1
00:00:01,584 --> 00:00:04,004
Herrera, jeg trenger en oppdatering.
2
00:00:04,004 --> 00:00:07,090
- Nei, jeg må inn. Hjelp ham!
- Kom igjen.
3
00:00:07,090 --> 00:00:08,800
Når kommer forsterkningene?
4
00:00:08,800 --> 00:00:10,677
- Pappa!
- Hva gjør vi?
5
00:00:10,677 --> 00:00:12,220
Herrera, meld deg.
6
00:00:13,221 --> 00:00:15,807
21 TIMER TIDLIGERE...
7
00:00:15,807 --> 00:00:17,100
{\an8}SEATTLE BRANNVESEN
8
00:00:17,851 --> 00:00:20,562
{\an8}09.09
9
00:00:33,074 --> 00:00:38,246
Bra jobbet, 19.
Beckett, bra første dag i felten.
10
00:00:38,246 --> 00:00:40,373
Takk, sjef. Godt å være her.
11
00:00:41,666 --> 00:00:43,001
- Alt bra?
- Ja.
12
00:00:43,001 --> 00:00:47,922
- Det ser ikke sånn ut. Hva foregår?
- Jeg trengte ikke hjelp da og ikke nå.
13
00:00:49,090 --> 00:00:53,678
Slutt å unnskylde. Vi er ikke tenåringer.
Jeg bryr meg ikke om deg og Kate.
14
00:00:56,765 --> 00:00:59,059
Det var bare et kyss.
15
00:01:00,602 --> 00:01:02,771
- Det var slutt.
- I fem minutter?
16
00:01:03,354 --> 00:01:04,355
Jeg er vikar.
17
00:01:04,355 --> 00:01:08,193
Dette er ikke en dokusåpe.
Og ingen her er perfekte.
18
00:01:08,193 --> 00:01:11,988
- Så tilbake til arbeidet.
- Dette blir litt av en dag.
19
00:01:11,988 --> 00:01:16,409
- Det er fullmåne. Du vet hva det betyr.
- At alle gærningene dukker opp?
20
00:01:16,409 --> 00:01:20,038
- Hvem vet? Kanskje det blir stille.
- Nei.
21
00:01:20,038 --> 00:01:22,165
- Kom igjen.
- Aldri si det høyt.
22
00:01:22,165 --> 00:01:24,626
Kom igjen, 19. Stålsett dere.
23
00:01:30,298 --> 00:01:35,011
{\an8}"Utstyrt med medisinbag, mat, tepper
og førstehjelpsutstyr
24
00:01:35,011 --> 00:01:39,224
{\an8}har Hughes evnen til å møte folk
akkurat der de er."
25
00:01:39,224 --> 00:01:41,017
{\an8}Du lyktes, Hughes.
26
00:01:41,017 --> 00:01:42,685
Krise én
til unnsetning!
27
00:01:42,685 --> 00:01:43,853
{\an8}Så flott.
28
00:01:43,853 --> 00:01:47,649
{\an8}Hva? Ingen kleine følelsesutbrudd?
29
00:01:47,649 --> 00:01:50,902
{\an8}- Jeg prøver å jobbe.
- Skjønner.
30
00:01:55,448 --> 00:01:58,368
{\an8}Og da går jeg. Ok.
31
00:02:01,371 --> 00:02:04,165
{\an8}Hva skjer? Du skal fortelle meg alt.
32
00:02:04,165 --> 00:02:09,045
{\an8}Hele livet har jeg dømt mennesker
urettmessig på grunn av deg.
33
00:02:10,463 --> 00:02:12,507
{\an8}Og nå ler hun ikke av vitsene mine?
34
00:02:12,507 --> 00:02:17,137
{\an8}- Hva skal jeg gjøre?
- Jeg vet ikke. Du kan jo slokke en brann.
35
00:02:17,137 --> 00:02:21,724
{\an8}Du prøver å heve deg over det.
Jeg aksepterer det ikke, men liker det.
36
00:02:21,724 --> 00:02:25,353
{\an8}Seriøst, Kate?
Hvordan? Når? Hvor? Hvordan? Hvorfor?
37
00:02:25,353 --> 00:02:29,899
{\an8}- Det går bra. Takk som spør.
- Det virker ikke sånn.
38
00:02:30,859 --> 00:02:32,652
{\an8}Du har det ikke bra.
39
00:02:36,197 --> 00:02:37,782
{\an8}Maya, hvor er bleiene?
40
00:02:39,742 --> 00:02:40,743
{\an8}Maya?
41
00:02:41,411 --> 00:02:44,664
{\an8}Maya! Liams bleieskuff er tom.
42
00:02:44,664 --> 00:02:47,000
{\an8}- Hva har du på skjorta?
- Tiss.
43
00:02:47,000 --> 00:02:51,129
{\an8}Jeg bestilte bambusbleier på nettet.
Esken er her et sted.
44
00:02:51,129 --> 00:02:52,213
{\an8}Kan du...
45
00:02:55,925 --> 00:02:58,553
{\an8}Maya?
46
00:02:59,637 --> 00:03:01,973
{\an8}Han blir ikke mobil på flere måneder.
47
00:03:01,973 --> 00:03:06,311
{\an8}Så det jeg trenger nå, det han trenger,
er at du gir meg en bleie.
48
00:03:06,311 --> 00:03:11,482
{\an8}Beklager, jeg vet for mye. Det er
millioner av farer overalt. Én gang...
49
00:03:11,482 --> 00:03:14,402
{\an8}Maya, gi meg en bleie
før han tisser igjen.
50
00:03:15,195 --> 00:03:17,530
{\an8}Ja, jeg vet det.
51
00:03:18,448 --> 00:03:20,700
{\an8}Ja, det suger.
52
00:03:22,368 --> 00:03:25,163
{\an8}- Hei.
- Hei. Ikke fri.
53
00:03:25,163 --> 00:03:29,250
{\an8}- Jeg skal ikke fri hver gang jeg ser deg.
- Jeg tar deg på ordet.
54
00:03:29,250 --> 00:03:34,339
{\an8}Det er så mange telefoner at jeg ikke
kommer meg på kontoret, så jeg blir her.
55
00:03:34,339 --> 00:03:37,675
{\an8}- Du ville snakke med meg?
- Ja, Herrera. Kom inn.
56
00:03:38,885 --> 00:03:40,220
{\an8}Vær så god.
57
00:03:40,220 --> 00:03:41,763
{\an8}SKAL VI GIFTE OSS?
58
00:03:41,763 --> 00:03:42,847
{\an8}Vi ses.
59
00:03:42,847 --> 00:03:45,558
{\an8}- Jeg holder øye med deg.
- Og jeg med deg.
60
00:03:46,351 --> 00:03:47,518
{\an8}Tusen takk.
61
00:03:47,518 --> 00:03:51,022
{\an8}- Er det oppdrag?
- Jeg er redd for det.
62
00:03:51,022 --> 00:03:57,153
{\an8}Vi er presset, så vær smart, spar på
ressursene og ikke forvent forsterkninger.
63
00:03:57,862 --> 00:04:00,698
{\an8}- Oppfattet. Vi er klare.
- Bra.
64
00:04:00,698 --> 00:04:05,453
{\an8}Som stasjonssjef
så representerer du hele brannvesenet.
65
00:04:05,453 --> 00:04:06,537
{\an8}Selvsagt.
66
00:04:06,537 --> 00:04:11,251
{\an8}Det er en video på nettet der du skjeller
ut demonstrantene i Pride-paraden.
67
00:04:12,460 --> 00:04:16,798
{\an8}- De kom bare for å lage bråk.
- Og du gikk rett på.
68
00:04:16,798 --> 00:04:22,095
{\an8}Du reagerte som de ønsket, iført uniform,
og nå er videoen sett titusener av ganger.
69
00:04:23,263 --> 00:04:25,473
{\an8}Jeg forsvarer venner og familiene deres.
70
00:04:25,473 --> 00:04:29,560
{\an8}Du har ett bein i garderoben
og ett bein på stasjonssjefskontoret.
71
00:04:29,560 --> 00:04:34,816
{\an8}Jo før du inntar sjefsstolen helt,
dess bedre er det. Og en ting til,
72
00:04:35,400 --> 00:04:39,654
{\an8}det vil komme nedskjæringer snart,
så vi må permittere.
73
00:04:39,654 --> 00:04:45,201
- Permittere? Jeg trodde...
- Du må kutte 10 % fra budsjettet.
74
00:04:48,496 --> 00:04:50,123
Oppdrag
75
00:04:52,500 --> 00:04:56,421
Jeg mistet Gibson og kan ikke miste flere.
76
00:04:56,421 --> 00:04:58,506
Dette er alvor, og det skjer snart.
77
00:04:58,506 --> 00:05:05,138
Så om du har et ess i ermet,
må du kjappe deg. Det var alt. Takk.
78
00:05:05,138 --> 00:05:08,516
Stigebil, slokkebil, beredskapsbil
79
00:05:08,516 --> 00:05:13,187
må rykke ut til kloakkanlegget
på 1701 Holdsworth Boulevard.
80
00:05:19,444 --> 00:05:20,278
BEREDSKAPSBIL
81
00:05:22,655 --> 00:05:26,075
{\an8}11.55
82
00:05:30,621 --> 00:05:35,209
- Jeg får aldri den lukta ut av håret.
- Håper vi ikke må dit igjen.
83
00:05:35,209 --> 00:05:41,299
- Kan noen spyle ham ren?
- Si at vi har film av ham i kloakkrøret.
84
00:05:41,299 --> 00:05:43,092
Veldig morsomt. Kom med det.
85
00:05:43,092 --> 00:05:48,348
Gi dere. Vær nå grei med Ruiz.
Ikke mer drittkasting.
86
00:05:48,348 --> 00:05:49,932
Folkens, still opp.
87
00:05:56,689 --> 00:05:57,774
- Nei.
- Jo.
88
00:05:59,359 --> 00:06:05,490
Dere har hatt mye å gjøre i dag.
Men neste time skal alle skrive rapport.
89
00:06:06,074 --> 00:06:10,828
Alt inventar skal telles, dokumenteres og
ligge på pulten min innen skiftet er over.
90
00:06:10,828 --> 00:06:13,581
- I dag?
- Innen i morgen. Tre av.
91
00:06:14,957 --> 00:06:15,875
Jøss.
92
00:06:18,252 --> 00:06:23,091
Det pleier ikke være så dårlig stemning
etter oppstilling. Det er noe som mangler.
93
00:06:23,091 --> 00:06:28,346
Vi har ikke Herrera til å oppmuntre oss.
Hold avstand. Du stinker.
94
00:06:40,566 --> 00:06:43,569
Ikke sant? Det er ikke det verste.
95
00:06:43,569 --> 00:06:46,322
En jul hadde vi 36 oppdrag.
96
00:06:46,322 --> 00:06:51,077
Det var som enhver dust med skjøteledning
og lyslenke satte fyr på huset.
97
00:06:52,495 --> 00:06:55,498
Slokkebil 19 må rykke ut
til 441 Dobbs Road.
98
00:06:55,998 --> 00:06:59,752
Fullmåne er ingen spøk.
Akutten står alltid på hodet ved fullmåne.
99
00:06:59,752 --> 00:07:03,756
En gang prøvde en mann i varulvkostyme
å spise en annen.
100
00:07:04,298 --> 00:07:10,012
Det er ikke vitenskapelig bevist at månen
påvirker oppførselen, men det vet leger.
101
00:07:10,012 --> 00:07:13,433
- Hva var din merkeligste dag på jobb?
- Alt er tåkete.
102
00:07:13,433 --> 00:07:16,018
Jeg henter meg ikke inn like fort som før.
103
00:07:16,686 --> 00:07:18,813
- Jeg er blitt rusten.
- Det kan du si.
104
00:07:19,355 --> 00:07:21,566
Tinnmannen kan ikke måle seg med meg.
105
00:07:22,275 --> 00:07:27,613
Men vi er fremdeles her.
Erfaring teller også. Eller hva, Hughes?
106
00:07:28,990 --> 00:07:30,324
Hughes?
107
00:07:31,200 --> 00:07:33,494
- Har du et øyeblikk?
- Ja.
108
00:07:33,494 --> 00:07:39,083
Ikke for å sladre, men Warren har
slitt på de siste oppdragene.
109
00:07:39,083 --> 00:07:43,337
- Det kan være ryggen...
- Takk, men han er klarert for tjeneste.
110
00:07:43,337 --> 00:07:47,633
Konsentrer deg om rapporten, så tar
jeg meg av ham. Jeg hørte hva du sa.
111
00:07:47,633 --> 00:07:49,135
Oppfattet, stasjonssjef.
112
00:07:52,430 --> 00:07:55,933
- Kan jeg spørre om noe?
- Vær kjapp. Jeg har mye å gjøre.
113
00:07:55,933 --> 00:08:01,189
Gjelder det budsjettet?
Vet du om nalokson-prosjektet er startet?
114
00:08:01,189 --> 00:08:03,858
Brannvesenet rykket ut til 4000 overdoser...
115
00:08:03,858 --> 00:08:07,487
- Frustrerende, men det er byråkratiet.
- Er det noen vei utenom?
116
00:08:07,487 --> 00:08:13,075
Jeg har loggbøker, regnskap, en uendelig
strøm telefoner, bare gjør det du skal.
117
00:08:14,702 --> 00:08:17,205
Krise 1 til Omak Bridge.
118
00:08:19,123 --> 00:08:22,293
Wiggins, kom.
Ta med sele. Det kan være en hopper.
119
00:08:28,841 --> 00:08:29,842
Hei.
120
00:08:31,177 --> 00:08:32,220
- Beckett.
- Ja?
121
00:08:33,846 --> 00:08:38,809
- Denne er din.
- Jøss.
122
00:08:38,809 --> 00:08:41,229
Nei, den fikk du.
123
00:08:41,812 --> 00:08:45,399
Jeg passet bare på den for deg.
Velkommen tilbake.
124
00:08:51,948 --> 00:08:56,118
Trenger du noe, håper jeg
du vet at du kan prate med meg.
125
00:08:56,118 --> 00:08:59,288
I like måte, Ruiz. Takk.
126
00:09:09,966 --> 00:09:11,717
Ren og pen.
127
00:09:12,301 --> 00:09:14,554
- Hva skjer?
- Jeg gjemmer meg for Herrera.
128
00:09:14,554 --> 00:09:15,972
Jeg hindrer deg ikke.
129
00:09:15,972 --> 00:09:21,102
Du kan jo legge deg med meg. Så ser vi
hvor langt vi kommer før vi må rykke ut.
130
00:09:23,771 --> 00:09:26,107
Det er bare en jobb.
131
00:09:26,691 --> 00:09:30,194
Hva skjedde med Moro-Theo?
Du tar det så alvorlig.
132
00:09:30,194 --> 00:09:34,365
- Skal jeg være som deg?
- Ja. Jeg liker livet mitt.
133
00:09:35,241 --> 00:09:40,955
Jeg er fri. Ingen forpliktelser.
Jeg jobber mindre og kan ta ekstraskift.
134
00:09:42,164 --> 00:09:44,917
Vent litt. Jobber du privat?
135
00:09:44,917 --> 00:09:48,546
For et av firmaene
som leier inn alle skoletaperne?
136
00:09:48,546 --> 00:09:49,797
Nei, dette er nytt.
137
00:09:49,797 --> 00:09:56,095
De tilbyr store summer for å få
erfarne brannkonstabler og paramedisinere.
138
00:09:56,095 --> 00:10:02,476
- De betaler sykt godt. Du bør vurdere det.
- Vel.
139
00:10:02,476 --> 00:10:07,273
Det høres bra ut, men jeg liker meg her.
Jeg hører til i 19.
140
00:10:08,149 --> 00:10:13,446
19, er det det vi kaller henne nå?
Ok. Lykke til.
141
00:10:14,447 --> 00:10:15,615
Speidergutt.
142
00:10:17,366 --> 00:10:21,704
Herrera har nok gode grunner, men
rapporten kunne ikke passet dårligere.
143
00:10:21,704 --> 00:10:27,293
- Det må være noe annet på gang.
- Lederstolen gjør alle til en dust.
144
00:10:29,086 --> 00:10:32,882
Dere var nok duster
lenge før dere ble stasjonssjef.
145
00:10:32,882 --> 00:10:36,761
- Du kunne jo prøvd deg.
- Det er som å gå med villkatter i bånd.
146
00:10:36,761 --> 00:10:39,263
Jeg er glad jeg ikke er sjef.
147
00:10:39,263 --> 00:10:43,017
Uansett hvor godt forberedt man er,
kjenner man presset.
148
00:10:43,017 --> 00:10:47,521
- Jeg fikk høre at jeg var litt anspent.
- Jeg fikk høre at jeg var en kødd.
149
00:10:47,521 --> 00:10:50,483
- Hva?
- Nei. Er det sant?
150
00:10:50,483 --> 00:10:53,819
- Godt at noen har tid til å spise.
- Jeg jobber.
151
00:10:53,819 --> 00:10:56,781
- Rapport nå.
- På saken.
152
00:10:56,781 --> 00:11:02,662
Stigebil, slokkebil og beredskapsbil fra
felten trengs på 1322 Stangland Avenue.
153
00:11:02,662 --> 00:11:06,332
Jeg tar en med meg. Jeg trenger den ikke.
154
00:11:10,461 --> 00:11:13,714
- Tenk at han sovnet så fort.
- Ja...
155
00:11:15,758 --> 00:11:17,134
Spolerte det.
156
00:11:18,969 --> 00:11:21,806
- Gi ham et øyeblikk.
- Men han gråter.
157
00:11:21,806 --> 00:11:25,226
Han lærer aldri å trøste seg selv
om han ikke får sjansen.
158
00:11:25,226 --> 00:11:28,729
Han er en baby. Han må føle seg trygg.
159
00:11:28,729 --> 00:11:34,694
Ja, men at han gråter i noen minutter
et trygt sted er en fin mulighet.
160
00:11:36,862 --> 00:11:39,865
Jeg leste om "det første såret".
161
00:11:39,865 --> 00:11:45,246
Å bli atskilt fra sin biologiske mor
kan skape varige men hos adopterte.
162
00:11:46,080 --> 00:11:50,459
Babyer vet. Og prøver vi ikke å forstå,
kan det skape alle mulige problemer.
163
00:11:50,459 --> 00:11:55,464
Vi bør forsøke
tilknytningsomsorgs-metoden.
164
00:11:55,464 --> 00:11:56,841
Ok, kjære.
165
00:11:57,675 --> 00:12:02,680
Jeg skjønner at du prøver å ligge
i forkant av alt som kan såre Liam,
166
00:12:03,597 --> 00:12:06,142
men du kan ikke samsove bort smerten.
167
00:12:06,142 --> 00:12:10,813
Jeg har vært så redd for å knuse ham
når han ligger i senga at jeg knapt sover.
168
00:12:12,273 --> 00:12:14,275
Mammina, vi trenger søvn.
169
00:12:18,404 --> 00:12:19,864
Maya.
170
00:12:21,824 --> 00:12:25,578
Gi beskjed så snart du hører noe.
Brannsjef Ross.
171
00:12:26,245 --> 00:12:30,458
Jeg har sendt flere enheter til brannen.
Alle Fremont-enheter er i sving.
172
00:12:31,667 --> 00:12:35,713
Ja, jeg vet det.
Ja. Vi gjør alle vårt beste. Takk.
173
00:12:36,338 --> 00:12:39,383
Stasjonssjef Herrera
ber om to ekstra beredskapsbiler
174
00:12:39,383 --> 00:12:41,469
til en trikk som har sporet av.
175
00:12:41,469 --> 00:12:47,683
To knuste biler og en motorsyklist som...
ligger fastklemt under trikken.
176
00:12:48,476 --> 00:12:52,146
Det er så... Blodtapet er enormt.
177
00:12:53,063 --> 00:12:56,942
Ross til Herrera.
Vi har begrensede ressurser.
178
00:12:58,444 --> 00:13:01,989
Kan du bekrefte overlevende,
ber jeg om mer hjelp.
179
00:13:01,989 --> 00:13:08,037
Jeg er ved en av de andre bilene, og vi
prøver å redde det vi kan av føreren.
180
00:13:08,037 --> 00:13:12,458
Vi mistenker at det var passasjerer,
men vi har ikke funnet dem.
181
00:13:12,458 --> 00:13:15,586
Dette er Montgomery.
Jeg fant en av passasjerene.
182
00:13:15,586 --> 00:13:18,714
Vedkommende ligger 36 meter nedi gata.
Følg sporet.
183
00:13:19,465 --> 00:13:24,053
Det er lik her også.
To barn med store knusningsskader.
184
00:13:24,553 --> 00:13:27,723
De er... de er døde, sjef.
185
00:13:27,723 --> 00:13:30,059
Vi må bekrefte dødstidspunktet.
186
00:13:30,059 --> 00:13:34,188
Nei, ikke barna mine! Hvor er mannen min?
187
00:13:34,188 --> 00:13:37,358
Moren er hardt skadet.
Hun trenger legebehandling.
188
00:13:37,358 --> 00:13:42,029
Frue, vær rolig, så jeg kan behandle deg.
Ok? Hold deg i ro.
189
00:13:42,029 --> 00:13:44,365
Jeg trenger hjelp her! Nå!
190
00:13:44,365 --> 00:13:47,701
Bli her. Kom igjen. Bli her hos meg.
191
00:13:47,701 --> 00:13:51,789
Ber om kleder
til å dekke til de døde barna med.
192
00:13:57,878 --> 00:14:03,509
Ross, vi trenger ikke beredskapsbilen.
Vi tar oss av den ene overlevende.
193
00:14:04,009 --> 00:14:07,513
Varsle politiet og rettsmedisineren.
Vi har mange døde her.
194
00:14:11,725 --> 00:14:14,436
{\an8}17.51
195
00:14:29,994 --> 00:14:31,495
Jeg har sett mye grusomt...
196
00:14:45,009 --> 00:14:49,972
- Vil du at de skal debrife?
- Nei.
197
00:14:50,639 --> 00:14:54,143
Gi dem et øyeblikk. Jeg...
198
00:14:57,271 --> 00:14:59,064
Jeg ordner med terapi.
199
00:15:28,844 --> 00:15:30,721
Går det bra med deg?
200
00:15:35,476 --> 00:15:37,478
Ja. Bra prat.
201
00:16:12,554 --> 00:16:14,515
Tøff start for deg.
202
00:16:15,099 --> 00:16:20,771
Jeg har aldri opplevd en så hard dag
i edru tilstand før.
203
00:16:22,564 --> 00:16:23,565
Ingen...
204
00:16:25,567 --> 00:16:26,735
forsvarsmekanisme.
205
00:16:27,695 --> 00:16:30,239
Helt ubeskyttet.
206
00:16:33,492 --> 00:16:37,746
Som om jeg er hudløs. Som om jeg...
207
00:16:40,541 --> 00:16:44,962
føler alt.
Jeg kan ikke se for meg en dag til.
208
00:16:49,758 --> 00:16:54,096
Da jeg kom tilbake hit,
følte jeg meg først utilpass.
209
00:16:54,930 --> 00:16:57,599
Som jeg hadde mistet fotfestet.
210
00:16:58,183 --> 00:17:03,605
I mange år trodde jeg at jeg
mestret alt ved å bli brannmann.
211
00:17:04,898 --> 00:17:07,943
- Mens jeg egentlig rømte.
- Hva fikk deg gjennom det?
212
00:17:10,446 --> 00:17:13,365
Dette stedet. Alle gjør sitt beste.
213
00:17:13,365 --> 00:17:17,786
Medlidenheten. Troen på mennesker.
De dumme argumentene.
214
00:17:19,413 --> 00:17:21,498
Kom igjen. Vær ærlig.
215
00:17:21,498 --> 00:17:24,793
Du klarte ikke å glemme det
da du var borte.
216
00:17:25,669 --> 00:17:27,379
- Nei.
- Ikke jeg heller.
217
00:17:28,964 --> 00:17:33,594
Jeg visste det ikke da,
men det var fordi jeg måtte være her.
218
00:17:35,095 --> 00:17:41,060
- Jeg håpet du ikke ville si det.
- Beredskapsbil til 631 Tremaine Avenue.
219
00:17:42,394 --> 00:17:46,482
- Gå av vakt. Jeg prater med Herrera.
- Vi kan ikke miste noen.
220
00:17:49,109 --> 00:17:50,110
Ikke i kveld.
221
00:17:54,031 --> 00:17:59,328
Jeg ante ikke hvor mye klesvask det er.
Skulle tro klærne formerer seg i maskinen.
222
00:17:59,328 --> 00:18:02,581
- Du bæsjer jammen mye.
- Ja, det gjør han.
223
00:18:02,581 --> 00:18:06,376
- Kan jeg spørre om noe?
- Ja.
224
00:18:08,170 --> 00:18:12,091
Tror du du ønsker tilknytningsomsorg
fordi du så broren din?
225
00:18:13,217 --> 00:18:17,930
- Jøss, det var å dra det langt.
- Hvis faren din hadde vært litt mer...
226
00:18:17,930 --> 00:18:22,768
- Jeg har vært i terapi denne uka. Takk.
- Jeg prøver bare å forstå.
227
00:18:22,768 --> 00:18:27,981
- Jeg er ikke i humør. Hva med faren din?
- Hvorfor går du i forsvar?
228
00:18:27,981 --> 00:18:32,402
Vi er ikke foreldrene våre, og jeg nekter
å la meg påvirke av deres feil.
229
00:18:32,903 --> 00:18:38,534
Du er så redd for at Liam skal drukne
eller bli kvalt at du kveler ham
230
00:18:38,534 --> 00:18:40,953
ved å la dine usikkerheter gå ut over ham.
231
00:18:42,538 --> 00:18:45,874
- Jeg må være alene.
- Maya, hvor skal du?
232
00:18:52,422 --> 00:18:55,467
Du har vært på 18 oppdrag
og har energi til å bokse?
233
00:18:55,467 --> 00:18:57,761
- Ja.
- Jeg må begynne å drikke smoothie.
234
00:18:58,345 --> 00:18:59,346
Vent.
235
00:18:59,888 --> 00:19:04,810
Måtte alle være med på revisjonsprosessen
da stasjon 23 stengte?
236
00:19:04,810 --> 00:19:09,273
Nei, det gikk for fort.
Mistenker du også at det er nedskjæringer?
237
00:19:09,857 --> 00:19:13,235
Da du var brigadesjef,
hvordan valgte du ut de som måtte gå?
238
00:19:13,235 --> 00:19:18,282
Noen ble overført og andre gikk av
med pensjon. Vi så etter overflødig...
239
00:19:18,282 --> 00:19:20,742
En stasjon med for mange seksjonsledere?
240
00:19:21,326 --> 00:19:25,873
- Bishop og Herrera studerte sammen.
- Ja, og du vet at du er trygg.
241
00:19:27,958 --> 00:19:33,422
- Hva mener du med det?
- Jeg har ikke brannsjefen på laget.
242
00:19:39,469 --> 00:19:40,762
Stasjonssjef.
243
00:19:42,055 --> 00:19:45,517
- Beklager, jeg skal fortsette...
- Nei, det går bra.
244
00:19:47,352 --> 00:19:48,353
Hva er det?
245
00:19:54,818 --> 00:19:59,239
Mellom oss, noe må da ha endret seg
mellom Ross og Osman?
246
00:20:02,492 --> 00:20:07,623
- Vi har ikke alltid delt alt, men...
- Andy, jeg vet ikke noe.
247
00:20:08,749 --> 00:20:09,750
Jeg lover.
248
00:20:12,502 --> 00:20:13,670
Oppfattet.
249
00:20:25,682 --> 00:20:27,017
Hvordan går det?
250
00:20:28,852 --> 00:20:32,606
Du trenger ikke spørre.
Jeg vet at jeg mistet deg i skilsmissen.
251
00:20:35,150 --> 00:20:36,151
Åpenbart...
252
00:20:39,404 --> 00:20:43,116
Herrera er på tuppa,
så se opptatt ut i tilfelle hun kommer.
253
00:20:46,161 --> 00:20:52,584
Jeg liker ikke det du gjorde mot Vic,
men jeg kan ikke dømme forholdet deres.
254
00:20:52,584 --> 00:20:57,547
- Sa stasjonens mest fordomsfulle mann.
- Vel, det er komplisert. Jeg...
255
00:20:58,674 --> 00:21:03,845
- Du er kanskje ikke den eneste.
- Hva betyr det?
256
00:21:03,845 --> 00:21:09,726
Det betyr at jeg kan
så absolutt ha vært utro mot Eli
257
00:21:09,726 --> 00:21:11,979
- for ikke lenge siden.
- Dæven.
258
00:21:11,979 --> 00:21:16,984
Det var iallfall slutt mellom Vic og meg.
Det var slutt i fem minutter.
259
00:21:16,984 --> 00:21:22,281
Fem? Jøss. Fem minutter er da utidig.
Velg en utenfor brannstasjonen neste gang.
260
00:21:22,281 --> 00:21:23,907
- Utidig?
- Utidig.
261
00:21:23,907 --> 00:21:26,785
- Lærte du det av din britiske type?
- Ja.
262
00:21:27,703 --> 00:21:31,748
- Nei, vent. Han er vel eksen din nå?
- For tidlig.
263
00:21:34,793 --> 00:21:38,839
- Vi må klare bedre.
- Jeg prøver. Men dere gjør det ikke lett.
264
00:21:45,887 --> 00:21:48,724
- Jeg skal hente litt mat.
- Greit. Jeg går.
265
00:22:02,821 --> 00:22:03,822
Ja.
266
00:22:03,822 --> 00:22:07,075
Jeg ga Sullivan ansvaret for stigebil 19.
267
00:22:07,075 --> 00:22:11,413
- Så om vi må dele oss, er vi klare.
- Flott. Takk.
268
00:22:16,043 --> 00:22:20,255
Brannsjef.
Hva skjedde med avtalen med ordføreren?
269
00:22:21,131 --> 00:22:25,802
Iblant må man bare godta ting som de er.
270
00:22:28,305 --> 00:22:30,974
Jeg var der da avtalen ble inngått.
271
00:22:32,100 --> 00:22:36,772
Han lovte Montgomery å øke budsjettet.
Jeg så Osman ta deg i hånden på det.
272
00:22:36,772 --> 00:22:40,359
Osman er ikke den eneste politikeren
som bryter valgløfter.
273
00:22:40,359 --> 00:22:42,652
Vi kan ikke være så naive.
274
00:22:43,236 --> 00:22:47,657
Vi har ofret mye. Vi gjorde alt riktig.
275
00:22:47,657 --> 00:22:51,161
Og nå kan du ikke fortelle
hvorfor avdelingen går under
276
00:22:51,161 --> 00:22:54,247
og teamet mitt må kjempe for livet.
277
00:22:54,247 --> 00:22:59,211
Jeg er ikke den som tvinger dem
til å skrive rapport i dag, Herrera.
278
00:22:59,211 --> 00:23:03,340
Du er smart.
Du vet hvor mange seksjonsledere du har.
279
00:23:03,340 --> 00:23:07,552
Du vet hva som tapper budsjettet.
Du er redd for å ta vanskelige valg.
280
00:23:07,552 --> 00:23:11,014
Jeg ofrer iallfall ikke andre
for egen vinning.
281
00:23:14,559 --> 00:23:19,564
Jeg vet at du er sliten og under
mye press i dag, så jeg lar det gå.
282
00:23:20,649 --> 00:23:24,653
Denne ene gangen. Men uavhengig av
om rapportene blir ferdig i dag,
283
00:23:24,653 --> 00:23:28,990
må du lære å sette grenser på teamet ditt
og det raskt.
284
00:23:30,867 --> 00:23:32,035
Og, Herrera...
285
00:23:35,247 --> 00:23:39,960
Du snakker aldri sånn til brannsjefen din
en gang til. Tre av.
286
00:23:40,460 --> 00:23:41,461
Oppfattet.
287
00:23:50,345 --> 00:23:53,348
{\an8}23.08
288
00:23:59,146 --> 00:24:02,649
Warren. Nok er nok.
Du må innrømme at du er skadet og gi deg.
289
00:24:02,649 --> 00:24:06,194
- Ikke mas, sa jeg.
- Ryggen gjør at du er en fare for alle.
290
00:24:06,194 --> 00:24:08,780
- Gjenta det. Kom igjen!
- Det holder!
291
00:24:08,780 --> 00:24:10,740
- Ryggen din...
- Det holder!
292
00:24:11,491 --> 00:24:14,119
Montgomery, gå bort. Warren, bli med meg.
293
00:24:16,580 --> 00:24:18,540
Heldigvis ingen tale.
294
00:24:22,919 --> 00:24:27,966
- Du må være ærlig. Hva er det med deg?
- Alt er bra.
295
00:24:27,966 --> 00:24:31,428
- Jeg har ingen til å erstatte deg.
- Og du trenger ingen.
296
00:24:32,888 --> 00:24:35,849
- Gjør ferdig rapporten.
- Ja, stasjonssjef.
297
00:25:03,001 --> 00:25:06,087
- Sprø dag, hva?
- Ja.
298
00:25:06,922 --> 00:25:09,674
Er alt bra mellom oss? Ingen skade skjedd?
299
00:25:12,677 --> 00:25:15,138
Om du sover bedre da. Jeg bryr meg ikke.
300
00:25:15,138 --> 00:25:17,349
Han slipper iallfall å lide.
301
00:25:24,648 --> 00:25:27,943
Da vi møttes,
irriterte jeg meg over alt ved deg.
302
00:25:27,943 --> 00:25:30,987
Du var taktløs, overfladisk
og oppmerksomhetssyk.
303
00:25:31,947 --> 00:25:34,908
- Takk?
- Men nå er du inne på noe.
304
00:25:36,910 --> 00:25:40,455
Det må være en lettelse
å bare bry seg om seg og sitt.
305
00:25:42,165 --> 00:25:45,210
- Som om du er død innvendig.
- Au.
306
00:25:52,050 --> 00:25:53,051
Takk.
307
00:26:33,758 --> 00:26:35,927
Gud, gi meg sinnsro til...
308
00:26:35,927 --> 00:26:37,387
Anonyme Alkoholikere
309
00:26:37,387 --> 00:26:41,057
- Beckett, jeg så deg ikke...
- Kan du gå ut?
310
00:26:43,226 --> 00:26:45,186
Ikke noe problem. Dere...
311
00:26:48,231 --> 00:26:50,900
Gud, gi meg sinnsro til å akseptere...
312
00:26:57,657 --> 00:27:00,243
Hvor har du vært? Jeg har ringt og ringt.
313
00:27:00,243 --> 00:27:03,580
Jeg måtte lufte hodet.
Jeg hadde mobilen, men du...
314
00:27:04,205 --> 00:27:07,125
- Den er død.
- Så beleilig.
315
00:27:07,125 --> 00:27:09,377
Du kan ikke gå når det butter imot.
316
00:27:09,377 --> 00:27:14,049
- Det var bedre enn alternativet.
- Jeg har stilt spørsmål ved alt.
317
00:27:14,049 --> 00:27:17,761
Vil du hjelpe meg å oppdra ham
eller vil du bli deltidsforelder?
318
00:27:17,761 --> 00:27:21,389
- Carina, demp deg. Naboene kan høre deg.
- Jeg bryr meg ikke!
319
00:27:22,474 --> 00:27:25,518
Jeg bryr meg ikke. Jeg vil krangle.
320
00:27:27,937 --> 00:27:29,272
- Den er låst.
- Nei.
321
00:27:29,272 --> 00:27:31,775
- Jo.
- Jeg låste ikke.
322
00:27:31,775 --> 00:27:33,818
- Har du ikke nøkler?
- Nei.
323
00:27:44,871 --> 00:27:46,414
Nei, nei, nei.
324
00:27:49,959 --> 00:27:51,795
- Hva er det?
- Det er ikke mulig.
325
00:27:56,049 --> 00:27:59,719
- Vi mangler sprederen.
- Glemte noen å sjekke etter forrige gang?
326
00:27:59,719 --> 00:28:03,890
- Kanskje, men vi var omringet...
- Noen har stjålet vår eneste spreder.
327
00:28:03,890 --> 00:28:05,058
Fullmåne.
328
00:28:05,058 --> 00:28:08,395
- Hva foregår?
- Vi mangler redningsverktøyet.
329
00:28:08,395 --> 00:28:10,897
Utstyret skal sjekkes etter hvert oppdrag.
330
00:28:10,897 --> 00:28:14,693
- Var det ikke deg, Ruiz?
- Takk. Nei, jeg hjalp Warren.
331
00:28:14,693 --> 00:28:21,533
- Da var det din skyld, Montgomery.
- Nei, jeg slokket branner og tok over for...
332
00:28:22,242 --> 00:28:27,122
Nei, nei, nei. Ikke trekk det tilbake,
som hele valgkampen din.
333
00:28:27,122 --> 00:28:30,792
Vet du hva, Ben?
Jeg vil ikke krangle. Du er et problem.
334
00:28:30,792 --> 00:28:34,713
Montgomery, om du gjorde jobben din
og ikke klaget på Warren...
335
00:28:34,713 --> 00:28:37,632
Var det kanskje du
som glemte å låse porten?
336
00:28:37,632 --> 00:28:41,886
- Ro ned.
- Slutt å megle. Du er ikke barnevakt.
337
00:28:41,886 --> 00:28:43,471
- Du er ikke sjef.
- Stopp!
338
00:28:44,723 --> 00:28:47,267
- Jeg vet ikke hvem som stjal sprederen.
- Hva?
339
00:28:49,561 --> 00:28:54,566
Sjef, vi... vi tror noen har stjålet
den hydrauliske sprederen.
340
00:28:54,566 --> 00:28:55,859
Du tuller.
341
00:29:00,447 --> 00:29:06,661
Her snur jeg på hver eneste krone vi har
342
00:29:06,661 --> 00:29:12,709
for å holde oss sammen, og dere
mister det dyreste utstyret vi har?
343
00:29:15,587 --> 00:29:17,964
Jeg prøver å redde jobbene deres!
344
00:29:24,554 --> 00:29:29,350
Sullivan, ring andre stasjoner og spør om
å låne en spreder, for rykker vi ut uten...
345
00:29:29,350 --> 00:29:33,730
Hele enhet 19 må rykke ut til
en restaurantbrann i 1622 Willitston.
346
00:29:34,647 --> 00:29:37,442
- Vent. Hvor er Hughes?
- Ruiz, dra!
347
00:29:55,168 --> 00:29:58,087
Han sluttet å gråte.
Han har lært å trøste seg selv.
348
00:29:59,005 --> 00:30:03,468
- Kanskje han tror vi forlot ham og ga opp.
- Gi deg.
349
00:30:05,094 --> 00:30:08,306
Det er brekkjern i nødbagen.
Bilen min er låst.
350
00:30:10,266 --> 00:30:12,644
Er bilen din låst?
351
00:30:12,644 --> 00:30:16,231
Ja. Jeg er gift med Maya Bishop.
Bilen er garantert låst.
352
00:30:22,987 --> 00:30:25,990
- Interessant.
- Ikke ett ord.
353
00:30:27,742 --> 00:30:30,870
{\an8}03.32
354
00:30:37,252 --> 00:30:39,838
Pappa!
355
00:30:39,838 --> 00:30:41,297
Hold ut, pappa.
356
00:30:44,384 --> 00:30:48,179
- Vær så snill. Pappa er der inne.
- Noen flere? Kunder? Ansatte?
357
00:30:48,179 --> 00:30:51,724
Nei, bare oss. Jeg var på kontoret
og pappa på kjøkkenet.
358
00:30:51,724 --> 00:30:55,603
Jeg vet ikke hvor eksplosjonen var.
Jeg ropte, men fikk ikke svar.
359
00:30:55,603 --> 00:30:59,148
Ok. Vent. Beckett og Sullivan går i front.
360
00:30:59,148 --> 00:31:02,026
Finn brannkilden.
Ruiz, Montgomery, redning.
361
00:31:02,026 --> 00:31:05,989
Powell, finn og steng gassledningen.
Wiggins, du tar førstehjel...
362
00:31:07,240 --> 00:31:10,743
Wiggins og Powell, dere er med Green.
Sett i gang.
363
00:31:10,743 --> 00:31:14,497
- Oppfattet. Kom igjen.
- Rett deg opp.
364
00:31:15,707 --> 00:31:20,336
Du løy, Warren. Du holder deg her
og gjør deg klar til å utføre førstehjelp.
365
00:31:20,336 --> 00:31:23,506
- Se til pasienten. Bare gjør det.
- Sjef, jeg...
366
00:31:28,678 --> 00:31:30,513
Jeg kan hjelpe deg her.
367
00:31:47,864 --> 00:31:53,286
- Der borte. Gassledningen er lekk.
- Mottatt. Vi har funnet brannkilden.
368
00:31:53,286 --> 00:31:56,956
En sprukket gassledning
sprer brannen på kjøkkenet.
369
00:31:56,956 --> 00:32:01,669
- Powell, har du stengt gassen?
- Nei. Vi prøver, men ventilen sitter fast.
370
00:32:01,669 --> 00:32:05,840
- Kan vi stenge røret?
- Vi trenger sprederen for å stenge røret.
371
00:32:09,636 --> 00:32:12,180
Jeg hører banking. Vi har funnet eieren.
372
00:32:12,180 --> 00:32:14,891
- Hjelp.
- Sjef, jeg har en plan.
373
00:32:14,891 --> 00:32:18,770
Får de slukket brannen,
tetter jeg gassledningen med en treplugg,
374
00:32:18,770 --> 00:32:21,397
så kan vi bruke sag
uten at gnisten antennes.
375
00:32:21,397 --> 00:32:25,234
- Mottatt. Utfør planen.
- Er det noen der?
376
00:32:25,234 --> 00:32:26,819
Spyl, Beckett.
377
00:32:29,155 --> 00:32:31,532
Hvor er sønnen min?
378
00:32:31,532 --> 00:32:34,494
Han har det bra! Vi skal få deg ut herfra.
379
00:32:34,494 --> 00:32:38,998
Takk. Jeg får ikke puste.
Og jeg får ikke åpnet døren.
380
00:32:45,421 --> 00:32:46,631
Ruiz, din tur.
381
00:32:58,685 --> 00:33:00,311
Brannkilden er...
382
00:33:00,311 --> 00:33:01,688
Dukk!
383
00:33:10,279 --> 00:33:13,157
- Sullivan, hva var det?
- Pappa!
384
00:33:15,535 --> 00:33:19,163
- Ruiz? Montgomery? Hører dere meg?
- Pappa! Jeg må inn.
385
00:33:19,163 --> 00:33:22,834
Alt bra. Men brannen har spredt seg,
og vi får ikke stengt gassen.
386
00:33:22,834 --> 00:33:26,879
Eieren er på kjølerommet.
Men døra sitter fast. Det er lite oksygen.
387
00:33:28,464 --> 00:33:30,800
Herrera, har du kontroll på situasjonen?
388
00:33:30,800 --> 00:33:32,385
- Et øyeblikk.
- Hjelp ham!
389
00:33:32,385 --> 00:33:36,639
- Warren, få ham vekk.
- Pluggen brakk i røret. Jeg tar en større.
390
00:33:36,639 --> 00:33:40,435
Vi må følge reglene og slokke
til hjelpen kommer.
391
00:33:40,435 --> 00:33:43,646
Vet vi når de er her
med redningsverktøyet?
392
00:33:43,646 --> 00:33:47,483
Han har bare oksygen nok til fem minutter.
Hva gjør vi?
393
00:33:47,483 --> 00:33:48,735
Hjelp ham!
394
00:33:52,321 --> 00:33:53,823
Lever pappa?
395
00:33:53,823 --> 00:33:58,828
- Hvorfor er ikke brannen under kontroll?
- Det er en gassbrann som har spredt seg.
396
00:33:58,828 --> 00:34:00,830
Det er trangt.
397
00:34:00,830 --> 00:34:05,043
Ventilen er ødelagt. Uten sprederen til
å stenge røret, får vi ikke slukket den.
398
00:34:05,043 --> 00:34:09,672
Enhet 15 er nå på vei til dere.
De er der om to minutter.
399
00:34:09,672 --> 00:34:13,009
Trekk dere ut når de kommer,
så de får plass til å jobbe.
400
00:34:13,009 --> 00:34:16,929
Sullivan og Beckett, bistå med slokking.
Powell, steng gassventilen.
401
00:34:16,929 --> 00:34:21,851
Wiggins og Green, hjelp Ruiz og Montgomery
med å få løs dørhengslene.
402
00:34:21,851 --> 00:34:22,935
Mottatt, sjef.
403
00:34:28,274 --> 00:34:29,859
Sir, hører du meg?
404
00:34:32,320 --> 00:34:33,821
Få dem ut.
405
00:34:34,906 --> 00:34:38,868
Sjef, pasienten svarer ikke.
Gi meg alt du har, Ruiz.
406
00:34:38,868 --> 00:34:43,414
Slokkebil 15 er her med redningsverktøyet.
Trekk dere ut om ett minutt.
407
00:34:47,752 --> 00:34:51,923
Kom igjen, Beckett. Vi to klarer det.
408
00:34:52,465 --> 00:34:54,092
Ok. Vi går inn, 15!
409
00:34:56,511 --> 00:34:59,889
Forsterkningene er kommet.
Redningsteamet må trekke seg ut.
410
00:35:01,182 --> 00:35:04,852
- Vi er ferdige, Ruiz.
- Nei! Vi var så nærme!
411
00:35:04,852 --> 00:35:06,896
Vi er ferdige!
412
00:35:16,781 --> 00:35:19,408
- Ruiz, kom igjen.
- Jeg drepte dere nesten.
413
00:35:40,638 --> 00:35:43,182
Pappa.
414
00:36:12,003 --> 00:36:15,089
{\an8}07.14
415
00:36:18,885 --> 00:36:24,307
Jeg vet at jeg har vært på tuppa
etter Liam flyttet inn. Sannheten er...
416
00:36:25,725 --> 00:36:29,896
- Jeg er redd.
- Jeg vet det. Jeg også.
417
00:36:33,941 --> 00:36:36,152
- Skal vi leke en lek?
- Greit.
418
00:36:37,111 --> 00:36:38,863
Skremt eller sannhet.
419
00:36:38,863 --> 00:36:42,950
Vi må si noe som skremmer oss,
og det må være sant.
420
00:36:43,659 --> 00:36:46,370
- Hele sannheten.
- Greit.
421
00:36:49,332 --> 00:36:54,962
Jeg er redd jeg blir sønderknust
om vi ikke får adoptere ham.
422
00:36:54,962 --> 00:36:59,050
- Jeg klarer knapt å si det høyt.
- Jeg vet det.
423
00:36:59,050 --> 00:37:04,639
Jeg er redd Liam vil vokse opp i en verden
der mennesker er fylt av hat.
424
00:37:04,639 --> 00:37:09,143
Jeg er redd for at selv om
jeg gjør alt rett, så ødelegger jeg ting.
425
00:37:11,187 --> 00:37:13,606
Jeg er redd jeg vil dø i tjeneste.
426
00:37:16,317 --> 00:37:19,779
Og at du må oppdra Liam alene.
427
00:37:24,867 --> 00:37:25,952
Jeg er redd...
428
00:37:29,789 --> 00:37:32,875
at etter slike dager
vil du ikke ha et barn til.
429
00:37:34,460 --> 00:37:37,046
- Det trenger du ikke være redd for.
- Sikker?
430
00:37:39,423 --> 00:37:42,301
Jeg vil fortsatt gå for prøverør.
431
00:37:44,720 --> 00:37:46,180
- Greit.
- Er det?
432
00:37:48,975 --> 00:37:50,518
Ja.
433
00:37:58,985 --> 00:38:01,279
Jeg er lei for det.
434
00:38:01,279 --> 00:38:02,363
Ingen fare.
435
00:38:07,326 --> 00:38:10,746
- Skal vi?
- Veldig gjerne. Kom hit.
436
00:38:17,003 --> 00:38:19,422
- Buonanotte.
- Ok.
437
00:38:41,610 --> 00:38:43,029
Nei, nei, nei.
438
00:38:43,863 --> 00:38:45,656
Herregud.
439
00:38:53,331 --> 00:38:54,373
Herregud.
440
00:39:20,274 --> 00:39:22,610
- Ikke la det skje igjen.
- Unnskyld.
441
00:39:40,461 --> 00:39:42,505
- Hei.
- Hei.
442
00:39:43,255 --> 00:39:45,383
Vi kom oss gjennom det.
443
00:39:46,008 --> 00:39:47,093
Du, Tash.
444
00:39:48,260 --> 00:39:52,014
Alt som har skjedd på stasjonen,
er det på grunn av oss?
445
00:39:53,099 --> 00:39:57,770
Først er du i møte med Osman.
Du beholder jobben, vi avslører forholdet.
446
00:39:58,354 --> 00:40:04,819
Så blir hele avdelingen revet i stykker.
Er det vår skyld?
447
00:40:06,737 --> 00:40:08,948
Nei. Alt handler ikke om oss.
448
00:40:08,948 --> 00:40:14,412
Jeg innfører tiltak for å redde avdelingen
fra en annen, mye verre leder.
449
00:40:14,412 --> 00:40:20,668
En som ikke tenker stort.
Så jeg må gjøre det som skal til.
450
00:40:21,752 --> 00:40:22,795
Ja, brannsjef.
451
00:40:47,736 --> 00:40:50,865
Stasjonssjef. Har du et øyeblikk?
452
00:40:50,865 --> 00:40:52,032
Ruiz...
453
00:40:54,285 --> 00:40:57,371
Jeg vet at sånne dager er krevende,
454
00:40:57,955 --> 00:41:00,666
men det positive er
455
00:41:00,666 --> 00:41:04,378
at alle finner ut hva de trenger
og hva de ikke trenger,
456
00:41:04,378 --> 00:41:07,715
- hva som fungerer når det gjelder.
- Hva prøver du å si?
457
00:41:10,217 --> 00:41:12,470
Jeg kan løse budsjettproblemet.
458
00:41:15,389 --> 00:41:17,099
Jeg sier opp.
459
00:41:21,520 --> 00:41:25,941
Eksplosjonen var ikke din feil. Ok?
460
00:41:26,442 --> 00:41:28,569
Og budsjettet kan tilpasses om vi...
461
00:41:28,569 --> 00:41:32,740
Stasjonssjef. Du har oppsigelsen på pulten
før skiftet er over.
462
00:42:37,638 --> 00:42:39,640
Tekst: Lisa Vilbo