1
00:00:01,584 --> 00:00:04,004
Herrera, dammi un aggiornamento.
2
00:00:04,004 --> 00:00:05,547
No, devo entrare.
3
00:00:05,547 --> 00:00:07,090
- Dovete aiutarlo!
- Muoviamoci.
4
00:00:07,090 --> 00:00:08,800
Quando arrivano i rinforzi?
5
00:00:08,800 --> 00:00:10,677
- Papà!
- Capitana, che facciamo?
6
00:00:10,677 --> 00:00:12,220
Herrera, a rapporto.
7
00:00:13,221 --> 00:00:15,807
21 ORE PRIMA...
8
00:00:33,074 --> 00:00:34,784
Ottimo lavoro, 19.
9
00:00:35,744 --> 00:00:38,246
Beckett, non male
come primo giorno sul campo.
10
00:00:38,246 --> 00:00:40,373
Grazie. Felice di essere qui.
11
00:00:41,666 --> 00:00:43,001
- Tutto a posto?
- Sì.
12
00:00:43,001 --> 00:00:45,795
Non sembra. Non eri a posto prima.
Che succede?
13
00:00:45,795 --> 00:00:47,922
Non mi serviva una mano,
e neanche ora.
14
00:00:49,090 --> 00:00:50,759
Cristo. Smetti di scusarti.
15
00:00:50,759 --> 00:00:53,678
Non siamo a scuola.
Non m'importa se hai scopato con Kate.
16
00:00:56,765 --> 00:00:59,059
No. C'è stato solo un bacio.
17
00:01:00,602 --> 00:01:02,771
- Ci eravamo lasciati.
- Sì? Da cinque minuti?
18
00:01:03,354 --> 00:01:04,355
Sono solo un ripiego.
19
00:01:04,355 --> 00:01:06,441
Non siamo su Real Housewives.
20
00:01:06,441 --> 00:01:08,193
Qui nessuno è perfetto.
21
00:01:08,193 --> 00:01:09,694
Tornate al lavoro.
22
00:01:09,694 --> 00:01:11,988
Sembra uno di quei giorni, eh?
23
00:01:11,988 --> 00:01:14,282
Stanotte c'è la luna piena.
Sai che significa.
24
00:01:14,282 --> 00:01:16,409
Escono fuori tutti gli svitati?
25
00:01:16,409 --> 00:01:18,244
Chissà, magari sarà tranquilla.
26
00:01:18,244 --> 00:01:20,038
No.
27
00:01:20,038 --> 00:01:22,165
- Andiamo.
- Mai dire "tranquilla".
28
00:01:22,165 --> 00:01:24,626
Ci siamo, 19. Preparatevi.
29
00:01:30,298 --> 00:01:35,011
{\an8}"Armata di borsa medica, cibo,
coperte e kit d'emergenza,
30
00:01:35,011 --> 00:01:39,224
{\an8}Hughes ha il dono
di adattarsi a chi ha di fronte."
31
00:01:39,224 --> 00:01:41,017
{\an8}Hai sfondato, Hughes.
32
00:01:41,017 --> 00:01:42,685
Crisi Uno
alla riscossa!
33
00:01:42,685 --> 00:01:43,853
{\an8}È fantastico.
34
00:01:43,853 --> 00:01:47,649
{\an8}Niente reazioni imbarazzanti ma tenere?
35
00:01:47,649 --> 00:01:49,484
{\an8}Ho solo del lavoro da fare.
36
00:01:49,484 --> 00:01:50,902
{\an8}Capisco.
37
00:01:55,448 --> 00:01:56,699
{\an8}È ora che vada.
38
00:01:57,367 --> 00:01:58,368
{\an8}Ok.
39
00:02:01,371 --> 00:02:02,580
{\an8}Che succede?
40
00:02:02,580 --> 00:02:04,165
{\an8}Dovresti dirmi tutto.
41
00:02:04,165 --> 00:02:09,045
{\an8}È una vita che sparo giudizi
sulle persone per conto tuo.
42
00:02:10,463 --> 00:02:12,507
{\an8}Non ride neanche più alle mie battute.
43
00:02:12,507 --> 00:02:14,759
{\an8}- Che dovrei fare?
- Non lo so.
44
00:02:14,759 --> 00:02:17,137
{\an8}E se provassi a spegnere un incendio?
45
00:02:17,137 --> 00:02:19,264
{\an8}Provare a essere superiore. Mi piace.
46
00:02:19,264 --> 00:02:21,724
{\an8}Non lo accetto, ma mi piace.
47
00:02:21,724 --> 00:02:23,434
{\an8}Sul serio, Kate.
48
00:02:23,434 --> 00:02:25,353
{\an8}Come? Quando? Dove? Come? Perché?
49
00:02:25,353 --> 00:02:27,355
{\an8}Sto bene, grazie per l'interesse.
50
00:02:28,273 --> 00:02:29,899
{\an8}- Non è vero.
- Sì, invece.
51
00:02:30,859 --> 00:02:32,652
{\an8}Vic, non stai bene.
52
00:02:36,197 --> 00:02:37,782
{\an8}Maya, dove sono i pannolini?
53
00:02:39,742 --> 00:02:40,743
{\an8}Maya?
54
00:02:41,411 --> 00:02:44,664
{\an8}Maya! Il cassetto
dei pannolini di Liam è vuoto.
55
00:02:44,664 --> 00:02:47,000
{\an8}- Che hai sulla camicia?
- Pipì.
56
00:02:47,000 --> 00:02:49,711
{\an8}Ho ordinato dei pannolini di bambù
su Amazon.
57
00:02:49,711 --> 00:02:51,129
{\an8}Sono qui, da qualche parte.
58
00:02:51,129 --> 00:02:52,213
{\an8}Potresti...
59
00:02:55,925 --> 00:02:58,553
{\an8}Maya?
60
00:02:59,637 --> 00:03:01,973
{\an8}Sai, non camminerà per mesi.
61
00:03:01,973 --> 00:03:04,309
{\an8}Quello che ci serve in questo momento
62
00:03:04,309 --> 00:03:06,311
{\an8}è che mi passi un pannolino.
63
00:03:06,311 --> 00:03:08,229
{\an8}Scusa. Mi preoccupo troppo.
64
00:03:08,229 --> 00:03:11,482
{\an8}Vedo pericoli ovunque.
Una volta c'è stata una chiamata...
65
00:03:11,482 --> 00:03:14,402
{\an8}Per favore, prima che la faccia di nuovo.
Dammi un pannolino.
66
00:03:15,195 --> 00:03:17,530
{\an8}Lo so.
67
00:03:18,448 --> 00:03:20,700
{\an8}È uno schifo. Lo so.
68
00:03:22,368 --> 00:03:25,163
{\an8}- Ehi.
- Ciao. Ti prego, non me lo chiedere.
69
00:03:25,163 --> 00:03:27,582
{\an8}Non lo farò ogni volta che ti vedo.
70
00:03:27,582 --> 00:03:31,669
{\an8}Ci conto. Con tutte queste chiamate,
non posso tornare in ufficio.
71
00:03:31,669 --> 00:03:34,339
{\an8}- Quindi lavorerò da qui.
- Sì, è...
72
00:03:34,339 --> 00:03:35,924
{\an8}Comandante, volevi vedermi?
73
00:03:35,924 --> 00:03:37,675
{\an8}Sì, Herrera. Prego.
74
00:03:38,885 --> 00:03:40,220
{\an8}Ok. Ecco a te.
75
00:03:40,220 --> 00:03:41,763
{\an8}VUOI SPOSARMI?
76
00:03:41,763 --> 00:03:42,847
{\an8}Ci vediamo.
77
00:03:42,847 --> 00:03:45,558
{\an8}- Ti tengo d'occhio.
- Sì. Va bene. Anch'io.
78
00:03:46,351 --> 00:03:47,518
{\an8}Grazie mille.
79
00:03:47,518 --> 00:03:49,437
{\an8}Queste sono tutte chiamate?
80
00:03:49,437 --> 00:03:51,022
{\an8}Purtroppo sì.
81
00:03:51,022 --> 00:03:54,150
{\an8}Il Dipartimento è occupatissimo,
quindi sii intelligente,
82
00:03:54,150 --> 00:03:57,153
{\an8}risparmia le risorse
e non aspettarti troppi rinforzi.
83
00:03:57,862 --> 00:03:59,364
{\an8}Ricevuto. Saremo pronti.
84
00:03:59,364 --> 00:04:00,698
{\an8}Bene.
85
00:04:00,698 --> 00:04:05,453
{\an8}Herrera, come capitana, ti rendi conto
che rappresenti tutto il Dipartimento?
86
00:04:05,453 --> 00:04:06,537
{\an8}Certo.
87
00:04:06,537 --> 00:04:11,251
{\an8}Allora perché online c'è un video di te
che affronti i manifestanti al Pride?
88
00:04:12,460 --> 00:04:15,546
{\an8}Con tutto il rispetto,
quella gente voleva causare guai.
89
00:04:15,546 --> 00:04:16,798
{\an8}E tu hai abboccato.
90
00:04:16,798 --> 00:04:20,510
{\an8}Gli hai dato quello che volevano
e migliaia di visualizzazioni.
91
00:04:20,510 --> 00:04:22,095
{\an8}Il tutto in uniforme.
92
00:04:23,263 --> 00:04:25,473
{\an8}Difenderò sempre i miei amici
e i loro cari.
93
00:04:25,473 --> 00:04:26,557
{\an8}Ti capisco,
94
00:04:26,557 --> 00:04:29,560
{\an8}ma a volte ti comporti ancora
come se non fossi la capitana.
95
00:04:29,560 --> 00:04:32,438
{\an8}Prima la smetterai
e meglio sarà per tutti.
96
00:04:33,731 --> 00:04:34,816
{\an8}Un'altra cosa:
97
00:04:35,400 --> 00:04:38,069
{\an8}ci saranno dei tagli
ai fondi di emergenza.
98
00:04:38,069 --> 00:04:39,654
{\an8}Presto dovremo licenziare.
99
00:04:39,654 --> 00:04:41,614
Licenziare? Pensavo...
100
00:04:41,614 --> 00:04:45,201
Trova il modo di ridurre del 10%
i fondi annuali della 19.
101
00:04:48,496 --> 00:04:50,123
Chiamate al centralino
102
00:04:52,500 --> 00:04:54,002
Dopo aver perso Gibson,
103
00:04:54,002 --> 00:04:56,421
non posso perdere nessun altro.
104
00:04:56,421 --> 00:04:58,506
I tagli sono drastici e repentini.
105
00:04:58,506 --> 00:05:01,467
Se vuoi provare a estrarre
un coniglio dall'elmetto,
106
00:05:01,467 --> 00:05:02,927
ti consiglio di farlo.
107
00:05:03,594 --> 00:05:05,138
È tutto, Herrera. Grazie.
108
00:05:05,138 --> 00:05:08,516
Autoscala 19, Autopompa 19
e Clinica Mobile 19
109
00:05:08,516 --> 00:05:11,144
richieste all'impianto di depurazione,
110
00:05:11,144 --> 00:05:13,187
al 1701 di Holdsworth Boulevard.
111
00:05:30,621 --> 00:05:32,707
Non toglierò mai quel puzzo dai capelli.
112
00:05:32,707 --> 00:05:35,209
Speriamo che non ci chiamino più da lì.
113
00:05:35,209 --> 00:05:38,254
Qualcuno lavi quell'uomo con la pompa.
114
00:05:38,254 --> 00:05:41,299
Ditemi che c'è il video
di quando cerca di uscire dalla fogna.
115
00:05:41,299 --> 00:05:43,092
Divertente. Continuate pure.
116
00:05:43,092 --> 00:05:44,135
Dai, ragazzi.
117
00:05:44,135 --> 00:05:46,220
- Dategli tregua.
- Non ci provare.
118
00:05:46,220 --> 00:05:48,348
Non possiamo continuare a smerdarlo.
119
00:05:48,348 --> 00:05:49,932
Ok, gente. In riga.
120
00:05:56,689 --> 00:05:57,774
- No.
- Sì.
121
00:05:59,359 --> 00:06:02,070
- Va bene.
- So che la giornata è già pensante,
122
00:06:02,070 --> 00:06:05,490
ma in un'ora assegnerò a tutti
dei compiti d'ispezione.
123
00:06:06,074 --> 00:06:08,910
Voglio ogni oggetto in inventario
contato, documentato
124
00:06:08,910 --> 00:06:10,828
e sulla mia scrivania a fine turno.
125
00:06:10,828 --> 00:06:13,581
- Un'ispezione completa?
- Entro stamattina. Potete andare.
126
00:06:17,126 --> 00:06:18,169
Ok.
127
00:06:18,169 --> 00:06:21,255
Di solito l'aria non è così tesa
dopo un'adunata.
128
00:06:21,255 --> 00:06:23,091
Sembra che manchi qualcosa.
129
00:06:23,091 --> 00:06:26,594
Forse è perché non abbiamo Herrera
a incoraggiarci.
130
00:06:26,594 --> 00:06:28,346
Ti prego, stammi lontano. Puzzi.
131
00:06:41,734 --> 00:06:43,569
Vero? E c'è stato di peggio.
132
00:06:43,569 --> 00:06:46,322
- Un Natale abbiamo avuto 36 chiamate.
- Trentasei?
133
00:06:46,322 --> 00:06:49,283
Come se ogni babbeo
con una prolunga e delle luci
134
00:06:49,283 --> 00:06:51,077
avesse dato fuoco a casa sua.
135
00:06:52,495 --> 00:06:55,498
Autopompa 19 richiesta
al 441 di Dobbs Road.
136
00:06:55,998 --> 00:06:57,250
Che giornataccia.
137
00:06:57,750 --> 00:06:59,752
In ospedale è il caos con la luna piena.
138
00:06:59,752 --> 00:07:03,756
Una volta uno vestito da lupo mannaro
provò a mangiare qualcuno.
139
00:07:04,298 --> 00:07:06,551
Non è certo
che la luna incida sul comportamento,
140
00:07:07,677 --> 00:07:10,012
ma ogni dottore lo sa bene.
141
00:07:10,012 --> 00:07:12,265
Hughes, qual è stato
il tuo turno più strano?
142
00:07:12,265 --> 00:07:13,433
Non ricordo.
143
00:07:13,433 --> 00:07:16,018
Sapete, non recupero più come una volta.
144
00:07:16,686 --> 00:07:18,813
- Sono arrugginito.
- Lo dici a me?
145
00:07:19,355 --> 00:07:21,566
L'uomo di latta mi fa un baffo.
146
00:07:22,275 --> 00:07:23,985
Ma siamo ancora qui, no?
147
00:07:24,569 --> 00:07:27,613
La saggezza deve pur valere qualcosa.
Giusto, Hughes?
148
00:07:28,990 --> 00:07:30,324
Hughes?
149
00:07:31,200 --> 00:07:32,410
Ehi, hai un minuto?
150
00:07:32,410 --> 00:07:33,494
Sì.
151
00:07:33,494 --> 00:07:36,914
Non voglio sparlare,
come dicono i ragazzi,
152
00:07:36,914 --> 00:07:39,083
ma ultimamente Warren fa fatica.
153
00:07:39,083 --> 00:07:40,460
Forse è la schiena o...
154
00:07:40,460 --> 00:07:43,337
Grazie per la dritta,
ma è stato reintegrato.
155
00:07:43,337 --> 00:07:45,965
Concentrati sulle ispezioni. Ci penso io.
156
00:07:45,965 --> 00:07:47,633
- Non vorrei...
- Ho capito.
157
00:07:47,633 --> 00:07:49,135
Ok. Ricevuto, capitana.
158
00:07:52,430 --> 00:07:54,265
Posso farti una domanda?
159
00:07:54,265 --> 00:07:55,933
Fa' in fretta. Ho da fare.
160
00:07:55,933 --> 00:07:57,768
L'ispezione è dovuta al bilancio?
161
00:07:57,768 --> 00:08:01,189
Mi chiedevo se hai sentito nulla
riguardo al naxolone.
162
00:08:01,189 --> 00:08:03,858
Abbiamo avuto oltre 4000 casi di overdose...
163
00:08:03,858 --> 00:08:06,110
È frustrante, ma c'è tanta burocrazia.
164
00:08:06,110 --> 00:08:07,487
Possiamo aggirarla...
165
00:08:07,487 --> 00:08:10,239
Ho registri, ispezioni, chiamate continue.
166
00:08:10,239 --> 00:08:13,075
Fai il tuo
e finisci l'inventario, per favore.
167
00:08:14,702 --> 00:08:17,205
Crisi Uno richiesta al ponte Omak.
168
00:08:19,123 --> 00:08:22,293
Wiggins, con me.
Porta un'imbracatura, forse è un suicida.
169
00:08:31,177 --> 00:08:32,220
- Beckett.
- Sì?
170
00:08:33,846 --> 00:08:35,056
Questa è tua.
171
00:08:35,848 --> 00:08:36,849
Oh, cavolo.
172
00:08:36,849 --> 00:08:38,809
Il coraggio è aver paura
e farlo lo stesso.
173
00:08:38,809 --> 00:08:41,229
No. L'ho data a te.
174
00:08:41,812 --> 00:08:43,397
Te la tenevo soltanto.
175
00:08:44,398 --> 00:08:45,399
Bentornato.
176
00:08:51,948 --> 00:08:54,075
Se ti servisse qualcosa,
177
00:08:54,075 --> 00:08:57,578
- sai che puoi venire da me.
- Lo stesso vale per te.
178
00:08:58,287 --> 00:08:59,288
Grazie.
179
00:09:09,966 --> 00:09:11,717
Guarda chi si è dato una ripulita.
180
00:09:12,301 --> 00:09:14,554
- Che succede?
- Mi nascondo da Herrera.
181
00:09:14,554 --> 00:09:15,972
Beh, continua pure.
182
00:09:15,972 --> 00:09:17,056
Anzi,
183
00:09:17,723 --> 00:09:21,102
salta su e vediamo dove arriviamo
prima della prossima chiamata.
184
00:09:23,771 --> 00:09:26,107
È solo un lavoro.
185
00:09:26,691 --> 00:09:28,526
Dov'è finito il tuo lato divertente?
186
00:09:28,526 --> 00:09:30,194
La prendi troppo seriamente.
187
00:09:30,194 --> 00:09:34,365
- Quindi? Dovrei fare come te?
- Sì. La mia vita mi piace.
188
00:09:35,241 --> 00:09:37,910
Sono un sottomarino che fluttua.
Nessun legame.
189
00:09:38,578 --> 00:09:40,955
Ho meno ore e tempo per un secondo lavoro.
190
00:09:42,164 --> 00:09:44,917
Un attimo. Sei passata al privato?
191
00:09:44,917 --> 00:09:48,546
Con una di quelle aziende
che assumono i pompieri mancati?
192
00:09:48,546 --> 00:09:49,797
No, questa è nuova.
193
00:09:49,797 --> 00:09:52,300
Offrono un occhio della testa
194
00:09:52,300 --> 00:09:56,095
per accaparrarsi pompieri
e paramedici con esperienza.
195
00:09:56,095 --> 00:09:57,638
La paga è assurda.
196
00:09:58,222 --> 00:09:59,432
Dovresti provare.
197
00:10:01,475 --> 00:10:02,476
Sì.
198
00:10:02,476 --> 00:10:06,063
Sembra fantastico,
ma sono felice dove sono.
199
00:10:06,063 --> 00:10:10,443
- Il mio posto è con la 19.
- La 19. Ora è così che chiami Vic?
200
00:10:11,360 --> 00:10:13,446
Ok. Beh, buona fortuna.
201
00:10:14,447 --> 00:10:15,615
Boy-scout.
202
00:10:17,366 --> 00:10:19,118
Herrera avrà le sue ragioni,
203
00:10:19,118 --> 00:10:21,704
ma non c'era giorno peggiore
per un'ispezione.
204
00:10:21,704 --> 00:10:23,748
Dev'esserci qualcos'altro sotto.
205
00:10:24,290 --> 00:10:27,293
Qualcosa in quel ruolo
che rende tutti stronzi.
206
00:10:29,086 --> 00:10:32,882
Forse voi due lo eravate già
prima di diventare capitani...
207
00:10:32,882 --> 00:10:34,175
Vorrei vedere te.
208
00:10:34,175 --> 00:10:36,761
È come portare al guinzaglio
dei gatti randagi.
209
00:10:36,761 --> 00:10:39,263
Personalmente, sono felice
di non essere capitano.
210
00:10:39,263 --> 00:10:41,307
Per quanto pensi di essere pronto,
211
00:10:41,307 --> 00:10:43,017
sentirai la pressione.
212
00:10:43,017 --> 00:10:44,810
Mi dicono che ero un po' teso.
213
00:10:44,810 --> 00:10:47,521
Strano. A me
che ero uno stupido imbecille.
214
00:10:47,521 --> 00:10:49,023
- Cosa?
- Impossibile.
215
00:10:49,023 --> 00:10:50,483
- No.
- Davvero?
216
00:10:50,483 --> 00:10:52,193
Bene, avete tempo per mangiare.
217
00:10:52,777 --> 00:10:53,819
Sto lavorando.
218
00:10:53,819 --> 00:10:55,321
L'ispezione. Ora.
219
00:10:55,321 --> 00:10:56,781
- Sì.
- Subito.
220
00:10:56,781 --> 00:10:59,867
Autoscala 19, Autopompa 19
e Clinica Mobile 19
221
00:10:59,867 --> 00:11:02,662
richieste al 1322 di Stangland Avenue.
222
00:11:02,662 --> 00:11:04,580
Ne prendo una per il viaggio.
223
00:11:04,580 --> 00:11:06,332
Non ne ho bisogno.
224
00:11:10,461 --> 00:11:13,714
- Incredibile, si è addormentato subito.
- Lo so.
225
00:11:15,758 --> 00:11:17,134
Come non detto.
226
00:11:18,969 --> 00:11:20,304
Dagli un minuto.
227
00:11:20,805 --> 00:11:21,806
Ma piange.
228
00:11:21,806 --> 00:11:25,226
Non imparerà mai a calmarsi
se non gli dai spazio.
229
00:11:25,226 --> 00:11:28,729
È un bambino.
Ha solo bisogno di sentirsi al sicuro.
230
00:11:28,729 --> 00:11:33,109
Sì, ma lasciarlo piangere
per alcuni minuti in un luogo sicuro
231
00:11:33,109 --> 00:11:34,694
lo fortificherà.
232
00:11:36,862 --> 00:11:39,865
Leggevo di una cosa
chiamata ferita primordiale:
233
00:11:39,865 --> 00:11:45,246
la separazione dalla madre biologica
può influenzare per sempre gli adottati.
234
00:11:46,080 --> 00:11:48,624
I bambini lo sanno.
Se non proviamo a capirlo,
235
00:11:48,624 --> 00:11:50,459
può causare tanti problemi.
236
00:11:50,459 --> 00:11:55,464
Penso dovremmo considerare
una genitorialità ad alto contatto.
237
00:11:55,464 --> 00:11:56,841
Ok, tesoro.
238
00:11:57,675 --> 00:12:00,344
So che stai provando a prevenire
239
00:12:00,344 --> 00:12:02,680
tutto ciò che potrebbe ferire Liam,
240
00:12:03,597 --> 00:12:06,142
ma iperproteggerlo non lo salverà.
241
00:12:06,142 --> 00:12:09,478
Ho così tanta paura che soffochi
quando lo porti a letto
242
00:12:09,478 --> 00:12:10,813
che dormo a malapena.
243
00:12:12,273 --> 00:12:14,275
Ti prego. Dobbiamo dormire.
244
00:12:18,404 --> 00:12:19,864
Maya.
245
00:12:21,824 --> 00:12:23,868
Informami appena sai qualcosa.
246
00:12:24,535 --> 00:12:25,578
Comandante Ross.
247
00:12:26,245 --> 00:12:28,456
Ho già inviato altre unità all'incendio.
248
00:12:28,456 --> 00:12:30,458
Tutte le unità di Fremont sono impegnate.
249
00:12:31,667 --> 00:12:33,127
Sì. Lo so.
250
00:12:33,127 --> 00:12:35,713
Stiamo facendo del nostro meglio. Grazie.
251
00:12:36,338 --> 00:12:39,383
Qui Herrera.
Richiesta di altre due Cliniche Mobili
252
00:12:39,383 --> 00:12:41,469
sul luogo del tram deragliato.
253
00:12:41,469 --> 00:12:43,429
Priorità uno per due veicoli coinvolti
254
00:12:43,429 --> 00:12:47,683
e un motociclista...
estratto da sotto il tram.
255
00:12:48,476 --> 00:12:52,146
C'è tanto...
C'è una forte perdita di sangue.
256
00:12:53,063 --> 00:12:54,064
Ross a Herrera.
257
00:12:54,690 --> 00:12:56,942
Le risorse sono ancora limitate.
258
00:12:58,444 --> 00:13:01,989
Se confermi i sopravvissuti,
richiedo rinforzi.
259
00:13:01,989 --> 00:13:03,741
Sono presso un altro veicolo.
260
00:13:03,741 --> 00:13:08,037
Stiamo recuperando
quanto possibile del guidatore.
261
00:13:08,037 --> 00:13:12,458
Sospettiamo che ci fossero dei passeggeri,
ma non li abbiamo trovati.
262
00:13:12,458 --> 00:13:15,586
Qui Montgomery.
Ho trovato uno dei passeggeri.
263
00:13:15,586 --> 00:13:18,714
A 35 metri dalla strada.
Seguite il sentiero.
264
00:13:19,465 --> 00:13:24,053
Ci sono dei corpi anche qui.
Due bambini con lesioni gravi.
265
00:13:24,553 --> 00:13:27,723
Sono... Sono morti, capitana.
266
00:13:27,723 --> 00:13:30,059
Richiesta di validazione
dell'ora del decesso.
267
00:13:30,059 --> 00:13:31,644
No! I miei bambini!
268
00:13:32,937 --> 00:13:34,188
Dov'è mio marito?
269
00:13:34,188 --> 00:13:37,358
La madre è gravemente ferita.
Ho bisogno di assistenza.
270
00:13:37,358 --> 00:13:40,110
Signora, si calmi, così posso aiutarla.
271
00:13:40,110 --> 00:13:42,029
Ok? La prego, stia ferma.
272
00:13:42,029 --> 00:13:44,365
Ho bisogno di aiuto! Presto!
273
00:13:44,365 --> 00:13:45,616
Resti...
274
00:13:45,616 --> 00:13:47,701
Forza, resti con me.
275
00:13:47,701 --> 00:13:51,789
Richiesta di lenzuola per coprire
i corpi dei bambini.
276
00:13:57,878 --> 00:14:00,422
Herrera a Ross.
Cancello la richiesta di aiuto.
277
00:14:01,507 --> 00:14:03,509
Ci occuperemo noi
dell'unico sopravvissuto.
278
00:14:04,009 --> 00:14:07,513
Avverti la polizia e il medico legale.
Ci sono varie vittime.
279
00:14:29,994 --> 00:14:31,495
Ho visto cose orribili, ma...
280
00:14:45,009 --> 00:14:46,886
Vuoi che facciamo rapporto?
281
00:14:48,971 --> 00:14:49,972
No.
282
00:14:50,639 --> 00:14:52,224
Dagli un minuto.
283
00:14:53,142 --> 00:14:54,143
Io...
284
00:14:57,271 --> 00:14:59,064
Fisso la terapia dopo stasera.
285
00:15:28,844 --> 00:15:30,721
Ehi. Stai bene?
286
00:15:35,476 --> 00:15:37,478
Bella chiacchierata.
287
00:16:12,554 --> 00:16:14,515
Gran bel primo giorno sul campo.
288
00:16:15,099 --> 00:16:16,934
Non ho mai avuto
289
00:16:18,727 --> 00:16:20,771
una giornata di lavoro così sobria.
290
00:16:22,564 --> 00:16:23,565
Nessun...
291
00:16:25,567 --> 00:16:26,735
...meccanismo di difesa.
292
00:16:27,695 --> 00:16:30,239
In balia del vento.
293
00:16:33,492 --> 00:16:35,035
Sono come senza pelle.
294
00:16:36,662 --> 00:16:37,746
Come se...
295
00:16:40,541 --> 00:16:41,875
...sentissi tutto.
296
00:16:43,127 --> 00:16:44,962
Non vedo come andare avanti.
297
00:16:49,758 --> 00:16:54,096
La prima volta di ritorno da una missione,
mi sono subito sentito fuori luogo.
298
00:16:54,930 --> 00:16:57,599
Come se avessi perso
ogni stabilità e ordine.
299
00:16:58,183 --> 00:17:03,605
Per anni credevo che me la sarei cavata,
entrando nel Dipartimento.
300
00:17:04,898 --> 00:17:06,483
Ma in realtà scappavo.
301
00:17:06,483 --> 00:17:07,943
Come l'hai superata?
302
00:17:10,446 --> 00:17:13,365
In questo posto
fanno tutti del loro meglio.
303
00:17:13,365 --> 00:17:15,993
La loro compassione,
la fede nelle persone,
304
00:17:15,993 --> 00:17:17,786
i loro stupidi battibecchi.
305
00:17:19,413 --> 00:17:21,498
Andiamo. Sii onesto.
306
00:17:21,498 --> 00:17:24,793
Non riuscivi a smettere di pensarci
mentre eri via, vero?
307
00:17:25,669 --> 00:17:27,379
- No.
- Neanch'io.
308
00:17:28,964 --> 00:17:33,594
Allora non lo sapevo,
ma era perché avevo bisogno di stare qui.
309
00:17:35,095 --> 00:17:37,056
Speravo che non lo dicessi.
310
00:17:37,806 --> 00:17:41,060
Clinica Mobile 19 richiesta
al 631 di Tremaine Avenue.
311
00:17:42,394 --> 00:17:44,730
Resta qui, ok? Parlo io con Herrera.
312
00:17:44,730 --> 00:17:46,482
Non possiamo perdere nessuno.
313
00:17:49,109 --> 00:17:50,110
Non stasera.
314
00:17:54,031 --> 00:17:56,909
Ma quanto tempo passano i genitori
a fare il bucato?
315
00:17:56,909 --> 00:17:59,328
È come se si riproducesse nella lavatrice.
316
00:17:59,328 --> 00:18:01,497
Fai tanta popò, vero?
317
00:18:01,497 --> 00:18:02,581
Già.
318
00:18:02,581 --> 00:18:05,292
Ehi, posso chiederti una cosa?
319
00:18:05,292 --> 00:18:06,376
Sì.
320
00:18:08,170 --> 00:18:12,091
Pensi che il tuo attaccamento
abbia a che fare con tuo fratello?
321
00:18:13,217 --> 00:18:14,593
Mi sembra un po' troppo.
322
00:18:15,803 --> 00:18:17,930
Forse se tuo padre fosse stato...
323
00:18:17,930 --> 00:18:21,016
Sono già stata in terapia
questa settimana. Grazie.
324
00:18:21,016 --> 00:18:22,768
Sto solo cercando di capire.
325
00:18:22,768 --> 00:18:25,521
Non sono in vena.
Vuoi che parli di mio padre?
326
00:18:26,105 --> 00:18:27,981
Perché stai sulla difensiva?
327
00:18:27,981 --> 00:18:29,733
Non siamo i nostri genitori.
328
00:18:29,733 --> 00:18:32,402
Mi rifiuto di vivere
all'ombra dei loro sbagli.
329
00:18:32,903 --> 00:18:36,532
Mi sembri così preoccupata
che Liam affoghi, cada o si strozzi
330
00:18:36,532 --> 00:18:38,534
che finirai per soffocarlo
331
00:18:38,534 --> 00:18:40,953
affibbiandogli le tue insicurezze.
332
00:18:42,538 --> 00:18:45,874
- Ho bisogno di stare da sola.
- Maya, dove vai?
333
00:18:52,422 --> 00:18:55,467
Dopo 18 chiamate
hai ancora la forza di allenarti?
334
00:18:55,467 --> 00:18:57,761
- Sì.
- Devo iniziare a bere frullati.
335
00:18:58,345 --> 00:18:59,346
Ehi, aspetta.
336
00:18:59,888 --> 00:19:04,810
Quando hanno chiuso la Caserma 23,
siete passati per il processo d'ispezione?
337
00:19:04,810 --> 00:19:07,437
- Ha chiuso troppo in fretta.
- Già.
338
00:19:07,437 --> 00:19:09,273
Pensi che taglieranno i fondi?
339
00:19:09,857 --> 00:19:11,483
Quando eri capo battaglione,
340
00:19:11,483 --> 00:19:13,235
come sceglievi chi licenziare?
341
00:19:13,235 --> 00:19:16,071
Alcuni si trasferivano
e altri invecchiavano.
342
00:19:17,114 --> 00:19:18,282
Cercavamo eccedenze...
343
00:19:18,282 --> 00:19:20,742
Come una caserma con troppi tenenti? Sì.
344
00:19:21,326 --> 00:19:23,662
Bishop ed Herrera
si conoscono dall'accademia.
345
00:19:23,662 --> 00:19:25,873
Già, e tu sarai a posto.
346
00:19:27,958 --> 00:19:29,418
Che vuoi dire?
347
00:19:30,752 --> 00:19:33,422
Io non ho una comandante dalla mia.
348
00:19:39,469 --> 00:19:40,762
Capitana.
349
00:19:42,055 --> 00:19:45,517
- Scusa, torno alle ispezioni...
- No. Prenditi un minuto.
350
00:19:47,352 --> 00:19:48,353
Che succede?
351
00:19:54,818 --> 00:19:55,819
Tra te e me,
352
00:19:56,695 --> 00:19:59,239
qualcosa è cambiato
tra Ross e Osman, vero?
353
00:20:02,492 --> 00:20:05,704
So che non ci siamo sempre detti tutto...
354
00:20:05,704 --> 00:20:07,623
Andy, stavolta non so nulla.
355
00:20:08,749 --> 00:20:09,750
Te lo giuro.
356
00:20:12,502 --> 00:20:13,670
Ricevuto.
357
00:20:25,682 --> 00:20:27,017
Come te la passi?
358
00:20:28,852 --> 00:20:32,606
Non devi, amico.
So di averti perso, dopo il divorzio.
359
00:20:35,150 --> 00:20:36,151
Senti, ovviam...
360
00:20:39,404 --> 00:20:43,116
Herrera è sul piede di guerra.
Mostrati indaffarato, nel caso entrasse.
361
00:20:46,161 --> 00:20:49,289
Ovviamente, non mi piace
come hai trattato Vic,
362
00:20:49,289 --> 00:20:52,584
ma chi sono io
per giudicare la vostra relazione?
363
00:20:52,584 --> 00:20:55,337
Dice il più moralista della caserma.
364
00:20:55,337 --> 00:20:57,547
Beh, è complicato.
365
00:20:58,674 --> 00:21:00,300
Forse non sei l'unico.
366
00:21:02,844 --> 00:21:03,845
Che significa?
367
00:21:03,845 --> 00:21:09,726
Significa che... potrei aver tradito Eli
368
00:21:09,726 --> 00:21:13,605
- di recente. Che c'è?
- Almeno io e Vic ci eravamo lasciati.
369
00:21:13,605 --> 00:21:16,984
- Davvero?
- Da cinque minuti.
370
00:21:16,984 --> 00:21:18,527
- Cinque?
- Sì.
371
00:21:18,527 --> 00:21:22,281
Che insolente. La prossima volta
pesca fuori dalla caserma.
372
00:21:22,281 --> 00:21:23,907
- Insolente?
- Insolente.
373
00:21:23,907 --> 00:21:26,785
- Te l'ha insegnato il tuo ragazzo?
- Sì.
374
00:21:27,703 --> 00:21:29,454
No, aspetta. Ora è il tuo ex.
375
00:21:29,454 --> 00:21:31,748
È troppo presto.
376
00:21:34,793 --> 00:21:36,086
Ma dobbiamo migliorare.
377
00:21:36,086 --> 00:21:38,839
Ci sto provando, ma voi non mi aiutate.
378
00:21:45,887 --> 00:21:48,724
- Prendo solo uno spuntino.
- Mi levo dai piedi.
379
00:21:59,234 --> 00:22:00,360
Chiamate al centralino
380
00:22:02,821 --> 00:22:03,822
Sì?
381
00:22:03,822 --> 00:22:07,075
Comandante, ho assegnato Sullivan
all'Autoscala 19.
382
00:22:07,075 --> 00:22:10,078
Così, se arriveranno più chiamate,
saremo pronti.
383
00:22:10,078 --> 00:22:11,413
Ottimo. Grazie.
384
00:22:16,043 --> 00:22:17,044
Comandante.
385
00:22:17,836 --> 00:22:20,255
Che ne è stato del patto con il sindaco?
386
00:22:21,131 --> 00:22:25,802
Sai, a volte ti ritrovi a salire
su un treno già in corsa.
387
00:22:28,305 --> 00:22:30,974
Con rispetto, ero lì
quando il patto è stato stretto.
388
00:22:32,100 --> 00:22:34,853
Ha promesso a Montgomery
di aumentare i fondi.
389
00:22:34,853 --> 00:22:36,772
Gli ha persino stretto la mano.
390
00:22:36,772 --> 00:22:40,359
Pensi sia l'unico politico
a non rispettare le promesse?
391
00:22:40,359 --> 00:22:42,652
Non possiamo fare le ingenue.
392
00:22:43,236 --> 00:22:47,657
Comandante, abbiamo fatto dei sacrifici.
Abbiamo fatto tutto per bene.
393
00:22:47,657 --> 00:22:51,161
E ora non puoi dirmi
perché il Dipartimento sta affondando
394
00:22:51,161 --> 00:22:54,247
mentre la mia squadra è là fuori
a lottare per la vita?
395
00:22:54,247 --> 00:22:59,211
Non sono io a cavare sangue da una rapa
e a forzarli a fare un'ispezione oggi.
396
00:22:59,211 --> 00:23:00,462
Sei intelligente.
397
00:23:01,088 --> 00:23:03,340
Conosci i numeri. Sai quanti tenenti hai.
398
00:23:03,340 --> 00:23:05,133
Sai cosa esaurisce i fondi.
399
00:23:05,133 --> 00:23:07,552
Hai paura di prendere
una decisione difficile.
400
00:23:07,552 --> 00:23:11,014
Almeno non sono disposta
a sacrificare gli altri per me.
401
00:23:14,559 --> 00:23:17,437
Sei stanca
e oggi sei stata spinta al limite.
402
00:23:17,437 --> 00:23:19,564
Quindi farò finta di niente.
403
00:23:20,649 --> 00:23:21,691
Per questa volta.
404
00:23:21,691 --> 00:23:24,653
Ma che tu mi porti o meno
quelle relazioni a fine turno,
405
00:23:24,653 --> 00:23:28,990
devi imparare a stabilire dei limiti
con la tua squadra, e in fretta.
406
00:23:30,867 --> 00:23:32,035
Herrera...
407
00:23:35,247 --> 00:23:37,791
Non parlarmi mai più in quel modo.
408
00:23:38,542 --> 00:23:39,960
Puoi andare.
409
00:23:40,460 --> 00:23:41,461
Ricevuto.
410
00:23:50,345 --> 00:23:53,348
{\an8}23:08
411
00:23:59,146 --> 00:24:02,649
Ora basta. Ammetti di essere infortunato
e fatti da parte.
412
00:24:02,649 --> 00:24:04,067
Lasciami in pace.
413
00:24:04,067 --> 00:24:06,194
Con quella schiena, sei un pericolo.
414
00:24:06,194 --> 00:24:08,780
- Ripetilo. Forza!
- Ehi! Basta così!
415
00:24:08,780 --> 00:24:10,740
- Con quella schiena...
- Basta!
416
00:24:11,491 --> 00:24:14,119
Montgomery, allontanati. Warren, con me.
417
00:24:16,580 --> 00:24:18,540
Grazie a Dio. Mi aspettavo una ramanzina.
418
00:24:22,919 --> 00:24:25,172
Senti. Devi dirmi la verità.
419
00:24:25,881 --> 00:24:27,966
- Che sta succedendo?
- Sto bene.
420
00:24:27,966 --> 00:24:30,010
Beh, non ho con chi rimpiazzarti.
421
00:24:30,010 --> 00:24:31,428
Non ne avrai bisogno.
422
00:24:32,888 --> 00:24:34,264
Finisci le ispezioni.
423
00:24:34,764 --> 00:24:35,849
Sì, capitana.
424
00:25:03,001 --> 00:25:04,586
Giornata folle, eh?
425
00:25:05,086 --> 00:25:06,087
Già.
426
00:25:06,922 --> 00:25:09,674
Noi siamo a posto? Amiche come prima?
427
00:25:12,677 --> 00:25:15,138
Se ti aiuta a dormire.
A me non importa più.
428
00:25:15,138 --> 00:25:17,349
Almeno gli hai dato il colpo di grazia.
429
00:25:24,648 --> 00:25:27,943
Quando ti ho conosciuta,
mi dava fastidio tutto di te.
430
00:25:27,943 --> 00:25:30,987
Ti trovavo volgare, superficiale
e in cerca di attenzioni.
431
00:25:31,947 --> 00:25:32,948
Grazie?
432
00:25:32,948 --> 00:25:34,908
Ma forse avevi ragione.
433
00:25:36,910 --> 00:25:40,455
Dev'essere un sollievo
preoccuparsi solo di te stessa.
434
00:25:42,165 --> 00:25:44,125
È come essere morta dentro.
435
00:25:44,125 --> 00:25:45,210
Ahi.
436
00:25:52,050 --> 00:25:53,051
Grazie.
437
00:26:33,758 --> 00:26:35,927
Dio, concedimi la serenità...
438
00:26:35,927 --> 00:26:37,387
Alcolisti anonimi
439
00:26:37,387 --> 00:26:38,722
Beckett, non avevo visto...
440
00:26:39,973 --> 00:26:41,057
Ti dispiace?
441
00:26:43,226 --> 00:26:45,186
Nessun problema. State...
442
00:26:48,231 --> 00:26:50,900
Dio, concedimi la serenità di accettare...
443
00:26:57,657 --> 00:27:00,243
Dove sei stata?
Ti ho chiamata mille volte.
444
00:27:00,243 --> 00:27:03,580
Dovevo schiarirmi le idee.
Avevo il telefono, ma non hai...
445
00:27:04,205 --> 00:27:05,206
È morto.
446
00:27:05,206 --> 00:27:07,125
Che coincidenza.
447
00:27:07,125 --> 00:27:09,377
Non puoi isolarti quando si fa dura.
448
00:27:09,377 --> 00:27:11,463
Credimi. Meglio dell'alternativa.
449
00:27:11,463 --> 00:27:14,049
Ho messo in discussione ogni scelta.
450
00:27:14,049 --> 00:27:17,761
Mi aiuterai a crescere il bambino
o sarai una madre part-time?
451
00:27:17,761 --> 00:27:20,013
Abbassa la voce. I vicini ti sentono.
452
00:27:20,013 --> 00:27:21,389
Non m'importa!
453
00:27:22,474 --> 00:27:25,518
Non m'importa. Voglio litigare.
454
00:27:27,937 --> 00:27:29,272
- È chiusa.
- No.
455
00:27:29,272 --> 00:27:31,775
- Sì.
- Non l'ho chiusa.
456
00:27:31,775 --> 00:27:33,818
- Non hai le chiavi?
- Sono dentro.
457
00:27:44,871 --> 00:27:46,414
No.
458
00:27:49,959 --> 00:27:51,795
- Che c'è?
- È uno scherzo?
459
00:27:56,049 --> 00:27:57,717
Mancano i divaricatori idraulici.
460
00:27:57,717 --> 00:28:01,888
- Non avete controllato al rientro?
- C'erano sfollati ovunque e...
461
00:28:01,888 --> 00:28:03,890
Qualcuno avrà rubato le cesoie.
462
00:28:03,890 --> 00:28:05,058
Luna piena.
463
00:28:05,058 --> 00:28:08,395
- Che succede?
- Mancano le cesoie idrauliche.
464
00:28:08,395 --> 00:28:10,897
Dobbiamo sempre
controllare l'attrezzatura.
465
00:28:10,897 --> 00:28:12,482
- Non toccava a Ruiz?
- Grazie,
466
00:28:12,482 --> 00:28:14,693
ma no. Aiutavo Warren con la clinica.
467
00:28:14,693 --> 00:28:16,695
Allora toccava a te, Montgomery?
468
00:28:17,278 --> 00:28:20,073
No, spiacente.
Ero impegnato a domare il fuoco
469
00:28:20,073 --> 00:28:21,533
al posto di...
470
00:28:22,242 --> 00:28:23,993
Oh, no.
471
00:28:23,993 --> 00:28:27,122
Non rimangiartela,
come la tua candidatura a sindaco.
472
00:28:27,122 --> 00:28:30,792
- Time out.
- Sai cosa? Basta così. Sei un problema.
473
00:28:30,792 --> 00:28:32,711
Se pensassi al tuo lavoro
474
00:28:32,711 --> 00:28:34,713
- invece che a Warren...
- Forse noterei
475
00:28:34,713 --> 00:28:37,632
che hai dimenticato tu
di fissare i divaricatori?
476
00:28:37,632 --> 00:28:39,259
- Calma...
- No. Smettila!
477
00:28:39,259 --> 00:28:41,886
Non intrometterti. Non sei il babysitter,
478
00:28:41,886 --> 00:28:43,471
- né il capitano.
- Basta!
479
00:28:44,723 --> 00:28:47,267
- Non so chi ha rubato i divaricatori...
- Cosa?
480
00:28:49,561 --> 00:28:50,770
Capitana, senti...
481
00:28:51,271 --> 00:28:54,566
Qualcuno potrebbe aver rubato
i divaricatori idraulici.
482
00:28:54,566 --> 00:28:55,859
Mi prendi in giro?
483
00:29:00,447 --> 00:29:01,823
Io sono qui
484
00:29:02,949 --> 00:29:06,661
a risparmiare ogni centesimo
485
00:29:06,661 --> 00:29:09,038
per fare un miracolo e tenerci uniti,
486
00:29:09,038 --> 00:29:12,709
e voi perdete
uno degli utensili più costosi?
487
00:29:15,587 --> 00:29:17,964
Cerco di salvare i vostri posti di lavoro!
488
00:29:24,554 --> 00:29:25,889
Chiama le altre caserme.
489
00:29:25,889 --> 00:29:29,350
Fatteli prestare.
Se riceviamo una chiamata senza avere...
490
00:29:29,350 --> 00:29:33,730
L'intero Corpo 19 è richiesto
a un incendio al 1622 di Willitston.
491
00:29:34,647 --> 00:29:37,442
- Un attimo. Dov'è Hughes?
- Ruiz, muoviti!
492
00:29:55,168 --> 00:29:58,087
Non piange più.
Avrà imparato a calmarsi da solo.
493
00:29:59,005 --> 00:30:01,883
O pensa che l'abbiamo abbandonato
e si è arreso.
494
00:30:02,467 --> 00:30:03,468
Andiamo.
495
00:30:05,094 --> 00:30:06,596
In auto c'è un piede di porco.
496
00:30:07,180 --> 00:30:08,306
La mia è chiusa.
497
00:30:10,266 --> 00:30:12,644
Ma la tua?
498
00:30:12,644 --> 00:30:16,231
Certo. Ho sposato Maya Bishop.
È chiusa di sicuro.
499
00:30:22,987 --> 00:30:23,988
Interessante.
500
00:30:24,614 --> 00:30:25,990
Non dire una parola.
501
00:30:37,252 --> 00:30:39,838
Papà!
502
00:30:39,838 --> 00:30:41,297
Aspetta. Tieni duro.
503
00:30:44,384 --> 00:30:46,219
Vi prego. Mio padre è ancora lì.
504
00:30:46,219 --> 00:30:48,179
Nessun altro? Clienti? Impiegati?
505
00:30:48,179 --> 00:30:51,724
C'eravamo solo noi.
Io in ufficio e mio padre in cucina.
506
00:30:51,724 --> 00:30:53,768
Non so dove sia successa l'esplosione,
507
00:30:53,768 --> 00:30:55,603
ma l'ho chiamato e non l'ho sentito.
508
00:30:55,603 --> 00:30:59,148
Calmati. Ok, 19.
Beckett e Sullivan all'attacco.
509
00:30:59,148 --> 00:31:02,026
Trovate la fonte dell'incendio.
Ruiz, Montgomery, al soccorso.
510
00:31:02,026 --> 00:31:04,696
Powell, trova la condotta del gas
e chiudila.
511
00:31:04,696 --> 00:31:05,989
Wiggins, tu occupati...
512
00:31:07,240 --> 00:31:09,450
Wiggins e Powell, con Green.
513
00:31:09,450 --> 00:31:10,743
Forza. Sapete cosa fare.
514
00:31:10,743 --> 00:31:12,537
Ricevuto. Muoviamoci.
515
00:31:12,537 --> 00:31:14,497
Sta' dritto. Subito.
516
00:31:15,707 --> 00:31:16,749
Mi hai mentito.
517
00:31:16,749 --> 00:31:20,336
Stai vicino al camion
pronto a dare assistenza medica,
518
00:31:20,336 --> 00:31:22,046
iniziando da quel paziente.
519
00:31:22,046 --> 00:31:23,506
- Capitana...
- Fallo e basta.
520
00:31:28,678 --> 00:31:30,513
Vieni, ti aiuto io.
521
00:31:47,864 --> 00:31:50,408
Laggiù. Quel tubo del gas è spaccato.
522
00:31:50,408 --> 00:31:53,286
Ricevuto. Capitana,
abbiamo trovato la fonte.
523
00:31:53,286 --> 00:31:56,956
Un tubo del gas rotto
propaga l'incendio in cucina.
524
00:31:56,956 --> 00:31:58,917
Powell, hai chiuso il gas?
525
00:31:58,917 --> 00:32:01,669
Negativo. La valvola è bloccata.
526
00:32:01,669 --> 00:32:05,840
- Possiamo sigillare il tubo?
- Servono i divaricatori idraulici.
527
00:32:09,636 --> 00:32:12,180
Sento bussare.
Il proprietario è nella cella frigo.
528
00:32:12,180 --> 00:32:14,891
- Aiuto.
- Capitana, ho un piano.
529
00:32:14,891 --> 00:32:18,770
Se la squadra d'attacco doma l'incendio,
sigillo il tubo con del legno
530
00:32:18,770 --> 00:32:21,397
e tagliamo le cerniere
senza preoccuparci delle scintille.
531
00:32:21,397 --> 00:32:23,733
Ricevuto, tenente. Procedi.
532
00:32:23,733 --> 00:32:25,234
C'è nessuno?
533
00:32:25,234 --> 00:32:26,819
Tienilo a bada. Forza.
534
00:32:29,155 --> 00:32:31,532
Dov'è mio figlio? Sta bene?
535
00:32:31,532 --> 00:32:34,494
Suo figlio sta bene!
Tra poco la tiriamo fuori.
536
00:32:34,494 --> 00:32:35,578
Grazie.
537
00:32:35,578 --> 00:32:38,998
Non riesco a respirare.
E la porta non si apre.
538
00:32:45,421 --> 00:32:46,631
Ruiz, tocca a te.
539
00:32:58,685 --> 00:33:00,311
Capitana, la fonte di fuoco...
540
00:33:00,311 --> 00:33:01,688
Tutti a terra!
541
00:33:10,279 --> 00:33:12,073
- Tornate indietro!
- Cos'è stato?
542
00:33:12,073 --> 00:33:13,157
Papà!
543
00:33:15,535 --> 00:33:16,911
Ruiz? Montgomery? Mi sentite?
544
00:33:16,911 --> 00:33:19,163
- Papà! Devo entrare.
- Andrà bene.
545
00:33:19,163 --> 00:33:22,834
Stiamo bene, ma il fuoco si è esteso
e non possiamo chiudere il tubo.
546
00:33:22,834 --> 00:33:26,879
Il proprietario è nella cella frigo,
ma la porta è bloccata e non c'è ossigeno.
547
00:33:28,464 --> 00:33:30,800
Herrera, la situazione è sotto controllo?
548
00:33:30,800 --> 00:33:32,385
- Un attimo.
- Aiutatelo!
549
00:33:32,385 --> 00:33:34,971
- Portalo via.
- Il tappo si è rotto.
550
00:33:34,971 --> 00:33:36,639
Provo con uno più grosso.
551
00:33:36,639 --> 00:33:40,435
Seguiamo il protocollo:
domiamo le fiamme in attesa dei rinforzi.
552
00:33:40,435 --> 00:33:43,646
Quando arrivano i rinforzi
con le cesoie idrauliche?
553
00:33:43,646 --> 00:33:46,149
Non ha più di cinque minuti d'ossigeno.
554
00:33:46,149 --> 00:33:47,483
Capitana, che facciamo?
555
00:33:47,483 --> 00:33:48,735
Aiutatelo, vi prego!
556
00:33:52,321 --> 00:33:53,823
Mio padre è vivo?
557
00:33:53,823 --> 00:33:55,742
L'incendio non è ancora circoscritto?
558
00:33:56,534 --> 00:33:58,828
Comandante, il fuoco si è propagato.
559
00:33:58,828 --> 00:34:00,830
Il posto è piccolo, siamo ammassati.
560
00:34:00,830 --> 00:34:05,043
La valvola è rotta. Senza divaricatori,
non possiamo chiudere la condotta.
561
00:34:05,043 --> 00:34:09,672
L'Unità 15 è disponibile
e dovrebbe essere lì tra due minuti.
562
00:34:09,672 --> 00:34:13,009
Quando arrivano, fai uscire i tuoi
e lasciali lavorare.
563
00:34:13,009 --> 00:34:14,969
Sullivan e Beckett, domate le fiamme.
564
00:34:14,969 --> 00:34:16,929
Powell, continua sulla valvola.
565
00:34:16,929 --> 00:34:21,851
Wiggins e Green, aiutate Ruiz e Montgomery
con le cerniere della cella frigo.
566
00:34:21,851 --> 00:34:22,935
Ricevuto.
567
00:34:28,274 --> 00:34:29,859
Signore, mi sente?
568
00:34:32,320 --> 00:34:33,821
Ok, fateli uscire.
569
00:34:34,906 --> 00:34:36,657
Il soggetto non risponde più.
570
00:34:36,657 --> 00:34:38,868
- Ricevuto.
- Metticela tutta, Ruiz.
571
00:34:38,868 --> 00:34:41,412
L'Autopompa 15 è qui
con le cesoie idrauliche.
572
00:34:41,412 --> 00:34:43,414
Uscite tra un minuto.
573
00:34:47,752 --> 00:34:49,504
- Forza.
- Forza, Beckett.
574
00:34:50,046 --> 00:34:51,923
Siamo io e te. Possiamo farcela.
575
00:34:52,465 --> 00:34:54,092
Ok. Entriamo, 15!
576
00:34:56,511 --> 00:34:57,720
I rinforzi sono qui.
577
00:34:57,720 --> 00:34:59,889
Squadra di soccorso, evacuate.
578
00:35:01,182 --> 00:35:02,308
Abbiamo finito.
579
00:35:02,892 --> 00:35:04,852
No! Ci siamo quasi!
580
00:35:04,852 --> 00:35:06,896
Abbiamo finito!
581
00:35:16,781 --> 00:35:19,408
- Ruiz, forza.
- Quasi vi uccidevo tutti.
582
00:35:40,638 --> 00:35:43,182
Papà.
583
00:36:18,885 --> 00:36:21,929
So di aver esagerato
da quando abbiamo qui Liam,
584
00:36:22,471 --> 00:36:24,307
ma la verità è che...
585
00:36:25,725 --> 00:36:27,310
Sto dando un po' di matto.
586
00:36:28,477 --> 00:36:29,896
Lo so. Anch'io.
587
00:36:33,941 --> 00:36:35,026
Facciamo un gioco.
588
00:36:35,026 --> 00:36:36,152
Ok.
589
00:36:37,111 --> 00:36:38,863
Paura o verità.
590
00:36:38,863 --> 00:36:42,950
Diciamo entrambe qualcosa
che ci spaventa, e dev'essere la verità.
591
00:36:43,659 --> 00:36:44,744
Tutta la verità.
592
00:36:45,369 --> 00:36:46,370
Ok.
593
00:36:49,332 --> 00:36:51,167
Ho paura
594
00:36:52,335 --> 00:36:54,962
che sarò distrutta
se non potremo adottarlo.
595
00:36:54,962 --> 00:36:56,756
Non riesco neanche a dirlo.
596
00:36:58,049 --> 00:36:59,050
Lo so.
597
00:36:59,050 --> 00:37:01,844
Ho paura che Liam cresca
598
00:37:01,844 --> 00:37:04,639
in un mondo pieno di odio.
599
00:37:04,639 --> 00:37:07,225
Ho paura
che, anche facendo tutto per bene,
600
00:37:07,225 --> 00:37:09,143
farò comunque dei danni.
601
00:37:11,187 --> 00:37:13,606
Ho paura di morire sul lavoro.
602
00:37:16,317 --> 00:37:19,779
Di lasciarti a crescere Liam da sola.
603
00:37:24,867 --> 00:37:25,952
Ho paura che...
604
00:37:29,789 --> 00:37:32,875
...dopo giorni così,
non vorrai avere un altro bambino.
605
00:37:34,460 --> 00:37:37,046
- Per quello non preoccuparti.
- Sicura?
606
00:37:39,423 --> 00:37:42,301
Io vorrei ancora fare
la fecondazione in vitro.
607
00:37:44,720 --> 00:37:46,180
- Ok.
- Sì?
608
00:37:48,975 --> 00:37:50,518
Sì.
609
00:37:58,985 --> 00:38:01,279
Scusa.
610
00:38:01,279 --> 00:38:02,363
Va tutto bene.
611
00:38:07,326 --> 00:38:08,661
Lo facciamo?
612
00:38:08,661 --> 00:38:10,746
Mi piacerebbe tanto. Vieni qui.
613
00:38:18,421 --> 00:38:19,422
Ok.
614
00:38:41,610 --> 00:38:43,029
No.
615
00:38:43,863 --> 00:38:45,656
No. Cavolo.
616
00:38:53,331 --> 00:38:54,373
Cavolo.
617
00:39:20,274 --> 00:39:22,610
- Che non succeda più.
- Scusa, capitana.
618
00:39:43,255 --> 00:39:45,383
Sembra che ce l'abbiamo fatta, eh?
619
00:39:46,008 --> 00:39:47,093
Senti, Tash.
620
00:39:48,260 --> 00:39:52,014
Quello che è successo al Dipartimento
è colpa nostra?
621
00:39:53,099 --> 00:39:55,184
Prima ti vedo incontrare Osman.
622
00:39:55,184 --> 00:39:57,770
Poi sei ancora in carica
e possiamo uscire allo scoperto.
623
00:39:58,354 --> 00:40:01,607
E poi vedo il Dipartimento
andare in frantumi.
624
00:40:03,526 --> 00:40:04,819
È colpa nostra?
625
00:40:06,737 --> 00:40:08,948
No. Non gira tutto intorno a noi.
626
00:40:08,948 --> 00:40:11,617
Ho fatto il necessario
per salvare il Dipartimento
627
00:40:11,617 --> 00:40:14,412
da qualcuno che al mio posto
avrebbe fatto di peggio,
628
00:40:14,412 --> 00:40:16,747
fregandosene della visione d'insieme.
629
00:40:16,747 --> 00:40:20,668
Quindi, sì,
continuerò a fare il necessario.
630
00:40:21,752 --> 00:40:22,795
Sì, comandante.
631
00:40:47,736 --> 00:40:49,238
Capitana.
632
00:40:49,738 --> 00:40:50,865
Hai un secondo?
633
00:40:50,865 --> 00:40:52,032
Ruiz...
634
00:40:54,285 --> 00:40:57,371
So che le giornate così
possono essere una sfida,
635
00:40:57,955 --> 00:41:00,666
ma, sai, la cosa bella
636
00:41:00,666 --> 00:41:04,378
è che possono tutti scoprire
di cosa hanno bisogno
637
00:41:04,378 --> 00:41:06,130
o cosa funziona alla fine.
638
00:41:06,130 --> 00:41:07,715
Che stai cercando di dire?
639
00:41:10,217 --> 00:41:12,470
Forse posso aiutarti con il bilancio.
640
00:41:15,389 --> 00:41:17,099
Rassegno le dimissioni.
641
00:41:21,520 --> 00:41:25,941
Ruiz, quella esplosione
non è stata colpa tua, ok?
642
00:41:26,442 --> 00:41:29,695
- E possiamo ancora sistemare il bilancio...
- Capitana,
643
00:41:30,196 --> 00:41:32,740
ti consegnerò tutto per la fine del turno.
644
00:42:37,638 --> 00:42:39,640
Sottotitoli: Dario Mazziotta