1 00:00:01,543 --> 00:00:03,628 ヘレラ 状況を報告して 2 00:00:03,753 --> 00:00:04,963 中へ入らせて 3 00:00:05,422 --> 00:00:06,131 父がいる 4 00:00:06,423 --> 00:00:07,090 行くぞ 5 00:00:07,215 --> 00:00:08,800 応援はいつ来る? 6 00:00:08,925 --> 00:00:09,509 父さん! 7 00:00:09,634 --> 00:00:10,677 指示をくれ 8 00:00:11,136 --> 00:00:12,220 報告して 9 00:00:13,263 --> 00:00:15,807 {\an8}21時間前 10 00:00:15,932 --> 00:00:16,975 {\an8}“シアトル消防局〟 11 00:00:17,851 --> 00:00:20,353 {\an8}午前9時9分 12 00:00:32,949 --> 00:00:35,201 みんな お疲れさま 13 00:00:35,744 --> 00:00:38,121 ベケット 見事だったわ 14 00:00:38,246 --> 00:00:40,373 どうも 戻れて光栄だ 15 00:00:41,541 --> 00:00:42,208 大丈夫か? 16 00:00:42,333 --> 00:00:43,084 ああ 17 00:00:43,209 --> 00:00:45,545 そうは見えない どうした? 18 00:00:45,670 --> 00:00:47,964 君の助けは要らない 19 00:00:48,631 --> 00:00:52,969 ケイトとイチャついたことは 別に気にしてない 20 00:00:56,806 --> 00:00:59,392 1回キスしただけだ 21 00:01:00,393 --> 00:01:01,061 別れた 22 00:01:01,186 --> 00:01:03,104 たった5分の間に? 23 00:01:03,521 --> 00:01:04,856 私は悪くない 24 00:01:04,981 --> 00:01:08,026 もめないで 完璧な人はいない 25 00:01:08,151 --> 00:01:09,277 仕事に戻って 26 00:01:09,402 --> 00:01:11,112 嫌な予感がする 27 00:01:11,780 --> 00:01:14,199 今日は満月だからね 28 00:01:14,324 --> 00:01:16,534 バカなヤツらが遊ぶ日? 29 00:01:16,659 --> 00:01:18,244 今日は違うかも 30 00:01:18,703 --> 00:01:20,038 やめてくれ 31 00:01:20,288 --> 00:01:20,914 言うなよ 32 00:01:21,039 --> 00:01:22,165 縁起が悪い 33 00:01:22,457 --> 00:01:25,210 みんな 気を引き締めて 34 00:01:30,465 --> 00:01:35,011 {\an8}“医療かばん 食糧 毛布 非常用品を携え——〟 35 00:01:35,136 --> 00:01:39,224 {\an8}“その場に応じて 対処していくヒューズ〟 36 00:01:39,599 --> 00:01:41,017 {\an8}すごいな 37 00:01:41,142 --> 00:01:42,685 {\an8}“救出へ向かう クライシス・ワン〟 38 00:01:43,186 --> 00:01:43,853 {\an8}そうね 39 00:01:43,978 --> 00:01:47,607 {\an8}褒められて 気まずくなるなよ 40 00:01:47,732 --> 00:01:49,484 {\an8}今は仕事をしないと 41 00:01:49,609 --> 00:01:50,318 {\an8}分かった 42 00:01:55,490 --> 00:01:56,699 {\an8}俺は出てくよ 43 00:02:01,329 --> 00:02:04,165 {\an8}どうした? 全部 説明してくれ 44 00:02:04,290 --> 00:02:07,919 {\an8}君の代わりに 人を不当に裁くのが—— 45 00:02:08,044 --> 00:02:09,045 {\an8}僕の役目だ 46 00:02:10,505 --> 00:02:12,382 {\an8}冗談にも笑わない 47 00:02:12,507 --> 00:02:13,383 {\an8}何すればいい? 48 00:02:13,508 --> 00:02:16,553 {\an8}さあね 火を消す努力かしら? 49 00:02:16,678 --> 00:02:19,055 {\an8}優れた人になる努力? 50 00:02:19,180 --> 00:02:21,599 {\an8}嫌だけどいい考えだ 51 00:02:21,724 --> 00:02:25,186 {\an8}でも ケイトのこと 詳しく教えてくれ 52 00:02:25,311 --> 00:02:27,355 {\an8}大丈夫 心配しないで 53 00:02:28,231 --> 00:02:29,107 {\an8}ウソだろ 54 00:02:29,232 --> 00:02:29,899 {\an8}本当よ 55 00:02:30,817 --> 00:02:32,652 {\an8}平気じゃないだろ 56 00:02:36,072 --> 00:02:38,158 {\an8}マヤ おむつはどこ? 57 00:02:39,701 --> 00:02:40,785 {\an8}マヤ? 58 00:02:41,619 --> 00:02:42,662 {\an8}マヤ! 59 00:02:42,787 --> 00:02:44,539 {\an8}おむつがないわ 60 00:02:44,664 --> 00:02:45,540 {\an8}服が濡ぬれてる 61 00:02:46,207 --> 00:02:47,041 {\an8}おしっこよ 62 00:02:47,167 --> 00:02:51,129 {\an8}通販で頼んだ どこかに箱があるはずよ 63 00:02:51,254 --> 00:02:52,213 {\an8}なら... 64 00:02:55,758 --> 00:02:57,468 {\an8}ねえ マヤ 65 00:02:57,594 --> 00:02:58,887 {\an8}マヤ! 66 00:02:59,679 --> 00:03:01,890 {\an8}それは今 必要? 67 00:03:02,015 --> 00:03:06,352 {\an8}今 私たちに必要なのは おむつでしょ 68 00:03:06,477 --> 00:03:08,188 {\an8}ごめん 先走ってた 69 00:03:08,313 --> 00:03:11,482 {\an8}危険な場所が 多いと思って... 70 00:03:11,608 --> 00:03:14,861 {\an8}それよりも 早くおむつを出して 71 00:03:15,153 --> 00:03:17,864 {\an8}ちゃんと分かってるわ 72 00:03:18,156 --> 00:03:20,700 {\an8}お尻が気持ち悪いよね 73 00:03:24,120 --> 00:03:25,163 {\an8}求婚しないで 74 00:03:25,288 --> 00:03:26,998 {\an8}毎回はしないよ 75 00:03:27,373 --> 00:03:28,666 {\an8}信じるわ 76 00:03:29,042 --> 00:03:31,836 {\an8}通報が多く 局長室に戻れない 77 00:03:31,961 --> 00:03:33,713 {\an8}ここで指揮を執るわ 78 00:03:34,339 --> 00:03:35,924 {\an8}局長 お呼びですか? 79 00:03:36,174 --> 00:03:38,176 {\an8}ええ 中へ入って 80 00:03:38,801 --> 00:03:40,345 {\an8}それじゃ どうぞ 81 00:03:39,969 --> 00:03:41,763 “結婚してくれる?〟 82 00:03:41,888 --> 00:03:42,722 {\an8}またな 83 00:03:42,847 --> 00:03:43,556 {\an8}見てるわよ 84 00:03:43,681 --> 00:03:46,017 {\an8}ああ 俺も君を見てる 85 00:03:46,267 --> 00:03:47,518 {\an8}ありがとう 86 00:03:47,644 --> 00:03:48,853 {\an8}全部 通報? 87 00:03:49,312 --> 00:03:50,688 {\an8}残念ながらね 88 00:03:50,813 --> 00:03:53,983 {\an8}どの分署も キャパオーバーよ 89 00:03:54,108 --> 00:03:57,320 {\an8}あまり 応援に期待しないで 90 00:03:57,779 --> 00:03:59,280 {\an8}そうします 91 00:03:59,405 --> 00:04:00,615 {\an8}よかった 92 00:04:00,740 --> 00:04:01,950 {\an8}ヘレラ 93 00:04:02,367 --> 00:04:06,204 {\an8}隊長は消防局の 顔だと分かってる? 94 00:04:06,329 --> 00:04:08,623 {\an8}抗議者と 敵対する動画が—— 95 00:04:08,748 --> 00:04:11,668 {\an8}SNSに 出回ってるのはなぜ? 96 00:04:12,377 --> 00:04:15,546 {\an8}彼らは トラブルを 起こしました 97 00:04:15,672 --> 00:04:18,633 {\an8}あなたは その挑発に乗り—— 98 00:04:18,758 --> 00:04:20,426 {\an8}注目を集めた 99 00:04:20,551 --> 00:04:22,095 {\an8}制服姿でね 100 00:04:23,346 --> 00:04:25,515 {\an8}友人のためでした 101 00:04:25,640 --> 00:04:26,557 {\an8}分かってる 102 00:04:26,683 --> 00:04:29,435 {\an8}でも 隊員と隊長は違う 103 00:04:29,560 --> 00:04:32,438 {\an8}みんなのために その自覚を持って 104 00:04:33,648 --> 00:04:35,316 {\an8}用件はもう1つ 105 00:04:35,441 --> 00:04:39,654 {\an8}じきに予算が減る 人員整理が必要よ 106 00:04:39,779 --> 00:04:41,239 人員整理ですか? 107 00:04:41,656 --> 00:04:45,201 19分署の年間予算を 10%減らして 108 00:04:48,538 --> 00:04:50,123 {\an8}“事件発生場所〟 109 00:04:52,542 --> 00:04:56,296 これ以上 隊員を失いたくありません 110 00:04:56,421 --> 00:04:58,506 即刻 誰かを解雇して 111 00:04:58,631 --> 00:05:02,927 奇跡を望むなら 早く策を見つけることね 112 00:05:03,511 --> 00:05:05,138 話は以上よ 113 00:05:05,263 --> 00:05:09,100 はしご車 ポンプ車 救急車に出動要請 114 00:05:09,225 --> 00:05:13,688 場所はホールズワース通りの 下水処理施設 115 00:05:23,072 --> 00:05:26,075 {\an8}午前11時55分 116 00:05:30,705 --> 00:05:32,707 臭いが髪から離れない 117 00:05:32,832 --> 00:05:35,126 二度と行きたくないな 118 00:05:35,251 --> 00:05:38,171 誰か 彼に水をかけてくれ 119 00:05:38,296 --> 00:05:40,715 勇姿を撮影したかった 120 00:05:40,840 --> 00:05:42,967 好きに笑えばいい 121 00:05:43,092 --> 00:05:46,095 みんな ルイズに優しくしよう 122 00:05:46,220 --> 00:05:47,764 汚れ物扱いはよせ 123 00:05:48,431 --> 00:05:49,932 みんな 整列して 124 00:05:56,731 --> 00:05:57,774 無理だ 125 00:06:00,068 --> 00:06:02,028 今日は忙しいけど—— 126 00:06:02,153 --> 00:06:05,490 全員に業務監査票を渡すわ 127 00:06:05,907 --> 00:06:10,828 全項目を埋めて シフトが終わる前に提出して 128 00:06:10,953 --> 00:06:11,662 今日中に? 129 00:06:11,788 --> 00:06:13,706 朝までに出して 130 00:06:18,461 --> 00:06:21,255 いつもと違って落ち着かない 131 00:06:21,506 --> 00:06:22,924 何かが欠けてる 132 00:06:23,049 --> 00:06:26,594 激励の言葉がなかったからだ 133 00:06:26,719 --> 00:06:28,679 近づくなよ 臭う 134 00:06:40,650 --> 00:06:45,446 36回出動したクリスマス よりはマシだろ? 135 00:06:45,571 --> 00:06:46,322 36回? 136 00:06:46,447 --> 00:06:51,327 電飾で家に火をつけるような バカなヤツばかり 137 00:06:52,537 --> 00:06:55,790 ドブス通り441に ポンプ車を要請 138 00:06:55,915 --> 00:06:57,667 ひどい日だ 139 00:06:57,792 --> 00:06:59,460 救急ERも満月は忙しい 140 00:06:59,585 --> 00:07:03,172 人狼の仮装で 人を襲う患者もいた 141 00:07:04,298 --> 00:07:06,551 月の行動への影響は—— 142 00:07:07,510 --> 00:07:09,971 医者ならよく知ってる 143 00:07:10,096 --> 00:07:12,181 ヒューズの最悪なシフトは? 144 00:07:12,306 --> 00:07:13,057 覚えてない 145 00:07:13,182 --> 00:07:16,018 昔より体の回復が遅い 146 00:07:16,644 --> 00:07:17,687 年を感じるよ 147 00:07:17,812 --> 00:07:18,980 まさか 148 00:07:19,355 --> 00:07:21,774 俺はさびちゃいない 149 00:07:21,899 --> 00:07:24,485 まだ現役でいられる 150 00:07:24,610 --> 00:07:27,613 知恵が役立つ仕事だろ? 151 00:07:29,407 --> 00:07:30,324 ヒューズ? 152 00:07:31,075 --> 00:07:32,493 少しいいか? 153 00:07:33,494 --> 00:07:36,914 告げ口はしたくないけど—— 154 00:07:37,039 --> 00:07:39,876 ウォーレンが背中を痛めて... 155 00:07:40,168 --> 00:07:43,254 でも 彼はまだ動けてるわ 156 00:07:43,379 --> 00:07:45,715 あなたは監査をやって 157 00:07:45,840 --> 00:07:46,632 でも... 158 00:07:46,799 --> 00:07:48,134 話は聞いた 159 00:07:48,259 --> 00:07:49,510 分かったよ 160 00:07:52,555 --> 00:07:54,307 少し聞いていい? 161 00:07:54,432 --> 00:07:55,933 早く済ませて 162 00:07:56,058 --> 00:07:57,810 予算に問題がある? 163 00:07:57,935 --> 00:08:01,063 頼んでた治療薬は 導入される? 164 00:08:01,189 --> 00:08:03,274 4000人が過剰摂取で... 165 00:08:03,566 --> 00:08:06,110 なかなか承認されないの 166 00:08:06,402 --> 00:08:07,195 何か策は? 167 00:08:07,320 --> 00:08:10,114 今は他の仕事が山積みなの 168 00:08:10,239 --> 00:08:13,075 今 やるべきことをやって 169 00:08:14,619 --> 00:08:17,622 オマック橋に クライシス・ワンを要請 170 00:08:19,248 --> 00:08:22,460 ウィギンズ ハーネスを持ってきて 171 00:08:30,927 --> 00:08:31,594 ベケット 172 00:08:33,763 --> 00:08:35,056 これを返すよ 173 00:08:36,057 --> 00:08:36,849 いいのに 174 00:08:36,974 --> 00:08:39,477 {\an8}“勇気とは 死を怖がること〟 175 00:08:38,267 --> 00:08:41,229 返さなくていい 君の物だろ 176 00:08:41,771 --> 00:08:43,689 預かってただけだ 177 00:08:44,148 --> 00:08:45,399 おかえり 178 00:08:53,115 --> 00:08:55,535 何かあったら話を聞くよ 179 00:08:56,077 --> 00:08:57,578 俺もだよ 180 00:08:58,120 --> 00:08:59,247 ありがとう 181 00:09:09,882 --> 00:09:12,093 きれいになったわね 182 00:09:12,343 --> 00:09:13,261 どうした? 183 00:09:13,386 --> 00:09:14,554 ヘレラから隠れてる 184 00:09:14,679 --> 00:09:15,972 邪魔はしないよ 185 00:09:16,097 --> 00:09:17,431 待って 186 00:09:17,723 --> 00:09:20,518 次の出動までヤりましょ 187 00:09:23,688 --> 00:09:28,401 たかが仕事でしょ 楽しいテオはいなくなった? 188 00:09:28,526 --> 00:09:30,194 真面目すぎるわ 189 00:09:30,319 --> 00:09:31,696 君を見習えと? 190 00:09:31,821 --> 00:09:34,782 ええ この生き方は楽しいわよ 191 00:09:35,116 --> 00:09:38,411 私はどこにも属さない代理 192 00:09:38,536 --> 00:09:40,955 勤務時間も他より少ない 193 00:09:42,123 --> 00:09:42,957 待て 194 00:09:43,624 --> 00:09:44,834 民間に移った? 195 00:09:44,959 --> 00:09:48,379 落伍者らくごしゃばかりを 雇うような所か? 196 00:09:48,504 --> 00:09:49,797 新しい所よ 197 00:09:50,047 --> 00:09:52,133 法外なお金を出して—— 198 00:09:52,258 --> 00:09:56,095 救助隊員を 引き抜く会社があるの 199 00:09:56,220 --> 00:09:57,638 給料もいいわ 200 00:09:58,222 --> 00:09:59,432 調べてみて 201 00:10:02,393 --> 00:10:03,853 それはすごいが—— 202 00:10:04,395 --> 00:10:07,523 俺の居場所は19分署にある 203 00:10:08,065 --> 00:10:10,818 彼女を “19分署〟と呼んでるの? 204 00:10:11,235 --> 00:10:13,779 じゃあ せいぜい頑張って 205 00:10:14,322 --> 00:10:15,031 律儀にね 206 00:10:17,408 --> 00:10:21,704 忙しい日に監査をやるなんて 裏があるな 207 00:10:21,954 --> 00:10:23,164 何が起きてる? 208 00:10:24,332 --> 00:10:26,709 隊長の座が人を変える 209 00:10:29,253 --> 00:10:32,882 2人も昔は バカをやってた? 210 00:10:33,007 --> 00:10:34,050 ごまかしたな 211 00:10:34,175 --> 00:10:36,594 隊長でいるのは大変だ 212 00:10:36,719 --> 00:10:39,263 地位を失ってよかったよ 213 00:10:39,388 --> 00:10:42,099 重圧で苦しめられる仕事だ 214 00:10:43,142 --> 00:10:44,226 神経質になる 215 00:10:44,727 --> 00:10:47,521 俺は大バカ者と呼ばれてた 216 00:10:48,022 --> 00:10:48,856 ウソだろ? 217 00:10:48,981 --> 00:10:49,899 ありえない 218 00:10:50,024 --> 00:10:51,609 優雅に食事中? 219 00:10:52,777 --> 00:10:53,819 仕事もしてる 220 00:10:53,944 --> 00:10:55,321 監査をやって 221 00:10:56,530 --> 00:10:59,784 はしご車 ポンプ車 救急車に出動要請 222 00:10:59,909 --> 00:11:02,411 場所は スタングランド通り1322 223 00:11:02,536 --> 00:11:04,580 移動中に食べるよ 224 00:11:04,705 --> 00:11:06,332 やっぱりやめよう 225 00:11:10,419 --> 00:11:12,630 すぐに眠ってくれたわ 226 00:11:12,755 --> 00:11:13,714 よかった 227 00:11:15,716 --> 00:11:16,550 ついてない 228 00:11:18,886 --> 00:11:20,721 少しほっといて 229 00:11:20,846 --> 00:11:21,555 泣く子を? 230 00:11:21,681 --> 00:11:25,101 自分で泣きやめる子に 育てなきゃ 231 00:11:25,226 --> 00:11:28,729 まだ幼いし 安心感を与えたいわ 232 00:11:28,854 --> 00:11:34,694 だけど ほんの数分間 安全な場所で泣かせましょ 233 00:11:36,779 --> 00:11:39,865 原初の傷に関する本を読んだ 234 00:11:39,990 --> 00:11:45,246 生母と離れて暮らすと 子供に影響が出るらしいわ 235 00:11:45,996 --> 00:11:50,459 それを分かってあげないと 問題が起こる 236 00:11:50,584 --> 00:11:55,464 だから 子供に寄り添って 育てていきましょ 237 00:11:55,840 --> 00:11:57,216 よく聞いて 238 00:11:57,550 --> 00:12:03,013 リアムを傷つけないよう 先走る気持ちは分かるわ 239 00:12:03,556 --> 00:12:06,142 だけど添い寝はダメよ 240 00:12:06,267 --> 00:12:11,272 窒息させてしまわないか 不安で寝られなくなる 241 00:12:12,273 --> 00:12:14,275 ママにも睡眠が必要よ 242 00:12:18,362 --> 00:12:19,280 マヤ 243 00:12:22,032 --> 00:12:24,201 すぐ私に報告して 244 00:12:24,410 --> 00:12:25,578 ロス局長よ 245 00:12:26,162 --> 00:12:30,458 すでに応援を送った 近隣の署も出動中よ 246 00:12:31,667 --> 00:12:33,627 ええ 分かってる 247 00:12:33,753 --> 00:12:35,963 最善は尽くしてるわ 248 00:12:36,505 --> 00:12:41,302 路面電車の脱線現場に 救急車2台を要請します 249 00:12:41,427 --> 00:12:43,471 自動車内に負傷者2名 250 00:12:43,596 --> 00:12:48,100 バイク運転手が 電車の下敷きになってます 251 00:12:48,392 --> 00:12:50,060 大量の... 252 00:12:50,603 --> 00:12:52,146 血が流れています 253 00:12:52,938 --> 00:12:54,482 ロスからヘレラへ 254 00:12:54,607 --> 00:12:56,942 車の数は限られてるから... 255 00:12:58,319 --> 00:13:01,947 生存者がいる場合のみ回すわ 256 00:13:02,072 --> 00:13:05,576 隊長 下敷きになった車の中にいる 257 00:13:05,701 --> 00:13:08,204 運転手の治療は可能だ 258 00:13:08,329 --> 00:13:12,458 だが同乗者が 行方不明になっている 259 00:13:12,750 --> 00:13:15,586 こちらモンゴメリー 同乗者を発見 260 00:13:15,711 --> 00:13:18,964 37メートル離れた所にいた 261 00:13:19,423 --> 00:13:22,510 隊長 現在地で 子供2人を発見 262 00:13:22,635 --> 00:13:24,386 押しつぶされてる 263 00:13:24,512 --> 00:13:25,554 彼らは... 264 00:13:26,138 --> 00:13:27,681 もう亡くなってる 265 00:13:27,807 --> 00:13:30,059 死亡時刻の記入を頼む 266 00:13:30,184 --> 00:13:32,269 私の子でないと言って! 267 00:13:32,937 --> 00:13:34,230 夫はどこ? 268 00:13:34,355 --> 00:13:37,358 母親は重傷で治療が必要だ 269 00:13:37,483 --> 00:13:40,027 落ち着いて 治療するよ 270 00:13:40,152 --> 00:13:41,821 お願いだから 271 00:13:41,946 --> 00:13:44,365 早く応援を送ってくれ 272 00:13:44,490 --> 00:13:47,576 頼む 今は指示に従って 273 00:13:47,701 --> 00:13:49,662 子供の遺体を覆う 274 00:13:50,579 --> 00:13:52,081 シートをくれ 275 00:13:57,878 --> 00:14:01,382 局長 要請を取り下げます 276 00:14:01,507 --> 00:14:03,843 生存者は1名のみです 277 00:14:03,968 --> 00:14:07,847 死者は複数名 警察と検視官に報告を 278 00:14:11,767 --> 00:14:14,436 {\an8}午後5時51分 279 00:14:29,910 --> 00:14:31,912 さすがにつらいな 280 00:14:44,925 --> 00:14:46,844 みんなの報告を聞くか? 281 00:14:48,846 --> 00:14:49,680 いいえ 282 00:14:50,556 --> 00:14:51,640 時間をおくわ 283 00:14:53,058 --> 00:14:54,226 あとで... 284 00:14:57,313 --> 00:14:59,064 カウンセラーを呼ぶ 285 00:15:28,677 --> 00:15:31,138 なあ 大丈夫か? 286 00:15:35,476 --> 00:15:37,478 ああ 平気だ 287 00:16:12,346 --> 00:16:14,640 最悪の現場復帰だな 288 00:16:14,765 --> 00:16:17,434 今まで こんなにも—— 289 00:16:18,686 --> 00:16:20,771 断酒したのは初めてだ 290 00:16:22,606 --> 00:16:23,565 もう—— 291 00:16:25,442 --> 00:16:27,069 逃げるすべがない 292 00:16:27,528 --> 00:16:30,239 野ざらしにされてる気分だ 293 00:16:33,242 --> 00:16:35,411 身を守るものもない 294 00:16:36,537 --> 00:16:37,621 ただ... 295 00:16:40,416 --> 00:16:41,875 すべてを感じる 296 00:16:43,168 --> 00:16:45,462 明日を想像できない 297 00:16:49,633 --> 00:16:54,096 俺もこの署に戻った時 場違いに感じた 298 00:16:54,763 --> 00:16:57,975 不安定で 安心など感じなかった 299 00:16:58,225 --> 00:16:59,893 消防士になれば—— 300 00:17:00,352 --> 00:17:04,064 問題を解決できると 思ってたが... 301 00:17:04,690 --> 00:17:06,483 現実から逃げてた 302 00:17:06,608 --> 00:17:08,485 どう乗り越えた? 303 00:17:10,404 --> 00:17:11,155 この場所だ 304 00:17:11,739 --> 00:17:15,993 みんなの思いやりと信念に 助けられた 305 00:17:16,410 --> 00:17:18,162 口論もしたがな 306 00:17:19,329 --> 00:17:21,331 君も正直になれ 307 00:17:21,457 --> 00:17:24,793 休職中も 署のことを考えてただろ? 308 00:17:25,586 --> 00:17:26,420 ああ 309 00:17:26,712 --> 00:17:27,713 俺もだ 310 00:17:28,756 --> 00:17:33,594 自覚はなかったが 俺にはここが必要だった 311 00:17:35,012 --> 00:17:36,472 君もとはな 312 00:17:37,848 --> 00:17:41,060 トレメイン通り631に 救急車を要請 313 00:17:42,311 --> 00:17:44,730 無理するな ヘレラに話す 314 00:17:44,855 --> 00:17:46,899 欠員は許されない 315 00:17:49,068 --> 00:17:50,402 今晩はな 316 00:17:53,614 --> 00:17:56,909 子供服の洗濯は 時間がかかるわ 317 00:17:57,034 --> 00:17:59,328 洗濯機になった気分よ 318 00:17:59,453 --> 00:18:01,538 いっぱい出したね 319 00:18:01,663 --> 00:18:02,581 そうね 320 00:18:02,706 --> 00:18:05,584 ちょっと聞いてもいい? 321 00:18:05,709 --> 00:18:06,376 ええ 322 00:18:08,045 --> 00:18:12,091 リアムの育て方には 弟さんが関係してる? 323 00:18:13,217 --> 00:18:14,593 そんな まさか 324 00:18:15,677 --> 00:18:17,429 お父さんがもう少し... 325 00:18:17,554 --> 00:18:20,891 今週は もうセラピーを受けたわ 326 00:18:21,016 --> 00:18:22,476 理解したいの 327 00:18:22,601 --> 00:18:25,521 今はイヤ 逆の立場で考えて 328 00:18:26,021 --> 00:18:27,397 身構えすぎよ 329 00:18:27,523 --> 00:18:32,319 私たちは 両親の過ちを繰り返さないわ 330 00:18:32,444 --> 00:18:36,365 リアムが危険に遭うかもと 心配しすぎ 331 00:18:36,490 --> 00:18:41,328 あなたの不安で あの子の息が詰まっちゃう 332 00:18:42,454 --> 00:18:43,997 1人にさせて 333 00:18:44,164 --> 00:18:45,874 どこに行くの? 334 00:18:52,589 --> 00:18:56,009 18回出動しても まだパンチできる? 335 00:18:56,301 --> 00:18:57,761 俺は休憩するよ 336 00:18:58,220 --> 00:18:59,346 待ってくれ 337 00:18:59,721 --> 00:19:02,307 23分署が閉まる前に—— 338 00:19:02,975 --> 00:19:04,810 監査はやったか? 339 00:19:04,935 --> 00:19:07,020 そんな暇はなかった 340 00:19:07,396 --> 00:19:09,648 今回も同じと考えてる? 341 00:19:09,815 --> 00:19:12,901 大隊長だった時 どう人員を切った? 342 00:19:13,026 --> 00:19:16,488 異動や 年配者の退職を促した 343 00:19:17,030 --> 00:19:18,115 人の多い署で... 344 00:19:18,240 --> 00:19:21,118 たとえば 副隊長が多い署から? 345 00:19:21,243 --> 00:19:23,537 ヘレラは ビショップを切らない 346 00:19:23,662 --> 00:19:26,331 それで 君も大丈夫だ 347 00:19:27,875 --> 00:19:28,834 大丈夫? 348 00:19:30,669 --> 00:19:32,838 局長が味方だろ? 349 00:19:39,595 --> 00:19:40,762 隊長 350 00:19:42,055 --> 00:19:43,307 監査に戻るよ 351 00:19:43,432 --> 00:19:45,809 違うの 少し話をさせて 352 00:19:47,519 --> 00:19:48,353 どうした? 353 00:19:54,818 --> 00:19:59,239 市長と局長の間で 何かあったりした? 354 00:20:02,367 --> 00:20:03,327 教えて 355 00:20:04,411 --> 00:20:05,704 隠さないで 356 00:20:05,996 --> 00:20:07,623 何も知らない 357 00:20:08,790 --> 00:20:09,750 本当だ 358 00:20:12,419 --> 00:20:13,086 分かった 359 00:20:25,599 --> 00:20:27,017 よく耐えてるな 360 00:20:28,727 --> 00:20:30,437 隠さなくていい 361 00:20:30,812 --> 00:20:33,106 君はヴィクの味方だろ? 362 00:20:35,192 --> 00:20:36,151 明らかに... 363 00:20:39,321 --> 00:20:42,532 ヘレラは不機嫌だから 仕事しとけ 364 00:20:46,078 --> 00:20:50,207 君はヴィクに 最低なことをした 365 00:20:50,374 --> 00:20:52,501 でも 非難はできない 366 00:20:52,626 --> 00:20:55,337 いつもは批判してるのに? 367 00:20:55,462 --> 00:20:58,006 複雑な事情があるんだ 368 00:20:58,632 --> 00:21:00,300 悪者は他にもいる 369 00:21:03,095 --> 00:21:03,845 意味不明だ 370 00:21:03,971 --> 00:21:05,889 その... 371 00:21:06,598 --> 00:21:11,061 つい最近 僕もイーライを裏切ったんだ 372 00:21:11,186 --> 00:21:11,937 最低だね 373 00:21:12,062 --> 00:21:13,605 俺たちも別れた 374 00:21:13,730 --> 00:21:14,856 本当に? 375 00:21:14,982 --> 00:21:16,525 5分で別れた 376 00:21:16,650 --> 00:21:18,318 5分? すごいな 377 00:21:18,443 --> 00:21:22,281 5分で別れるなんて こしゃくだな 378 00:21:22,572 --> 00:21:25,534 “こしゃく〟? 彼氏が使ってた? 379 00:21:25,659 --> 00:21:26,743 そうだ 380 00:21:27,577 --> 00:21:29,454 もう元カレだったな 381 00:21:29,705 --> 00:21:31,164 まだそう呼ぶな 382 00:21:34,710 --> 00:21:36,086 反省しないとな 383 00:21:36,211 --> 00:21:38,839 楽じゃないけど頑張ってる 384 00:21:45,929 --> 00:21:46,722 小腹が減って... 385 00:21:46,847 --> 00:21:48,557 俺は出てくよ 386 00:22:02,946 --> 00:22:03,613 どうぞ 387 00:22:03,739 --> 00:22:06,950 サリヴァンに はしご車を任せたので—— 388 00:22:07,075 --> 00:22:09,494 別々に出動できます 389 00:22:09,786 --> 00:22:11,371 ありがとう 390 00:22:16,126 --> 00:22:17,044 局長 391 00:22:17,753 --> 00:22:19,671 市長との約束は? 392 00:22:21,006 --> 00:22:25,802 方針が変わることなんて よくあることでしょ 393 00:22:28,055 --> 00:22:30,974 私も協議の場に いましたが—— 394 00:22:31,975 --> 00:22:36,772 彼はモンゴメリーに 予算の増額を約束してました 395 00:22:36,897 --> 00:22:40,275 公約を破る政治家は オスマンだけ? 396 00:22:40,400 --> 00:22:42,652 ウブでないなら分かる 397 00:22:43,153 --> 00:22:44,237 局長 398 00:22:44,488 --> 00:22:47,657 私たちは犠牲を払いました 399 00:22:47,991 --> 00:22:50,911 なのに あなたは説明もせず—— 400 00:22:51,036 --> 00:22:54,247 私たちに命を張らせ 苦しませる 401 00:22:54,373 --> 00:22:58,627 そんなに難しい話を した覚えはないわよ 402 00:22:59,127 --> 00:23:00,796 あなたは賢いわ 403 00:23:01,129 --> 00:23:05,133 何が予算を食ってるか 分かるでしょ 404 00:23:05,258 --> 00:23:07,552 決断を下すのが怖い? 405 00:23:07,677 --> 00:23:11,014 私は仲間を 自分の盾にしません 406 00:23:14,476 --> 00:23:17,437 今日は疲れてるのよね? 407 00:23:17,687 --> 00:23:19,773 今回は見逃すわ 408 00:23:20,440 --> 00:23:21,108 特別よ 409 00:23:21,817 --> 00:23:24,486 監査のこと以外でも—— 410 00:23:24,611 --> 00:23:28,990 部下の間に 一線を引くことを覚えなさい 411 00:23:31,159 --> 00:23:32,035 ヘレラ 412 00:23:35,288 --> 00:23:37,207 次は許さないわよ 413 00:23:38,708 --> 00:23:39,376 行って 414 00:23:40,460 --> 00:23:41,545 分かりました 415 00:23:50,387 --> 00:23:53,432 {\an8}午後11時8分 416 00:23:59,104 --> 00:24:02,482 ウォーレン もうケガを認めて休め 417 00:24:02,607 --> 00:24:04,067 ほっといてくれ 418 00:24:04,192 --> 00:24:06,194 仲間を危険にさらすな 419 00:24:06,486 --> 00:24:08,196 今 何て言った? 420 00:24:08,488 --> 00:24:09,156 やめて 421 00:24:09,281 --> 00:24:10,866 やめなさい! 422 00:24:11,533 --> 00:24:14,619 口論は終わり ウォーレンと話すわ 423 00:24:16,538 --> 00:24:18,540 説教するかと思った 424 00:24:23,253 --> 00:24:25,672 頼むから正直に話して 425 00:24:25,797 --> 00:24:26,590 どうしたの? 426 00:24:26,715 --> 00:24:27,966 俺は平気だ 427 00:24:28,383 --> 00:24:30,010 代理は頼めない 428 00:24:30,135 --> 00:24:31,553 その必要もない 429 00:24:32,679 --> 00:24:34,681 監査を終わらせて 430 00:24:34,806 --> 00:24:36,057 了解だ 431 00:25:02,959 --> 00:25:05,003 大変な一日ね 432 00:25:06,838 --> 00:25:10,217 私たちの間に 問題はないわよね? 433 00:25:12,469 --> 00:25:14,763 あなたがそう思うならね 434 00:25:14,888 --> 00:25:17,349 あなたは彼を苦しめてる 435 00:25:24,856 --> 00:25:27,817 最初から かんに障ると思ってた 436 00:25:27,943 --> 00:25:30,987 失礼で 愚鈍で 目立ちたがりで... 437 00:25:31,905 --> 00:25:32,864 ありがとう 438 00:25:32,989 --> 00:25:35,325 でも 本当に大した人ね 439 00:25:36,826 --> 00:25:40,455 自分以外に興味を持たず 楽してる 440 00:25:42,207 --> 00:25:44,125 心が死んでるのね 441 00:25:44,543 --> 00:25:45,669 ひどい 442 00:25:51,967 --> 00:25:52,926 それじゃ 443 00:26:33,800 --> 00:26:36,928 主よ 心の平和を私に... 444 00:26:36,052 --> 00:26:37,387 {\an8}“断酒の手引き〟 445 00:26:37,053 --> 00:26:38,638 ベケット どこに... 446 00:26:39,889 --> 00:26:40,890 何か用か? 447 00:26:43,518 --> 00:26:45,562 今はいい 続けて 448 00:26:48,148 --> 00:26:50,900 主よ 心の平和を私に... 449 00:26:57,574 --> 00:26:59,659 なんで電話に出ないの? 450 00:26:59,993 --> 00:27:03,538 頭を冷やしてたの スマホは持ってた 451 00:27:04,247 --> 00:27:05,206 電池切れね 452 00:27:05,582 --> 00:27:07,208 都合がいいわね 453 00:27:07,334 --> 00:27:09,252 心を閉ざさないで 454 00:27:09,377 --> 00:27:11,338 口論するよりマシよ 455 00:27:11,463 --> 00:27:14,049 自分の決断が不安になる 456 00:27:14,174 --> 00:27:17,636 一緒に 子供を育てる気はあるの? 457 00:27:17,761 --> 00:27:19,888 近所の人に聞こえる 458 00:27:20,013 --> 00:27:20,805 構わないわ 459 00:27:22,432 --> 00:27:24,184 ケンカがしたいの 460 00:27:24,309 --> 00:27:25,935 ケンカをして... 461 00:27:27,854 --> 00:27:28,521 開かない 462 00:27:28,772 --> 00:27:29,439 ウソ 463 00:27:29,564 --> 00:27:30,607 本当よ 464 00:27:30,732 --> 00:27:31,691 閉めてない 465 00:27:31,816 --> 00:27:32,567 鍵は? 466 00:27:32,859 --> 00:27:33,818 家の中よ 467 00:27:44,663 --> 00:27:46,873 ウソだろ ありえない 468 00:27:49,834 --> 00:27:50,543 どうした 469 00:27:50,669 --> 00:27:51,795 最悪だよ 470 00:27:56,132 --> 00:27:57,717 スプレッダーがない 471 00:27:57,842 --> 00:27:59,135 さっきはあった? 472 00:27:59,469 --> 00:28:01,304 避難誘導中だったから... 473 00:28:01,763 --> 00:28:03,890 誰かが盗んだかも 474 00:28:04,182 --> 00:28:05,058 満月らしい 475 00:28:05,350 --> 00:28:06,059 どうした? 476 00:28:06,184 --> 00:28:08,395 スプレッダーをなくした 477 00:28:08,687 --> 00:28:10,897 現場で確認したはずだ 478 00:28:11,022 --> 00:28:11,773 犯人はルイズ? 479 00:28:11,898 --> 00:28:14,859 俺は治療の手助けをしてた 480 00:28:14,984 --> 00:28:16,695 確認を怠った? 481 00:28:16,820 --> 00:28:20,073 いいや 僕は消火に当たってた 482 00:28:20,198 --> 00:28:21,533 彼の穴埋めで... 483 00:28:22,200 --> 00:28:24,077 違う 俺じゃない 484 00:28:24,202 --> 00:28:26,746 人に責任を押しつけるな 485 00:28:26,871 --> 00:28:27,622 落ち着け 486 00:28:27,747 --> 00:28:30,291 間違いなく君が悪い 487 00:28:30,417 --> 00:28:33,712 ウォーレンを責めず 自分の仕事を... 488 00:28:33,837 --> 00:28:35,880 そういう自分だって... 489 00:28:36,005 --> 00:28:37,632 みんな 落ち着け 490 00:28:38,091 --> 00:28:42,429 ルイズ やめろ 隊長でも何でもないだろ 491 00:28:42,554 --> 00:28:43,471 もうやめろ! 492 00:28:44,639 --> 00:28:46,099 誰が盗んだにせよ... 493 00:28:46,224 --> 00:28:47,267 盗まれた? 494 00:28:49,477 --> 00:28:51,187 隊長 その... 495 00:28:51,312 --> 00:28:54,566 スプレッダーが 盗まれたようだ 496 00:28:55,150 --> 00:28:56,192 ウソでしょ 497 00:29:00,321 --> 00:29:02,115 私は頑張ってる 498 00:29:02,866 --> 00:29:06,536 奇跡を起こして みんなで働けるよう—— 499 00:29:06,661 --> 00:29:08,997 お金をやりくりしてるの 500 00:29:09,122 --> 00:29:12,709 なのに 高価な器材をなくした? 501 00:29:15,587 --> 00:29:17,380 仕事を失いたいの? 502 00:29:24,596 --> 00:29:27,599 サリヴァン 他の署に連絡して 503 00:29:27,724 --> 00:29:29,184 スプレッダーなしじゃ... 504 00:29:29,309 --> 00:29:33,730 ダイナーで火災が発生 全車 出動せよ 505 00:29:34,522 --> 00:29:35,315 ヒューズは? 506 00:29:35,648 --> 00:29:36,608 ルイズ 急いで 507 00:29:55,043 --> 00:29:56,002 泣きやんだ 508 00:29:56,461 --> 00:29:58,338 落ち着いたのね 509 00:29:59,047 --> 00:30:01,883 見捨てられたと諦めたのかも 510 00:30:02,425 --> 00:30:03,301 やめてよ 511 00:30:05,136 --> 00:30:06,888 車にバールがある 512 00:30:07,013 --> 00:30:08,556 でも鍵がない 513 00:30:10,141 --> 00:30:12,477 待って あなたの車は? 514 00:30:12,602 --> 00:30:16,231 かかってる マヤの妻として当然よ 515 00:30:22,904 --> 00:30:23,947 面白いね 516 00:30:24,656 --> 00:30:25,990 言わないで 517 00:30:27,784 --> 00:30:30,870 {\an8}午前3時32分 518 00:30:37,126 --> 00:30:39,838 父さん 父さん! 519 00:30:40,129 --> 00:30:41,673 辛抱して! 520 00:30:44,467 --> 00:30:46,219 まだ父が中にいる 521 00:30:46,344 --> 00:30:48,179 他の客や従業員は? 522 00:30:48,304 --> 00:30:52,725 いない 俺が事務室 父が厨房にいただけだ 523 00:30:52,851 --> 00:30:55,436 呼びかけに応えない 524 00:30:55,562 --> 00:30:56,271 気を確かに 525 00:30:56,396 --> 00:31:00,316 ベケットとサリヴァンは 火元を探して 526 00:31:00,441 --> 00:31:02,026 ルイズとモンゴメリーは救助 527 00:31:02,151 --> 00:31:04,612 パウエルはガス栓を閉めて 528 00:31:04,737 --> 00:31:05,989 ウィギンズは... 529 00:31:07,282 --> 00:31:09,450 グリーンとパウエルについて 530 00:31:09,576 --> 00:31:10,743 指示は以上よ 531 00:31:10,910 --> 00:31:11,703 了解 行こう 532 00:31:12,579 --> 00:31:14,873 背筋を伸ばして 533 00:31:15,748 --> 00:31:16,749 まったく 534 00:31:17,000 --> 00:31:21,713 患者の治療を行えるよう 外で待機していて 535 00:31:22,171 --> 00:31:23,047 従って 536 00:31:28,428 --> 00:31:29,929 あっちで待とう 537 00:31:47,906 --> 00:31:50,158 火元は あのガス管だ 538 00:31:50,283 --> 00:31:50,950 了解 539 00:31:51,409 --> 00:31:53,286 隊長 火元を見つけた 540 00:31:53,411 --> 00:31:56,831 厨房のガス管が破裂している 541 00:31:56,956 --> 00:31:58,917 パウエル ガスは閉めた? 542 00:31:59,042 --> 00:32:01,669 いいえ 栓が動かないわ 543 00:32:01,794 --> 00:32:03,212 管を密閉できない? 544 00:32:03,338 --> 00:32:05,840 スプレッダーが必要だ 545 00:32:09,677 --> 00:32:11,846 父親は冷蔵室にいる 546 00:32:11,971 --> 00:32:12,931 助けてくれ! 547 00:32:13,056 --> 00:32:14,766 隊長 俺に策がある 548 00:32:14,891 --> 00:32:18,770 消火後に 木製の栓で 管をふさいでから—— 549 00:32:18,895 --> 00:32:21,397 ノコギリでドアを壊すんだ 550 00:32:21,773 --> 00:32:23,733 了解 それでお願い 551 00:32:23,983 --> 00:32:25,234 誰かいるのか? 552 00:32:25,360 --> 00:32:26,945 もっと水を出して 553 00:32:29,030 --> 00:32:31,532 息子は無事なのか? 554 00:32:31,950 --> 00:32:34,327 ああ あなたも救出する 555 00:32:34,452 --> 00:32:35,411 ありがとう 556 00:32:35,536 --> 00:32:39,332 息が苦しいのに ドアが開かない 557 00:32:45,213 --> 00:32:46,798 ルイズ 頼む 558 00:32:58,643 --> 00:32:59,978 隊長 火元は... 559 00:33:00,103 --> 00:33:01,854 みんな 下がれ! 560 00:33:10,822 --> 00:33:12,073 何があったの? 561 00:33:12,365 --> 00:33:13,157 父さん! 562 00:33:15,368 --> 00:33:16,911 ルイズ モンゴメリー 応答を 563 00:33:17,036 --> 00:33:18,788 中へ入らせて 564 00:33:18,913 --> 00:33:20,164 全員 無事だ 565 00:33:20,289 --> 00:33:22,750 だが 管を閉められない 566 00:33:22,875 --> 00:33:24,293 父親がいたが—— 567 00:33:24,419 --> 00:33:26,295 もう酸素が少ない 568 00:33:28,506 --> 00:33:30,800 ヘレラ 現場の報告を 569 00:33:30,925 --> 00:33:31,592 お待ちを 570 00:33:31,718 --> 00:33:32,385 父がいる 571 00:33:32,510 --> 00:33:33,302 下がって 572 00:33:33,428 --> 00:33:36,472 もう一度 挑戦させてくれ 573 00:33:36,597 --> 00:33:39,976 応援が来るまで 制圧を続けよう 574 00:33:40,101 --> 00:33:43,646 隊長 スプレッダーはいつ届く? 575 00:33:43,771 --> 00:33:46,190 酸素なしでは持たない 576 00:33:46,315 --> 00:33:47,358 指示をくれ 577 00:33:47,483 --> 00:33:49,235 父を助けてくれ 578 00:33:52,196 --> 00:33:53,239 父は無事か? 579 00:33:53,656 --> 00:33:55,742 まだ鎮火できないの? 580 00:33:56,325 --> 00:33:58,619 ガス爆発が起きました 581 00:33:58,745 --> 00:34:00,830 十分な空間はなく—— 582 00:34:00,955 --> 00:34:04,667 器材なしでは 管を閉められません 583 00:34:04,792 --> 00:34:09,672 15分署がそっちに向かってる 2分後に着くわ 584 00:34:09,797 --> 00:34:12,800 彼らが来たら 部下を撤退させて 585 00:34:12,925 --> 00:34:14,969 サリヴァンとベケットは 消火して 586 00:34:15,261 --> 00:34:16,929 パウエルは閉栓を続行 587 00:34:17,055 --> 00:34:21,768 ウィギンズたちは ルイズたちの応援に行って 588 00:34:21,893 --> 00:34:22,935 了解 589 00:34:28,274 --> 00:34:29,859 まだ聞こえますか? 590 00:34:32,612 --> 00:34:34,322 よし 引っ張り出せ 591 00:34:34,906 --> 00:34:36,532 父親の応答がない 592 00:34:36,657 --> 00:34:37,867 了解 593 00:34:38,076 --> 00:34:38,743 全力だ 594 00:34:38,868 --> 00:34:43,498 15分署が来たわ 1分で撤退準備をして 595 00:34:48,669 --> 00:34:49,837 頑張れ ベケット 596 00:34:49,962 --> 00:34:51,297 俺たちならできる 597 00:34:52,507 --> 00:34:54,592 15分署 中に行くぞ 598 00:34:56,677 --> 00:34:57,720 応援が来た 599 00:34:57,845 --> 00:34:59,889 救出班は退避して 600 00:35:01,224 --> 00:35:02,642 撤退命令だ 601 00:35:02,809 --> 00:35:04,852 あと少しなのに 602 00:35:04,977 --> 00:35:06,312 命令に従え! 603 00:35:16,697 --> 00:35:18,032 ルイズ 行くぞ 604 00:35:18,157 --> 00:35:19,408 君を殺しかけた 605 00:35:40,388 --> 00:35:41,055 父さん 606 00:35:41,848 --> 00:35:43,057 父さん 607 00:36:12,044 --> 00:36:15,089 {\an8}午前7時14分 608 00:36:18,759 --> 00:36:22,096 リアムが来てから 偉そうにしてた 609 00:36:22,221 --> 00:36:24,265 でも 本当は—— 610 00:36:25,558 --> 00:36:27,810 恐怖を感じていたの 611 00:36:28,394 --> 00:36:30,313 分かるわ 私もよ 612 00:36:33,774 --> 00:36:35,109 ゲームをしましょ 613 00:36:37,111 --> 00:36:38,863 “真実か恐怖か〟よ 614 00:36:39,155 --> 00:36:41,616 怖いことを言い合うの 615 00:36:41,741 --> 00:36:42,950 正直にね 616 00:36:43,576 --> 00:36:44,744 ウソはダメ 617 00:36:49,165 --> 00:36:51,626 私が怖いのは—— 618 00:36:52,210 --> 00:36:54,837 リアムの養親になれないこと 619 00:36:54,962 --> 00:36:56,756 大声で言えないけどね 620 00:36:57,924 --> 00:36:58,925 分かるわ 621 00:36:59,383 --> 00:37:04,639 私が怖いのはリアムが 憎悪に満ちた世界で育つこと 622 00:37:05,056 --> 00:37:09,143 私が怖いのは すべて失敗に終わること 623 00:37:11,062 --> 00:37:13,856 私が怖いのは殉職すること 624 00:37:16,234 --> 00:37:19,779 あなたを一人にしてしまう 625 00:37:24,825 --> 00:37:26,953 私が怖いのは... 626 00:37:29,705 --> 00:37:33,209 あなたが2人目を 望まなくなること 627 00:37:34,335 --> 00:37:36,087 心配しないで 628 00:37:36,212 --> 00:37:37,338 本当に? 629 00:37:39,340 --> 00:37:42,301 まだ体外受精を試してみたい 630 00:37:45,596 --> 00:37:46,681 いいの? 631 00:37:48,849 --> 00:37:50,935 ええ そうしましょ 632 00:37:58,776 --> 00:38:01,237 すごく... ごめんなさい 633 00:38:01,362 --> 00:38:02,613 大丈夫よ 634 00:38:07,285 --> 00:38:07,952 寝る? 635 00:38:08,577 --> 00:38:10,746 ええ こっちに来て 636 00:38:16,627 --> 00:38:18,337 〈おやすみ〉 637 00:38:41,569 --> 00:38:43,029 ウソでしょ 638 00:38:43,904 --> 00:38:45,948 そんな... 639 00:39:20,232 --> 00:39:21,150 これきりよ 640 00:39:21,442 --> 00:39:22,610 すみません 641 00:39:43,297 --> 00:39:45,383 乗り越えられたわね 642 00:39:45,966 --> 00:39:47,343 なあ ターシャ 643 00:39:48,135 --> 00:39:50,346 消防局で起きてることは—— 644 00:39:51,013 --> 00:39:52,014 俺たちのせい? 645 00:39:53,015 --> 00:39:57,770 オスマンとの面会後 君は仕事を失わなかった 646 00:39:58,270 --> 00:40:01,857 でも俺の周りはみんな 苦しんでいる 647 00:40:03,484 --> 00:40:04,819 俺らが原因か? 648 00:40:06,695 --> 00:40:09,115 そうとは限らないわ 649 00:40:09,240 --> 00:40:14,412 他人に局長の座を譲ったら もっと悪いことになる 650 00:40:14,537 --> 00:40:17,498 彼らは長い目で見ないからね 651 00:40:18,082 --> 00:40:20,668 だから やるべきことはやる 652 00:40:21,752 --> 00:40:22,920 了解だ 653 00:40:47,695 --> 00:40:49,572 隊長 待ってくれ 654 00:40:49,697 --> 00:40:50,865 少しいいか? 655 00:40:51,365 --> 00:40:52,450 ルイズ 656 00:40:54,243 --> 00:40:57,663 今日は 本当に大変だったけど—— 657 00:40:57,955 --> 00:41:00,666 いい成果も得られた 658 00:41:00,791 --> 00:41:05,921 困難な状況下で 何が必要か否か判断できたよ 659 00:41:06,046 --> 00:41:07,923 何が言いたいの? 660 00:41:10,217 --> 00:41:12,428 予算の削減案がある 661 00:41:15,264 --> 00:41:17,224 俺が辞職するんだ 662 00:41:21,437 --> 00:41:22,563 ルイズ 663 00:41:23,439 --> 00:41:26,233 爆発はあなたのせいじゃない 664 00:41:26,358 --> 00:41:28,402 まだ 何とかすれば... 665 00:41:28,527 --> 00:41:29,528 隊長 666 00:41:30,029 --> 00:41:32,698 このシフトでやめる 667 00:42:37,638 --> 00:42:39,640 日本版字幕 川口 真実