1
00:00:01,584 --> 00:00:04,004
Herrera, preciso de uma atualização.
2
00:00:04,004 --> 00:00:05,547
Não, preciso entrar lá.
3
00:00:05,547 --> 00:00:07,090
- Ajudem ele!
- Vamos.
4
00:00:07,090 --> 00:00:08,800
Os reforços chegam quando?
5
00:00:08,800 --> 00:00:10,677
- Pai!
- Capitã, o que faremos?
6
00:00:10,677 --> 00:00:12,220
Herrera, responda.
7
00:00:13,221 --> 00:00:15,807
21 HORAS ANTES...
8
00:00:15,807 --> 00:00:17,100
{\an8}BOMBEIROS DE SEATTLE
9
00:00:17,851 --> 00:00:20,562
{\an8}9H09
10
00:00:33,074 --> 00:00:34,784
Bom trabalho, 19.
11
00:00:35,744 --> 00:00:38,246
E, Beckett, ótimo primeiro dia de retorno!
12
00:00:38,246 --> 00:00:40,373
Obrigado, capitã. É bom estar aqui.
13
00:00:41,666 --> 00:00:43,001
- Tudo bem?
- Tudo.
14
00:00:43,001 --> 00:00:44,878
Não parece. Nem no chamado.
15
00:00:44,878 --> 00:00:45,795
O que foi?
16
00:00:45,795 --> 00:00:47,922
Não precisei nem preciso de ajuda.
17
00:00:49,090 --> 00:00:50,759
Pare de se desculpar.
18
00:00:50,759 --> 00:00:53,678
Não somos jovenzinhos.
Não ligo se ficou com Kate.
19
00:00:56,765 --> 00:00:59,059
Não ficamos, foi só um beijo.
20
00:01:00,602 --> 00:01:02,771
- Terminamos.
- Cinco minutos antes?
21
00:01:03,354 --> 00:01:04,355
Sou a substituta.
22
00:01:04,355 --> 00:01:06,441
Isso não é o Real Housewives.
23
00:01:06,441 --> 00:01:08,193
E ninguém aqui é perfeito.
24
00:01:08,193 --> 00:01:09,694
Voltem ao trabalho.
25
00:01:09,694 --> 00:01:11,988
Vai ser um dia daqueles, hein?
26
00:01:11,988 --> 00:01:14,282
Lua cheia. Sabe o que significa.
27
00:01:14,282 --> 00:01:16,409
Todo mundo agindo como louco?
28
00:01:16,409 --> 00:01:18,244
Quem sabe? Pode ser tranquilo.
29
00:01:18,244 --> 00:01:20,038
Não.
30
00:01:20,038 --> 00:01:22,165
- Vamos.
- Não fale "tranquilo".
31
00:01:22,165 --> 00:01:24,626
Vamos lá, 19. Se preparem!
32
00:01:30,298 --> 00:01:35,011
{\an8}"Equipada com um kit médico, comida,
cobertores e suprimentos de emergência,
33
00:01:35,011 --> 00:01:39,224
{\an8}Hughes tem o dom
de se colocar no lugar dos outros."
34
00:01:39,224 --> 00:01:41,017
{\an8}Você se deu bem, Hughes.
35
00:01:41,017 --> 00:01:42,685
Crisis One Ao Resgate!
36
00:01:42,685 --> 00:01:43,853
{\an8}Que ótimo.
37
00:01:43,853 --> 00:01:47,649
{\an8}O que foi?
Sem demonstrações meigas de afeto?
38
00:01:47,649 --> 00:01:49,484
{\an8}Só estou tentando trabalhar.
39
00:01:49,484 --> 00:01:50,902
{\an8}Sei.
40
00:01:55,448 --> 00:01:56,699
{\an8}Essa é a minha deixa.
41
00:01:57,367 --> 00:01:58,368
{\an8}Certo.
42
00:02:01,371 --> 00:02:02,580
{\an8}O que tem a dizer?
43
00:02:02,580 --> 00:02:04,165
{\an8}Deveria me contar tudo.
44
00:02:04,165 --> 00:02:09,045
{\an8}Minha vida toda se baseia
em julgar pessoas injustamente por você.
45
00:02:10,463 --> 00:02:12,507
{\an8}Agora, nem ri das minhas piadas.
46
00:02:12,507 --> 00:02:14,759
{\an8}- O que devo fazer?
- Não sei, Travis.
47
00:02:14,759 --> 00:02:17,137
{\an8}Pode tentar apagar um incêndio.
48
00:02:17,137 --> 00:02:19,264
{\an8}Quer ser a madura aqui. Gostei.
49
00:02:19,264 --> 00:02:21,724
{\an8}Não aceito, mas gostei.
50
00:02:21,724 --> 00:02:23,434
{\an8}Falando sério, Kate.
51
00:02:23,434 --> 00:02:25,353
{\an8}Como? Quando? Onde? Por quê?
52
00:02:25,353 --> 00:02:27,355
{\an8}Estou bem. Valeu por perguntar.
53
00:02:28,273 --> 00:02:29,899
{\an8}- Não está.
- Estou, sim.
54
00:02:30,859 --> 00:02:32,652
{\an8}Vic, você não está bem.
55
00:02:36,197 --> 00:02:37,782
{\an8}Maya, cadê as fraldas?
56
00:02:39,742 --> 00:02:40,743
{\an8}Maya?
57
00:02:41,411 --> 00:02:42,787
{\an8}Maya!
58
00:02:42,787 --> 00:02:44,664
{\an8}A gaveta de fraldas está vazia.
59
00:02:44,664 --> 00:02:47,000
{\an8}- O que é isso na blusa?
- Xixi. Pode...
60
00:02:47,000 --> 00:02:49,711
{\an8}Comprei aquelas fraldas de bambu no Prime.
61
00:02:49,711 --> 00:02:51,129
{\an8}A caixa está por aqui.
62
00:02:51,129 --> 00:02:52,213
{\an8}Será que pode...
63
00:02:55,925 --> 00:02:57,468
{\an8}Maya?
64
00:02:57,468 --> 00:02:58,553
{\an8}Maya!
65
00:02:59,637 --> 00:03:01,973
{\an8}Ele vai demorar meses pra se locomover.
66
00:03:01,973 --> 00:03:06,311
{\an8}O que ele e eu precisamos agora
é que você me dê uma fralda, por favor.
67
00:03:06,311 --> 00:03:08,229
{\an8}Desculpe. Eu tenho experiência.
68
00:03:08,229 --> 00:03:10,148
{\an8}Aqui tem perigo pra todo lado.
69
00:03:10,148 --> 00:03:11,482
{\an8}Teve um chamado que...
70
00:03:11,482 --> 00:03:14,402
{\an8}Antes que ele faça mais xixi,
me dê uma fralda.
71
00:03:15,195 --> 00:03:17,530
{\an8}Eu sei.
72
00:03:18,448 --> 00:03:20,700
{\an8}É uma droga, eu sei.
73
00:03:22,368 --> 00:03:23,995
{\an8}- Oi.
- Oi.
74
00:03:23,995 --> 00:03:25,163
{\an8}Não faça o pedido.
75
00:03:25,163 --> 00:03:27,582
{\an8}Não vou fazer isso sempre que vir você.
76
00:03:27,582 --> 00:03:29,250
{\an8}- Vou cobrar isso.
- Beleza.
77
00:03:29,250 --> 00:03:31,669
{\an8}Não consegui voltar pro escritório.
78
00:03:31,669 --> 00:03:34,339
{\an8}- Vou dar as ordens aqui.
- Sim. Isso...
79
00:03:34,339 --> 00:03:35,924
{\an8}- Chefe, me chamou?
- Olá.
80
00:03:35,924 --> 00:03:37,675
{\an8}Sim, Herrera. Por favor.
81
00:03:38,885 --> 00:03:40,220
{\an8}Certo. Está na mão.
82
00:03:40,220 --> 00:03:41,763
{\an8}QUER CASAR COMIGO?
83
00:03:41,763 --> 00:03:42,847
{\an8}Até mais.
84
00:03:42,847 --> 00:03:44,224
{\an8}- Estou de olho.
- Sim.
85
00:03:44,224 --> 00:03:45,558
{\an8}E eu, em você.
86
00:03:46,351 --> 00:03:47,518
{\an8}Muito obrigada.
87
00:03:47,518 --> 00:03:49,437
{\an8}Tudo isso é chamado?
88
00:03:49,437 --> 00:03:51,022
{\an8}Acredito que sim.
89
00:03:51,022 --> 00:03:54,150
{\an8}O departamento todo está no limite.
Seja esperta,
90
00:03:54,150 --> 00:03:57,153
{\an8}economize nos recursos
e não espere muito apoio.
91
00:03:57,862 --> 00:03:59,364
{\an8}Entendido. Pode deixar.
92
00:03:59,364 --> 00:04:00,698
{\an8}Ótimo.
93
00:04:00,698 --> 00:04:05,453
{\an8}Então, Herrera, como capitã,
sabe que representa o departamento, né?
94
00:04:05,453 --> 00:04:06,537
{\an8}Claro.
95
00:04:06,537 --> 00:04:08,790
{\an8}Por que tem um vídeo seu na internet
96
00:04:08,790 --> 00:04:11,251
{\an8}contrariando os manifestantes na parada?
97
00:04:12,460 --> 00:04:15,546
{\an8}Com todo o respeito,
eles queriam causar problemas.
98
00:04:15,546 --> 00:04:20,510
{\an8}E você caiu direitinho.
Reagiu como eles queriam e viralizou.
99
00:04:20,510 --> 00:04:22,095
{\an8}Tudo isso usando uniforme.
100
00:04:23,263 --> 00:04:25,473
{\an8}Defendo meus amigos e suas famílias.
101
00:04:25,473 --> 00:04:26,557
{\an8}Eu te entendo.
102
00:04:26,557 --> 00:04:29,560
{\an8}Mas essa ainda não é
a postura ideal de uma capitã.
103
00:04:29,560 --> 00:04:32,438
{\an8}Quanto antes mudar isso,
melhor será para todos.
104
00:04:33,731 --> 00:04:34,816
{\an8}E mais uma coisa:
105
00:04:35,400 --> 00:04:38,069
{\an8}teremos cortes emergenciais de orçamento.
106
00:04:38,069 --> 00:04:39,654
{\an8}Então haverá demissões.
107
00:04:39,654 --> 00:04:41,614
Demissões? Pensei que...
108
00:04:41,614 --> 00:04:45,201
Dê um jeito de reduzir
10% do orçamento anual da 19.
109
00:04:48,496 --> 00:04:50,123
Central de Incidentes
110
00:04:52,500 --> 00:04:54,002
Depois de perder Gibson,
111
00:04:54,002 --> 00:04:56,421
não quero perder outro membro da equipe.
112
00:04:56,421 --> 00:04:58,506
As demissões vão acontecer, e logo.
113
00:04:58,506 --> 00:05:01,467
Se quiser tentar tirar
um coelho do capacete,
114
00:05:01,467 --> 00:05:02,927
sugiro que faça isso.
115
00:05:03,594 --> 00:05:05,138
Só isso, Herrera. Obrigada.
116
00:05:05,138 --> 00:05:08,516
Caminhão 19, carro-pipa 19, ambulância 19,
117
00:05:08,516 --> 00:05:11,144
vão à estação de tratamento de esgoto,
118
00:05:11,144 --> 00:05:13,187
Boulevard Holdsworth, 1701.
119
00:05:19,444 --> 00:05:20,278
AMBULÂNCIA
120
00:05:30,621 --> 00:05:32,707
Nunca mais aquele fedor sai de mim.
121
00:05:32,707 --> 00:05:35,209
Espero que nunca mais nos chamem lá.
122
00:05:35,209 --> 00:05:38,254
Por favor,
alguém dê um banho de mangueira nele!
123
00:05:38,254 --> 00:05:41,299
Temos imagens dele tentando sair
do cano do esgoto?
124
00:05:41,299 --> 00:05:43,092
Engraçadinhos. Podem brincar.
125
00:05:43,092 --> 00:05:44,135
Parem, pessoal.
126
00:05:44,135 --> 00:05:46,220
- Peguem leve com ele.
- Nem comece.
127
00:05:46,220 --> 00:05:48,348
Parem de cagar na cabeça dele.
128
00:05:48,348 --> 00:05:49,932
Muito bem, façam fila.
129
00:05:56,689 --> 00:05:57,774
- Não.
- Sim.
130
00:05:59,359 --> 00:06:02,070
- Tudo bem.
- Sei que hoje já foi difícil.
131
00:06:02,070 --> 00:06:05,490
Na próxima hora,
receberão tarefas de auditoria completas.
132
00:06:06,074 --> 00:06:10,828
Contem e documentem tudo do inventário
e me entreguem até o fim do turno.
133
00:06:10,828 --> 00:06:12,497
- Hoje?
- De manhã.
134
00:06:12,497 --> 00:06:13,581
Dispensados.
135
00:06:14,957 --> 00:06:15,875
Nossa!
136
00:06:17,126 --> 00:06:18,169
Beleza.
137
00:06:18,169 --> 00:06:21,255
Geralmente não fica esse climão
depois de uma fila.
138
00:06:21,255 --> 00:06:23,091
Parece que tem algo errado.
139
00:06:23,091 --> 00:06:26,594
Deve ser porque não temos a Herrera
para nos encorajar.
140
00:06:26,594 --> 00:06:28,346
Fique longe. Está fedendo.
141
00:06:40,566 --> 00:06:41,651
Não é?
142
00:06:41,651 --> 00:06:43,569
É! E isso nem é o pior.
143
00:06:43,569 --> 00:06:46,322
- Teve Natal com 36 chamados.
- Trinta e seis?
144
00:06:46,322 --> 00:06:49,283
Parece que todo idiota
com extensão e pisca-pisca
145
00:06:49,283 --> 00:06:51,077
conseguiu pôr fogo em casa.
146
00:06:52,495 --> 00:06:55,498
Carro-pipa 19 na Estrada Dobbs, 441.
147
00:06:55,998 --> 00:06:57,250
Hoje não está fácil.
148
00:06:57,750 --> 00:06:59,752
O PS fica uma loucura na lua cheia.
149
00:06:59,752 --> 00:07:03,756
Uma vez, um cara fantasiado de lobisomem
tentou devorar uma pessoa.
150
00:07:04,298 --> 00:07:06,551
Não há provas
de que a Lua afete o comportamento,
151
00:07:07,677 --> 00:07:10,012
mas todo médico que conheço sabe como é.
152
00:07:10,012 --> 00:07:12,265
Hughes, e o seu turno mais louco?
153
00:07:12,265 --> 00:07:13,433
Nem me lembro bem.
154
00:07:13,433 --> 00:07:16,018
Admito que não me recupero mais
como antes.
155
00:07:16,686 --> 00:07:18,813
- Estou enferrujado.
- Nem me fale.
156
00:07:19,355 --> 00:07:21,566
O Homem de Lata não é páreo para mim.
157
00:07:22,275 --> 00:07:23,985
Mas ainda estamos aqui, né?
158
00:07:24,569 --> 00:07:27,613
A sabedoria deve valer para algo,
não é, Hughes?
159
00:07:28,990 --> 00:07:30,324
Hughes?
160
00:07:31,200 --> 00:07:32,410
Oi, tem um minuto?
161
00:07:32,410 --> 00:07:33,494
Sim.
162
00:07:33,494 --> 00:07:39,083
Sem querer ser fifi, como dizem os jovens,
mas o Warren está tendo dificuldades.
163
00:07:39,083 --> 00:07:40,460
Talvez as costas dele...
164
00:07:40,460 --> 00:07:43,337
Obrigada,
mas ele já foi liberado para trabalhar.
165
00:07:43,337 --> 00:07:45,965
Foque nas auditorias,
e eu fico de olho nele.
166
00:07:45,965 --> 00:07:47,633
- A preocupação...
- Eu ouvi.
167
00:07:47,633 --> 00:07:49,135
Tá. Entendido, capitã.
168
00:07:52,430 --> 00:07:54,265
Oi. Posso fazer uma pergunta?
169
00:07:54,265 --> 00:07:55,933
Rápido. Estou ocupada.
170
00:07:55,933 --> 00:07:57,768
A auditoria é pelo orçamento?
171
00:07:57,768 --> 00:08:01,189
Você já sabe
se a questão de naloxona avançou?
172
00:08:01,189 --> 00:08:03,858
O DBS atendeu
mais de 4 mil casos de overdose.
173
00:08:03,858 --> 00:08:06,110
É frustrante, mas muito burocrático.
174
00:08:06,110 --> 00:08:07,487
Tem como burlar...
175
00:08:07,487 --> 00:08:10,239
Preciso fazer relatórios,
auditorias, ligações.
176
00:08:10,239 --> 00:08:13,075
Faça sua parte e termine seu inventário.
177
00:08:14,702 --> 00:08:17,205
Solicito Crisis One na Ponte Omak.
178
00:08:19,123 --> 00:08:22,293
Wiggins, venha comigo.
Pegue um arnês. Possível suicida.
179
00:08:28,841 --> 00:08:29,842
Oi.
180
00:08:31,177 --> 00:08:32,220
- Beckett!
- Oi?
181
00:08:33,846 --> 00:08:35,056
Acho que isto é seu.
182
00:08:35,848 --> 00:08:36,849
Caramba...
183
00:08:36,849 --> 00:08:38,809
Coragem é agir mesmo com medo.
184
00:08:38,809 --> 00:08:41,229
Não. Eu dei para você.
185
00:08:41,812 --> 00:08:43,397
Eu só guardei pra você.
186
00:08:44,398 --> 00:08:45,399
Bem-vindo de volta.
187
00:08:51,948 --> 00:08:54,075
Se precisar de algo,
188
00:08:54,075 --> 00:08:56,118
saiba que pode vir falar comigo.
189
00:08:56,118 --> 00:08:57,578
Digo o mesmo, Ruiz.
190
00:08:58,287 --> 00:08:59,288
Obrigado.
191
00:09:09,966 --> 00:09:11,717
Olha só quem se arrumou todo.
192
00:09:12,301 --> 00:09:14,554
- E aí?
- Vim me esconder da Herrera.
193
00:09:14,554 --> 00:09:15,972
Não vou te atrapalhar.
194
00:09:15,972 --> 00:09:17,056
Na verdade,
195
00:09:17,723 --> 00:09:21,102
pode deitar pra vermos até onde vamos
antes de um chamado.
196
00:09:23,771 --> 00:09:26,107
É só um emprego.
197
00:09:26,691 --> 00:09:28,526
Cadê aquele Theo divertido?
198
00:09:28,526 --> 00:09:30,194
Você leva isso muito a sério.
199
00:09:30,194 --> 00:09:31,821
E daí? Devo ser como você?
200
00:09:31,821 --> 00:09:34,365
É. Gosto da minha vida.
201
00:09:35,241 --> 00:09:37,910
Sou flutuante. Sem compromissos.
202
00:09:38,578 --> 00:09:40,955
E trabalho menos, posso ter outro emprego.
203
00:09:42,164 --> 00:09:43,165
Espere aí.
204
00:09:43,791 --> 00:09:44,917
Em empresa privada?
205
00:09:44,917 --> 00:09:48,546
Tipo aquela que contrata
quem não consegue virar bombeiro?
206
00:09:48,546 --> 00:09:49,797
Não, é uma nova.
207
00:09:49,797 --> 00:09:52,300
Uma que oferece o valor de um rim
208
00:09:52,300 --> 00:09:56,095
para contratar bombeiros
e paramédicos experientes.
209
00:09:56,095 --> 00:09:57,638
O salário é surreal.
210
00:09:58,222 --> 00:09:59,432
Deveria ir ver.
211
00:10:01,475 --> 00:10:02,476
É.
212
00:10:02,476 --> 00:10:06,063
Legal, mas acho que gosto
de onde estou agora.
213
00:10:06,063 --> 00:10:07,273
Meu lugar é na 19.
214
00:10:08,149 --> 00:10:10,443
Dezenove. Esse é o nome dela agora?
215
00:10:11,360 --> 00:10:13,446
Beleza. Boa sorte, então.
216
00:10:14,447 --> 00:10:15,615
Garoto Certinho.
217
00:10:17,366 --> 00:10:19,118
A Herrera tem os motivos dela,
218
00:10:19,118 --> 00:10:21,704
mas ela pediu essas auditorias
no pior dia.
219
00:10:21,704 --> 00:10:23,748
Deve ter outra coisa acontecendo.
220
00:10:24,290 --> 00:10:27,293
Algo no posto de capitão
faz todos serem idiotas.
221
00:10:29,086 --> 00:10:32,882
Vocês já deviam ser idiotas
bem antes de virar capitães...
222
00:10:32,882 --> 00:10:34,175
Quero que tente.
223
00:10:34,175 --> 00:10:36,761
É como levar um gato
pra passear de coleira.
224
00:10:36,761 --> 00:10:39,263
Que bom que não estou no posto!
225
00:10:39,263 --> 00:10:43,017
E não importa o quanto se acha preparado,
a pressão te afeta.
226
00:10:43,017 --> 00:10:44,810
Disseram que eu vivia tenso.
227
00:10:44,810 --> 00:10:47,521
Estranho, me disseram
que eu era um babaca.
228
00:10:47,521 --> 00:10:49,023
- O quê?
- Não pode ser.
229
00:10:49,023 --> 00:10:50,483
- Não!
- Sério?
230
00:10:50,483 --> 00:10:52,193
Que bom que puderam comer.
231
00:10:52,777 --> 00:10:53,819
Estou trabalhando.
232
00:10:53,819 --> 00:10:55,321
Auditoria, agora.
233
00:10:55,321 --> 00:10:56,781
- Sim.
- Pode deixar.
234
00:10:56,781 --> 00:10:59,867
Caminhão 19, carro-pipa 19
e ambulância 19,
235
00:10:59,867 --> 00:11:02,662
na Avenida Stangland, 1322.
236
00:11:02,662 --> 00:11:04,580
Vou pegar uma pra viagem.
237
00:11:04,580 --> 00:11:06,332
Não preciso.
238
00:11:10,461 --> 00:11:12,630
Não creio que ele dormiu tão fácil.
239
00:11:12,630 --> 00:11:13,714
Pois é...
240
00:11:15,758 --> 00:11:17,134
Dei azar.
241
00:11:18,969 --> 00:11:21,806
- Dê um tempinho a ele.
- Ele está chorando.
242
00:11:21,806 --> 00:11:25,226
Mas ele nunca aprenderá a se acalmar
se não der espaço.
243
00:11:25,226 --> 00:11:28,729
É um bebê. Não precisa de espaço,
precisa se sentir seguro.
244
00:11:28,729 --> 00:11:33,109
Sim, mas deixá-lo chorar por uns minutos
em um lugar seguro
245
00:11:33,109 --> 00:11:34,694
vai dar autonomia a ele.
246
00:11:36,862 --> 00:11:39,865
Eu li sobre uma coisa
chamada ferida primal,
247
00:11:39,865 --> 00:11:45,246
em que ser separado da mãe biológica
pode afetar os adotados para sempre.
248
00:11:46,080 --> 00:11:48,624
Os bebês sentem.
Se não tentarmos entender,
249
00:11:48,624 --> 00:11:50,459
podem ter vários problemas.
250
00:11:50,459 --> 00:11:55,464
Acho que devemos considerar
a criação com apego.
251
00:11:55,464 --> 00:11:56,841
Está bem, meu amor,
252
00:11:57,675 --> 00:12:00,344
entendo que queira prevenir
253
00:12:00,344 --> 00:12:02,680
tudo que pode fazer mal ao Liam,
254
00:12:03,597 --> 00:12:06,142
mas dormir com a gente não vai resolver.
255
00:12:06,142 --> 00:12:09,478
Fiquei preocupada em sufocá-lo
quando o levou pra cama
256
00:12:09,478 --> 00:12:10,813
e dormi muito mal.
257
00:12:12,273 --> 00:12:14,275
Por favor. Precisamos dormir.
258
00:12:18,404 --> 00:12:19,864
Maya.
259
00:12:21,824 --> 00:12:23,868
Fale comigo assim que souber, tá?
260
00:12:24,535 --> 00:12:25,578
Comandante Ross.
261
00:12:26,245 --> 00:12:28,456
Enviei mais unidades para o incêndio.
262
00:12:28,456 --> 00:12:30,458
As de Fremont estão ocupadas.
263
00:12:31,667 --> 00:12:33,127
Sim, eu sei.
264
00:12:33,127 --> 00:12:35,713
Estamos todos empenhados. Obrigada.
265
00:12:36,338 --> 00:12:39,383
Aqui é a capitã Herrera
pedindo mais duas ambulâncias
266
00:12:39,383 --> 00:12:41,469
por causa de um bonde descarrilado.
267
00:12:41,469 --> 00:12:47,683
Prioridade pra colisão entre dois veículos
e um motociclista preso embaixo do bonde.
268
00:12:48,476 --> 00:12:49,685
Tem muito...
269
00:12:50,603 --> 00:12:52,146
É um sangramento excessivo.
270
00:12:53,063 --> 00:12:54,064
Ross pra Herrera.
271
00:12:54,690 --> 00:12:56,942
Os recursos ainda estão limitados...
272
00:12:58,444 --> 00:13:01,989
Se confirmarem os sobreviventes,
vou pedir mais ajuda.
273
00:13:01,989 --> 00:13:03,741
Capitã, estou em um veículo
274
00:13:03,741 --> 00:13:08,037
e estamos tentando resgatar o motorista.
275
00:13:08,037 --> 00:13:12,458
Pode ser que tenha passageiros,
mas não os achamos.
276
00:13:12,458 --> 00:13:15,586
Aqui é o Montgomery.
Achei um dos passageiros.
277
00:13:15,586 --> 00:13:18,714
Eles estão a 37 metros daqui.
Sigam os trilhos.
278
00:13:19,465 --> 00:13:24,053
Dois corpos aqui, capitã.
Duas crianças com ferimentos graves.
279
00:13:24,553 --> 00:13:25,554
Elas...
280
00:13:26,055 --> 00:13:27,723
Elas estão mortas, capitã.
281
00:13:27,723 --> 00:13:30,059
Vou tentar descobrir a hora da morte.
282
00:13:30,059 --> 00:13:31,644
Não! Meus bebês!
283
00:13:32,937 --> 00:13:34,188
Onde está meu marido?
284
00:13:34,188 --> 00:13:35,773
A mãe está muito ferida.
285
00:13:35,773 --> 00:13:37,358
Preciso da equipe médica.
286
00:13:37,358 --> 00:13:40,110
Senhora,
acalme-se para que eu possa tratá-la.
287
00:13:40,110 --> 00:13:42,029
Por favor, fique parada.
288
00:13:42,029 --> 00:13:44,365
Preciso de ajuda aqui! Agora!
289
00:13:44,365 --> 00:13:45,616
Fique...
290
00:13:45,616 --> 00:13:47,701
Vamos, fique acordada.
291
00:13:47,701 --> 00:13:51,789
Preciso de algo para cobrir
os corpos das crianças.
292
00:13:57,878 --> 00:14:00,422
Herrera para Ross.
Cancele o pedido de ajuda.
293
00:14:01,507 --> 00:14:03,509
A ambulância 19 cuida da sobrevivente.
294
00:14:04,009 --> 00:14:07,513
Avise a polícia e a perícia.
Temos várias vítimas fatais.
295
00:14:11,725 --> 00:14:14,436
{\an8}17h51
296
00:14:29,994 --> 00:14:31,495
Vi coisas horríveis, mas...
297
00:14:45,009 --> 00:14:46,886
Quer que façamos o relatório?
298
00:14:48,971 --> 00:14:49,972
Não.
299
00:14:50,639 --> 00:14:52,224
Não, dê um tempo a eles.
300
00:14:53,142 --> 00:14:54,143
Eu vou...
301
00:14:57,271 --> 00:14:59,064
Vou agendar a terapia.
302
00:15:28,844 --> 00:15:30,721
Oi. Você está bem?
303
00:15:35,476 --> 00:15:37,478
Pode crer. Bom papo.
304
00:16:12,554 --> 00:16:14,515
Baita primeiro dia de campo, hein?
305
00:16:15,099 --> 00:16:16,934
Em toda a minha carreira,
306
00:16:18,727 --> 00:16:20,771
nunca trabalhei tão sóbrio assim.
307
00:16:22,564 --> 00:16:23,565
Sem mecanismos...
308
00:16:25,567 --> 00:16:26,735
de enfrentamento.
309
00:16:27,695 --> 00:16:30,239
Exposto, em carne viva.
310
00:16:33,492 --> 00:16:35,035
Parece que não tenho pele.
311
00:16:36,662 --> 00:16:37,746
É como se eu...
312
00:16:40,541 --> 00:16:41,875
sentisse tudo.
313
00:16:43,127 --> 00:16:44,962
Só não consigo ver o amanhã.
314
00:16:49,758 --> 00:16:54,096
Quando voltei da minha primeira missão,
me senti deslocado.
315
00:16:54,930 --> 00:16:57,599
Perdi o senso de estabilidade e ordem.
316
00:16:58,183 --> 00:17:03,605
Por anos, pensei que me tornar bombeiro
fosse um problema.
317
00:17:04,898 --> 00:17:06,483
Mas eu só estava fugindo.
318
00:17:06,483 --> 00:17:07,943
Como superou isso?
319
00:17:10,446 --> 00:17:11,780
Com este lugar.
320
00:17:11,780 --> 00:17:13,365
Todos dão o melhor de si.
321
00:17:13,365 --> 00:17:15,993
Sentem compaixão e acreditam nas pessoas.
322
00:17:15,993 --> 00:17:17,786
Com as briguinhas bobas.
323
00:17:19,413 --> 00:17:21,498
Vamos lá, seja sincero.
324
00:17:21,498 --> 00:17:24,793
Não parou de pensar nisso
enquanto estava fora, não é?
325
00:17:25,669 --> 00:17:27,379
- Não.
- Nem eu.
326
00:17:28,964 --> 00:17:33,594
Na época, eu não sabia,
mas era porque eu precisava estar aqui.
327
00:17:35,095 --> 00:17:37,056
Eu esperava que não dissesse isso.
328
00:17:37,806 --> 00:17:41,060
Solicito a ambulância 19
na Avenida Tremaine, 631.
329
00:17:42,394 --> 00:17:44,730
Fique sentado. Eu falo com a Herrera.
330
00:17:44,730 --> 00:17:46,482
Não podemos perder ninguém.
331
00:17:49,109 --> 00:17:50,110
Não esta noite.
332
00:17:54,031 --> 00:17:56,909
Não imaginava que era tanto tempo
só lavando roupa.
333
00:17:56,909 --> 00:17:59,328
Parece que se multiplicam na máquina.
334
00:17:59,328 --> 00:18:01,497
Você faz muito cocozinho, não é?
335
00:18:01,497 --> 00:18:02,581
Faz.
336
00:18:02,581 --> 00:18:05,292
Posso fazer uma pergunta?
337
00:18:05,292 --> 00:18:06,376
Pode.
338
00:18:08,170 --> 00:18:12,091
Acha que a criação com apego
tem relação com ter visto seu irmão?
339
00:18:13,217 --> 00:18:14,593
Acho improvável.
340
00:18:15,803 --> 00:18:17,930
Se seu pai tivesse sido mais...
341
00:18:17,930 --> 00:18:21,016
Já fiz terapia nesta semana, obrigada.
342
00:18:21,016 --> 00:18:22,768
Só quero entender.
343
00:18:22,768 --> 00:18:25,521
Não estou a fim.
Quer que eu fale do seu pai?
344
00:18:26,105 --> 00:18:27,981
Por que está tão na defensiva?
345
00:18:27,981 --> 00:18:32,402
É que não somos nossos pais,
e não vou viver na sombra dos erros deles.
346
00:18:32,903 --> 00:18:36,532
Está tão preocupada que o Liam
se afogue, caia ou sufoque,
347
00:18:36,532 --> 00:18:38,534
que vai acabar sufocando ele
348
00:18:38,534 --> 00:18:40,953
enfiando suas inseguranças goela abaixo.
349
00:18:42,538 --> 00:18:43,831
Preciso ficar sozinha.
350
00:18:44,331 --> 00:18:45,874
Maya, aonde está indo?
351
00:18:52,422 --> 00:18:55,467
Depois de 18 chamados,
ainda tem energia pra gastar?
352
00:18:55,467 --> 00:18:57,761
- Sim.
- Preciso tomar umas vitaminas.
353
00:18:58,345 --> 00:18:59,346
Espere.
354
00:18:59,888 --> 00:19:04,810
Quando a 23 fechou,
vocês passaram pela auditoria?
355
00:19:04,810 --> 00:19:07,437
- Não, a 23 fechou de repente.
- Sim.
356
00:19:07,437 --> 00:19:09,273
Acha que é corte de orçamento?
357
00:19:09,857 --> 00:19:13,235
Quando era chefe do batalhão,
como escolhia quem demitir?
358
00:19:13,235 --> 00:19:16,071
Alguns foram transferidos,
outros envelheceram.
359
00:19:17,114 --> 00:19:18,282
Mas os excessos...
360
00:19:18,282 --> 00:19:20,742
Como uma estação com muitos tenentes? É.
361
00:19:21,326 --> 00:19:23,662
Bishop e Herrera
se conhecem do treinamento.
362
00:19:23,662 --> 00:19:25,873
Sim, e você ficará bem.
363
00:19:27,958 --> 00:19:29,418
O que quer dizer?
364
00:19:30,752 --> 00:19:33,422
Não tenho a sorte
de ser íntimo da comandante.
365
00:19:39,469 --> 00:19:40,762
Capitã.
366
00:19:42,055 --> 00:19:43,557
Vou retomar as auditorias.
367
00:19:43,557 --> 00:19:45,517
Não, está tudo bem. Sem pressa.
368
00:19:47,352 --> 00:19:48,353
O que foi?
369
00:19:54,818 --> 00:19:55,819
Cá entre nós,
370
00:19:56,695 --> 00:19:59,239
algo mudou entre Ross e Osman, certo?
371
00:20:02,492 --> 00:20:05,704
Olhe, eu sei que nem sempre
compartilhamos tudo...
372
00:20:05,704 --> 00:20:07,623
Andy, não sei de nada desta vez.
373
00:20:08,749 --> 00:20:09,750
Juro.
374
00:20:12,502 --> 00:20:13,670
Entendido.
375
00:20:25,682 --> 00:20:27,017
Como você está?
376
00:20:28,852 --> 00:20:30,437
Não precisa fazer isso.
377
00:20:30,938 --> 00:20:32,606
Sei que te perdi no divórcio.
378
00:20:35,150 --> 00:20:36,151
Olha, obviamen...
379
00:20:39,404 --> 00:20:43,116
Herrera está de mau humor,
finja estar ocupado se ela vier aqui.
380
00:20:46,161 --> 00:20:47,162
Eu...
381
00:20:47,663 --> 00:20:49,289
não gosto do que você fez,
382
00:20:49,289 --> 00:20:52,584
mas não tenho direito
de julgar o relacionamento de vocês.
383
00:20:52,584 --> 00:20:55,337
Logo você, o cara que mais julga aqui.
384
00:20:55,337 --> 00:20:57,547
É complicado. Eu...
385
00:20:58,674 --> 00:21:00,300
Talvez você não seja o único.
386
00:21:02,844 --> 00:21:03,845
Como assim?
387
00:21:03,845 --> 00:21:09,726
Eu posso ter traído o Eli.
388
00:21:09,726 --> 00:21:11,979
- E não faz tempo. O que foi?
- Nossa!
389
00:21:11,979 --> 00:21:13,605
Vic e eu tínhamos terminado.
390
00:21:13,605 --> 00:21:14,898
- Tinham mesmo?
- Sim.
391
00:21:14,898 --> 00:21:16,984
- Mesmo?
- Fazia uns cinco minutos.
392
00:21:16,984 --> 00:21:18,527
- Cinco minutos?
- É.
393
00:21:18,527 --> 00:21:22,281
Você foi cara de pau.
Na próxima, procure alguém de fora daqui.
394
00:21:22,281 --> 00:21:23,907
- Cara de pau?
- É.
395
00:21:23,907 --> 00:21:26,785
- Aprendeu com seu namorado britânico?
- Isso.
396
00:21:27,703 --> 00:21:29,454
Não, espera. É ex agora, né?
397
00:21:29,454 --> 00:21:31,748
- Pois é.
- Cedo demais. Isso...
398
00:21:34,793 --> 00:21:36,086
Temos que melhorar.
399
00:21:36,086 --> 00:21:38,839
Estou tentando, mas vocês não facilitam.
400
00:21:45,887 --> 00:21:48,724
- Só estou lanchando.
- Tá. Vou te dar paz.
401
00:21:59,234 --> 00:22:00,360
Central de Incidentes
402
00:22:02,821 --> 00:22:03,822
Sim.
403
00:22:03,822 --> 00:22:07,075
Sullivan está no comando
dos incidentes do caminhão 19.
404
00:22:07,075 --> 00:22:10,078
Se tivermos chamados separados,
estaremos prontos.
405
00:22:10,078 --> 00:22:11,413
Ótimo. Obrigada.
406
00:22:16,043 --> 00:22:17,044
Comandante.
407
00:22:17,836 --> 00:22:20,255
E o acordo com o prefeito?
408
00:22:21,131 --> 00:22:25,802
Às vezes é necessário aceitar
e seguir o fluxo das coisas.
409
00:22:28,305 --> 00:22:30,974
Com todo o respeito,
vi o acordo ser fechado.
410
00:22:32,100 --> 00:22:34,853
Ele prometeu ao Montgomery
aumentar o orçamento.
411
00:22:34,853 --> 00:22:36,772
Até vi o Osman apertar sua mão.
412
00:22:36,772 --> 00:22:40,359
Acha que Osman é o único
a desistir das promessas de campanha?
413
00:22:40,359 --> 00:22:42,652
Não podemos ser tão ingênuas, Herrera.
414
00:22:43,236 --> 00:22:47,657
Comandante, fizemos sacrifícios.
Fizemos tudo certo.
415
00:22:47,657 --> 00:22:51,161
E agora nem sabe dizer
por que o departamento está ruindo,
416
00:22:51,161 --> 00:22:54,247
e a minha equipe está lutando pela vida?
417
00:22:54,247 --> 00:22:56,291
Não sou eu quem vai forçá-los
418
00:22:56,291 --> 00:22:59,211
a aceitarem essa situação, Herrera.
419
00:22:59,211 --> 00:23:00,462
Você é inteligente.
420
00:23:01,088 --> 00:23:03,340
Sabe de números e quantos tenentes tem.
421
00:23:03,340 --> 00:23:07,552
Sabe o que pesa no orçamento,
só tem medo de tomar a decisão difícil.
422
00:23:07,552 --> 00:23:11,014
Pelo menos não vou sacrificar os outros
para me beneficiar.
423
00:23:14,559 --> 00:23:17,437
Sei que está cansada
e foi forçada ao limite hoje.
424
00:23:17,437 --> 00:23:19,564
Vou ignorar essa sua atitude.
425
00:23:20,649 --> 00:23:21,691
Só dessa vez.
426
00:23:21,691 --> 00:23:24,653
Entregando ou não
os relatórios até o fim do turno,
427
00:23:24,653 --> 00:23:28,990
precisa aprender a definir limites
com sua equipe, e rápido.
428
00:23:30,867 --> 00:23:32,035
E, Herrera...
429
00:23:35,247 --> 00:23:37,791
nunca mais fale desse jeito
com a comandante.
430
00:23:38,542 --> 00:23:39,960
Dispensada.
431
00:23:40,460 --> 00:23:41,461
Entendido.
432
00:23:50,345 --> 00:23:53,348
{\an8}23H08
433
00:23:59,146 --> 00:24:00,647
Warren! Já chega.
434
00:24:00,647 --> 00:24:04,067
- Admita que está ferido e pare.
- Vê se me deixa em paz.
435
00:24:04,067 --> 00:24:06,194
Está colocando todos nós em risco.
436
00:24:06,194 --> 00:24:08,780
- Repita! Vamos!
- Ei, já chega!
437
00:24:08,780 --> 00:24:10,740
- Está colocando...
- Já chega!
438
00:24:11,491 --> 00:24:12,826
Montgomery, saia.
439
00:24:12,826 --> 00:24:14,119
Warren, venha comigo.
440
00:24:16,580 --> 00:24:18,540
Aleluia. Pensei que ia discursar.
441
00:24:22,919 --> 00:24:25,172
Ouça, preciso que seja sincero comigo.
442
00:24:25,881 --> 00:24:27,966
- O que você tem?
- Estou bem.
443
00:24:27,966 --> 00:24:30,010
Não tem ninguém pra te substituir.
444
00:24:30,010 --> 00:24:31,428
E nem vai precisar.
445
00:24:32,888 --> 00:24:34,264
Finalize as auditorias.
446
00:24:34,764 --> 00:24:35,849
Sim, capitã.
447
00:25:03,001 --> 00:25:04,586
Dia bem louco, né?
448
00:25:05,086 --> 00:25:06,087
É.
449
00:25:06,922 --> 00:25:09,674
Estamos bem, não é?
Sem mágoas ou ressentimentos?
450
00:25:12,677 --> 00:25:15,138
Vai da sua consciência.
Não me importo mais.
451
00:25:15,138 --> 00:25:17,349
Ao menos fez ele parar de sofrer.
452
00:25:24,648 --> 00:25:27,943
Quando nos conhecemos,
tudo em você me irritava.
453
00:25:27,943 --> 00:25:30,987
Te achei grossa,
superficial e carente de atenção.
454
00:25:31,947 --> 00:25:32,948
Obrigada?
455
00:25:32,948 --> 00:25:34,908
Mas agora acho que te decifrei.
456
00:25:36,910 --> 00:25:40,455
Deve ser um alívio
não se importar com nada além de si mesma.
457
00:25:42,165 --> 00:25:44,125
Você parece morta por dentro.
458
00:25:44,125 --> 00:25:45,210
Ai.
459
00:25:52,050 --> 00:25:53,051
Obrigada.
460
00:26:33,758 --> 00:26:35,927
Deus, me dê serenidade para aceitar...
461
00:26:35,927 --> 00:26:37,387
Alcoólicos Anônimos
462
00:26:37,387 --> 00:26:38,722
Beckett, não te vi...
463
00:26:39,973 --> 00:26:41,057
Dá licença?
464
00:26:43,226 --> 00:26:45,186
É, sem problema. Vocês estão...
465
00:26:48,231 --> 00:26:50,900
Deus, me dê serenidade
para aceitar as coisas...
466
00:26:57,657 --> 00:27:00,243
Onde estava? Te liguei um milhão de vezes.
467
00:27:00,243 --> 00:27:03,580
Fui espairecer.
Levei o meu celular, mas você não...
468
00:27:04,205 --> 00:27:05,206
Descarregou.
469
00:27:05,206 --> 00:27:07,125
Que conveniente!
470
00:27:07,125 --> 00:27:09,377
Não pode se isolar quando complicar.
471
00:27:09,377 --> 00:27:11,463
É melhor do que a outra opção.
472
00:27:11,463 --> 00:27:14,049
Andei questionando
todas as minhas decisões.
473
00:27:14,049 --> 00:27:17,761
Vai me ajudar a criar a criança
ou vai ser mãe de meio período?
474
00:27:17,761 --> 00:27:20,013
Fale baixo. Os vizinhos vão ouvir.
475
00:27:20,013 --> 00:27:21,389
Não quero saber!
476
00:27:22,474 --> 00:27:24,184
Não quero saber. Quero brigar.
477
00:27:24,184 --> 00:27:25,518
Quero brigar.
478
00:27:27,937 --> 00:27:29,272
- Está trancada.
- Não.
479
00:27:29,272 --> 00:27:30,440
- Está, sim.
- Eu...
480
00:27:30,440 --> 00:27:31,775
Não tranquei.
481
00:27:31,775 --> 00:27:33,818
- Não pegou a chave?
- Não, está lá.
482
00:27:44,871 --> 00:27:46,414
Não.
483
00:27:49,959 --> 00:27:51,795
- O que foi?
- Está brincando?
484
00:27:56,049 --> 00:27:57,717
Falta o espalhador hidráulico.
485
00:27:57,717 --> 00:27:59,719
Não viram após o último chamado?
486
00:27:59,719 --> 00:28:01,888
Talvez, mas tinha muitos evacuados...
487
00:28:01,888 --> 00:28:03,890
Devem ter roubado os cortadores.
488
00:28:03,890 --> 00:28:05,058
Lua cheia.
489
00:28:05,058 --> 00:28:08,395
- O que foi?
- Os cortadores sumiram.
490
00:28:08,395 --> 00:28:10,897
Deveríamos ter conferido o equipamento.
491
00:28:10,897 --> 00:28:12,482
- Foi você, Ruiz?
- Valeu.
492
00:28:12,482 --> 00:28:14,693
Mas eu estava ajudando o Warren.
493
00:28:14,693 --> 00:28:16,695
Parece que foi você, Montgomery.
494
00:28:17,278 --> 00:28:20,073
Não. Desculpe.
Eu estava combatendo incêndios
495
00:28:20,073 --> 00:28:21,533
e dando um suporte pro...
496
00:28:22,242 --> 00:28:23,993
Não. Nem vem.
497
00:28:23,993 --> 00:28:27,122
Não se acovarde,
como na sua candidatura a prefeito.
498
00:28:27,122 --> 00:28:28,873
- Calma.
- Quer saber, Ben?
499
00:28:28,873 --> 00:28:30,792
Não quero brigar. Você é um problema.
500
00:28:30,792 --> 00:28:32,711
Devia fazer sua parte.
501
00:28:32,711 --> 00:28:34,713
- Não reclamar dele.
- Aí eu notaria
502
00:28:34,713 --> 00:28:37,632
que você pode ter esquecido
de trancar o portão.
503
00:28:37,632 --> 00:28:39,259
- Calma!
- Não. Pare, Ruiz.
504
00:28:39,259 --> 00:28:41,886
Não tente apaziguar.
Você não é nossa babá.
505
00:28:41,886 --> 00:28:43,471
- Não é o capitão.
- Chega!
506
00:28:44,723 --> 00:28:47,267
- Não sei quem roubou...
- O quê?
507
00:28:49,561 --> 00:28:50,770
Capitã!
508
00:28:51,271 --> 00:28:54,566
A gente acha que roubaram
o espalhador hidráulico.
509
00:28:54,566 --> 00:28:55,859
- É...
- É brincadeira?
510
00:29:00,447 --> 00:29:01,823
Eu estou aqui
511
00:29:02,949 --> 00:29:06,661
juntando cada centavinho que temos
512
00:29:06,661 --> 00:29:09,038
para que um milagre nos mantenha juntos.
513
00:29:09,038 --> 00:29:12,709
E vocês perderam
uma das ferramentas mais caras?
514
00:29:15,587 --> 00:29:17,964
Estou tentando salvar seus empregos!
515
00:29:24,554 --> 00:29:25,889
Sullivan, ligue pras estações.
516
00:29:25,889 --> 00:29:29,350
Veja se conseguimos um emprestado,
pois, se tiver chamado...
517
00:29:29,350 --> 00:29:33,730
Solicitando a estação 19 inteira
num incêndio na Willitston, 1622.
518
00:29:34,647 --> 00:29:37,442
- Espere. Onde está a Hughes?
- Ruiz, ande!
519
00:29:55,168 --> 00:29:58,087
Parou de chorar.
Acho que ele aprendeu a se acalmar.
520
00:29:59,005 --> 00:30:01,883
Ou acha que o abandonamos e desistiu.
521
00:30:02,467 --> 00:30:03,468
Por favor.
522
00:30:05,094 --> 00:30:08,306
Tem pé de cabra na bolsa.
Meu carro está trancado.
523
00:30:10,266 --> 00:30:12,644
Mas o seu está trancado?
524
00:30:12,644 --> 00:30:14,813
Claro. Sou casada com Maya Bishop.
525
00:30:14,813 --> 00:30:16,231
Claro que está.
526
00:30:22,987 --> 00:30:23,988
Interessante.
527
00:30:24,614 --> 00:30:25,990
Não diga nada.
528
00:30:27,742 --> 00:30:30,870
{\an8}3H32
529
00:30:37,252 --> 00:30:39,838
Pai!
530
00:30:39,838 --> 00:30:41,297
Espere, pai!
531
00:30:44,384 --> 00:30:46,219
Por favor. Meu pai está lá.
532
00:30:46,219 --> 00:30:48,179
Mais alguém? Clientes? Funcionários?
533
00:30:48,179 --> 00:30:51,724
Só nós. Eu estava no escritório
e meu pai estava na cozinha.
534
00:30:51,724 --> 00:30:53,768
Não sei de onde veio a explosão.
535
00:30:53,768 --> 00:30:55,603
Chamei meu pai e não o ouvi.
536
00:30:55,603 --> 00:30:59,148
Tá. Aguente firme. Certo, 19.
Beckett e Sullivan vão entrar.
537
00:30:59,148 --> 00:31:02,026
Achem a origem.
Ruiz e Montgomery, ao resgate.
538
00:31:02,026 --> 00:31:04,696
Powell, encontre e feche
a tubulação de gás.
539
00:31:04,696 --> 00:31:05,989
Wiggins, emergência.
540
00:31:07,240 --> 00:31:09,450
Wiggins e Powell, acompanhem Green.
541
00:31:09,450 --> 00:31:10,743
Todos direcionados.
542
00:31:10,743 --> 00:31:12,537
Entendido, capitã. Vamos.
543
00:31:12,537 --> 00:31:14,497
Fique ereto agora.
544
00:31:15,707 --> 00:31:16,749
Mentiu para mim.
545
00:31:16,749 --> 00:31:20,336
Fique com os equipamentos
e prepare-se pro auxílio médico.
546
00:31:20,336 --> 00:31:22,046
Comece checando o paciente.
547
00:31:22,046 --> 00:31:23,506
- Capitã...
- Agora.
548
00:31:28,678 --> 00:31:30,513
Senhor, eu posso ajudá-lo aqui.
549
00:31:47,864 --> 00:31:50,408
Ali. Aquele cano de gás está solto.
550
00:31:50,408 --> 00:31:53,286
Entendido.
Capitã, achamos a origem do fogo.
551
00:31:53,286 --> 00:31:56,956
Um cano de gás quebrado
está fazendo o fogo se alastrar.
552
00:31:56,956 --> 00:31:58,917
Entendido. Powell, fechou o gás?
553
00:31:58,917 --> 00:32:01,669
Não. Estamos tentando,
mas a válvula não mexe.
554
00:32:01,669 --> 00:32:03,254
Podemos vedar o cano?
555
00:32:03,254 --> 00:32:05,840
Precisamos do espalhador hidráulico.
556
00:32:09,636 --> 00:32:12,180
Ouvi batidas na porta do freezer.
Achamos o dono.
557
00:32:12,180 --> 00:32:14,891
- Socorro!
- Capitã, tenho um plano.
558
00:32:14,891 --> 00:32:18,770
Se a equipe de ataque apagar o fogo,
vedo o cano com uma madeira
559
00:32:18,770 --> 00:32:21,397
e usamos serras
nas dobradiças sem faíscas.
560
00:32:21,397 --> 00:32:23,733
Entendido, tenente. Prossiga.
561
00:32:23,733 --> 00:32:25,234
Tem alguém aí?
562
00:32:25,234 --> 00:32:26,819
Jogue água, Beckett.
563
00:32:29,155 --> 00:32:31,532
Onde está meu filho? Ele está bem?
564
00:32:31,532 --> 00:32:34,494
Seu filho está bem!
Já vamos te tirar daqui.
565
00:32:34,494 --> 00:32:35,578
Obrigado.
566
00:32:35,578 --> 00:32:38,998
Não consigo respirar. E a porta não abre.
567
00:32:45,421 --> 00:32:46,631
Ruiz, sua vez.
568
00:32:58,685 --> 00:33:00,311
Capitã, a origem do fogo...
569
00:33:00,311 --> 00:33:01,688
Abaixem-se!
570
00:33:10,279 --> 00:33:12,073
Sullivan, o que foi isso?
571
00:33:12,073 --> 00:33:13,157
Pai!
572
00:33:15,535 --> 00:33:16,911
Ruiz, Montgomery! Na escuta?
573
00:33:16,911 --> 00:33:19,163
- Pai! Preciso entrar.
- Ele está bem.
574
00:33:19,163 --> 00:33:20,373
Todos bem, capitã.
575
00:33:20,373 --> 00:33:22,834
O fogo se espalhou
e não dá pra fechar o cano.
576
00:33:22,834 --> 00:33:24,293
O dono está no freezer.
577
00:33:24,293 --> 00:33:26,879
A porta está emperrada
e o oxigênio acabou.
578
00:33:28,464 --> 00:33:30,800
Herrera, e a situação aí embaixo?
579
00:33:30,800 --> 00:33:32,385
- Um momento.
- Ajudem ele!
580
00:33:32,385 --> 00:33:34,971
- Warren, leve-o.
- O plugue quebrou o cano.
581
00:33:34,971 --> 00:33:36,639
Vou tentar usar um maior.
582
00:33:36,639 --> 00:33:40,435
Precisamos seguir o protocolo
e suprimir até o socorro chegar.
583
00:33:40,435 --> 00:33:42,478
Já sabem quando o reforço chega
584
00:33:42,478 --> 00:33:43,646
com os cortadores?
585
00:33:43,646 --> 00:33:46,149
Não tem mais do que 5 minutos de oxigênio.
586
00:33:46,149 --> 00:33:47,483
Capitã, e agora?
587
00:33:47,483 --> 00:33:48,735
Ajude-o, por favor!
588
00:33:52,321 --> 00:33:53,823
Meu pai está vivo?
589
00:33:53,823 --> 00:33:55,742
Herrera, por que ainda tem fogo?
590
00:33:56,534 --> 00:33:58,828
Temos um incêndio de gás alastrado.
591
00:33:58,828 --> 00:34:00,830
O lugar é pequeno, está apertado.
592
00:34:00,830 --> 00:34:05,043
A válvula quebrou e, sem os espalhadores,
não conseguimos apagar.
593
00:34:05,043 --> 00:34:07,462
Unidade 15 disponível e a caminho,
594
00:34:07,462 --> 00:34:09,672
chegando em dois minutos.
595
00:34:09,672 --> 00:34:13,009
Retire sua equipe
para que eles possam trabalhar.
596
00:34:13,009 --> 00:34:14,969
Sullivan e Beckett, supressão.
597
00:34:14,969 --> 00:34:16,929
Powell, trabalhe na válvula.
598
00:34:16,929 --> 00:34:21,851
Wiggins e Green, ajudem Ruiz e Montgomery
a retirar as dobradiças do freezer.
599
00:34:21,851 --> 00:34:22,935
Entendido.
600
00:34:28,274 --> 00:34:29,859
Senhor, ainda está ouvindo?
601
00:34:32,320 --> 00:34:33,821
Muito bem. Tirem de lá.
602
00:34:34,906 --> 00:34:36,657
Capitã, o paciente não reage.
603
00:34:36,657 --> 00:34:38,868
- Entendido.
- Vai com tudo, Ruiz.
604
00:34:38,868 --> 00:34:41,412
O caminhão 15 chegou com os cortadores.
605
00:34:41,412 --> 00:34:43,414
Saiam daqui a um minuto.
606
00:34:47,752 --> 00:34:49,504
- Vamos.
- Vamos, Beckett.
607
00:34:50,046 --> 00:34:51,923
Você e eu. Vamos conseguir, tá?
608
00:34:52,465 --> 00:34:54,092
Muito bem. Entre, 15!
609
00:34:56,511 --> 00:34:57,720
O reforço chegou.
610
00:34:57,720 --> 00:34:59,889
A equipe de resgate precisa sair.
611
00:35:01,182 --> 00:35:02,308
Acabou, Ruiz.
612
00:35:02,892 --> 00:35:04,852
Não! Estamos tão perto!
613
00:35:04,852 --> 00:35:06,896
Chega, cara! Chega!
614
00:35:16,781 --> 00:35:18,116
Ruiz, vamos.
615
00:35:18,116 --> 00:35:19,408
Quase matei vocês.
616
00:35:40,638 --> 00:35:43,182
Pai.
617
00:36:12,003 --> 00:36:15,089
{\an8}7H14
618
00:36:18,885 --> 00:36:21,929
Sei que estou exagerando
desde que trouxemos o Liam.
619
00:36:22,471 --> 00:36:24,307
Mas a verdade é
620
00:36:25,725 --> 00:36:27,310
que estou em pânico.
621
00:36:28,477 --> 00:36:29,896
Eu sei. Eu também.
622
00:36:33,941 --> 00:36:36,152
- Vamos jogar um jogo.
- Beleza.
623
00:36:37,111 --> 00:36:38,863
Verdade ou medo.
624
00:36:38,863 --> 00:36:42,950
Cada uma diz algo de que tem medo,
e precisa ser a verdade.
625
00:36:43,659 --> 00:36:44,744
A verdade toda.
626
00:36:45,369 --> 00:36:46,370
Está bem.
627
00:36:49,332 --> 00:36:51,167
Tenho medo de...
628
00:36:52,335 --> 00:36:54,962
ficar triste se não nos deixarem adotá-lo.
629
00:36:54,962 --> 00:36:56,756
Mal consigo falar isso.
630
00:36:58,049 --> 00:36:59,050
Eu sei.
631
00:36:59,050 --> 00:37:01,844
Tenho medo de o Liam crescer
632
00:37:01,844 --> 00:37:04,639
num mundo com pessoas cheias de ódio.
633
00:37:04,639 --> 00:37:07,225
Tenho medo de que, mesmo acertando,
634
00:37:07,225 --> 00:37:09,143
eu acabe fazendo merda.
635
00:37:11,187 --> 00:37:13,606
Tenho medo de morrer trabalhando
636
00:37:16,317 --> 00:37:19,779
e de deixar você criar o Liam sozinha.
637
00:37:24,867 --> 00:37:25,952
Tenho medo de que,
638
00:37:29,789 --> 00:37:32,875
depois desses dias,
você não queira ter outro filho.
639
00:37:34,460 --> 00:37:37,046
- Nem se preocupe com isso.
- Tem certeza?
640
00:37:39,423 --> 00:37:42,301
Acho que quero fazer
a fertilização in vitro.
641
00:37:44,720 --> 00:37:46,180
- Tudo bem.
- Mesmo?
642
00:37:48,975 --> 00:37:50,518
Sim.
643
00:37:58,985 --> 00:38:01,279
Desculpa.
644
00:38:01,279 --> 00:38:02,363
Tudo bem.
645
00:38:07,326 --> 00:38:08,661
Que tal?
646
00:38:08,661 --> 00:38:10,746
Eu adoraria. Venha aqui.
647
00:38:17,003 --> 00:38:18,337
Buonanotte.
648
00:38:18,337 --> 00:38:19,422
Muito bem.
649
00:38:41,610 --> 00:38:43,029
Não.
650
00:38:43,863 --> 00:38:45,656
Não. Meu Deus.
651
00:38:53,331 --> 00:38:54,373
Meu Deus.
652
00:39:20,274 --> 00:39:22,610
- Que não se repita.
- Desculpe, capitã.
653
00:39:40,461 --> 00:39:42,505
- Oi.
- Oi.
654
00:39:43,255 --> 00:39:45,383
Parece que deu tudo certo.
655
00:39:46,008 --> 00:39:47,093
Escute, Tash.
656
00:39:48,260 --> 00:39:52,014
Tudo que aconteceu com o departamento
foi por nossa causa?
657
00:39:53,099 --> 00:39:55,184
Uma hora, te vi em reunião com Osman.
658
00:39:55,184 --> 00:39:57,770
Aí você manteve o cargo
e saímos do segredo.
659
00:39:58,354 --> 00:40:01,607
Depois, vejo o departamento
ser destroçado.
660
00:40:03,526 --> 00:40:04,819
É tudo culpa nossa?
661
00:40:06,737 --> 00:40:08,948
Não, Sully, nem tudo é sobre nós dois.
662
00:40:08,948 --> 00:40:11,617
- Não...
- Tentei salvar o DBS
663
00:40:11,617 --> 00:40:14,412
de outro comandante
que poderia ser muito pior.
664
00:40:14,412 --> 00:40:16,747
E que não se importaria com o todo.
665
00:40:16,747 --> 00:40:20,668
Então, vou continuar fazendo
o que precisa ser feito.
666
00:40:21,752 --> 00:40:22,795
Sim, comandante.
667
00:40:47,736 --> 00:40:49,238
Capitã.
668
00:40:49,738 --> 00:40:50,865
Tem um segundo?
669
00:40:50,865 --> 00:40:52,032
Ruiz.
670
00:40:54,285 --> 00:40:57,371
Sei que dias assim são desafiadores,
671
00:40:57,955 --> 00:41:00,666
mas o lado bom de tudo isso
672
00:41:00,666 --> 00:41:06,130
é descobrir do que precisamos ou não
e o que dá certo na adversidade.
673
00:41:06,130 --> 00:41:07,715
O que está tentando dizer?
674
00:41:10,217 --> 00:41:12,470
Posso ajudar na questão do orçamento.
675
00:41:15,389 --> 00:41:17,099
Quero pedir demissão.
676
00:41:21,520 --> 00:41:25,941
Ruiz, a explosão não foi culpa sua, ouviu?
677
00:41:26,442 --> 00:41:28,569
O orçamento ainda pode ser ajustado...
678
00:41:28,569 --> 00:41:29,695
Capitã.
679
00:41:30,196 --> 00:41:32,740
A papelada estará na sua mesa ainda hoje.
680
00:42:37,638 --> 00:42:39,640
Legendas: Yulia Amaral