:39:58,354 --> 00:40:01,607 Sedan ser jag hela arbetsplatsen rasa runt omkring mig. 537 00:40:03,526 --> 00:40:04,819 Är det vårt fel? 538 00:40:06,737 --> 00:40:08,948 Nej, Sully. Allt handlar inte om oss. 539 00:40:08,948 --> 00:40:11,617 - Nej... - Jag räddade brandkåren 540 00:40:11,617 --> 00:40:14,412 från en brandchef som kunde vara mycket värre. 541 00:40:14,412 --> 00:40:16,747 Som inte skulle bry sig om helheten. 542 00:40:16,747 --> 00:40:20,668 Så ja, jag ska fortsätta göra vad som krävs. 543 00:40:21,752 --> 00:40:22,795 Ja, chefen. 544 00:40:47,736 --> 00:40:49,238 Kapten! Kapten! 545 00:40:49,738 --> 00:40:52,032 - Har du en sekund? - Ruiz... 546 00:40:54,285 --> 00:41:00,666 Sådana här dagar är jobbiga, men det fina med det är 547 00:41:00,666 --> 00:41:06,130 att alla kan upptäcka vad de behöver och vad som fungerar när allt verkar kört. 548 00:41:06,130 --> 00:41:07,715 Vad försöker du säga? 549 00:41:10,217 --> 00:41:12,470 Jag kan hjälpa dig med budgetproblemen. 550 00:41:15,389 --> 00:41:17,099 Jag säger upp mig. 551 00:41:21,520 --> 00:41:25,941 Explosionen var inte ditt fel. 552 00:41:26,442 --> 00:41:29,695 - Och budgeten kan fortfarande fixas om... - Kapten. 553 00:41:30,196 --> 00:41:32,740 Du får min avskedsansökan innan jag går hem. 554 00:42:37,638 --> 00:42:39,640 Översättning: Maria Fredriksson