1 00:00:01,584 --> 00:00:04,004 Herrera, preciso de uma atualização. 2 00:00:04,004 --> 00:00:05,547 Não, preciso entrar lá. 3 00:00:05,547 --> 00:00:07,090 - Ajudem ele! - Vamos. 4 00:00:07,090 --> 00:00:08,800 Os reforços chegam quando? 5 00:00:08,800 --> 00:00:10,677 - Pai! - Capitã, o que faremos? 6 00:00:10,677 --> 00:00:12,220 Herrera, responda. 7 00:00:13,221 --> 00:00:15,807 21 HORAS ANTES... 8 00:00:15,807 --> 00:00:17,100 {\an8}BOMBEIROS DE SEATTLE 9 00:00:17,851 --> 00:00:20,562 {\an8}9H09 10 00:00:33,074 --> 00:00:34,784 Bom trabalho, 19. 11 00:00:35,744 --> 00:00:38,246 E, Beckett, ótimo primeiro dia de retorno! 12 00:00:38,246 --> 00:00:40,373 Obrigado, capitã. É bom estar aqui. 13 00:00:41,666 --> 00:00:43,001 - Tudo bem? - Tudo. 14 00:00:43,001 --> 00:00:44,878 Não parece. Nem no chamado. 15 00:00:44,878 --> 00:00:45,795 O que foi? 16 00:00:45,795 --> 00:00:47,922 Não precisei nem preciso de ajuda. 17 00:00:49,090 --> 00:00:50,759 Pare de se desculpar. 18 00:00:50,759 --> 00:00:53,678 Não somos jovenzinhos. Não ligo se ficou com Kate. 19 00:00:56,765 --> 00:00:59,059 Não ficamos, foi só um beijo. 20 00:01:00,602 --> 00:01:02,771 - Terminamos. - Cinco minutos antes? 21 00:01:03,354 --> 00:01:04,355 Sou a substituta. 22 00:01:04,355 --> 00:01:06,441 Isso não é o Real Housewives. 23 00:01:06,441 --> 00:01:08,193 E ninguém aqui é perfeito. 24 00:01:08,193 --> 00:01:09,694 Voltem ao trabalho. 25 00:01:09,694 --> 00:01:11,988 Vai ser um dia daqueles, hein? 26 00:01:11,988 --> 00:01:14,282 Lua cheia. Sabe o que significa. 27 00:01:14,282 --> 00:01:16,409 Todo mundo agindo como louco? 28 00:01:16,409 --> 00:01:18,244 Quem sabe? Pode ser tranquilo. 29 00:01:18,244 --> 00:01:20,038 Não. 30 00:01:20,038 --> 00:01:22,165 - Vamos. - Não fale "tranquilo". 31 00:01:22,165 --> 00:01:24,626 Vamos lá, 19. Se preparem! 32 00:01:30,298 --> 00:01:35,011 {\an8}"Equipada com um kit médico, comida, cobertores e suprimentos de emergência, 33 00:01:35,011 --> 00:01:39,224 {\an8}Hughes tem o dom de se colocar no lugar dos outros." 34 00:01:39,224 --> 00:01:41,017 {\an8}Você se deu bem, Hughes. 35 00:01:41,017 --> 00:01:42,685 Crisis One Ao Resgate! 36 00:01:42,685 --> 00:01:43,853 {\an8}Que ótimo. 37 00:01:43,853 --> 00:01:47,649 {\an8}O que foi? Sem demonstrações meigas de afeto? 38 00:01:47,649 --> 00:01:49,484 {\an8}Só estou tentando trabalhar. 39 00:01:49,484 --> 00:01:50,902 {\an8}Sei. 40 00:01:55,448 --> 00:01:56,699 {\an8}Essa é a minha deixa. 41 00:01:57,367 --> 00:01:58,368 {\an8}Certo. 42 00:02:01,371 --> 00:02:02,580 {\an8}O que tem a dizer? 43 00:02:02,580 --> 00:02:04,165 {\an8}Deveria me contar tudo. 44 00:02:04,165 --> 00:02:09,045 {\an8}Minha vida toda se baseia em julgar pessoas injustamente por você. 45 00:02:10,463 --> 00:02:12,507 {\an8}Agora, nem ri das minhas piadas. 46 00:02:12,507 --> 00:02:14,759 {\an8}- O que devo fazer? - Não sei, Travis. 47 00:02:14,759 --> 00:02:17,137 {\an8}Pode tentar apagar um incêndio. 48 00:02:17,137 --> 00:02:19,264 {\an8}Quer ser a madura aqui. Gostei. 49 00:02:19,264 --> 00:02:21,724 {\an8}Não aceito, mas gostei. 50 00:02:21,724 --> 00:02:23,434 {\an8}Falando sério, Kate. 51 00:02:23,434 --> 00:02:25,353 {\an8}Como? Quando? Onde? Por quê? 52 00:02:25,353 --> 00:02:27,355 {\an8}Estou bem. Valeu por perguntar. 53 00:02:28,273 --> 00:02:29,899 {\an8}- Não está. - Estou, sim. 54 00:02:30,859 --> 00:02:32,652 {\an8}Vic, você não está bem. 55 00:02:36,197 --> 00:02:37,782 {\an8}Maya, cadê as fraldas? 56 00:02:39,742 --> 00:02:40,743 {\an8}Maya? 57 00:02:41,411 --> 00:02:42,787 {\an8}Maya! 58 00:02:42,787 --> 00:02:44,664 {\an8}A gaveta de fraldas está vazia. 59 00:02:44,664 --> 00:02:47,000 {\an8}- O que é isso na blusa? - Xixi. Pode... 60 00:02:47,000 --> 00:02:49,711 {\an8}Comprei aquelas fraldas de bambu no Prime. 61 00:02:49,711 --> 00:02:51,129 {\an8}A caixa está por aqui. 62 00:02:51,129 --> 00:02:52,213 {\an8}Será que pode... 63 00:02:55,925 --> 00:02:57,468 {\an8}Maya? 64 00:02:57,468 --> 00:02:58,553 {\an8}Maya! 65 00:02:59,637 --> 00:03:01,973 {\an8}Ele vai demorar meses pra se locomover. 66 00:03:01,973 --> 00:03:06,311 {\an8}O que ele e eu precisamos agora é que você me dê uma fralda, por favor. 67 00:03:06,311 --> 00:03:08,229 {\an8}Desculpe. Eu tenho experiência. 68 00:03:08,229 --> 00:03:10,148 {\an8}Aqui tem perigo pra todo lado. 69 00:03:10,148 --> 00:03:11,482 {\an8}Teve um chamado que... 70 00:03:11,482 --> 00:03:14,402 {\an8}Antes que ele faça mais xixi, me dê uma fralda. 71 00:03:15,195 --> 00:03:17,530 {\an8}Eu sei. 72 00:03:18,448 --> 00:03:20,700 {\an8}É uma droga, eu sei. 73 00:03:22,368 --> 00:03:23,995 {\an8}- Oi. - Oi. 74 00:03:23,995 --> 00:03:25,163 {\an8}Não faça o pedido. 75 00:03:25,163 --> 00:03:27,582 {\an8}Não vou fazer isso sempre que vir você. 76 00:03:27,582 --> 00:03:29,250 {\an8}- Vou cobrar isso. - Beleza. 77 00:03:29,250 --> 00:03:31,669 {\an8}Não consegui voltar pro escritório. 78 00:03:31,669 --> 00:03:34,339 {\an8}- Vou dar as ordens aqui. - Sim. Isso... 79 00:03:34,339 --> 00:03:35,924 {\an8}- Chefe, me chamou? - Olá. 80 00:03:35,924 --> 00:03:37,675 {\an8}Sim, Herrera. Por favor. 81 00:03:38,885 --> 00:03:40,220 {\an8}Certo. Está na mão. 82 00:03:40,220 --> 00:03:41,763 {\an8}QUER CASAR COMIGO? 83 00:03:41,763 --> 00:03:42,847 {\an8}Até mais. 84 00:03:42,847 --> 00:03:44,224 {\an8}- Estou de olho. - Sim. 85 00:03:44,224 --> 00:03:45,558 {\an8}E eu, em você. 86 00:03:46,351 --> 00:03:47,518 {\an8}Muito obrigada. 87 00:03:47,518 --> 00:03:49,437 {\an8}Tudo isso é chamado? 88 00:03:49,437 --> 00:03:51,022 {\an8}Acredito que sim. 89 00:03:51,022 --> 00:03:54,150 {\an8}O departamento todo está no limite. Seja esperta, 90 00:03:54,150 --> 00:03:57,153 {\an8}economize nos recursos e não espere muito apoio. 91 00:03:57,862 --> 00:03:59,364 {\an8}Entendido. Pode deixar. 92 00:03:59,364 --> 00:04:00,698 {\an8}Ótimo. 93 00:04:00,698 --> 00:04:05,453 {\an8}Então, Herrera, como capitã, sabe que representa o departamento, né? 94 00:04:05,453 --> 00:04:06,537 {\an8}Claro. 95 00:04:06,537 --> 00:04:08,790 {\an8}Por que tem um vídeo seu na internet 96 00:04:08,790 --> 00:04:11,251 {\an8}contrariando os manifestantes na parada? 97 00:04:12,460 --> 00:04:15,546 {\an8}Com todo o respeito, eles queriam causar problemas. 98 00:04:15,546 --> 00:04:20,510 {\an8}E você caiu direitinho. Reagiu como eles queriam e viralizou. 99 00:04:20,510 --> 00:04:22,095 {\an8}Tudo isso usando uniforme. 100 00:04:23,263 --> 00:04:25,473 {\an8}Defendo meus amigos e suas famílias. 101 00:04:25,473 --> 00:04:26,557 {\an8}Eu te entendo. 102 00:04:26,557 --> 00:04:29,560 {\an8}Mas essa ainda não é a postura ideal de uma capitã. 103 00:04:29,560 --> 00:04:32,438 {\an8}Quanto antes mudar isso, melhor será para todos. 104 00:04:33,731 --> 00:04:34,816 {\an8}E mais uma coisa: 105 00:04:35,400 --> 00:04:38,069 {\an8}teremos cortes emergenciais de orçamento. 106 00:04:38,069 --> 00:04:39,654 {\an8}Então haverá demissões. 107 00:04:39,654 --> 00:04:41,614 Demissões? Pensei que... 108 00:04:41,614 --> 00:04:45,201 Dê um jeito de reduzir 10% do orçamento anual da 19. 109 00:04:48,496 --> 00:04:50,123 Central de Incidentes 110 00:04:52,500 --> 00:04:54,002 Depois de perder Gibson, 111 00:04:54,002 --> 00:04:56,421 não quero perder outro membro da equipe. 112 00:04:56,421 --> 00:04:58,506 As demissões vão acontecer, e logo. 113 00:04:58,506 --> 00:05:01,467 Se quiser tentar tirar um coelho do capacete, 114 00:05:01,467 --> 00:05:02,927 sugiro que faça isso. 115 00:05:03,594 --> 00:05:05,138 Só isso, Herrera. Obrigada. 116 00:05:05,138 --> 00:05:08,516 Caminhão 19, carro-pipa 19, ambulância 19, 117 00:05:08,516 --> 00:05:11,144 vão à estação de tratamento de esgoto, 118 00:05:11,144 --> 00:05:13,187 Boulevard Holdsworth, 1701. 119 00:05:19,444 --> 00:05:20,278 AMBULÂNCIA 120 00:05:30,621 --> 00:05:32,707 Nunca mais aquele fedor sai de mim. 121 00:05:32,707 --> 00:05:35,209 Espero que nunca mais nos chamem lá. 122 00:05:35,209 --> 00:05:38,254 Por favor, alguém dê um banho de mangueira nele! 123 00:05:38,254 --> 00:05:41,299 Temos imagens dele tentando sair do cano do esgoto? 124 00:05:41,299 --> 00:05:43,092 Engraçadinhos. Podem brincar. 125 00:05:43,092 --> 00:05:44,135 Parem, pessoal. 126 00:05:44,135 --> 00:05:46,220 - Peguem leve com ele. - Nem comece. 127 00:05:46,220 --> 00:05:48,348 Parem de cagar na cabeça dele. 128 00:05:48,348 --> 00:05:49,932 Muito bem, façam fila. 129 00:05:56,689 --> 00:05:57,774 - Não. - Sim. 130 00:05:59,359 --> 00:06:02,070 - Tudo bem. - Sei que hoje já foi difícil. 131 00:06:02,070 --> 00:06:05,490 Na próxima hora, receberão tarefas de auditoria completas. 132 00:06:06,074 --> 00:06:10,828 Contem e documentem tudo do inventário e me entreguem até o fim do turno. 133 00:06:10,828 --> 00:06:12,497 - Hoje? - De manhã. 134 00:06:12,497 --> 00:06:13,581 Dispensados. 135 00:06:14,957 --> 00:06:15,875 Nossa! 136 00:06:17,126 --> 00:06:18,169 Beleza. 137 00:06:18,169 --> 00:06:21,255 Geralmente não fica esse climão depois de uma fila. 138 00:06:21,255 --> 00:06:23,091 Parece que tem algo errado. 139 00:06:23,091 --> 00:06:26,594 Deve ser porque não temos a Herrera para nos encorajar. 140 00:06:26,594 --> 00:06:28,346 Fique longe. Está fedendo. 141 00:06:40,566 --> 00:06:41,651 Não é? 142 00:06:41,651 --> 00:06:43,569 É! E isso nem é o pior. 143 00:06:43,569 --> 00:06:46,322 - Teve Natal com 36 chamados. - Trinta e seis? 144 00:06:46,322 --> 00:06:49,283 Parece que todo idiota com extensão e pisca-pisca 145 00:06:49,283 --> 00:06:51,077 conseguiu pôr fogo em casa. 146 00:06:52,495 --> 00:06:55,498 Carro-pipa 19 na Estrada Dobbs, 441. 147 00:06:55,998 --> 00:06:57,250 Hoje não está fácil. 148 00:06:57,750 --> 00:06:59,752 O PS fica uma loucura na lua cheia. 149 00:06:59,752 --> 00:07:03,756 Uma vez, um cara fantasiado de lobisomem tentou devorar uma pessoa. 150 00:07:04,298 --> 00:07:06,551 Não há provas de que a Lua afete o comportamento, 151 00:07:07,677 --> 00:07:10,012 mas todo médico que conheço sabe como é. 152 00:07:10,012 --> 00:07:12,265 Hughes, e o seu turno mais louco? 153 00:07:12,265 --> 00:07:13,433 Nem me lembro bem. 154 00:07:13,433 --> 00:07:16,018 Admito que não me recupero mais como antes. 155 00:07:16,686 --> 00:07:18,813 - Estou enferrujado. - Nem me fale. 156 00:07:19,355 --> 00:07:21,566 O Homem de Lata não é páreo para mim. 157 00:07:22,275 --> 00:07:23,985 Mas ainda estamos aqui, né? 158 00:07:24,569 --> 00:07:27,613 A sabedoria deve valer para algo, não é, Hughes? 159 00:07:28,990 --> 00:07:30,324 Hughes? 160 00:07:31,200 --> 00:07:32,410 Oi, tem um minuto? 161 00:07:32,410 --> 00:07:33,494 Sim. 162 00:07:33,494 --> 00:07:39,083 Sem querer ser fifi, como dizem os jovens, mas o Warren está tendo dificuldades. 163 00:07:39,083 --> 00:07:40,460 Talvez as costas dele... 164 00:07:40,460 --> 00:07:43,337 Obrigada, mas ele já foi liberado para trabalhar. 165 00:07:43,337 --> 00:07:45,965 Foque nas auditorias, e eu fico de olho nele. 166 00:07:45,965 --> 00:07:47,633 - A preocupação... - Eu ouvi. 167 00:07:47,633 --> 00:07:49,135 Tá. Entendido, capitã. 168 00:07:52,430 --> 00:07:54,265 Oi. Posso fazer uma pergunta? 169 00:07:54,265 --> 00:07:55,933 Rápido. Estou ocupada. 170 00:07:55,933 --> 00:07:57,768 A auditoria é pelo orçamento? 171 00:07:57,768 --> 00:08:01,189 Você já sabe se a questão de naloxona avançou? 172 00:08:01,189 --> 00:08:03,858 O DBS atendeu mais de 4 mil casos de overdose. 173 00:08:03,858 --> 00:08:06,110 É frustrante, mas muito burocrático. 174 00:08:06,110 --> 00:08:07,487 Tem como burlar... 175 00:08:07,487 --> 00:08:10,239 Preciso fazer relatórios, auditorias, ligações. 176 00:08:10,239 --> 00:08:13,075 Faça sua parte e termine seu inventário. 177 00:08:14,702 --> 00:08:17,205 Solicito Crisis One na Ponte Omak. 178 00:08:19,123 --> 00:08:22,293 Wiggins, venha comigo. Pegue um arnês. Possível suicida. 179 00:08:28,841 --> 00:08:29,842 Oi. 180 00:08:31,177 --> 00:08:32,220 - Beckett! - Oi? 181 00:08:33,846 --> 00:08:35,056 Acho que isto é seu. 182 00:08:35,848 --> 00:08:36,849 Caramba... 183 00:08:36,849 --> 00:08:38,809 Coragem é agir mesmo com medo. 184 00:08:38,809 --> 00:08:41,229 Não. Eu dei para você. 185 00:08:41,812 --> 00:08:43,397 Eu só guardei pra você. 186 00:08:44,398 --> 00:08:45,399 Bem-vindo de volta. 187 00:08:51,948 --> 00:08:54,075 Se precisar de algo, 188 00:08:54,075 --> 00:08:56,118 saiba que pode vir falar comigo. 189 00:08:56,118 --> 00:08:57,578 Digo o mesmo, Ruiz. 190 00:08:58,287 --> 00:08:59,288 Obrigado. 191 00:09:09,966 --> 00:09:11,717 Olha só quem se arrumou todo. 192 00:09:12,301 --> 00:09:14,554 - E aí? - Vim me esconder da Herrera. 193 00:09:14,554 --> 00:09:15,972 Não vou te atrapalhar. 194 00:09:15,972 --> 00:09:17,056 Na verdade, 195 00:09:17,723 --> 00:09:21,102 pode deitar pra vermos até onde vamos antes de um chamado. 196 00:09:23,771 --> 00:09:26,107 É só um emprego. 197 00:09:26,691 --> 00:09:28,526 Cadê aquele Theo divertido? 198 00:09:28,526 --> 00:09:30,194 Você leva isso muito a sério. 199 00:09:30,194 --> 00:09:31,821 E daí? Devo ser como você? 200 00:09:31,821 --> 00:09:34,365 É. Gosto da minha vida. 201 00:09:35,241 --> 00:09:37,910 Sou flutuante. Sem compromissos. 202 00:09:38,578 --> 00:09:40,955 E trabalho menos, posso ter outro emprego. 203 00:09:42,164 --> 00:09:43,165 Espere aí. 204 00:09:43,791 --> 00:09:44,917 Em empresa privada? 205 00:09:44,917 --> 00:09:48,546 Tipo aquela que contrata quem não consegue virar bombeiro? 206 00:09:48,546 --> 00:09:49,797 Não, é uma nova. 207 00:09:49,797 --> 00:09:52,300 Uma que oferece o valor de um rim 208 00:09:52,300 --> 00:09:56,095 para contratar bombeiros e paramédicos experientes. 209 00:09:56,095 --> 00:09:57,638 O salário é surreal. 210 00:09:58,222 --> 00:09:59,432 Deveria ir ver. 211 00:10:01,475 --> 00:10:02,476 É. 212 00:10:02,476 --> 00:10:06,063 Legal, mas acho que gosto de onde estou agora. 213 00:10:06,063 --> 00:10:07,273 Meu lugar é na 19. 214 00:10:08,149 --> 00:10:10,443 Dezenove. Esse é o nome dela agora? 215 00:10:11,360 --> 00:10:13,446 Beleza. Boa sorte, então. 216 00:10:14,447 --> 00:10:15,615 Garoto Certinho. 217 00:10:17,366 --> 00:10:19,118 A Herrera tem os motivos dela, 218 00:10:19,118 --> 00:10:21,704 mas ela pediu essas auditorias no pior dia. 219 00:10:21,704 --> 00:10:23,748 Deve ter outra coisa acontecendo. 220 00:10:24,290 --> 00:10:27,293 Algo no posto de capitão faz todos serem idiotas. 221 00:10:29,086 --> 00:10:32,882 Vocês já deviam ser idiotas bem antes de virar capitães... 222 00:10:32,882 --> 00:10:34,175 Quero que tente. 223 00:10:34,175 --> 00:10:36,761 É como levar um gato pra passear de coleira. 224 00:10:36,761 --> 00:10:39,263 Que bom que não estou no posto! 225 00:10:39,263 --> 00:10:43,017 E não importa o quanto se acha preparado, a pressão te afeta. 226 00:10:43,017 --> 00:10:44,810 Disseram que eu vivia tenso. 227 00:10:44,810 --> 00:10:47,521 Estranho, me disseram que eu era um babaca. 228 00:10:47,521 --> 00:10:49,023 - O quê? - Não pode ser. 229 00:10:49,023 --> 00:10:50,483 - Não! - Sério? 230 00:10:50,483 --> 00:10:52,193 Que bom que puderam comer. 231 00:10:52,777 --> 00:10:53,819 Estou trabalhando. 232 00:10:53,819 --> 00:10:55,321 Auditoria, agora. 233 00:10:55,321 --> 00:10:56,781 - Sim. - Pode deixar. 234 00:10:56,781 --> 00:10:59,867 Caminhão 19, carro-pipa 19 e ambulância 19, 235 00:10:59,867 --> 00:11:02,662 na Avenida Stangland, 1322. 236 00:11:02,662 --> 00:11:04,580 Vou pegar uma pra viagem. 237 00:11:04,580 --> 00:11:06,332 Não preciso. 238 00:11:10,461 --> 00:11:12,630 Não creio que ele dormiu tão fácil. 239 00:11:12,630 --> 00:11:13,714 Pois é... 240 00:11:15,758 --> 00:11:17,134 Dei azar. 241 00:11:18,969 --> 00:11:21,806 - Dê um tempinho a ele. - Ele está chorando. 242 00:11:21,806 --> 00:11:25,226 Mas ele nunca aprenderá a se acalmar se não der espaço. 243 00:11:25,226 --> 00:11:28,729 É um bebê. Não precisa de espaço, precisa se sentir seguro. 244 00:11:28,729 --> 00:11:33,109 Sim, mas deixá-lo chorar por uns minutos em um lugar seguro 245 00:11:33,109 --> 00:11:34,694 vai dar autonomia a ele. 246 00:11:36,862 --> 00:11:39,865 Eu li sobre uma coisa chamada ferida primal, 247 00:11:39,865 --> 00:11:45,246 em que ser separado da mãe biológica pode afetar os adotados para sempre. 248 00:11:46,080 --> 00:11:48,624 Os bebês sentem. Se não tentarmos entender, 249 00:11:48,624 --> 00:11:50,459 podem ter vários problemas. 250 00:11:50,459 --> 00:11:55,464 Acho que devemos considerar a criação com apego. 251 00:11:55,464 --> 00:11:56,841 Está bem, meu amor, 252 00:11:57,675 --> 00:12:00,344 entendo que queira prevenir 253 00:12:00,344 --> 00:12:02,680 tudo que pode fazer mal ao Liam, 254 00:12:03,597 --> 00:12:06,142 mas dormir com a gente não vai resolver. 255 00:12:06,142 --> 00:12:09,478 Fiquei preocupada em sufocá-lo quando o levou pra cama 256 00:12:09,478 --> 00:12:10,813 e dormi muito mal. 257 00:12:12,273 --> 00:12:14,275 Por favor. Precisamos dormir. 258 00:12:18,404 --> 00:12:19,864 Maya. 259 00:12:21,824 --> 00:12:23,868 Fale comigo assim que souber, tá? 260 00:12:24,535 --> 00:12:25,578 Comandante Ross. 261 00:12:26,245 --> 00:12:28,456 Enviei mais unidades para o incêndio. 262 00:12:28,456 --> 00:12:30,458 As de Fremont estão ocupadas. 263 00:12:31,667 --> 00:12:33,127 Sim, eu sei. 264 00:12:33,127 --> 00:12:35,713 Estamos todos empenhados. Obrigada. 265 00:12:36,338 --> 00:12:39,383 Aqui é a capitã Herrera pedindo mais duas ambulâncias 266 00:12:39,383 --> 00:12:41,469 por causa de um bonde descarrilado. 267 00:12:41,469 --> 00:12:47,683 Prioridade pra colisão entre dois veículos e um motociclista preso embaixo do bonde. 268 00:12:48,476 --> 00:12:49,685 Tem muito... 269 00:12:50,603 --> 00:12:52,146 É um sangramento excessivo. 270 00:12:53,063 --> 00:12:54,064 Ross pra Herrera. 271 00:12:54,690 --> 00:12:56,942 Os recursos ainda estão limitados... 272 00:12:58,444 --> 00:13:01,989 Se confirmarem os sobreviventes, vou pedir mais ajuda. 273 00:13:01,989 --> 00:13:03,741 Capitã, estou em um veículo 274 00:13:03,741 --> 00:13:08,037 e estamos tentando resgatar o motorista. 275 00:13:08,037 --> 00:13:12,458 Pode ser que tenha passageiros, mas não os achamos. 276 00:13:12,458 --> 00:13:15,586 Aqui é o Montgomery. Achei um dos passageiros. 277 00:13:15,586 --> 00:13:18,714 Eles estão a 37 metros daqui. Sigam os trilhos. 278 00:13:19,465 --> 00:13:24,053 Dois corpos aqui, capitã. Duas crianças com ferimentos graves. 279 00:13:24,553 --> 00:13:25,554 Elas... 280 00:13:26,055 --> 00:13:27,723 Elas estão mortas, capitã. 281 00:13:27,723 --> 00:13:30,059 Vou tentar descobrir a hora da morte. 282 00:13:30,059 --> 00:13:31,644 Não! Meus bebês! 283 00:13:32,937 --> 00:13:34,188 Onde está meu marido? 284 00:13:34,188 --> 00:13:35,773 A mãe está muito ferida. 285 00:13:35,773 --> 00:13:37,358 Preciso da equipe médica. 286 00:13:37,358 --> 00:13:40,110 Senhora, acalme-se para que eu possa tratá-la. 287 00:13:40,110 --> 00:13:42,029 Por favor, fique parada. 288 00:13:42,029 --> 00:13:44,365 Preciso de ajuda aqui! Agora! 289 00:13:44,365 --> 00:13:45,616 Fique... 290 00:13:45,616 --> 00:13:47,701 Vamos, fique acordada. 291 00:13:47,701 --> 00:13:51,789 Preciso de algo para cobrir os corpos das crianças. 292 00:13:57,878 --> 00:14:00,422 Herrera para Ross. Cancele o pedido de ajuda. 293 00:14:01,507 --> 00:14:03,509 A ambulância 19 cuida da sobrevivente. 294 00:14:04,009 --> 00:14:07,513 Avise a polícia e a perícia. Temos várias vítimas fatais. 295 00:14:11,725 --> 00:14:14,436 {\an8}17h51 296 00:14:29,994 --> 00:14:31,495 Vi coisas horríveis, mas... 297 00:14:45,009 --> 00:14:46,886 Quer que façamos o relatório? 298 00:14:48,971 --> 00:14:49,972 Não. 299 00:14:50,639 --> 00:14:52,224 Não, dê um tempo a eles. 300 00:14:53,142 --> 00:14:54,143 Eu vou... 301 00:14:57,271 --> 00:14:59,064 Vou agendar a terapia. 302 00:15:28,844 --> 00:15:30,721 Oi. Você está bem? 303 00:15:35,476 --> 00:15:37,478 Pode crer. Bom papo. 304 00:16:12,554 --> 00:16:14,515 Baita primeiro dia de campo, hein? 305 00:16:15,099 --> 00:16:16,934 Em toda a minha carreira, 306 00:16:18,727 --> 00:16:20,771 nunca trabalhei tão sóbrio assim. 307 00:16:22,564 --> 00:16:23,565 Sem mecanismos... 308 00:16:25,567 --> 00:16:26,735 de enfrentamento. 309 00:16:27,695 --> 00:16:30,239 Exposto, em carne viva. 310 00:16:33,492 --> 00:16:35,035 Parece que não tenho pele. 311 00:16:36,662 --> 00:16:37,746 É como se eu... 312 00:16:40,541 --> 00:16:41,875 sentisse tudo. 313 00:16:43,127 --> 00:16:44,962 Só não consigo ver o amanhã. 314 00:16:49,758 --> 00:16:54,096 Quando voltei da minha primeira missão, me senti deslocado. 315 00:16:54,930 --> 00:16:57,599 Perdi o senso de estabilidade e ordem. 316 00:16:58,183 --> 00:17:03,605 Por anos, pensei que me tornar bombeiro fosse um problema. 317 00:17:04,898 --> 00:17:06,483 Mas eu só estava fugindo. 318 00:17:06,483 --> 00:17:07,943 Como superou isso? 319 00:17:10,446 --> 00:17:11,780 Com este lugar. 320 00:17:11,780 --> 00:17:13,365 Todos dão o melhor de si. 321 00:17:13,365 --> 00:17:15,993 Sentem compaixão e acreditam nas pessoas. 322 00:17:15,993 --> 00:17:17,786 Com as briguinhas bobas. 323 00:17:19,413 --> 00:17:21,498 Vamos lá, seja sincero. 324 00:17:21,498 --> 00:17:24,793 Não parou de pensar nisso enquanto estava fora, não é? 325 00:17:25,669 --> 00:17:27,379 - Não. - Nem eu. 326 00:17:28,964 --> 00:17:33,594 Na época, eu não sabia, mas era porque eu precisava estar aqui. 327 00:17:35,095 --> 00:17:37,056 Eu esperava que não dissesse isso. 328 00:17:37,806 --> 00:17:41,060 Solicito a ambulância 19 na Avenida Tremaine, 631. 329 00:17:42,394 --> 00:17:44,730 Fique sentado. Eu falo com a Herrera. 330 00:17:44,730 --> 00:17:46,482 Não podemos perder ninguém. 331 00:17:49,109 --> 00:17:50,110 Não esta noite. 332 00:17:54,031 --> 00:17:56,909 Não imaginava que era tanto tempo só lavando roupa. 333 00:17:56,909 --> 00:17:59,328 Parece que se multiplicam na máquina. 334 00:17:59,328 --> 00:18:01,497 Você faz muito cocozinho, não é? 335 00:18:01,497 --> 00:18:02,581 Faz. 336 00:18:02,581 --> 00:18:05,292 Posso fazer uma pergunta? 337 00:18:05,292 --> 00:18:06,376 Pode. 338 00:18:08,170 --> 00:18:12,091 Acha que a criação com apego tem relação com ter visto seu irmão? 339 00:18:13,217 --> 00:18:14,593 Acho improvável. 340 00:18:15,803 --> 00:18:17,930 Se seu pai tivesse sido mais... 341 00:18:17,930 --> 00:18:21,016 Já fiz terapia nesta semana, obrigada. 342 00:18:21,016 --> 00:18:22,768 Só quero entender. 343 00:18:22,768 --> 00:18:25,521 Não estou a fim. Quer que eu fale do seu pai? 344 00:18:26,105 --> 00:18:27,981 Por que está tão na defensiva? 345 00:18:27,981 --> 00:18:32,402 É que não somos nossos pais, e não vou viver na sombra dos erros deles. 346 00:18:32,903 --> 00:18:36,532 Está tão preocupada que o Liam se afogue, caia ou sufoque, 347 00:18:36,532 --> 00:18:38,534 que vai acabar sufocando ele 348 00:18:38,534 --> 00:18:40,953 enfiando suas inseguranças goela abaixo. 349 00:18:42,538 --> 00:18:43,831 Preciso ficar sozinha. 350 00:18:44,331 --> 00:18:45,874 Maya, aonde está indo? 351 00:18:52,422 --> 00:18:55,467 Depois de 18 chamados, ainda tem energia pra gastar? 352 00:18:55,467 --> 00:18:57,761 - Sim. - Preciso tomar umas vitaminas. 353 00:18:58,345 --> 00:18:59,346 Espere. 354 00:18:59,888 --> 00:19:04,810 Quando a 23 fechou, vocês passaram pela auditoria? 355 00:19:04,810 --> 00:19:07,437 - Não, a 23 fechou de repente. - Sim. 356 00:19:07,437 --> 00:19:09,273 Acha que é corte de orçamento? 357 00:19:09,857 --> 00:19:13,235 Quando era chefe do batalhão, como escolhia quem demitir? 358 00:19:13,235 --> 00:19:16,071 Alguns foram transferidos, outros envelheceram. 359 00:19:17,114 --> 00:19:18,282 Mas os excessos... 360 00:19:18,282 --> 00:19:20,742 Como uma estação com muitos tenentes? É. 361 00:19:21,326 --> 00:19:23,662 Bishop e Herrera se conhecem do treinamento. 362 00:19:23,662 --> 00:19:25,873 Sim, e você ficará bem. 363 00:19:27,958 --> 00:19:29,418 O que quer dizer? 364 00:19:30,752 --> 00:19:33,422 Não tenho a sorte de ser íntimo da comandante. 365 00:19:39,469 --> 00:19:40,762 Capitã. 366 00:19:42,055 --> 00:19:43,557 Vou retomar as auditorias. 367 00:19:43,557 --> 00:19:45,517 Não, está tudo bem. Sem pressa. 368 00:19:47,352 --> 00:19:48,353 O que foi? 369 00:19:54,818 --> 00:19:55,819 Cá entre nós, 370 00:19:56,695 --> 00:19:59,239 algo mudou entre Ross e Osman, certo? 371 00:20:02,492 --> 00:20:05,704 Olhe, eu sei que nem sempre compartilhamos tudo... 372 00:20:05,704 --> 00:20:07,623 Andy, não sei de nada desta vez. 373 00:20:08,749 --> 00:20:09,750 Juro. 374 00:20:12,502 --> 00:20:13,670 Entendido. 375 00:20:25,682 --> 00:20:27,017 Como você está? 376 00:20:28,852 --> 00:20:30,437 Não precisa fazer isso. 377 00:20:30,938 --> 00:20:32,606 Sei que te perdi no divórcio. 378 00:20:35,150 --> 00:20:36,151 Olha, obviamen... 379 00:20:39,404 --> 00:20:43,116 Herrera está de mau humor, finja estar ocupado se ela vier aqui. 380 00:20:46,161 --> 00:20:47,162 Eu... 381 00:20:47,663 --> 00:20:49,289 não gosto do que você fez, 382 00:20:49,289 --> 00:20:52,584 mas não tenho direito de julgar o relacionamento de vocês. 383 00:20:52,584 --> 00:20:55,337 Logo você, o cara que mais julga aqui. 384 00:20:55,337 --> 00:20:57,547 É complicado. Eu... 385 00:20:58,674 --> 00:21:00,300 Talvez você não seja o único. 386 00:21:02,844 --> 00:21:03,845 Como assim? 387 00:21:03,845 --> 00:21:09,726 Eu posso ter traído o Eli. 388 00:21:09,726 --> 00:21:11,979 - E não faz tempo. O que foi? - Nossa! 389 00:21:11,979 --> 00:21:13,605 Vic e eu tínhamos terminado. 390 00:21:13,605 --> 00:21:14,898 - Tinham mesmo? - Sim. 391 00:21:14,898 --> 00:21:16,984 - Mesmo? - Fazia uns cinco minutos. 392 00:21:16,984 --> 00:21:18,527 - Cinco minutos? - É. 393 00:21:18,527 --> 00:21:22,281 Você foi cara de pau. Na próxima, procure alguém de fora daqui. 394 00:21:22,281 --> 00:21:23,907 - Cara de pau? - É. 395 00:21:23,907 --> 00:21:26,785 - Aprendeu com seu namorado britânico? - Isso. 396 00:21:27,703 --> 00:21:29,454 Não, espera. É ex agora, né? 397 00:21:29,454 --> 00:21:31,748 - Pois é. - Cedo demais. Isso... 398 00:21:34,793 --> 00:21:36,086 Temos que melhorar. 399 00:21:36,086 --> 00:21:38,839 Estou tentando, mas vocês não facilitam. 400 00:21:45,887 --> 00:21:48,724 - Só estou lanchando. - Tá. Vou te dar paz. 401 00:21:59,234 --> 00:22:00,360 Central de Incidentes 402 00:22:02,821 --> 00:22:03,822 Sim. 403 00:22:03,822 --> 00:22:07,075 Sullivan está no comando dos incidentes do caminhão 19. 404 00:22:07,075 --> 00:22:10,078 Se tivermos chamados separados, estaremos prontos. 405 00:22:10,078 --> 00:22:11,413 Ótimo. Obrigada. 406 00:22:16,043 --> 00:22:17,044 Comandante. 407 00:22:17,836 --> 00:22:20,255 E o acordo com o prefeito? 408 00:22:21,131 --> 00:22:25,802 Às vezes é necessário aceitar e seguir o fluxo das coisas. 409 00:22:28,305 --> 00:22:30,974 Com todo o respeito, vi o acordo ser fechado. 410 00:22:32,100 --> 00:22:34,853 Ele prometeu ao Montgomery aumentar o orçamento. 411 00:22:34,853 --> 00:22:36,772 Até vi o Osman apertar sua mão. 412 00:22:36,772 --> 00:22:40,359 Acha que Osman é o único a desistir das promessas de campanha? 413 00:22:40,359 --> 00:22:42,652 Não podemos ser tão ingênuas, Herrera. 414 00:22:43,236 --> 00:22:47,657 Comandante, fizemos sacrifícios. Fizemos tudo certo. 415 00:22:47,657 --> 00:22:51,161 E agora nem sabe dizer por que o departamento está ruindo, 416 00:22:51,161 --> 00:22:54,247 e a minha equipe está lutando pela vida? 417 00:22:54,247 --> 00:22:56,291 Não sou eu quem vai forçá-los 418 00:22:56,291 --> 00:22:59,211 a aceitarem essa situação, Herrera. 419 00:22:59,211 --> 00:23:00,462 Você é inteligente. 420 00:23:01,088 --> 00:23:03,340 Sabe de números e quantos tenentes tem. 421 00:23:03,340 --> 00:23:07,552 Sabe o que pesa no orçamento, só tem medo de tomar a decisão difícil. 422 00:23:07,552 --> 00:23:11,014 Pelo menos não vou sacrificar os outros para me beneficiar. 423 00:23:14,559 --> 00:23:17,437 Sei que está cansada e foi forçada ao limite hoje. 424 00:23:17,437 --> 00:23:19,564 Vou ignorar essa sua atitude. 425 00:23:20,649 --> 00:23:21,691 Só dessa vez. 426 00:23:21,691 --> 00:23:24,653 Entregando ou não os relatórios até o fim do turno, 427 00:23:24,653 --> 00:23:28,990 precisa aprender a definir limites com sua equipe, e rápido. 428 00:23:30,867 --> 00:23:32,035 E, Herrera... 429 00:23:35,247 --> 00:23:37,791 nunca mais fale desse jeito com a comandante. 430 00:23:38,542 --> 00:23:39,960 Dispensada. 431 00:23:40,460 --> 00:23:41,461 Entendido. 432 00:23:50,345 --> 00:23:53,348 {\an8}23H08 433 00:23:59,146 --> 00:24:00,647 Warren! Já chega. 434 00:24:00,647 --> 00:24:04,067 - Admita que está ferido e pare. - Vê se me deixa em paz. 435 00:24:04,067 --> 00:24:06,194 Está colocando todos nós em risco. 436 00:24:06,194 --> 00:24:08,780 - Repita! Vamos! - Ei, já chega! 437 00:24:08,780 --> 00:24:10,740 - Está colocando... - Já chega! 438 00:24:11,491 --> 00:24:12,826 Montgomery, saia. 439 00:24:12,826 --> 00:24:14,119 Warren, venha comigo. 440 00:24:16,580 --> 00:24:18,540 Aleluia. Pensei que ia discursar. 441 00:24:22,919 --> 00:24:25,172 Ouça, preciso que seja sincero comigo. 442 00:24:25,881 --> 00:24:27,966 - O que você tem? - Estou bem. 443 00:24:27,966 --> 00:24:30,010 Não tem ninguém pra te substituir. 444 00:24:30,010 --> 00:24:31,428 E nem vai precisar. 445 00:24:32,888 --> 00:24:34,264 Finalize as auditorias. 446 00:24:34,764 --> 00:24:35,849 Sim, capitã. 447 00:25:03,001 --> 00:25:04,586 Dia bem louco, né? 448 00:25:05,086 --> 00:25:06,087 É. 449 00:25:06,922 --> 00:25:09,674 Estamos bem, não é? Sem mágoas ou ressentimentos? 450 00:25:12,677 --> 00:25:15,138 Vai da sua consciência. Não me importo mais. 451 00:25:15,138 --> 00:25:17,349 Ao menos fez ele parar de sofrer. 452 00:25:24,648 --> 00:25:27,943 Quando nos conhecemos, tudo em você me irritava. 453 00:25:27,943 --> 00:25:30,987 Te achei grossa, superficial e carente de atenção. 454 00:25:31,947 --> 00:25:32,948 Obrigada? 455 00:25:32,948 --> 00:25:34,908 Mas agora acho que te decifrei. 456 00:25:36,910 --> 00:25:40,455 Deve ser um alívio não se importar com nada além de si mesma. 457 00:25:42,165 --> 00:25:44,125 Você parece morta por dentro. 458 00:25:44,125 --> 00:25:45,210 Ai. 459 00:25:52,050 --> 00:25:53,051 Obrigada. 460 00:26:33,758 --> 00:26:35,927 Deus, me dê serenidade para aceitar... 461 00:26:35,927 --> 00:26:37,387 Alcoólicos Anônimos 462 00:26:37,387 --> 00:26:38,722 Beckett, não te vi... 463 00:26:39,973 --> 00:26:41,057 Dá licença? 464 00:26:43,226 --> 00:26:45,186 É, sem problema. Vocês estão... 465 00:26:48,231 --> 00:26:50,900 Deus, me dê serenidade para aceitar as coisas... 466 00:26:57,657 --> 00:27:00,243 Onde estava? Te liguei um milhão de vezes. 467 00:27:00,243 --> 00:27:03,580 Fui espairecer. Levei o meu celular, mas você não... 468 00:27:04,205 --> 00:27:05,206 Descarregou. 469 00:27:05,206 --> 00:27:07,125 Que conveniente! 470 00:27:07,125 --> 00:27:09,377 Não pode se isolar quando complicar. 471 00:27:09,377 --> 00:27:11,463 É melhor do que a outra opção. 472 00:27:11,463 --> 00:27:14,049 Andei questionando todas as minhas decisões. 473 00:27:14,049 --> 00:27:17,761 Vai me ajudar a criar a criança ou vai ser mãe de meio período? 474 00:27:17,761 --> 00:27:20,013 Fale baixo. Os vizinhos vão ouvir. 475 00:27:20,013 --> 00:27:21,389 Não quero saber! 476 00:27:22,474 --> 00:27:24,184 Não quero saber. Quero brigar. 477 00:27:24,184 --> 00:27:25,518 Quero brigar. 478 00:27:27,937 --> 00:27:29,272 - Está trancada. - Não. 479 00:27:29,272 --> 00:27:30,440 - Está, sim. - Eu... 480 00:27:30,440 --> 00:27:31,775 Não tranquei. 481 00:27:31,775 --> 00:27:33,818 - Não pegou a chave? - Não, está lá. 482 00:27:44,871 --> 00:27:46,414 Não. 483 00:27:49,959 --> 00:27:51,795 - O que foi? - Está brincando? 484 00:27:56,049 --> 00:27:57,717 Falta o espalhador hidráulico. 485 00:27:57,717 --> 00:27:59,719 Não viram após o último chamado? 486 00:27:59,719 --> 00:28:01,888 Talvez, mas tinha muitos evacuados... 487 00:28:01,888 --> 00:28:03,890 Devem ter roubado os cortadores. 488 00:28:03,890 --> 00:28:05,058 Lua cheia. 489 00:28:05,058 --> 00:28:08,395 - O que foi? - Os cortadores sumiram. 490 00:28:08,395 --> 00:28:10,897 Deveríamos ter conferido o equipamento. 491 00:28:10,897 --> 00:28:12,482 - Foi você, Ruiz? - Valeu. 492 00:28:12,482 --> 00:28:14,693 Mas eu estava ajudando o Warren. 493 00:28:14,693 --> 00:28:16,695 Parece que foi você, Montgomery. 494 00:28:17,278 --> 00:28:20,073 Não. Desculpe. Eu estava combatendo incêndios 495 00:28:20,073 --> 00:28:21,533 e dando um suporte pro... 496 00:28:22,242 --> 00:28:23,993 Não. Nem vem. 497 00:28:23,993 --> 00:28:27,122 Não se acovarde, como na sua candidatura a prefeito. 498 00:28:27,122 --> 00:28:28,873 - Calma. - Quer saber, Ben? 499 00:28:28,873 --> 00:28:30,792 Não quero brigar. Você é um problema. 500 00:28:30,792 --> 00:28:32,711 Devia fazer sua parte. 501 00:28:32,711 --> 00:28:34,713 - Não reclamar dele. - Aí eu notaria 502 00:28:34,713 --> 00:28:37,632 que você pode ter esquecido de trancar o portão. 503 00:28:37,632 --> 00:28:39,259 - Calma! - Não. Pare, Ruiz. 504 00:28:39,259 --> 00:28:41,886 Não tente apaziguar. Você não é nossa babá. 505 00:28:41,886 --> 00:28:43,471 - Não é o capitão. - Chega! 506 00:28:44,723 --> 00:28:47,267 - Não sei quem roubou... - O quê? 507 00:28:49,561 --> 00:28:50,770 Capitã! 508 00:28:51,271 --> 00:28:54,566 A gente acha que roubaram o espalhador hidráulico. 509 00:28:54,566 --> 00:28:55,859 - É... - É brincadeira? 510 00:29:00,447 --> 00:29:01,823 Eu estou aqui 511 00:29:02,949 --> 00:29:06,661 juntando cada centavinho que temos 512 00:29:06,661 --> 00:29:09,038 para que um milagre nos mantenha juntos. 513 00:29:09,038 --> 00:29:12,709 E vocês perderam uma das ferramentas mais caras? 514 00:29:15,587 --> 00:29:17,964 Estou tentando salvar seus empregos! 515 00:29:24,554 --> 00:29:25,889 Sullivan, ligue pras estações. 516 00:29:25,889 --> 00:29:29,350 Veja se conseguimos um emprestado, pois, se tiver chamado... 517 00:29:29,350 --> 00:29:33,730 Solicitando a estação 19 inteira num incêndio na Willitston, 1622. 518 00:29:34,647 --> 00:29:37,442 - Espere. Onde está a Hughes? - Ruiz, ande! 519 00:29:55,168 --> 00:29:58,087 Parou de chorar. Acho que ele aprendeu a se acalmar. 520 00:29:59,005 --> 00:30:01,883 Ou acha que o abandonamos e desistiu. 521 00:30:02,467 --> 00:30:03,468 Por favor. 522 00:30:05,094 --> 00:30:08,306 Tem pé de cabra na bolsa. Meu carro está trancado. 523 00:30:10,266 --> 00:30:12,644 Mas o seu está trancado? 524 00:30:12,644 --> 00:30:14,813 Claro. Sou casada com Maya Bishop. 525 00:30:14,813 --> 00:30:16,231 Claro que está. 526 00:30:22,987 --> 00:30:23,988 Interessante. 527 00:30:24,614 --> 00:30:25,990 Não diga nada. 528 00:30:27,742 --> 00:30:30,870 {\an8}3H32 529 00:30:37,252 --> 00:30:39,838 Pai! 530 00:30:39,838 --> 00:30:41,297 Espere, pai! 531 00:30:44,384 --> 00:30:46,219 Por favor. Meu pai está lá. 532 00:30:46,219 --> 00:30:48,179 Mais alguém? Clientes? Funcionários? 533 00:30:48,179 --> 00:30:51,724 Só nós. Eu estava no escritório e meu pai estava na cozinha. 534 00:30:51,724 --> 00:30:53,768 Não sei de onde veio a explosão. 535 00:30:53,768 --> 00:30:55,603 Chamei meu pai e não o ouvi. 536 00:30:55,603 --> 00:30:59,148 Tá. Aguente firme. Certo, 19. Beckett e Sullivan vão entrar. 537 00:30:59,148 --> 00:31:02,026 Achem a origem. Ruiz e Montgomery, ao resgate. 538 00:31:02,026 --> 00:31:04,696 Powell, encontre e feche a tubulação de gás. 539 00:31:04,696 --> 00:31:05,989 Wiggins, emergência. 540 00:31:07,240 --> 00:31:09,450 Wiggins e Powell, acompanhem Green. 541 00:31:09,450 --> 00:31:10,743 Todos direcionados. 542 00:31:10,743 --> 00:31:12,537 Entendido, capitã. Vamos. 543 00:31:12,537 --> 00:31:14,497 Fique ereto agora. 544 00:31:15,707 --> 00:31:16,749 Mentiu para mim. 545 00:31:16,749 --> 00:31:20,336 Fique com os equipamentos e prepare-se pro auxílio médico. 546 00:31:20,336 --> 00:31:22,046 Comece checando o paciente. 547 00:31:22,046 --> 00:31:23,506 - Capitã... - Agora. 548 00:31:28,678 --> 00:31:30,513 Senhor, eu posso ajudá-lo aqui. 549 00:31:47,864 --> 00:31:50,408 Ali. Aquele cano de gás está solto. 550 00:31:50,408 --> 00:31:53,286 Entendido. Capitã, achamos a origem do fogo. 551 00:31:53,286 --> 00:31:56,956 Um cano de gás quebrado está fazendo o fogo se alastrar. 552 00:31:56,956 --> 00:31:58,917 Entendido. Powell, fechou o gás? 553 00:31:58,917 --> 00:32:01,669 Não. Estamos tentando, mas a válvula não mexe. 554 00:32:01,669 --> 00:32:03,254 Podemos vedar o cano? 555 00:32:03,254 --> 00:32:05,840 Precisamos do espalhador hidráulico. 556 00:32:09,636 --> 00:32:12,180 Ouvi batidas na porta do freezer. Achamos o dono. 557 00:32:12,180 --> 00:32:14,891 - Socorro! - Capitã, tenho um plano. 558 00:32:14,891 --> 00:32:18,770 Se a equipe de ataque apagar o fogo, vedo o cano com uma madeira 559 00:32:18,770 --> 00:32:21,397 e usamos serras nas dobradiças sem faíscas. 560 00:32:21,397 --> 00:32:23,733 Entendido, tenente. Prossiga. 561 00:32:23,733 --> 00:32:25,234 Tem alguém aí? 562 00:32:25,234 --> 00:32:26,819 Jogue água, Beckett. 563 00:32:29,155 --> 00:32:31,532 Onde está meu filho? Ele está bem? 564 00:32:31,532 --> 00:32:34,494 Seu filho está bem! Já vamos te tirar daqui. 565 00:32:34,494 --> 00:32:35,578 Obrigado. 566 00:32:35,578 --> 00:32:38,998 Não consigo respirar. E a porta não abre. 567 00:32:45,421 --> 00:32:46,631 Ruiz, sua vez. 568 00:32:58,685 --> 00:33:00,311 Capitã, a origem do fogo... 569 00:33:00,311 --> 00:33:01,688 Abaixem-se! 570 00:33:10,279 --> 00:33:12,073 Sullivan, o que foi isso? 571 00:33:12,073 --> 00:33:13,157 Pai! 572 00:33:15,535 --> 00:33:16,911 Ruiz, Montgomery! Na escuta? 573 00:33:16,911 --> 00:33:19,163 - Pai! Preciso entrar. - Ele está bem. 574 00:33:19,163 --> 00:33:20,373 Todos bem, capitã. 575 00:33:20,373 --> 00:33:22,834 O fogo se espalhou e não dá pra fechar o cano. 576 00:33:22,834 --> 00:33:24,293 O dono está no freezer. 577 00:33:24,293 --> 00:33:26,879 A porta está emperrada e o oxigênio acabou. 578 00:33:28,464 --> 00:33:30,800 Herrera, e a situação aí embaixo? 579 00:33:30,800 --> 00:33:32,385 - Um momento. - Ajudem ele! 580 00:33:32,385 --> 00:33:34,971 - Warren, leve-o. - O plugue quebrou o cano. 581 00:33:34,971 --> 00:33:36,639 Vou tentar usar um maior. 582 00:33:36,639 --> 00:33:40,435 Precisamos seguir o protocolo e suprimir até o socorro chegar. 583 00:33:40,435 --> 00:33:42,478 Já sabem quando o reforço chega 584 00:33:42,478 --> 00:33:43,646 com os cortadores? 585 00:33:43,646 --> 00:33:46,149 Não tem mais do que 5 minutos de oxigênio. 586 00:33:46,149 --> 00:33:47,483 Capitã, e agora? 587 00:33:47,483 --> 00:33:48,735 Ajude-o, por favor! 588 00:33:52,321 --> 00:33:53,823 Meu pai está vivo? 589 00:33:53,823 --> 00:33:55,742 Herrera, por que ainda tem fogo? 590 00:33:56,534 --> 00:33:58,828 Temos um incêndio de gás alastrado. 591 00:33:58,828 --> 00:34:00,830 O lugar é pequeno, está apertado. 592 00:34:00,830 --> 00:34:05,043 A válvula quebrou e, sem os espalhadores, não conseguimos apagar. 593 00:34:05,043 --> 00:34:07,462 Unidade 15 disponível e a caminho, 594 00:34:07,462 --> 00:34:09,672 chegando em dois minutos. 595 00:34:09,672 --> 00:34:13,009 Retire sua equipe para que eles possam trabalhar. 596 00:34:13,009 --> 00:34:14,969 Sullivan e Beckett, supressão. 597 00:34:14,969 --> 00:34:16,929 Powell, trabalhe na válvula. 598 00:34:16,929 --> 00:34:21,851 Wiggins e Green, ajudem Ruiz e Montgomery a retirar as dobradiças do freezer. 599 00:34:21,851 --> 00:34:22,935 Entendido. 600 00:34:28,274 --> 00:34:29,859 Senhor, ainda está ouvindo? 601 00:34:32,320 --> 00:34:33,821 Muito bem. Tirem de lá. 602 00:34:34,906 --> 00:34:36,657 Capitã, o paciente não reage. 603 00:34:36,657 --> 00:34:38,868 - Entendido. - Vai com tudo, Ruiz. 604 00:34:38,868 --> 00:34:41,412 O caminhão 15 chegou com os cortadores. 605 00:34:41,412 --> 00:34:43,414 Saiam daqui a um minuto. 606 00:34:47,752 --> 00:34:49,504 - Vamos. - Vamos, Beckett. 607 00:34:50,046 --> 00:34:51,923 Você e eu. Vamos conseguir, tá? 608 00:34:52,465 --> 00:34:54,092 Muito bem. Entre, 15! 609 00:34:56,511 --> 00:34:57,720 O reforço chegou. 610 00:34:57,720 --> 00:34:59,889 A equipe de resgate precisa sair. 611 00:35:01,182 --> 00:35:02,308 Acabou, Ruiz. 612 00:35:02,892 --> 00:35:04,852 Não! Estamos tão perto! 613 00:35:04,852 --> 00:35:06,896 Chega, cara! Chega! 614 00:35:16,781 --> 00:35:18,116 Ruiz, vamos. 615 00:35:18,116 --> 00:35:19,408 Quase matei vocês. 616 00:35:40,638 --> 00:35:43,182 Pai. 617 00:36:12,003 --> 00:36:15,089 {\an8}7H14 618 00:36:18,885 --> 00:36:21,929 Sei que estou exagerando desde que trouxemos o Liam. 619 00:36:22,471 --> 00:36:24,307 Mas a verdade é 620 00:36:25,725 --> 00:36:27,310 que estou em pânico. 621 00:36:28,477 --> 00:36:29,896 Eu sei. Eu também. 622 00:36:33,941 --> 00:36:36,152 - Vamos jogar um jogo. - Beleza. 623 00:36:37,111 --> 00:36:38,863 Verdade ou medo. 624 00:36:38,863 --> 00:36:42,950 Cada uma diz algo de que tem medo, e precisa ser a verdade. 625 00:36:43,659 --> 00:36:44,744 A verdade toda. 626 00:36:45,369 --> 00:36:46,370 Está bem. 627 00:36:49,332 --> 00:36:51,167 Tenho medo de... 628 00:36:52,335 --> 00:36:54,962 ficar triste se não nos deixarem adotá-lo. 629 00:36:54,962 --> 00:36:56,756 Mal consigo falar isso. 630 00:36:58,049 --> 00:36:59,050 Eu sei. 631 00:36:59,050 --> 00:37:01,844 Tenho medo de o Liam crescer 632 00:37:01,844 --> 00:37:04,639 num mundo com pessoas cheias de ódio. 633 00:37:04,639 --> 00:37:07,225 Tenho medo de que, mesmo acertando, 634 00:37:07,225 --> 00:37:09,143 eu acabe fazendo merda. 635 00:37:11,187 --> 00:37:13,606 Tenho medo de morrer trabalhando 636 00:37:16,317 --> 00:37:19,779 e de deixar você criar o Liam sozinha. 637 00:37:24,867 --> 00:37:25,952 Tenho medo de que, 638 00:37:29,789 --> 00:37:32,875 depois desses dias, você não queira ter outro filho. 639 00:37:34,460 --> 00:37:37,046 - Nem se preocupe com isso. - Tem certeza? 640 00:37:39,423 --> 00:37:42,301 Acho que quero fazer a fertilização in vitro. 641 00:37:44,720 --> 00:37:46,180 - Tudo bem. - Mesmo? 642 00:37:48,975 --> 00:37:50,518 Sim. 643 00:37:58,985 --> 00:38:01,279 Desculpa. 644 00:38:01,279 --> 00:38:02,363 Tudo bem. 645 00:38:07,326 --> 00:38:08,661 Que tal? 646 00:38:08,661 --> 00:38:10,746 Eu adoraria. Venha aqui. 647 00:38:17,003 --> 00:38:18,337 Buonanotte. 648 00:38:18,337 --> 00:38:19,422 Muito bem. 649 00:38:41,610 --> 00:38:43,029 Não. 650 00:38:43,863 --> 00:38:45,656 Não. Meu Deus. 651 00:38:53,331 --> 00:38:54,373 Meu Deus. 652 00:39:20,274 --> 00:39:22,610 - Que não se repita. - Desculpe, capitã. 653 00:39:40,461 --> 00:39:42,505 - Oi. - Oi. 654 00:39:43,255 --> 00:39:45,383 Parece que deu tudo certo. 655 00:39:46,008 --> 00:39:47,093 Escute, Tash. 656 00:39:48,260 --> 00:39:52,014 Tudo que aconteceu com o departamento foi por nossa causa? 657 00:39:53,099 --> 00:39:55,184 Uma hora, te vi em reunião com Osman. 658 00:39:55,184 --> 00:39:57,770 Aí você manteve o cargo e saímos do segredo. 659 00:39:58,354 --> 00:40:01,607 Depois, vejo o departamento ser destroçado. 660 00:40:03,526 --> 00:40:04,819 É tudo culpa nossa? 661 00:40:06,737 --> 00:40:08,948 Não, Sully, nem tudo é sobre nós dois. 662 00:40:08,948 --> 00:40:11,617 - Não... - Tentei salvar o DBS 663 00:40:11,617 --> 00:40:14,412 de outro comandante que poderia ser muito pior. 664 00:40:14,412 --> 00:40:16,747 E que não se importaria com o todo. 665 00:40:16,747 --> 00:40:20,668 Então, vou continuar fazendo o que precisa ser feito. 666 00:40:21,752 --> 00:40:22,795 Sim, comandante. 667 00:40:47,736 --> 00:40:49,238 Capitã. 668 00:40:49,738 --> 00:40:50,865 Tem um segundo? 669 00:40:50,865 --> 00:40:52,032 Ruiz. 670 00:40:54,285 --> 00:40:57,371 Sei que dias assim são desafiadores, 671 00:40:57,955 --> 00:41:00,666 mas o lado bom de tudo isso 672 00:41:00,666 --> 00:41:06,130 é descobrir do que precisamos ou não e o que dá certo na adversidade. 673 00:41:06,130 --> 00:41:07,715 O que está tentando dizer? 674 00:41:10,217 --> 00:41:12,470 Posso ajudar na questão do orçamento. 675 00:41:15,389 --> 00:41:17,099 Quero pedir demissão. 676 00:41:21,520 --> 00:41:25,941 Ruiz, a explosão não foi culpa sua, ouviu? 677 00:41:26,442 --> 00:41:28,569 O orçamento ainda pode ser ajustado... 678 00:41:28,569 --> 00:41:29,695 Capitã. 679 00:41:30,196 --> 00:41:32,740 A papelada estará na sua mesa ainda hoje. 680 00:42:37,638 --> 00:42:39,640 Legendas: Yulia Amaral