1
00:00:01,584 --> 00:00:04,004
Di algo, Herrera. ¿Cuál es la última hora?
2
00:00:04,004 --> 00:00:05,547
No, tengo que entrar.
3
00:00:05,547 --> 00:00:07,090
- ¡Ayúdenlo!
- Vamos.
4
00:00:07,090 --> 00:00:08,800
¿Sabemos cuándo llegan refuerzos?
5
00:00:08,800 --> 00:00:10,677
- ¡Papá!
- Capitana, ¿qué hacemos?
6
00:00:10,677 --> 00:00:12,220
Herrera, infórmanos.
7
00:00:13,221 --> 00:00:15,807
21 HORAS ANTES...
8
00:00:15,807 --> 00:00:17,100
{\an8}BOMBEROS DE SEATTLE
9
00:00:33,074 --> 00:00:34,784
¡Buen trabajo, 19!
10
00:00:35,744 --> 00:00:38,246
Y, Becket: ¡vaya manera de volver a salir!
11
00:00:38,246 --> 00:00:40,373
Gracias, capitana. Con mucho gusto.
12
00:00:41,666 --> 00:00:43,001
- ¿Estás bien?
- Perfecto.
13
00:00:43,001 --> 00:00:44,878
No lo pareces y antes tampoco.
14
00:00:44,878 --> 00:00:47,922
- ¿Qué pasa?
- No necesitaba ayuda y ahora tampoco.
15
00:00:49,090 --> 00:00:50,759
Deja ya de disculparte.
16
00:00:50,759 --> 00:00:53,678
No somos críos
y me da igual que te enrollaras con Kate.
17
00:00:56,765 --> 00:00:59,059
No nos enrollamos, fue un beso.
18
00:01:00,602 --> 00:01:02,771
- Habíamos cortado.
- ¿Cinco minutos?
19
00:01:03,354 --> 00:01:04,355
Soy sustituta.
20
00:01:04,355 --> 00:01:06,441
No estamos en Mujeres ricas.
21
00:01:06,441 --> 00:01:09,694
Que yo sepa, nadie es perfecto,
así que a trabajar.
22
00:01:09,694 --> 00:01:11,988
Va a ser uno de esos días, ¿no?
23
00:01:11,988 --> 00:01:14,282
Hoy hay luna llena, ya sabes qué pasa.
24
00:01:14,282 --> 00:01:16,409
¿Que salen todos los lunáticos?
25
00:01:16,409 --> 00:01:20,038
- ¿Quién sabe? Igual es un día tranquilo.
- ¡No!
26
00:01:20,038 --> 00:01:22,165
- Jo.
- Nunca digas esa palabra.
27
00:01:22,165 --> 00:01:24,626
Venga, 19. Preparaos.
28
00:01:25,293 --> 00:01:29,798
ESTACIÓN 19
29
00:01:30,298 --> 00:01:35,011
{\an8}"Armada con un botiquín móvil,
comida, mantas y artículos de emergencia,
30
00:01:35,011 --> 00:01:39,224
{\an8}Hughes tiene lo que hace falta
para darle a la gente lo que necesita".
31
00:01:39,224 --> 00:01:41,017
{\an8}Lo estás petando, Hughes.
32
00:01:41,017 --> 00:01:42,685
¡Crisis Uno al rescate!
33
00:01:42,685 --> 00:01:43,853
{\an8}Pues muy bien.
34
00:01:43,853 --> 00:01:47,649
{\an8}¿Ya? ¿Ninguna muestra de afecto,
de esas bonitas pero incómodas?
35
00:01:47,649 --> 00:01:49,484
{\an8}Quiero avanzar con el trabajo.
36
00:01:49,484 --> 00:01:50,902
{\an8}Ya veo.
37
00:01:55,448 --> 00:01:56,699
{\an8}Y me toca irme.
38
00:01:57,367 --> 00:01:58,368
{\an8}Muy bien.
39
00:02:01,371 --> 00:02:04,165
{\an8}¿Por qué? Me lo tenías que contar todo.
40
00:02:04,165 --> 00:02:09,045
{\an8}Toda mi vida se basa
en juzgar mal a la gente en tu nombre.
41
00:02:10,463 --> 00:02:12,507
{\an8}Ahora ni se ríe de mis chistes.
42
00:02:12,507 --> 00:02:14,759
{\an8}- ¿Qué voy a hacer?
- No sé, Travis.
43
00:02:14,759 --> 00:02:17,137
{\an8}¿Qué puedes hacer? Apagar un incendio.
44
00:02:17,137 --> 00:02:19,264
{\an8}Actuar como un adulto. Me gusta.
45
00:02:19,264 --> 00:02:21,724
{\an8}No lo acepto, pero me gusta.
46
00:02:21,724 --> 00:02:23,434
{\an8}En serio. ¿Kate?
47
00:02:23,434 --> 00:02:25,353
{\an8}¿Cómo? ¿Cuándo? ¿Dónde? ¿Por qué?
48
00:02:25,353 --> 00:02:27,355
{\an8}Estoy bien. Gracias por preguntar.
49
00:02:28,273 --> 00:02:29,899
{\an8}- No estás bien.
- Sí.
50
00:02:30,859 --> 00:02:32,652
{\an8}Vic, no estás bien.
51
00:02:36,197 --> 00:02:37,782
{\an8}Maya, ¿y los pañales?
52
00:02:39,742 --> 00:02:40,743
{\an8}Maya.
53
00:02:41,411 --> 00:02:42,787
{\an8}¡Maya!
54
00:02:42,787 --> 00:02:44,664
{\an8}El cajón está vacío.
55
00:02:44,664 --> 00:02:47,000
{\an8}- ¿Qué tienes en la blusa?
- Pipí. ¿Puedes...?
56
00:02:47,000 --> 00:02:49,711
{\an8}Compré pañales de bambú en Prime.
57
00:02:49,711 --> 00:02:51,129
{\an8}La caja estará por ahí.
58
00:02:51,129 --> 00:02:52,213
{\an8}¿Puedes...?
59
00:02:55,925 --> 00:02:57,468
{\an8}Maya...
60
00:02:57,468 --> 00:02:58,553
{\an8}¡Maya!
61
00:02:59,637 --> 00:03:01,973
{\an8}¿Sabes que no se moverá
durante varios meses?
62
00:03:01,973 --> 00:03:06,311
{\an8}Lo que necesito ahora, lo que necesitamos,
es que me traigas un pañal.
63
00:03:06,311 --> 00:03:10,148
{\an8}Sí, lo siento. Es que sé demasiado.
Mire donde mire veo peligro.
64
00:03:10,148 --> 00:03:11,482
{\an8}Una vez llamaron por...
65
00:03:11,482 --> 00:03:14,402
{\an8}Porfa, antes de que se mee otra vez:
un pañal.
66
00:03:15,195 --> 00:03:17,530
{\an8}Ya lo sé.
67
00:03:18,448 --> 00:03:20,700
{\an8}Ya sé qué es un palo, sí.
68
00:03:22,368 --> 00:03:23,995
{\an8}- Hola.
- Hola.
69
00:03:23,995 --> 00:03:27,582
{\an8}- No me pidas matrimonio.
- No voy a pedírtelo todo el rato.
70
00:03:27,582 --> 00:03:29,250
{\an8}- A ver si es verdad.
- Sí.
71
00:03:29,250 --> 00:03:31,669
{\an8}Con tantas llamadas,
no puedo volver al despacho.
72
00:03:31,669 --> 00:03:34,339
{\an8}- Me instalo aquí.
- Claro, es...
73
00:03:34,339 --> 00:03:35,924
{\an8}- Jefa, ¿querías verme?
- Hola.
74
00:03:35,924 --> 00:03:37,675
{\an8}Sí, Herrera. Por favor.
75
00:03:38,885 --> 00:03:40,220
{\an8}Vale, pues os dejo.
76
00:03:40,220 --> 00:03:41,763
{\an8}¿TE CASAS CONMIGO?
77
00:03:41,763 --> 00:03:42,847
{\an8}Hasta luego.
78
00:03:42,847 --> 00:03:44,224
{\an8}- Te vigilo.
- Ya.
79
00:03:44,224 --> 00:03:45,558
{\an8}Y yo también a ti.
80
00:03:46,351 --> 00:03:47,518
{\an8}Muchas gracias.
81
00:03:47,518 --> 00:03:49,437
{\an8}¿Son todas llamadas?
82
00:03:49,437 --> 00:03:51,022
{\an8}Me temo que sí.
83
00:03:51,022 --> 00:03:54,150
{\an8}Estamos muy limitados, así que sé lista,
84
00:03:54,150 --> 00:03:57,153
{\an8}reserva recursos
y no esperes muchos refuerzos.
85
00:03:57,862 --> 00:04:00,698
{\an8}- Entendido. Estaremos listos.
- Muy bien.
86
00:04:00,698 --> 00:04:05,453
{\an8}Herrera, sabes que, como capitana,
representas al departamento entero, ¿no?
87
00:04:05,453 --> 00:04:06,537
{\an8}Por supuesto.
88
00:04:06,537 --> 00:04:08,790
{\an8}¿Y por qué corre por redes un vídeo tuyo
89
00:04:08,790 --> 00:04:11,251
{\an8}gritando a manifestantes
contra el Orgullo?
90
00:04:12,460 --> 00:04:15,546
{\an8}Con todo el respeto,
esa gente buscaba bulla.
91
00:04:15,546 --> 00:04:16,798
{\an8}Y mordiste el anzuelo.
92
00:04:16,798 --> 00:04:20,510
{\an8}Les diste la reacción que querían
y miles de visualizaciones.
93
00:04:20,510 --> 00:04:22,095
{\an8}Además, de uniforme.
94
00:04:23,263 --> 00:04:25,473
{\an8}Siempre defenderé
a mis amigos y su familia.
95
00:04:25,473 --> 00:04:26,557
{\an8}Te entiendo,
96
00:04:26,557 --> 00:04:29,560
{\an8}pero no actúas ni como bombera rasa
ni como capitana.
97
00:04:29,560 --> 00:04:32,438
{\an8}Cuanto antes cambies eso,
mejor para todos.
98
00:04:33,731 --> 00:04:34,816
{\an8}Y otra cosa:
99
00:04:35,400 --> 00:04:38,069
{\an8}se vienen cortes de presupuesto,
100
00:04:38,069 --> 00:04:39,654
{\an8}así que habrá despidos.
101
00:04:39,654 --> 00:04:41,614
¿Despidos? Creía que...
102
00:04:41,614 --> 00:04:45,201
Encuentra la forma de cortar
el 10 % del presupuesto anual.
103
00:04:48,496 --> 00:04:50,123
Incidencias Central
104
00:04:52,500 --> 00:04:56,421
Tras perder a Gibson,
no puedo perder a otro miembro del equipo.
105
00:04:56,421 --> 00:04:58,506
Los cortes son serios e inminentes.
106
00:04:58,506 --> 00:05:01,467
Si vas a intentar sacarte
una liebre del casco,
107
00:05:01,467 --> 00:05:02,927
empieza a hacerlo ya.
108
00:05:03,594 --> 00:05:05,138
Nada más, Herrera. Gracias.
109
00:05:05,138 --> 00:05:08,516
Escalera 19, camión 19
y coche de ayuda 19,
110
00:05:08,516 --> 00:05:11,144
a la depuradora
de aguas residuales de Seattle,
111
00:05:11,144 --> 00:05:13,187
en Holdsworth Boulevard, 1701.
112
00:05:19,444 --> 00:05:20,278
COCHE DE AYUDA
113
00:05:30,621 --> 00:05:32,707
Nunca se me irá del pelo ese olor.
114
00:05:32,707 --> 00:05:35,209
Ojalá no nos llamen más de allí.
115
00:05:35,209 --> 00:05:38,254
Que alguien le pase la manguera a ese tío.
116
00:05:38,254 --> 00:05:41,299
¿Hay imágenes suyas
intentando salir de la alcantarilla?
117
00:05:41,299 --> 00:05:43,092
Muy graciosos. Más chistes.
118
00:05:43,092 --> 00:05:44,135
Venga, chicos.
119
00:05:44,135 --> 00:05:46,220
- Dejad a Ruiz tranquilo.
- No empieces.
120
00:05:46,220 --> 00:05:48,348
No se merece más mierda.
121
00:05:48,348 --> 00:05:49,932
Por favor, en formación.
122
00:05:56,689 --> 00:05:57,774
- No.
- Sí.
123
00:05:59,359 --> 00:06:02,070
- Muy bien.
- Sé que hoy es un día difícil,
124
00:06:02,070 --> 00:06:05,490
pero en la próxima hora
os encargaré auditorías a todos.
125
00:06:06,074 --> 00:06:08,910
Quiero todo el inventario
contado, documentado
126
00:06:08,910 --> 00:06:10,828
y en mi mesa al final del turno.
127
00:06:10,828 --> 00:06:12,497
- ¿Para hoy?
- Por la mañana.
128
00:06:12,497 --> 00:06:13,581
Retiraos.
129
00:06:17,126 --> 00:06:18,169
Vale.
130
00:06:18,169 --> 00:06:21,255
Normalmente no hay tan mal rollo
después de formar.
131
00:06:21,255 --> 00:06:23,091
Parece que falte algo.
132
00:06:23,091 --> 00:06:26,594
Será porque no tenemos
a Herrera para animarnos.
133
00:06:26,594 --> 00:06:28,346
No te me acerques. Apestas.
134
00:06:40,566 --> 00:06:41,651
¿Verdad?
135
00:06:41,651 --> 00:06:43,569
Sí, ¿no? Y no es lo peor.
136
00:06:43,569 --> 00:06:46,322
- Una Navidad tuvimos 36 llamadas.
- ¿Tantas?
137
00:06:46,322 --> 00:06:49,283
Sí, todos los ineptos
con un alargue y unas luces
138
00:06:49,283 --> 00:06:51,077
incendiaron su casa.
139
00:06:52,495 --> 00:06:55,498
Camión 19, a Dobbs Road, 441.
140
00:06:55,998 --> 00:06:59,752
Hoy la cosa va en serio.
Urgencias es una locura en luna llena.
141
00:06:59,752 --> 00:07:03,756
Una vez, un tío iba de hombre lobo
e intentó comerse a alguien.
142
00:07:04,298 --> 00:07:06,551
No está demostrado
que afecte al comportamiento,
143
00:07:07,677 --> 00:07:10,012
pero todos los médicos lo aceptan.
144
00:07:10,012 --> 00:07:13,433
- Hughes, ¿y tu servicio más raro?
- No lo recuerdo bien.
145
00:07:13,433 --> 00:07:16,018
Admito que no me recupero igual que antes.
146
00:07:16,686 --> 00:07:18,813
- Estoy oxidado.
- ¿Me lo dices a mí?
147
00:07:19,355 --> 00:07:21,566
El hombre de hojalata no me gana.
148
00:07:22,275 --> 00:07:23,985
Pero aquí estamos, ¿no?
149
00:07:24,569 --> 00:07:27,613
La experiencia cuenta, ¿verdad, Hughes?
150
00:07:28,990 --> 00:07:30,324
¿Hughes?
151
00:07:31,200 --> 00:07:32,410
¿Tienes un momento?
152
00:07:32,410 --> 00:07:33,494
Sí.
153
00:07:33,494 --> 00:07:36,914
No quiero ser un metomentodo,
como decíamos de peques,
154
00:07:36,914 --> 00:07:40,460
pero a Warren le están costando
las salidas, no sé si es la espalda o...
155
00:07:40,460 --> 00:07:43,337
Gracias por avisar,
pero le han dado el alta.
156
00:07:43,337 --> 00:07:45,965
Céntrate en la auditoría
y ya me encargo yo.
157
00:07:45,965 --> 00:07:47,633
- Me preocupa que...
- Entendido.
158
00:07:47,633 --> 00:07:49,135
Muy bien, capitana.
159
00:07:52,430 --> 00:07:54,265
Oye, ¿puedo preguntarte algo?
160
00:07:54,265 --> 00:07:57,768
- Rápido. Voy liadísima.
- ¿La auditoría es por presupuesto?
161
00:07:57,768 --> 00:08:01,189
Es por si has oído algo
sobre eliminar lo de la naloxona.
162
00:08:01,189 --> 00:08:03,858
Hemos respondido a más de 4000 sobredosis...
163
00:08:03,858 --> 00:08:07,487
- Frustra, pero hay mucha burocracia.
- ¿Podemos evitar que...?
164
00:08:07,487 --> 00:08:10,239
Tengo registros, auditorías
y llamadas interminables.
165
00:08:10,239 --> 00:08:13,075
Haz tu parte
y acaba el inventario, por favor.
166
00:08:14,702 --> 00:08:17,205
Crisis Uno al puente Omak.
167
00:08:19,123 --> 00:08:22,293
Wiggins, ven conmigo.
Trae un arnés. Puede ser un salto.
168
00:08:28,841 --> 00:08:29,842
Oye...
169
00:08:31,177 --> 00:08:32,220
- Becket.
- ¿Qué?
170
00:08:33,846 --> 00:08:35,056
Esto es tuyo, creo.
171
00:08:35,848 --> 00:08:36,849
Ostras.
172
00:08:36,849 --> 00:08:38,809
Valentía es tener miedo
y hacer el trabajo.
173
00:08:38,809 --> 00:08:41,229
No, te la regalé.
174
00:08:41,812 --> 00:08:45,399
Te la estaba guardando.
Bienvenido de nuevo.
175
00:08:51,948 --> 00:08:56,118
Si necesitas algo, espero que sientas
que puedes hablar conmigo.
176
00:08:56,118 --> 00:08:57,578
Lo mismo digo, Ruiz.
177
00:08:58,287 --> 00:08:59,288
Gracias.
178
00:09:09,966 --> 00:09:11,717
Alguien está más limpito.
179
00:09:12,301 --> 00:09:14,554
- ¿Qué haces, Powell?
- Esconderme de Herrera.
180
00:09:14,554 --> 00:09:15,972
No te cortes por mí.
181
00:09:15,972 --> 00:09:17,056
Ya puestos,
182
00:09:17,723 --> 00:09:21,102
ven aquí y vemos hasta dónde llegamos
antes de que llamen.
183
00:09:23,771 --> 00:09:28,526
Es solo un trabajo.
¿Dónde está el Theo del cachondeo?
184
00:09:28,526 --> 00:09:30,194
Te lo tomas todo en serio.
185
00:09:30,194 --> 00:09:31,821
¿Tendría que ser como tú?
186
00:09:31,821 --> 00:09:34,365
Sí, me gusta mi vida.
187
00:09:35,241 --> 00:09:37,910
Soy una sustituta itinerante.
Sin compromisos.
188
00:09:38,578 --> 00:09:40,955
Con menos horas,
tengo tiempo para otro trabajo.
189
00:09:42,164 --> 00:09:43,165
¿Qué?
190
00:09:43,791 --> 00:09:44,917
¿Estás en la privada?
191
00:09:44,917 --> 00:09:48,546
¿En una empresa de las que contrata
a los que suspenden?
192
00:09:48,546 --> 00:09:49,797
No, es una nueva.
193
00:09:49,797 --> 00:09:56,095
Ofrecen una fortuna para pillar
a bomberos y sanitarios con experiencia.
194
00:09:56,095 --> 00:09:57,638
Pagan muchísimo.
195
00:09:58,222 --> 00:09:59,432
Piénsatelo.
196
00:10:01,475 --> 00:10:02,476
Ya.
197
00:10:02,476 --> 00:10:06,063
Suena bien, pero me gusta lo que hago.
198
00:10:06,063 --> 00:10:07,273
Lo mío es la 19.
199
00:10:08,149 --> 00:10:10,443
La 19. ¿Ahora la llamamos así?
200
00:10:11,360 --> 00:10:13,446
Vale, pues suerte,
201
00:10:14,447 --> 00:10:15,615
boy scout.
202
00:10:17,366 --> 00:10:19,118
Herrera tendrá sus motivos,
203
00:10:19,118 --> 00:10:21,704
pero es el peor día para hacer auditorías.
204
00:10:21,704 --> 00:10:23,748
Tiene que pasar algo.
205
00:10:24,290 --> 00:10:27,293
La capitanía convierte
a todo el mundo en capullo.
206
00:10:29,086 --> 00:10:32,882
Vosotros dos ya seríais
unos capullos antes de ser capitanes...
207
00:10:32,882 --> 00:10:34,175
Molaría verte a ti.
208
00:10:34,175 --> 00:10:36,761
Es como pasear a una jauría de leones.
209
00:10:36,761 --> 00:10:39,263
Yo estoy de fábula
sin esa responsabilidad.
210
00:10:39,263 --> 00:10:41,307
Da igual lo preparado que estés:
211
00:10:41,307 --> 00:10:43,017
la presión puede contigo.
212
00:10:43,017 --> 00:10:44,810
Dicen que yo me ponía tenso.
213
00:10:44,810 --> 00:10:47,521
Qué raro. Dicen que yo era un cabronazo.
214
00:10:47,521 --> 00:10:49,023
- ¿Qué?
- Qué va.
215
00:10:49,023 --> 00:10:50,483
- No.
- ¿En serio?
216
00:10:50,483 --> 00:10:53,819
- Alguien con tiempo para comer.
- Estoy en ello.
217
00:10:53,819 --> 00:10:55,321
La auditoría, ya.
218
00:10:55,321 --> 00:10:56,781
- Sí.
- Ahora.
219
00:10:56,781 --> 00:10:59,867
Escalera 19, camión 19
y coche de ayuda 19,
220
00:10:59,867 --> 00:11:02,662
a Stangland Avenue, 1322.
221
00:11:02,662 --> 00:11:04,580
Me llevo una para el camino.
222
00:11:04,580 --> 00:11:06,332
No, nada. No hace falta.
223
00:11:10,461 --> 00:11:12,630
No sé cómo se ha dormido tan rápido.
224
00:11:12,630 --> 00:11:13,714
Ya...
225
00:11:15,758 --> 00:11:17,134
Por hablar.
226
00:11:18,969 --> 00:11:20,304
Dale un momento.
227
00:11:20,805 --> 00:11:21,806
Está llorando.
228
00:11:21,806 --> 00:11:25,226
Sí, pero no aprenderá a calmarse
si no le damos espacio.
229
00:11:25,226 --> 00:11:28,729
Es un bebé. No necesita espacio,
sino sentirse seguro.
230
00:11:28,729 --> 00:11:33,109
Ya, pero dejarlo llorar unos minutos
en un espacio seguro
231
00:11:33,109 --> 00:11:34,694
le aportará personalidad.
232
00:11:36,862 --> 00:11:39,865
He leído sobre lo que llaman
"la herida primaria".
233
00:11:39,865 --> 00:11:45,246
Separar a los bebés de su madre biológica
los afecta de por vida.
234
00:11:46,080 --> 00:11:48,624
Los bebés lo saben
y, si no intentamos entenderlo,
235
00:11:48,624 --> 00:11:50,459
puede causar muchos problemas.
236
00:11:50,459 --> 00:11:55,464
Creo que deberíamos probar
la crianza con apego.
237
00:11:55,464 --> 00:11:56,841
A ver, cariño...
238
00:11:57,675 --> 00:12:02,680
Entiendo que quieras adelantarte
a todo lo que pueda hacerle daño a Liam,
239
00:12:03,597 --> 00:12:06,142
pero no eliminaremos
todos sus traumas con apego.
240
00:12:06,142 --> 00:12:09,478
Me da tanto miedo ahogarlo en nuestra cama
241
00:12:09,478 --> 00:12:10,813
que casi ni duermo.
242
00:12:12,273 --> 00:12:14,275
En serio, mammina: debemos dormir.
243
00:12:18,404 --> 00:12:19,864
Maya.
244
00:12:21,824 --> 00:12:25,578
Dime algo en cuanto tengas novedades, ¿sí?
Jefa Ross.
245
00:12:26,245 --> 00:12:30,458
Ya he enviado más unidades al incendio.
Todas las de Fremont están fuera.
246
00:12:31,667 --> 00:12:33,127
Sí, lo sé.
247
00:12:33,127 --> 00:12:35,713
Sí, hacemos lo que podemos. Gracias.
248
00:12:36,338 --> 00:12:39,383
Aquí la capitana Herrera.
Necesitamos dos coches extra
249
00:12:39,383 --> 00:12:41,469
por el descarrilamiento del tranvía.
250
00:12:41,469 --> 00:12:47,683
Prioridad uno para sacar a dos vehículos
y un motociclista... de debajo del tranvía.
251
00:12:48,476 --> 00:12:49,685
Una...
252
00:12:50,603 --> 00:12:52,146
Una pérdida de sangre tremenda.
253
00:12:53,063 --> 00:12:54,064
Ross a Herrera.
254
00:12:54,690 --> 00:12:56,942
Los coches de ayuda siguen limitados...
255
00:12:58,444 --> 00:13:01,989
Si se confirman supervivientes,
pediré coches extra.
256
00:13:01,989 --> 00:13:08,037
Capitana, estoy en uno de los vehículos.
Extraemos lo que queda del conductor.
257
00:13:08,037 --> 00:13:12,458
Quizá había pasajeros,
pero no los encontramos.
258
00:13:12,458 --> 00:13:15,586
Aquí Montgomery. Tengo a un pasajero.
259
00:13:15,586 --> 00:13:18,714
Están unos 40 metros más allá.
Seguid el rastro.
260
00:13:19,465 --> 00:13:24,053
Aquí también hay cuerpos, capitana.
Dos niños con contusiones graves.
261
00:13:24,553 --> 00:13:25,554
Están...
262
00:13:26,055 --> 00:13:27,723
Están muertos, capitana.
263
00:13:27,723 --> 00:13:30,059
Petición para registrar
la hora de la muerte.
264
00:13:30,059 --> 00:13:31,644
¡No! ¡Mis niños!
265
00:13:32,937 --> 00:13:34,188
¿Dónde está mi marido?
266
00:13:34,188 --> 00:13:35,773
La madre está malherida.
267
00:13:35,773 --> 00:13:37,358
Asistencia médica urgente.
268
00:13:37,358 --> 00:13:40,110
Señora, cálmese para que pueda verla.
269
00:13:40,110 --> 00:13:42,029
Por favor, no se mueva.
270
00:13:42,029 --> 00:13:44,365
¡Ayuda, por favor! ¡Es urgente!
271
00:13:44,365 --> 00:13:45,616
Quédese...
272
00:13:45,616 --> 00:13:47,701
Quédese conmigo, venga.
273
00:13:47,701 --> 00:13:51,789
Petición de mantas
para tapar los cadáveres de los niños.
274
00:13:57,878 --> 00:14:00,422
Herrera a Ross:
coche de ayuda innecesario.
275
00:14:01,507 --> 00:14:03,509
Ayuda 19 puede con la superviviente.
276
00:14:04,009 --> 00:14:07,513
Que la policía y el forense
se preparen para numerosos fallecidos.
277
00:14:29,994 --> 00:14:31,495
Había visto carnicerías, pero...
278
00:14:45,009 --> 00:14:46,886
¿Hacemos una charla en equipo?
279
00:14:48,971 --> 00:14:49,972
No.
280
00:14:50,639 --> 00:14:52,224
No, démosles un tiempo.
281
00:14:53,142 --> 00:14:54,143
Pediré...
282
00:14:57,271 --> 00:14:59,064
Pediré ayuda psicológica mañana.
283
00:15:28,844 --> 00:15:30,721
Dime, ¿estás bien?
284
00:15:35,476 --> 00:15:37,478
Así se hace. Buena charla.
285
00:16:12,554 --> 00:16:14,515
Menudo primer día para volver, ¿no?
286
00:16:15,099 --> 00:16:20,771
En toda mi carrera, no había tenido
un día de trabajo así de sobrio.
287
00:16:22,564 --> 00:16:23,565
Sin...
288
00:16:25,567 --> 00:16:26,735
mecanismos de defensa.
289
00:16:27,695 --> 00:16:30,239
Así de expuesto.
290
00:16:33,492 --> 00:16:35,035
Es como no tener piel.
291
00:16:36,662 --> 00:16:37,746
Como si...
292
00:16:40,541 --> 00:16:41,875
lo sintiera todo.
293
00:16:43,127 --> 00:16:44,962
No me veo aquí mañana.
294
00:16:49,758 --> 00:16:51,593
Cuando volví del destacamento,
295
00:16:51,593 --> 00:16:54,096
me sentí fuera de lugar al momento.
296
00:16:54,930 --> 00:16:57,599
Me faltaba estabilidad y orden.
297
00:16:58,183 --> 00:17:03,605
Durante años,
creía que ser bombero me hacía adaptarme,
298
00:17:04,898 --> 00:17:06,483
pero solo era un escape.
299
00:17:06,483 --> 00:17:07,943
¿Cómo lo superaste?
300
00:17:10,446 --> 00:17:11,780
Con esto.
301
00:17:11,780 --> 00:17:13,365
Todos lo damos todo.
302
00:17:13,365 --> 00:17:15,993
Compasión, fe en la gente,
303
00:17:15,993 --> 00:17:17,786
rencillas sin importancia...
304
00:17:19,413 --> 00:17:21,498
Venga, sé sincero.
305
00:17:21,498 --> 00:17:24,793
¿Te sacabas este sitio de la cabeza
mientras no estabas?
306
00:17:25,669 --> 00:17:27,379
- No.
- Yo tampoco.
307
00:17:28,964 --> 00:17:33,594
Entonces no lo sabía,
pero necesitaba volver.
308
00:17:35,095 --> 00:17:37,056
Ojalá no hubieras dicho eso.
309
00:17:37,806 --> 00:17:41,060
Coche de ayuda 19 a Tremaine Avenue, 631.
310
00:17:42,394 --> 00:17:44,730
Quédate, ¿vale? Hablaré con Herrera.
311
00:17:44,730 --> 00:17:46,482
No nos lo podemos permitir.
312
00:17:49,109 --> 00:17:50,110
Hoy no.
313
00:17:54,031 --> 00:17:56,909
No sabía que tener hijos
supusiera tantas coladas.
314
00:17:56,909 --> 00:17:59,328
Como si la ropa
se reprodujera en la lavadora.
315
00:17:59,328 --> 00:18:01,497
Haces mucha caquita, ¿verdad?
316
00:18:01,497 --> 00:18:02,581
Sí.
317
00:18:02,581 --> 00:18:05,292
Oye, ¿puedo hacerte una pregunta?
318
00:18:05,292 --> 00:18:06,376
Sí.
319
00:18:08,170 --> 00:18:12,091
¿Crees que la crianza con apego
está relacionada con ver a tu hermano?
320
00:18:13,217 --> 00:18:14,593
Lo veo improbable.
321
00:18:15,803 --> 00:18:17,930
Si tu padre hubiera estado más...
322
00:18:17,930 --> 00:18:21,016
Ya he tenido terapia esta semana, gracias.
323
00:18:21,016 --> 00:18:22,768
Solo intento entenderlo.
324
00:18:22,768 --> 00:18:25,521
No estoy de humor para eso.
¿Hablamos de tu padre?
325
00:18:26,105 --> 00:18:27,981
¿Por qué estás a la defensiva?
326
00:18:27,981 --> 00:18:32,402
Digo que no somos nuestros padres
y no viviré a la sombra de sus errores.
327
00:18:32,903 --> 00:18:36,532
Me asusta que estés tan preocupada
por si Liam se ahoga o se cae
328
00:18:36,532 --> 00:18:40,953
que vayas a asfixiarlo metiéndole
todas tus inseguridades por la garganta.
329
00:18:42,538 --> 00:18:43,831
Necesito estar sola.
330
00:18:44,331 --> 00:18:45,874
Maya, ¿adónde vas?
331
00:18:52,422 --> 00:18:55,467
¿Tras 18 llamadas
tienes energía para darle al saco?
332
00:18:55,467 --> 00:18:57,761
- Sí.
- Debo empezar con los batidos.
333
00:18:58,345 --> 00:18:59,346
Oye.
334
00:18:59,888 --> 00:19:04,810
Cuando la estación 23 cerró,
¿hicisteis todos auditorías?
335
00:19:04,810 --> 00:19:07,437
- Cuando cerró la 23, no dio tiempo.
- Ya.
336
00:19:07,437 --> 00:19:09,273
¿Estás pensando en recortes?
337
00:19:09,857 --> 00:19:13,235
Cuando eras jefe de batallón,
¿cómo decidías de quién prescindir?
338
00:19:13,235 --> 00:19:16,071
A algunos los transferíamos
y otros se jubilaban.
339
00:19:17,114 --> 00:19:18,282
Buscábamos excesos de...
340
00:19:18,282 --> 00:19:20,742
¿Como una estación
con muchos tenientes? Ya.
341
00:19:21,326 --> 00:19:23,662
Bishop y Herrera se conocen
desde la academia.
342
00:19:23,662 --> 00:19:25,873
Sí, y tú no tendrás problemas.
343
00:19:27,958 --> 00:19:29,418
¿A qué te refieres?
344
00:19:30,752 --> 00:19:33,422
A que yo no tengo a una jefa de mi lado.
345
00:19:39,469 --> 00:19:40,762
Capitana.
346
00:19:42,055 --> 00:19:45,517
- Perdón, sigo ya con la auditoría.
- No, tómate tu tiempo.
347
00:19:47,352 --> 00:19:48,353
¿Qué pasa?
348
00:19:54,818 --> 00:19:55,819
Entre tú y yo,
349
00:19:56,695 --> 00:19:59,239
ha cambiado algo
entre Ross y Osman, ¿verdad?
350
00:20:02,492 --> 00:20:05,704
Mira, sé que no siempre
nos lo hemos contado todo...
351
00:20:05,704 --> 00:20:07,623
Andy, esta vez no sé nada.
352
00:20:08,749 --> 00:20:09,750
Te lo prometo.
353
00:20:12,502 --> 00:20:13,670
Entendido.
354
00:20:25,682 --> 00:20:27,017
¿Cómo lo llevas?
355
00:20:28,852 --> 00:20:32,606
No te esfuerces, tío.
Sé que te he perdido en el divorcio.
356
00:20:35,150 --> 00:20:36,151
Mira, está claro...
357
00:20:39,404 --> 00:20:43,116
Herrera está de perros.
Finge estar ocupado por si aparece.
358
00:20:46,161 --> 00:20:49,289
Está... claro que no me gusta
lo que le hiciste a Vic,
359
00:20:49,289 --> 00:20:52,584
pero no soy quién
para juzgar vuestra relación.
360
00:20:52,584 --> 00:20:55,337
Y eso lo dice
el que juzga más de la estación.
361
00:20:55,337 --> 00:20:57,547
A ver, es complicado...
362
00:20:58,674 --> 00:21:00,300
Puede que no seas el único.
363
00:21:02,844 --> 00:21:09,726
- ¿Qué quieres decir?
- Que le he puesto los cuernos a Eli
364
00:21:09,726 --> 00:21:11,979
- hace poco. ¿Qué?
- Hostia.
365
00:21:11,979 --> 00:21:13,605
Vic y yo habíamos roto.
366
00:21:13,605 --> 00:21:14,898
- ¿Sí?
- Totalmente.
367
00:21:14,898 --> 00:21:16,984
- ¿Sí?
- Sí, hacía cinco minutos.
368
00:21:16,984 --> 00:21:18,527
- ¿Cinco? Guau.
- Lo reconozco.
369
00:21:18,527 --> 00:21:19,945
Hay que tener estilo.
370
00:21:19,945 --> 00:21:22,281
Otra vez, mejor con alguien de fuera.
371
00:21:22,281 --> 00:21:23,907
- ¿Estilo?
- Estilo.
372
00:21:23,907 --> 00:21:26,785
- ¿Te lo ha enseñado tu novio británico?
- Sí.
373
00:21:27,703 --> 00:21:29,454
Ay, no. Es tu ex, ¿no?
374
00:21:29,454 --> 00:21:31,748
- Sí, es...
- Demasiado pronto. Es...
375
00:21:34,793 --> 00:21:36,086
Debemos mejorar, ¿no?
376
00:21:36,086 --> 00:21:38,839
Lo intento, pero no me lo ponéis fácil.
377
00:21:45,887 --> 00:21:48,724
- Vengo a picar algo.
- Tranqui, salgo de en medio.
378
00:21:59,234 --> 00:22:00,360
Incidencias Central
379
00:22:02,821 --> 00:22:03,822
Pasa.
380
00:22:03,822 --> 00:22:07,075
He puesto a Sullivan
al mando de incidentes de la Escalera 19.
381
00:22:07,075 --> 00:22:11,413
- Si hay que separarnos, estamos listos.
- Perfecto, gracias.
382
00:22:16,043 --> 00:22:17,044
Jefa.
383
00:22:17,836 --> 00:22:20,255
¿Y el acuerdo con el alcalde?
384
00:22:21,131 --> 00:22:25,802
A veces hay que cabalgar
en la dirección en la que va el caballo.
385
00:22:28,305 --> 00:22:30,974
Con todo el respeto,
yo presencié el acuerdo.
386
00:22:32,100 --> 00:22:34,853
Le prometió a Montgomery
un aumento de presupuesto.
387
00:22:34,853 --> 00:22:36,772
Osman te dio la mano.
388
00:22:36,772 --> 00:22:40,359
¿Crees que Osman es el único político
que incumple promesas electorales?
389
00:22:40,359 --> 00:22:42,652
No podemos ser tan inocentes, Herrera.
390
00:22:43,236 --> 00:22:47,657
Jefa, hemos hecho sacrificios.
Lo hemos hecho todo como debíamos.
391
00:22:47,657 --> 00:22:51,161
¿No puedes contarme
por qué el departamento se hunde
392
00:22:51,161 --> 00:22:54,247
y mi equipo
se está jugando la vida ahí fuera?
393
00:22:54,247 --> 00:22:59,211
Yo no soy la que le pide peras al olmo
y les exige auditorías hoy, Herrera.
394
00:22:59,211 --> 00:23:00,462
Eres lista.
395
00:23:01,088 --> 00:23:03,340
Sabes las cifras
y cuántos tenientes tienes.
396
00:23:03,340 --> 00:23:07,552
Sabes qué se come el presupuesto.
Tienes miedo de tomar la decisión.
397
00:23:07,552 --> 00:23:11,014
Al menos no voy a sacrificar a nadie
en mi beneficio.
398
00:23:14,559 --> 00:23:17,437
Estás cansada y hoy estás al límite.
399
00:23:17,437 --> 00:23:19,564
Voy a fingir que esto no ha pasado.
400
00:23:20,649 --> 00:23:21,691
Una vez.
401
00:23:21,691 --> 00:23:24,653
Tengas o no tengas los informes
al final del turno,
402
00:23:24,653 --> 00:23:28,990
debes aprender a establecer límites
con tu equipo, y rápido.
403
00:23:30,867 --> 00:23:32,035
Y, Herrera...
404
00:23:35,247 --> 00:23:37,791
no vuelvas a hablarle así a tu jefa.
405
00:23:38,542 --> 00:23:39,960
Retírate.
406
00:23:40,460 --> 00:23:41,461
Entendido.
407
00:23:59,146 --> 00:24:02,649
Warren. Ya vale.
Reconoce que estás lesionado y quédate.
408
00:24:02,649 --> 00:24:04,067
Por última vez, déjame.
409
00:24:04,067 --> 00:24:06,194
Tu espalda es un peligro para todos.
410
00:24:06,194 --> 00:24:08,780
- ¡Repítelo, venga!
- ¡Eh! ¡Basta!
411
00:24:08,780 --> 00:24:10,740
- Tu espalda es lo que...
- ¡Basta!
412
00:24:11,491 --> 00:24:12,826
Montgomery, aparta.
413
00:24:12,826 --> 00:24:14,119
Warren, conmigo.
414
00:24:16,580 --> 00:24:18,540
Menos mal. Esperaba un discursito.
415
00:24:22,919 --> 00:24:25,172
Necesito que seas sincero.
416
00:24:25,881 --> 00:24:27,966
- ¿Qué te pasa?
- Estoy bien.
417
00:24:27,966 --> 00:24:30,010
No tengo a nadie para sustituirte.
418
00:24:30,010 --> 00:24:31,428
Ni falta que hace.
419
00:24:32,888 --> 00:24:34,264
Acaba tu auditoría.
420
00:24:34,764 --> 00:24:35,849
Sí, capitana.
421
00:25:03,001 --> 00:25:04,586
Qué día, ¿eh?
422
00:25:05,086 --> 00:25:06,087
Sí.
423
00:25:06,922 --> 00:25:09,674
¿Estamos bien, no?
Lo que se hace sin mala fe...
424
00:25:12,677 --> 00:25:15,138
Límpiate la conciencia.
A mí ya me da igual.
425
00:25:15,138 --> 00:25:17,349
Al menos has acabado con su sufrimiento.
426
00:25:24,648 --> 00:25:27,943
Cuando tú y yo nos conocimos,
no te soportaba.
427
00:25:27,943 --> 00:25:30,987
Me pareciste vulgar,
superficial e insegura.
428
00:25:31,947 --> 00:25:32,948
¿Gracias?
429
00:25:32,948 --> 00:25:34,908
Ahora creo que hay algo más.
430
00:25:36,910 --> 00:25:40,455
Qué descanso no preocuparse
por nada ni nadie más que tú, ¿no?
431
00:25:42,165 --> 00:25:44,125
Estás muerta por dentro.
432
00:25:44,125 --> 00:25:45,210
Qué pupa.
433
00:25:52,050 --> 00:25:53,051
Gracias.
434
00:26:33,758 --> 00:26:35,927
Señor, dame serenidad para aceptar...
435
00:26:35,927 --> 00:26:37,387
Alcohólicos Anónimos
436
00:26:37,387 --> 00:26:38,722
Beckett, no he visto...
437
00:26:39,973 --> 00:26:41,057
¿Te importa?
438
00:26:43,226 --> 00:26:45,186
Claro, estáis...
439
00:26:48,231 --> 00:26:50,900
Señor, dame serenidad para aceptar lo que...
440
00:26:57,657 --> 00:27:00,243
¿Dónde estabas? Te he llamado mil veces.
441
00:27:00,243 --> 00:27:03,580
He salido a aclararme la cabeza.
Tenía el móvil, pero no...
442
00:27:04,205 --> 00:27:05,206
No tiene batería.
443
00:27:05,206 --> 00:27:07,125
Qué oportuno.
444
00:27:07,125 --> 00:27:09,377
No puedes desaparecer
cuando hay problemas.
445
00:27:09,377 --> 00:27:11,463
Créeme, era la mejor opción.
446
00:27:11,463 --> 00:27:14,049
Me he replanteado todas mis decisiones.
447
00:27:14,049 --> 00:27:17,761
¿Me ayudarás a criar al niño
o serás madre a media jornada?
448
00:27:17,761 --> 00:27:20,013
Carina, baja la voz. Te oirán los vecinos.
449
00:27:20,013 --> 00:27:21,389
¡Me da igual!
450
00:27:22,474 --> 00:27:24,184
Me da igual. Quiero discutir.
451
00:27:24,184 --> 00:27:25,518
Quiero discutir y...
452
00:27:27,937 --> 00:27:29,272
- Está cerrada.
- No.
453
00:27:29,272 --> 00:27:31,775
- Sí.
- Yo no la he... No la he cerrado.
454
00:27:31,775 --> 00:27:33,818
- ¿Y las llaves?
- Están dentro.
455
00:27:44,871 --> 00:27:46,414
No...
456
00:27:49,959 --> 00:27:51,795
- ¿Qué pasa?
- ¿En serio?
457
00:27:56,049 --> 00:27:57,717
Faltan las palancas hidráulicas.
458
00:27:57,717 --> 00:28:01,888
- ¿No revisamos todo en la última salida?
- Sí, pero con los evacuados...
459
00:28:01,888 --> 00:28:05,058
- Nos han robado las únicas mandíbulas.
- Luna llena.
460
00:28:05,058 --> 00:28:08,395
- ¿Qué pasa?
- Nos faltan las mandíbulas.
461
00:28:08,395 --> 00:28:10,897
Hay que revisar el equipo
tras cada salida.
462
00:28:10,897 --> 00:28:14,693
- ¿Te tocaba a ti, Ruiz?
- No, estaba con Warren como sanitario.
463
00:28:14,693 --> 00:28:16,695
Pues has fallado tú, Montgomery.
464
00:28:17,278 --> 00:28:20,073
No, teniente.
Estaba ocupado apagando incendios
465
00:28:20,073 --> 00:28:21,533
y cubriendo a...
466
00:28:22,242 --> 00:28:23,993
Mira, no.
467
00:28:23,993 --> 00:28:27,122
No te eches atrás,
como en tu campaña a alcalde.
468
00:28:27,122 --> 00:28:28,873
- Calma.
- ¿Sabes, Ben?
469
00:28:28,873 --> 00:28:30,792
No quiero discutir. Eres un problema.
470
00:28:30,792 --> 00:28:32,711
Montgomery, si hicieras tu trabajo
471
00:28:32,711 --> 00:28:37,632
- en vez de quejarte de Warren...
- ¿Sabría que no aseguraste las palancas?
472
00:28:37,632 --> 00:28:39,259
- Calma.
- No. Ruiz, para.
473
00:28:39,259 --> 00:28:41,886
No te metas. No eres nuestro canguro.
474
00:28:41,886 --> 00:28:43,471
- No eres el capitán.
- ¡Basta!
475
00:28:44,723 --> 00:28:47,267
- No sé quién ha robado las palancas...
- ¿Qué?
476
00:28:49,561 --> 00:28:50,770
Capi, mira. Creemos...
477
00:28:51,271 --> 00:28:54,566
Pueden habernos robado
las palancas hidráulicas.
478
00:28:54,566 --> 00:28:55,859
- Es...
- No puede ser.
479
00:29:00,447 --> 00:29:06,661
¿Me estoy matando a estirar cada centavo
480
00:29:06,661 --> 00:29:09,038
por si un milagro nos mantiene juntos
481
00:29:09,038 --> 00:29:12,709
y perdéis una de las herramientas
más caras que tenemos?
482
00:29:15,587 --> 00:29:17,964
¡Intento mantener vuestros puestos!
483
00:29:24,554 --> 00:29:29,350
Sullivan, llama a todas las estaciones.
Consigue palancas. Si hay otra salida y...
484
00:29:29,350 --> 00:29:33,730
Estación 19 al completo al incendio
de un restaurante en Willitston, 1622.
485
00:29:34,647 --> 00:29:37,442
- ¿Y Hughes?
- Ruiz, ¡andando!
486
00:29:55,168 --> 00:29:58,087
Ha dejado de llorar.
Habrá aprendido a calmarse.
487
00:29:59,005 --> 00:30:01,883
O cree que lo hemos abandonado
y se ha rendido.
488
00:30:02,467 --> 00:30:03,468
Venga ya.
489
00:30:05,094 --> 00:30:08,306
Hay un pie de cabra en el coche.
Está cerrado.
490
00:30:10,266 --> 00:30:12,644
¿Y el tuyo?
491
00:30:12,644 --> 00:30:14,813
Claro. Estoy casada con Maya Bishop.
492
00:30:14,813 --> 00:30:16,231
Claro que está cerrado.
493
00:30:22,987 --> 00:30:23,988
Interesante.
494
00:30:24,614 --> 00:30:25,990
Ni una palabra.
495
00:30:37,252 --> 00:30:39,838
¡Papá!
496
00:30:39,838 --> 00:30:41,297
Aguanta, papá.
497
00:30:44,384 --> 00:30:46,219
Por favor. Mi padre está dentro.
498
00:30:46,219 --> 00:30:48,179
¿Alguien más? ¿Clientes, trabajadores?
499
00:30:48,179 --> 00:30:51,724
Solo nosotros. Estaba en el despacho
y mi padre, en la cocina.
500
00:30:51,724 --> 00:30:55,603
No sé dónde ha sido la explosión.
He gritado y no oigo a mi padre.
501
00:30:55,603 --> 00:30:59,148
Muy bien, no te muevas.
19, Becket y Sullivan: al ataque.
502
00:30:59,148 --> 00:31:02,026
Buscad el origen del incendio.
Ruiz y Montgomery: rescate.
503
00:31:02,026 --> 00:31:04,696
Powell, localiza y cierra
la salida exterior del gas.
504
00:31:04,696 --> 00:31:05,989
Wiggins, tareas médi...
505
00:31:07,240 --> 00:31:09,450
Wiggins y Powell: con Green.
506
00:31:09,450 --> 00:31:10,743
Todos tenéis órdenes.
507
00:31:10,743 --> 00:31:12,537
Sí, capitana. Vamos.
508
00:31:12,537 --> 00:31:14,497
Ponte recto ahora mismo.
509
00:31:15,707 --> 00:31:16,749
Me has mentido.
510
00:31:16,749 --> 00:31:20,336
Quédate aquí y prepárate
para ejercer funciones médicas.
511
00:31:20,336 --> 00:31:22,046
Empieza con ese paciente.
512
00:31:22,046 --> 00:31:23,506
- Capitana...
- Hazlo.
513
00:31:28,678 --> 00:31:30,513
Venga conmigo por aquí.
514
00:31:47,864 --> 00:31:50,408
Esta cañería de gas está rota.
515
00:31:50,408 --> 00:31:53,286
Entendido. Capitana, tenemos el origen.
516
00:31:53,286 --> 00:31:56,956
Una cañería de gas rota
expande el fuego por la cocina.
517
00:31:56,956 --> 00:31:58,917
Recibido. Powell, ¿has cerrado el gas?
518
00:31:58,917 --> 00:32:01,669
Negativo. Lo intentamos,
pero la válvula no cede.
519
00:32:01,669 --> 00:32:05,840
- ¿Podemos sellar la cañería?
- Necesitamos las palancas hidráulicas.
520
00:32:09,636 --> 00:32:12,180
He oído golpes en el congelador.
Creo que está ahí.
521
00:32:12,180 --> 00:32:14,891
- ¡Socorro!
- Capitana, tengo un plan.
522
00:32:14,891 --> 00:32:18,770
Si el equipo de ataque controla el fuego,
sello la cañería con una cuña
523
00:32:18,770 --> 00:32:21,397
y serramos las bisagras
que no estén ardiendo.
524
00:32:21,397 --> 00:32:23,733
Recibido, teniente. Adelante.
525
00:32:23,733 --> 00:32:25,234
¿Hay alguien ahí?
526
00:32:25,234 --> 00:32:26,819
Más agua, Beckett. Venga.
527
00:32:29,155 --> 00:32:31,532
¿Y mi hijo? ¿Está bien?
528
00:32:31,532 --> 00:32:34,494
¡Su hijo está bien!
En seguida lo sacamos de ahí.
529
00:32:34,494 --> 00:32:35,578
Gracias.
530
00:32:35,578 --> 00:32:38,998
No puedo respirar. La puerta no se abre.
531
00:32:45,421 --> 00:32:46,631
Ruiz, te toca.
532
00:32:58,685 --> 00:33:00,311
Capitana, el origen de fuego...
533
00:33:00,311 --> 00:33:01,688
¡Todos al suelo!
534
00:33:10,279 --> 00:33:12,073
- ¡Atrás!
- Sullivan, ¿qué ha sido eso?
535
00:33:12,073 --> 00:33:13,157
¡Papá!
536
00:33:15,535 --> 00:33:16,911
¿Ruiz? ¿Montgomery? ¿Me oís?
537
00:33:16,911 --> 00:33:19,163
- ¡Papá! Tengo que entrar.
- Estará bien.
538
00:33:19,163 --> 00:33:22,834
Todos bien, pero el fuego se ha expandido
y no podemos cerrar la cañería.
539
00:33:22,834 --> 00:33:26,879
El dueño está en el congelador,
pero no se abre y se acaba el oxígeno.
540
00:33:28,464 --> 00:33:30,800
Herrera, ¿la situación está controlada?
541
00:33:30,800 --> 00:33:32,385
- Un momento, jefa.
- ¡Ayúdenlo!
542
00:33:32,385 --> 00:33:34,971
- Warren, sácalo de aquí.
- La cuña se ha roto dentro.
543
00:33:34,971 --> 00:33:36,639
Ahora puedo usar una mayor.
544
00:33:36,639 --> 00:33:40,435
Sigamos el protocolo de supresión
hasta que llegue ayuda.
545
00:33:40,435 --> 00:33:43,646
¿Sabemos cuándo llegan
refuerzos con mandíbulas?
546
00:33:43,646 --> 00:33:46,149
Le quedan cinco minutos de oxígeno.
547
00:33:46,149 --> 00:33:47,483
Capitana, ¿qué hacemos?
548
00:33:47,483 --> 00:33:48,735
¡Ayúdenlo, por favor!
549
00:33:52,321 --> 00:33:55,742
- ¿Está vivo?
- Herrera, ¿por qué no está controlado?
550
00:33:56,534 --> 00:34:00,830
El gas está expandiendo el incendio.
Esto es pequeño y estamos todos en ello.
551
00:34:00,830 --> 00:34:05,043
La válvula está rota y no podemos cerrar
la cañería sin palancas.
552
00:34:05,043 --> 00:34:07,462
La unidad 15 está yendo hacia allí.
553
00:34:07,462 --> 00:34:09,672
Llegará en unos dos minutos.
554
00:34:09,672 --> 00:34:13,009
Cuando llegue,
saca a tu equipo para dejarles espacio.
555
00:34:13,009 --> 00:34:16,929
Sullivan y Beckett: supresión.
Powell, intenta lo de la válvula.
556
00:34:16,929 --> 00:34:19,849
Wiggins y Green:
ayudad a Ruiz y a Montgomery
557
00:34:19,849 --> 00:34:21,851
con las bisagras del congelador.
558
00:34:21,851 --> 00:34:22,935
Sí, capitana.
559
00:34:28,274 --> 00:34:29,859
¿Aún me oye?
560
00:34:32,320 --> 00:34:33,821
Venga, saquémoslo de ahí.
561
00:34:34,906 --> 00:34:36,657
El paciente está inconsciente.
562
00:34:36,657 --> 00:34:38,868
- Entendido.
- Haz lo que puedas, Ruiz.
563
00:34:38,868 --> 00:34:41,412
El camión 15
ha llegado con las mandíbulas.
564
00:34:41,412 --> 00:34:43,414
Preparaos para salir en un minuto.
565
00:34:47,752 --> 00:34:49,504
- Vamos.
- Venga, Beckett.
566
00:34:50,046 --> 00:34:51,923
Somos tú y yo. Podemos hacerlo.
567
00:34:52,465 --> 00:34:54,092
Venga, 15. ¡Entramos!
568
00:34:56,511 --> 00:34:59,889
Han llegado los refuerzos.
Evacuando equipo de rescate.
569
00:35:01,182 --> 00:35:02,308
Nos vamos, Ruiz.
570
00:35:02,892 --> 00:35:04,852
¡No! ¡Casi lo tenemos!
571
00:35:04,852 --> 00:35:06,896
¡Nos vamos, tío! Nos vamos.
572
00:35:16,781 --> 00:35:18,116
Ruiz, venga, tío.
573
00:35:18,116 --> 00:35:19,408
Casi os mato a todos.
574
00:35:40,638 --> 00:35:43,182
Papá.
575
00:36:18,885 --> 00:36:21,929
Sé que estoy pesadísima
desde que tenemos a Liam,
576
00:36:22,471 --> 00:36:24,307
pero la verdad es
577
00:36:25,725 --> 00:36:27,310
que estoy muerta de miedo.
578
00:36:28,477 --> 00:36:29,896
Ya lo sé. Yo también.
579
00:36:33,941 --> 00:36:35,026
Propongo un juego.
580
00:36:35,026 --> 00:36:36,152
Vale.
581
00:36:37,111 --> 00:36:38,863
Verdad o susto.
582
00:36:38,863 --> 00:36:42,950
Digamos algo que nos asuste
y que sea verdad.
583
00:36:43,659 --> 00:36:44,744
Verdad del todo.
584
00:36:45,369 --> 00:36:46,370
Muy bien.
585
00:36:49,332 --> 00:36:51,167
Me da miedo saber
586
00:36:52,335 --> 00:36:54,962
que me moriré por dentro
si no nos dejan adoptarlo.
587
00:36:54,962 --> 00:36:56,756
Casi no puedo ni decirlo.
588
00:36:58,049 --> 00:36:59,050
Lo sé.
589
00:36:59,050 --> 00:37:01,844
Me da miedo que Liam crezca
590
00:37:01,844 --> 00:37:04,639
en un mundo lleno de odio.
591
00:37:04,639 --> 00:37:07,225
Me da miedo que, aunque lo haga todo bien,
592
00:37:07,225 --> 00:37:09,143
a veces la cagaré.
593
00:37:11,187 --> 00:37:13,606
Me da miedo morirme trabajando...
594
00:37:16,317 --> 00:37:19,779
y dejarte sola para criar a Liam.
595
00:37:24,867 --> 00:37:25,952
Me da miedo que...
596
00:37:29,789 --> 00:37:32,875
tras días como hoy,
no quieras tener más bebés.
597
00:37:34,460 --> 00:37:37,046
- No te preocupes por eso.
- ¿Estás segura?
598
00:37:39,423 --> 00:37:42,301
Aún quiero hacer la in vitro, creo.
599
00:37:44,720 --> 00:37:46,180
- Vale.
- ¿Sí?
600
00:37:48,975 --> 00:37:50,518
Sí.
601
00:37:58,985 --> 00:38:01,279
Lo siento.
602
00:38:01,279 --> 00:38:02,363
No pasa nada.
603
00:38:07,326 --> 00:38:08,661
¿Lo hacemos?
604
00:38:08,661 --> 00:38:10,746
Me encantaría. Ven.
605
00:38:17,003 --> 00:38:18,337
Buonanotte.
606
00:38:18,337 --> 00:38:19,422
Vale.
607
00:38:41,610 --> 00:38:43,029
¡No!
608
00:38:43,863 --> 00:38:45,656
Ay, madre.
609
00:38:53,331 --> 00:38:54,373
Ay, madre.
610
00:39:20,274 --> 00:39:22,610
- Que no vuelva a pasar.
- Lo siento.
611
00:39:40,461 --> 00:39:42,505
- Hola.
- Hola.
612
00:39:43,255 --> 00:39:45,383
Parece que lo de hoy ya está.
613
00:39:46,008 --> 00:39:47,093
Dime, Tash.
614
00:39:48,260 --> 00:39:52,014
¿Lo que ha pasado con el departamento
es por nosotros?
615
00:39:53,099 --> 00:39:55,184
Te reuniste con Osman,
616
00:39:55,184 --> 00:39:57,770
mantuviste tu puesto
y pudimos anunciar lo nuestro.
617
00:39:58,354 --> 00:40:01,607
Justo después, el departamento
se desmorona a mi alrededor.
618
00:40:03,526 --> 00:40:04,819
¿Es por nosotros?
619
00:40:06,737 --> 00:40:08,948
No, Sully. No todo es por nosotros.
620
00:40:08,948 --> 00:40:11,617
- No...
- Intento salvar al departamento
621
00:40:11,617 --> 00:40:14,412
de alguien que podría ocupar el puesto
y ser mucho peor.
622
00:40:14,412 --> 00:40:16,747
Alguien sin escrúpulos a largo plazo.
623
00:40:16,747 --> 00:40:20,668
Así que, sí,
seguiré haciendo lo que haga falta.
624
00:40:21,752 --> 00:40:22,795
Sí, jefa.
625
00:40:47,736 --> 00:40:49,238
Capitana.
626
00:40:49,738 --> 00:40:50,865
¿Tienes un momento?
627
00:40:50,865 --> 00:40:52,032
Ruiz...
628
00:40:54,285 --> 00:40:57,371
Sé que los días como hoy son horribles,
629
00:40:57,955 --> 00:41:00,666
pero lo bueno que tienen es
630
00:41:00,666 --> 00:41:04,378
que nos sirven para entender
lo que necesitamos y lo que no,
631
00:41:04,378 --> 00:41:06,130
o qué hacer con vacas flacas.
632
00:41:06,130 --> 00:41:07,715
¿Qué intentas decir?
633
00:41:10,217 --> 00:41:12,470
Puedo ayudar
con el problema de presupuesto.
634
00:41:15,389 --> 00:41:17,099
Presento mi dimisión.
635
00:41:21,520 --> 00:41:25,941
Ruiz, la explosión
no ha sido culpa tuya, ¿entendido?
636
00:41:26,442 --> 00:41:28,569
Y podemos ajustar el presupuesto si...
637
00:41:28,569 --> 00:41:32,740
Capitana, tendrás los papeles
en tu mesa al acabar tu turno.
638
00:42:05,397 --> 00:42:09,235
ESTACIÓN 19
639
00:42:37,638 --> 00:42:39,640
Subtítulos: Adán Cassan