1 00:00:01,584 --> 00:00:04,004 Herrera, jeg trenger en oppdatering. 2 00:00:04,004 --> 00:00:07,090 - Nei, jeg må inn. Hjelp ham! - Kom igjen. 3 00:00:07,090 --> 00:00:08,800 Når kommer forsterkningene? 4 00:00:08,800 --> 00:00:10,677 - Pappa! - Hva gjør vi? 5 00:00:10,677 --> 00:00:12,220 Herrera, meld deg. 6 00:00:13,221 --> 00:00:15,807 21 TIMER TIDLIGERE... 7 00:00:15,807 --> 00:00:17,100 {\an8}SEATTLE BRANNVESEN 8 00:00:17,851 --> 00:00:20,562 {\an8}09.09 9 00:00:33,074 --> 00:00:38,246 Bra jobbet, 19. Beckett, bra første dag i felten. 10 00:00:38,246 --> 00:00:40,373 Takk, sjef. Godt å være her. 11 00:00:41,666 --> 00:00:43,001 - Alt bra? - Ja. 12 00:00:43,001 --> 00:00:47,922 - Det ser ikke sånn ut. Hva foregår? - Jeg trengte ikke hjelp da og ikke nå. 13 00:00:49,090 --> 00:00:53,678 Slutt å unnskylde. Vi er ikke tenåringer. Jeg bryr meg ikke om deg og Kate. 14 00:00:56,765 --> 00:00:59,059 Det var bare et kyss. 15 00:01:00,602 --> 00:01:02,771 - Det var slutt. - I fem minutter? 16 00:01:03,354 --> 00:01:04,355 Jeg er vikar. 17 00:01:04,355 --> 00:01:08,193 Dette er ikke en dokusåpe. Og ingen her er perfekte. 18 00:01:08,193 --> 00:01:11,988 - Så tilbake til arbeidet. - Dette blir litt av en dag. 19 00:01:11,988 --> 00:01:16,409 - Det er fullmåne. Du vet hva det betyr. - At alle gærningene dukker opp? 20 00:01:16,409 --> 00:01:20,038 - Hvem vet? Kanskje det blir stille. - Nei. 21 00:01:20,038 --> 00:01:22,165 - Kom igjen. - Aldri si det høyt. 22 00:01:22,165 --> 00:01:24,626 Kom igjen, 19. Stålsett dere. 23 00:01:30,298 --> 00:01:35,011 {\an8}"Utstyrt med medisinbag, mat, tepper og førstehjelpsutstyr 24 00:01:35,011 --> 00:01:39,224 {\an8}har Hughes evnen til å møte folk akkurat der de er." 25 00:01:39,224 --> 00:01:41,017 {\an8}Du lyktes, Hughes. 26 00:01:41,017 --> 00:01:42,685 Krise én til unnsetning! 27 00:01:42,685 --> 00:01:43,853 {\an8}Så flott. 28 00:01:43,853 --> 00:01:47,649 {\an8}Hva? Ingen kleine følelsesutbrudd? 29 00:01:47,649 --> 00:01:50,902 {\an8}- Jeg prøver å jobbe. - Skjønner. 30 00:01:55,448 --> 00:01:58,368 {\an8}Og da går jeg. Ok. 31 00:02:01,371 --> 00:02:04,165 {\an8}Hva skjer? Du skal fortelle meg alt. 32 00:02:04,165 --> 00:02:09,045 {\an8}Hele livet har jeg dømt mennesker urettmessig på grunn av deg. 33 00:02:10,463 --> 00:02:12,507 {\an8}Og nå ler hun ikke av vitsene mine? 34 00:02:12,507 --> 00:02:17,137 {\an8}- Hva skal jeg gjøre? - Jeg vet ikke. Du kan jo slokke en brann. 35 00:02:17,137 --> 00:02:21,724 {\an8}Du prøver å heve deg over det. Jeg aksepterer det ikke, men liker det. 36 00:02:21,724 --> 00:02:25,353 {\an8}Seriøst, Kate? Hvordan? Når? Hvor? Hvordan? Hvorfor? 37 00:02:25,353 --> 00:02:29,899 {\an8}- Det går bra. Takk som spør. - Det virker ikke sånn. 38 00:02:30,859 --> 00:02:32,652 {\an8}Du har det ikke bra. 39 00:02:36,197 --> 00:02:37,782 {\an8}Maya, hvor er bleiene? 40 00:02:39,742 --> 00:02:40,743 {\an8}Maya? 41 00:02:41,411 --> 00:02:44,664 {\an8}Maya! Liams bleieskuff er tom. 42 00:02:44,664 --> 00:02:47,000 {\an8}- Hva har du på skjorta? - Tiss. 43 00:02:47,000 --> 00:02:51,129 {\an8}Jeg bestilte bambusbleier på nettet. Esken er her et sted. 44 00:02:51,129 --> 00:02:52,213 {\an8}Kan du... 45 00:02:55,925 --> 00:02:58,553 {\an8}Maya? 46 00:02:59,637 --> 00:03:01,973 {\an8}Han blir ikke mobil på flere måneder. 47 00:03:01,973 --> 00:03:06,311 {\an8}Så det jeg trenger nå, det han trenger, er at du gir meg en bleie. 48 00:03:06,311 --> 00:03:11,482 {\an8}Beklager, jeg vet for mye. Det er millioner av farer overalt. Én gang... 49 00:03:11,482 --> 00:03:14,402 {\an8}Maya, gi meg en bleie før han tisser igjen. 50 00:03:15,195 --> 00:03:17,530 {\an8}Ja, jeg vet det. 51 00:03:18,448 --> 00:03:20,700 {\an8}Ja, det suger. 52 00:03:22,368 --> 00:03:25,163 {\an8}- Hei. - Hei. Ikke fri. 53 00:03:25,163 --> 00:03:29,250 {\an8}- Jeg skal ikke fri hver gang jeg ser deg. - Jeg tar deg på ordet. 54 00:03:29,250 --> 00:03:34,339 {\an8}Det er så mange telefoner at jeg ikke kommer meg på kontoret, så jeg blir her. 55 00:03:34,339 --> 00:03:37,675 {\an8}- Du ville snakke med meg? - Ja, Herrera. Kom inn. 56 00:03:38,885 --> 00:03:40,220 {\an8}Vær så god. 57 00:03:40,220 --> 00:03:41,763 {\an8}SKAL VI GIFTE OSS? 58 00:03:41,763 --> 00:03:42,847 {\an8}Vi ses. 59 00:03:42,847 --> 00:03:45,558 {\an8}- Jeg holder øye med deg. - Og jeg med deg. 60 00:03:46,351 --> 00:03:47,518 {\an8}Tusen takk. 61 00:03:47,518 --> 00:03:51,022 {\an8}- Er det oppdrag? - Jeg er redd for det. 62 00:03:51,022 --> 00:03:57,153 {\an8}Vi er presset, så vær smart, spar på ressursene og ikke forvent forsterkninger. 63 00:03:57,862 --> 00:04:00,698 {\an8}- Oppfattet. Vi er klare. - Bra. 64 00:04:00,698 --> 00:04:05,453 {\an8}Som stasjonssjef så representerer du hele brannvesenet. 65 00:04:05,453 --> 00:04:06,537 {\an8}Selvsagt. 66 00:04:06,537 --> 00:04:11,251 {\an8}Det er en video på nettet der du skjeller ut demonstrantene i Pride-paraden. 67 00:04:12,460 --> 00:04:16,798 {\an8}- De kom bare for å lage bråk. - Og du gikk rett på. 68 00:04:16,798 --> 00:04:22,095 {\an8}Du reagerte som de ønsket, iført uniform, og nå er videoen sett titusener av ganger. 69 00:04:23,263 --> 00:04:25,473 {\an8}Jeg forsvarer venner og familiene deres. 70 00:04:25,473 --> 00:04:29,560 {\an8}Du har ett bein i garderoben og ett bein på stasjonssjefskontoret. 71 00:04:29,560 --> 00:04:34,816 {\an8}Jo før du inntar sjefsstolen helt, dess bedre er det. Og en ting til, 72 00:04:35,400 --> 00:04:39,654 {\an8}det vil komme nedskjæringer snart, så vi må permittere. 73 00:04:39,654 --> 00:04:45,201 - Permittere? Jeg trodde... - Du må kutte 10 % fra budsjettet. 74 00:04:48,496 --> 00:04:50,123 Oppdrag 75 00:04:52,500 --> 00:04:56,421 Jeg mistet Gibson og kan ikke miste flere. 76 00:04:56,421 --> 00:04:58,506 Dette er alvor, og det skjer snart. 77 00:04:58,506 --> 00:05:05,138 Så om du har et ess i ermet, må du kjappe deg. Det var alt. Takk. 78 00:05:05,138 --> 00:05:08,516 Stigebil, slokkebil, beredskapsbil 79 00:05:08,516 --> 00:05:13,187 må rykke ut til kloakkanlegget på 1701 Holdsworth Boulevard. 80 00:05:19,444 --> 00:05:20,278 BEREDSKAPSBIL 81 00:05:22,655 --> 00:05:26,075 {\an8}11.55 82 00:05:30,621 --> 00:05:35,209 - Jeg får aldri den lukta ut av håret. - Håper vi ikke må dit igjen. 83 00:05:35,209 --> 00:05:41,299 - Kan noen spyle ham ren? - Si at vi har film av ham i kloakkrøret. 84 00:05:41,299 --> 00:05:43,092 Veldig morsomt. Kom med det. 85 00:05:43,092 --> 00:05:48,348 Gi dere. Vær nå grei med Ruiz. Ikke mer drittkasting. 86 00:05:48,348 --> 00:05:49,932 Folkens, still opp. 87 00:05:56,689 --> 00:05:57,774 - Nei. - Jo. 88 00:05:59,359 --> 00:06:05,490 Dere har hatt mye å gjøre i dag. Men neste time skal alle skrive rapport. 89 00:06:06,074 --> 00:06:10,828 Alt inventar skal telles, dokumenteres og ligge på pulten min innen skiftet er over. 90 00:06:10,828 --> 00:06:13,581 - I dag? - Innen i morgen. Tre av. 91 00:06:14,957 --> 00:06:15,875 Jøss. 92 00:06:18,252 --> 00:06:23,091 Det pleier ikke være så dårlig stemning etter oppstilling. Det er noe som mangler. 93 00:06:23,091 --> 00:06:28,346 Vi har ikke Herrera til å oppmuntre oss. Hold avstand. Du stinker. 94 00:06:40,566 --> 00:06:43,569 Ikke sant? Det er ikke det verste. 95 00:06:43,569 --> 00:06:46,322 En jul hadde vi 36 oppdrag. 96 00:06:46,322 --> 00:06:51,077 Det var som enhver dust med skjøteledning og lyslenke satte fyr på huset. 97 00:06:52,495 --> 00:06:55,498 Slokkebil 19 må rykke ut til 441 Dobbs Road. 98 00:06:55,998 --> 00:06:59,752 Fullmåne er ingen spøk. Akutten står alltid på hodet ved fullmåne. 99 00:06:59,752 --> 00:07:03,756 En gang prøvde en mann i varulvkostyme å spise en annen. 100 00:07:04,298 --> 00:07:10,012 Det er ikke vitenskapelig bevist at månen påvirker oppførselen, men det vet leger. 101 00:07:10,012 --> 00:07:13,433 - Hva var din merkeligste dag på jobb? - Alt er tåkete. 102 00:07:13,433 --> 00:07:16,018 Jeg henter meg ikke inn like fort som før. 103 00:07:16,686 --> 00:07:18,813 - Jeg er blitt rusten. - Det kan du si. 104 00:07:19,355 --> 00:07:21,566 Tinnmannen kan ikke måle seg med meg. 105 00:07:22,275 --> 00:07:27,613 Men vi er fremdeles her. Erfaring teller også. Eller hva, Hughes? 106 00:07:28,990 --> 00:07:30,324 Hughes? 107 00:07:31,200 --> 00:07:33,494 - Har du et øyeblikk? - Ja. 108 00:07:33,494 --> 00:07:39,083 Ikke for å sladre, men Warren har slitt på de siste oppdragene. 109 00:07:39,083 --> 00:07:43,337 - Det kan være ryggen... - Takk, men han er klarert for tjeneste. 110 00:07:43,337 --> 00:07:47,633 Konsentrer deg om rapporten, så tar jeg meg av ham. Jeg hørte hva du sa. 111 00:07:47,633 --> 00:07:49,135 Oppfattet, stasjonssjef. 112 00:07:52,430 --> 00:07:55,933 - Kan jeg spørre om noe? - Vær kjapp. Jeg har mye å gjøre. 113 00:07:55,933 --> 00:08:01,189 Gjelder det budsjettet? Vet du om nalokson-prosjektet er startet? 114 00:08:01,189 --> 00:08:03,858 Brannvesenet rykket ut til 4000 overdoser... 115 00:08:03,858 --> 00:08:07,487 - Frustrerende, men det er byråkratiet. - Er det noen vei utenom? 116 00:08:07,487 --> 00:08:13,075 Jeg har loggbøker, regnskap, en uendelig strøm telefoner, bare gjør det du skal. 117 00:08:14,702 --> 00:08:17,205 Krise 1 til Omak Bridge. 118 00:08:19,123 --> 00:08:22,293 Wiggins, kom. Ta med sele. Det kan være en hopper. 119 00:08:28,841 --> 00:08:29,842 Hei. 120 00:08:31,177 --> 00:08:32,220 - Beckett. - Ja? 121 00:08:33,846 --> 00:08:38,809 - Denne er din. - Jøss. 122 00:08:38,809 --> 00:08:41,229 Nei, den fikk du. 123 00:08:41,812 --> 00:08:45,399 Jeg passet bare på den for deg. Velkommen tilbake. 124 00:08:51,948 --> 00:08:56,118 Trenger du noe, håper jeg du vet at du kan prate med meg. 125 00:08:56,118 --> 00:08:59,288 I like måte, Ruiz. Takk. 126 00:09:09,966 --> 00:09:11,717 Ren og pen. 127 00:09:12,301 --> 00:09:14,554 - Hva skjer? - Jeg gjemmer meg for Herrera. 128 00:09:14,554 --> 00:09:15,972 Jeg hindrer deg ikke. 129 00:09:15,972 --> 00:09:21,102 Du kan jo legge deg med meg. Så ser vi hvor langt vi kommer før vi må rykke ut. 130 00:09:23,771 --> 00:09:26,107 Det er bare en jobb. 131 00:09:26,691 --> 00:09:30,194 Hva skjedde med Moro-Theo? Du tar det så alvorlig. 132 00:09:30,194 --> 00:09:34,365 - Skal jeg være som deg? - Ja. Jeg liker livet mitt. 133 00:09:35,241 --> 00:09:40,955 Jeg er fri. Ingen forpliktelser. Jeg jobber mindre og kan ta ekstraskift. 134 00:09:42,164 --> 00:09:44,917 Vent litt. Jobber du privat? 135 00:09:44,917 --> 00:09:48,546 For et av firmaene som leier inn alle skoletaperne? 136 00:09:48,546 --> 00:09:49,797 Nei, dette er nytt. 137 00:09:49,797 --> 00:09:56,095 De tilbyr store summer for å få erfarne brannkonstabler og paramedisinere. 138 00:09:56,095 --> 00:10:02,476 - De betaler sykt godt. Du bør vurdere det. - Vel. 139 00:10:02,476 --> 00:10:07,273 Det høres bra ut, men jeg liker meg her. Jeg hører til i 19. 140 00:10:08,149 --> 00:10:13,446 19, er det det vi kaller henne nå? Ok. Lykke til. 141 00:10:14,447 --> 00:10:15,615 Speidergutt. 142 00:10:17,366 --> 00:10:21,704 Herrera har nok gode grunner, men rapporten kunne ikke passet dårligere. 143 00:10:21,704 --> 00:10:27,293 - Det må være noe annet på gang. - Lederstolen gjør alle til en dust. 144 00:10:29,086 --> 00:10:32,882 Dere var nok duster lenge før dere ble stasjonssjef. 145 00:10:32,882 --> 00:10:36,761 - Du kunne jo prøvd deg. - Det er som å gå med villkatter i bånd. 146 00:10:36,761 --> 00:10:39,263 Jeg er glad jeg ikke er sjef. 147 00:10:39,263 --> 00:10:43,017 Uansett hvor godt forberedt man er, kjenner man presset. 148 00:10:43,017 --> 00:10:47,521 - Jeg fikk høre at jeg var litt anspent. - Jeg fikk høre at jeg var en kødd. 149 00:10:47,521 --> 00:10:50,483 - Hva? - Nei. Er det sant? 150 00:10:50,483 --> 00:10:53,819 - Godt at noen har tid til å spise. - Jeg jobber. 151 00:10:53,819 --> 00:10:56,781 - Rapport nå. - På saken. 152 00:10:56,781 --> 00:11:02,662 Stigebil, slokkebil og beredskapsbil fra felten trengs på 1322 Stangland Avenue. 153 00:11:02,662 --> 00:11:06,332 Jeg tar en med meg. Jeg trenger den ikke. 154 00:11:10,461 --> 00:11:13,714 - Tenk at han sovnet så fort. - Ja... 155 00:11:15,758 --> 00:11:17,134 Spolerte det. 156 00:11:18,969 --> 00:11:21,806 - Gi ham et øyeblikk. - Men han gråter. 157 00:11:21,806 --> 00:11:25,226 Han lærer aldri å trøste seg selv om han ikke får sjansen. 158 00:11:25,226 --> 00:11:28,729 Han er en baby. Han må føle seg trygg. 159 00:11:28,729 --> 00:11:34,694 Ja, men at han gråter i noen minutter et trygt sted er en fin mulighet. 160 00:11:36,862 --> 00:11:39,865 Jeg leste om "det første såret". 161 00:11:39,865 --> 00:11:45,246 Å bli atskilt fra sin biologiske mor kan skape varige men hos adopterte. 162 00:11:46,080 --> 00:11:50,459 Babyer vet. Og prøver vi ikke å forstå, kan det skape alle mulige problemer. 163 00:11:50,459 --> 00:11:55,464 Vi bør forsøke tilknytningsomsorgs-metoden. 164 00:11:55,464 --> 00:11:56,841 Ok, kjære. 165 00:11:57,675 --> 00:12:02,680 Jeg skjønner at du prøver å ligge i forkant av alt som kan såre Liam, 166 00:12:03,597 --> 00:12:06,142 men du kan ikke samsove bort smerten. 167 00:12:06,142 --> 00:12:10,813 Jeg har vært så redd for å knuse ham når han ligger i senga at jeg knapt sover. 168 00:12:12,273 --> 00:12:14,275 Mammina, vi trenger søvn. 169 00:12:18,404 --> 00:12:19,864 Maya. 170 00:12:21,824 --> 00:12:25,578 Gi beskjed så snart du hører noe. Brannsjef Ross. 171 00:12:26,245 --> 00:12:30,458 Jeg har sendt flere enheter til brannen. Alle Fremont-enheter er i sving. 172 00:12:31,667 --> 00:12:35,713 Ja, jeg vet det. Ja. Vi gjør alle vårt beste. Takk. 173 00:12:36,338 --> 00:12:39,383 Stasjonssjef Herrera ber om to ekstra beredskapsbiler 174 00:12:39,383 --> 00:12:41,469 til en trikk som har sporet av. 175 00:12:41,469 --> 00:12:47,683 To knuste biler og en motorsyklist som... ligger fastklemt under trikken. 176 00:12:48,476 --> 00:12:52,146 Det er så... Blodtapet er enormt. 177 00:12:53,063 --> 00:12:56,942 Ross til Herrera. Vi har begrensede ressurser. 178 00:12:58,444 --> 00:13:01,989 Kan du bekrefte overlevende, ber jeg om mer hjelp. 179 00:13:01,989 --> 00:13:08,037 Jeg er ved en av de andre bilene, og vi prøver å redde det vi kan av føreren. 180 00:13:08,037 --> 00:13:12,458 Vi mistenker at det var passasjerer, men vi har ikke funnet dem. 181 00:13:12,458 --> 00:13:15,586 Dette er Montgomery. Jeg fant en av passasjerene. 182 00:13:15,586 --> 00:13:18,714 Vedkommende ligger 36 meter nedi gata. Følg sporet. 183 00:13:19,465 --> 00:13:24,053 Det er lik her også. To barn med store knusningsskader. 184 00:13:24,553 --> 00:13:27,723 De er... de er døde, sjef. 185 00:13:27,723 --> 00:13:30,059 Vi må bekrefte dødstidspunktet. 186 00:13:30,059 --> 00:13:34,188 Nei, ikke barna mine! Hvor er mannen min? 187 00:13:34,188 --> 00:13:37,358 Moren er hardt skadet. Hun trenger legebehandling. 188 00:13:37,358 --> 00:13:42,029 Frue, vær rolig, så jeg kan behandle deg. Ok? Hold deg i ro. 189 00:13:42,029 --> 00:13:44,365 Jeg trenger hjelp her! Nå! 190 00:13:44,365 --> 00:13:47,701 Bli her. Kom igjen. Bli her hos meg. 191 00:13:47,701 --> 00:13:51,789 Ber om kleder til å dekke til de døde barna med. 192 00:13:57,878 --> 00:14:03,509 Ross, vi trenger ikke beredskapsbilen. Vi tar oss av den ene overlevende. 193 00:14:04,009 --> 00:14:07,513 Varsle politiet og rettsmedisineren. Vi har mange døde her. 194 00:14:11,725 --> 00:14:14,436 {\an8}17.51 195 00:14:29,994 --> 00:14:31,495 Jeg har sett mye grusomt... 196 00:14:45,009 --> 00:14:49,972 - Vil du at de skal debrife? - Nei. 197 00:14:50,639 --> 00:14:54,143 Gi dem et øyeblikk. Jeg... 198 00:14:57,271 --> 00:14:59,064 Jeg ordner med terapi. 199 00:15:28,844 --> 00:15:30,721 Går det bra med deg? 200 00:15:35,476 --> 00:15:37,478 Ja. Bra prat. 201 00:16:12,554 --> 00:16:14,515 Tøff start for deg. 202 00:16:15,099 --> 00:16:20,771 Jeg har aldri opplevd en så hard dag i edru tilstand før. 203 00:16:22,564 --> 00:16:23,565 Ingen... 204 00:16:25,567 --> 00:16:26,735 forsvarsmekanisme. 205 00:16:27,695 --> 00:16:30,239 Helt ubeskyttet. 206 00:16:33,492 --> 00:16:37,746 Som om jeg er hudløs. Som om jeg... 207 00:16:40,541 --> 00:16:44,962 føler alt. Jeg kan ikke se for meg en dag til. 208 00:16:49,758 --> 00:16:54,096 Da jeg kom tilbake hit, følte jeg meg først utilpass. 209 00:16:54,930 --> 00:16:57,599 Som jeg hadde mistet fotfestet. 210 00:16:58,183 --> 00:17:03,605 I mange år trodde jeg at jeg mestret alt ved å bli brannmann. 211 00:17:04,898 --> 00:17:07,943 - Mens jeg egentlig rømte. - Hva fikk deg gjennom det? 212 00:17:10,446 --> 00:17:13,365 Dette stedet. Alle gjør sitt beste. 213 00:17:13,365 --> 00:17:17,786 Medlidenheten. Troen på mennesker. De dumme argumentene. 214 00:17:19,413 --> 00:17:21,498 Kom igjen. Vær ærlig. 215 00:17:21,498 --> 00:17:24,793 Du klarte ikke å glemme det da du var borte. 216 00:17:25,669 --> 00:17:27,379 - Nei. - Ikke jeg heller. 217 00:17:28,964 --> 00:17:33,594 Jeg visste det ikke da, men det var fordi jeg måtte være her. 218 00:17:35,095 --> 00:17:41,060 - Jeg håpet du ikke ville si det. - Beredskapsbil til 631 Tremaine Avenue. 219 00:17:42,394 --> 00:17:46,482 - Gå av vakt. Jeg prater med Herrera. - Vi kan ikke miste noen. 220 00:17:49,109 --> 00:17:50,110 Ikke i kveld. 221 00:17:54,031 --> 00:17:59,328 Jeg ante ikke hvor mye klesvask det er. Skulle tro klærne formerer seg i maskinen. 222 00:17:59,328 --> 00:18:02,581 - Du bæsjer jammen mye. - Ja, det gjør han. 223 00:18:02,581 --> 00:18:06,376 - Kan jeg spørre om noe? - Ja. 224 00:18:08,170 --> 00:18:12,091 Tror du du ønsker tilknytningsomsorg fordi du så broren din? 225 00:18:13,217 --> 00:18:17,930 - Jøss, det var å dra det langt. - Hvis faren din hadde vært litt mer... 226 00:18:17,930 --> 00:18:22,768 - Jeg har vært i terapi denne uka. Takk. - Jeg prøver bare å forstå. 227 00:18:22,768 --> 00:18:27,981 - Jeg er ikke i humør. Hva med faren din? - Hvorfor går du i forsvar? 228 00:18:27,981 --> 00:18:32,402 Vi er ikke foreldrene våre, og jeg nekter å la meg påvirke av deres feil. 229 00:18:32,903 --> 00:18:38,534 Du er så redd for at Liam skal drukne eller bli kvalt at du kveler ham 230 00:18:38,534 --> 00:18:40,953 ved å la dine usikkerheter gå ut over ham. 231 00:18:42,538 --> 00:18:45,874 - Jeg må være alene. - Maya, hvor skal du? 232 00:18:52,422 --> 00:18:55,467 Du har vært på 18 oppdrag og har energi til å bokse? 233 00:18:55,467 --> 00:18:57,761 - Ja. - Jeg må begynne å drikke smoothie. 234 00:18:58,345 --> 00:18:59,346 Vent. 235 00:18:59,888 --> 00:19:04,810 Måtte alle være med på revisjonsprosessen da stasjon 23 stengte? 236 00:19:04,810 --> 00:19:09,273 Nei, det gikk for fort. Mistenker du også at det er nedskjæringer? 237 00:19:09,857 --> 00:19:13,235 Da du var brigadesjef, hvordan valgte du ut de som måtte gå? 238 00:19:13,235 --> 00:19:18,282 Noen ble overført og andre gikk av med pensjon. Vi så etter overflødig... 239 00:19:18,282 --> 00:19:20,742 En stasjon med for mange seksjonsledere? 240 00:19:21,326 --> 00:19:25,873 - Bishop og Herrera studerte sammen. - Ja, og du vet at du er trygg. 241 00:19:27,958 --> 00:19:33,422 - Hva mener du med det? - Jeg har ikke brannsjefen på laget. 242 00:19:39,469 --> 00:19:40,762 Stasjonssjef. 243 00:19:42,055 --> 00:19:45,517 - Beklager, jeg skal fortsette... - Nei, det går bra. 244 00:19:47,352 --> 00:19:48,353 Hva er det? 245 00:19:54,818 --> 00:19:59,239 Mellom oss, noe må da ha endret seg mellom Ross og Osman? 246 00:20:02,492 --> 00:20:07,623 - Vi har ikke alltid delt alt, men... - Andy, jeg vet ikke noe. 247 00:20:08,749 --> 00:20:09,750 Jeg lover. 248 00:20:12,502 --> 00:20:13,670 Oppfattet. 249 00:20:25,682 --> 00:20:27,017 Hvordan går det? 250 00:20:28,852 --> 00:20:32,606 Du trenger ikke spørre. Jeg vet at jeg mistet deg i skilsmissen. 251 00:20:35,150 --> 00:20:36,151 Åpenbart... 252 00:20:39,404 --> 00:20:43,116 Herrera er på tuppa, så se opptatt ut i tilfelle hun kommer. 253 00:20:46,161 --> 00:20:52,584 Jeg liker ikke det du gjorde mot Vic, men jeg kan ikke dømme forholdet deres. 254 00:20:52,584 --> 00:20:57,547 - Sa stasjonens mest fordomsfulle mann. - Vel, det er komplisert. Jeg... 255 00:20:58,674 --> 00:21:03,845 - Du er kanskje ikke den eneste. - Hva betyr det? 256 00:21:03,845 --> 00:21:09,726 Det betyr at jeg kan så absolutt ha vært utro mot Eli 257 00:21:09,726 --> 00:21:11,979 - for ikke lenge siden. - Dæven. 258 00:21:11,979 --> 00:21:16,984 Det var iallfall slutt mellom Vic og meg. Det var slutt i fem minutter. 259 00:21:16,984 --> 00:21:22,281 Fem? Jøss. Fem minutter er da utidig. Velg en utenfor brannstasjonen neste gang. 260 00:21:22,281 --> 00:21:23,907 - Utidig? - Utidig. 261 00:21:23,907 --> 00:21:26,785 - Lærte du det av din britiske type? - Ja. 262 00:21:27,703 --> 00:21:31,748 - Nei, vent. Han er vel eksen din nå? - For tidlig. 263 00:21:34,793 --> 00:21:38,839 - Vi må klare bedre. - Jeg prøver. Men dere gjør det ikke lett. 264 00:21:45,887 --> 00:21:48,724 - Jeg skal hente litt mat. - Greit. Jeg går. 265 00:22:02,821 --> 00:22:03,822 Ja. 266 00:22:03,822 --> 00:22:07,075 Jeg ga Sullivan ansvaret for stigebil 19. 267 00:22:07,075 --> 00:22:11,413 - Så om vi må dele oss, er vi klare. - Flott. Takk. 268 00:22:16,043 --> 00:22:20,255 Brannsjef. Hva skjedde med avtalen med ordføreren? 269 00:22:21,131 --> 00:22:25,802 Iblant må man bare godta ting som de er. 270 00:22:28,305 --> 00:22:30,974 Jeg var der da avtalen ble inngått. 271 00:22:32,100 --> 00:22:36,772 Han lovte Montgomery å øke budsjettet. Jeg så Osman ta deg i hånden på det. 272 00:22:36,772 --> 00:22:40,359 Osman er ikke den eneste politikeren som bryter valgløfter. 273 00:22:40,359 --> 00:22:42,652 Vi kan ikke være så naive. 274 00:22:43,236 --> 00:22:47,657 Vi har ofret mye. Vi gjorde alt riktig. 275 00:22:47,657 --> 00:22:51,161 Og nå kan du ikke fortelle hvorfor avdelingen går under 276 00:22:51,161 --> 00:22:54,247 og teamet mitt må kjempe for livet. 277 00:22:54,247 --> 00:22:59,211 Jeg er ikke den som tvinger dem til å skrive rapport i dag, Herrera. 278 00:22:59,211 --> 00:23:03,340 Du er smart. Du vet hvor mange seksjonsledere du har. 279 00:23:03,340 --> 00:23:07,552 Du vet hva som tapper budsjettet. Du er redd for å ta vanskelige valg. 280 00:23:07,552 --> 00:23:11,014 Jeg ofrer iallfall ikke andre for egen vinning. 281 00:23:14,559 --> 00:23:19,564 Jeg vet at du er sliten og under mye press i dag, så jeg lar det gå. 282 00:23:20,649 --> 00:23:24,653 Denne ene gangen. Men uavhengig av om rapportene blir ferdig i dag, 283 00:23:24,653 --> 00:23:28,990 må du lære å sette grenser på teamet ditt og det raskt. 284 00:23:30,867 --> 00:23:32,035 Og, Herrera... 285 00:23:35,247 --> 00:23:39,960 Du snakker aldri sånn til brannsjefen din en gang til. Tre av. 286 00:23:40,460 --> 00:23:41,461 Oppfattet. 287 00:23:50,345 --> 00:23:53,348 {\an8}23.08 288 00:23:59,146 --> 00:24:02,649 Warren. Nok er nok. Du må innrømme at du er skadet og gi deg. 289 00:24:02,649 --> 00:24:06,194 - Ikke mas, sa jeg. - Ryggen gjør at du er en fare for alle. 290 00:24:06,194 --> 00:24:08,780 - Gjenta det. Kom igjen! - Det holder! 291 00:24:08,780 --> 00:24:10,740 - Ryggen din... - Det holder! 292 00:24:11,491 --> 00:24:14,119 Montgomery, gå bort. Warren, bli med meg. 293 00:24:16,580 --> 00:24:18,540 Heldigvis ingen tale. 294 00:24:22,919 --> 00:24:27,966 - Du må være ærlig. Hva er det med deg? - Alt er bra. 295 00:24:27,966 --> 00:24:31,428 - Jeg har ingen til å erstatte deg. - Og du trenger ingen. 296 00:24:32,888 --> 00:24:35,849 - Gjør ferdig rapporten. - Ja, stasjonssjef. 297 00:25:03,001 --> 00:25:06,087 - Sprø dag, hva? - Ja. 298 00:25:06,922 --> 00:25:09,674 Er alt bra mellom oss? Ingen skade skjedd? 299 00:25:12,677 --> 00:25:15,138 Om du sover bedre da. Jeg bryr meg ikke. 300 00:25:15,138 --> 00:25:17,349 Han slipper iallfall å lide. 301 00:25:24,648 --> 00:25:27,943 Da vi møttes, irriterte jeg meg over alt ved deg. 302 00:25:27,943 --> 00:25:30,987 Du var taktløs, overfladisk og oppmerksomhetssyk. 303 00:25:31,947 --> 00:25:34,908 - Takk? - Men nå er du inne på noe. 304 00:25:36,910 --> 00:25:40,455 Det må være en lettelse å bare bry seg om seg og sitt. 305 00:25:42,165 --> 00:25:45,210 - Som om du er død innvendig. - Au. 306 00:25:52,050 --> 00:25:53,051 Takk. 307 00:26:33,758 --> 00:26:35,927 Gud, gi meg sinnsro til... 308 00:26:35,927 --> 00:26:37,387 Anonyme Alkoholikere 309 00:26:37,387 --> 00:26:41,057 - Beckett, jeg så deg ikke... - Kan du gå ut? 310 00:26:43,226 --> 00:26:45,186 Ikke noe problem. Dere... 311 00:26:48,231 --> 00:26:50,900 Gud, gi meg sinnsro til å akseptere... 312 00:26:57,657 --> 00:27:00,243 Hvor har du vært? Jeg har ringt og ringt. 313 00:27:00,243 --> 00:27:03,580 Jeg måtte lufte hodet. Jeg hadde mobilen, men du... 314 00:27:04,205 --> 00:27:07,125 - Den er død. - Så beleilig. 315 00:27:07,125 --> 00:27:09,377 Du kan ikke gå når det butter imot. 316 00:27:09,377 --> 00:27:14,049 - Det var bedre enn alternativet. - Jeg har stilt spørsmål ved alt. 317 00:27:14,049 --> 00:27:17,761 Vil du hjelpe meg å oppdra ham eller vil du bli deltidsforelder? 318 00:27:17,761 --> 00:27:21,389 - Carina, demp deg. Naboene kan høre deg. - Jeg bryr meg ikke! 319 00:27:22,474 --> 00:27:25,518 Jeg bryr meg ikke. Jeg vil krangle. 320 00:27:27,937 --> 00:27:29,272 - Den er låst. - Nei. 321 00:27:29,272 --> 00:27:31,775 - Jo. - Jeg låste ikke. 322 00:27:31,775 --> 00:27:33,818 - Har du ikke nøkler? - Nei. 323 00:27:44,871 --> 00:27:46,414 Nei, nei, nei. 324 00:27:49,959 --> 00:27:51,795 - Hva er det? - Det er ikke mulig. 325 00:27:56,049 --> 00:27:59,719 - Vi mangler sprederen. - Glemte noen å sjekke etter forrige gang? 326 00:27:59,719 --> 00:28:03,890 - Kanskje, men vi var omringet... - Noen har stjålet vår eneste spreder. 327 00:28:03,890 --> 00:28:05,058 Fullmåne. 328 00:28:05,058 --> 00:28:08,395 - Hva foregår? - Vi mangler redningsverktøyet. 329 00:28:08,395 --> 00:28:10,897 Utstyret skal sjekkes etter hvert oppdrag. 330 00:28:10,897 --> 00:28:14,693 - Var det ikke deg, Ruiz? - Takk. Nei, jeg hjalp Warren. 331 00:28:14,693 --> 00:28:21,533 - Da var det din skyld, Montgomery. - Nei, jeg slokket branner og tok over for... 332 00:28:22,242 --> 00:28:27,122 Nei, nei, nei. Ikke trekk det tilbake, som hele valgkampen din. 333 00:28:27,122 --> 00:28:30,792 Vet du hva, Ben? Jeg vil ikke krangle. Du er et problem. 334 00:28:30,792 --> 00:28:34,713 Montgomery, om du gjorde jobben din og ikke klaget på Warren... 335 00:28:34,713 --> 00:28:37,632 Var det kanskje du som glemte å låse porten? 336 00:28:37,632 --> 00:28:41,886 - Ro ned. - Slutt å megle. Du er ikke barnevakt. 337 00:28:41,886 --> 00:28:43,471 - Du er ikke sjef. - Stopp! 338 00:28:44,723 --> 00:28:47,267 - Jeg vet ikke hvem som stjal sprederen. - Hva? 339 00:28:49,561 --> 00:28:54,566 Sjef, vi... vi tror noen har stjålet den hydrauliske sprederen. 340 00:28:54,566 --> 00:28:55,859 Du tuller. 341 00:29:00,447 --> 00:29:06,661 Her snur jeg på hver eneste krone vi har 342 00:29:06,661 --> 00:29:12,709 for å holde oss sammen, og dere mister det dyreste utstyret vi har? 343 00:29:15,587 --> 00:29:17,964 Jeg prøver å redde jobbene deres! 344 00:29:24,554 --> 00:29:29,350 Sullivan, ring andre stasjoner og spør om å låne en spreder, for rykker vi ut uten... 345 00:29:29,350 --> 00:29:33,730 Hele enhet 19 må rykke ut til en restaurantbrann i 1622 Willitston. 346 00:29:34,647 --> 00:29:37,442 - Vent. Hvor er Hughes? - Ruiz, dra! 347 00:29:55,168 --> 00:29:58,087 Han sluttet å gråte. Han har lært å trøste seg selv. 348 00:29:59,005 --> 00:30:03,468 - Kanskje han tror vi forlot ham og ga opp. - Gi deg. 349 00:30:05,094 --> 00:30:08,306 Det er brekkjern i nødbagen. Bilen min er låst. 350 00:30:10,266 --> 00:30:12,644 Er bilen din låst? 351 00:30:12,644 --> 00:30:16,231 Ja. Jeg er gift med Maya Bishop. Bilen er garantert låst. 352 00:30:22,987 --> 00:30:25,990 - Interessant. - Ikke ett ord. 353 00:30:27,742 --> 00:30:30,870 {\an8}03.32 354 00:30:37,252 --> 00:30:39,838 Pappa! 355 00:30:39,838 --> 00:30:41,297 Hold ut, pappa. 356 00:30:44,384 --> 00:30:48,179 - Vær så snill. Pappa er der inne. - Noen flere? Kunder? Ansatte? 357 00:30:48,179 --> 00:30:51,724 Nei, bare oss. Jeg var på kontoret og pappa på kjøkkenet. 358 00:30:51,724 --> 00:30:55,603 Jeg vet ikke hvor eksplosjonen var. Jeg ropte, men fikk ikke svar. 359 00:30:55,603 --> 00:30:59,148 Ok. Vent. Beckett og Sullivan går i front. 360 00:30:59,148 --> 00:31:02,026 Finn brannkilden. Ruiz, Montgomery, redning. 361 00:31:02,026 --> 00:31:05,989 Powell, finn og steng gassledningen. Wiggins, du tar førstehjel... 362 00:31:07,240 --> 00:31:10,743 Wiggins og Powell, dere er med Green. Sett i gang. 363 00:31:10,743 --> 00:31:14,497 - Oppfattet. Kom igjen. - Rett deg opp. 364 00:31:15,707 --> 00:31:20,336 Du løy, Warren. Du holder deg her og gjør deg klar til å utføre førstehjelp. 365 00:31:20,336 --> 00:31:23,506 - Se til pasienten. Bare gjør det. - Sjef, jeg... 366 00:31:28,678 --> 00:31:30,513 Jeg kan hjelpe deg her. 367 00:31:47,864 --> 00:31:53,286 - Der borte. Gassledningen er lekk. - Mottatt. Vi har funnet brannkilden. 368 00:31:53,286 --> 00:31:56,956 En sprukket gassledning sprer brannen på kjøkkenet. 369 00:31:56,956 --> 00:32:01,669 - Powell, har du stengt gassen? - Nei. Vi prøver, men ventilen sitter fast. 370 00:32:01,669 --> 00:32:05,840 - Kan vi stenge røret? - Vi trenger sprederen for å stenge røret. 371 00:32:09,636 --> 00:32:12,180 Jeg hører banking. Vi har funnet eieren. 372 00:32:12,180 --> 00:32:14,891 - Hjelp. - Sjef, jeg har en plan. 373 00:32:14,891 --> 00:32:18,770 Får de slukket brannen, tetter jeg gassledningen med en treplugg, 374 00:32:18,770 --> 00:32:21,397 så kan vi bruke sag uten at gnisten antennes. 375 00:32:21,397 --> 00:32:25,234 - Mottatt. Utfør planen. - Er det noen der? 376 00:32:25,234 --> 00:32:26,819 Spyl, Beckett. 377 00:32:29,155 --> 00:32:31,532 Hvor er sønnen min? 378 00:32:31,532 --> 00:32:34,494 Han har det bra! Vi skal få deg ut herfra. 379 00:32:34,494 --> 00:32:38,998 Takk. Jeg får ikke puste. Og jeg får ikke åpnet døren. 380 00:32:45,421 --> 00:32:46,631 Ruiz, din tur. 381 00:32:58,685 --> 00:33:00,311 Brannkilden er... 382 00:33:00,311 --> 00:33:01,688 Dukk! 383 00:33:10,279 --> 00:33:13,157 - Sullivan, hva var det? - Pappa! 384 00:33:15,535 --> 00:33:19,163 - Ruiz? Montgomery? Hører dere meg? - Pappa! Jeg må inn. 385 00:33:19,163 --> 00:33:22,834 Alt bra. Men brannen har spredt seg, og vi får ikke stengt gassen. 386 00:33:22,834 --> 00:33:26,879 Eieren er på kjølerommet. Men døra sitter fast. Det er lite oksygen. 387 00:33:28,464 --> 00:33:30,800 Herrera, har du kontroll på situasjonen? 388 00:33:30,800 --> 00:33:32,385 - Et øyeblikk. - Hjelp ham! 389 00:33:32,385 --> 00:33:36,639 - Warren, få ham vekk. - Pluggen brakk i røret. Jeg tar en større. 390 00:33:36,639 --> 00:33:40,435 Vi må følge reglene og slokke til hjelpen kommer. 391 00:33:40,435 --> 00:33:43,646 Vet vi når de er her med redningsverktøyet? 392 00:33:43,646 --> 00:33:47,483 Han har bare oksygen nok til fem minutter. Hva gjør vi? 393 00:33:47,483 --> 00:33:48,735 Hjelp ham! 394 00:33:52,321 --> 00:33:53,823 Lever pappa? 395 00:33:53,823 --> 00:33:58,828 - Hvorfor er ikke brannen under kontroll? - Det er en gassbrann som har spredt seg. 396 00:33:58,828 --> 00:34:00,830 Det er trangt. 397 00:34:00,830 --> 00:34:05,043 Ventilen er ødelagt. Uten sprederen til å stenge røret, får vi ikke slukket den. 398 00:34:05,043 --> 00:34:09,672 Enhet 15 er nå på vei til dere. De er der om to minutter. 399 00:34:09,672 --> 00:34:13,009 Trekk dere ut når de kommer, så de får plass til å jobbe. 400 00:34:13,009 --> 00:34:16,929 Sullivan og Beckett, bistå med slokking. Powell, steng gassventilen. 401 00:34:16,929 --> 00:34:21,851 Wiggins og Green, hjelp Ruiz og Montgomery med å få løs dørhengslene. 402 00:34:21,851 --> 00:34:22,935 Mottatt, sjef. 403 00:34:28,274 --> 00:34:29,859 Sir, hører du meg? 404 00:34:32,320 --> 00:34:33,821 Få dem ut. 405 00:34:34,906 --> 00:34:38,868 Sjef, pasienten svarer ikke. Gi meg alt du har, Ruiz. 406 00:34:38,868 --> 00:34:43,414 Slokkebil 15 er her med redningsverktøyet. Trekk dere ut om ett minutt. 407 00:34:47,752 --> 00:34:51,923 Kom igjen, Beckett. Vi to klarer det. 408 00:34:52,465 --> 00:34:54,092 Ok. Vi går inn, 15! 409 00:34:56,511 --> 00:34:59,889 Forsterkningene er kommet. Redningsteamet må trekke seg ut. 410 00:35:01,182 --> 00:35:04,852 - Vi er ferdige, Ruiz. - Nei! Vi var så nærme! 411 00:35:04,852 --> 00:35:06,896 Vi er ferdige! 412 00:35:16,781 --> 00:35:19,408 - Ruiz, kom igjen. - Jeg drepte dere nesten. 413 00:35:40,638 --> 00:35:43,182 Pappa. 414 00:36:12,003 --> 00:36:15,089 {\an8}07.14 415 00:36:18,885 --> 00:36:24,307 Jeg vet at jeg har vært på tuppa etter Liam flyttet inn. Sannheten er... 416 00:36:25,725 --> 00:36:29,896 - Jeg er redd. - Jeg vet det. Jeg også. 417 00:36:33,941 --> 00:36:36,152 - Skal vi leke en lek? - Greit. 418 00:36:37,111 --> 00:36:38,863 Skremt eller sannhet. 419 00:36:38,863 --> 00:36:42,950 Vi må si noe som skremmer oss, og det må være sant. 420 00:36:43,659 --> 00:36:46,370 - Hele sannheten. - Greit. 421 00:36:49,332 --> 00:36:54,962 Jeg er redd jeg blir sønderknust om vi ikke får adoptere ham. 422 00:36:54,962 --> 00:36:59,050 - Jeg klarer knapt å si det høyt. - Jeg vet det. 423 00:36:59,050 --> 00:37:04,639 Jeg er redd Liam vil vokse opp i en verden der mennesker er fylt av hat. 424 00:37:04,639 --> 00:37:09,143 Jeg er redd for at selv om jeg gjør alt rett, så ødelegger jeg ting. 425 00:37:11,187 --> 00:37:13,606 Jeg er redd jeg vil dø i tjeneste. 426 00:37:16,317 --> 00:37:19,779 Og at du må oppdra Liam alene. 427 00:37:24,867 --> 00:37:25,952 Jeg er redd... 428 00:37:29,789 --> 00:37:32,875 at etter slike dager vil du ikke ha et barn til. 429 00:37:34,460 --> 00:37:37,046 - Det trenger du ikke være redd for. - Sikker? 430 00:37:39,423 --> 00:37:42,301 Jeg vil fortsatt gå for prøverør. 431 00:37:44,720 --> 00:37:46,180 - Greit. - Er det? 432 00:37:48,975 --> 00:37:50,518 Ja. 433 00:37:58,985 --> 00:38:01,279 Jeg er lei for det. 434 00:38:01,279 --> 00:38:02,363 Ingen fare. 435 00:38:07,326 --> 00:38:10,746 - Skal vi? - Veldig gjerne. Kom hit. 436 00:38:17,003 --> 00:38:19,422 - Buonanotte. - Ok. 437 00:38:41,610 --> 00:38:43,029 Nei, nei, nei. 438 00:38:43,863 --> 00:38:45,656 Herregud. 439 00:38:53,331 --> 00:38:54,373 Herregud. 440 00:39:20,274 --> 00:39:22,610 - Ikke la det skje igjen. - Unnskyld. 441 00:39:40,461 --> 00:39:42,505 - Hei. - Hei. 442 00:39:43,255 --> 00:39:45,383 Vi kom oss gjennom det. 443 00:39:46,008 --> 00:39:47,093 Du, Tash. 444 00:39:48,260 --> 00:39:52,014 Alt som har skjedd på stasjonen, er det på grunn av oss? 445 00:39:53,099 --> 00:39:57,770 Først er du i møte med Osman. Du beholder jobben, vi avslører forholdet. 446 00:39:58,354 --> 00:40:04,819 Så blir hele avdelingen revet i stykker. Er det vår skyld? 447 00:40:06,737 --> 00:40:08,948 Nei. Alt handler ikke om oss. 448 00:40:08,948 --> 00:40:14,412 Jeg innfører tiltak for å redde avdelingen fra en annen, mye verre leder. 449 00:40:14,412 --> 00:40:20,668 En som ikke tenker stort. Så jeg må gjøre det som skal til. 450 00:40:21,752 --> 00:40:22,795 Ja, brannsjef. 451 00:40:47,736 --> 00:40:50,865 Stasjonssjef. Har du et øyeblikk? 452 00:40:50,865 --> 00:40:52,032 Ruiz... 453 00:40:54,285 --> 00:40:57,371 Jeg vet at sånne dager er krevende, 454 00:40:57,955 --> 00:41:00,666 men det positive er 455 00:41:00,666 --> 00:41:04,378 at alle finner ut hva de trenger og hva de ikke trenger, 456 00:41:04,378 --> 00:41:07,715 - hva som fungerer når det gjelder. - Hva prøver du å si? 457 00:41:10,217 --> 00:41:12,470 Jeg kan løse budsjettproblemet. 458 00:41:15,389 --> 00:41:17,099 Jeg sier opp. 459 00:41:21,520 --> 00:41:25,941 Eksplosjonen var ikke din feil. Ok? 460 00:41:26,442 --> 00:41:28,569 Og budsjettet kan tilpasses om vi... 461 00:41:28,569 --> 00:41:32,740 Stasjonssjef. Du har oppsigelsen på pulten før skiftet er over. 462 00:42:37,638 --> 00:42:39,640 Tekst: Lisa Vilbo