1
00:00:01,584 --> 00:00:04,004
Herrera – jag behöver rapport.
2
00:00:04,004 --> 00:00:05,547
Nej, jag måste in!
3
00:00:05,547 --> 00:00:07,090
- Hjälp honom!
- Fort.
4
00:00:07,090 --> 00:00:08,800
När kommer förstärkning?
5
00:00:08,800 --> 00:00:10,677
- Pappa!
- Vad kan vi göra?
6
00:00:10,677 --> 00:00:12,220
Herrera?
7
00:00:13,221 --> 00:00:15,807
21 TIMMAR TIDIGARE...
8
00:00:15,807 --> 00:00:17,100
{\an8}BRANDKÅREN SEATTLE
9
00:00:33,074 --> 00:00:34,784
Bra jobbat därute, 19!
10
00:00:35,744 --> 00:00:40,373
- En imponerande återkomst, Beckett!
- Tack, kapten. Kul att vara här.
11
00:00:41,666 --> 00:00:43,001
- Allt bra?
- Ja.
12
00:00:43,001 --> 00:00:47,922
- Du ser inte ut att må bra. Vad är det?
- Jag behöver inte din hjälp.
13
00:00:49,090 --> 00:00:53,678
Sluta be om ursäkt! Jag bryr mig inte om
att du fick ihop det med Kate.
14
00:00:56,765 --> 00:00:59,059
Det var bara en kyss.
15
00:01:00,602 --> 00:01:02,771
- Vi hade gjort slut.
- Nyss.
16
00:01:03,354 --> 00:01:06,441
- Jag är bara vikarie.
- Det här är inte en dokusåpa.
17
00:01:06,441 --> 00:01:09,694
Ingen här är perfekt.
Tillbaka till jobbet nu.
18
00:01:09,694 --> 00:01:11,988
Det verkar bli en sådan där dag.
19
00:01:11,988 --> 00:01:16,409
- Det är fullmåne. Du vet vad det betyder.
- Alla knäppisar kommer fram?
20
00:01:16,409 --> 00:01:20,038
- Det kanske blir lugnt.
- Nej.
21
00:01:20,038 --> 00:01:22,165
- Kom igen!
- Säg aldrig L-ordet högt.
22
00:01:22,165 --> 00:01:24,626
Då så, 19. Spänn fast er.
23
00:01:30,298 --> 00:01:35,011
{\an8}"Utrustad med sjukvårdsväska,
mat och filtar,
24
00:01:35,011 --> 00:01:39,224
{\an8}är Hughes duktig på att bemöta folk
som situationen kräver."
25
00:01:39,224 --> 00:01:41,017
{\an8}Du är berömd, Hughes.
26
00:01:41,017 --> 00:01:42,685
Crisis One räddar liv!
27
00:01:42,685 --> 00:01:43,853
{\an8}Vad bra.
28
00:01:43,853 --> 00:01:47,649
{\an8}Va? Inga knepiga men rara ömhetsuttryck?
29
00:01:47,649 --> 00:01:50,902
{\an8}- Jag försöker bara jobba.
- Jag förstår.
30
00:01:55,448 --> 00:01:58,368
{\an8}- Det är bäst att jag går.
- Okej.
31
00:02:01,371 --> 00:02:04,165
{\an8}Vad är det?
Du brukar berätta allt för mig.
32
00:02:04,165 --> 00:02:09,045
{\an8}Hela mitt liv bygger på
att döma folk orättvist å dina vägnar.
33
00:02:10,463 --> 00:02:12,507
{\an8}Du skrattar inte ens åt mina skämt.
34
00:02:12,507 --> 00:02:14,759
{\an8}- Vad ska jag göra?
- Inte vet jag.
35
00:02:14,759 --> 00:02:17,137
{\an8}Du skulle kunna prova släcka en eld.
36
00:02:17,137 --> 00:02:21,724
{\an8}Försöka vara mogen. Jag gillar det,
men jag accepterar det inte.
37
00:02:21,724 --> 00:02:27,355
{\an8}- Seriöst. Kate? När, var, hur, varför?
- Jag mår bra. Tack för att du frågar.
38
00:02:28,273 --> 00:02:29,899
{\an8}- Du mår inte bra.
- Jo.
39
00:02:30,859 --> 00:02:32,652
{\an8}Vic! Du mår inte bra!
40
00:02:36,197 --> 00:02:37,782
{\an8}Var är blöjorna, Maya?
41
00:02:39,742 --> 00:02:40,743
{\an8}Maya?
42
00:02:41,411 --> 00:02:44,664
{\an8}Maya? Liams blöjlåda är tom.
43
00:02:44,664 --> 00:02:47,000
{\an8}- Vad har du på tröjan?
- Kiss. Lådan...
44
00:02:47,000 --> 00:02:51,129
{\an8}Jag beställde bambublöjor på Prime.
Kartongen är här någonstans.
45
00:02:51,129 --> 00:02:52,213
{\an8}Kan du...?
46
00:02:55,925 --> 00:02:57,468
{\an8}Maya? Maya?
47
00:02:57,468 --> 00:02:58,553
{\an8}Maya?
48
00:02:59,637 --> 00:03:01,973
{\an8}Du vet att han inte kryper än på länge.
49
00:03:01,973 --> 00:03:06,311
{\an8}Så vad vi behöver just nu
är en blöja, tack.
50
00:03:06,311 --> 00:03:08,229
{\an8}Förlåt. Jag vet för mycket.
51
00:03:08,229 --> 00:03:10,148
{\an8}Jag ser faror överallt.
52
00:03:10,148 --> 00:03:14,402
{\an8}- På en utryckning så...
- Snälla! En blöja innan han kissar igen.
53
00:03:15,195 --> 00:03:17,530
{\an8}Jag vet. Jag vet.
54
00:03:18,448 --> 00:03:20,700
{\an8}Jag vet. Det suger.
55
00:03:22,368 --> 00:03:23,995
{\an8}- Hej!
- Hej!
56
00:03:23,995 --> 00:03:25,163
{\an8}Snälla, fria inte.
57
00:03:25,163 --> 00:03:27,582
{\an8}Jag gör det inte varje gång vi ses.
58
00:03:27,582 --> 00:03:29,250
{\an8}- Jag ska påminna dig.
- Ja.
59
00:03:29,250 --> 00:03:31,669
{\an8}Jag tar mig inte ens till kontoret.
60
00:03:31,669 --> 00:03:34,339
{\an8}- Så jag jobbar härifrån.
- Ja. Det...
61
00:03:34,339 --> 00:03:37,675
{\an8}- Ville du träffa mig, chefen?
- Kom in, Herrera.
62
00:03:38,885 --> 00:03:40,220
{\an8}Okej. Då kör vi.
63
00:03:40,220 --> 00:03:41,763
{\an8}GIFT DIG MED MIG?
64
00:03:41,763 --> 00:03:42,847
{\an8}Vi ses.
65
00:03:42,847 --> 00:03:45,558
{\an8}- Jag har ögonen på dig.
- Ja. Och jag på dig.
66
00:03:46,351 --> 00:03:47,518
{\an8}Tack så mycket.
67
00:03:47,518 --> 00:03:51,022
{\an8}- Är det där larm?
- Jag är rädd för det.
68
00:03:51,022 --> 00:03:54,150
{\an8}Det är personalbrist överallt,
så var smart.
69
00:03:54,150 --> 00:03:57,153
{\an8}Spara på resurserna så mycket det går.
70
00:03:57,862 --> 00:04:00,698
{\an8}- Uppfattat. Vi ska vara redo.
- Bra.
71
00:04:00,698 --> 00:04:05,453
{\an8}Som kapten vet du
att du representerar hela brandkåren?
72
00:04:05,453 --> 00:04:06,537
{\an8}Naturligtvis.
73
00:04:06,537 --> 00:04:11,251
{\an8}Varför cirkulerar det då en video av dig
då du skriker åt demonstranter på Pride?
74
00:04:12,460 --> 00:04:15,546
{\an8}Med all respekt,
de kom dit för att skapa problem.
75
00:04:15,546 --> 00:04:18,800
{\an8}Och du nappade.
Du gav dem reaktionen de ville ha.
76
00:04:18,800 --> 00:04:22,095
{\an8}Videon har setts tusentals gånger.
Du var uniformsklädd.
77
00:04:23,263 --> 00:04:26,557
{\an8}- Jag står alltid upp för vänner.
- Jag hör dig.
78
00:04:26,557 --> 00:04:29,560
{\an8}Men du har en fot kvar
i omklädningsrummet.
79
00:04:29,560 --> 00:04:34,816
{\an8}Ju fortare du accepterar kaptensrollen,
desto bättre. Och en sak till:
80
00:04:35,400 --> 00:04:39,654
{\an8}Vi står inför budgetnedskärningar.
Personal måste friställas.
81
00:04:39,654 --> 00:04:41,614
Friställas? Jag trodde...
82
00:04:41,614 --> 00:04:45,201
Du måste skära ner stationens budget
med tio procent.
83
00:04:48,496 --> 00:04:50,123
Utryckningar
84
00:04:52,500 --> 00:04:56,421
Efter Gibson
kan jag inte förlora någon mer.
85
00:04:56,421 --> 00:04:58,506
Nedskärningarna händer snabbt.
86
00:04:58,506 --> 00:05:02,927
Så om du vill göra trollkonster
är det bäst att sätta igång.
87
00:05:03,594 --> 00:05:05,138
Det är allt, Herrera. Tack.
88
00:05:05,138 --> 00:05:11,144
Stege, brandbil, sjukvårdsbil 19
behövs på Seattles reningsverk
89
00:05:11,144 --> 00:05:13,187
vid 1701 Holdsworth Boulevard.
90
00:05:19,444 --> 00:05:20,278
SJUKVÅRDSBIL
91
00:05:30,621 --> 00:05:35,209
- Lukten sitter kvar i håret för alltid.
- Hoppas vi aldrig kallas dit igen.
92
00:05:35,209 --> 00:05:38,254
Kan någon spola av den mannen?
93
00:05:38,254 --> 00:05:41,299
Säg att vi har en video
av honom i avloppsröret?
94
00:05:41,299 --> 00:05:43,092
Jättekul. Skämta på, bara.
95
00:05:43,092 --> 00:05:44,135
Ja. Kom igen!
96
00:05:44,135 --> 00:05:46,220
- Var lite schysta mot Ruiz.
- Nej.
97
00:05:46,220 --> 00:05:48,348
Vi kan inte ge honom mer skit.
98
00:05:48,348 --> 00:05:49,932
Uppställning, allihop.
99
00:05:56,689 --> 00:05:57,774
- Nej, nej!
- Jo.
100
00:05:59,359 --> 00:06:02,070
- Okej.
- Det har varit en intensiv dag.
101
00:06:02,070 --> 00:06:05,490
Men ni ska få revisionsuppgifter
av mig snart.
102
00:06:06,074 --> 00:06:10,828
Jag behöver en full inventering
av utrustning på mitt skrivbord i dag.
103
00:06:10,828 --> 00:06:13,581
- I dag?
- Till i morgon bitti. Det var allt.
104
00:06:14,957 --> 00:06:15,875
Oj!
105
00:06:17,126 --> 00:06:18,169
Okej.
106
00:06:18,169 --> 00:06:23,091
Så här brukar det inte kännas
efter en samling. Något saknas.
107
00:06:23,091 --> 00:06:26,594
Det är väl
för att Herrera inte peppar oss efter.
108
00:06:26,594 --> 00:06:28,346
Snälla gå. Du stinker.
109
00:06:40,566 --> 00:06:41,651
Eller hur?
110
00:06:41,651 --> 00:06:43,569
Det är inte ens det värsta.
111
00:06:43,569 --> 00:06:46,322
- En jul gjorde vi 36 utryckningar.
- Trettiosex?
112
00:06:46,322 --> 00:06:51,077
Ja. Alla idioter med förlängningssladd
och julgransljus tände eld på sina hus.
113
00:06:52,495 --> 00:06:55,498
Brandbil 19 behövs vid 441 Dobbs Road.
114
00:06:55,998 --> 00:06:59,752
Vilken dag!
Akuten är alltid galen vid fullmåne.
115
00:06:59,752 --> 00:07:03,756
En gång försökte
en kille i varulvsdräkt äta någon.
116
00:07:04,298 --> 00:07:10,012
Det finns inga vetenskapliga bevis för
månens inverkan, men läkare vet bättre.
117
00:07:10,012 --> 00:07:13,433
- Och din konstigaste arbetsdag, Hughes?
- Det är en dimma.
118
00:07:13,433 --> 00:07:16,018
Jag erkänner att det är jobbigare nu.
119
00:07:16,686 --> 00:07:21,566
- Jag är lite rostig.
- Ja, jag är värre än Plåtmannen.
120
00:07:22,275 --> 00:07:23,985
Men vi är kvar, eller hur?
121
00:07:24,569 --> 00:07:27,613
Erfarenhet är också bra.
Eller hur, Hughes?
122
00:07:28,990 --> 00:07:30,324
Hughes?
123
00:07:31,200 --> 00:07:33,494
- Har du en minut?
- Ja.
124
00:07:33,494 --> 00:07:39,083
Jag vill inte skvallra.
Men Warren har kämpat för att hänga med.
125
00:07:39,083 --> 00:07:43,337
- Jag vet inte om det är ryggen...
- Tack, men han är klar för tjänst.
126
00:07:43,337 --> 00:07:45,965
Koncentrera dig på inventeringen bara.
127
00:07:45,965 --> 00:07:47,633
- Ja, men...
- Jag hörde dig.
128
00:07:47,633 --> 00:07:49,135
Uppfattat, kapten.
129
00:07:52,430 --> 00:07:55,933
- Hej! Får jag fråga en sak?
- Om det går fort.
130
00:07:55,933 --> 00:08:01,189
Gäller det budgeten? Jag undrar om du
har hört något om Naloxon-initiativet?
131
00:08:01,189 --> 00:08:03,858
För vi ryckte ut till
över 4 000 överdoser...
132
00:08:03,858 --> 00:08:07,487
- Det är mycket byråkrati i vägen.
- Finns det någon väg förbi...
133
00:08:07,487 --> 00:08:13,075
Hughes, jag har fullt upp i dag.
Sköt din del bara, tack.
134
00:08:14,702 --> 00:08:17,205
Crisis One till Omak Bridge.
135
00:08:19,123 --> 00:08:22,293
Kom, Wiggins!
Ta med en sele, det kan vara en hoppare.
136
00:08:28,841 --> 00:08:29,842
Hej!
137
00:08:31,177 --> 00:08:32,220
- Beckett.
- Ja?
138
00:08:33,846 --> 00:08:35,056
Den här är nog din.
139
00:08:35,848 --> 00:08:36,849
Jösses.
140
00:08:36,849 --> 00:08:38,809
Mod är att vara rädd och göra det ändå.
141
00:08:38,809 --> 00:08:41,229
Nej, jag gav den till dig.
142
00:08:41,812 --> 00:08:45,399
Jag tog bara hand om den åt dig.
Välkommen tillbaka.
143
00:08:51,948 --> 00:08:56,118
Om du behöver något hoppas jag
att du kommer till mig.
144
00:08:56,118 --> 00:08:59,288
Detsamma, Ruiz. Tack.
145
00:09:09,966 --> 00:09:11,717
Ren och fin igen.
146
00:09:12,301 --> 00:09:14,554
- Powell?
- Jag gömmer mig för Herrera.
147
00:09:14,554 --> 00:09:15,972
Jag ska inte störa.
148
00:09:15,972 --> 00:09:21,102
Du kan väl hoppa in så ser vi
hur långt vi hinner före nästa utryckning.
149
00:09:23,771 --> 00:09:28,526
Det här är bara ett jobb.
Vad hände med att ha kul, Theo?
150
00:09:28,526 --> 00:09:31,821
- Du tar allt så allvarligt.
- Borde jag vara som du?
151
00:09:31,821 --> 00:09:34,365
Jag gillar mitt liv.
152
00:09:35,241 --> 00:09:40,955
Jag är fri. Jag jobbar färre timmar
och hinner extraknäcka.
153
00:09:42,164 --> 00:09:43,165
Vänta.
154
00:09:43,791 --> 00:09:48,546
Jobbar du för privata företag?
Som de som hoppar av utbildningen?
155
00:09:48,546 --> 00:09:52,300
Nej, det här är ett nytt.
De betalar storkovan
156
00:09:52,300 --> 00:09:57,638
för att locka till sig erfarna brandmän
och sjukvårdare. Lönen är galen.
157
00:09:58,222 --> 00:09:59,432
Kolla upp det.
158
00:10:01,475 --> 00:10:02,476
Ja.
159
00:10:02,476 --> 00:10:07,273
Jag tror att jag trivs där jag är.
Jag hör hemma på 19.
160
00:10:08,149 --> 00:10:10,443
Är det vad vi kallar henne nu?
161
00:10:11,360 --> 00:10:13,446
Okej. Lycka till!
162
00:10:14,447 --> 00:10:15,615
Pojkscout.
163
00:10:17,366 --> 00:10:21,704
Herrera har väl sina skäl. Men revisionen
kunde inte komma olägligare.
164
00:10:21,704 --> 00:10:23,748
Det måste vara något på gång.
165
00:10:24,290 --> 00:10:27,293
Kaptensjobbet gör alla till idioter.
166
00:10:29,086 --> 00:10:32,882
Ni var säkert idioter
innan ni blev kapten...
167
00:10:32,882 --> 00:10:36,761
- Jag skulle vilja se dig försöka!
- Som att ha vildkatter i koppel.
168
00:10:36,761 --> 00:10:39,263
Jag är glad att det inte är mitt jobb.
169
00:10:39,263 --> 00:10:43,017
Hur förberedd man än är
påverkas man av pressen.
170
00:10:43,017 --> 00:10:47,521
- Jag var irriterad, fick jag höra.
- Och jag ett riktigt svin.
171
00:10:47,521 --> 00:10:49,023
- Va?
- Aldrig!
172
00:10:49,023 --> 00:10:50,483
- Nej!
- Verkligen?
173
00:10:50,483 --> 00:10:52,193
Kul att någon hinner äta.
174
00:10:52,777 --> 00:10:55,321
- Jag gör jobbet.
- Revision nu.
175
00:10:55,321 --> 00:10:56,781
- Ja.
- Fixar det.
176
00:10:56,781 --> 00:11:02,662
Stege 19, brandbil 19, sjukvårdsbil 19
från fält till 1322 Stangland Avenue.
177
00:11:02,662 --> 00:11:04,580
Jag tar en att äta på vägen.
178
00:11:04,580 --> 00:11:06,332
Det behövs inte.
179
00:11:10,461 --> 00:11:13,714
- Tänk att han somnade så snabbt.
- Jag vet...
180
00:11:15,758 --> 00:11:17,134
Jag förstörde det.
181
00:11:18,969 --> 00:11:21,806
- Men ge honom en minut.
- Men han gråter.
182
00:11:21,806 --> 00:11:25,226
Han lär sig aldrig att lugna sig
om han inte får utrymme.
183
00:11:25,226 --> 00:11:28,729
Han är bebis. Han behöver känna sig trygg.
184
00:11:28,729 --> 00:11:34,694
Ja, men att få gråta några minuter
på en trygg plats gör honom stark.
185
00:11:36,862 --> 00:11:39,865
Jag läste om något som kallas
"det första såret".
186
00:11:39,865 --> 00:11:45,246
Barn som skiljs från sin biologiska mamma
kan påverkas för livet.
187
00:11:46,080 --> 00:11:50,459
Spädbarn vet. Om vi inte
försöker förstå kan det orsaka problem.
188
00:11:50,459 --> 00:11:55,464
Jag tycker
att vi borde överväga nära föräldraskap.
189
00:11:55,464 --> 00:11:56,841
Okej, min älskade.
190
00:11:57,675 --> 00:12:02,680
Jag förstår att du försöker få kontroll
över allt som kan skada Liam.
191
00:12:03,597 --> 00:12:06,142
Men du kan inte samsova bort hans förlust.
192
00:12:06,142 --> 00:12:10,813
Jag har varit så orolig över att han ska
kvävas i vår säng att jag knappt sovit.
193
00:12:12,273 --> 00:12:14,275
Snälla, mammina. Vi måste få sova.
194
00:12:18,404 --> 00:12:19,864
Maya!
195
00:12:21,824 --> 00:12:23,868
Ring så fort du hör något.
196
00:12:24,535 --> 00:12:25,578
Brandchef Ross.
197
00:12:26,245 --> 00:12:28,456
Jag har redan skickat fler resurser.
198
00:12:28,456 --> 00:12:30,458
Alla Fremont-enheter är aktiva.
199
00:12:31,667 --> 00:12:33,127
Ja, jag vet.
200
00:12:33,127 --> 00:12:35,713
Vi gör vårt bästa. Tack.
201
00:12:36,338 --> 00:12:39,383
Det är Herrera,
vi behöver två sjukvårdsbilar
202
00:12:39,383 --> 00:12:41,469
till spårvagnen som spårat ur.
203
00:12:41,469 --> 00:12:43,429
Vi har två krossade fordon
204
00:12:43,429 --> 00:12:47,683
och en motorcyklist
som sitter fast under spårvagnen.
205
00:12:48,476 --> 00:12:49,685
Det är så...
206
00:12:50,603 --> 00:12:52,146
Vi ser otrolig blodförlust.
207
00:12:53,063 --> 00:12:56,942
Ross till Herrera.
Vi har begränsat med sjukvårdsbilar. Om...
208
00:12:58,444 --> 00:13:01,989
Om du kan bekräfta överlevare
begär jag fler resurser.
209
00:13:01,989 --> 00:13:08,037
Jag är vid en av bilarna och vi försöker
få ut det som går av föraren.
210
00:13:08,037 --> 00:13:12,458
Vi misstänker att det fanns passagerare,
men har inte hittat dem.
211
00:13:12,458 --> 00:13:15,586
Det här är Montgomery.
Jag hittade en av passagerarna.
212
00:13:15,586 --> 00:13:18,714
De är 35 meter ner på vägen. Följ spåret.
213
00:13:19,465 --> 00:13:24,053
Vi har kroppar här också, kapten.
Två barn med allvarliga krosskador.
214
00:13:24,553 --> 00:13:25,554
De är...
215
00:13:26,055 --> 00:13:27,723
De är borta, kapten.
216
00:13:27,723 --> 00:13:30,059
Begär tidpunkt för döden.
217
00:13:30,059 --> 00:13:31,644
Nej! Inte mina barn!
218
00:13:32,937 --> 00:13:34,188
Var är min man?
219
00:13:34,188 --> 00:13:37,358
Mamman är illa däran.
Medicinsk assistans behövs.
220
00:13:37,358 --> 00:13:40,110
Snälla, var lugn så jag kan hjälpa dig.
221
00:13:40,110 --> 00:13:42,029
Snälla, var stilla.
222
00:13:42,029 --> 00:13:44,365
Jag behöver hjälp här! Nu!
223
00:13:44,365 --> 00:13:45,616
Stanna...
224
00:13:45,616 --> 00:13:47,701
Kom igen. Stanna hos mig.
225
00:13:47,701 --> 00:13:51,789
Vi behöver lakan
att täcka barnens kroppar med.
226
00:13:57,878 --> 00:14:00,422
Herrera till Ross, hjälp behövs inte mer.
227
00:14:01,507 --> 00:14:03,509
Vi har en överlevare.
228
00:14:04,009 --> 00:14:07,513
Underrätta polisen och coroner.
Vi har flera dödsoffer.
229
00:14:11,725 --> 00:14:14,436
{\an8}17:51
230
00:14:29,994 --> 00:14:31,495
Det här var ohyggligt.
231
00:14:45,009 --> 00:14:46,886
Vill du att vi avlägger rapport?
232
00:14:48,971 --> 00:14:49,972
Nej.
233
00:14:50,639 --> 00:14:52,224
Nej, ge dem en minut.
234
00:14:53,142 --> 00:14:54,143
Jag...
235
00:14:57,271 --> 00:14:59,064
Jag ordnar samtalsterapi.
236
00:15:28,844 --> 00:15:30,721
Hur är det med dig?
237
00:15:35,476 --> 00:15:37,478
Bra samtal.
238
00:16:12,554 --> 00:16:14,515
Din första dag tillbaka i fält.
239
00:16:15,099 --> 00:16:20,771
Under hela min karriär har jag aldrig
haft en sådan här dag på jobbet.
240
00:16:22,564 --> 00:16:23,565
Inget...
241
00:16:25,567 --> 00:16:30,239
sätt att hantera det. Bara helt utsatt.
242
00:16:33,492 --> 00:16:37,746
Det känns som att jag inte har
någon hud. Som jag bara...
243
00:16:40,541 --> 00:16:41,875
känner allt.
244
00:16:43,127 --> 00:16:44,962
Jag kan inte se dag två.
245
00:16:49,758 --> 00:16:54,096
När jag först kom tillbaka från kriget
kände jag mig malplacerad.
246
00:16:54,930 --> 00:16:57,599
Som om stabilitet och ordning var borta.
247
00:16:58,183 --> 00:17:03,605
I åratal trodde jag
att jobbet hjälpte mig hantera saker.
248
00:17:04,898 --> 00:17:07,943
- Egentligen flydde jag.
- Hur tog du dig igenom det?
249
00:17:10,446 --> 00:17:13,365
Det här stället. Alla gör sitt bästa.
250
00:17:13,365 --> 00:17:15,993
Deras medkänsla. Deras tilltro.
251
00:17:15,993 --> 00:17:17,786
Deras fåniga små gräl.
252
00:17:19,413 --> 00:17:21,498
Kom igen. Var ärlig.
253
00:17:21,498 --> 00:17:24,793
Kunde du sluta tänka på det
när du var borta?
254
00:17:25,669 --> 00:17:27,379
- Nej.
- Inte jag heller.
255
00:17:28,964 --> 00:17:33,594
Jag visste det inte då,
men jag behövde vara här.
256
00:17:35,095 --> 00:17:37,056
Jag hoppades att det inte var så.
257
00:17:37,806 --> 00:17:41,060
Sjukvårdsbil 19 till 631 Tremaine Avenue.
258
00:17:42,394 --> 00:17:46,482
- Vänta här. Jag pratar med Herrera.
- Vi kan inte undvara någon.
259
00:17:49,109 --> 00:17:50,110
Inte i kväll.
260
00:17:54,031 --> 00:17:56,909
Jag anade inte
hur ofta föräldrar måste tvätta.
261
00:17:56,909 --> 00:17:59,328
Tvätten förökar sig i maskinen.
262
00:17:59,328 --> 00:18:02,581
- Du bajsar rätt mycket, eller hur?
- Ja, det gör han.
263
00:18:02,581 --> 00:18:06,376
- Får jag fråga en sak?
- Ja.
264
00:18:08,170 --> 00:18:12,091
Har idén om nära föräldraskap
något med din bror att göra?
265
00:18:13,217 --> 00:18:17,930
- Det låter långsökt.
- Om er pappa hade varit lite mer...
266
00:18:17,930 --> 00:18:22,768
- Jag har redan gått i terapi, tack.
- Jag försöker bara förstå.
267
00:18:22,768 --> 00:18:25,521
Jag orkar inte. Ska vi prata om din pappa?
268
00:18:26,105 --> 00:18:29,733
Varför är du så defensiv?
Vi är inte våra föräldrar.
269
00:18:29,733 --> 00:18:32,402
Jag vill inte leva
i skuggan av deras misstag.
270
00:18:32,903 --> 00:18:38,534
Du oroar dig så mycket över Liam
att jag tror att du ska kväva honom
271
00:18:38,534 --> 00:18:40,953
genom att tvinga på honom din osäkerhet.
272
00:18:42,538 --> 00:18:43,831
Jag måste vara ifred.
273
00:18:44,331 --> 00:18:45,874
Vart ska du, Maya?
274
00:18:52,422 --> 00:18:55,467
Efter 18 utryckningar orkar du boxas?
275
00:18:55,467 --> 00:18:57,761
- Ja.
- Jag måste börja dricka smoothies.
276
00:18:58,345 --> 00:18:59,346
Vänta!
277
00:18:59,888 --> 00:19:04,810
När station 23 stängde,
gick ni igenom revisionsprocessen?
278
00:19:04,810 --> 00:19:07,437
- Den stängde för fort för det.
- Ja.
279
00:19:07,437 --> 00:19:11,483
Tror du det är nedskärningar?
När du var ställföreträdande chef
280
00:19:11,483 --> 00:19:16,071
- hur bestämde du vilka som fick sluta?
- En del flyttade, andra gick i pension.
281
00:19:17,114 --> 00:19:20,742
- Vi letade efter överflöd av...
- Biträdande brandkaptener? Ja.
282
00:19:21,326 --> 00:19:25,873
- Bishop och Herrera utbildade sig ihop.
- Ja, och du klarar dig.
283
00:19:27,958 --> 00:19:29,418
Vad menar du med det?
284
00:19:30,752 --> 00:19:33,422
Jag har inte brandchefen i min ringhörna.
285
00:19:39,469 --> 00:19:40,762
Kapten.
286
00:19:42,055 --> 00:19:45,517
- Jag ska fortsätta med inventeringen...
- Nej, det är lugnt.
287
00:19:47,352 --> 00:19:48,353
Vad är det?
288
00:19:54,818 --> 00:19:59,239
Oss emellan, något förändrades
mellan Ross och Osman, inte sant?
289
00:20:02,492 --> 00:20:07,623
- Jag vet att vi inte alltid delar allt...
- Andy, den här gången vet jag inte.
290
00:20:08,749 --> 00:20:09,750
Jag lovar.
291
00:20:12,502 --> 00:20:13,670
Uppfattat.
292
00:20:25,682 --> 00:20:27,017
Hur går det för dig?
293
00:20:28,852 --> 00:20:32,606
Du behöver inte göra så.
Jag förlorade dig i separationen.
294
00:20:35,150 --> 00:20:36,151
Uppenbarligen...
295
00:20:39,404 --> 00:20:43,116
Herrera är ilsken, se upptagen ut
ifall att hon kommer in.
296
00:20:46,161 --> 00:20:49,289
Jag gillar inte det du gjorde mot Vic.
297
00:20:49,289 --> 00:20:52,584
Men jag kan inte kritisera.
298
00:20:52,584 --> 00:20:55,337
Säger den mest fördömande personen här.
299
00:20:55,337 --> 00:20:57,547
Det är komplicerat.
300
00:20:58,674 --> 00:21:00,300
Du kanske inte är den enda.
301
00:21:02,844 --> 00:21:09,726
- Vad ska det betyda?
- Att jag var otrogen mot Eli
302
00:21:09,726 --> 00:21:13,605
- ganska nyligen.
- Vic och jag hade i alla fall gjort slut.
303
00:21:13,605 --> 00:21:14,898
- Hade ni?
- O ja.
304
00:21:14,898 --> 00:21:16,984
- Hade ni?
- För fem minuter sedan.
305
00:21:16,984 --> 00:21:18,527
- Fem minuter? Wow.
- Ja.
306
00:21:18,527 --> 00:21:22,281
Fem minuter är fräckt.
Hitta någon du inte jobbar med nästa gång.
307
00:21:22,281 --> 00:21:23,907
- Fräckt?
- Fräckt.
308
00:21:23,907 --> 00:21:26,785
- Säger din brittiska pojkvän så?
- Ja.
309
00:21:27,703 --> 00:21:29,454
Nej, han är väl ditt ex nu?
310
00:21:29,454 --> 00:21:31,748
- Ja, det...
- För tidigt.
311
00:21:34,793 --> 00:21:38,839
- Vi måste vara bättre.
- Jag försöker, men ni gör det inte lätt.
312
00:21:45,887 --> 00:21:48,724
- Jag tar bara något att äta.
- Jag ska gå nu.
313
00:21:59,234 --> 00:22:00,360
Utryckningar
314
00:22:02,821 --> 00:22:03,822
Ja.
315
00:22:03,822 --> 00:22:07,075
Jag har gjort Sullivan
till utryckningsledare.
316
00:22:07,075 --> 00:22:11,413
- Då är vi redo för separata larm.
- Bra. Tack.
317
00:22:16,043 --> 00:22:20,255
Chefen. Vad hände
med borgmästarens överenskommelse?
318
00:22:21,131 --> 00:22:25,802
Ibland blir man tvungen
att hänga med på tåget dit det åker.
319
00:22:28,305 --> 00:22:30,974
Jag var där när överenskommelsen gjordes.
320
00:22:32,100 --> 00:22:34,853
Han lovade Montgomery att öka budgeten.
321
00:22:34,853 --> 00:22:36,772
Jag såg er skaka hand på det.
322
00:22:36,772 --> 00:22:40,359
Är Osman den enda politikern
som inte håller sina löften?
323
00:22:40,359 --> 00:22:42,652
Ingen av oss får vara så naiva.
324
00:22:43,236 --> 00:22:47,657
Vi gjorde uppoffringar.
Vi gjorde allt rätt.
325
00:22:47,657 --> 00:22:51,161
Och nu kan du inte ens berätta
varför vi drunknar
326
00:22:51,161 --> 00:22:54,247
och min personal kämpar för sina liv?
327
00:22:54,247 --> 00:22:59,211
Det är inte jag som tvingar på dem
en revision i dag, Herrera.
328
00:22:59,211 --> 00:23:03,340
Du är smart. Du vet
hur många biträdande kaptener du har.
329
00:23:03,340 --> 00:23:07,552
Du vet vad som kostar.
Du är rädd att fatta svåra beslut.
330
00:23:07,552 --> 00:23:11,014
Jag är inte villig att offra andra
för min egen vinning.
331
00:23:14,559 --> 00:23:17,437
Du är trött och det är en hemsk dag.
332
00:23:17,437 --> 00:23:19,564
Så jag låter det där gå.
333
00:23:20,649 --> 00:23:21,691
En gång.
334
00:23:21,691 --> 00:23:24,653
Men oavsett när rapporten är klar,
335
00:23:24,653 --> 00:23:28,990
måste du lära dig att sätta gränser
med personalen.
336
00:23:30,867 --> 00:23:32,035
Och Herrera...
337
00:23:35,247 --> 00:23:37,791
Tala aldrig så till din chef igen.
338
00:23:38,542 --> 00:23:41,461
- Du kan gå.
- Uppfattat.
339
00:23:50,345 --> 00:23:53,348
{\an8}23:08
340
00:23:59,146 --> 00:24:00,647
Warren! Nu räcker det.
341
00:24:00,647 --> 00:24:04,067
- Erkänn att du är skadad och sluta.
- Lägg av nu!
342
00:24:04,067 --> 00:24:06,194
Din rygg försätter oss i fara!
343
00:24:06,194 --> 00:24:08,780
- Säg det igen! Kom igen!
- Det räcker!
344
00:24:08,780 --> 00:24:10,740
- Din rygg försätter...
- Nog nu!
345
00:24:11,491 --> 00:24:12,826
Gå din väg, Montgomery.
346
00:24:12,826 --> 00:24:14,119
Warren, kom hit!
347
00:24:16,580 --> 00:24:18,540
Jag trodde hon skulle hålla tal.
348
00:24:22,919 --> 00:24:25,172
Var uppriktig nu.
349
00:24:25,881 --> 00:24:27,966
- Vad är det som händer?
- Jag mår bra.
350
00:24:27,966 --> 00:24:31,428
- Jag har ingen vikarie för dig.
- Du behöver ingen.
351
00:24:32,888 --> 00:24:35,849
- Avsluta revisionen.
- Ja, kapten.
352
00:25:03,001 --> 00:25:06,087
- Galen dag, va?
- Ja.
353
00:25:06,922 --> 00:25:09,674
Allt bra? Ingen skada skedd.
354
00:25:12,677 --> 00:25:15,138
Jag bryr mig inte längre.
355
00:25:15,138 --> 00:25:17,349
Du satte stopp för hans lidande.
356
00:25:24,648 --> 00:25:27,943
När vi först träffades
gick du mig verkligen på nerverna.
357
00:25:27,943 --> 00:25:30,987
Jag tyckte du var ytlig
och uppmärksamhetskrävande.
358
00:25:31,947 --> 00:25:34,908
- Tack?
- Men nu tror jag du har en poäng.
359
00:25:36,910 --> 00:25:40,455
Det är nog skönt att inte bry sig
om något annat än sig själv.
360
00:25:42,165 --> 00:25:45,210
- Det är som att du är död inuti.
- Hoppsan.
361
00:25:52,050 --> 00:25:53,051
Tack.
362
00:26:33,758 --> 00:26:35,927
Gud, ge mig sinnesro att acceptera...
363
00:26:35,927 --> 00:26:37,387
Anonyma Alkoholister
364
00:26:37,387 --> 00:26:38,722
Du, Beckett...
365
00:26:39,973 --> 00:26:41,057
Ursäkta?
366
00:26:43,226 --> 00:26:45,186
Inga problem. Ni är...
367
00:26:48,231 --> 00:26:50,900
Gud, ge mig sinnesro att acceptera det...
368
00:26:57,657 --> 00:27:00,243
Var har du varit? Jag ringde och ringde!
369
00:27:00,243 --> 00:27:03,580
Jag tog en promenad. Men du ringde inte...
370
00:27:04,205 --> 00:27:07,125
- Telefonen är död.
- Så lägligt.
371
00:27:07,125 --> 00:27:11,463
- Stick inte bara när det blir jobbigt!
- Det var bättre än alternativet.
372
00:27:11,463 --> 00:27:14,049
Jag har ifrågasatt alla mina beslut.
373
00:27:14,049 --> 00:27:17,761
Tänker du uppfostra barnet med mig
eller vara deltidsförälder?
374
00:27:17,761 --> 00:27:21,389
- Tyst, Carina! Grannarna hör.
- Jag bryr mig inte!
375
00:27:22,474 --> 00:27:25,518
Jag bryr mig inte. Jag vill gräla!
376
00:27:27,937 --> 00:27:29,272
- Det är låst.
- Nej.
377
00:27:29,272 --> 00:27:31,775
- Jo.
- Jag låste inte.
378
00:27:31,775 --> 00:27:33,818
- Har du nycklar?
- De är därinne.
379
00:27:44,871 --> 00:27:46,414
Nej, nej.
380
00:27:49,959 --> 00:27:51,795
- Vad är det?
- Är det sant?
381
00:27:56,049 --> 00:27:59,719
- Vi saknar den hydrauliska avbitaren.
- Efter utryckningen?
382
00:27:59,719 --> 00:28:01,888
Vi var omgivna av evakuerade och...
383
00:28:01,888 --> 00:28:05,058
- Någon måste ha stulit den.
- Fullmåne.
384
00:28:05,058 --> 00:28:08,395
- Vad händer?
- Hydrauliska avbitaren är försvunnen.
385
00:28:08,395 --> 00:28:10,897
Vi ska inventera efter varje utryckning.
386
00:28:10,897 --> 00:28:14,693
- Det var väl du, Ruiz?
- Jag hjälpte Warren med sjukvården.
387
00:28:14,693 --> 00:28:16,695
Då var det du, Montgomery.
388
00:28:17,278 --> 00:28:21,533
Nej, jag släckte bränder
och kompenserade för...
389
00:28:22,242 --> 00:28:23,993
Nej, nej, nej!
390
00:28:23,993 --> 00:28:27,122
Ta inte tillbaka det,
som din borgmästarkampanj.
391
00:28:27,122 --> 00:28:30,792
- Lugn nu.
- Vet du vad, Ben? Du är ett problem.
392
00:28:30,792 --> 00:28:34,713
- Gör ditt jobb istället för att klaga...
- Då skulle jag märka
393
00:28:34,713 --> 00:28:37,632
att du glömde låsa
när du lade tillbaka avbitaren?
394
00:28:37,632 --> 00:28:39,259
- Lugn nu!
- Nej! Sluta! Ruiz!
395
00:28:39,259 --> 00:28:41,886
Sluta medla. Du är inte vår barnvakt.
396
00:28:41,886 --> 00:28:43,471
- Du är inte kapten!
- Stopp!
397
00:28:44,723 --> 00:28:47,267
- Jag vet inte vem som stal...
- Vem stal vad?
398
00:28:49,561 --> 00:28:54,566
Kapten. Jo, vi tror att någon stal
den hydrauliska avbitaren.
399
00:28:54,566 --> 00:28:55,859
- Den är...
- Du skojar.
400
00:29:00,447 --> 00:29:01,823
Här sliter jag
401
00:29:02,949 --> 00:29:09,038
och vänder på slantarna för att hitta
ett mirakel som ska hålla ihop oss.
402
00:29:09,038 --> 00:29:12,709
Och så tappar ni bort
ett av våra dyraste verktyg?
403
00:29:15,587 --> 00:29:17,964
Jag försöker rädda era jobb!
404
00:29:24,554 --> 00:29:29,350
Sullivan, ring och försök låna avbitare,
för om det blir utryckning utan...
405
00:29:29,350 --> 00:29:33,730
Full utryckning till restaurangbrand
på 1622 Willitston.
406
00:29:34,647 --> 00:29:37,442
- Vänta! Var är Hughes?
- Ruiz, sätt fart!
407
00:29:55,168 --> 00:29:58,087
Han slutade gråta.
Han lärde sig väl att lugna sig.
408
00:29:59,005 --> 00:30:01,883
Eller så tror han att vi övergav honom.
409
00:30:02,467 --> 00:30:03,468
Kom igen!
410
00:30:05,094 --> 00:30:06,596
Nödväskan har en kofot.
411
00:30:07,180 --> 00:30:08,306
Min bil är låst.
412
00:30:10,266 --> 00:30:12,644
Men är din bil låst?
413
00:30:12,644 --> 00:30:16,231
Ja. Jag är gift med Maya Bishop.
Min bil är absolut låst.
414
00:30:22,987 --> 00:30:23,988
Intressant.
415
00:30:24,614 --> 00:30:25,990
Inte ett ord.
416
00:30:37,252 --> 00:30:39,838
Pappa! Pappa!
417
00:30:39,838 --> 00:30:41,297
Vänta, pappa!
418
00:30:44,384 --> 00:30:46,219
Snälla! Pappa är kvar därinne.
419
00:30:46,219 --> 00:30:48,179
Någon mer? Kunder? Personal?
420
00:30:48,179 --> 00:30:53,768
Nej, det var bara vi. Pappa var i köket.
Jag vet inte varifrån explosionen kom.
421
00:30:53,768 --> 00:30:55,603
Jag hörde inte pappa.
422
00:30:55,603 --> 00:30:59,148
Okej. Jag behöver
Beckett och Sullivan på släckning.
423
00:30:59,148 --> 00:31:02,026
Hitta orsaken.
Ruiz, Montgomery på räddning.
424
00:31:02,026 --> 00:31:04,696
Powell, stäng av yttre gasledningen.
425
00:31:04,696 --> 00:31:05,989
Wiggins på sjuk...
426
00:31:07,240 --> 00:31:09,450
Wiggins och Powell, ni är med Green.
427
00:31:09,450 --> 00:31:10,743
Gå. Ni har era order.
428
00:31:10,743 --> 00:31:12,537
Då börjar vi.
429
00:31:12,537 --> 00:31:14,497
Sträck på dig nu.
430
00:31:15,707 --> 00:31:16,749
Du ljög för mig.
431
00:31:16,749 --> 00:31:20,336
Stå här och var redo
att bistå med sjukvård.
432
00:31:20,336 --> 00:31:22,046
Börja med patienten där.
433
00:31:22,046 --> 00:31:23,506
- Kapten, jag...
- Gör det.
434
00:31:28,678 --> 00:31:30,513
Jag kan hjälpa er här.
435
00:31:47,864 --> 00:31:50,408
Gasledningen har spruckit!
436
00:31:50,408 --> 00:31:53,286
Kapten, vi hittade källan!
437
00:31:53,286 --> 00:31:56,956
En trasig gasledning
sprider elden i köket.
438
00:31:56,956 --> 00:31:58,917
Har du stängt av gasen?
439
00:31:58,917 --> 00:32:01,669
Nej. Vi försöker,
men ventilen sitter fast.
440
00:32:01,669 --> 00:32:03,254
Kan vi försluta röret?
441
00:32:03,254 --> 00:32:05,840
Vi behöver den hydrauliska avbitaren.
442
00:32:09,636 --> 00:32:12,180
Jag hörde bankande från frysdörren.
443
00:32:12,180 --> 00:32:14,891
- Hjälp!
- Jag har en plan, kapten.
444
00:32:14,891 --> 00:32:18,770
Om elden kan släckas
kan jag använda en träplugg till röret,
445
00:32:18,770 --> 00:32:21,397
så sågar vi av gångjärnen
utan att slå gnistor.
446
00:32:21,397 --> 00:32:23,733
Uppfattat. Sätt igång med planen.
447
00:32:23,733 --> 00:32:25,234
Är någon där?
448
00:32:25,234 --> 00:32:26,819
Spruta, Beckett! Nu!
449
00:32:29,155 --> 00:32:31,532
Var är min son? Är han okej?
450
00:32:31,532 --> 00:32:34,494
Din son är okej! Vi kan snart få ut dig.
451
00:32:34,494 --> 00:32:38,998
Tack. Jag kan inte andas.
Dörren öppnas inte.
452
00:32:45,421 --> 00:32:46,631
Ruiz, din tur.
453
00:32:58,685 --> 00:33:00,311
Kapten, brandorsaken är...
454
00:33:00,311 --> 00:33:01,688
Ta skydd, allihop!
455
00:33:10,279 --> 00:33:12,073
Vad var det?
456
00:33:12,073 --> 00:33:13,157
Pappa!
457
00:33:15,535 --> 00:33:16,911
Ruiz? Montgomery?
458
00:33:16,911 --> 00:33:19,163
- Pappa! Jag måste in!
- Det går bra.
459
00:33:19,163 --> 00:33:22,834
Alla är okej. Elden sprider sig
och vi kan inte stänga röret.
460
00:33:22,834 --> 00:33:26,879
Vi hittade ägaren i frysen.
Dörren sitter fast. Syret börjar ta slut.
461
00:33:28,464 --> 00:33:30,800
Herrera, har du kontroll på läget?
462
00:33:30,800 --> 00:33:32,385
- Vänta.
- Hjälp honom!
463
00:33:32,385 --> 00:33:34,971
- Få ut honom!
- Pluggen sprack i röret.
464
00:33:34,971 --> 00:33:36,639
Låt mig prova en större.
465
00:33:36,639 --> 00:33:40,435
Vi måste följa protokoll
och avvakta tills hjälp kommer.
466
00:33:40,435 --> 00:33:43,646
När beräknas förstärkning
med hydraulisk avbitare?
467
00:33:43,646 --> 00:33:46,149
Mannen har syre för fem minuter.
468
00:33:46,149 --> 00:33:47,483
Vad ska vi göra?
469
00:33:47,483 --> 00:33:48,735
Hjälp honom, snälla!
470
00:33:52,321 --> 00:33:53,823
Lever pappa?
471
00:33:53,823 --> 00:33:55,742
Varför är inte branden släckt?
472
00:33:56,534 --> 00:33:58,828
Vi har en gasbrand som sprider sig.
473
00:33:58,828 --> 00:34:00,830
Det är trångt.
474
00:34:00,830 --> 00:34:05,043
Ventilen är trasig och utan verktyg
kan vi inte försluta röret.
475
00:34:05,043 --> 00:34:09,672
Enhet 15 är nu på väg,
beräknad ankomst två minuter.
476
00:34:09,672 --> 00:34:13,009
När de anländer drar ni er ut
och ger dem utrymme.
477
00:34:13,009 --> 00:34:14,969
Sullivan och Beckett, släckning.
478
00:34:14,969 --> 00:34:16,929
Powell, jobba på ventilen.
479
00:34:16,929 --> 00:34:19,849
Wiggins och Green,
hjälp Ruiz och Montgomery
480
00:34:19,849 --> 00:34:21,851
med gångjärnen till frysen.
481
00:34:21,851 --> 00:34:22,935
Uppfattat.
482
00:34:28,274 --> 00:34:29,859
Sir, hör du mig?
483
00:34:32,320 --> 00:34:33,821
Okej. Dra ut dem!
484
00:34:34,906 --> 00:34:36,657
Patienten är nu medvetslös.
485
00:34:36,657 --> 00:34:38,868
- Uppfattat.
- Ta i allt du kan, Ruiz.
486
00:34:38,868 --> 00:34:41,412
Brandbil 15 är här med verktyg.
487
00:34:41,412 --> 00:34:43,414
Dra er ut om en minut.
488
00:34:47,752 --> 00:34:49,504
- Kom igen!
- Kom igen, Beckett!
489
00:34:50,046 --> 00:34:51,923
Det är du och jag. Vi kan!
490
00:34:52,465 --> 00:34:54,092
Okej. 15 går in!
491
00:34:56,511 --> 00:34:57,720
Förstärkning är här.
492
00:34:57,720 --> 00:34:59,889
Räddningsgruppen evakuerar nu.
493
00:35:01,182 --> 00:35:02,308
Vi är klara, Ruiz!
494
00:35:02,892 --> 00:35:04,852
Nu! Vi är så nära!
495
00:35:04,852 --> 00:35:06,896
Vi är klara!
496
00:35:16,781 --> 00:35:18,116
Kom nu, Ruiz!
497
00:35:18,116 --> 00:35:19,408
Jag dödade er nästan.
498
00:35:40,638 --> 00:35:43,182
Pappa!
499
00:36:18,885 --> 00:36:21,929
Jag vet att jag har varit intensiv
sedan Liam kom hem.
500
00:36:22,471 --> 00:36:24,307
Sanningen är...
501
00:36:25,725 --> 00:36:29,896
- Jag är livrädd.
- Jag vet. Jag med.
502
00:36:33,941 --> 00:36:35,026
Vi leker en lek.
503
00:36:35,026 --> 00:36:36,152
Okej.
504
00:36:37,111 --> 00:36:38,863
Sanning och rädsla.
505
00:36:38,863 --> 00:36:42,950
Vi måste säga något
som skrämmer oss, något sant.
506
00:36:43,659 --> 00:36:44,744
Hela sanningen.
507
00:36:45,369 --> 00:36:46,370
Okej.
508
00:36:49,332 --> 00:36:54,962
Jag är rädd att mitt hjärta ska brista
om vi inte får adoptera honom.
509
00:36:54,962 --> 00:36:56,756
Jag kan knappt säga det högt.
510
00:36:58,049 --> 00:36:59,050
Jag vet.
511
00:36:59,050 --> 00:37:04,639
Jag är rädd att Liam ska växa upp
i en värld med hatiska människor.
512
00:37:04,639 --> 00:37:09,143
Jag är rädd att även om jag gör allt rätt
så kommer jag att förstöra saker.
513
00:37:11,187 --> 00:37:13,606
Jag är rädd att jag ska dö på jobbet.
514
00:37:16,317 --> 00:37:19,779
Och lämna dig ensam med Liam.
515
00:37:24,867 --> 00:37:25,952
Jag är rädd att...
516
00:37:29,789 --> 00:37:32,875
efter sådana här dagar
vill du inte ha ett barn till.
517
00:37:34,460 --> 00:37:37,046
- Det behöver du inte oroa dig för.
- Säkert?
518
00:37:39,423 --> 00:37:42,301
För jag vill nog fortfarande prova IVF.
519
00:37:44,720 --> 00:37:46,180
- Okej.
- Ja?
520
00:37:48,975 --> 00:37:50,518
Ja. Ja.
521
00:37:58,985 --> 00:38:01,279
Förlåt.
522
00:38:01,279 --> 00:38:02,363
Det är okej.
523
00:38:07,326 --> 00:38:08,661
Borde vi?
524
00:38:08,661 --> 00:38:10,746
Ja. Kom hit.
525
00:38:17,003 --> 00:38:18,337
Buonanotte.
526
00:38:18,337 --> 00:38:19,422
Okej.
527
00:38:41,610 --> 00:38:43,029
Nej, nej, nej!
528
00:38:43,863 --> 00:38:45,656
Nej! Herregud!
529
00:38:53,331 --> 00:38:54,373
Herregud!
530
00:39:20,274 --> 00:39:22,610
- Låt det inte hända igen.
- Ursäkta.
531
00:39:40,461 --> 00:39:42,505
- Hej!
- Hej!
532
00:39:43,255 --> 00:39:47,093
- Vi överlevde visst.
- Hör på, Tash.
533
00:39:48,260 --> 00:39:52,014
Allt som händer på brandstationen –
är det på grund av oss?
534
00:39:53,099 --> 00:39:55,184
Först har du möte med Osman.
535
00:39:55,184 --> 00:39:57,770
Du får behålla jobbet
och vi kan vara ihop.
536
00:39:58,354 --> 00:40:01,607
Sedan ser jag hela arbetsplatsen
rasa runt omkring mig.
537
00:40:03,526 --> 00:40:04,819
Är det vårt fel?
538
00:40:06,737 --> 00:40:08,948
Nej, Sully. Allt handlar inte om oss.
539
00:40:08,948 --> 00:40:11,617
- Nej...
- Jag räddade brandkåren
540
00:40:11,617 --> 00:40:14,412
från en brandchef
som kunde vara mycket värre.
541
00:40:14,412 --> 00:40:16,747
Som inte skulle bry sig om helheten.
542
00:40:16,747 --> 00:40:20,668
Så ja, jag ska fortsätta göra
vad som krävs.
543
00:40:21,752 --> 00:40:22,795
Ja, chefen.
544
00:40:47,736 --> 00:40:49,238
Kapten! Kapten!
545
00:40:49,738 --> 00:40:52,032
- Har du en sekund?
- Ruiz...
546
00:40:54,285 --> 00:41:00,666
Sådana här dagar är jobbiga,
men det fina med det är
547
00:41:00,666 --> 00:41:06,130
att alla kan upptäcka vad de behöver
och vad som fungerar när allt verkar kört.
548
00:41:06,130 --> 00:41:07,715
Vad försöker du säga?
549
00:41:10,217 --> 00:41:12,470
Jag kan hjälpa dig med budgetproblemen.
550
00:41:15,389 --> 00:41:17,099
Jag säger upp mig.
551
00:41:21,520 --> 00:41:25,941
Explosionen var inte ditt fel.
552
00:41:26,442 --> 00:41:29,695
- Och budgeten kan fortfarande fixas om...
- Kapten.
553
00:41:30,196 --> 00:41:32,740
Du får min avskedsansökan
innan jag går hem.
554
00:42:37,638 --> 00:42:39,640
Översättning: Maria Fredriksson