1 00:00:01,584 --> 00:00:04,004 에레라 서장 상황 보고 바란다 2 00:00:04,004 --> 00:00:05,547 안 돼요, 들어가야겠어요 3 00:00:05,547 --> 00:00:07,090 - 아빠 좀 구해 주세요! - 출동 4 00:00:07,090 --> 00:00:08,800 지원 팀 예상 도착 시각은? 5 00:00:08,800 --> 00:00:10,677 - 아빠! - 서장, 어떡하지? 6 00:00:10,677 --> 00:00:12,220 에레라, 보고해 7 00:00:13,221 --> 00:00:15,807 "21시간 전" 8 00:00:15,807 --> 00:00:17,100 {\an8}"시애틀 소방국" 9 00:00:17,851 --> 00:00:20,562 {\an8}"오전 9시 9분" 10 00:00:33,074 --> 00:00:34,784 19서, 모두 수고했다 11 00:00:35,744 --> 00:00:38,246 베킷, 현장 복귀 첫날인데 고생 많았어요 12 00:00:38,246 --> 00:00:40,373 도움이 돼서 영광이군, 서장 13 00:00:41,666 --> 00:00:43,001 - 괜찮아요? - 괜찮아 14 00:00:43,001 --> 00:00:44,878 아니잖아요 현장에서도 불편해 보이던데 15 00:00:44,878 --> 00:00:45,795 어디 아파요? 16 00:00:45,795 --> 00:00:47,922 아까도 지금도 괜찮으니 신경 쓰지 마 17 00:00:49,090 --> 00:00:50,759 부탁인데 제발 사과 좀 그만해 18 00:00:50,759 --> 00:00:53,678 우리가 애도 아니고 케이트랑 뒹군 거 괜찮다니까 19 00:00:56,765 --> 00:00:59,059 뒹군 거 아니야 키스만 했어 20 00:01:00,602 --> 00:01:02,771 - 우리 헤어졌었거든? - 5분쯤 됐던가? 21 00:01:03,354 --> 00:01:04,355 난 가만있었어 22 00:01:04,355 --> 00:01:06,441 폭로전 적당히 해 23 00:01:06,441 --> 00:01:08,193 털어서 먼지 안 나올 사람 없으니 24 00:01:08,193 --> 00:01:09,694 일에나 집중해 25 00:01:09,694 --> 00:01:11,988 험난한 하루가 예상되는구먼? 26 00:01:11,988 --> 00:01:14,282 보름달 뜰 때면 조심하라고들 하잖아 27 00:01:14,282 --> 00:01:16,409 미치광이들이 싸돌아다니신다? 28 00:01:16,409 --> 00:01:18,244 모르지 '조용히' 지나갈 수도 있잖아 29 00:01:18,244 --> 00:01:20,038 거참 30 00:01:20,038 --> 00:01:22,165 - 조심해요 - 말하면 부정 탄다고요 31 00:01:22,165 --> 00:01:24,626 어쩌겠어 다들 단단히 준비해 32 00:01:25,293 --> 00:01:29,798 스테이션 19 33 00:01:30,298 --> 00:01:35,011 {\an8}'구급 가방과 식량, 담요 비상 물품을 갖춘 휴즈는' 34 00:01:35,011 --> 00:01:39,224 {\an8}'도움이 필요한 사람들에게 딱 맞는 도움을 선사한다' 35 00:01:39,224 --> 00:01:41,017 {\an8}언론에서 난리야, 휴즈 36 00:01:41,017 --> 00:01:42,685 "크라이시스원이 뻗친 구조의 손길" 37 00:01:42,685 --> 00:01:43,853 {\an8}잘됐네요 38 00:01:43,853 --> 00:01:47,649 {\an8}그게 다야? 평소엔 머쓱하면 아무 말이나 막 하더니 39 00:01:47,649 --> 00:01:49,484 {\an8}끝내야 할 일이 있어서요 40 00:01:49,484 --> 00:01:50,902 {\an8}그렇군 41 00:01:55,448 --> 00:01:56,699 {\an8}빠져 주란 거군 42 00:01:57,367 --> 00:01:58,368 {\an8}그럼 가야지 43 00:02:01,371 --> 00:02:02,580 {\an8}뭔데? 44 00:02:02,580 --> 00:02:04,165 {\an8}나한텐 전부 다 털어놔야지 45 00:02:04,165 --> 00:02:09,045 {\an8}내 평생 임무가 너 대신 남들 욕해 주기잖아 46 00:02:10,463 --> 00:02:12,507 {\an8}이젠 내 농담 듣고 웃지도 않네 47 00:02:12,507 --> 00:02:14,759 {\an8}- 인제 어쩌지? - 나도 몰라요 48 00:02:14,759 --> 00:02:17,137 {\an8}뭘 어쩌겠어요? 불이나 열심히 꺼야지 49 00:02:17,137 --> 00:02:19,264 {\an8}거의 해탈했나 본데? 마음가짐은 좋아 50 00:02:19,264 --> 00:02:21,724 {\an8}받아들일 맘은 없지만 마음에 드네 51 00:02:21,724 --> 00:02:23,434 {\an8}아무리 그래도 케이트랑? 52 00:02:23,434 --> 00:02:25,353 {\an8}어떻게? 언제? 어디서? 어떻게? 왜? 53 00:02:25,353 --> 00:02:27,355 {\an8}난 괜찮아요 신경 써 줘서 고마워요 54 00:02:28,273 --> 00:02:29,899 {\an8}- 안 괜찮잖아 - 괜찮아요 55 00:02:30,859 --> 00:02:32,652 {\an8}빅, 너 안 괜찮다니까 56 00:02:36,197 --> 00:02:37,782 {\an8}마야, 기저귀 어디 있어? 57 00:02:39,742 --> 00:02:40,743 {\an8}마야? 58 00:02:41,411 --> 00:02:42,787 {\an8}마야! 59 00:02:42,787 --> 00:02:44,664 {\an8}리엄의 기저귀 서랍이 텅 비었어 60 00:02:44,664 --> 00:02:47,000 {\an8}- 옷에 묻은 건 뭐야? - 오줌, 기저귀 좀... 61 00:02:47,000 --> 00:02:49,711 {\an8}온라인으로 그 대나무 기저귀 주문해 놨어 62 00:02:49,711 --> 00:02:51,129 {\an8}여기 상자 중에 있어 63 00:02:51,129 --> 00:02:52,213 {\an8}혹시 좀... 64 00:02:55,925 --> 00:02:57,468 {\an8}마야? 65 00:02:57,468 --> 00:02:58,553 {\an8}마야! 66 00:02:59,637 --> 00:03:01,973 {\an8}배밀이하려면 몇 달 더 걸리거든? 67 00:03:01,973 --> 00:03:04,309 {\an8}그러니까 지금 나랑 리엄한테 필요한 68 00:03:04,309 --> 00:03:06,311 {\an8}기저귀 좀 빨리 갖다줘 69 00:03:06,311 --> 00:03:08,229 {\an8}알았어, 미안해 직업병인지 70 00:03:08,229 --> 00:03:10,148 {\an8}고개만 돌리면 위험한 게 보이네 71 00:03:10,148 --> 00:03:11,482 {\an8}한번은 출동했다가... 72 00:03:11,482 --> 00:03:14,402 {\an8}마야, 애 또 오줌 싸기 전에 기저귀부터 줘 73 00:03:15,195 --> 00:03:16,446 {\an8}그랬어요? 74 00:03:16,446 --> 00:03:17,530 {\an8}아이고 75 00:03:18,448 --> 00:03:20,700 {\an8}찝찝하지, 알아 76 00:03:22,368 --> 00:03:23,995 {\an8}- 안녕 - 안녕 77 00:03:23,995 --> 00:03:25,163 {\an8}청혼은 참아 줘 78 00:03:25,163 --> 00:03:27,582 {\an8}내가 얼굴 볼 때마다 청혼할 줄 알아? 79 00:03:27,582 --> 00:03:29,250 {\an8}- 믿는다? - 그래 80 00:03:29,250 --> 00:03:31,669 {\an8}출동 요청이 하도 많아서 사무실 돌아갈 시간도 없길래 81 00:03:31,669 --> 00:03:34,339 {\an8}- 그냥 여기에 본부 차리려고 - 그렇지, 그게... 82 00:03:34,339 --> 00:03:35,924 {\an8}- 국장님, 부르셨나요? - 앤디 83 00:03:35,924 --> 00:03:37,675 {\an8}그래, 에레라 들어와 84 00:03:38,885 --> 00:03:40,220 {\an8}자, 받아 85 00:03:40,220 --> 00:03:41,763 {\an8}"결혼해 줄래?" 86 00:03:41,763 --> 00:03:42,847 {\an8}이따 봐 87 00:03:42,847 --> 00:03:44,224 {\an8}- 조심해라 - 알았어 88 00:03:44,224 --> 00:03:45,558 {\an8}조심히 들고 가 89 00:03:46,351 --> 00:03:47,518 {\an8}고마워, 수고했어 90 00:03:47,518 --> 00:03:49,437 {\an8}이게 다 출동 장소인가요? 91 00:03:49,437 --> 00:03:51,022 {\an8}놀랍게도 맞아 92 00:03:51,022 --> 00:03:54,150 {\an8}소방국 전체가 신고 때문에 바쁘니 기민하게 움직이고 93 00:03:54,150 --> 00:03:57,153 {\an8}자원도 아껴 써 지원도 거의 없을 거야 94 00:03:57,862 --> 00:03:59,364 {\an8}알겠습니다 준비해 놓을게요 95 00:03:59,364 --> 00:04:00,698 {\an8}좋아 96 00:04:00,698 --> 00:04:05,453 {\an8}에레라, 자네는 서장으로서 소방국을 대표하는 거 알지? 97 00:04:05,453 --> 00:04:06,537 {\an8}물론입니다 98 00:04:06,537 --> 00:04:08,790 {\an8}그걸 잘 아는 사람이 프라이드 퍼레이드에서 99 00:04:08,790 --> 00:04:11,251 {\an8}시위자 도발해 가지고는 영상 돌아다니게 하나? 100 00:04:12,460 --> 00:04:15,546 {\an8}죄송하지만 어차피 소란 일으키려고 온 자들입니다 101 00:04:15,546 --> 00:04:16,798 {\an8}자넨 보기 좋게 걸려들었지 102 00:04:16,798 --> 00:04:18,800 {\an8}저쪽 장단에 발맞춰 준 덕분에 103 00:04:18,800 --> 00:04:20,510 {\an8}조회 수가 몇십만을 돌파했어 104 00:04:20,510 --> 00:04:22,095 {\an8}그것도 유니폼 입은 채로 105 00:04:23,263 --> 00:04:25,473 {\an8}전 가족과 친구를 위해 언제든 목소리를 낼 겁니다 106 00:04:25,473 --> 00:04:26,557 {\an8}그래, 맘은 알아 107 00:04:26,557 --> 00:04:29,560 {\an8}하지만 지금 자네를 보면 서장인지 대원인지 모르겠어 108 00:04:29,560 --> 00:04:32,438 {\an8}선을 확실히 긋는 게 서 전체를 위한 길이야 109 00:04:33,731 --> 00:04:34,816 {\an8}그리고 한 가지 더 110 00:04:35,400 --> 00:04:38,069 {\an8}긴급 예산 삭감 조치가 조만간 내려온다 111 00:04:38,069 --> 00:04:39,654 {\an8}곧 정리 해고가 있겠지 112 00:04:39,654 --> 00:04:41,614 정리 해고요? 예산은... 113 00:04:41,614 --> 00:04:45,201 19서 연간 예산에서 10% 줄일 방법을 찾아 114 00:04:48,496 --> 00:04:50,123 "상황실 현황" 115 00:04:52,500 --> 00:04:54,002 이미 깁슨을 잃은 마당에 116 00:04:54,002 --> 00:04:56,421 팀원을 또 잃을 순 없습니다 117 00:04:56,421 --> 00:04:58,506 예산 삭감은 피할 수 없고 시간도 얼마 없어 118 00:04:58,506 --> 00:05:01,467 그러니 그걸 해결할 기막힌 방법이 있거든 119 00:05:01,467 --> 00:05:02,927 한시라도 빨리 찾아 120 00:05:03,594 --> 00:05:05,138 이상이다, 나가 봐 121 00:05:05,138 --> 00:05:08,516 19서 사다리차 펌프차, 응급지원차 122 00:05:08,516 --> 00:05:11,144 홀즈워스대로 1701번지 123 00:05:11,144 --> 00:05:13,187 시애틀 하수처리시설로 출동 바람 124 00:05:19,444 --> 00:05:20,278 "응급지원차" 125 00:05:22,655 --> 00:05:26,075 {\an8}"오전 11시 55분" 126 00:05:30,621 --> 00:05:32,707 하수구 냄새 죽어도 안 빠질 거 같아요 127 00:05:32,707 --> 00:05:35,209 하수 시설 신고는 웬만하면 안 들어오면 좋겠군 128 00:05:35,209 --> 00:05:38,254 누가 저 친구 좀 물대포로 씻겨 줘라 129 00:05:38,254 --> 00:05:41,299 배수관에서 바둥거리는 거 누가 안 찍어 놨나? 130 00:05:41,299 --> 00:05:43,092 난 죽겠는데 아주 화기애애하시네들 131 00:05:43,092 --> 00:05:44,135 맞아, 너무들 하네 132 00:05:44,135 --> 00:05:46,220 - 루이스 좀 봐줘 - 거들지 마 133 00:05:46,220 --> 00:05:48,348 언제까지 구리다고 놀려 먹을 셈인데? 134 00:05:48,348 --> 00:05:49,932 자, 다들 집합 135 00:05:56,689 --> 00:05:57,774 - 안 되겠다 - 심하네 136 00:05:59,359 --> 00:06:02,070 - 끝까지 아주 - 오늘 출동으로 힘들었을 거다 137 00:06:02,070 --> 00:06:05,490 하지만 오늘은 전 대원 전면 감사 준비에 들어간다 138 00:06:06,074 --> 00:06:08,910 재고 빠짐없이 점검한 후 서류 작성해서 139 00:06:08,910 --> 00:06:10,828 근무 끝나기 전까지 내 책상 위에 올려 둬 140 00:06:10,828 --> 00:06:12,497 - 오늘 내로 전부요? - 내일 오전까지 141 00:06:12,497 --> 00:06:13,581 해산 142 00:06:18,252 --> 00:06:21,255 해산 후 분위기가 평소답지 않네요? 143 00:06:21,255 --> 00:06:23,091 뭔가 빠진 거 같고 144 00:06:23,091 --> 00:06:26,594 에레라가 오늘따라 안 다독여 줘서 그렇겠지 145 00:06:26,594 --> 00:06:28,346 좀 떨어져서 걸어 코가 얼얼해 146 00:06:40,566 --> 00:06:41,651 그렇지? 147 00:06:41,651 --> 00:06:43,569 심지어 그건 최악도 아냐 148 00:06:43,569 --> 00:06:46,322 - 크리스마스 때는 36번 나갔어 - 36번요? 149 00:06:46,322 --> 00:06:49,283 웬 얼빠진 놈들이 크리스마스트리 갖고 장난치다 150 00:06:49,283 --> 00:06:51,077 단체로 불이라도 낸 줄 알았다니까 151 00:06:52,495 --> 00:06:55,498 펌프차 19호 돕스로 441번지 출동 바람 152 00:06:55,998 --> 00:06:57,250 진짜 무슨 날인가 보네 153 00:06:57,750 --> 00:06:59,752 보름달 뜨는 날이면 응급실도 미쳐 돌아가요 154 00:06:59,752 --> 00:07:03,756 한번은 늑대 인간 분장 한 남자가 사람 먹으려고 한 적도 있었죠 155 00:07:04,298 --> 00:07:06,551 달 때문에 행동이 바뀐다는 과학적 증거는 없지만 156 00:07:07,677 --> 00:07:10,012 제가 아는 의사들은 겪어 봐서 잘 알죠 157 00:07:10,012 --> 00:07:12,265 휴즈, 넌 어떤 근무가 제일 이상했어? 158 00:07:12,265 --> 00:07:13,433 어렴풋해요 159 00:07:13,433 --> 00:07:16,018 난 아무래도 옛날 실력은 못 낼 것 같아 160 00:07:16,686 --> 00:07:18,813 - 예전 같지 않아 - 누군 아니래요 161 00:07:19,355 --> 00:07:21,566 저도 온몸이 쑤신다니까요 162 00:07:22,275 --> 00:07:23,985 아직 현역인 게 어디예요? 163 00:07:24,569 --> 00:07:27,613 관록이 빛을 발할 때가 오겠죠 안 그래, 휴즈? 164 00:07:28,990 --> 00:07:30,324 휴즈? 165 00:07:31,200 --> 00:07:32,410 잠깐 얘기할 수 있어요? 166 00:07:32,410 --> 00:07:33,494 응 167 00:07:33,494 --> 00:07:36,914 요새 말로 괜히 판 키우긴 싫은데 168 00:07:36,914 --> 00:07:39,083 요즘 워런한테 현장 일이 버거운가 봐요 169 00:07:39,083 --> 00:07:40,460 허리 때문인지 뭔지... 170 00:07:40,460 --> 00:07:43,337 귀띔은 고마운데 현장 복귀 허가는 이미 났어 171 00:07:43,337 --> 00:07:45,965 그러니 워런 일은 내게 맡기고 감사 준비에 집중해 줄래? 172 00:07:45,965 --> 00:07:47,633 - 그렇지만... - 알았다니까 173 00:07:47,633 --> 00:07:49,135 알았어요, 서장님 174 00:07:52,430 --> 00:07:54,265 뭐 하나만 물어봐도 돼요? 175 00:07:54,265 --> 00:07:55,933 빨리 물어봐 지금 좀 바쁘니까 176 00:07:55,933 --> 00:07:57,768 감사 준비하는 거 예산 문제 때문이에요? 177 00:07:57,768 --> 00:07:59,270 날록손 이니셔티브 관련해서 178 00:07:59,270 --> 00:08:01,189 들으신 거 있나 해서요 179 00:08:01,189 --> 00:08:03,858 소방국은 약물 과용 사례 4천 회 이상의 출동... 180 00:08:03,858 --> 00:08:06,110 답답하겠지만 거쳐야 할 단계나 너무 많아 181 00:08:06,110 --> 00:08:07,487 혹시 우회할 방법은... 182 00:08:07,487 --> 00:08:10,239 나 지금 업무일지랑 감사에 신고까지 빗발쳐서 바쁘니까 183 00:08:10,239 --> 00:08:13,075 재고 조사부터 마무리해 184 00:08:14,702 --> 00:08:17,205 크라이시스원 오막 브리지로 출동 바람 185 00:08:19,123 --> 00:08:20,458 위긴스, 출동 준비해요 186 00:08:20,458 --> 00:08:22,293 하네스 챙겨요 뛰어내렸을지도 몰라요 187 00:08:28,841 --> 00:08:29,842 저기 188 00:08:31,177 --> 00:08:32,220 - 베킷 - 뭐지? 189 00:08:33,846 --> 00:08:35,056 이거 돌려주려고요 190 00:08:35,848 --> 00:08:36,849 그게 있었군 191 00:08:36,849 --> 00:08:38,809 "용기란 겁을 먹고도 할 일을 하는 것이다" 192 00:08:38,809 --> 00:08:41,229 됐어, 자네에게 준 거잖아 193 00:08:41,812 --> 00:08:43,397 잠깐 맡아 준 것뿐이에요 194 00:08:44,398 --> 00:08:45,399 잘 돌아왔어요 195 00:08:51,948 --> 00:08:54,075 혹시 도움 필요하면 196 00:08:54,075 --> 00:08:56,118 언제든 맘 편하게 얘기해 줘요 197 00:08:56,118 --> 00:08:57,578 자네도 마찬가지야 198 00:08:58,287 --> 00:08:59,288 고마워 199 00:09:09,966 --> 00:09:11,717 이제 좀 말끔해졌네 200 00:09:12,301 --> 00:09:14,554 - 뭐 해? - 에레라 피해서 숨었어 201 00:09:14,554 --> 00:09:15,972 그럼 계속 숨어 있어 202 00:09:15,972 --> 00:09:17,056 아니면 203 00:09:17,723 --> 00:09:21,102 다음 신고 들어올 때까지 진도 얼마나 빼나 실험해 볼래? 204 00:09:23,771 --> 00:09:26,107 그냥 일인데 너무 진지하다 205 00:09:26,691 --> 00:09:28,526 넉살 좋던 테오는 어디 갔담? 206 00:09:28,526 --> 00:09:30,194 일을 너무 진지하게 하잖아 207 00:09:30,194 --> 00:09:31,821 그럼 뭐, 너처럼 하라고? 208 00:09:31,821 --> 00:09:34,365 응, 난 내 인생 맘에 들어 209 00:09:35,241 --> 00:09:37,910 미련 따윈 없이 방랑하는 잠수함이라고나 할까 210 00:09:38,578 --> 00:09:40,955 근무 시간이 적으니까 딴 일 할 여유도 있고 211 00:09:42,164 --> 00:09:43,165 잠깐만 212 00:09:43,791 --> 00:09:44,917 민간업체 일해? 213 00:09:44,917 --> 00:09:48,546 소방학교 낙오자들 채용하는 그런 곳? 214 00:09:48,546 --> 00:09:49,797 아니, 새로 생긴 곳이야 215 00:09:49,797 --> 00:09:52,300 돈 엄청 쏟아부어서 216 00:09:52,300 --> 00:09:56,095 베테랑 소방관이랑 구조대원들 영입하려고 혈안이 된 곳이지 217 00:09:56,095 --> 00:09:57,638 수당 되게 높아 218 00:09:58,222 --> 00:09:59,432 너도 한번 알아봐 219 00:10:01,475 --> 00:10:02,476 뭐... 220 00:10:02,476 --> 00:10:06,063 구미는 당기는데 난 여기가 좋아 221 00:10:06,063 --> 00:10:07,273 내 집은 19서니까 222 00:10:08,149 --> 00:10:10,443 19서라 걔 있는 데가 집이다? 223 00:10:11,360 --> 00:10:13,446 그래, 잘해 보셔 224 00:10:14,447 --> 00:10:15,615 보이스카우트도 아니고 225 00:10:17,366 --> 00:10:19,118 에레라도 나름 이유가 있겠지만 226 00:10:19,118 --> 00:10:21,704 하필 오늘 같은 날 감사 준비를 시키다니 227 00:10:21,704 --> 00:10:23,748 무슨 일이 있는 게 분명해 228 00:10:24,290 --> 00:10:27,293 서장실에 수맥이 흐르나 거기만 가면 성질 더러워지네요 229 00:10:29,086 --> 00:10:32,882 솔직히 두 사람 다 서장일 때는 좀... 230 00:10:32,882 --> 00:10:34,175 그러는 본인이 한번 해 보시지 231 00:10:34,175 --> 00:10:36,761 야생 고양이들을 산책시키는 기분이긴 하지 232 00:10:36,761 --> 00:10:39,263 난 서장실에서 벗어난 게 진심으로 행복해 233 00:10:39,263 --> 00:10:41,307 아무리 각오 단단히 하고 서장을 달아도 234 00:10:41,307 --> 00:10:43,017 결국은 그 중압감에 무너지고 말아 235 00:10:43,017 --> 00:10:44,810 난 그때 너무 딱딱하다는 말도 들었어 236 00:10:44,810 --> 00:10:47,521 신기하군, 나보고는 재수탱이 뺀질이라고 하던데 237 00:10:47,521 --> 00:10:49,023 - 네? - 무슨 238 00:10:49,023 --> 00:10:50,483 - 절대 아니에요 - 말도 안 돼 239 00:10:50,483 --> 00:10:52,193 밥도 먹고 팔자 좋군 240 00:10:52,777 --> 00:10:53,819 난 일하고 있어 241 00:10:53,819 --> 00:10:55,321 감사 준비해 242 00:10:55,321 --> 00:10:56,781 - 예 - 알겠어 243 00:10:56,781 --> 00:10:59,867 19서 사다리차, 펌프차 응급지원차 지원 요청 244 00:10:59,867 --> 00:11:02,662 스트랭랜드길 1322번지로 출동 바람 245 00:11:02,662 --> 00:11:04,580 가는 길에 좀 먹게요 246 00:11:04,580 --> 00:11:06,332 안 먹어도 되겠다 247 00:11:10,461 --> 00:11:12,630 저렇게 쉽게 잠들 줄은 몰랐어 248 00:11:12,630 --> 00:11:13,714 내 말이... 249 00:11:15,758 --> 00:11:17,134 말하지 말걸 250 00:11:18,969 --> 00:11:20,304 1분만 기다려 봐 251 00:11:20,805 --> 00:11:21,806 애 울잖아 252 00:11:21,806 --> 00:11:25,226 울 때 혼자 있어 봐야 진정하는 법도 깨우치는 거야 253 00:11:25,226 --> 00:11:28,729 갓난아기에게 필요한 건 안심시켜 주는 거야 254 00:11:28,729 --> 00:11:33,109 하지만 안심할 수 있는 환경에서 몇 분 정도 울게 놔두면 255 00:11:33,109 --> 00:11:34,694 배우는 게 있을 거야 256 00:11:36,862 --> 00:11:39,865 '원초적 상처'라는 개념을 다룬 글을 읽었는데 257 00:11:39,865 --> 00:11:45,246 생모와 떨어지는 게 입양아에겐 평생 영향을 준대 258 00:11:46,080 --> 00:11:48,624 본능적으로 아는 거야 우리가 그걸 감싸 주지 않으면 259 00:11:48,624 --> 00:11:50,459 나중에 여러 문제가 생길 수 있어 260 00:11:50,459 --> 00:11:55,464 난 우리가 애착 육아 방식으로 키워야 한다고 봐 261 00:11:55,464 --> 00:11:56,841 좋아, 자기야 262 00:11:57,675 --> 00:12:00,344 리엄이 최대한 상처 입지 않도록 263 00:12:00,344 --> 00:12:02,680 뭐든 해 주려는 마음은 알겠는데 264 00:12:03,597 --> 00:12:06,142 같이 자 준다고 그 상처가 사라지진 않아 265 00:12:06,142 --> 00:12:09,478 자기가 리엄 데리고 침대로 오면 잘못하다 질식시킬까 봐 266 00:12:09,478 --> 00:12:10,813 잠도 제대로 못 자 267 00:12:12,273 --> 00:12:14,275 제발, 우리도 잠 좀 자자 268 00:12:18,404 --> 00:12:19,864 마야 269 00:12:21,824 --> 00:12:23,868 소식 들어오는 대로 보고해 270 00:12:24,535 --> 00:12:25,578 로스 국장입니다 271 00:12:26,245 --> 00:12:28,456 구조물 화재 현장으로는 이미 지원 팀 보냈습니다 272 00:12:28,456 --> 00:12:30,458 프리몬트 팀은 다 현장에 나가 있고요 273 00:12:31,667 --> 00:12:33,127 네, 압니다 274 00:12:33,127 --> 00:12:35,713 최선을 다하고 있습니다 감사합니다 275 00:12:36,338 --> 00:12:39,383 여기는 에레라 서장이다 현 위치의 철로 이탈한 트램 쪽에 276 00:12:39,383 --> 00:12:41,469 응급지원차 두 대 지원 요청한다 277 00:12:41,469 --> 00:12:43,429 차량 두 대의 충돌로 긴급 구조가 필요하고 278 00:12:43,429 --> 00:12:47,683 오토바이 운전자가 트램 밑에 깔렸다 279 00:12:48,476 --> 00:12:49,685 현장에... 280 00:12:50,603 --> 00:12:52,146 현장에 선혈이 낭자하다 281 00:12:53,063 --> 00:12:54,064 여기는 국장이다 282 00:12:54,690 --> 00:12:56,942 가용할 수 있는 응급지원차가 부족하다 283 00:12:58,444 --> 00:13:01,989 생존자가 확인되면 추가 지원을 요청하겠다 284 00:13:01,989 --> 00:13:03,741 서장, 현재 다른 차량을 확인 중이며 285 00:13:03,741 --> 00:13:08,037 운전자의 잔해를 수습하고 있다 286 00:13:08,037 --> 00:13:12,458 승객이 탑승했을 가능성이 있지만 아직 확인된 바 없다 287 00:13:12,458 --> 00:13:15,586 여기는 몽고메리 승객을 발견했다 288 00:13:15,586 --> 00:13:18,714 선로를 따라 약 40m 떨어진 곳이다 289 00:13:19,465 --> 00:13:24,053 이쪽도 두 아이를 찾았는데 압궤손상이 심하다 290 00:13:24,553 --> 00:13:25,554 둘 다... 291 00:13:26,055 --> 00:13:27,723 둘 다 사망했다 292 00:13:27,723 --> 00:13:30,059 사망 선고 시각 확인 바란다 293 00:13:30,059 --> 00:13:31,644 안 돼, 아가! 294 00:13:32,937 --> 00:13:34,188 제 남편은요? 295 00:13:34,188 --> 00:13:35,773 아이들 엄마의 부상이 심각하다 296 00:13:35,773 --> 00:13:37,358 당장 의료 지원이 필요하다 297 00:13:37,358 --> 00:13:40,110 어머니, 진정하셔야 치료해 드릴 수 있어요 298 00:13:40,110 --> 00:13:42,029 가만히 계셔야 해요 299 00:13:42,029 --> 00:13:44,365 당장 지원 바란다! 300 00:13:44,365 --> 00:13:45,616 가만히... 301 00:13:45,616 --> 00:13:47,701 정신 차리세요 포기하지 마세요 302 00:13:47,701 --> 00:13:51,789 아이들의 시신을 덮을 시트가 필요하다 303 00:13:57,878 --> 00:14:00,422 여기는 에레라 지원차 요청을 취소한다 304 00:14:01,507 --> 00:14:03,509 지원차 19호로 생존자 1명 이송하겠다 305 00:14:04,009 --> 00:14:07,513 경찰국과 검시관 사무소로 사망자 다수 발생 건 전달 바란다 306 00:14:11,725 --> 00:14:14,436 {\an8}"오후 5시 51분" 307 00:14:29,994 --> 00:14:31,495 끔찍한 현장은 많이 봤는데... 308 00:14:45,009 --> 00:14:46,886 대원들 임무 보고 시킬까? 309 00:14:48,971 --> 00:14:49,972 됐어 310 00:14:50,639 --> 00:14:52,224 숨 돌릴 틈이라도 줘 311 00:14:53,142 --> 00:14:54,143 난... 312 00:14:57,271 --> 00:14:59,064 내일 상담 치료 요청할게 313 00:15:15,456 --> 00:15:16,874 {\an8}"에레라" 314 00:15:28,844 --> 00:15:30,721 워런, 괜찮아요? 315 00:15:35,476 --> 00:15:37,478 유익한 대화였어요 316 00:16:12,554 --> 00:16:14,515 현장 복귀 첫날에 별꼴 다 보죠? 317 00:16:15,099 --> 00:16:16,934 내 소방관 경력을 통틀어 318 00:16:18,727 --> 00:16:20,771 술 한 모금 입에 안 대고 버틴 건 처음이야 319 00:16:22,564 --> 00:16:23,565 기댈 게... 320 00:16:25,567 --> 00:16:26,735 하나도 없어 321 00:16:27,695 --> 00:16:30,239 거친 바람을... 322 00:16:33,492 --> 00:16:35,035 맨몸뚱이로 다 맞는 기분이야 323 00:16:36,662 --> 00:16:37,746 모든 게... 324 00:16:40,541 --> 00:16:41,875 너무 적나라해 325 00:16:43,127 --> 00:16:44,962 복귀 둘째 날은 꿈도 못 꾸겠어 326 00:16:49,758 --> 00:16:51,593 난 파병 갔다가 처음 돌아왔을 때 327 00:16:51,593 --> 00:16:54,096 안식처를 잃은 기분이었어요 328 00:16:54,930 --> 00:16:57,599 안정감과 질서가 사라진 것 같았죠 329 00:16:58,183 --> 00:17:03,605 그 상실감을 소방관 일로 견뎌낸다고 생각했는데 330 00:17:04,898 --> 00:17:06,483 하지만 도망치고 있던 거였어요 331 00:17:06,483 --> 00:17:07,943 어떻게 이겨 냈나? 332 00:17:10,446 --> 00:17:11,780 이곳 덕분이죠 333 00:17:11,780 --> 00:17:13,365 최선을 다하는 사람들과 334 00:17:13,365 --> 00:17:15,993 그들의 열정 사람들을 믿는 우직함 335 00:17:15,993 --> 00:17:17,786 시답잖은 말싸움마저도요 336 00:17:19,413 --> 00:17:21,498 솔직히 말해 봐요 337 00:17:21,498 --> 00:17:24,793 여길 떠나 있었을 때 생각나서 계속 괴롭죠? 338 00:17:25,669 --> 00:17:27,379 - 맞아 - 나도 그래요 339 00:17:28,964 --> 00:17:33,594 그땐 몰랐지만 내겐 이곳이 필요했던 거예요 340 00:17:35,095 --> 00:17:37,056 설마 그 말을 할까 했는데 341 00:17:37,806 --> 00:17:41,060 응급지원차 19호 트레메인길 631번지로 출동 바람 342 00:17:42,394 --> 00:17:44,730 좀 쉬어요, 알았죠? 에레라에겐 말해 둘게요 343 00:17:44,730 --> 00:17:46,482 안 그래도 인원 부족이야 344 00:17:49,109 --> 00:17:50,110 오늘은 버텨 주지 345 00:17:54,031 --> 00:17:56,909 부모 되니까 빨래랑 씨름하는 시간이 너무 길어 346 00:17:56,909 --> 00:17:59,328 세탁기 안에서 새끼라도 쳤나 봐 347 00:17:59,328 --> 00:18:01,497 우리 아가 진짜 응가쟁이네 348 00:18:01,497 --> 00:18:02,581 말도 마 349 00:18:02,581 --> 00:18:05,292 나 뭐 물어봐도 돼? 350 00:18:05,292 --> 00:18:06,376 응 351 00:18:08,170 --> 00:18:12,091 남동생이랑 마주쳐서 애착 양육 얘길 꺼낸 거야? 352 00:18:13,217 --> 00:18:14,593 너무 넘겨짚는데? 353 00:18:15,803 --> 00:18:17,930 혹시 당신 아버지가 조금만 더... 354 00:18:17,930 --> 00:18:21,016 이번 주 상담 치료는 이미 끝냈어, 사양할게 355 00:18:21,016 --> 00:18:22,768 이해해 보려고 하는 거야 356 00:18:22,768 --> 00:18:25,521 그럴 기분 아냐 그럼 난 당신 아버지 얘기 할까? 357 00:18:26,105 --> 00:18:27,981 왜 그리 민감하게 반응하는데? 358 00:18:27,981 --> 00:18:29,733 우린 우리 부모님이 아니니까 359 00:18:29,733 --> 00:18:32,402 부모님이 저지른 실수에 얽매이지 말잔 뜻이야 360 00:18:32,903 --> 00:18:36,532 리엄한테 사고라도 일어날까 전전긍긍하잖아 361 00:18:36,532 --> 00:18:38,534 자기가 가진 불안함 때문에 362 00:18:38,534 --> 00:18:40,953 오히려 리엄이 답답하고 힘들어할 수도 있어 363 00:18:42,538 --> 00:18:43,831 잠깐 혼자 있을래 364 00:18:44,331 --> 00:18:45,874 마야, 어디 가는데? 365 00:18:52,422 --> 00:18:55,467 출동을 그렇게 많이 했는데 샌드백 칠 힘이 남았어요? 366 00:18:55,467 --> 00:18:57,761 - 맞아 - 나도 스무디 좀 마셔야겠네 367 00:18:58,345 --> 00:18:59,346 루이스, 잠깐만 368 00:18:59,888 --> 00:19:04,810 23서 폐쇄될 때도 감사 절차 다 밟았었나? 369 00:19:04,810 --> 00:19:07,437 - 그땐 그럴 시간도 없었죠 - 맞아 370 00:19:07,437 --> 00:19:09,273 역시 예산 삭감 때문에 이러는 것 같죠? 371 00:19:09,857 --> 00:19:11,483 전에 부장으로 근무할 때 372 00:19:11,483 --> 00:19:13,235 내보내야 할 대원은 어떻게 정했어요? 373 00:19:13,235 --> 00:19:16,071 타지로 발령 보내기도 했고 정년퇴직한 대원도 있는데 374 00:19:17,114 --> 00:19:18,282 주로 서에 너무 많은... 375 00:19:18,282 --> 00:19:20,742 소방위가 너무 많은 서부터 칼을 댔나요? 376 00:19:21,326 --> 00:19:23,662 비숍이랑 에레라는 소방학교 동기니까 377 00:19:23,662 --> 00:19:25,873 그러는 설리번도 안전하잖아요 378 00:19:27,958 --> 00:19:29,418 그게 무슨 뜻이지? 379 00:19:30,752 --> 00:19:33,422 난 국장 같은 든든한 백이 없다는 거죠, 뭐 380 00:19:39,469 --> 00:19:40,762 서장 381 00:19:42,055 --> 00:19:43,557 미안, 다시 감사 준비하러... 382 00:19:43,557 --> 00:19:45,517 아냐, 괜찮아 천천히 해 383 00:19:47,352 --> 00:19:48,353 왜 그래? 384 00:19:54,818 --> 00:19:55,819 우리끼리 얘긴데 385 00:19:56,695 --> 00:19:59,239 국장이랑 시장 사이에 무슨 일 있는 거 맞지? 386 00:20:02,492 --> 00:20:05,704 우리가 시시콜콜한 얘기까지 다 하는 사이는 아니지만... 387 00:20:05,704 --> 00:20:07,623 앤디, 나도 이번엔 아는 게 없어 388 00:20:08,749 --> 00:20:09,750 정말이야 389 00:20:12,502 --> 00:20:13,670 알겠어 390 00:20:25,682 --> 00:20:27,017 테오, 감사는 잘돼 가? 391 00:20:28,852 --> 00:20:30,437 일부러 그럴 필요 없어 392 00:20:30,938 --> 00:20:32,606 빅 편인 거 아니까 393 00:20:35,150 --> 00:20:36,151 테오, 확실... 394 00:20:39,404 --> 00:20:41,448 에레라 심기 불편하니까 뭐라도 들고 있어 395 00:20:41,448 --> 00:20:43,116 언제 들이닥칠지 몰라 396 00:20:46,161 --> 00:20:47,162 그... 397 00:20:47,663 --> 00:20:49,289 물론 빅 두고 그런 건 맘에 안 들긴 해 398 00:20:49,289 --> 00:20:52,584 하지만 난 네 연애사에 뭐라 할 처지가 아냐 399 00:20:52,584 --> 00:20:55,337 남 욕 제일 잘하는 사람이 그런 말을 다 하네 400 00:20:55,337 --> 00:20:57,547 상황이 좀 복잡하긴 한데... 401 00:20:58,674 --> 00:21:00,300 꼭 너만 그런 건 아니거든 402 00:21:02,844 --> 00:21:03,845 무슨 뜻이야? 403 00:21:03,845 --> 00:21:09,726 나도 일라이 놔두고 다른 남자랑 뒹굴었을지 몰라 404 00:21:09,726 --> 00:21:11,979 - 꽤 최근에, 왜? - 대박 405 00:21:11,979 --> 00:21:13,605 나랑 빅은 헤어지기라도 했지 406 00:21:13,605 --> 00:21:14,898 - 그러셨어? - 그래 407 00:21:14,898 --> 00:21:16,984 - 확실해? - 헤어진 지 5분은 됐었어 408 00:21:16,984 --> 00:21:18,527 - 5분? 놀랍네 - 진짜로 409 00:21:18,527 --> 00:21:19,945 겨우 5분 가지고 유세는 410 00:21:19,945 --> 00:21:22,281 다음 여친은 서 말고 밖에서 찾아 411 00:21:22,281 --> 00:21:23,907 - '유세'? - 그래 412 00:21:23,907 --> 00:21:25,701 정치인 남친한테 말버릇까지 물들었냐? 413 00:21:25,701 --> 00:21:26,785 그래 414 00:21:27,703 --> 00:21:29,454 잠깐, 이제 전 남친이지? 415 00:21:29,454 --> 00:21:31,748 - 안 그래? - 아픈 데 찌르지 마라 416 00:21:34,793 --> 00:21:36,086 우리 정신 좀 차려야겠지? 417 00:21:36,086 --> 00:21:38,839 노력하는데 쉽게 안 되네 418 00:21:45,887 --> 00:21:48,724 - 간식 가지러 온 거야 - 그래, 난 사라져 줄게 419 00:21:59,234 --> 00:22:00,360 "상황실 현황" 420 00:22:02,821 --> 00:22:03,822 들어와 421 00:22:03,822 --> 00:22:07,075 국장님, 사다리차 재난 지휘관으로 설리번을 배정했습니다 422 00:22:07,075 --> 00:22:10,078 출동 요청이 동시에 들어와도 문제없을 겁니다 423 00:22:10,078 --> 00:22:11,413 잘됐군, 수고했어 424 00:22:16,043 --> 00:22:17,044 저, 국장님 425 00:22:17,836 --> 00:22:20,255 시장님이 약속한 건 어떻게 됐습니까? 426 00:22:21,131 --> 00:22:22,966 때로는 이미 흐르는 강물에 427 00:22:22,966 --> 00:22:25,802 몸을 맡겨야 할 때도 있는 법이야 428 00:22:28,305 --> 00:22:30,974 외람된 말씀이지만 그 자리엔 저도 있었습니다 429 00:22:32,100 --> 00:22:34,853 시장님은 분명 몽고메리에게 예산 증액을 약속했었죠 430 00:22:34,853 --> 00:22:36,772 국장님과 악수까지 했고요 431 00:22:36,772 --> 00:22:40,359 선거 공약을 번복하는 정치인이 오스먼뿐이라고 생각하나? 432 00:22:40,359 --> 00:22:42,652 우린 그렇게 순진하면 안 돼 433 00:22:43,236 --> 00:22:47,657 국장님, 우린 희생을 치렀고 제 할 일을 다했는데 434 00:22:47,657 --> 00:22:51,161 소방국이 위태로운 이유조차 말씀 못 해 주십니까? 435 00:22:51,161 --> 00:22:54,247 제 팀은 목숨 걸고 현장에서 뛰고 있는데요? 436 00:22:54,247 --> 00:22:56,291 오늘 어떻게든 정보 알아내려 애쓰고 437 00:22:56,291 --> 00:22:59,211 감사로 대원들 윽박지르라고 내가 시켰나? 438 00:22:59,211 --> 00:23:00,462 자넨 똑똑하잖아 439 00:23:01,088 --> 00:23:03,340 서의 사정이나 소방위의 비중도 잘 알고 440 00:23:03,340 --> 00:23:05,133 뭐가 예산을 갉아먹는지도 알면서 441 00:23:05,133 --> 00:23:07,552 결단하는 걸 두려워하고 있지 442 00:23:07,552 --> 00:23:11,014 저는 저 혼자 살겠다고 동료를 희생하진 않을 겁니다 443 00:23:14,559 --> 00:23:17,437 오늘 많이 지치고 정신력도 한계에 다다른 거 알아 444 00:23:17,437 --> 00:23:19,564 그러니 지금 일은 눈감아주지 445 00:23:20,649 --> 00:23:21,691 이번만이야 446 00:23:21,691 --> 00:23:24,653 다만 근무 끝나기 전에 감사 보고서 내는 거랑 별개로 447 00:23:24,653 --> 00:23:28,990 대원들한테 선 긋는 법부터 빨리 익혀야 할 거다 448 00:23:30,867 --> 00:23:32,035 그리고 에레라 449 00:23:35,247 --> 00:23:37,791 다신 국장한테 그딴 식으로 얘기하지 마라 450 00:23:38,542 --> 00:23:39,960 가 봐 451 00:23:40,460 --> 00:23:41,461 알겠습니다 452 00:23:50,345 --> 00:23:53,348 {\an8}"오후 11시 8분" 453 00:23:59,146 --> 00:24:00,647 워런, 그만하면 됐어요 454 00:24:00,647 --> 00:24:02,649 다친 곳 안 좋은 거 인정하고 좀 쉬어요 455 00:24:02,649 --> 00:24:04,067 경고하는데 참견 그만해 456 00:24:04,067 --> 00:24:06,194 그 허리 때문에 우리 모두가 위험해진다고요 457 00:24:06,194 --> 00:24:08,780 - 다시 말해 봐, 말해 보라고! - 이봐, 그만해! 458 00:24:08,780 --> 00:24:10,740 - 그 허리 때문에... - 그만! 459 00:24:11,491 --> 00:24:12,826 몽고메리, 물러나 460 00:24:12,826 --> 00:24:14,119 워런, 따라와요 461 00:24:16,580 --> 00:24:18,540 다행이네 연설이라도 할 줄 알았는데 462 00:24:22,919 --> 00:24:25,172 워런, 솔직히 말해요 463 00:24:25,881 --> 00:24:27,966 - 무슨 문제 있어요? - 괜찮아요 464 00:24:27,966 --> 00:24:30,010 지금은 대신 보낼 인원도 없어요 465 00:24:30,010 --> 00:24:31,428 그럴 필요 없어요 466 00:24:32,888 --> 00:24:34,264 감사 준비 마쳐요 467 00:24:34,764 --> 00:24:35,849 알겠습니다 468 00:25:03,001 --> 00:25:04,586 정신없는 날이지? 469 00:25:05,086 --> 00:25:06,087 그러게요 470 00:25:06,922 --> 00:25:09,674 우리 사이 괜찮은 거지? 앙금 같은 건 없고? 471 00:25:12,677 --> 00:25:15,138 감정 낭비하기 지치니까 편할 대로 생각해요 472 00:25:15,138 --> 00:25:17,349 그래도 테오의 비참함은 끝내 줬으니까 473 00:25:24,648 --> 00:25:26,066 우리가 처음 만났을 땐 474 00:25:26,066 --> 00:25:27,943 당신의 일거수일투족이 거슬렸거든요? 475 00:25:27,943 --> 00:25:29,110 무신경하고 476 00:25:29,110 --> 00:25:30,987 가볍고 관심에 목마른 사람인 줄 알았죠 477 00:25:31,947 --> 00:25:32,948 고마워하면 되나? 478 00:25:32,948 --> 00:25:34,908 그런데 지금은 노선을 확실히 정했나 봐요? 479 00:25:36,910 --> 00:25:40,455 자기 안위만 걱정하고 살면 되게 마음 편하고 좋겠네요 480 00:25:42,165 --> 00:25:44,125 사람이 어쩜 그리도 메말랐는지 481 00:25:44,125 --> 00:25:45,210 아파라 482 00:25:52,050 --> 00:25:53,051 갈게요 483 00:26:33,758 --> 00:26:35,927 주여, 우리에게 바꿀 수 없는 것을 받아들일... 484 00:26:35,927 --> 00:26:37,387 "알코올 중독 치료 모임" 485 00:26:37,387 --> 00:26:38,722 베킷, 안 보이길래... 486 00:26:39,973 --> 00:26:41,057 지금은 좀 바쁜데 487 00:26:43,226 --> 00:26:45,186 나갈게요 보니까 지금은... 488 00:26:48,231 --> 00:26:50,900 주여, 우리에게 바꿀 수 없는 것을 받아들일... 489 00:26:57,657 --> 00:27:00,243 대체 어디 갔다 왔어? 수백 번은 전화했는데 490 00:27:00,243 --> 00:27:03,580 생각 좀 정리하려고 걷고 왔어 폰 들고 갔는데 한 통도... 491 00:27:04,205 --> 00:27:05,206 배터리 다 됐었구나 492 00:27:05,206 --> 00:27:07,125 핑계 좋네 493 00:27:07,125 --> 00:27:09,377 골치 아픈 일 생겼다고 잠수 타면 어떡해 494 00:27:09,377 --> 00:27:11,463 이게 그나마 평화로운 방법이야 495 00:27:11,463 --> 00:27:14,049 나 마음 굳게 먹었었는데 되게 흔들렸어 496 00:27:14,049 --> 00:27:16,051 이 애 키우는 거 도와줄 거야? 497 00:27:16,051 --> 00:27:17,761 아니면 시간 날 때만 얼굴 비치고 말 거야? 498 00:27:17,761 --> 00:27:20,013 카리나, 조용히 좀 해 다들 듣겠어 499 00:27:20,013 --> 00:27:21,389 어쩌라고! 500 00:27:22,474 --> 00:27:24,184 내 알 바 아니야 501 00:27:24,184 --> 00:27:25,518 난 싸울 거야, 난... 502 00:27:27,937 --> 00:27:29,272 - 문이 잠겼어 - 그럴 리가 503 00:27:29,272 --> 00:27:30,440 - 잠겼잖아 - 안 잠갔어 504 00:27:30,440 --> 00:27:31,775 난 안 잠갔어 505 00:27:31,775 --> 00:27:33,818 - 열쇠 안 갖고 나왔어? - 안에 있어 506 00:27:44,871 --> 00:27:46,414 안 돼 이러지 마라, 진짜 507 00:27:49,959 --> 00:27:51,795 - 왜 그래요? - 제발 아니라고 해 줘 508 00:27:56,049 --> 00:27:57,717 유압전개기가 사라진 것 같아요 509 00:27:57,717 --> 00:27:59,719 마지막 출동 복귀한 후에 확인한 사람 없어요? 510 00:27:59,719 --> 00:28:01,888 주위가 대피하는 사람들로 북새통이어서... 511 00:28:01,888 --> 00:28:03,890 하나뿐인 구조용 조를 누가 훔쳤나 보네 512 00:28:03,890 --> 00:28:05,058 보름엔 이래야지 513 00:28:05,058 --> 00:28:08,395 - 무슨 일이야? - 구조용 조가 사라졌어요 514 00:28:08,395 --> 00:28:10,897 장비는 구조 마칠 때마다 확인해야 하잖아 515 00:28:10,897 --> 00:28:12,482 - 루이스, 할 말 없나? - 죄송하지만 516 00:28:12,482 --> 00:28:14,693 전 워런이랑 의료 지원 하고 있었어요 517 00:28:14,693 --> 00:28:16,695 그럼 몽고메리가 게으름 피웠나 본데 518 00:28:17,278 --> 00:28:20,073 죄송한데 전 화재 진압하고 519 00:28:20,073 --> 00:28:21,533 누구 뒤치다꺼리하느라... 520 00:28:22,242 --> 00:28:23,993 이렇게 나오시겠다? 521 00:28:23,993 --> 00:28:27,122 왜 말을 하다 말아? 시장 선거 나갔을 때 생각나게 522 00:28:27,122 --> 00:28:28,873 - 진정해요 - 할 말은 해야겠네요 523 00:28:28,873 --> 00:28:30,792 확실히 말할게요 문제는 당신이에요 524 00:28:30,792 --> 00:28:32,711 몽고메리, 워런 상태로 불평할 시간에 525 00:28:32,711 --> 00:28:34,713 - 본인 일에나 집중... - 그랬으면요? 526 00:28:34,713 --> 00:28:37,632 전개기 간수 못 한 게 당신인 거 알았을 텐데 그렇죠? 527 00:28:37,632 --> 00:28:39,259 - 우선 진정하고... - 루이스, 그만해! 528 00:28:39,259 --> 00:28:41,886 자꾸 진정시키려 하지 말라고 네가 우리 보모라도 돼? 529 00:28:41,886 --> 00:28:43,471 - 너 이제 서장 아니야 - 그만! 530 00:28:44,723 --> 00:28:47,267 - 전개기 훔쳐 간 게 누군진... - 누가 뭘 훔쳐 가? 531 00:28:49,561 --> 00:28:50,770 서장, 그... 532 00:28:51,271 --> 00:28:54,566 누군가 유압전개기를 훔쳐 간 것 같아요 533 00:28:54,566 --> 00:28:55,859 - 그게... - 농담이죠? 534 00:29:00,447 --> 00:29:01,823 난 지금 535 00:29:02,949 --> 00:29:06,661 어떻게든 우리 대원들 지키겠다고 536 00:29:06,661 --> 00:29:09,038 1센트라도 아껴 보려 발버둥 치는데 537 00:29:09,038 --> 00:29:12,709 그 비싼 장비를 잃어버렸다고? 538 00:29:15,587 --> 00:29:17,964 난 그렇게 노력하는데! 539 00:29:24,554 --> 00:29:25,889 설리번, 다른 서 연락해서 540 00:29:25,889 --> 00:29:29,350 전개기 빌릴 수 있나 알아봐 그거 없이 출동했다간... 541 00:29:29,350 --> 00:29:33,730 19서 전원, 윌릿스턴 1622번지 식당 화재 현장으로 출동 바람 542 00:29:34,647 --> 00:29:37,442 - 잠깐, 휴즈는 어디 있어? - 루이스, 출동해! 543 00:29:55,168 --> 00:29:58,087 울음이 그쳤어 혼자 진정하는 법 터득했나 봐 544 00:29:59,005 --> 00:30:01,883 아니면 우리가 버린 줄 알고 포기했는지도 모르지 545 00:30:02,467 --> 00:30:03,468 그러지 마 546 00:30:05,094 --> 00:30:06,596 비상용 배낭에 쇠지레 있어 547 00:30:07,180 --> 00:30:08,306 내 차 문 잠겼어 548 00:30:10,266 --> 00:30:12,644 과연 정말 잠겼을까? 549 00:30:12,644 --> 00:30:14,813 응, 당연하지 내가 누구 아내인데 550 00:30:14,813 --> 00:30:16,231 당연히 잠겼지 551 00:30:22,987 --> 00:30:23,988 신기하네 552 00:30:24,614 --> 00:30:25,990 조용히 해 553 00:30:27,742 --> 00:30:30,870 {\an8}"오전 3시 32분" 554 00:30:37,252 --> 00:30:39,838 아빠! 555 00:30:39,838 --> 00:30:41,297 잠깐만요, 아빠! 556 00:30:44,384 --> 00:30:46,219 도와주세요 아버지가 아직 안에 계세요 557 00:30:46,219 --> 00:30:48,179 안에 또 누가 있나요? 손님이나 직원은요? 558 00:30:48,179 --> 00:30:51,724 저희뿐이에요, 전 사무실에 있었고 아버지는 주방에 계셨는데... 559 00:30:51,724 --> 00:30:53,768 갑자기 왜 불이 났는지 모르겠어요 560 00:30:53,768 --> 00:30:55,603 아빠를 계속 불렀는데 대답이 없어요 561 00:30:55,603 --> 00:30:59,148 침착하고 기다리세요 베킷과 설리번은 화재 진압해 562 00:30:59,148 --> 00:31:02,026 화재 원인 찾아 루이스, 몽고메리, 구조 맡아 563 00:31:02,026 --> 00:31:04,696 파월, 외부 가스관 찾아서 다 차단해 564 00:31:04,696 --> 00:31:05,989 위긴스, 의무 팀 맡... 565 00:31:07,240 --> 00:31:09,450 위긴스랑 파월 그린이랑 같이 움직여 566 00:31:09,450 --> 00:31:10,743 명령대로 움직여 567 00:31:10,743 --> 00:31:12,537 알겠다, 서장 출동해 568 00:31:12,537 --> 00:31:14,497 허리 똑바로 펴요 569 00:31:15,707 --> 00:31:16,749 나한테 거짓말했군요 570 00:31:16,749 --> 00:31:20,336 구급차 옆에서 의료 지원 대기하고 571 00:31:20,336 --> 00:31:22,046 저 환자부터 살펴봐요 572 00:31:22,046 --> 00:31:23,506 - 저도... - 명령이에요 573 00:31:28,678 --> 00:31:30,513 이쪽에서 봐 드릴게요 574 00:31:47,864 --> 00:31:50,408 저쪽이야, 주 가스관이 파열돼서 빠졌어 575 00:31:50,408 --> 00:31:53,286 알았어 서장, 원인을 찾았다 576 00:31:53,286 --> 00:31:56,956 파열된 가스관 때문에 온 주방에 불이 번지고 있다 577 00:31:56,956 --> 00:31:58,917 알았다 파월, 가스는 끊었나? 578 00:31:58,917 --> 00:32:01,669 아직이다, 시도 중인데 밸브가 꼼짝도 하지 않는다 579 00:32:01,669 --> 00:32:03,254 관을 틀어막는 건? 580 00:32:03,254 --> 00:32:05,840 관을 집어 막으려면 유압전개기가 필요하다 581 00:32:09,636 --> 00:32:12,180 냉동고 두드리는 소리가 들린다 사장을 찾은 것 같다 582 00:32:12,180 --> 00:32:14,891 - 살려 줘요 - 서장, 내게 생각이 있다 583 00:32:14,891 --> 00:32:18,770 진압 팀이 불길을 잡으면 나무 플러그로 가스관을 막겠다 584 00:32:18,770 --> 00:32:21,397 그럼 힌지에 톱질을 해도 불꽃이 튀지 않을 거다 585 00:32:21,397 --> 00:32:23,733 알았다 계획대로 진행하라 586 00:32:23,733 --> 00:32:25,234 밖에 누구 없어요? 587 00:32:25,234 --> 00:32:26,819 베킷, 쏟아부어요 588 00:32:29,155 --> 00:32:31,532 아들은요? 아들은 괜찮나요? 589 00:32:31,532 --> 00:32:34,494 아들은 괜찮습니다 금방 꺼내 드릴게요 590 00:32:34,494 --> 00:32:35,578 고마워요 591 00:32:35,578 --> 00:32:38,998 숨을 못 쉬겠는데 문이 안 열려요 592 00:32:45,421 --> 00:32:46,631 루이스, 네 차례야 593 00:32:58,685 --> 00:33:00,311 서장, 화재 원인을... 594 00:33:00,311 --> 00:33:01,688 다들 숙여! 595 00:33:10,279 --> 00:33:12,073 - 빠져! - 설리번, 무슨 일이지? 596 00:33:12,073 --> 00:33:13,157 아빠! 597 00:33:15,535 --> 00:33:16,911 루이스? 몽고메리? 들리나? 598 00:33:16,911 --> 00:33:19,163 - 아빠! 들어가야겠어요 - 선생님, 괜찮으실 겁니다 599 00:33:19,163 --> 00:33:20,373 모두 무사하다 600 00:33:20,373 --> 00:33:22,834 하지만 불길이 번져서 관을 막을 방법이 없다 601 00:33:22,834 --> 00:33:24,293 냉동고에서 식당 주인을 찾았다 602 00:33:24,293 --> 00:33:26,879 하지만 문이 끼어서 남은 산소가 별로 없다 603 00:33:28,464 --> 00:33:30,800 에레라, 현장 상황은 통제되고 있나? 604 00:33:30,800 --> 00:33:32,385 - 잠시만요 - 아빠 좀 구해 주세요! 605 00:33:32,385 --> 00:33:34,971 - 워런, 저쪽으로 데려가요 - 플러그가 관 안에서 부러졌다 606 00:33:34,971 --> 00:33:36,639 이번엔 더 큰 플러그로 막아 보겠다 607 00:33:36,639 --> 00:33:40,435 지원이 도착할 때까지 프로토콜대로 진압해야 한다 608 00:33:40,435 --> 00:33:42,478 서장, 지원 팀 예상 도착 시각은? 609 00:33:42,478 --> 00:33:43,646 유압전개기가 필요하다 610 00:33:43,646 --> 00:33:46,149 남은 산소로는 5분도 못 버틸 거다 611 00:33:46,149 --> 00:33:47,483 서장, 어떡하지? 612 00:33:47,483 --> 00:33:48,735 아빠 좀 구해 주세요! 613 00:33:52,321 --> 00:33:53,823 아버진 살아 계신가요? 614 00:33:53,823 --> 00:33:55,742 에레라 왜 아직 진화가 안 됐지? 615 00:33:56,534 --> 00:33:58,828 현재 가스 화재의 규모가 더 커졌다 616 00:33:58,828 --> 00:34:00,830 장소가 협소해서 움직이기 어렵다 617 00:34:00,830 --> 00:34:03,708 밸브가 파열돼서 관을 막으려면 전개기가 필요한데 618 00:34:03,708 --> 00:34:05,043 지금으로선 어렵다 619 00:34:05,043 --> 00:34:07,462 15서 대원들이 그쪽으로 향하고 있다 620 00:34:07,462 --> 00:34:09,672 예상 도착 시각은 2분 621 00:34:09,672 --> 00:34:13,009 15서 도착하면 19서 철수시켜서 지원 팀 작업 공간 확보하라 622 00:34:13,009 --> 00:34:14,969 설리번, 베킷 불길 잡아 둬라 623 00:34:14,969 --> 00:34:16,929 파월, 밸브 작업 지속한다 624 00:34:16,929 --> 00:34:19,849 위긴스와 그린은 루이스와 몽고메리를 도와 625 00:34:19,849 --> 00:34:21,851 냉동고 힌지를 떼어 낸다 626 00:34:21,851 --> 00:34:22,935 알았다, 서장 627 00:34:28,274 --> 00:34:29,859 선생님, 제 목소리 들리세요? 628 00:34:32,320 --> 00:34:33,821 좋아, 저쪽으로 가져가 629 00:34:34,906 --> 00:34:36,657 서장, 환자가 반응이 없다 630 00:34:36,657 --> 00:34:38,868 - 알겠다 - 루이스, 힘내 631 00:34:38,868 --> 00:34:41,412 펌프차 15호가 전개기를 가져왔다 632 00:34:41,412 --> 00:34:43,414 1분 후 철수하기 바란다 633 00:34:47,752 --> 00:34:49,504 - 제발 꺼져 - 베킷, 힘내요 634 00:34:50,046 --> 00:34:51,923 우리 둘이 해낼 수 있어요 635 00:34:52,465 --> 00:34:54,092 좋아 15서, 진입해! 636 00:34:56,511 --> 00:34:57,720 지원 팀이 도착했다 637 00:34:57,720 --> 00:34:59,889 구조 팀은 즉시 철수하라 638 00:35:01,182 --> 00:35:02,308 루이스, 포기해 639 00:35:02,892 --> 00:35:04,852 안 돼! 거의 다 됐어! 640 00:35:04,852 --> 00:35:06,896 멈추라니까! 우리 역할은 끝이야! 641 00:35:16,781 --> 00:35:18,116 루이스, 진정해 642 00:35:18,116 --> 00:35:19,408 나 때문에 다 죽을 뻔했어 643 00:35:40,638 --> 00:35:43,182 아빠 644 00:36:12,003 --> 00:36:15,089 {\an8}"오전 7시 14분" 645 00:36:18,885 --> 00:36:21,929 리엄이 온 후로 내가 너무 예민했던 거 알아 646 00:36:22,471 --> 00:36:24,307 하지만 사실은... 647 00:36:25,725 --> 00:36:27,310 그냥 두려운 거야 648 00:36:28,477 --> 00:36:29,896 알아, 나도 그래 649 00:36:33,941 --> 00:36:35,026 우리 게임 하나 하자 650 00:36:35,026 --> 00:36:36,152 좋아 651 00:36:37,111 --> 00:36:38,863 진실 게임이야 652 00:36:38,863 --> 00:36:42,950 각자 두려운 걸 말해야 해 거짓말은 절대 안 되고 653 00:36:43,659 --> 00:36:44,744 사실대로 말하는 거야 654 00:36:45,369 --> 00:36:46,370 좋아 655 00:36:49,332 --> 00:36:51,167 내가 두려운 건 656 00:36:52,335 --> 00:36:54,962 입양 허가가 나지 않아서 슬퍼지는 거야 657 00:36:54,962 --> 00:36:56,756 말로 하려니까 목까지 메네 658 00:36:58,049 --> 00:36:59,050 이해해 659 00:36:59,050 --> 00:37:01,844 난 마음에 증오뿐인 사람들로 가득한 세상에서 660 00:37:01,844 --> 00:37:04,639 리엄이 자랄까 봐 두려워 661 00:37:04,639 --> 00:37:07,225 난 내가 모든 걸 제대로 했는데도 662 00:37:07,225 --> 00:37:09,143 뭔가 망칠까 봐 두려워 663 00:37:11,187 --> 00:37:13,606 난 출동했다가 현장에서 죽어 버려서 664 00:37:16,317 --> 00:37:19,779 당신 혼자 리엄을 키우게 될까 봐 두려워 665 00:37:24,867 --> 00:37:25,952 난 당신이... 666 00:37:29,789 --> 00:37:32,875 오늘 같은 날을 겪어서 아기를 낳기 싫어질까 봐 두려워 667 00:37:34,460 --> 00:37:37,046 - 그건 걱정 안 해도 돼 - 진짜? 668 00:37:39,423 --> 00:37:42,301 난 아직도 시험관시술 하고 싶거든 669 00:37:44,720 --> 00:37:46,180 - 찬성 - 진짜? 670 00:37:48,975 --> 00:37:50,518 응, 당연하지 671 00:37:58,985 --> 00:38:01,279 미안해 672 00:38:01,279 --> 00:38:02,363 괜찮아 673 00:38:07,326 --> 00:38:08,661 자야겠지? 674 00:38:08,661 --> 00:38:10,746 너무 좋지, 이리 와 675 00:38:17,003 --> 00:38:19,422 잘 자 676 00:38:41,610 --> 00:38:43,029 안 돼 677 00:38:43,863 --> 00:38:45,656 어떡해 678 00:38:53,331 --> 00:38:54,373 어떡해 679 00:39:20,274 --> 00:39:22,610 - 앞으론 이런 일 없게 해 - 죄송합니다 680 00:39:40,461 --> 00:39:42,505 - 타시 - 설리 681 00:39:43,255 --> 00:39:45,383 하루가 무사히 끝난 것 같네 682 00:39:46,008 --> 00:39:47,093 타시, 있잖아 683 00:39:48,260 --> 00:39:52,014 지금 소방국이 이렇게 된 거 우리 둘 때문이야? 684 00:39:53,099 --> 00:39:55,184 오스먼이랑 무슨 얘기 나누는가 싶더니 685 00:39:55,184 --> 00:39:57,770 국장직 보전하고 공개 연애까지 하게 됐는데 686 00:39:58,354 --> 00:40:01,607 어느 순간부터 소방국이 무너지고 있어 687 00:40:03,526 --> 00:40:04,819 우리 둘 때문이야? 688 00:40:06,737 --> 00:40:08,948 모든 일의 원인이 꼭 우리 둘은 아니야 689 00:40:08,948 --> 00:40:11,617 - 내 말은... - 난 소방국에 해가 되고 690 00:40:11,617 --> 00:40:14,412 큰 그림 따위 상관 안 하는 사람한테 691 00:40:14,412 --> 00:40:16,747 소방국이 넘어가지 않는 쪽으로 결정한 것뿐이야 692 00:40:16,747 --> 00:40:20,668 그래, 난 앞으로도 무슨 일이든 할 거야 693 00:40:21,752 --> 00:40:22,795 예, 국장님 694 00:40:47,736 --> 00:40:49,238 서장 695 00:40:49,738 --> 00:40:50,865 잠깐 시간 돼? 696 00:40:50,865 --> 00:40:52,032 루이스... 697 00:40:54,285 --> 00:40:57,371 오늘 같은 날 정말 힘든 거 알지만 698 00:40:57,955 --> 00:41:00,666 이런 날에도 건질 수 있는 게 있어 699 00:41:00,666 --> 00:41:04,378 자신에게 꼭 필요한 것과 아닌 걸 분간할 수 있거든 700 00:41:04,378 --> 00:41:06,130 아니면 어려움을 극복할 방법을 깨닫지 701 00:41:06,130 --> 00:41:07,715 하고 싶은 말이 뭐야? 702 00:41:10,217 --> 00:41:12,470 내가 예산 문제에 보탬이 될 수 있을 것 같아 703 00:41:15,389 --> 00:41:17,099 나 사직서 제출하려고 704 00:41:21,520 --> 00:41:25,941 루이스, 가스관 폭발은 네 잘못이 아니야 705 00:41:26,442 --> 00:41:28,569 예산은 항목만 잘 맞추면 가능성이... 706 00:41:28,569 --> 00:41:29,695 서장님 707 00:41:30,196 --> 00:41:32,740 근무 끝나기 전에 사직서 제출하겠습니다 708 00:42:05,397 --> 00:42:09,235 스테이션 19 709 00:42:37,638 --> 00:42:39,640 자막: 전민석