1 00:00:01,584 --> 00:00:04,004 Di algo, Herrera. ¿Cuál es la última hora? 2 00:00:04,004 --> 00:00:05,547 No, tengo que entrar. 3 00:00:05,547 --> 00:00:07,090 - ¡Ayúdenlo! - Vamos. 4 00:00:07,090 --> 00:00:08,800 ¿Sabemos cuándo llegan refuerzos? 5 00:00:08,800 --> 00:00:10,677 - ¡Papá! - Capitana, ¿qué hacemos? 6 00:00:10,677 --> 00:00:12,220 Herrera, infórmanos. 7 00:00:13,221 --> 00:00:15,807 21 HORAS ANTES... 8 00:00:15,807 --> 00:00:17,100 {\an8}BOMBEROS DE SEATTLE 9 00:00:33,074 --> 00:00:34,784 ¡Buen trabajo, 19! 10 00:00:35,744 --> 00:00:38,246 Y, Becket: ¡vaya manera de volver a salir! 11 00:00:38,246 --> 00:00:40,373 Gracias, capitana. Con mucho gusto. 12 00:00:41,666 --> 00:00:43,001 - ¿Estás bien? - Perfecto. 13 00:00:43,001 --> 00:00:44,878 No lo pareces y antes tampoco. 14 00:00:44,878 --> 00:00:47,922 - ¿Qué pasa? - No necesitaba ayuda y ahora tampoco. 15 00:00:49,090 --> 00:00:50,759 Deja ya de disculparte. 16 00:00:50,759 --> 00:00:53,678 No somos críos y me da igual que te enrollaras con Kate. 17 00:00:56,765 --> 00:00:59,059 No nos enrollamos, fue un beso. 18 00:01:00,602 --> 00:01:02,771 - Habíamos cortado. - ¿Cinco minutos? 19 00:01:03,354 --> 00:01:04,355 Soy sustituta. 20 00:01:04,355 --> 00:01:06,441 No estamos en Mujeres ricas. 21 00:01:06,441 --> 00:01:09,694 Que yo sepa, nadie es perfecto, así que a trabajar. 22 00:01:09,694 --> 00:01:11,988 Va a ser uno de esos días, ¿no? 23 00:01:11,988 --> 00:01:14,282 Hoy hay luna llena, ya sabes qué pasa. 24 00:01:14,282 --> 00:01:16,409 ¿Que salen todos los lunáticos? 25 00:01:16,409 --> 00:01:20,038 - ¿Quién sabe? Igual es un día tranquilo. - ¡No! 26 00:01:20,038 --> 00:01:22,165 - Jo. - Nunca digas esa palabra. 27 00:01:22,165 --> 00:01:24,626 Venga, 19. Preparaos. 28 00:01:25,293 --> 00:01:29,798 ESTACIÓN 19 29 00:01:30,298 --> 00:01:35,011 {\an8}"Armada con un botiquín móvil, comida, mantas y artículos de emergencia, 30 00:01:35,011 --> 00:01:39,224 {\an8}Hughes tiene lo que hace falta para darle a la gente lo que necesita". 31 00:01:39,224 --> 00:01:41,017 {\an8}Lo estás petando, Hughes. 32 00:01:41,017 --> 00:01:42,685 ¡Crisis Uno al rescate! 33 00:01:42,685 --> 00:01:43,853 {\an8}Pues muy bien. 34 00:01:43,853 --> 00:01:47,649 {\an8}¿Ya? ¿Ninguna muestra de afecto, de esas bonitas pero incómodas? 35 00:01:47,649 --> 00:01:49,484 {\an8}Quiero avanzar con el trabajo. 36 00:01:49,484 --> 00:01:50,902 {\an8}Ya veo. 37 00:01:55,448 --> 00:01:56,699 {\an8}Y me toca irme. 38 00:01:57,367 --> 00:01:58,368 {\an8}Muy bien. 39 00:02:01,371 --> 00:02:04,165 {\an8}¿Por qué? Me lo tenías que contar todo. 40 00:02:04,165 --> 00:02:09,045 {\an8}Toda mi vida se basa en juzgar mal a la gente en tu nombre. 41 00:02:10,463 --> 00:02:12,507 {\an8}Ahora ni se ríe de mis chistes. 42 00:02:12,507 --> 00:02:14,759 {\an8}- ¿Qué voy a hacer? - No sé, Travis. 43 00:02:14,759 --> 00:02:17,137 {\an8}¿Qué puedes hacer? Apagar un incendio. 44 00:02:17,137 --> 00:02:19,264 {\an8}Actuar como un adulto. Me gusta. 45 00:02:19,264 --> 00:02:21,724 {\an8}No lo acepto, pero me gusta. 46 00:02:21,724 --> 00:02:23,434 {\an8}En serio. ¿Kate? 47 00:02:23,434 --> 00:02:25,353 {\an8}¿Cómo? ¿Cuándo? ¿Dónde? ¿Por qué? 48 00:02:25,353 --> 00:02:27,355 {\an8}Estoy bien. Gracias por preguntar. 49 00:02:28,273 --> 00:02:29,899 {\an8}- No estás bien. - Sí. 50 00:02:30,859 --> 00:02:32,652 {\an8}Vic, no estás bien. 51 00:02:36,197 --> 00:02:37,782 {\an8}Maya, ¿y los pañales? 52 00:02:39,742 --> 00:02:40,743 {\an8}Maya. 53 00:02:41,411 --> 00:02:42,787 {\an8}¡Maya! 54 00:02:42,787 --> 00:02:44,664 {\an8}El cajón está vacío. 55 00:02:44,664 --> 00:02:47,000 {\an8}- ¿Qué tienes en la blusa? - Pipí. ¿Puedes...? 56 00:02:47,000 --> 00:02:49,711 {\an8}Compré pañales de bambú en Prime. 57 00:02:49,711 --> 00:02:51,129 {\an8}La caja estará por ahí. 58 00:02:51,129 --> 00:02:52,213 {\an8}¿Puedes...? 59 00:02:55,925 --> 00:02:57,468 {\an8}Maya... 60 00:02:57,468 --> 00:02:58,553 {\an8}¡Maya! 61 00:02:59,637 --> 00:03:01,973 {\an8}¿Sabes que no se moverá durante varios meses? 62 00:03:01,973 --> 00:03:06,311 {\an8}Lo que necesito ahora, lo que necesitamos, es que me traigas un pañal. 63 00:03:06,311 --> 00:03:10,148 {\an8}Sí, lo siento. Es que sé demasiado. Mire donde mire veo peligro. 64 00:03:10,148 --> 00:03:11,482 {\an8}Una vez llamaron por... 65 00:03:11,482 --> 00:03:14,402 {\an8}Porfa, antes de que se mee otra vez: un pañal. 66 00:03:15,195 --> 00:03:17,530 {\an8}Ya lo sé. 67 00:03:18,448 --> 00:03:20,700 {\an8}Ya sé qué es un palo, sí. 68 00:03:22,368 --> 00:03:23,995 {\an8}- Hola. - Hola. 69 00:03:23,995 --> 00:03:27,582 {\an8}- No me pidas matrimonio. - No voy a pedírtelo todo el rato. 70 00:03:27,582 --> 00:03:29,250 {\an8}- A ver si es verdad. - Sí. 71 00:03:29,250 --> 00:03:31,669 {\an8}Con tantas llamadas, no puedo volver al despacho. 72 00:03:31,669 --> 00:03:34,339 {\an8}- Me instalo aquí. - Claro, es... 73 00:03:34,339 --> 00:03:35,924 {\an8}- Jefa, ¿querías verme? - Hola. 74 00:03:35,924 --> 00:03:37,675 {\an8}Sí, Herrera. Por favor. 75 00:03:38,885 --> 00:03:40,220 {\an8}Vale, pues os dejo. 76 00:03:40,220 --> 00:03:41,763 {\an8}¿TE CASAS CONMIGO? 77 00:03:41,763 --> 00:03:42,847 {\an8}Hasta luego. 78 00:03:42,847 --> 00:03:44,224 {\an8}- Te vigilo. - Ya. 79 00:03:44,224 --> 00:03:45,558 {\an8}Y yo también a ti. 80 00:03:46,351 --> 00:03:47,518 {\an8}Muchas gracias. 81 00:03:47,518 --> 00:03:49,437 {\an8}¿Son todas llamadas? 82 00:03:49,437 --> 00:03:51,022 {\an8}Me temo que sí. 83 00:03:51,022 --> 00:03:54,150 {\an8}Estamos muy limitados, así que sé lista, 84 00:03:54,150 --> 00:03:57,153 {\an8}reserva recursos y no esperes muchos refuerzos. 85 00:03:57,862 --> 00:04:00,698 {\an8}- Entendido. Estaremos listos. - Muy bien. 86 00:04:00,698 --> 00:04:05,453 {\an8}Herrera, sabes que, como capitana, representas al departamento entero, ¿no? 87 00:04:05,453 --> 00:04:06,537 {\an8}Por supuesto. 88 00:04:06,537 --> 00:04:08,790 {\an8}¿Y por qué corre por redes un vídeo tuyo 89 00:04:08,790 --> 00:04:11,251 {\an8}gritando a manifestantes contra el Orgullo? 90 00:04:12,460 --> 00:04:15,546 {\an8}Con todo el respeto, esa gente buscaba bulla. 91 00:04:15,546 --> 00:04:16,798 {\an8}Y mordiste el anzuelo. 92 00:04:16,798 --> 00:04:20,510 {\an8}Les diste la reacción que querían y miles de visualizaciones. 93 00:04:20,510 --> 00:04:22,095 {\an8}Además, de uniforme. 94 00:04:23,263 --> 00:04:25,473 {\an8}Siempre defenderé a mis amigos y su familia. 95 00:04:25,473 --> 00:04:26,557 {\an8}Te entiendo, 96 00:04:26,557 --> 00:04:29,560 {\an8}pero no actúas ni como bombera rasa ni como capitana. 97 00:04:29,560 --> 00:04:32,438 {\an8}Cuanto antes cambies eso, mejor para todos. 98 00:04:33,731 --> 00:04:34,816 {\an8}Y otra cosa: 99 00:04:35,400 --> 00:04:38,069 {\an8}se vienen cortes de presupuesto, 100 00:04:38,069 --> 00:04:39,654 {\an8}así que habrá despidos. 101 00:04:39,654 --> 00:04:41,614 ¿Despidos? Creía que... 102 00:04:41,614 --> 00:04:45,201 Encuentra la forma de cortar el 10 % del presupuesto anual. 103 00:04:48,496 --> 00:04:50,123 Incidencias Central 104 00:04:52,500 --> 00:04:56,421 Tras perder a Gibson, no puedo perder a otro miembro del equipo. 105 00:04:56,421 --> 00:04:58,506 Los cortes son serios e inminentes. 106 00:04:58,506 --> 00:05:01,467 Si vas a intentar sacarte una liebre del casco, 107 00:05:01,467 --> 00:05:02,927 empieza a hacerlo ya. 108 00:05:03,594 --> 00:05:05,138 Nada más, Herrera. Gracias. 109 00:05:05,138 --> 00:05:08,516 Escalera 19, camión 19 y coche de ayuda 19, 110 00:05:08,516 --> 00:05:11,144 a la depuradora de aguas residuales de Seattle, 111 00:05:11,144 --> 00:05:13,187 en Holdsworth Boulevard, 1701. 112 00:05:19,444 --> 00:05:20,278 COCHE DE AYUDA 113 00:05:30,621 --> 00:05:32,707 Nunca se me irá del pelo ese olor. 114 00:05:32,707 --> 00:05:35,209 Ojalá no nos llamen más de allí. 115 00:05:35,209 --> 00:05:38,254 Que alguien le pase la manguera a ese tío. 116 00:05:38,254 --> 00:05:41,299 ¿Hay imágenes suyas intentando salir de la alcantarilla? 117 00:05:41,299 --> 00:05:43,092 Muy graciosos. Más chistes. 118 00:05:43,092 --> 00:05:44,135 Venga, chicos. 119 00:05:44,135 --> 00:05:46,220 - Dejad a Ruiz tranquilo. - No empieces. 120 00:05:46,220 --> 00:05:48,348 No se merece más mierda. 121 00:05:48,348 --> 00:05:49,932 Por favor, en formación. 122 00:05:56,689 --> 00:05:57,774 - No. - Sí. 123 00:05:59,359 --> 00:06:02,070 - Muy bien. - Sé que hoy es un día difícil, 124 00:06:02,070 --> 00:06:05,490 pero en la próxima hora os encargaré auditorías a todos. 125 00:06:06,074 --> 00:06:08,910 Quiero todo el inventario contado, documentado 126 00:06:08,910 --> 00:06:10,828 y en mi mesa al final del turno. 127 00:06:10,828 --> 00:06:12,497 - ¿Para hoy? - Por la mañana. 128 00:06:12,497 --> 00:06:13,581 Retiraos. 129 00:06:17,126 --> 00:06:18,169 Vale. 130 00:06:18,169 --> 00:06:21,255 Normalmente no hay tan mal rollo después de formar. 131 00:06:21,255 --> 00:06:23,091 Parece que falte algo. 132 00:06:23,091 --> 00:06:26,594 Será porque no tenemos a Herrera para animarnos. 133 00:06:26,594 --> 00:06:28,346 No te me acerques. Apestas. 134 00:06:40,566 --> 00:06:41,651 ¿Verdad? 135 00:06:41,651 --> 00:06:43,569 Sí, ¿no? Y no es lo peor. 136 00:06:43,569 --> 00:06:46,322 - Una Navidad tuvimos 36 llamadas. - ¿Tantas? 137 00:06:46,322 --> 00:06:49,283 Sí, todos los ineptos con un alargue y unas luces 138 00:06:49,283 --> 00:06:51,077 incendiaron su casa. 139 00:06:52,495 --> 00:06:55,498 Camión 19, a Dobbs Road, 441. 140 00:06:55,998 --> 00:06:59,752 Hoy la cosa va en serio. Urgencias es una locura en luna llena. 141 00:06:59,752 --> 00:07:03,756 Una vez, un tío iba de hombre lobo e intentó comerse a alguien. 142 00:07:04,298 --> 00:07:06,551 No está demostrado que afecte al comportamiento, 143 00:07:07,677 --> 00:07:10,012 pero todos los médicos lo aceptan. 144 00:07:10,012 --> 00:07:13,433 - Hughes, ¿y tu servicio más raro? - No lo recuerdo bien. 145 00:07:13,433 --> 00:07:16,018 Admito que no me recupero igual que antes. 146 00:07:16,686 --> 00:07:18,813 - Estoy oxidado. - ¿Me lo dices a mí? 147 00:07:19,355 --> 00:07:21,566 El hombre de hojalata no me gana. 148 00:07:22,275 --> 00:07:23,985 Pero aquí estamos, ¿no? 149 00:07:24,569 --> 00:07:27,613 La experiencia cuenta, ¿verdad, Hughes? 150 00:07:28,990 --> 00:07:30,324 ¿Hughes? 151 00:07:31,200 --> 00:07:32,410 ¿Tienes un momento? 152 00:07:32,410 --> 00:07:33,494 Sí. 153 00:07:33,494 --> 00:07:36,914 No quiero ser un metomentodo, como decíamos de peques, 154 00:07:36,914 --> 00:07:40,460 pero a Warren le están costando las salidas, no sé si es la espalda o... 155 00:07:40,460 --> 00:07:43,337 Gracias por avisar, pero le han dado el alta. 156 00:07:43,337 --> 00:07:45,965 Céntrate en la auditoría y ya me encargo yo. 157 00:07:45,965 --> 00:07:47,633 - Me preocupa que... - Entendido. 158 00:07:47,633 --> 00:07:49,135 Muy bien, capitana. 159 00:07:52,430 --> 00:07:54,265 Oye, ¿puedo preguntarte algo? 160 00:07:54,265 --> 00:07:57,768 - Rápido. Voy liadísima. - ¿La auditoría es por presupuesto? 161 00:07:57,768 --> 00:08:01,189 Es por si has oído algo sobre eliminar lo de la naloxona. 162 00:08:01,189 --> 00:08:03,858 Hemos respondido a más de 4000 sobredosis... 163 00:08:03,858 --> 00:08:07,487 - Frustra, pero hay mucha burocracia. - ¿Podemos evitar que...? 164 00:08:07,487 --> 00:08:10,239 Tengo registros, auditorías y llamadas interminables. 165 00:08:10,239 --> 00:08:13,075 Haz tu parte y acaba el inventario, por favor. 166 00:08:14,702 --> 00:08:17,205 Crisis Uno al puente Omak. 167 00:08:19,123 --> 00:08:22,293 Wiggins, ven conmigo. Trae un arnés. Puede ser un salto. 168 00:08:28,841 --> 00:08:29,842 Oye... 169 00:08:31,177 --> 00:08:32,220 - Becket. - ¿Qué? 170 00:08:33,846 --> 00:08:35,056 Esto es tuyo, creo. 171 00:08:35,848 --> 00:08:36,849 Ostras. 172 00:08:36,849 --> 00:08:38,809 Valentía es tener miedo y hacer el trabajo. 173 00:08:38,809 --> 00:08:41,229 No, te la regalé. 174 00:08:41,812 --> 00:08:45,399 Te la estaba guardando. Bienvenido de nuevo. 175 00:08:51,948 --> 00:08:56,118 Si necesitas algo, espero que sientas que puedes hablar conmigo. 176 00:08:56,118 --> 00:08:57,578 Lo mismo digo, Ruiz. 177 00:08:58,287 --> 00:08:59,288 Gracias. 178 00:09:09,966 --> 00:09:11,717 Alguien está más limpito. 179 00:09:12,301 --> 00:09:14,554 - ¿Qué haces, Powell? - Esconderme de Herrera. 180 00:09:14,554 --> 00:09:15,972 No te cortes por mí. 181 00:09:15,972 --> 00:09:17,056 Ya puestos, 182 00:09:17,723 --> 00:09:21,102 ven aquí y vemos hasta dónde llegamos antes de que llamen. 183 00:09:23,771 --> 00:09:28,526 Es solo un trabajo. ¿Dónde está el Theo del cachondeo? 184 00:09:28,526 --> 00:09:30,194 Te lo tomas todo en serio. 185 00:09:30,194 --> 00:09:31,821 ¿Tendría que ser como tú? 186 00:09:31,821 --> 00:09:34,365 Sí, me gusta mi vida. 187 00:09:35,241 --> 00:09:37,910 Soy una sustituta itinerante. Sin compromisos. 188 00:09:38,578 --> 00:09:40,955 Con menos horas, tengo tiempo para otro trabajo. 189 00:09:42,164 --> 00:09:43,165 ¿Qué? 190 00:09:43,791 --> 00:09:44,917 ¿Estás en la privada? 191 00:09:44,917 --> 00:09:48,546 ¿En una empresa de las que contrata a los que suspenden? 192 00:09:48,546 --> 00:09:49,797 No, es una nueva. 193 00:09:49,797 --> 00:09:56,095 Ofrecen una fortuna para pillar a bomberos y sanitarios con experiencia. 194 00:09:56,095 --> 00:09:57,638 Pagan muchísimo. 195 00:09:58,222 --> 00:09:59,432 Piénsatelo. 196 00:10:01,475 --> 00:10:02,476 Ya. 197 00:10:02,476 --> 00:10:06,063 Suena bien, pero me gusta lo que hago. 198 00:10:06,063 --> 00:10:07,273 Lo mío es la 19. 199 00:10:08,149 --> 00:10:10,443 La 19. ¿Ahora la llamamos así? 200 00:10:11,360 --> 00:10:13,446 Vale, pues suerte, 201 00:10:14,447 --> 00:10:15,615 boy scout. 202 00:10:17,366 --> 00:10:19,118 Herrera tendrá sus motivos, 203 00:10:19,118 --> 00:10:21,704 pero es el peor día para hacer auditorías. 204 00:10:21,704 --> 00:10:23,748 Tiene que pasar algo. 205 00:10:24,290 --> 00:10:27,293 La capitanía convierte a todo el mundo en capullo. 206 00:10:29,086 --> 00:10:32,882 Vosotros dos ya seríais unos capullos antes de ser capitanes... 207 00:10:32,882 --> 00:10:34,175 Molaría verte a ti. 208 00:10:34,175 --> 00:10:36,761 Es como pasear a una jauría de leones. 209 00:10:36,761 --> 00:10:39,263 Yo estoy de fábula sin esa responsabilidad. 210 00:10:39,263 --> 00:10:41,307 Da igual lo preparado que estés: 211 00:10:41,307 --> 00:10:43,017 la presión puede contigo. 212 00:10:43,017 --> 00:10:44,810 Dicen que yo me ponía tenso. 213 00:10:44,810 --> 00:10:47,521 Qué raro. Dicen que yo era un cabronazo. 214 00:10:47,521 --> 00:10:49,023 - ¿Qué? - Qué va. 215 00:10:49,023 --> 00:10:50,483 - No. - ¿En serio? 216 00:10:50,483 --> 00:10:53,819 - Alguien con tiempo para comer. - Estoy en ello. 217 00:10:53,819 --> 00:10:55,321 La auditoría, ya. 218 00:10:55,321 --> 00:10:56,781 - Sí. - Ahora. 219 00:10:56,781 --> 00:10:59,867 Escalera 19, camión 19 y coche de ayuda 19, 220 00:10:59,867 --> 00:11:02,662 a Stangland Avenue, 1322. 221 00:11:02,662 --> 00:11:04,580 Me llevo una para el camino. 222 00:11:04,580 --> 00:11:06,332 No, nada. No hace falta. 223 00:11:10,461 --> 00:11:12,630 No sé cómo se ha dormido tan rápido. 224 00:11:12,630 --> 00:11:13,714 Ya... 225 00:11:15,758 --> 00:11:17,134 Por hablar. 226 00:11:18,969 --> 00:11:20,304 Dale un momento. 227 00:11:20,805 --> 00:11:21,806 Está llorando. 228 00:11:21,806 --> 00:11:25,226 Sí, pero no aprenderá a calmarse si no le damos espacio. 229 00:11:25,226 --> 00:11:28,729 Es un bebé. No necesita espacio, sino sentirse seguro. 230 00:11:28,729 --> 00:11:33,109 Ya, pero dejarlo llorar unos minutos en un espacio seguro 231 00:11:33,109 --> 00:11:34,694 le aportará personalidad. 232 00:11:36,862 --> 00:11:39,865 He leído sobre lo que llaman "la herida primaria". 233 00:11:39,865 --> 00:11:45,246 Separar a los bebés de su madre biológica los afecta de por vida. 234 00:11:46,080 --> 00:11:48,624 Los bebés lo saben y, si no intentamos entenderlo, 235 00:11:48,624 --> 00:11:50,459 puede causar muchos problemas. 236 00:11:50,459 --> 00:11:55,464 Creo que deberíamos probar la crianza con apego. 237 00:11:55,464 --> 00:11:56,841 A ver, cariño... 238 00:11:57,675 --> 00:12:02,680 Entiendo que quieras adelantarte a todo lo que pueda hacerle daño a Liam, 239 00:12:03,597 --> 00:12:06,142 pero no eliminaremos todos sus traumas con apego. 240 00:12:06,142 --> 00:12:09,478 Me da tanto miedo ahogarlo en nuestra cama 241 00:12:09,478 --> 00:12:10,813 que casi ni duermo. 242 00:12:12,273 --> 00:12:14,275 En serio, mammina: debemos dormir. 243 00:12:18,404 --> 00:12:19,864 Maya. 244 00:12:21,824 --> 00:12:25,578 Dime algo en cuanto tengas novedades, ¿sí? Jefa Ross. 245 00:12:26,245 --> 00:12:30,458 Ya he enviado más unidades al incendio. Todas las de Fremont están fuera. 246 00:12:31,667 --> 00:12:33,127 Sí, lo sé. 247 00:12:33,127 --> 00:12:35,713 Sí, hacemos lo que podemos. Gracias. 248 00:12:36,338 --> 00:12:39,383 Aquí la capitana Herrera. Necesitamos dos coches extra 249 00:12:39,383 --> 00:12:41,469 por el descarrilamiento del tranvía. 250 00:12:41,469 --> 00:12:47,683 Prioridad uno para sacar a dos vehículos y un motociclista... de debajo del tranvía. 251 00:12:48,476 --> 00:12:49,685 Una... 252 00:12:50,603 --> 00:12:52,146 Una pérdida de sangre tremenda. 253 00:12:53,063 --> 00:12:54,064 Ross a Herrera. 254 00:12:54,690 --> 00:12:56,942 Los coches de ayuda siguen limitados... 255 00:12:58,444 --> 00:13:01,989 Si se confirman supervivientes, pediré coches extra. 256 00:13:01,989 --> 00:13:08,037 Capitana, estoy en uno de los vehículos. Extraemos lo que queda del conductor. 257 00:13:08,037 --> 00:13:12,458 Quizá había pasajeros, pero no los encontramos. 258 00:13:12,458 --> 00:13:15,586 Aquí Montgomery. Tengo a un pasajero. 259 00:13:15,586 --> 00:13:18,714 Están unos 40 metros más allá. Seguid el rastro. 260 00:13:19,465 --> 00:13:24,053 Aquí también hay cuerpos, capitana. Dos niños con contusiones graves. 261 00:13:24,553 --> 00:13:25,554 Están... 262 00:13:26,055 --> 00:13:27,723 Están muertos, capitana. 263 00:13:27,723 --> 00:13:30,059 Petición para registrar la hora de la muerte. 264 00:13:30,059 --> 00:13:31,644 ¡No! ¡Mis niños! 265 00:13:32,937 --> 00:13:34,188 ¿Dónde está mi marido? 266 00:13:34,188 --> 00:13:35,773 La madre está malherida. 267 00:13:35,773 --> 00:13:37,358 Asistencia médica urgente. 268 00:13:37,358 --> 00:13:40,110 Señora, cálmese para que pueda verla. 269 00:13:40,110 --> 00:13:42,029 Por favor, no se mueva. 270 00:13:42,029 --> 00:13:44,365 ¡Ayuda, por favor! ¡Es urgente! 271 00:13:44,365 --> 00:13:45,616 Quédese... 272 00:13:45,616 --> 00:13:47,701 Quédese conmigo, venga. 273 00:13:47,701 --> 00:13:51,789 Petición de mantas para tapar los cadáveres de los niños. 274 00:13:57,878 --> 00:14:00,422 Herrera a Ross: coche de ayuda innecesario. 275 00:14:01,507 --> 00:14:03,509 Ayuda 19 puede con la superviviente. 276 00:14:04,009 --> 00:14:07,513 Que la policía y el forense se preparen para numerosos fallecidos. 277 00:14:29,994 --> 00:14:31,495 Había visto carnicerías, pero... 278 00:14:45,009 --> 00:14:46,886 ¿Hacemos una charla en equipo? 279 00:14:48,971 --> 00:14:49,972 No. 280 00:14:50,639 --> 00:14:52,224 No, démosles un tiempo. 281 00:14:53,142 --> 00:14:54,143 Pediré... 282 00:14:57,271 --> 00:14:59,064 Pediré ayuda psicológica mañana. 283 00:15:28,844 --> 00:15:30,721 Dime, ¿estás bien? 284 00:15:35,476 --> 00:15:37,478 Así se hace. Buena charla. 285 00:16:12,554 --> 00:16:14,515 Menudo primer día para volver, ¿no? 286 00:16:15,099 --> 00:16:20,771 En toda mi carrera, no había tenido un día de trabajo así de sobrio. 287 00:16:22,564 --> 00:16:23,565 Sin... 288 00:16:25,567 --> 00:16:26,735 mecanismos de defensa. 289 00:16:27,695 --> 00:16:30,239 Así de expuesto. 290 00:16:33,492 --> 00:16:35,035 Es como no tener piel. 291 00:16:36,662 --> 00:16:37,746 Como si... 292 00:16:40,541 --> 00:16:41,875 lo sintiera todo. 293 00:16:43,127 --> 00:16:44,962 No me veo aquí mañana. 294 00:16:49,758 --> 00:16:51,593 Cuando volví del destacamento, 295 00:16:51,593 --> 00:16:54,096 me sentí fuera de lugar al momento. 296 00:16:54,930 --> 00:16:57,599 Me faltaba estabilidad y orden. 297 00:16:58,183 --> 00:17:03,605 Durante años, creía que ser bombero me hacía adaptarme, 298 00:17:04,898 --> 00:17:06,483 pero solo era un escape. 299 00:17:06,483 --> 00:17:07,943 ¿Cómo lo superaste? 300 00:17:10,446 --> 00:17:11,780 Con esto. 301 00:17:11,780 --> 00:17:13,365 Todos lo damos todo. 302 00:17:13,365 --> 00:17:15,993 Compasión, fe en la gente, 303 00:17:15,993 --> 00:17:17,786 rencillas sin importancia... 304 00:17:19,413 --> 00:17:21,498 Venga, sé sincero. 305 00:17:21,498 --> 00:17:24,793 ¿Te sacabas este sitio de la cabeza mientras no estabas? 306 00:17:25,669 --> 00:17:27,379 - No. - Yo tampoco. 307 00:17:28,964 --> 00:17:33,594 Entonces no lo sabía, pero necesitaba volver. 308 00:17:35,095 --> 00:17:37,056 Ojalá no hubieras dicho eso. 309 00:17:37,806 --> 00:17:41,060 Coche de ayuda 19 a Tremaine Avenue, 631. 310 00:17:42,394 --> 00:17:44,730 Quédate, ¿vale? Hablaré con Herrera. 311 00:17:44,730 --> 00:17:46,482 No nos lo podemos permitir. 312 00:17:49,109 --> 00:17:50,110 Hoy no. 313 00:17:54,031 --> 00:17:56,909 No sabía que tener hijos supusiera tantas coladas. 314 00:17:56,909 --> 00:17:59,328 Como si la ropa se reprodujera en la lavadora. 315 00:17:59,328 --> 00:18:01,497 Haces mucha caquita, ¿verdad? 316 00:18:01,497 --> 00:18:02,581 Sí. 317 00:18:02,581 --> 00:18:05,292 Oye, ¿puedo hacerte una pregunta? 318 00:18:05,292 --> 00:18:06,376 Sí. 319 00:18:08,170 --> 00:18:12,091 ¿Crees que la crianza con apego está relacionada con ver a tu hermano? 320 00:18:13,217 --> 00:18:14,593 Lo veo improbable. 321 00:18:15,803 --> 00:18:17,930 Si tu padre hubiera estado más... 322 00:18:17,930 --> 00:18:21,016 Ya he tenido terapia esta semana, gracias. 323 00:18:21,016 --> 00:18:22,768 Solo intento entenderlo. 324 00:18:22,768 --> 00:18:25,521 No estoy de humor para eso. ¿Hablamos de tu padre? 325 00:18:26,105 --> 00:18:27,981 ¿Por qué estás a la defensiva? 326 00:18:27,981 --> 00:18:32,402 Digo que no somos nuestros padres y no viviré a la sombra de sus errores. 327 00:18:32,903 --> 00:18:36,532 Me asusta que estés tan preocupada por si Liam se ahoga o se cae 328 00:18:36,532 --> 00:18:40,953 que vayas a asfixiarlo metiéndole todas tus inseguridades por la garganta. 329 00:18:42,538 --> 00:18:43,831 Necesito estar sola. 330 00:18:44,331 --> 00:18:45,874 Maya, ¿adónde vas? 331 00:18:52,422 --> 00:18:55,467 ¿Tras 18 llamadas tienes energía para darle al saco? 332 00:18:55,467 --> 00:18:57,761 - Sí. - Debo empezar con los batidos. 333 00:18:58,345 --> 00:18:59,346 Oye. 334 00:18:59,888 --> 00:19:04,810 Cuando la estación 23 cerró, ¿hicisteis todos auditorías? 335 00:19:04,810 --> 00:19:07,437 - Cuando cerró la 23, no dio tiempo. - Ya. 336 00:19:07,437 --> 00:19:09,273 ¿Estás pensando en recortes? 337 00:19:09,857 --> 00:19:13,235 Cuando eras jefe de batallón, ¿cómo decidías de quién prescindir? 338 00:19:13,235 --> 00:19:16,071 A algunos los transferíamos y otros se jubilaban. 339 00:19:17,114 --> 00:19:18,282 Buscábamos excesos de... 340 00:19:18,282 --> 00:19:20,742 ¿Como una estación con muchos tenientes? Ya. 341 00:19:21,326 --> 00:19:23,662 Bishop y Herrera se conocen desde la academia. 342 00:19:23,662 --> 00:19:25,873 Sí, y tú no tendrás problemas. 343 00:19:27,958 --> 00:19:29,418 ¿A qué te refieres? 344 00:19:30,752 --> 00:19:33,422 A que yo no tengo a una jefa de mi lado. 345 00:19:39,469 --> 00:19:40,762 Capitana. 346 00:19:42,055 --> 00:19:45,517 - Perdón, sigo ya con la auditoría. - No, tómate tu tiempo. 347 00:19:47,352 --> 00:19:48,353 ¿Qué pasa? 348 00:19:54,818 --> 00:19:55,819 Entre tú y yo, 349 00:19:56,695 --> 00:19:59,239 ha cambiado algo entre Ross y Osman, ¿verdad? 350 00:20:02,492 --> 00:20:05,704 Mira, sé que no siempre nos lo hemos contado todo... 351 00:20:05,704 --> 00:20:07,623 Andy, esta vez no sé nada. 352 00:20:08,749 --> 00:20:09,750 Te lo prometo. 353 00:20:12,502 --> 00:20:13,670 Entendido. 354 00:20:25,682 --> 00:20:27,017 ¿Cómo lo llevas? 355 00:20:28,852 --> 00:20:32,606 No te esfuerces, tío. Sé que te he perdido en el divorcio. 356 00:20:35,150 --> 00:20:36,151 Mira, está claro... 357 00:20:39,404 --> 00:20:43,116 Herrera está de perros. Finge estar ocupado por si aparece. 358 00:20:46,161 --> 00:20:49,289 Está... claro que no me gusta lo que le hiciste a Vic, 359 00:20:49,289 --> 00:20:52,584 pero no soy quién para juzgar vuestra relación. 360 00:20:52,584 --> 00:20:55,337 Y eso lo dice el que juzga más de la estación. 361 00:20:55,337 --> 00:20:57,547 A ver, es complicado... 362 00:20:58,674 --> 00:21:00,300 Puede que no seas el único. 363 00:21:02,844 --> 00:21:09,726 - ¿Qué quieres decir? - Que le he puesto los cuernos a Eli 364 00:21:09,726 --> 00:21:11,979 - hace poco. ¿Qué? - Hostia. 365 00:21:11,979 --> 00:21:13,605 Vic y yo habíamos roto. 366 00:21:13,605 --> 00:21:14,898 - ¿Sí? - Totalmente. 367 00:21:14,898 --> 00:21:16,984 - ¿Sí? - Sí, hacía cinco minutos. 368 00:21:16,984 --> 00:21:18,527 - ¿Cinco? Guau. - Lo reconozco. 369 00:21:18,527 --> 00:21:19,945 Hay que tener estilo. 370 00:21:19,945 --> 00:21:22,281 Otra vez, mejor con alguien de fuera. 371 00:21:22,281 --> 00:21:23,907 - ¿Estilo? - Estilo. 372 00:21:23,907 --> 00:21:26,785 - ¿Te lo ha enseñado tu novio británico? - Sí. 373 00:21:27,703 --> 00:21:29,454 Ay, no. Es tu ex, ¿no? 374 00:21:29,454 --> 00:21:31,748 - Sí, es... - Demasiado pronto. Es... 375 00:21:34,793 --> 00:21:36,086 Debemos mejorar, ¿no? 376 00:21:36,086 --> 00:21:38,839 Lo intento, pero no me lo ponéis fácil. 377 00:21:45,887 --> 00:21:48,724 - Vengo a picar algo. - Tranqui, salgo de en medio. 378 00:21:59,234 --> 00:22:00,360 Incidencias Central 379 00:22:02,821 --> 00:22:03,822 Pasa. 380 00:22:03,822 --> 00:22:07,075 He puesto a Sullivan al mando de incidentes de la Escalera 19. 381 00:22:07,075 --> 00:22:11,413 - Si hay que separarnos, estamos listos. - Perfecto, gracias. 382 00:22:16,043 --> 00:22:17,044 Jefa. 383 00:22:17,836 --> 00:22:20,255 ¿Y el acuerdo con el alcalde? 384 00:22:21,131 --> 00:22:25,802 A veces hay que cabalgar en la dirección en la que va el caballo. 385 00:22:28,305 --> 00:22:30,974 Con todo el respeto, yo presencié el acuerdo. 386 00:22:32,100 --> 00:22:34,853 Le prometió a Montgomery un aumento de presupuesto. 387 00:22:34,853 --> 00:22:36,772 Osman te dio la mano. 388 00:22:36,772 --> 00:22:40,359 ¿Crees que Osman es el único político que incumple promesas electorales? 389 00:22:40,359 --> 00:22:42,652 No podemos ser tan inocentes, Herrera. 390 00:22:43,236 --> 00:22:47,657 Jefa, hemos hecho sacrificios. Lo hemos hecho todo como debíamos. 391 00:22:47,657 --> 00:22:51,161 ¿No puedes contarme por qué el departamento se hunde 392 00:22:51,161 --> 00:22:54,247 y mi equipo se está jugando la vida ahí fuera? 393 00:22:54,247 --> 00:22:59,211 Yo no soy la que le pide peras al olmo y les exige auditorías hoy, Herrera. 394 00:22:59,211 --> 00:23:00,462 Eres lista. 395 00:23:01,088 --> 00:23:03,340 Sabes las cifras y cuántos tenientes tienes. 396 00:23:03,340 --> 00:23:07,552 Sabes qué se come el presupuesto. Tienes miedo de tomar la decisión. 397 00:23:07,552 --> 00:23:11,014 Al menos no voy a sacrificar a nadie en mi beneficio. 398 00:23:14,559 --> 00:23:17,437 Estás cansada y hoy estás al límite. 399 00:23:17,437 --> 00:23:19,564 Voy a fingir que esto no ha pasado. 400 00:23:20,649 --> 00:23:21,691 Una vez. 401 00:23:21,691 --> 00:23:24,653 Tengas o no tengas los informes al final del turno, 402 00:23:24,653 --> 00:23:28,990 debes aprender a establecer límites con tu equipo, y rápido. 403 00:23:30,867 --> 00:23:32,035 Y, Herrera... 404 00:23:35,247 --> 00:23:37,791 no vuelvas a hablarle así a tu jefa. 405 00:23:38,542 --> 00:23:39,960 Retírate. 406 00:23:40,460 --> 00:23:41,461 Entendido. 407 00:23:59,146 --> 00:24:02,649 Warren. Ya vale. Reconoce que estás lesionado y quédate. 408 00:24:02,649 --> 00:24:04,067 Por última vez, déjame. 409 00:24:04,067 --> 00:24:06,194 Tu espalda es un peligro para todos. 410 00:24:06,194 --> 00:24:08,780 - ¡Repítelo, venga! - ¡Eh! ¡Basta! 411 00:24:08,780 --> 00:24:10,740 - Tu espalda es lo que... - ¡Basta! 412 00:24:11,491 --> 00:24:12,826 Montgomery, aparta. 413 00:24:12,826 --> 00:24:14,119 Warren, conmigo. 414 00:24:16,580 --> 00:24:18,540 Menos mal. Esperaba un discursito. 415 00:24:22,919 --> 00:24:25,172 Necesito que seas sincero. 416 00:24:25,881 --> 00:24:27,966 - ¿Qué te pasa? - Estoy bien. 417 00:24:27,966 --> 00:24:30,010 No tengo a nadie para sustituirte. 418 00:24:30,010 --> 00:24:31,428 Ni falta que hace. 419 00:24:32,888 --> 00:24:34,264 Acaba tu auditoría. 420 00:24:34,764 --> 00:24:35,849 Sí, capitana. 421 00:25:03,001 --> 00:25:04,586 Qué día, ¿eh? 422 00:25:05,086 --> 00:25:06,087 Sí. 423 00:25:06,922 --> 00:25:09,674 ¿Estamos bien, no? Lo que se hace sin mala fe... 424 00:25:12,677 --> 00:25:15,138 Límpiate la conciencia. A mí ya me da igual. 425 00:25:15,138 --> 00:25:17,349 Al menos has acabado con su sufrimiento. 426 00:25:24,648 --> 00:25:27,943 Cuando tú y yo nos conocimos, no te soportaba. 427 00:25:27,943 --> 00:25:30,987 Me pareciste vulgar, superficial e insegura. 428 00:25:31,947 --> 00:25:32,948 ¿Gracias? 429 00:25:32,948 --> 00:25:34,908 Ahora creo que hay algo más. 430 00:25:36,910 --> 00:25:40,455 Qué descanso no preocuparse por nada ni nadie más que tú, ¿no? 431 00:25:42,165 --> 00:25:44,125 Estás muerta por dentro. 432 00:25:44,125 --> 00:25:45,210 Qué pupa. 433 00:25:52,050 --> 00:25:53,051 Gracias. 434 00:26:33,758 --> 00:26:35,927 Señor, dame serenidad para aceptar... 435 00:26:35,927 --> 00:26:37,387 Alcohólicos Anónimos 436 00:26:37,387 --> 00:26:38,722 Beckett, no he visto... 437 00:26:39,973 --> 00:26:41,057 ¿Te importa? 438 00:26:43,226 --> 00:26:45,186 Claro, estáis... 439 00:26:48,231 --> 00:26:50,900 Señor, dame serenidad para aceptar lo que... 440 00:26:57,657 --> 00:27:00,243 ¿Dónde estabas? Te he llamado mil veces. 441 00:27:00,243 --> 00:27:03,580 He salido a aclararme la cabeza. Tenía el móvil, pero no... 442 00:27:04,205 --> 00:27:05,206 No tiene batería. 443 00:27:05,206 --> 00:27:07,125 Qué oportuno. 444 00:27:07,125 --> 00:27:09,377 No puedes desaparecer cuando hay problemas. 445 00:27:09,377 --> 00:27:11,463 Créeme, era la mejor opción. 446 00:27:11,463 --> 00:27:14,049 Me he replanteado todas mis decisiones. 447 00:27:14,049 --> 00:27:17,761 ¿Me ayudarás a criar al niño o serás madre a media jornada? 448 00:27:17,761 --> 00:27:20,013 Carina, baja la voz. Te oirán los vecinos. 449 00:27:20,013 --> 00:27:21,389 ¡Me da igual! 450 00:27:22,474 --> 00:27:24,184 Me da igual. Quiero discutir. 451 00:27:24,184 --> 00:27:25,518 Quiero discutir y... 452 00:27:27,937 --> 00:27:29,272 - Está cerrada. - No. 453 00:27:29,272 --> 00:27:31,775 - Sí. - Yo no la he... No la he cerrado. 454 00:27:31,775 --> 00:27:33,818 - ¿Y las llaves? - Están dentro. 455 00:27:44,871 --> 00:27:46,414 No... 456 00:27:49,959 --> 00:27:51,795 - ¿Qué pasa? - ¿En serio? 457 00:27:56,049 --> 00:27:57,717 Faltan las palancas hidráulicas. 458 00:27:57,717 --> 00:28:01,888 - ¿No revisamos todo en la última salida? - Sí, pero con los evacuados... 459 00:28:01,888 --> 00:28:05,058 - Nos han robado las únicas mandíbulas. - Luna llena. 460 00:28:05,058 --> 00:28:08,395 - ¿Qué pasa? - Nos faltan las mandíbulas. 461 00:28:08,395 --> 00:28:10,897 Hay que revisar el equipo tras cada salida. 462 00:28:10,897 --> 00:28:14,693 - ¿Te tocaba a ti, Ruiz? - No, estaba con Warren como sanitario. 463 00:28:14,693 --> 00:28:16,695 Pues has fallado tú, Montgomery. 464 00:28:17,278 --> 00:28:20,073 No, teniente. Estaba ocupado apagando incendios 465 00:28:20,073 --> 00:28:21,533 y cubriendo a... 466 00:28:22,242 --> 00:28:23,993 Mira, no. 467 00:28:23,993 --> 00:28:27,122 No te eches atrás, como en tu campaña a alcalde. 468 00:28:27,122 --> 00:28:28,873 - Calma. - ¿Sabes, Ben? 469 00:28:28,873 --> 00:28:30,792 No quiero discutir. Eres un problema. 470 00:28:30,792 --> 00:28:32,711 Montgomery, si hicieras tu trabajo 471 00:28:32,711 --> 00:28:37,632 - en vez de quejarte de Warren... - ¿Sabría que no aseguraste las palancas? 472 00:28:37,632 --> 00:28:39,259 - Calma. - No. Ruiz, para. 473 00:28:39,259 --> 00:28:41,886 No te metas. No eres nuestro canguro. 474 00:28:41,886 --> 00:28:43,471 - No eres el capitán. - ¡Basta! 475 00:28:44,723 --> 00:28:47,267 - No sé quién ha robado las palancas... - ¿Qué? 476 00:28:49,561 --> 00:28:50,770 Capi, mira. Creemos... 477 00:28:51,271 --> 00:28:54,566 Pueden habernos robado las palancas hidráulicas. 478 00:28:54,566 --> 00:28:55,859 - Es... - No puede ser. 479 00:29:00,447 --> 00:29:06,661 ¿Me estoy matando a estirar cada centavo 480 00:29:06,661 --> 00:29:09,038 por si un milagro nos mantiene juntos 481 00:29:09,038 --> 00:29:12,709 y perdéis una de las herramientas más caras que tenemos? 482 00:29:15,587 --> 00:29:17,964 ¡Intento mantener vuestros puestos! 483 00:29:24,554 --> 00:29:29,350 Sullivan, llama a todas las estaciones. Consigue palancas. Si hay otra salida y... 484 00:29:29,350 --> 00:29:33,730 Estación 19 al completo al incendio de un restaurante en Willitston, 1622. 485 00:29:34,647 --> 00:29:37,442 - ¿Y Hughes? - Ruiz, ¡andando! 486 00:29:55,168 --> 00:29:58,087 Ha dejado de llorar. Habrá aprendido a calmarse. 487 00:29:59,005 --> 00:30:01,883 O cree que lo hemos abandonado y se ha rendido. 488 00:30:02,467 --> 00:30:03,468 Venga ya. 489 00:30:05,094 --> 00:30:08,306 Hay un pie de cabra en el coche. Está cerrado. 490 00:30:10,266 --> 00:30:12,644 ¿Y el tuyo? 491 00:30:12,644 --> 00:30:14,813 Claro. Estoy casada con Maya Bishop. 492 00:30:14,813 --> 00:30:16,231 Claro que está cerrado. 493 00:30:22,987 --> 00:30:23,988 Interesante. 494 00:30:24,614 --> 00:30:25,990 Ni una palabra. 495 00:30:37,252 --> 00:30:39,838 ¡Papá! 496 00:30:39,838 --> 00:30:41,297 Aguanta, papá. 497 00:30:44,384 --> 00:30:46,219 Por favor. Mi padre está dentro. 498 00:30:46,219 --> 00:30:48,179 ¿Alguien más? ¿Clientes, trabajadores? 499 00:30:48,179 --> 00:30:51,724 Solo nosotros. Estaba en el despacho y mi padre, en la cocina. 500 00:30:51,724 --> 00:30:55,603 No sé dónde ha sido la explosión. He gritado y no oigo a mi padre. 501 00:30:55,603 --> 00:30:59,148 Muy bien, no te muevas. 19, Becket y Sullivan: al ataque. 502 00:30:59,148 --> 00:31:02,026 Buscad el origen del incendio. Ruiz y Montgomery: rescate. 503 00:31:02,026 --> 00:31:04,696 Powell, localiza y cierra la salida exterior del gas. 504 00:31:04,696 --> 00:31:05,989 Wiggins, tareas médi... 505 00:31:07,240 --> 00:31:09,450 Wiggins y Powell: con Green. 506 00:31:09,450 --> 00:31:10,743 Todos tenéis órdenes. 507 00:31:10,743 --> 00:31:12,537 Sí, capitana. Vamos. 508 00:31:12,537 --> 00:31:14,497 Ponte recto ahora mismo. 509 00:31:15,707 --> 00:31:16,749 Me has mentido. 510 00:31:16,749 --> 00:31:20,336 Quédate aquí y prepárate para ejercer funciones médicas. 511 00:31:20,336 --> 00:31:22,046 Empieza con ese paciente. 512 00:31:22,046 --> 00:31:23,506 - Capitana... - Hazlo. 513 00:31:28,678 --> 00:31:30,513 Venga conmigo por aquí. 514 00:31:47,864 --> 00:31:50,408 Esta cañería de gas está rota. 515 00:31:50,408 --> 00:31:53,286 Entendido. Capitana, tenemos el origen. 516 00:31:53,286 --> 00:31:56,956 Una cañería de gas rota expande el fuego por la cocina. 517 00:31:56,956 --> 00:31:58,917 Recibido. Powell, ¿has cerrado el gas? 518 00:31:58,917 --> 00:32:01,669 Negativo. Lo intentamos, pero la válvula no cede. 519 00:32:01,669 --> 00:32:05,840 - ¿Podemos sellar la cañería? - Necesitamos las palancas hidráulicas. 520 00:32:09,636 --> 00:32:12,180 He oído golpes en el congelador. Creo que está ahí. 521 00:32:12,180 --> 00:32:14,891 - ¡Socorro! - Capitana, tengo un plan. 522 00:32:14,891 --> 00:32:18,770 Si el equipo de ataque controla el fuego, sello la cañería con una cuña 523 00:32:18,770 --> 00:32:21,397 y serramos las bisagras que no estén ardiendo. 524 00:32:21,397 --> 00:32:23,733 Recibido, teniente. Adelante. 525 00:32:23,733 --> 00:32:25,234 ¿Hay alguien ahí? 526 00:32:25,234 --> 00:32:26,819 Más agua, Beckett. Venga. 527 00:32:29,155 --> 00:32:31,532 ¿Y mi hijo? ¿Está bien? 528 00:32:31,532 --> 00:32:34,494 ¡Su hijo está bien! En seguida lo sacamos de ahí. 529 00:32:34,494 --> 00:32:35,578 Gracias. 530 00:32:35,578 --> 00:32:38,998 No puedo respirar. La puerta no se abre. 531 00:32:45,421 --> 00:32:46,631 Ruiz, te toca. 532 00:32:58,685 --> 00:33:00,311 Capitana, el origen de fuego... 533 00:33:00,311 --> 00:33:01,688 ¡Todos al suelo! 534 00:33:10,279 --> 00:33:12,073 - ¡Atrás! - Sullivan, ¿qué ha sido eso? 535 00:33:12,073 --> 00:33:13,157 ¡Papá! 536 00:33:15,535 --> 00:33:16,911 ¿Ruiz? ¿Montgomery? ¿Me oís? 537 00:33:16,911 --> 00:33:19,163 - ¡Papá! Tengo que entrar. - Estará bien. 538 00:33:19,163 --> 00:33:22,834 Todos bien, pero el fuego se ha expandido y no podemos cerrar la cañería. 539 00:33:22,834 --> 00:33:26,879 El dueño está en el congelador, pero no se abre y se acaba el oxígeno. 540 00:33:28,464 --> 00:33:30,800 Herrera, ¿la situación está controlada? 541 00:33:30,800 --> 00:33:32,385 - Un momento, jefa. - ¡Ayúdenlo! 542 00:33:32,385 --> 00:33:34,971 - Warren, sácalo de aquí. - La cuña se ha roto dentro. 543 00:33:34,971 --> 00:33:36,639 Ahora puedo usar una mayor. 544 00:33:36,639 --> 00:33:40,435 Sigamos el protocolo de supresión hasta que llegue ayuda. 545 00:33:40,435 --> 00:33:43,646 ¿Sabemos cuándo llegan refuerzos con mandíbulas? 546 00:33:43,646 --> 00:33:46,149 Le quedan cinco minutos de oxígeno. 547 00:33:46,149 --> 00:33:47,483 Capitana, ¿qué hacemos? 548 00:33:47,483 --> 00:33:48,735 ¡Ayúdenlo, por favor! 549 00:33:52,321 --> 00:33:55,742 - ¿Está vivo? - Herrera, ¿por qué no está controlado? 550 00:33:56,534 --> 00:34:00,830 El gas está expandiendo el incendio. Esto es pequeño y estamos todos en ello. 551 00:34:00,830 --> 00:34:05,043 La válvula está rota y no podemos cerrar la cañería sin palancas. 552 00:34:05,043 --> 00:34:07,462 La unidad 15 está yendo hacia allí. 553 00:34:07,462 --> 00:34:09,672 Llegará en unos dos minutos. 554 00:34:09,672 --> 00:34:13,009 Cuando llegue, saca a tu equipo para dejarles espacio. 555 00:34:13,009 --> 00:34:16,929 Sullivan y Beckett: supresión. Powell, intenta lo de la válvula. 556 00:34:16,929 --> 00:34:19,849 Wiggins y Green: ayudad a Ruiz y a Montgomery 557 00:34:19,849 --> 00:34:21,851 con las bisagras del congelador. 558 00:34:21,851 --> 00:34:22,935 Sí, capitana. 559 00:34:28,274 --> 00:34:29,859 ¿Aún me oye? 560 00:34:32,320 --> 00:34:33,821 Venga, saquémoslo de ahí. 561 00:34:34,906 --> 00:34:36,657 El paciente está inconsciente. 562 00:34:36,657 --> 00:34:38,868 - Entendido. - Haz lo que puedas, Ruiz. 563 00:34:38,868 --> 00:34:41,412 El camión 15 ha llegado con las mandíbulas. 564 00:34:41,412 --> 00:34:43,414 Preparaos para salir en un minuto. 565 00:34:47,752 --> 00:34:49,504 - Vamos. - Venga, Beckett. 566 00:34:50,046 --> 00:34:51,923 Somos tú y yo. Podemos hacerlo. 567 00:34:52,465 --> 00:34:54,092 Venga, 15. ¡Entramos! 568 00:34:56,511 --> 00:34:59,889 Han llegado los refuerzos. Evacuando equipo de rescate. 569 00:35:01,182 --> 00:35:02,308 Nos vamos, Ruiz. 570 00:35:02,892 --> 00:35:04,852 ¡No! ¡Casi lo tenemos! 571 00:35:04,852 --> 00:35:06,896 ¡Nos vamos, tío! Nos vamos. 572 00:35:16,781 --> 00:35:18,116 Ruiz, venga, tío. 573 00:35:18,116 --> 00:35:19,408 Casi os mato a todos. 574 00:35:40,638 --> 00:35:43,182 Papá. 575 00:36:18,885 --> 00:36:21,929 Sé que estoy pesadísima desde que tenemos a Liam, 576 00:36:22,471 --> 00:36:24,307 pero la verdad es 577 00:36:25,725 --> 00:36:27,310 que estoy muerta de miedo. 578 00:36:28,477 --> 00:36:29,896 Ya lo sé. Yo también. 579 00:36:33,941 --> 00:36:35,026 Propongo un juego. 580 00:36:35,026 --> 00:36:36,152 Vale. 581 00:36:37,111 --> 00:36:38,863 Verdad o susto. 582 00:36:38,863 --> 00:36:42,950 Digamos algo que nos asuste y que sea verdad. 583 00:36:43,659 --> 00:36:44,744 Verdad del todo. 584 00:36:45,369 --> 00:36:46,370 Muy bien. 585 00:36:49,332 --> 00:36:51,167 Me da miedo saber 586 00:36:52,335 --> 00:36:54,962 que me moriré por dentro si no nos dejan adoptarlo. 587 00:36:54,962 --> 00:36:56,756 Casi no puedo ni decirlo. 588 00:36:58,049 --> 00:36:59,050 Lo sé. 589 00:36:59,050 --> 00:37:01,844 Me da miedo que Liam crezca 590 00:37:01,844 --> 00:37:04,639 en un mundo lleno de odio. 591 00:37:04,639 --> 00:37:07,225 Me da miedo que, aunque lo haga todo bien, 592 00:37:07,225 --> 00:37:09,143 a veces la cagaré. 593 00:37:11,187 --> 00:37:13,606 Me da miedo morirme trabajando... 594 00:37:16,317 --> 00:37:19,779 y dejarte sola para criar a Liam. 595 00:37:24,867 --> 00:37:25,952 Me da miedo que... 596 00:37:29,789 --> 00:37:32,875 tras días como hoy, no quieras tener más bebés. 597 00:37:34,460 --> 00:37:37,046 - No te preocupes por eso. - ¿Estás segura? 598 00:37:39,423 --> 00:37:42,301 Aún quiero hacer la in vitro, creo. 599 00:37:44,720 --> 00:37:46,180 - Vale. - ¿Sí? 600 00:37:48,975 --> 00:37:50,518 Sí. 601 00:37:58,985 --> 00:38:01,279 Lo siento. 602 00:38:01,279 --> 00:38:02,363 No pasa nada. 603 00:38:07,326 --> 00:38:08,661 ¿Lo hacemos? 604 00:38:08,661 --> 00:38:10,746 Me encantaría. Ven. 605 00:38:17,003 --> 00:38:18,337 Buonanotte. 606 00:38:18,337 --> 00:38:19,422 Vale. 607 00:38:41,610 --> 00:38:43,029 ¡No! 608 00:38:43,863 --> 00:38:45,656 Ay, madre. 609 00:38:53,331 --> 00:38:54,373 Ay, madre. 610 00:39:20,274 --> 00:39:22,610 - Que no vuelva a pasar. - Lo siento. 611 00:39:40,461 --> 00:39:42,505 - Hola. - Hola. 612 00:39:43,255 --> 00:39:45,383 Parece que lo de hoy ya está. 613 00:39:46,008 --> 00:39:47,093 Dime, Tash. 614 00:39:48,260 --> 00:39:52,014 ¿Lo que ha pasado con el departamento es por nosotros? 615 00:39:53,099 --> 00:39:55,184 Te reuniste con Osman, 616 00:39:55,184 --> 00:39:57,770 mantuviste tu puesto y pudimos anunciar lo nuestro. 617 00:39:58,354 --> 00:40:01,607 Justo después, el departamento se desmorona a mi alrededor. 618 00:40:03,526 --> 00:40:04,819 ¿Es por nosotros? 619 00:40:06,737 --> 00:40:08,948 No, Sully. No todo es por nosotros. 620 00:40:08,948 --> 00:40:11,617 - No... - Intento salvar al departamento 621 00:40:11,617 --> 00:40:14,412 de alguien que podría ocupar el puesto y ser mucho peor. 622 00:40:14,412 --> 00:40:16,747 Alguien sin escrúpulos a largo plazo. 623 00:40:16,747 --> 00:40:20,668 Así que, sí, seguiré haciendo lo que haga falta. 624 00:40:21,752 --> 00:40:22,795 Sí, jefa. 625 00:40:47,736 --> 00:40:49,238 Capitana. 626 00:40:49,738 --> 00:40:50,865 ¿Tienes un momento? 627 00:40:50,865 --> 00:40:52,032 Ruiz... 628 00:40:54,285 --> 00:40:57,371 Sé que los días como hoy son horribles, 629 00:40:57,955 --> 00:41:00,666 pero lo bueno que tienen es 630 00:41:00,666 --> 00:41:04,378 que nos sirven para entender lo que necesitamos y lo que no, 631 00:41:04,378 --> 00:41:06,130 o qué hacer con vacas flacas. 632 00:41:06,130 --> 00:41:07,715 ¿Qué intentas decir? 633 00:41:10,217 --> 00:41:12,470 Puedo ayudar con el problema de presupuesto. 634 00:41:15,389 --> 00:41:17,099 Presento mi dimisión. 635 00:41:21,520 --> 00:41:25,941 Ruiz, la explosión no ha sido culpa tuya, ¿entendido? 636 00:41:26,442 --> 00:41:28,569 Y podemos ajustar el presupuesto si... 637 00:41:28,569 --> 00:41:32,740 Capitana, tendrás los papeles en tu mesa al acabar tu turno. 638 00:42:05,397 --> 00:42:09,235 ESTACIÓN 19 639 00:42:37,638 --> 00:42:39,640 Subtítulos: Adán Cassan