1 00:00:01,584 --> 00:00:04,004 Herrera, dammi un aggiornamento. 2 00:00:04,004 --> 00:00:05,547 No, devo entrare. 3 00:00:05,547 --> 00:00:07,090 - Dovete aiutarlo! - Muoviamoci. 4 00:00:07,090 --> 00:00:08,800 Quando arrivano i rinforzi? 5 00:00:08,800 --> 00:00:10,677 - Papà! - Capitana, che facciamo? 6 00:00:10,677 --> 00:00:12,220 Herrera, a rapporto. 7 00:00:13,221 --> 00:00:15,807 21 ORE PRIMA... 8 00:00:33,074 --> 00:00:34,784 Ottimo lavoro, 19. 9 00:00:35,744 --> 00:00:38,246 Beckett, non male come primo giorno sul campo. 10 00:00:38,246 --> 00:00:40,373 Grazie. Felice di essere qui. 11 00:00:41,666 --> 00:00:43,001 - Tutto a posto? - Sì. 12 00:00:43,001 --> 00:00:45,795 Non sembra. Non eri a posto prima. Che succede? 13 00:00:45,795 --> 00:00:47,922 Non mi serviva una mano, e neanche ora. 14 00:00:49,090 --> 00:00:50,759 Cristo. Smetti di scusarti. 15 00:00:50,759 --> 00:00:53,678 Non siamo a scuola. Non m'importa se hai scopato con Kate. 16 00:00:56,765 --> 00:00:59,059 No. C'è stato solo un bacio. 17 00:01:00,602 --> 00:01:02,771 - Ci eravamo lasciati. - Sì? Da cinque minuti? 18 00:01:03,354 --> 00:01:04,355 Sono solo un ripiego. 19 00:01:04,355 --> 00:01:06,441 Non siamo su Real Housewives. 20 00:01:06,441 --> 00:01:08,193 Qui nessuno è perfetto. 21 00:01:08,193 --> 00:01:09,694 Tornate al lavoro. 22 00:01:09,694 --> 00:01:11,988 Sembra uno di quei giorni, eh? 23 00:01:11,988 --> 00:01:14,282 Stanotte c'è la luna piena. Sai che significa. 24 00:01:14,282 --> 00:01:16,409 Escono fuori tutti gli svitati? 25 00:01:16,409 --> 00:01:18,244 Chissà, magari sarà tranquilla. 26 00:01:18,244 --> 00:01:20,038 No. 27 00:01:20,038 --> 00:01:22,165 - Andiamo. - Mai dire "tranquilla". 28 00:01:22,165 --> 00:01:24,626 Ci siamo, 19. Preparatevi. 29 00:01:30,298 --> 00:01:35,011 {\an8}"Armata di borsa medica, cibo, coperte e kit d'emergenza, 30 00:01:35,011 --> 00:01:39,224 {\an8}Hughes ha il dono di adattarsi a chi ha di fronte." 31 00:01:39,224 --> 00:01:41,017 {\an8}Hai sfondato, Hughes. 32 00:01:41,017 --> 00:01:42,685 Crisi Uno alla riscossa! 33 00:01:42,685 --> 00:01:43,853 {\an8}È fantastico. 34 00:01:43,853 --> 00:01:47,649 {\an8}Niente reazioni imbarazzanti ma tenere? 35 00:01:47,649 --> 00:01:49,484 {\an8}Ho solo del lavoro da fare. 36 00:01:49,484 --> 00:01:50,902 {\an8}Capisco. 37 00:01:55,448 --> 00:01:56,699 {\an8}È ora che vada. 38 00:01:57,367 --> 00:01:58,368 {\an8}Ok. 39 00:02:01,371 --> 00:02:02,580 {\an8}Che succede? 40 00:02:02,580 --> 00:02:04,165 {\an8}Dovresti dirmi tutto. 41 00:02:04,165 --> 00:02:09,045 {\an8}È una vita che sparo giudizi sulle persone per conto tuo. 42 00:02:10,463 --> 00:02:12,507 {\an8}Non ride neanche più alle mie battute. 43 00:02:12,507 --> 00:02:14,759 {\an8}- Che dovrei fare? - Non lo so. 44 00:02:14,759 --> 00:02:17,137 {\an8}E se provassi a spegnere un incendio? 45 00:02:17,137 --> 00:02:19,264 {\an8}Provare a essere superiore. Mi piace. 46 00:02:19,264 --> 00:02:21,724 {\an8}Non lo accetto, ma mi piace. 47 00:02:21,724 --> 00:02:23,434 {\an8}Sul serio, Kate. 48 00:02:23,434 --> 00:02:25,353 {\an8}Come? Quando? Dove? Come? Perché? 49 00:02:25,353 --> 00:02:27,355 {\an8}Sto bene, grazie per l'interesse. 50 00:02:28,273 --> 00:02:29,899 {\an8}- Non è vero. - Sì, invece. 51 00:02:30,859 --> 00:02:32,652 {\an8}Vic, non stai bene. 52 00:02:36,197 --> 00:02:37,782 {\an8}Maya, dove sono i pannolini? 53 00:02:39,742 --> 00:02:40,743 {\an8}Maya? 54 00:02:41,411 --> 00:02:44,664 {\an8}Maya! Il cassetto dei pannolini di Liam è vuoto. 55 00:02:44,664 --> 00:02:47,000 {\an8}- Che hai sulla camicia? - Pipì. 56 00:02:47,000 --> 00:02:49,711 {\an8}Ho ordinato dei pannolini di bambù su Amazon. 57 00:02:49,711 --> 00:02:51,129 {\an8}Sono qui, da qualche parte. 58 00:02:51,129 --> 00:02:52,213 {\an8}Potresti... 59 00:02:55,925 --> 00:02:58,553 {\an8}Maya? 60 00:02:59,637 --> 00:03:01,973 {\an8}Sai, non camminerà per mesi. 61 00:03:01,973 --> 00:03:04,309 {\an8}Quello che ci serve in questo momento 62 00:03:04,309 --> 00:03:06,311 {\an8}è che mi passi un pannolino. 63 00:03:06,311 --> 00:03:08,229 {\an8}Scusa. Mi preoccupo troppo. 64 00:03:08,229 --> 00:03:11,482 {\an8}Vedo pericoli ovunque. Una volta c'è stata una chiamata... 65 00:03:11,482 --> 00:03:14,402 {\an8}Per favore, prima che la faccia di nuovo. Dammi un pannolino. 66 00:03:15,195 --> 00:03:17,530 {\an8}Lo so. 67 00:03:18,448 --> 00:03:20,700 {\an8}È uno schifo. Lo so. 68 00:03:22,368 --> 00:03:25,163 {\an8}- Ehi. - Ciao. Ti prego, non me lo chiedere. 69 00:03:25,163 --> 00:03:27,582 {\an8}Non lo farò ogni volta che ti vedo. 70 00:03:27,582 --> 00:03:31,669 {\an8}Ci conto. Con tutte queste chiamate, non posso tornare in ufficio. 71 00:03:31,669 --> 00:03:34,339 {\an8}- Quindi lavorerò da qui. - Sì, è... 72 00:03:34,339 --> 00:03:35,924 {\an8}Comandante, volevi vedermi? 73 00:03:35,924 --> 00:03:37,675 {\an8}Sì, Herrera. Prego. 74 00:03:38,885 --> 00:03:40,220 {\an8}Ok. Ecco a te. 75 00:03:40,220 --> 00:03:41,763 {\an8}VUOI SPOSARMI? 76 00:03:41,763 --> 00:03:42,847 {\an8}Ci vediamo. 77 00:03:42,847 --> 00:03:45,558 {\an8}- Ti tengo d'occhio. - Sì. Va bene. Anch'io. 78 00:03:46,351 --> 00:03:47,518 {\an8}Grazie mille. 79 00:03:47,518 --> 00:03:49,437 {\an8}Queste sono tutte chiamate? 80 00:03:49,437 --> 00:03:51,022 {\an8}Purtroppo sì. 81 00:03:51,022 --> 00:03:54,150 {\an8}Il Dipartimento è occupatissimo, quindi sii intelligente, 82 00:03:54,150 --> 00:03:57,153 {\an8}risparmia le risorse e non aspettarti troppi rinforzi. 83 00:03:57,862 --> 00:03:59,364 {\an8}Ricevuto. Saremo pronti. 84 00:03:59,364 --> 00:04:00,698 {\an8}Bene. 85 00:04:00,698 --> 00:04:05,453 {\an8}Herrera, come capitana, ti rendi conto che rappresenti tutto il Dipartimento? 86 00:04:05,453 --> 00:04:06,537 {\an8}Certo. 87 00:04:06,537 --> 00:04:11,251 {\an8}Allora perché online c'è un video di te che affronti i manifestanti al Pride? 88 00:04:12,460 --> 00:04:15,546 {\an8}Con tutto il rispetto, quella gente voleva causare guai. 89 00:04:15,546 --> 00:04:16,798 {\an8}E tu hai abboccato. 90 00:04:16,798 --> 00:04:20,510 {\an8}Gli hai dato quello che volevano e migliaia di visualizzazioni. 91 00:04:20,510 --> 00:04:22,095 {\an8}Il tutto in uniforme. 92 00:04:23,263 --> 00:04:25,473 {\an8}Difenderò sempre i miei amici e i loro cari. 93 00:04:25,473 --> 00:04:26,557 {\an8}Ti capisco, 94 00:04:26,557 --> 00:04:29,560 {\an8}ma a volte ti comporti ancora come se non fossi la capitana. 95 00:04:29,560 --> 00:04:32,438 {\an8}Prima la smetterai e meglio sarà per tutti. 96 00:04:33,731 --> 00:04:34,816 {\an8}Un'altra cosa: 97 00:04:35,400 --> 00:04:38,069 {\an8}ci saranno dei tagli ai fondi di emergenza. 98 00:04:38,069 --> 00:04:39,654 {\an8}Presto dovremo licenziare. 99 00:04:39,654 --> 00:04:41,614 Licenziare? Pensavo... 100 00:04:41,614 --> 00:04:45,201 Trova il modo di ridurre del 10% i fondi annuali della 19. 101 00:04:48,496 --> 00:04:50,123 Chiamate al centralino 102 00:04:52,500 --> 00:04:54,002 Dopo aver perso Gibson, 103 00:04:54,002 --> 00:04:56,421 non posso perdere nessun altro. 104 00:04:56,421 --> 00:04:58,506 I tagli sono drastici e repentini. 105 00:04:58,506 --> 00:05:01,467 Se vuoi provare a estrarre un coniglio dall'elmetto, 106 00:05:01,467 --> 00:05:02,927 ti consiglio di farlo. 107 00:05:03,594 --> 00:05:05,138 È tutto, Herrera. Grazie. 108 00:05:05,138 --> 00:05:08,516 Autoscala 19, Autopompa 19 e Clinica Mobile 19 109 00:05:08,516 --> 00:05:11,144 richieste all'impianto di depurazione, 110 00:05:11,144 --> 00:05:13,187 al 1701 di Holdsworth Boulevard. 111 00:05:30,621 --> 00:05:32,707 Non toglierò mai quel puzzo dai capelli. 112 00:05:32,707 --> 00:05:35,209 Speriamo che non ci chiamino più da lì. 113 00:05:35,209 --> 00:05:38,254 Qualcuno lavi quell'uomo con la pompa. 114 00:05:38,254 --> 00:05:41,299 Ditemi che c'è il video di quando cerca di uscire dalla fogna. 115 00:05:41,299 --> 00:05:43,092 Divertente. Continuate pure. 116 00:05:43,092 --> 00:05:44,135 Dai, ragazzi. 117 00:05:44,135 --> 00:05:46,220 - Dategli tregua. - Non ci provare. 118 00:05:46,220 --> 00:05:48,348 Non possiamo continuare a smerdarlo. 119 00:05:48,348 --> 00:05:49,932 Ok, gente. In riga. 120 00:05:56,689 --> 00:05:57,774 - No. - Sì. 121 00:05:59,359 --> 00:06:02,070 - Va bene. - So che la giornata è già pensante, 122 00:06:02,070 --> 00:06:05,490 ma in un'ora assegnerò a tutti dei compiti d'ispezione. 123 00:06:06,074 --> 00:06:08,910 Voglio ogni oggetto in inventario contato, documentato 124 00:06:08,910 --> 00:06:10,828 e sulla mia scrivania a fine turno. 125 00:06:10,828 --> 00:06:13,581 - Un'ispezione completa? - Entro stamattina. Potete andare. 126 00:06:17,126 --> 00:06:18,169 Ok. 127 00:06:18,169 --> 00:06:21,255 Di solito l'aria non è così tesa dopo un'adunata. 128 00:06:21,255 --> 00:06:23,091 Sembra che manchi qualcosa. 129 00:06:23,091 --> 00:06:26,594 Forse è perché non abbiamo Herrera a incoraggiarci. 130 00:06:26,594 --> 00:06:28,346 Ti prego, stammi lontano. Puzzi. 131 00:06:41,734 --> 00:06:43,569 Vero? E c'è stato di peggio. 132 00:06:43,569 --> 00:06:46,322 - Un Natale abbiamo avuto 36 chiamate. - Trentasei? 133 00:06:46,322 --> 00:06:49,283 Come se ogni babbeo con una prolunga e delle luci 134 00:06:49,283 --> 00:06:51,077 avesse dato fuoco a casa sua. 135 00:06:52,495 --> 00:06:55,498 Autopompa 19 richiesta al 441 di Dobbs Road. 136 00:06:55,998 --> 00:06:57,250 Che giornataccia. 137 00:06:57,750 --> 00:06:59,752 In ospedale è il caos con la luna piena. 138 00:06:59,752 --> 00:07:03,756 Una volta uno vestito da lupo mannaro provò a mangiare qualcuno. 139 00:07:04,298 --> 00:07:06,551 Non è certo che la luna incida sul comportamento, 140 00:07:07,677 --> 00:07:10,012 ma ogni dottore lo sa bene. 141 00:07:10,012 --> 00:07:12,265 Hughes, qual è stato il tuo turno più strano? 142 00:07:12,265 --> 00:07:13,433 Non ricordo. 143 00:07:13,433 --> 00:07:16,018 Sapete, non recupero più come una volta. 144 00:07:16,686 --> 00:07:18,813 - Sono arrugginito. - Lo dici a me? 145 00:07:19,355 --> 00:07:21,566 L'uomo di latta mi fa un baffo. 146 00:07:22,275 --> 00:07:23,985 Ma siamo ancora qui, no? 147 00:07:24,569 --> 00:07:27,613 La saggezza deve pur valere qualcosa. Giusto, Hughes? 148 00:07:28,990 --> 00:07:30,324 Hughes? 149 00:07:31,200 --> 00:07:32,410 Ehi, hai un minuto? 150 00:07:32,410 --> 00:07:33,494 Sì. 151 00:07:33,494 --> 00:07:36,914 Non voglio sparlare, come dicono i ragazzi, 152 00:07:36,914 --> 00:07:39,083 ma ultimamente Warren fa fatica. 153 00:07:39,083 --> 00:07:40,460 Forse è la schiena o... 154 00:07:40,460 --> 00:07:43,337 Grazie per la dritta, ma è stato reintegrato. 155 00:07:43,337 --> 00:07:45,965 Concentrati sulle ispezioni. Ci penso io. 156 00:07:45,965 --> 00:07:47,633 - Non vorrei... - Ho capito. 157 00:07:47,633 --> 00:07:49,135 Ok. Ricevuto, capitana. 158 00:07:52,430 --> 00:07:54,265 Posso farti una domanda? 159 00:07:54,265 --> 00:07:55,933 Fa' in fretta. Ho da fare. 160 00:07:55,933 --> 00:07:57,768 L'ispezione è dovuta al bilancio? 161 00:07:57,768 --> 00:08:01,189 Mi chiedevo se hai sentito nulla riguardo al naxolone. 162 00:08:01,189 --> 00:08:03,858 Abbiamo avuto oltre 4000 casi di overdose... 163 00:08:03,858 --> 00:08:06,110 È frustrante, ma c'è tanta burocrazia. 164 00:08:06,110 --> 00:08:07,487 Possiamo aggirarla... 165 00:08:07,487 --> 00:08:10,239 Ho registri, ispezioni, chiamate continue. 166 00:08:10,239 --> 00:08:13,075 Fai il tuo e finisci l'inventario, per favore. 167 00:08:14,702 --> 00:08:17,205 Crisi Uno richiesta al ponte Omak. 168 00:08:19,123 --> 00:08:22,293 Wiggins, con me. Porta un'imbracatura, forse è un suicida. 169 00:08:31,177 --> 00:08:32,220 - Beckett. - Sì? 170 00:08:33,846 --> 00:08:35,056 Questa è tua. 171 00:08:35,848 --> 00:08:36,849 Oh, cavolo. 172 00:08:36,849 --> 00:08:38,809 Il coraggio è aver paura e farlo lo stesso. 173 00:08:38,809 --> 00:08:41,229 No. L'ho data a te. 174 00:08:41,812 --> 00:08:43,397 Te la tenevo soltanto. 175 00:08:44,398 --> 00:08:45,399 Bentornato. 176 00:08:51,948 --> 00:08:54,075 Se ti servisse qualcosa, 177 00:08:54,075 --> 00:08:57,578 - sai che puoi venire da me. - Lo stesso vale per te. 178 00:08:58,287 --> 00:08:59,288 Grazie. 179 00:09:09,966 --> 00:09:11,717 Guarda chi si è dato una ripulita. 180 00:09:12,301 --> 00:09:14,554 - Che succede? - Mi nascondo da Herrera. 181 00:09:14,554 --> 00:09:15,972 Beh, continua pure. 182 00:09:15,972 --> 00:09:17,056 Anzi, 183 00:09:17,723 --> 00:09:21,102 salta su e vediamo dove arriviamo prima della prossima chiamata. 184 00:09:23,771 --> 00:09:26,107 È solo un lavoro. 185 00:09:26,691 --> 00:09:28,526 Dov'è finito il tuo lato divertente? 186 00:09:28,526 --> 00:09:30,194 La prendi troppo seriamente. 187 00:09:30,194 --> 00:09:34,365 - Quindi? Dovrei fare come te? - Sì. La mia vita mi piace. 188 00:09:35,241 --> 00:09:37,910 Sono un sottomarino che fluttua. Nessun legame. 189 00:09:38,578 --> 00:09:40,955 Ho meno ore e tempo per un secondo lavoro. 190 00:09:42,164 --> 00:09:44,917 Un attimo. Sei passata al privato? 191 00:09:44,917 --> 00:09:48,546 Con una di quelle aziende che assumono i pompieri mancati? 192 00:09:48,546 --> 00:09:49,797 No, questa è nuova. 193 00:09:49,797 --> 00:09:52,300 Offrono un occhio della testa 194 00:09:52,300 --> 00:09:56,095 per accaparrarsi pompieri e paramedici con esperienza. 195 00:09:56,095 --> 00:09:57,638 La paga è assurda. 196 00:09:58,222 --> 00:09:59,432 Dovresti provare. 197 00:10:01,475 --> 00:10:02,476 Sì. 198 00:10:02,476 --> 00:10:06,063 Sembra fantastico, ma sono felice dove sono. 199 00:10:06,063 --> 00:10:10,443 - Il mio posto è con la 19. - La 19. Ora è così che chiami Vic? 200 00:10:11,360 --> 00:10:13,446 Ok. Beh, buona fortuna. 201 00:10:14,447 --> 00:10:15,615 Boy-scout. 202 00:10:17,366 --> 00:10:19,118 Herrera avrà le sue ragioni, 203 00:10:19,118 --> 00:10:21,704 ma non c'era giorno peggiore per un'ispezione. 204 00:10:21,704 --> 00:10:23,748 Dev'esserci qualcos'altro sotto. 205 00:10:24,290 --> 00:10:27,293 Qualcosa in quel ruolo che rende tutti stronzi. 206 00:10:29,086 --> 00:10:32,882 Forse voi due lo eravate già prima di diventare capitani... 207 00:10:32,882 --> 00:10:34,175 Vorrei vedere te. 208 00:10:34,175 --> 00:10:36,761 È come portare al guinzaglio dei gatti randagi. 209 00:10:36,761 --> 00:10:39,263 Personalmente, sono felice di non essere capitano. 210 00:10:39,263 --> 00:10:41,307 Per quanto pensi di essere pronto, 211 00:10:41,307 --> 00:10:43,017 sentirai la pressione. 212 00:10:43,017 --> 00:10:44,810 Mi dicono che ero un po' teso. 213 00:10:44,810 --> 00:10:47,521 Strano. A me che ero uno stupido imbecille. 214 00:10:47,521 --> 00:10:49,023 - Cosa? - Impossibile. 215 00:10:49,023 --> 00:10:50,483 - No. - Davvero? 216 00:10:50,483 --> 00:10:52,193 Bene, avete tempo per mangiare. 217 00:10:52,777 --> 00:10:53,819 Sto lavorando. 218 00:10:53,819 --> 00:10:55,321 L'ispezione. Ora. 219 00:10:55,321 --> 00:10:56,781 - Sì. - Subito. 220 00:10:56,781 --> 00:10:59,867 Autoscala 19, Autopompa 19 e Clinica Mobile 19 221 00:10:59,867 --> 00:11:02,662 richieste al 1322 di Stangland Avenue. 222 00:11:02,662 --> 00:11:04,580 Ne prendo una per il viaggio. 223 00:11:04,580 --> 00:11:06,332 Non ne ho bisogno. 224 00:11:10,461 --> 00:11:13,714 - Incredibile, si è addormentato subito. - Lo so. 225 00:11:15,758 --> 00:11:17,134 Come non detto. 226 00:11:18,969 --> 00:11:20,304 Dagli un minuto. 227 00:11:20,805 --> 00:11:21,806 Ma piange. 228 00:11:21,806 --> 00:11:25,226 Non imparerà mai a calmarsi se non gli dai spazio. 229 00:11:25,226 --> 00:11:28,729 È un bambino. Ha solo bisogno di sentirsi al sicuro. 230 00:11:28,729 --> 00:11:33,109 Sì, ma lasciarlo piangere per alcuni minuti in un luogo sicuro 231 00:11:33,109 --> 00:11:34,694 lo fortificherà. 232 00:11:36,862 --> 00:11:39,865 Leggevo di una cosa chiamata ferita primordiale: 233 00:11:39,865 --> 00:11:45,246 la separazione dalla madre biologica può influenzare per sempre gli adottati. 234 00:11:46,080 --> 00:11:48,624 I bambini lo sanno. Se non proviamo a capirlo, 235 00:11:48,624 --> 00:11:50,459 può causare tanti problemi. 236 00:11:50,459 --> 00:11:55,464 Penso dovremmo considerare una genitorialità ad alto contatto. 237 00:11:55,464 --> 00:11:56,841 Ok, tesoro. 238 00:11:57,675 --> 00:12:00,344 So che stai provando a prevenire 239 00:12:00,344 --> 00:12:02,680 tutto ciò che potrebbe ferire Liam, 240 00:12:03,597 --> 00:12:06,142 ma iperproteggerlo non lo salverà. 241 00:12:06,142 --> 00:12:09,478 Ho così tanta paura che soffochi quando lo porti a letto 242 00:12:09,478 --> 00:12:10,813 che dormo a malapena. 243 00:12:12,273 --> 00:12:14,275 Ti prego. Dobbiamo dormire. 244 00:12:18,404 --> 00:12:19,864 Maya. 245 00:12:21,824 --> 00:12:23,868 Informami appena sai qualcosa. 246 00:12:24,535 --> 00:12:25,578 Comandante Ross. 247 00:12:26,245 --> 00:12:28,456 Ho già inviato altre unità all'incendio. 248 00:12:28,456 --> 00:12:30,458 Tutte le unità di Fremont sono impegnate. 249 00:12:31,667 --> 00:12:33,127 Sì. Lo so. 250 00:12:33,127 --> 00:12:35,713 Stiamo facendo del nostro meglio. Grazie. 251 00:12:36,338 --> 00:12:39,383 Qui Herrera. Richiesta di altre due Cliniche Mobili 252 00:12:39,383 --> 00:12:41,469 sul luogo del tram deragliato. 253 00:12:41,469 --> 00:12:43,429 Priorità uno per due veicoli coinvolti 254 00:12:43,429 --> 00:12:47,683 e un motociclista... estratto da sotto il tram. 255 00:12:48,476 --> 00:12:52,146 C'è tanto... C'è una forte perdita di sangue. 256 00:12:53,063 --> 00:12:54,064 Ross a Herrera. 257 00:12:54,690 --> 00:12:56,942 Le risorse sono ancora limitate. 258 00:12:58,444 --> 00:13:01,989 Se confermi i sopravvissuti, richiedo rinforzi. 259 00:13:01,989 --> 00:13:03,741 Sono presso un altro veicolo. 260 00:13:03,741 --> 00:13:08,037 Stiamo recuperando quanto possibile del guidatore. 261 00:13:08,037 --> 00:13:12,458 Sospettiamo che ci fossero dei passeggeri, ma non li abbiamo trovati. 262 00:13:12,458 --> 00:13:15,586 Qui Montgomery. Ho trovato uno dei passeggeri. 263 00:13:15,586 --> 00:13:18,714 A 35 metri dalla strada. Seguite il sentiero. 264 00:13:19,465 --> 00:13:24,053 Ci sono dei corpi anche qui. Due bambini con lesioni gravi. 265 00:13:24,553 --> 00:13:27,723 Sono... Sono morti, capitana. 266 00:13:27,723 --> 00:13:30,059 Richiesta di validazione dell'ora del decesso. 267 00:13:30,059 --> 00:13:31,644 No! I miei bambini! 268 00:13:32,937 --> 00:13:34,188 Dov'è mio marito? 269 00:13:34,188 --> 00:13:37,358 La madre è gravemente ferita. Ho bisogno di assistenza. 270 00:13:37,358 --> 00:13:40,110 Signora, si calmi, così posso aiutarla. 271 00:13:40,110 --> 00:13:42,029 Ok? La prego, stia ferma. 272 00:13:42,029 --> 00:13:44,365 Ho bisogno di aiuto! Presto! 273 00:13:44,365 --> 00:13:45,616 Resti... 274 00:13:45,616 --> 00:13:47,701 Forza, resti con me. 275 00:13:47,701 --> 00:13:51,789 Richiesta di lenzuola per coprire i corpi dei bambini. 276 00:13:57,878 --> 00:14:00,422 Herrera a Ross. Cancello la richiesta di aiuto. 277 00:14:01,507 --> 00:14:03,509 Ci occuperemo noi dell'unico sopravvissuto. 278 00:14:04,009 --> 00:14:07,513 Avverti la polizia e il medico legale. Ci sono varie vittime. 279 00:14:29,994 --> 00:14:31,495 Ho visto cose orribili, ma... 280 00:14:45,009 --> 00:14:46,886 Vuoi che facciamo rapporto? 281 00:14:48,971 --> 00:14:49,972 No. 282 00:14:50,639 --> 00:14:52,224 Dagli un minuto. 283 00:14:53,142 --> 00:14:54,143 Io... 284 00:14:57,271 --> 00:14:59,064 Fisso la terapia dopo stasera. 285 00:15:28,844 --> 00:15:30,721 Ehi. Stai bene? 286 00:15:35,476 --> 00:15:37,478 Bella chiacchierata. 287 00:16:12,554 --> 00:16:14,515 Gran bel primo giorno sul campo. 288 00:16:15,099 --> 00:16:16,934 Non ho mai avuto 289 00:16:18,727 --> 00:16:20,771 una giornata di lavoro così sobria. 290 00:16:22,564 --> 00:16:23,565 Nessun... 291 00:16:25,567 --> 00:16:26,735 ...meccanismo di difesa. 292 00:16:27,695 --> 00:16:30,239 In balia del vento. 293 00:16:33,492 --> 00:16:35,035 Sono come senza pelle. 294 00:16:36,662 --> 00:16:37,746 Come se... 295 00:16:40,541 --> 00:16:41,875 ...sentissi tutto. 296 00:16:43,127 --> 00:16:44,962 Non vedo come andare avanti. 297 00:16:49,758 --> 00:16:54,096 La prima volta di ritorno da una missione, mi sono subito sentito fuori luogo. 298 00:16:54,930 --> 00:16:57,599 Come se avessi perso ogni stabilità e ordine. 299 00:16:58,183 --> 00:17:03,605 Per anni credevo che me la sarei cavata, entrando nel Dipartimento. 300 00:17:04,898 --> 00:17:06,483 Ma in realtà scappavo. 301 00:17:06,483 --> 00:17:07,943 Come l'hai superata? 302 00:17:10,446 --> 00:17:13,365 In questo posto fanno tutti del loro meglio. 303 00:17:13,365 --> 00:17:15,993 La loro compassione, la fede nelle persone, 304 00:17:15,993 --> 00:17:17,786 i loro stupidi battibecchi. 305 00:17:19,413 --> 00:17:21,498 Andiamo. Sii onesto. 306 00:17:21,498 --> 00:17:24,793 Non riuscivi a smettere di pensarci mentre eri via, vero? 307 00:17:25,669 --> 00:17:27,379 - No. - Neanch'io. 308 00:17:28,964 --> 00:17:33,594 Allora non lo sapevo, ma era perché avevo bisogno di stare qui. 309 00:17:35,095 --> 00:17:37,056 Speravo che non lo dicessi. 310 00:17:37,806 --> 00:17:41,060 Clinica Mobile 19 richiesta al 631 di Tremaine Avenue. 311 00:17:42,394 --> 00:17:44,730 Resta qui, ok? Parlo io con Herrera. 312 00:17:44,730 --> 00:17:46,482 Non possiamo perdere nessuno. 313 00:17:49,109 --> 00:17:50,110 Non stasera. 314 00:17:54,031 --> 00:17:56,909 Ma quanto tempo passano i genitori a fare il bucato? 315 00:17:56,909 --> 00:17:59,328 È come se si riproducesse nella lavatrice. 316 00:17:59,328 --> 00:18:01,497 Fai tanta popò, vero? 317 00:18:01,497 --> 00:18:02,581 Già. 318 00:18:02,581 --> 00:18:05,292 Ehi, posso chiederti una cosa? 319 00:18:05,292 --> 00:18:06,376 Sì. 320 00:18:08,170 --> 00:18:12,091 Pensi che il tuo attaccamento abbia a che fare con tuo fratello? 321 00:18:13,217 --> 00:18:14,593 Mi sembra un po' troppo. 322 00:18:15,803 --> 00:18:17,930 Forse se tuo padre fosse stato... 323 00:18:17,930 --> 00:18:21,016 Sono già stata in terapia questa settimana. Grazie. 324 00:18:21,016 --> 00:18:22,768 Sto solo cercando di capire. 325 00:18:22,768 --> 00:18:25,521 Non sono in vena. Vuoi che parli di mio padre? 326 00:18:26,105 --> 00:18:27,981 Perché stai sulla difensiva? 327 00:18:27,981 --> 00:18:29,733 Non siamo i nostri genitori. 328 00:18:29,733 --> 00:18:32,402 Mi rifiuto di vivere all'ombra dei loro sbagli. 329 00:18:32,903 --> 00:18:36,532 Mi sembri così preoccupata che Liam affoghi, cada o si strozzi 330 00:18:36,532 --> 00:18:38,534 che finirai per soffocarlo 331 00:18:38,534 --> 00:18:40,953 affibbiandogli le tue insicurezze. 332 00:18:42,538 --> 00:18:45,874 - Ho bisogno di stare da sola. - Maya, dove vai? 333 00:18:52,422 --> 00:18:55,467 Dopo 18 chiamate hai ancora la forza di allenarti? 334 00:18:55,467 --> 00:18:57,761 - Sì. - Devo iniziare a bere frullati. 335 00:18:58,345 --> 00:18:59,346 Ehi, aspetta. 336 00:18:59,888 --> 00:19:04,810 Quando hanno chiuso la Caserma 23, siete passati per il processo d'ispezione? 337 00:19:04,810 --> 00:19:07,437 - Ha chiuso troppo in fretta. - Già. 338 00:19:07,437 --> 00:19:09,273 Pensi che taglieranno i fondi? 339 00:19:09,857 --> 00:19:11,483 Quando eri capo battaglione, 340 00:19:11,483 --> 00:19:13,235 come sceglievi chi licenziare? 341 00:19:13,235 --> 00:19:16,071 Alcuni si trasferivano e altri invecchiavano. 342 00:19:17,114 --> 00:19:18,282 Cercavamo eccedenze... 343 00:19:18,282 --> 00:19:20,742 Come una caserma con troppi tenenti? Sì. 344 00:19:21,326 --> 00:19:23,662 Bishop ed Herrera si conoscono dall'accademia. 345 00:19:23,662 --> 00:19:25,873 Già, e tu sarai a posto. 346 00:19:27,958 --> 00:19:29,418 Che vuoi dire? 347 00:19:30,752 --> 00:19:33,422 Io non ho una comandante dalla mia. 348 00:19:39,469 --> 00:19:40,762 Capitana. 349 00:19:42,055 --> 00:19:45,517 - Scusa, torno alle ispezioni... - No. Prenditi un minuto. 350 00:19:47,352 --> 00:19:48,353 Che succede? 351 00:19:54,818 --> 00:19:55,819 Tra te e me, 352 00:19:56,695 --> 00:19:59,239 qualcosa è cambiato tra Ross e Osman, vero? 353 00:20:02,492 --> 00:20:05,704 So che non ci siamo sempre detti tutto... 354 00:20:05,704 --> 00:20:07,623 Andy, stavolta non so nulla. 355 00:20:08,749 --> 00:20:09,750 Te lo giuro. 356 00:20:12,502 --> 00:20:13,670 Ricevuto. 357 00:20:25,682 --> 00:20:27,017 Come te la passi? 358 00:20:28,852 --> 00:20:32,606 Non devi, amico. So di averti perso, dopo il divorzio. 359 00:20:35,150 --> 00:20:36,151 Senti, ovviam... 360 00:20:39,404 --> 00:20:43,116 Herrera è sul piede di guerra. Mostrati indaffarato, nel caso entrasse. 361 00:20:46,161 --> 00:20:49,289 Ovviamente, non mi piace come hai trattato Vic, 362 00:20:49,289 --> 00:20:52,584 ma chi sono io per giudicare la vostra relazione? 363 00:20:52,584 --> 00:20:55,337 Dice il più moralista della caserma. 364 00:20:55,337 --> 00:20:57,547 Beh, è complicato. 365 00:20:58,674 --> 00:21:00,300 Forse non sei l'unico. 366 00:21:02,844 --> 00:21:03,845 Che significa? 367 00:21:03,845 --> 00:21:09,726 Significa che... potrei aver tradito Eli 368 00:21:09,726 --> 00:21:13,605 - di recente. Che c'è? - Almeno io e Vic ci eravamo lasciati. 369 00:21:13,605 --> 00:21:16,984 - Davvero? - Da cinque minuti. 370 00:21:16,984 --> 00:21:18,527 - Cinque? - Sì. 371 00:21:18,527 --> 00:21:22,281 Che insolente. La prossima volta pesca fuori dalla caserma. 372 00:21:22,281 --> 00:21:23,907 - Insolente? - Insolente. 373 00:21:23,907 --> 00:21:26,785 - Te l'ha insegnato il tuo ragazzo? - Sì. 374 00:21:27,703 --> 00:21:29,454 No, aspetta. Ora è il tuo ex. 375 00:21:29,454 --> 00:21:31,748 È troppo presto. 376 00:21:34,793 --> 00:21:36,086 Ma dobbiamo migliorare. 377 00:21:36,086 --> 00:21:38,839 Ci sto provando, ma voi non mi aiutate. 378 00:21:45,887 --> 00:21:48,724 - Prendo solo uno spuntino. - Mi levo dai piedi. 379 00:21:59,234 --> 00:22:00,360 Chiamate al centralino 380 00:22:02,821 --> 00:22:03,822 Sì? 381 00:22:03,822 --> 00:22:07,075 Comandante, ho assegnato Sullivan all'Autoscala 19. 382 00:22:07,075 --> 00:22:10,078 Così, se arriveranno più chiamate, saremo pronti. 383 00:22:10,078 --> 00:22:11,413 Ottimo. Grazie. 384 00:22:16,043 --> 00:22:17,044 Comandante. 385 00:22:17,836 --> 00:22:20,255 Che ne è stato del patto con il sindaco? 386 00:22:21,131 --> 00:22:25,802 Sai, a volte ti ritrovi a salire su un treno già in corsa. 387 00:22:28,305 --> 00:22:30,974 Con rispetto, ero lì quando il patto è stato stretto. 388 00:22:32,100 --> 00:22:34,853 Ha promesso a Montgomery di aumentare i fondi. 389 00:22:34,853 --> 00:22:36,772 Gli ha persino stretto la mano. 390 00:22:36,772 --> 00:22:40,359 Pensi sia l'unico politico a non rispettare le promesse? 391 00:22:40,359 --> 00:22:42,652 Non possiamo fare le ingenue. 392 00:22:43,236 --> 00:22:47,657 Comandante, abbiamo fatto dei sacrifici. Abbiamo fatto tutto per bene. 393 00:22:47,657 --> 00:22:51,161 E ora non puoi dirmi perché il Dipartimento sta affondando 394 00:22:51,161 --> 00:22:54,247 mentre la mia squadra è là fuori a lottare per la vita? 395 00:22:54,247 --> 00:22:59,211 Non sono io a cavare sangue da una rapa e a forzarli a fare un'ispezione oggi. 396 00:22:59,211 --> 00:23:00,462 Sei intelligente. 397 00:23:01,088 --> 00:23:03,340 Conosci i numeri. Sai quanti tenenti hai. 398 00:23:03,340 --> 00:23:05,133 Sai cosa esaurisce i fondi. 399 00:23:05,133 --> 00:23:07,552 Hai paura di prendere una decisione difficile. 400 00:23:07,552 --> 00:23:11,014 Almeno non sono disposta a sacrificare gli altri per me. 401 00:23:14,559 --> 00:23:17,437 Sei stanca e oggi sei stata spinta al limite. 402 00:23:17,437 --> 00:23:19,564 Quindi farò finta di niente. 403 00:23:20,649 --> 00:23:21,691 Per questa volta. 404 00:23:21,691 --> 00:23:24,653 Ma che tu mi porti o meno quelle relazioni a fine turno, 405 00:23:24,653 --> 00:23:28,990 devi imparare a stabilire dei limiti con la tua squadra, e in fretta. 406 00:23:30,867 --> 00:23:32,035 Herrera... 407 00:23:35,247 --> 00:23:37,791 Non parlarmi mai più in quel modo. 408 00:23:38,542 --> 00:23:39,960 Puoi andare. 409 00:23:40,460 --> 00:23:41,461 Ricevuto. 410 00:23:50,345 --> 00:23:53,348 {\an8}23:08 411 00:23:59,146 --> 00:24:02,649 Ora basta. Ammetti di essere infortunato e fatti da parte. 412 00:24:02,649 --> 00:24:04,067 Lasciami in pace. 413 00:24:04,067 --> 00:24:06,194 Con quella schiena, sei un pericolo. 414 00:24:06,194 --> 00:24:08,780 - Ripetilo. Forza! - Ehi! Basta così! 415 00:24:08,780 --> 00:24:10,740 - Con quella schiena... - Basta! 416 00:24:11,491 --> 00:24:14,119 Montgomery, allontanati. Warren, con me. 417 00:24:16,580 --> 00:24:18,540 Grazie a Dio. Mi aspettavo una ramanzina. 418 00:24:22,919 --> 00:24:25,172 Senti. Devi dirmi la verità. 419 00:24:25,881 --> 00:24:27,966 - Che sta succedendo? - Sto bene. 420 00:24:27,966 --> 00:24:30,010 Beh, non ho con chi rimpiazzarti. 421 00:24:30,010 --> 00:24:31,428 Non ne avrai bisogno. 422 00:24:32,888 --> 00:24:34,264 Finisci le ispezioni. 423 00:24:34,764 --> 00:24:35,849 Sì, capitana. 424 00:25:03,001 --> 00:25:04,586 Giornata folle, eh? 425 00:25:05,086 --> 00:25:06,087 Già. 426 00:25:06,922 --> 00:25:09,674 Noi siamo a posto? Amiche come prima? 427 00:25:12,677 --> 00:25:15,138 Se ti aiuta a dormire. A me non importa più. 428 00:25:15,138 --> 00:25:17,349 Almeno gli hai dato il colpo di grazia. 429 00:25:24,648 --> 00:25:27,943 Quando ti ho conosciuta, mi dava fastidio tutto di te. 430 00:25:27,943 --> 00:25:30,987 Ti trovavo volgare, superficiale e in cerca di attenzioni. 431 00:25:31,947 --> 00:25:32,948 Grazie? 432 00:25:32,948 --> 00:25:34,908 Ma forse avevi ragione. 433 00:25:36,910 --> 00:25:40,455 Dev'essere un sollievo preoccuparsi solo di te stessa. 434 00:25:42,165 --> 00:25:44,125 È come essere morta dentro. 435 00:25:44,125 --> 00:25:45,210 Ahi. 436 00:25:52,050 --> 00:25:53,051 Grazie. 437 00:26:33,758 --> 00:26:35,927 Dio, concedimi la serenità... 438 00:26:35,927 --> 00:26:37,387 Alcolisti anonimi 439 00:26:37,387 --> 00:26:38,722 Beckett, non avevo visto... 440 00:26:39,973 --> 00:26:41,057 Ti dispiace? 441 00:26:43,226 --> 00:26:45,186 Nessun problema. State... 442 00:26:48,231 --> 00:26:50,900 Dio, concedimi la serenità di accettare... 443 00:26:57,657 --> 00:27:00,243 Dove sei stata? Ti ho chiamata mille volte. 444 00:27:00,243 --> 00:27:03,580 Dovevo schiarirmi le idee. Avevo il telefono, ma non hai... 445 00:27:04,205 --> 00:27:05,206 È morto. 446 00:27:05,206 --> 00:27:07,125 Che coincidenza. 447 00:27:07,125 --> 00:27:09,377 Non puoi isolarti quando si fa dura. 448 00:27:09,377 --> 00:27:11,463 Credimi. Meglio dell'alternativa. 449 00:27:11,463 --> 00:27:14,049 Ho messo in discussione ogni scelta. 450 00:27:14,049 --> 00:27:17,761 Mi aiuterai a crescere il bambino o sarai una madre part-time? 451 00:27:17,761 --> 00:27:20,013 Abbassa la voce. I vicini ti sentono. 452 00:27:20,013 --> 00:27:21,389 Non m'importa! 453 00:27:22,474 --> 00:27:25,518 Non m'importa. Voglio litigare. 454 00:27:27,937 --> 00:27:29,272 - È chiusa. - No. 455 00:27:29,272 --> 00:27:31,775 - Sì. - Non l'ho chiusa. 456 00:27:31,775 --> 00:27:33,818 - Non hai le chiavi? - Sono dentro. 457 00:27:44,871 --> 00:27:46,414 No. 458 00:27:49,959 --> 00:27:51,795 - Che c'è? - È uno scherzo? 459 00:27:56,049 --> 00:27:57,717 Mancano i divaricatori idraulici. 460 00:27:57,717 --> 00:28:01,888 - Non avete controllato al rientro? - C'erano sfollati ovunque e... 461 00:28:01,888 --> 00:28:03,890 Qualcuno avrà rubato le cesoie. 462 00:28:03,890 --> 00:28:05,058 Luna piena. 463 00:28:05,058 --> 00:28:08,395 - Che succede? - Mancano le cesoie idrauliche. 464 00:28:08,395 --> 00:28:10,897 Dobbiamo sempre controllare l'attrezzatura. 465 00:28:10,897 --> 00:28:12,482 - Non toccava a Ruiz? - Grazie, 466 00:28:12,482 --> 00:28:14,693 ma no. Aiutavo Warren con la clinica. 467 00:28:14,693 --> 00:28:16,695 Allora toccava a te, Montgomery? 468 00:28:17,278 --> 00:28:20,073 No, spiacente. Ero impegnato a domare il fuoco 469 00:28:20,073 --> 00:28:21,533 al posto di... 470 00:28:22,242 --> 00:28:23,993 Oh, no. 471 00:28:23,993 --> 00:28:27,122 Non rimangiartela, come la tua candidatura a sindaco. 472 00:28:27,122 --> 00:28:30,792 - Time out. - Sai cosa? Basta così. Sei un problema. 473 00:28:30,792 --> 00:28:32,711 Se pensassi al tuo lavoro 474 00:28:32,711 --> 00:28:34,713 - invece che a Warren... - Forse noterei 475 00:28:34,713 --> 00:28:37,632 che hai dimenticato tu di fissare i divaricatori? 476 00:28:37,632 --> 00:28:39,259 - Calma... - No. Smettila! 477 00:28:39,259 --> 00:28:41,886 Non intrometterti. Non sei il babysitter, 478 00:28:41,886 --> 00:28:43,471 - né il capitano. - Basta! 479 00:28:44,723 --> 00:28:47,267 - Non so chi ha rubato i divaricatori... - Cosa? 480 00:28:49,561 --> 00:28:50,770 Capitana, senti... 481 00:28:51,271 --> 00:28:54,566 Qualcuno potrebbe aver rubato i divaricatori idraulici. 482 00:28:54,566 --> 00:28:55,859 Mi prendi in giro? 483 00:29:00,447 --> 00:29:01,823 Io sono qui 484 00:29:02,949 --> 00:29:06,661 a risparmiare ogni centesimo 485 00:29:06,661 --> 00:29:09,038 per fare un miracolo e tenerci uniti, 486 00:29:09,038 --> 00:29:12,709 e voi perdete uno degli utensili più costosi? 487 00:29:15,587 --> 00:29:17,964 Cerco di salvare i vostri posti di lavoro! 488 00:29:24,554 --> 00:29:25,889 Chiama le altre caserme. 489 00:29:25,889 --> 00:29:29,350 Fatteli prestare. Se riceviamo una chiamata senza avere... 490 00:29:29,350 --> 00:29:33,730 L'intero Corpo 19 è richiesto a un incendio al 1622 di Willitston. 491 00:29:34,647 --> 00:29:37,442 - Un attimo. Dov'è Hughes? - Ruiz, muoviti! 492 00:29:55,168 --> 00:29:58,087 Non piange più. Avrà imparato a calmarsi da solo. 493 00:29:59,005 --> 00:30:01,883 O pensa che l'abbiamo abbandonato e si è arreso. 494 00:30:02,467 --> 00:30:03,468 Andiamo. 495 00:30:05,094 --> 00:30:06,596 In auto c'è un piede di porco. 496 00:30:07,180 --> 00:30:08,306 La mia è chiusa. 497 00:30:10,266 --> 00:30:12,644 Ma la tua? 498 00:30:12,644 --> 00:30:16,231 Certo. Ho sposato Maya Bishop. È chiusa di sicuro. 499 00:30:22,987 --> 00:30:23,988 Interessante. 500 00:30:24,614 --> 00:30:25,990 Non dire una parola. 501 00:30:37,252 --> 00:30:39,838 Papà! 502 00:30:39,838 --> 00:30:41,297 Aspetta. Tieni duro. 503 00:30:44,384 --> 00:30:46,219 Vi prego. Mio padre è ancora lì. 504 00:30:46,219 --> 00:30:48,179 Nessun altro? Clienti? Impiegati? 505 00:30:48,179 --> 00:30:51,724 C'eravamo solo noi. Io in ufficio e mio padre in cucina. 506 00:30:51,724 --> 00:30:53,768 Non so dove sia successa l'esplosione, 507 00:30:53,768 --> 00:30:55,603 ma l'ho chiamato e non l'ho sentito. 508 00:30:55,603 --> 00:30:59,148 Calmati. Ok, 19. Beckett e Sullivan all'attacco. 509 00:30:59,148 --> 00:31:02,026 Trovate la fonte dell'incendio. Ruiz, Montgomery, al soccorso. 510 00:31:02,026 --> 00:31:04,696 Powell, trova la condotta del gas e chiudila. 511 00:31:04,696 --> 00:31:05,989 Wiggins, tu occupati... 512 00:31:07,240 --> 00:31:09,450 Wiggins e Powell, con Green. 513 00:31:09,450 --> 00:31:10,743 Forza. Sapete cosa fare. 514 00:31:10,743 --> 00:31:12,537 Ricevuto. Muoviamoci. 515 00:31:12,537 --> 00:31:14,497 Sta' dritto. Subito. 516 00:31:15,707 --> 00:31:16,749 Mi hai mentito. 517 00:31:16,749 --> 00:31:20,336 Stai vicino al camion pronto a dare assistenza medica, 518 00:31:20,336 --> 00:31:22,046 iniziando da quel paziente. 519 00:31:22,046 --> 00:31:23,506 - Capitana... - Fallo e basta. 520 00:31:28,678 --> 00:31:30,513 Vieni, ti aiuto io. 521 00:31:47,864 --> 00:31:50,408 Laggiù. Quel tubo del gas è spaccato. 522 00:31:50,408 --> 00:31:53,286 Ricevuto. Capitana, abbiamo trovato la fonte. 523 00:31:53,286 --> 00:31:56,956 Un tubo del gas rotto propaga l'incendio in cucina. 524 00:31:56,956 --> 00:31:58,917 Powell, hai chiuso il gas? 525 00:31:58,917 --> 00:32:01,669 Negativo. La valvola è bloccata. 526 00:32:01,669 --> 00:32:05,840 - Possiamo sigillare il tubo? - Servono i divaricatori idraulici. 527 00:32:09,636 --> 00:32:12,180 Sento bussare. Il proprietario è nella cella frigo. 528 00:32:12,180 --> 00:32:14,891 - Aiuto. - Capitana, ho un piano. 529 00:32:14,891 --> 00:32:18,770 Se la squadra d'attacco doma l'incendio, sigillo il tubo con del legno 530 00:32:18,770 --> 00:32:21,397 e tagliamo le cerniere senza preoccuparci delle scintille. 531 00:32:21,397 --> 00:32:23,733 Ricevuto, tenente. Procedi. 532 00:32:23,733 --> 00:32:25,234 C'è nessuno? 533 00:32:25,234 --> 00:32:26,819 Tienilo a bada. Forza. 534 00:32:29,155 --> 00:32:31,532 Dov'è mio figlio? Sta bene? 535 00:32:31,532 --> 00:32:34,494 Suo figlio sta bene! Tra poco la tiriamo fuori. 536 00:32:34,494 --> 00:32:35,578 Grazie. 537 00:32:35,578 --> 00:32:38,998 Non riesco a respirare. E la porta non si apre. 538 00:32:45,421 --> 00:32:46,631 Ruiz, tocca a te. 539 00:32:58,685 --> 00:33:00,311 Capitana, la fonte di fuoco... 540 00:33:00,311 --> 00:33:01,688 Tutti a terra! 541 00:33:10,279 --> 00:33:12,073 - Tornate indietro! - Cos'è stato? 542 00:33:12,073 --> 00:33:13,157 Papà! 543 00:33:15,535 --> 00:33:16,911 Ruiz? Montgomery? Mi sentite? 544 00:33:16,911 --> 00:33:19,163 - Papà! Devo entrare. - Andrà bene. 545 00:33:19,163 --> 00:33:22,834 Stiamo bene, ma il fuoco si è esteso e non possiamo chiudere il tubo. 546 00:33:22,834 --> 00:33:26,879 Il proprietario è nella cella frigo, ma la porta è bloccata e non c'è ossigeno. 547 00:33:28,464 --> 00:33:30,800 Herrera, la situazione è sotto controllo? 548 00:33:30,800 --> 00:33:32,385 - Un attimo. - Aiutatelo! 549 00:33:32,385 --> 00:33:34,971 - Portalo via. - Il tappo si è rotto. 550 00:33:34,971 --> 00:33:36,639 Provo con uno più grosso. 551 00:33:36,639 --> 00:33:40,435 Seguiamo il protocollo: domiamo le fiamme in attesa dei rinforzi. 552 00:33:40,435 --> 00:33:43,646 Quando arrivano i rinforzi con le cesoie idrauliche? 553 00:33:43,646 --> 00:33:46,149 Non ha più di cinque minuti d'ossigeno. 554 00:33:46,149 --> 00:33:47,483 Capitana, che facciamo? 555 00:33:47,483 --> 00:33:48,735 Aiutatelo, vi prego! 556 00:33:52,321 --> 00:33:53,823 Mio padre è vivo? 557 00:33:53,823 --> 00:33:55,742 L'incendio non è ancora circoscritto? 558 00:33:56,534 --> 00:33:58,828 Comandante, il fuoco si è propagato. 559 00:33:58,828 --> 00:34:00,830 Il posto è piccolo, siamo ammassati. 560 00:34:00,830 --> 00:34:05,043 La valvola è rotta. Senza divaricatori, non possiamo chiudere la condotta. 561 00:34:05,043 --> 00:34:09,672 L'Unità 15 è disponibile e dovrebbe essere lì tra due minuti. 562 00:34:09,672 --> 00:34:13,009 Quando arrivano, fai uscire i tuoi e lasciali lavorare. 563 00:34:13,009 --> 00:34:14,969 Sullivan e Beckett, domate le fiamme. 564 00:34:14,969 --> 00:34:16,929 Powell, continua sulla valvola. 565 00:34:16,929 --> 00:34:21,851 Wiggins e Green, aiutate Ruiz e Montgomery con le cerniere della cella frigo. 566 00:34:21,851 --> 00:34:22,935 Ricevuto. 567 00:34:28,274 --> 00:34:29,859 Signore, mi sente? 568 00:34:32,320 --> 00:34:33,821 Ok, fateli uscire. 569 00:34:34,906 --> 00:34:36,657 Il soggetto non risponde più. 570 00:34:36,657 --> 00:34:38,868 - Ricevuto. - Metticela tutta, Ruiz. 571 00:34:38,868 --> 00:34:41,412 L'Autopompa 15 è qui con le cesoie idrauliche. 572 00:34:41,412 --> 00:34:43,414 Uscite tra un minuto. 573 00:34:47,752 --> 00:34:49,504 - Forza. - Forza, Beckett. 574 00:34:50,046 --> 00:34:51,923 Siamo io e te. Possiamo farcela. 575 00:34:52,465 --> 00:34:54,092 Ok. Entriamo, 15! 576 00:34:56,511 --> 00:34:57,720 I rinforzi sono qui. 577 00:34:57,720 --> 00:34:59,889 Squadra di soccorso, evacuate. 578 00:35:01,182 --> 00:35:02,308 Abbiamo finito. 579 00:35:02,892 --> 00:35:04,852 No! Ci siamo quasi! 580 00:35:04,852 --> 00:35:06,896 Abbiamo finito! 581 00:35:16,781 --> 00:35:19,408 - Ruiz, forza. - Quasi vi uccidevo tutti. 582 00:35:40,638 --> 00:35:43,182 Papà. 583 00:36:18,885 --> 00:36:21,929 So di aver esagerato da quando abbiamo qui Liam, 584 00:36:22,471 --> 00:36:24,307 ma la verità è che... 585 00:36:25,725 --> 00:36:27,310 Sto dando un po' di matto. 586 00:36:28,477 --> 00:36:29,896 Lo so. Anch'io. 587 00:36:33,941 --> 00:36:35,026 Facciamo un gioco. 588 00:36:35,026 --> 00:36:36,152 Ok. 589 00:36:37,111 --> 00:36:38,863 Paura o verità. 590 00:36:38,863 --> 00:36:42,950 Diciamo entrambe qualcosa che ci spaventa, e dev'essere la verità. 591 00:36:43,659 --> 00:36:44,744 Tutta la verità. 592 00:36:45,369 --> 00:36:46,370 Ok. 593 00:36:49,332 --> 00:36:51,167 Ho paura 594 00:36:52,335 --> 00:36:54,962 che sarò distrutta se non potremo adottarlo. 595 00:36:54,962 --> 00:36:56,756 Non riesco neanche a dirlo. 596 00:36:58,049 --> 00:36:59,050 Lo so. 597 00:36:59,050 --> 00:37:01,844 Ho paura che Liam cresca 598 00:37:01,844 --> 00:37:04,639 in un mondo pieno di odio. 599 00:37:04,639 --> 00:37:07,225 Ho paura che, anche facendo tutto per bene, 600 00:37:07,225 --> 00:37:09,143 farò comunque dei danni. 601 00:37:11,187 --> 00:37:13,606 Ho paura di morire sul lavoro. 602 00:37:16,317 --> 00:37:19,779 Di lasciarti a crescere Liam da sola. 603 00:37:24,867 --> 00:37:25,952 Ho paura che... 604 00:37:29,789 --> 00:37:32,875 ...dopo giorni così, non vorrai avere un altro bambino. 605 00:37:34,460 --> 00:37:37,046 - Per quello non preoccuparti. - Sicura? 606 00:37:39,423 --> 00:37:42,301 Io vorrei ancora fare la fecondazione in vitro. 607 00:37:44,720 --> 00:37:46,180 - Ok. - Sì? 608 00:37:48,975 --> 00:37:50,518 Sì. 609 00:37:58,985 --> 00:38:01,279 Scusa. 610 00:38:01,279 --> 00:38:02,363 Va tutto bene. 611 00:38:07,326 --> 00:38:08,661 Lo facciamo? 612 00:38:08,661 --> 00:38:10,746 Mi piacerebbe tanto. Vieni qui. 613 00:38:18,421 --> 00:38:19,422 Ok. 614 00:38:41,610 --> 00:38:43,029 No. 615 00:38:43,863 --> 00:38:45,656 No. Cavolo. 616 00:38:53,331 --> 00:38:54,373 Cavolo. 617 00:39:20,274 --> 00:39:22,610 - Che non succeda più. - Scusa, capitana. 618 00:39:43,255 --> 00:39:45,383 Sembra che ce l'abbiamo fatta, eh? 619 00:39:46,008 --> 00:39:47,093 Senti, Tash. 620 00:39:48,260 --> 00:39:52,014 Quello che è successo al Dipartimento è colpa nostra? 621 00:39:53,099 --> 00:39:55,184 Prima ti vedo incontrare Osman. 622 00:39:55,184 --> 00:39:57,770 Poi sei ancora in carica e possiamo uscire allo scoperto. 623 00:39:58,354 --> 00:40:01,607 E poi vedo il Dipartimento andare in frantumi. 624 00:40:03,526 --> 00:40:04,819 È colpa nostra? 625 00:40:06,737 --> 00:40:08,948 No. Non gira tutto intorno a noi. 626 00:40:08,948 --> 00:40:11,617 Ho fatto il necessario per salvare il Dipartimento 627 00:40:11,617 --> 00:40:14,412 da qualcuno che al mio posto avrebbe fatto di peggio, 628 00:40:14,412 --> 00:40:16,747 fregandosene della visione d'insieme. 629 00:40:16,747 --> 00:40:20,668 Quindi, sì, continuerò a fare il necessario. 630 00:40:21,752 --> 00:40:22,795 Sì, comandante. 631 00:40:47,736 --> 00:40:49,238 Capitana. 632 00:40:49,738 --> 00:40:50,865 Hai un secondo? 633 00:40:50,865 --> 00:40:52,032 Ruiz... 634 00:40:54,285 --> 00:40:57,371 So che le giornate così possono essere una sfida, 635 00:40:57,955 --> 00:41:00,666 ma, sai, la cosa bella 636 00:41:00,666 --> 00:41:04,378 è che possono tutti scoprire di cosa hanno bisogno 637 00:41:04,378 --> 00:41:06,130 o cosa funziona alla fine. 638 00:41:06,130 --> 00:41:07,715 Che stai cercando di dire? 639 00:41:10,217 --> 00:41:12,470 Forse posso aiutarti con il bilancio. 640 00:41:15,389 --> 00:41:17,099 Rassegno le dimissioni. 641 00:41:21,520 --> 00:41:25,941 Ruiz, quella esplosione non è stata colpa tua, ok? 642 00:41:26,442 --> 00:41:29,695 - E possiamo ancora sistemare il bilancio... - Capitana, 643 00:41:30,196 --> 00:41:32,740 ti consegnerò tutto per la fine del turno. 644 00:42:37,638 --> 00:42:39,640 Sottotitoli: Dario Mazziotta