1
00:00:01,584 --> 00:00:04,004
Herrera, Meldung. Ich brauche ein Update.
2
00:00:04,004 --> 00:00:05,547
Nein, ich muss da rein.
3
00:00:05,547 --> 00:00:07,090
- Helfen Sie ihm bitte!
- Los.
4
00:00:07,090 --> 00:00:08,800
Wann trifft die Verstärkung ein?
5
00:00:08,800 --> 00:00:10,677
- Dad!
- Captain, was sollen wir machen?
6
00:00:10,677 --> 00:00:12,220
Herrera, machen Sie Meldung.
7
00:00:13,221 --> 00:00:15,807
21 STUNDEN ZUVOR...
8
00:00:15,807 --> 00:00:17,100
{\an8}FEUERWEHR SEATTLE
9
00:00:17,851 --> 00:00:20,562
{\an8}9:09 UHR
10
00:00:33,074 --> 00:00:34,784
Sehr gut gemacht, 19.
11
00:00:35,744 --> 00:00:38,246
Und Beckett:
Das war der Hammer für den ersten Tag.
12
00:00:38,246 --> 00:00:40,373
Vielen Dank, Captain. Gut hier zu sein.
13
00:00:41,666 --> 00:00:43,001
- Alles gut?
- Ja, ich bin ok.
14
00:00:43,001 --> 00:00:44,878
Das sah beim Einsatz aber anders aus.
15
00:00:44,878 --> 00:00:45,795
Was ist los?
16
00:00:45,795 --> 00:00:47,922
Ich brauche deine Hilfe nicht.
17
00:00:49,090 --> 00:00:50,759
Hör auf, dich zu entschuldigen.
18
00:00:50,759 --> 00:00:53,678
Das ist keine Schule.
Dass du mit Kate vögelst ist mir egal.
19
00:00:56,765 --> 00:00:59,059
Wir vögeln nicht. Es war nur ein Kuss.
20
00:01:00,602 --> 00:01:02,771
- Wir waren getrennt.
- Wie lang? Fünf Minuten?
21
00:01:03,354 --> 00:01:04,355
Ich bin nur Ersatz.
22
00:01:04,355 --> 00:01:06,441
Das sind nicht die Real Housewives.
23
00:01:06,441 --> 00:01:08,193
So viel ich weiß, ist keiner perfekt.
24
00:01:08,193 --> 00:01:09,694
Also: Zurück an die Arbeit.
25
00:01:09,694 --> 00:01:11,988
Das wird wieder einer dieser Tage, oder?
26
00:01:11,988 --> 00:01:14,282
Es ist Vollmond. Du weißt, was das heißt.
27
00:01:14,282 --> 00:01:16,409
Alle Verrückten kommen zum Spielen raus?
28
00:01:16,409 --> 00:01:18,244
Wer weiß? Vielleicht wird es ruhig.
29
00:01:18,244 --> 00:01:20,038
Nein.
30
00:01:20,038 --> 00:01:22,165
- Also echt.
- Sage das R-Wort nie laut.
31
00:01:22,165 --> 00:01:24,626
Also los, 19. Macht euch bereit.
32
00:01:25,293 --> 00:01:29,798
SEATTLE FIREFIGHTERS - DIE JUNGEN HELDEN
33
00:01:30,298 --> 00:01:35,011
{\an8}"Bewaffnet mit einer medizinischen Tasche,
Lebensmitteln, Decken und Notvorräten,
34
00:01:35,011 --> 00:01:39,224
{\an8}hat Hughes die Gabe, Menschen dort
abzuholen, wo sie gerade sind."
35
00:01:39,224 --> 00:01:41,017
{\an8}Das ist ja großartig, Hughes.
36
00:01:41,017 --> 00:01:42,685
Crisis One - die Rettung!
37
00:01:42,685 --> 00:01:43,853
{\an8}Na toll.
38
00:01:43,853 --> 00:01:47,649
{\an8}Was? Keine unangenehmen, aber
liebenswerten Zuneigungsbekundungen?
39
00:01:47,649 --> 00:01:49,484
{\an8}Ich versuche gerade zu arbeiten.
40
00:01:49,484 --> 00:01:50,902
{\an8}Verstehe.
41
00:01:55,448 --> 00:01:56,699
{\an8}Das ist mein Stichwort.
42
00:01:57,367 --> 00:01:58,368
{\an8}Ok.
43
00:02:01,371 --> 00:02:02,580
{\an8}Was gibt's?
44
00:02:02,580 --> 00:02:04,165
{\an8}Du sollst mir alles erzählen.
45
00:02:04,165 --> 00:02:09,045
{\an8}Mein ganzes Leben basiert darauf, Menschen
deinetwegen ungerecht zu verurteilen.
46
00:02:10,463 --> 00:02:12,507
{\an8}Jetzt lacht sie nicht mal
über meine Witze.
47
00:02:12,507 --> 00:02:14,759
{\an8}- Was soll ich machen?
- Ich weiß nicht, Travis.
48
00:02:14,759 --> 00:02:17,137
{\an8}Was du tun sollst? Lösche doch ein Feuer.
49
00:02:17,137 --> 00:02:19,264
{\an8}Oh, sie macht auf dicke Hose. Sehr gut.
50
00:02:19,264 --> 00:02:21,724
{\an8}Ich akzeptiere es nicht,
aber es gefällt mir.
51
00:02:21,724 --> 00:02:23,434
{\an8}Aber im Ernst: Kate?
52
00:02:23,434 --> 00:02:25,353
{\an8}Wie? Wann? Wo? Wie? Warum?
53
00:02:25,353 --> 00:02:27,355
{\an8}Alles gut. Danke für die Nachfrage.
54
00:02:28,273 --> 00:02:29,899
{\an8}- Ok, dir geht es nicht gut.
- Doch.
55
00:02:30,859 --> 00:02:32,652
{\an8}Vic, dir geht es nicht gut.
56
00:02:36,197 --> 00:02:37,782
{\an8}Maya, wo sind die Windeln?
57
00:02:39,742 --> 00:02:40,743
{\an8}Maya?
58
00:02:41,411 --> 00:02:42,787
{\an8}Maya!
59
00:02:42,787 --> 00:02:44,664
{\an8}Liams Windelschublade ist leer.
60
00:02:44,664 --> 00:02:47,000
{\an8}- Was ist auf deinem Hemd?
- Pipi. Kannst du...
61
00:02:47,000 --> 00:02:49,711
{\an8}Ich habe Bambuswindeln bei Prime bestellt.
62
00:02:49,711 --> 00:02:51,129
{\an8}Das Paket ist irgendwo.
63
00:02:51,129 --> 00:02:52,213
{\an8}Kannst du...
64
00:02:55,925 --> 00:02:57,468
{\an8}Maya? Maya?
65
00:02:57,468 --> 00:02:58,553
{\an8}Maya?
66
00:02:59,637 --> 00:03:01,973
{\an8}Er wird noch monatelang
nicht laufen können.
67
00:03:01,973 --> 00:03:04,309
{\an8}Was ich jetzt brauche,
was er jetzt braucht,
68
00:03:04,309 --> 00:03:06,311
{\an8}ist eine Windel von dir. Bitte.
69
00:03:06,311 --> 00:03:08,229
{\an8}Tut mir leid. Ich weiß zu viel.
70
00:03:08,229 --> 00:03:10,148
{\an8}Überall lauern Millionen kleine Gefahren.
71
00:03:10,148 --> 00:03:11,482
{\an8}Da war dieser Einsatz...
72
00:03:11,482 --> 00:03:14,402
{\an8}Bevor er wieder pinkelt.
Gib mir einfach eine Windel.
73
00:03:15,195 --> 00:03:17,530
{\an8}Ich weiß.
74
00:03:18,448 --> 00:03:20,700
{\an8}Ich weiß. Es nervt. Ich weiß.
75
00:03:22,368 --> 00:03:23,995
{\an8}- Hey.
- Hi.
76
00:03:23,995 --> 00:03:25,163
{\an8}Bitte, keinen Antrag.
77
00:03:25,163 --> 00:03:27,582
{\an8}Den mache ich nicht immer
wenn wir uns sehen.
78
00:03:27,582 --> 00:03:29,250
{\an8}- Darauf nagle ich dich fest.
- Ja.
79
00:03:29,250 --> 00:03:31,669
{\an8}So viele Notrufe,
ich schaffe es nicht ins Büro.
80
00:03:31,669 --> 00:03:34,339
{\an8}- Also ist meine Zentrale jetzt hier.
- Ja...
81
00:03:34,339 --> 00:03:35,924
{\an8}Chief, Sie wollten mich sehen?
82
00:03:35,924 --> 00:03:37,675
{\an8}Ja, Herrera. Bitte.
83
00:03:38,885 --> 00:03:40,220
{\an8}Okay. Bitte sehr.
84
00:03:40,220 --> 00:03:41,763
{\an8}HEIRATEST DU MICH?
85
00:03:41,763 --> 00:03:42,847
{\an8}Wir sehen uns.
86
00:03:42,847 --> 00:03:44,224
{\an8}- Ich beobachte dich.
- Ja.
87
00:03:44,224 --> 00:03:45,558
{\an8}Klar, ich beobachte dich.
88
00:03:46,351 --> 00:03:47,518
{\an8}Danke.
89
00:03:47,518 --> 00:03:49,437
{\an8}Sind das alles Notrufe?
90
00:03:49,437 --> 00:03:51,022
{\an8}Ich fürchte ja.
91
00:03:51,022 --> 00:03:54,150
{\an8}Die Abteilung ist dünn besetzt,
also seien Sie vorsichtig,
92
00:03:54,150 --> 00:03:57,153
{\an8}schonen Sie Ihre Ressourcen,
erwarten Sie wenig Unterstützung.
93
00:03:57,862 --> 00:03:59,364
{\an8}Verstehe. Wir sind bereit.
94
00:03:59,364 --> 00:04:00,698
{\an8}Gut, gut.
95
00:04:00,698 --> 00:04:05,453
{\an8}Herrera, als Captain ist Ihnen klar,
dass Sie das gesamte SFD repräsentieren?
96
00:04:05,453 --> 00:04:06,537
{\an8}Natürlich.
97
00:04:06,537 --> 00:04:08,790
{\an8}Warum sieht man Sie dann
in den sozialen Medien,
98
00:04:08,790 --> 00:04:11,251
{\an8}im Streit mit Demonstranten
beim Pride March?
99
00:04:12,460 --> 00:04:15,546
{\an8}Bei allem Respekt,
diese Leute wollten Ärger machen.
100
00:04:15,546 --> 00:04:18,800
{\an8}Und Sie schlucken den Köder,
reagieren, wie die es wollen
101
00:04:18,800 --> 00:04:20,510
{\an8}und bescheren ihnen Tausende Views,
102
00:04:20,510 --> 00:04:22,095
{\an8}und das auch noch in Uniform.
103
00:04:23,263 --> 00:04:25,473
{\an8}Ich werde Freunde und Familie
immer verteidigen.
104
00:04:25,473 --> 00:04:26,557
{\an8}Ja, ich verstehe.
105
00:04:26,557 --> 00:04:29,560
{\an8}Sie stehen mit einem Fuß
in der Umkleide und im Captainsbüro.
106
00:04:29,560 --> 00:04:32,438
{\an8}Je früher Sie den Übergang vollziehen,
desto besser für alle.
107
00:04:33,731 --> 00:04:34,816
{\an8}Und noch etwas:
108
00:04:35,400 --> 00:04:38,069
{\an8}Haushaltskürzungen stehen vor der Tür.
109
00:04:38,069 --> 00:04:39,654
{\an8}Entlassungen stehen also bevor.
110
00:04:39,654 --> 00:04:41,614
Entlassungen? Ich dachte...
111
00:04:41,614 --> 00:04:45,201
Sie müssen 10 Prozent
des Jahresbudgets von 19 kürzen.
112
00:04:48,496 --> 00:04:50,123
Notrufe
113
00:04:52,500 --> 00:04:54,002
Ich habe Gibson verloren,
114
00:04:54,002 --> 00:04:56,421
und ich verzichte
auf kein weiteres Teammitglied.
115
00:04:56,421 --> 00:04:58,506
Diese Kürzungen
sind massiv und schnell.
116
00:04:58,506 --> 00:05:01,467
Wenn Sie ein Kaninchen
aus dem Helm zaubern wollen,
117
00:05:01,467 --> 00:05:02,927
dann fangen Sie mal an.
118
00:05:03,594 --> 00:05:05,138
Das ist alles, Herrera. Danke.
119
00:05:05,138 --> 00:05:08,516
Gruppe 19, Wagen 19, Hilfswagen 19,
120
00:05:08,516 --> 00:05:11,144
Notfall an der Kläranlage Seattle
121
00:05:11,144 --> 00:05:13,187
am 1701 Holdsworth Boulevard.
122
00:05:19,444 --> 00:05:20,278
HILFSWAGEN
123
00:05:22,655 --> 00:05:26,075
{\an8}11:55 UHR
124
00:05:30,621 --> 00:05:32,707
Ich bekomme diesen Geruch
nie aus den Haaren.
125
00:05:32,707 --> 00:05:35,209
Hoffentlich müssen wir
nie wieder dorthin.
126
00:05:35,209 --> 00:05:38,254
Jemand soll diesen Mann abspritzen.
127
00:05:38,254 --> 00:05:41,299
Hoffentlich wurde er gefilmt,
als er aus dem Abwasserrohr stieg.
128
00:05:41,299 --> 00:05:43,092
Sehr lustig. Macht nur Witze.
129
00:05:43,092 --> 00:05:44,135
Ja. Kommt schon.
130
00:05:44,135 --> 00:05:46,220
- Habt Nachsicht mit Ruiz.
- Lass es.
131
00:05:46,220 --> 00:05:48,348
Wir dürfen nicht auf ihm herumtrampeln.
132
00:05:48,348 --> 00:05:49,932
Alles klar. Aufstellung.
133
00:05:56,689 --> 00:05:57,774
- Nein. Nein.
- Ja.
134
00:05:59,359 --> 00:06:02,070
- In Ordnung.
- Ich weiß, heute war viel los.
135
00:06:02,070 --> 00:06:05,490
Aber in der nächsten Stunde
bekommen alle eine Inventuraufgabe.
136
00:06:06,074 --> 00:06:08,910
Bis zum Ende der Schicht
muss jeder Bestand gezählt,
137
00:06:08,910 --> 00:06:10,828
dokumentiert auf meinem Tisch liegen.
138
00:06:10,828 --> 00:06:12,497
- Eine Inventur? Heute?
- Bis Morgen.
139
00:06:12,497 --> 00:06:13,581
Wegtreten.
140
00:06:14,957 --> 00:06:15,875
Wow.
141
00:06:17,126 --> 00:06:18,169
Ok.
142
00:06:18,169 --> 00:06:21,255
Sonst ist die Stimmung nach dem Appell
nicht so schlecht, oder?
143
00:06:21,255 --> 00:06:23,091
Es scheint etwas zu fehlen.
144
00:06:23,091 --> 00:06:26,594
Wahrscheinlich, weil uns Herrera
hinterher nicht wieder aufbaut.
145
00:06:26,594 --> 00:06:28,346
Bitte bleib weg. Du stinkst.
146
00:06:40,566 --> 00:06:41,651
Also... oder?
147
00:06:41,651 --> 00:06:43,569
Das ist noch nicht mal das Schlimmste.
148
00:06:43,569 --> 00:06:46,322
- An Weihnachten hatten wir 36 Einsätze.
- Sechsunddreißig?
149
00:06:46,322 --> 00:06:49,283
Ja. Jeder Trottel
mit einem Kabel und einer Lichterkette
150
00:06:49,283 --> 00:06:51,077
setzte sein Haus in Brand.
151
00:06:52,495 --> 00:06:55,498
Wagen 19 zur 441 Dobbs Road.
152
00:06:55,998 --> 00:06:57,250
Dieser Tag ist kein Spaß.
153
00:06:57,750 --> 00:06:59,752
Bei Vollmond
überschlägt sich die Notaufnahme.
154
00:06:59,752 --> 00:07:03,756
Einmal wollte ein Mann
in einem Werwolfkostüm jemanden fressen.
155
00:07:04,298 --> 00:07:06,551
Für die Wirkung des Mondes
gibt es keinen Beweis.
156
00:07:07,677 --> 00:07:10,012
Aber jeder Arzt, den ich kenne,
weiß es besser.
157
00:07:10,012 --> 00:07:12,265
Hughes, was war dein seltsamster Tag?
158
00:07:12,265 --> 00:07:13,433
Der ist verschwommen.
159
00:07:13,433 --> 00:07:16,018
Ich muss zugeben,
ich erhole mich nicht mehr wie früher.
160
00:07:16,686 --> 00:07:18,813
- Ich bin etwas eingerostet.
- Wem sagst du das?
161
00:07:19,355 --> 00:07:21,566
Der Blechmann ist nichts gegen mich.
162
00:07:22,275 --> 00:07:23,985
Aber wir sind noch hier, oder?
163
00:07:24,569 --> 00:07:27,613
Weisheit muss etwas wert sein.
Richtig, Hughes?
164
00:07:28,990 --> 00:07:30,324
Hughes?
165
00:07:31,200 --> 00:07:32,410
Hast du kurz Zeit?
166
00:07:32,410 --> 00:07:33,494
Ja.
167
00:07:33,494 --> 00:07:36,914
Ich... ich will kein Drama machen,
wie die Kids sagen,
168
00:07:36,914 --> 00:07:39,083
aber Warren kann kaum noch mithalten.
169
00:07:39,083 --> 00:07:40,460
Ist es sein Rücken...
170
00:07:40,460 --> 00:07:43,337
Danke für die Warnung,
aber er ist einsatzfähig.
171
00:07:43,337 --> 00:07:45,965
Mach du die Inventur,
ich behalte ihn im Auge.
172
00:07:45,965 --> 00:07:47,633
- Ich fürchte...
- Ich habe dich gehört.
173
00:07:47,633 --> 00:07:49,135
Ok. Verstanden, Captain.
174
00:07:52,430 --> 00:07:54,265
Darf ich dich etwas fragen?
175
00:07:54,265 --> 00:07:55,933
Mach schnell. Ich habe zu tun.
176
00:07:55,933 --> 00:07:57,768
Haben wir ein Budgetproblem?
177
00:07:57,768 --> 00:08:01,189
Hast du etwas über
den Start der Naloxon-Initiative gehört?
178
00:08:01,189 --> 00:08:03,858
Wir hatten über 4.000 Fälle
von Überdosierungen.
179
00:08:03,858 --> 00:08:06,110
Das nervt,
aber Amtsschimmel wiehert nun mal.
180
00:08:06,110 --> 00:08:07,487
Kommt man um den herum?
181
00:08:07,487 --> 00:08:10,239
Hughes, ich habe Logbücher,
Inventur, endlose Notrufe.
182
00:08:10,239 --> 00:08:13,075
Mache deinen Job
und die Inventur fertig. Bitte.
183
00:08:14,702 --> 00:08:17,205
Crisis One, Einsatz an der Omak Bridge.
184
00:08:19,123 --> 00:08:22,293
Wiggins, nimm ein Geschirr mit,
vielleicht ein Springer.
185
00:08:28,841 --> 00:08:29,842
Hey.
186
00:08:31,177 --> 00:08:32,220
- Beckett.
- Ja?
187
00:08:33,846 --> 00:08:35,056
Ich glaube, die gehört dir.
188
00:08:35,848 --> 00:08:36,849
Oh Mann.
189
00:08:36,849 --> 00:08:38,809
Mut ist, den Job trotz Angst zu machen.
190
00:08:38,809 --> 00:08:41,229
Nein. Ich habe sie dir geschenkt.
191
00:08:41,812 --> 00:08:43,397
Ich habe sie nur aufbewahrt.
192
00:08:44,398 --> 00:08:45,399
Willkommen zurück.
193
00:08:51,948 --> 00:08:54,075
Na ja, wenn du etwas brauchst,
194
00:08:54,075 --> 00:08:56,118
kannst du immer mit mir reden.
195
00:08:56,118 --> 00:08:57,578
Das gilt auch für dich, Ruiz.
196
00:08:58,287 --> 00:08:59,288
Danke.
197
00:09:09,966 --> 00:09:11,717
Schau an, wie sauber du bist.
198
00:09:12,301 --> 00:09:14,554
- Was ist, Powell?
- Ich verstecke mich vor Herrera.
199
00:09:14,554 --> 00:09:15,972
Lass dich nicht aufhalten.
200
00:09:15,972 --> 00:09:17,056
Eigentlich...
201
00:09:17,723 --> 00:09:21,102
Spring rein. Mal sehen, wie weit wir
vor dem nächsten Alarm kommen.
202
00:09:23,771 --> 00:09:26,107
Das ist nur ein Job.
203
00:09:26,691 --> 00:09:28,526
Wo ist der lustige Theo geblieben?
204
00:09:28,526 --> 00:09:30,194
Du nimmst alles so ernst.
205
00:09:30,194 --> 00:09:31,821
Na und? Soll ich wie du sein?
206
00:09:31,821 --> 00:09:34,365
Ja. Ich mag mein Leben.
207
00:09:35,241 --> 00:09:37,910
Ich bin eine fließende Springerin.
Ungebunden.
208
00:09:38,578 --> 00:09:40,955
Außerdem arbeite ich weniger
und jobbe nebenbei.
209
00:09:42,164 --> 00:09:43,165
Moment.
210
00:09:43,791 --> 00:09:44,917
Ein Nebenjob?
211
00:09:44,917 --> 00:09:48,546
In einer der Firmen,
die die Versager der Akademie anheuern?
212
00:09:48,546 --> 00:09:49,797
Nein, das ist eine neue.
213
00:09:49,797 --> 00:09:52,300
Sie bieten einen ganzen Batzen,
214
00:09:52,300 --> 00:09:56,095
um erfahrene Feuerwehrleute
und Rettungssanitäter anzuheuern.
215
00:09:56,095 --> 00:09:57,638
Die Bezahlung ist der Wahnsinn.
216
00:09:58,222 --> 00:09:59,432
Schau es dir mal an.
217
00:10:01,475 --> 00:10:02,476
Ja.
218
00:10:02,476 --> 00:10:06,063
Das ist cool, aber ich glaube,
mir gefällt, wo ich jetzt arbeite.
219
00:10:06,063 --> 00:10:07,273
Ich gehöre zur 19.
220
00:10:08,149 --> 00:10:10,443
19. Nennen wir sie jetzt so?
221
00:10:11,360 --> 00:10:13,446
Ok. Na dann viel Glück.
222
00:10:14,447 --> 00:10:15,615
Du Pfadfinder.
223
00:10:17,366 --> 00:10:19,118
Herrera mag ihre Gründe haben,
224
00:10:19,118 --> 00:10:21,704
aber es gibt keinen schlechteren
Tag für eine Inventur.
225
00:10:21,704 --> 00:10:23,748
Da läuft noch was anderes.
226
00:10:24,290 --> 00:10:27,293
Irgendetwas an diesem Captainsstuhl,
macht jeden zum Arsch.
227
00:10:29,086 --> 00:10:32,882
Wahrscheinlich wart ihr schon Ärsche,
bevor ihr Captain geworden seid...
228
00:10:32,882 --> 00:10:34,175
Versuche du es doch.
229
00:10:34,175 --> 00:10:36,761
Als wollte man Wildkatzen
an einer Leine ausführen.
230
00:10:36,761 --> 00:10:39,263
Ich will den Stuhl nicht mehr haben.
231
00:10:39,263 --> 00:10:41,307
Egal wie gut man sich vorbereitet,
232
00:10:41,307 --> 00:10:43,017
dieser Druck haut einen um.
233
00:10:43,017 --> 00:10:44,810
Ich war angeblich verkrampft.
234
00:10:44,810 --> 00:10:47,521
Komisch. Ich war angeblich
ein erstklassiger Trottel.
235
00:10:47,521 --> 00:10:49,023
- Was?
- Nicht doch.
236
00:10:49,023 --> 00:10:50,483
- Nein.
- Wirklich?
237
00:10:50,483 --> 00:10:52,193
Gut, dass ihr Zeit zum Essen habt.
238
00:10:52,777 --> 00:10:53,819
Ich arbeite.
239
00:10:53,819 --> 00:10:55,321
Inventur. Sofort.
240
00:10:55,321 --> 00:10:56,781
- Ja.
- Schon dabei.
241
00:10:56,781 --> 00:10:59,867
Gruppe 19, Wagen 19, Hilfswagen 19:
242
00:10:59,867 --> 00:11:02,662
Notruf an der 1322 Stangland Avenue.
243
00:11:02,662 --> 00:11:04,580
Eine für unterwegs.
244
00:11:04,580 --> 00:11:06,332
Nein... Ich brauche keine.
245
00:11:10,461 --> 00:11:12,630
Nicht zu glauben,
dass er so schnell einschlief.
246
00:11:12,630 --> 00:11:13,714
Ich weiß...
247
00:11:15,758 --> 00:11:17,134
Du hast es verschrien.
248
00:11:18,969 --> 00:11:20,304
Lass ihm kurz Zeit.
249
00:11:20,805 --> 00:11:21,806
Aber er weint.
250
00:11:21,806 --> 00:11:25,226
Er lernt er nie, sich zu beruhigen,
wenn du ihm keinen Raum gibst.
251
00:11:25,226 --> 00:11:28,729
Er ist ein Baby. Er braucht keinen Raum,
er muss sich sicher fühlen.
252
00:11:28,729 --> 00:11:33,109
Richtig, aber wenn du ihn ein paar Minuten
an einem sicheren Ort weinen lässt,
253
00:11:33,109 --> 00:11:34,694
lernt er Entscheidungsfreiheit.
254
00:11:36,862 --> 00:11:39,865
Ich habe etwas
über die sogenannte Urwunde gelesen.
255
00:11:39,865 --> 00:11:45,246
Die Trennung von der Bio-Mutter kann
Adoptierte ein Leben lang beeinträchtigen.
256
00:11:46,080 --> 00:11:48,624
Babys wissen es.
Wenn wir das nicht verstehen,
257
00:11:48,624 --> 00:11:50,459
kann das zu Problemen führen.
258
00:11:50,459 --> 00:11:55,464
Wir sollten wirklich über
bindungsorientierte Erziehung nachdenken.
259
00:11:55,464 --> 00:11:56,841
Ok, mein Schatz.
260
00:11:57,675 --> 00:12:00,344
Ich verstehe, dass du versuchst,
261
00:12:00,344 --> 00:12:02,680
Liam vor Verletzungen zu bewahren.
262
00:12:03,597 --> 00:12:06,142
Aber wir können seinen Kummer
nicht gemeinsam wegschlafen.
263
00:12:06,142 --> 00:12:09,478
Ich hatte solche Angst, ihn zu ersticken,
wenn du ihn ins Bett bringst,
264
00:12:09,478 --> 00:12:10,813
dass ich kaum schlief.
265
00:12:12,273 --> 00:12:14,275
Bitte, Mammina. Wir müssen schlafen.
266
00:12:18,404 --> 00:12:19,864
Maya.
267
00:12:21,824 --> 00:12:23,868
Melden Sie sich, sobald Sie etwas hören.
268
00:12:24,535 --> 00:12:25,578
Chief Ross.
269
00:12:26,245 --> 00:12:28,456
Zusätzliche Einheiten
sind zum Brand unterwegs.
270
00:12:28,456 --> 00:12:30,458
Alle Fremont-Einheiten sind derzeit aktiv.
271
00:12:31,667 --> 00:12:33,127
Ja, ich weiß.
272
00:12:33,127 --> 00:12:35,713
Ja... wir geben unser Bestes. Danke.
273
00:12:36,338 --> 00:12:39,383
Hier spricht Captain Herrera.
Ich brauche zwei weitere Hilfswagen
274
00:12:39,383 --> 00:12:41,469
bei der entgleisten Straßenbahn.
275
00:12:41,469 --> 00:12:43,429
Priorität eins für zwei Unfallfahrzeuge,
276
00:12:43,429 --> 00:12:47,683
und einen Motorradfahrer, den wir
unter der Bahn herausgezogen haben.
277
00:12:48,476 --> 00:12:49,685
Es ist so...
278
00:12:50,603 --> 00:12:52,146
Es gibt massiven Blutverlust.
279
00:12:53,063 --> 00:12:54,064
Ross an Herrera.
280
00:12:54,690 --> 00:12:56,942
Die Anzahl der Hilfsfahrzeuge
ist noch begrenzt.
281
00:12:58,444 --> 00:13:01,989
Wenn Sie Überlebende bestätigen,
bitte ich um zusätzliche Hilfe.
282
00:13:01,989 --> 00:13:03,741
Ich bin bei einem der Fahrzeuge
283
00:13:03,741 --> 00:13:08,037
und wir bergen so viel
wie möglich vom Fahrer.
284
00:13:08,037 --> 00:13:12,458
Vermutlich gab es Fahrgäste,
aber wir haben noch keine gefunden.
285
00:13:12,458 --> 00:13:15,586
Hier ist Montgomery.
Ich habe einen der Passagiere gefunden.
286
00:13:15,586 --> 00:13:18,714
Er liegt 35 Meter die Straße runter.
Folge der Spur.
287
00:13:19,465 --> 00:13:24,053
Auch hier gibt es Leichen.
Zwei Kinder mit schweren Quetschungen.
288
00:13:24,553 --> 00:13:25,554
Sie sind...
289
00:13:26,055 --> 00:13:27,723
Sie sind tot, Captain.
290
00:13:27,723 --> 00:13:30,059
Erbitte Eintrag des Todeszeitpunkts.
291
00:13:30,059 --> 00:13:31,644
Nein! Meine Babys.
292
00:13:32,937 --> 00:13:34,188
Wo ist mein Mann?
293
00:13:34,188 --> 00:13:35,773
Die Mutter ist schwer verletzt.
294
00:13:35,773 --> 00:13:37,358
Brauche sofort Unterstützung.
295
00:13:37,358 --> 00:13:40,110
Ma'am, beruhigen Sie sich,
damit ich Sie behandeln kann.
296
00:13:40,110 --> 00:13:42,029
Ok? Bitte... Bitte halten Sie still.
297
00:13:42,029 --> 00:13:44,365
Ich brauche jetzt hier Hilfe! Sofort!
298
00:13:44,365 --> 00:13:45,616
Bleiben Sie...
299
00:13:45,616 --> 00:13:47,701
Bleiben Sie bei mir. Bleiben Sie bei mir.
300
00:13:47,701 --> 00:13:51,789
Zentrale, fordere Zeitstempel
für den Todeszeitpunkt der Kinder an.
301
00:13:57,878 --> 00:14:00,422
Herrera an Ross, Hilfsanfrage stornieren.
302
00:14:01,507 --> 00:14:03,509
19 kümmert sich um den einen Überlebenden.
303
00:14:04,009 --> 00:14:07,513
Sag Polizei und Gerichtsmedizinern,
dass wir mehrere verstorbene Opfer haben.
304
00:14:11,725 --> 00:14:14,436
{\an8}17:51 UHR
305
00:14:29,994 --> 00:14:31,495
Ich sah schon Schlimmes, aber...
306
00:14:45,009 --> 00:14:46,886
Willst du eine Nachbesprechung?
307
00:14:48,971 --> 00:14:49,972
Nein.
308
00:14:50,639 --> 00:14:52,224
Nein, lass ihnen kurz Zeit.
309
00:14:53,142 --> 00:14:54,143
Ich...
310
00:14:57,271 --> 00:14:59,064
Ich sorge für eine Betreuung morgen.
311
00:15:28,844 --> 00:15:30,721
Hey. Geht es dir gut?
312
00:15:35,476 --> 00:15:37,478
Na klar. Gutes Gespräch.
313
00:16:12,554 --> 00:16:14,515
Das war vielleicht
ein erster Tag, was?
314
00:16:15,099 --> 00:16:16,934
In meiner gesamten Karriere war ich nie...
315
00:16:18,727 --> 00:16:20,771
an einem Arbeitstag so nüchtern.
316
00:16:22,564 --> 00:16:23,565
Ich habe keinen...
317
00:16:25,567 --> 00:16:26,735
Bewältigungsmechanismus.
318
00:16:27,695 --> 00:16:30,239
Ich stehe im Wind.
319
00:16:33,492 --> 00:16:35,035
Ich habe irgendwie keine Haut.
320
00:16:36,662 --> 00:16:37,746
Als ob ich einfach...
321
00:16:40,541 --> 00:16:41,875
alles fühle.
322
00:16:43,127 --> 00:16:44,962
Ein zweiter Tag ist unvorstellbar.
323
00:16:49,758 --> 00:16:51,593
Nach meinem ersten Einsatz
324
00:16:51,593 --> 00:16:54,096
fühlte ich mich sofort fehl am Platz.
325
00:16:54,930 --> 00:16:57,599
Als hätte ich das Gefühl
für Stabilität und Ordnung verloren.
326
00:16:58,183 --> 00:17:03,605
Jahrelang... Ich dachte, ich komme klar,
wenn ich zur Feuerwehr gehe.
327
00:17:04,898 --> 00:17:06,483
In Wahrheit bin ich weggelaufen.
328
00:17:06,483 --> 00:17:07,943
Wie hast du es überstanden?
329
00:17:10,446 --> 00:17:11,780
Hier.
330
00:17:11,780 --> 00:17:13,365
Jeder gibt sein Bestes.
331
00:17:13,365 --> 00:17:15,993
Alle haben Mitgefühl,
glauben an die Menschen.
332
00:17:15,993 --> 00:17:17,786
Ihre dummen kleinen Streitigkeiten.
333
00:17:19,413 --> 00:17:21,498
Komm. Sei ehrlich.
334
00:17:21,498 --> 00:17:24,793
Du hast immer daran gedacht
als du weg warst, oder?
335
00:17:25,669 --> 00:17:27,379
- Ja.
- Ich auch.
336
00:17:28,964 --> 00:17:33,594
Ich wusste es damals noch nicht, aber
es lag daran, dass ich hier sein musste.
337
00:17:35,095 --> 00:17:37,056
Ich hatte gehofft,
dass du das nicht sagst.
338
00:17:37,806 --> 00:17:41,060
Hilfswagen 19 zur 631 Tremaine Avenue.
339
00:17:42,394 --> 00:17:44,730
Halte dich zurück. Ich rede mit Herrera.
340
00:17:44,730 --> 00:17:46,482
Wir können auf niemanden verzichten.
341
00:17:49,109 --> 00:17:50,110
Nicht heute Abend.
342
00:17:54,031 --> 00:17:56,909
Ich wusste nicht, wie viel Zeit
Eltern mit der Wäsche verbringen.
343
00:17:56,909 --> 00:17:59,328
Als würde sie sich
in der Maschine vermehren.
344
00:17:59,328 --> 00:18:01,497
Du kackst bestimmt viel, oder?
345
00:18:01,497 --> 00:18:02,581
Ja, das tut er.
346
00:18:02,581 --> 00:18:05,292
Hey, darf ich dich was fragen?
347
00:18:05,292 --> 00:18:06,376
Ja.
348
00:18:08,170 --> 00:18:12,091
Hat die bindungsorientierte Erziehung
mit deinem Bruder zu tun?
349
00:18:13,217 --> 00:18:14,593
Das ist weit hergeholt.
350
00:18:15,803 --> 00:18:17,930
Wenn dein Vater vielleicht etwas mehr...
351
00:18:17,930 --> 00:18:21,016
Ich war diese Woche schon
in der Therapie, danke.
352
00:18:21,016 --> 00:18:22,768
Ich will es nur verstehen.
353
00:18:22,768 --> 00:18:25,521
Darauf habe ich keine Lust.
Soll ich über deinen Vater reden?
354
00:18:26,105 --> 00:18:27,981
Warum bist du so defensiv?
355
00:18:27,981 --> 00:18:29,733
Wir sind nicht unsere Eltern
356
00:18:29,733 --> 00:18:32,402
und müssen nicht
im Schatten ihrer Fehler leben.
357
00:18:32,903 --> 00:18:36,532
Du machst dich solche Sorgen,
dass Liam ertrinkt, fällt oder erstickt,
358
00:18:36,532 --> 00:18:38,534
dass du ihm die Luft nimmst
359
00:18:38,534 --> 00:18:40,953
und ihn mit deiner Unsicherheit fütterst.
360
00:18:42,538 --> 00:18:43,831
Ich brauche meine Ruhe.
361
00:18:44,331 --> 00:18:45,874
Maya, wo gehst du hin?
362
00:18:52,422 --> 00:18:55,467
Du hast nach 18 Einsätzen
noch Kraft für den Boxsack?
363
00:18:55,467 --> 00:18:57,761
- Ja.
- Ich sollte Smoothies trinken.
364
00:18:58,345 --> 00:18:59,346
Hey, warte.
365
00:18:59,888 --> 00:19:04,810
Als Station 23 geschlossen wurde,
habt ihr damals auch Inventur gemacht?
366
00:19:04,810 --> 00:19:07,437
Nein,
dafür wurde 23 zu schnell geschlossen.
367
00:19:07,437 --> 00:19:09,273
Denkst du auch an Budgetkürzungen?
368
00:19:09,857 --> 00:19:13,235
Als du Bataillonschief warst,
wie hast du über Entlassungen entschieden?
369
00:19:13,235 --> 00:19:16,071
Einige wurden versetzt,
andere gingen in Rente.
370
00:19:17,114 --> 00:19:18,282
Gab es zu viele...
371
00:19:18,282 --> 00:19:20,742
Zu viele Lieutenants in einer Station? Ja.
372
00:19:21,326 --> 00:19:23,662
Bishop und Herrera
kennen sich seit der Academy.
373
00:19:23,662 --> 00:19:25,873
Ja, und dir wird nichts passieren.
374
00:19:27,958 --> 00:19:29,418
Was meinst du damit?
375
00:19:30,752 --> 00:19:33,422
Ich sage nur:
In meiner Ecke steht kein Chief.
376
00:19:39,469 --> 00:19:40,762
Captain.
377
00:19:42,055 --> 00:19:43,557
Tut mir leid, ich mache weiter.
378
00:19:43,557 --> 00:19:45,517
Nein, nein. Schon gut.
Lass dir Zeit.
379
00:19:47,352 --> 00:19:48,353
Was ist los?
380
00:19:54,818 --> 00:19:55,819
Nur unter uns:
381
00:19:56,695 --> 00:19:59,239
Irgendwas ist mit Ross und Osman, oder?
382
00:20:02,492 --> 00:20:05,704
Ich weiß, wir haben uns
nicht immer alles erzählt...
383
00:20:05,704 --> 00:20:07,623
Andy, dieses Mal weiß ich nichts.
384
00:20:08,749 --> 00:20:09,750
Das verspreche ich.
385
00:20:12,502 --> 00:20:13,670
Verstanden.
386
00:20:25,682 --> 00:20:27,017
Hey, wie geht es dir?
387
00:20:28,852 --> 00:20:30,437
Das musst du nicht tun, Mann.
388
00:20:30,938 --> 00:20:32,606
Ich verlor dich bei der Scheidung.
389
00:20:35,150 --> 00:20:36,151
Schau, natürlich...
390
00:20:39,404 --> 00:20:41,448
Herrera zickt herum.
Schau beschäftigt aus,
391
00:20:41,448 --> 00:20:43,116
falls sie kommt.
392
00:20:46,161 --> 00:20:47,162
Ich...
393
00:20:47,663 --> 00:20:49,289
Das mit dir und Vic mag ich nicht,
394
00:20:49,289 --> 00:20:52,584
aber ich kann eure Beziehung
nicht beurteilen.
395
00:20:52,584 --> 00:20:55,337
Und das von dem,
der hier am meisten urteilt.
396
00:20:55,337 --> 00:20:57,547
Es ist kompliziert. Ich...
397
00:20:58,674 --> 00:21:00,300
Du bist wohl nicht der Einzige.
398
00:21:02,844 --> 00:21:03,845
Was soll das heißen?
399
00:21:03,845 --> 00:21:09,726
Das heißt, dass ich Eli
definitiv betrogen haben könnte,
400
00:21:09,726 --> 00:21:11,979
- in nicht zu ferner Vergangenheit.
- Verdammt.
401
00:21:11,979 --> 00:21:13,605
Aber Vic und ich waren getrennt.
402
00:21:13,605 --> 00:21:14,898
- Wart ihr das?
- Oh ja.
403
00:21:14,898 --> 00:21:16,984
- Ja?
- Seit fünf Minuten.
404
00:21:16,984 --> 00:21:18,527
- Fünf Minuten?
- Glaube ich.
405
00:21:18,527 --> 00:21:19,945
Fünf Minuten sind frech.
406
00:21:19,945 --> 00:21:22,281
Suche dir nächstes Mal
keine Feuerwehrfrau.
407
00:21:22,281 --> 00:21:23,907
- Frech? Frech.
- Frech.
408
00:21:23,907 --> 00:21:25,701
Ist das von deinem britischen Freund?
409
00:21:25,701 --> 00:21:26,785
In der Tat.
410
00:21:27,703 --> 00:21:29,454
Nein. Das ist jetzt dein Ex, oder?
411
00:21:29,454 --> 00:21:31,748
- Ja. Er...
- Es ist noch zu früh. Das ist...
412
00:21:34,793 --> 00:21:36,086
Das muss besser werden.
413
00:21:36,086 --> 00:21:38,839
Ich versuche es.
Aber ihr macht es mir nicht leicht.
414
00:21:45,887 --> 00:21:48,724
- Ich hole mir einen Snack.
- Ja. Ich gehe mal wieder.
415
00:21:59,234 --> 00:22:00,360
Notrufe
416
00:22:02,821 --> 00:22:03,822
Ja.
417
00:22:03,822 --> 00:22:07,075
Chief, Sullivan ist jetzt Einsatzleiter
der Gruppe 19.
418
00:22:07,075 --> 00:22:10,078
Wenn wir getrennt zu Einsätzen müssen,
sind wir bereit.
419
00:22:10,078 --> 00:22:11,413
Großartig. Danke.
420
00:22:16,043 --> 00:22:17,044
Chief.
421
00:22:17,836 --> 00:22:20,255
Was ist aus dem Deal
mit dem Bürgermeister geworden?
422
00:22:21,131 --> 00:22:22,966
Manchmal muss man das Pferd
423
00:22:22,966 --> 00:22:25,802
in die Richtung reiten,
in die es bereits geht.
424
00:22:28,305 --> 00:22:30,974
Bei allem Respekt, ich war dabei,
als der Deal gemacht wurde.
425
00:22:32,100 --> 00:22:34,853
Er versprach Montgomery,
das Budget zu erhöhen.
426
00:22:34,853 --> 00:22:36,772
Osman gab Ihnen sogar die Hand darauf.
427
00:22:36,772 --> 00:22:40,359
Ist Osman der einzige Politiker,
der Wahlversprechen bricht?
428
00:22:40,359 --> 00:22:42,652
Wir dürfen nicht so naiv sein, Herrera.
429
00:22:43,236 --> 00:22:47,657
Chief, wir haben Opfer gebracht.
Wir haben alles richtig gemacht.
430
00:22:47,657 --> 00:22:51,161
Und jetzt sagen Sie mir nicht,
warum die Abteilung absäuft,
431
00:22:51,161 --> 00:22:54,247
und mein Team da draußen
um sein Leben kämpft?
432
00:22:54,247 --> 00:22:56,291
Nicht ich versuche das Unmögliche
433
00:22:56,291 --> 00:22:59,211
und zwinge allen
eine Inventur auf, Herrera.
434
00:22:59,211 --> 00:23:00,462
Sie sind vorsichtig.
435
00:23:01,088 --> 00:23:03,340
Sie wissen,
wie viele Lieutenants Sie haben
436
00:23:03,340 --> 00:23:05,133
und was Ihr Budget auffrisst.
437
00:23:05,133 --> 00:23:07,552
Sie haben Angst,
harte Entscheidungen zu treffen.
438
00:23:07,552 --> 00:23:11,014
Immerhin opfere ich niemanden
für meinen Vorteil.
439
00:23:14,559 --> 00:23:17,437
Ich weiß, Sie sind müde
und mussten an Ihre Grenzen gehen.
440
00:23:17,437 --> 00:23:19,564
Also lasse ich es gut sein.
441
00:23:20,649 --> 00:23:21,691
Dieses eine Mal.
442
00:23:21,691 --> 00:23:24,653
Aber egal ob Sie mir bis Schichtende
die Berichte geben:
443
00:23:24,653 --> 00:23:28,990
Lernen Sie, Ihrem Team Grenzen zu setzen,
und zwar schnell.
444
00:23:30,867 --> 00:23:32,035
Und Herrera...
445
00:23:35,247 --> 00:23:37,791
Sie werden nie wieder
so mit Ihrem Chief sprechen.
446
00:23:38,542 --> 00:23:39,960
Wegtreten.
447
00:23:40,460 --> 00:23:41,461
Verstanden.
448
00:23:50,345 --> 00:23:53,348
{\an8}23:08 UHR
449
00:23:59,146 --> 00:24:00,647
Warren. Genug ist genug.
450
00:24:00,647 --> 00:24:02,649
Du bist verletzt und brauchst Ruhe.
451
00:24:02,649 --> 00:24:04,067
Lass mich endlich in Ruhe.
452
00:24:04,067 --> 00:24:06,194
Wegen deines Rückens waren wir in Gefahr.
453
00:24:06,194 --> 00:24:08,780
- Sag das noch mal. Na los.
- Hey. Hey! Es reicht!
454
00:24:08,780 --> 00:24:10,740
- Auch wegen deines Rückens...
- Genug!
455
00:24:11,491 --> 00:24:12,826
Montgomery, geh weg.
456
00:24:12,826 --> 00:24:14,119
Warren, mitkommen.
457
00:24:16,580 --> 00:24:18,540
Zum Glück. Ich dachte, sie würde predigen.
458
00:24:22,919 --> 00:24:25,172
Also, du musst ehrlich zu mir sein.
459
00:24:25,881 --> 00:24:27,966
- Was ist los mit dir?
- Mir geht's gut.
460
00:24:27,966 --> 00:24:30,010
Niemand kann für dich einspringen.
461
00:24:30,010 --> 00:24:31,428
Du wirst niemanden brauchen.
462
00:24:32,888 --> 00:24:34,264
Beende die Inventur.
463
00:24:34,764 --> 00:24:35,849
Ja, Captain.
464
00:25:03,001 --> 00:25:04,586
Verrückter Tag, was?
465
00:25:05,086 --> 00:25:06,087
Ja.
466
00:25:06,922 --> 00:25:09,674
Zwischen uns alles klar,
im grünen Bereich?
467
00:25:12,677 --> 00:25:15,138
Wenn du dann besser schläfst.
Mir ist es egal.
468
00:25:15,138 --> 00:25:17,349
Du hast ihn von seinem Elend erlöst.
469
00:25:24,648 --> 00:25:26,066
Als wir uns kennenlernten,
470
00:25:26,066 --> 00:25:27,943
hat mich alles an dir irritiert.
471
00:25:27,943 --> 00:25:29,110
Ich hielt dich für doof,
472
00:25:29,110 --> 00:25:30,987
oberflächlich, aufmerksamkeitssüchtig.
473
00:25:31,947 --> 00:25:32,948
Danke?
474
00:25:32,948 --> 00:25:34,908
Aber du hast wohl irgendwie recht.
475
00:25:36,910 --> 00:25:40,455
Es muss eine große Erleichterung sein,
sich nur um sich zu kümmern.
476
00:25:42,165 --> 00:25:44,125
Es ist, als wärst du innerlich tot.
477
00:25:44,125 --> 00:25:45,210
Autsch.
478
00:25:52,050 --> 00:25:53,051
Danke.
479
00:26:33,758 --> 00:26:35,927
Gott, gib mir die Gelassenheit,
zu akzeptieren...
480
00:26:35,927 --> 00:26:37,387
Anonyme Alkoholiker
481
00:26:37,387 --> 00:26:38,722
Beckett, ich habe dich...
482
00:26:39,973 --> 00:26:41,057
Wenn du erlaubst.
483
00:26:43,226 --> 00:26:45,186
Ja, kein Problem. Ihr seid...
484
00:26:48,231 --> 00:26:50,900
Gott, gib mir die Gelassenheit,
die Dinge anzunehmen...
485
00:26:57,657 --> 00:27:00,243
Wo warst du? Ich habe dich
eine Million Mal angerufen.
486
00:27:00,243 --> 00:27:03,580
Ich wollte den Kopf freibekommen,
aber du hast nicht...
487
00:27:04,205 --> 00:27:05,206
Mein Handy ist tot.
488
00:27:05,206 --> 00:27:07,125
Wie praktisch.
489
00:27:07,125 --> 00:27:09,377
Mache nicht dicht, wenn es schwer wird.
490
00:27:09,377 --> 00:27:11,463
Glaube mir, besser als die Alternative.
491
00:27:11,463 --> 00:27:14,049
Ich habe mich praktisch
komplett in Frage gestellt.
492
00:27:14,049 --> 00:27:16,051
Hilfst du mir, das Kind großzuziehen,
493
00:27:16,051 --> 00:27:17,761
oder willst du Teilzeit-Mutter sein?
494
00:27:17,761 --> 00:27:20,013
Sprich leiser,
die Nachbarn können dich hören.
495
00:27:20,013 --> 00:27:21,389
Das ist mir egal!
496
00:27:22,474 --> 00:27:24,184
Es ist mir egal. Ich will streiten.
497
00:27:24,184 --> 00:27:25,518
Ich will streiten. Ich...
498
00:27:27,937 --> 00:27:29,272
- Abgeschlossen.
- Nein.
499
00:27:29,272 --> 00:27:30,440
- Doch.
- Ich habe nicht...
500
00:27:30,440 --> 00:27:31,775
Ich habe das nicht getan.
501
00:27:31,775 --> 00:27:33,818
- Kein Schlüssel?
- Nein, er sind drinnen.
502
00:27:44,871 --> 00:27:46,414
Nein. Nein, nein, nein, nein.
503
00:27:49,959 --> 00:27:51,795
- Was ist?
- Soll das ein Witz sein?
504
00:27:56,049 --> 00:27:57,717
Wir haben keinen Spreizer.
505
00:27:57,717 --> 00:27:59,719
Hat nach dem Einsatz keiner nachgesehen?
506
00:27:59,719 --> 00:28:01,888
Da waren überall evakuierten Menschen und...
507
00:28:01,888 --> 00:28:03,890
Jemand muss die Zange geklaut haben.
508
00:28:03,890 --> 00:28:05,058
Vollmond.
509
00:28:05,058 --> 00:28:08,395
- Was ist?
- Uns fehlt die hydraulischen Zange.
510
00:28:08,395 --> 00:28:10,897
Nach jedem Einsatz
sollen wir die Ausrüstung prüfen.
511
00:28:10,897 --> 00:28:12,482
- War das nicht dein Job?
- Danke.
512
00:28:12,482 --> 00:28:14,693
Nein, ich war mit Warren Sanitäter.
513
00:28:14,693 --> 00:28:16,695
Dann hast du nicht aufgepasst, Montgomery.
514
00:28:17,278 --> 00:28:20,073
Tut mir leid, Lieutenant.
Ich habe Feuer gelöscht
515
00:28:20,073 --> 00:28:21,533
und ich unterstützte...
516
00:28:22,242 --> 00:28:23,993
Oh nein. Nein, nein, nein, nein.
517
00:28:23,993 --> 00:28:27,122
Nimm das zurück,
wie deine Bürgermeisterkandidatur.
518
00:28:27,122 --> 00:28:28,873
- Macht mal Pause.
- Weißt du was?
519
00:28:28,873 --> 00:28:30,792
Kein Streit mehr. Du bist ein Problem.
520
00:28:30,792 --> 00:28:32,711
Ihr solltet lieber arbeiten,
521
00:28:32,711 --> 00:28:34,713
- statt über Warren zu klagen...
- Und dann?
522
00:28:34,713 --> 00:28:37,632
Hast du abgeschlossen,
als du den Spreizer zurückgelegt hast?
523
00:28:37,632 --> 00:28:39,259
- Ganz ruhig...
- Ruiz, hör auf.
524
00:28:39,259 --> 00:28:41,886
Hör auf, zu vermitteln.
Du bist nicht unser Babysitter.
525
00:28:41,886 --> 00:28:43,471
- Und nicht der Captain.
- Genug!
526
00:28:44,723 --> 00:28:47,267
Wer den Spreizer auch geklaut hat...
- Wer hat was geklaut?
527
00:28:49,561 --> 00:28:50,770
Cap... Also, wir...
528
00:28:51,271 --> 00:28:54,566
Wir glauben, jemand hat
den hydraulischen Spreizer gestohlen.
529
00:28:54,566 --> 00:28:55,859
- Er ist...
- Du machst Witze.
530
00:29:00,447 --> 00:29:01,823
Ich kämpfe hier,
531
00:29:02,949 --> 00:29:06,661
und drehe jeden Cent zweimal um,
532
00:29:06,661 --> 00:29:09,038
um uns
auf wundersame Weise zusammenzuhalten.
533
00:29:09,038 --> 00:29:12,709
Und ihr verliert einen unserer
teuersten Ausrüstungsgegenstände?
534
00:29:15,587 --> 00:29:17,964
Ich versuche, eure Jobs zu retten!
535
00:29:24,554 --> 00:29:25,889
Sullivan, ruf die Stations an.
536
00:29:25,889 --> 00:29:29,350
Vielleicht leihen sie uns einen Spreizer,
denn bei einem Notfall...
537
00:29:29,350 --> 00:29:33,730
Die gesamte Station 19 zu einem
Restaurantbrand in der 1622 Willitston.
538
00:29:34,647 --> 00:29:37,442
- Moment. Wo ist Hughes?
- Ruiz, Bewegung!
539
00:29:55,168 --> 00:29:58,087
Er weint nicht mehr.
Er kann sich wohl jetzt selbst beruhigen.
540
00:29:59,005 --> 00:30:01,883
Glaubt er, wir hätten ihn
im Stich gelassen und hat aufgegeben?
541
00:30:02,467 --> 00:30:03,468
Komm schon.
542
00:30:05,094 --> 00:30:06,596
In der Tasche ist ein Brecheisen.
543
00:30:07,180 --> 00:30:08,306
Mein Auto ist zu.
544
00:30:10,266 --> 00:30:12,644
Aber ist dein Auto abgeschlossen?
545
00:30:12,644 --> 00:30:14,813
Klar. Ich bin mit Maya Bishop verheiratet.
546
00:30:14,813 --> 00:30:16,231
Mein Auto ist sicher zu.
547
00:30:22,987 --> 00:30:23,988
Interessant.
548
00:30:24,614 --> 00:30:25,990
Sag kein Wort.
549
00:30:27,742 --> 00:30:30,870
{\an8}3:32 UHR
550
00:30:37,252 --> 00:30:39,838
Dad! Dad! Dad!
551
00:30:39,838 --> 00:30:41,297
Warte noch kurz, Dad.
552
00:30:44,384 --> 00:30:46,219
Bitte! Mein Vater ist noch drin.
553
00:30:46,219 --> 00:30:48,179
Sonst noch jemand? Gäste? Mitarbeiter?
554
00:30:48,179 --> 00:30:51,724
Nein, nur wir. Ich war im Büro
und mein Dad war in der Küche.
555
00:30:51,724 --> 00:30:53,768
Keine Ahnung, was explodiert ist.
556
00:30:53,768 --> 00:30:55,603
Ich rief meinen Dad,
aber hörte nichts.
557
00:30:55,603 --> 00:30:59,148
Ganz ruhig. Alles klar, 19:
Beckett und Sullivan im Angriff.
558
00:30:59,148 --> 00:31:02,026
Findet den Brandherd.
Ruiz, Montgomery, zur Rettung.
559
00:31:02,026 --> 00:31:04,696
Powell, finde und schließe
die äußere Gasleitung.
560
00:31:04,696 --> 00:31:05,989
Wiggins, Sanitätsdienst.
561
00:31:07,240 --> 00:31:09,450
Wiggins und Powell, begleitet Green.
562
00:31:09,450 --> 00:31:10,743
Ihr habt eure Befehle.
563
00:31:10,743 --> 00:31:12,537
Verstanden, Captain. Auf geht's.
564
00:31:12,537 --> 00:31:14,497
Stell dich gerade hin. Sofort.
565
00:31:15,707 --> 00:31:16,749
Du hast mich belogen.
566
00:31:16,749 --> 00:31:20,336
Du bleibst bei der Ausrüstung
und versorgst bei Bedarf Verletzte.
567
00:31:20,336 --> 00:31:22,046
Bei diesem Patienten fängst du an.
568
00:31:22,046 --> 00:31:23,506
- Captain, ich...
- Tu es einfach.
569
00:31:28,678 --> 00:31:30,513
Sir, ich kann Ihnen hier helfen.
570
00:31:47,864 --> 00:31:50,408
Da drüben.
Die Gasleitung ist weit aufgerissen.
571
00:31:50,408 --> 00:31:53,286
Verstanden.
Captain, wir haben den Brandherd.
572
00:31:53,286 --> 00:31:56,956
Eine kaputte Gasleitung
breitet das Feuer in der Küche aus.
573
00:31:56,956 --> 00:31:58,917
Verstanden. Powell, ist das Gas aus?
574
00:31:58,917 --> 00:32:01,669
Negativ,
das Ventil lässt sich nicht bewegen.
575
00:32:01,669 --> 00:32:03,254
Können wir das Rohr verschließen?
576
00:32:03,254 --> 00:32:05,840
Wir brauchen die Zange,
um das Rohr zuzuklemmen.
577
00:32:09,636 --> 00:32:12,180
Ein Klopfen an der Kühlhaustür.
Das wird der Wirt sein.
578
00:32:12,180 --> 00:32:14,891
- Hey. Hilfe.
- Captain. Ich habe einen Plan.
579
00:32:14,891 --> 00:32:18,770
Wenn das Feuer gelöscht ist, verschließe
ich die Leitung mit einem Stopfen.
580
00:32:18,770 --> 00:32:21,397
Dann sägen wir das Scharnier
ohne Funkenflug weg.
581
00:32:21,397 --> 00:32:23,733
Verstanden Lieutenant. Macht es so.
582
00:32:23,733 --> 00:32:25,234
Ist da jemand?
583
00:32:25,234 --> 00:32:26,819
Fluten, Becket. Los.
584
00:32:29,155 --> 00:32:31,532
Wo ist mein Sohn? Ist er ok?
585
00:32:31,532 --> 00:32:34,494
Ihrem Sohn geht es gut!
Wir holen Sie gleich raus.
586
00:32:34,494 --> 00:32:35,578
Danke.
587
00:32:35,578 --> 00:32:38,998
Ich kann nicht atmen.
Und die Tür geht nicht auf.
588
00:32:45,421 --> 00:32:46,631
Ruiz, du bist dran.
589
00:32:58,685 --> 00:33:00,311
Captain, der Brandherd ist...
590
00:33:00,311 --> 00:33:01,688
Alle Mann, runter!
591
00:33:10,279 --> 00:33:12,073
- Zurück!
- Sullivan, was war das?
592
00:33:12,073 --> 00:33:13,157
Dad!
593
00:33:15,535 --> 00:33:16,911
Ruiz? Montgomery? Hört ihr?
594
00:33:16,911 --> 00:33:19,163
- Dad! Ich muss da rein.
- Er ist bestimmt ok.
595
00:33:19,163 --> 00:33:20,373
Alle sind ok, Captain.
596
00:33:20,373 --> 00:33:22,834
Aber wir können
die Gasleitung nicht abdichten.
597
00:33:22,834 --> 00:33:24,293
Der Wirt ist im Kühlhaus.
598
00:33:24,293 --> 00:33:26,879
Aber die Tür klemmt
und der Sauerstoff ist begrenzt.
599
00:33:28,464 --> 00:33:30,800
Herrera, haben Sie die Situation im Griff?
600
00:33:30,800 --> 00:33:32,385
- Moment, Chief.
- Helfen Sie ihm!
601
00:33:32,385 --> 00:33:34,971
- Warren, raus mit ihm.
- Der Stopfen ist gebrochen.
602
00:33:34,971 --> 00:33:36,639
Ich versuche es mit einem größeren.
603
00:33:36,639 --> 00:33:40,435
Wir müssen das Feuer unterdrücken,
bis Verstärkung eintrifft.
604
00:33:40,435 --> 00:33:42,478
Captain, wann kommt die Verstärkung
605
00:33:42,478 --> 00:33:43,646
mit Hydraulikzangen an?
606
00:33:43,646 --> 00:33:46,149
Der Mann hat noch höchstens
fünf Minuten lang Luft.
607
00:33:46,149 --> 00:33:47,483
Captain, was machen wir?
608
00:33:47,483 --> 00:33:48,735
Helfen Sie ihm bitte!
609
00:33:52,321 --> 00:33:53,823
Lebt mein Dad?
610
00:33:53,823 --> 00:33:55,742
Warum ist das Feuer nicht eingedämmt?
611
00:33:56,534 --> 00:33:58,828
Chief, es ist ein Gasbrand,
der sich ausbreitet.
612
00:33:58,828 --> 00:34:00,830
Es ist klein hier,
alle stehen sich im Weg.
613
00:34:00,830 --> 00:34:05,043
Das Ventil ist kaputt und ohne Zange
können wir das Rohr nicht schließen.
614
00:34:05,043 --> 00:34:07,462
Einheit 15 ist jetzt verfügbar
und auf dem Weg.
615
00:34:07,462 --> 00:34:09,672
Ankunft in etwa zwei Minuten.
616
00:34:09,672 --> 00:34:13,009
Dann soll Ihr Team ihnen Platz machen.
617
00:34:13,009 --> 00:34:14,969
Sullivan, Beckett, unterdrückt das Feuer.
618
00:34:14,969 --> 00:34:16,929
Powell, arbeite weiter am Gasventil.
619
00:34:16,929 --> 00:34:19,849
Wiggins, Green,
ihr müsst Ruiz und Montgomery helfen,
620
00:34:19,849 --> 00:34:21,851
die Scharniere des Kühlhauses abzuhebeln.
621
00:34:21,851 --> 00:34:22,935
Verstanden, Captain.
622
00:34:28,274 --> 00:34:29,859
Sir, hören Sie mich noch?
623
00:34:32,320 --> 00:34:33,821
Also gut. Zieh sie da raus.
624
00:34:34,906 --> 00:34:36,657
Der Patient reagiert nicht mehr.
625
00:34:36,657 --> 00:34:38,868
- Verstanden.
- Gib mir, was du hast, Ruiz.
626
00:34:38,868 --> 00:34:41,412
Wagen 15 ist mit der
hydraulischen Zange angekommen.
627
00:34:41,412 --> 00:34:43,414
Macht euch bereit zum Rückzug.
628
00:34:47,752 --> 00:34:49,504
- Komm schon.
- Komm, Beckett.
629
00:34:50,046 --> 00:34:51,923
Du und ich. Wir schaffen das, oder?
630
00:34:52,465 --> 00:34:54,092
Ok, 15 zum Einsatz!
631
00:34:56,511 --> 00:34:57,720
Die Verstärkung ist da.
632
00:34:57,720 --> 00:34:59,889
Das Rettungsteam muss sofort evakuieren.
633
00:35:01,182 --> 00:35:02,308
Das war's, Ruiz.
634
00:35:02,892 --> 00:35:04,852
Nein! Wir sind so nah dran!
635
00:35:04,852 --> 00:35:06,896
Das war's, Mann! Das war's!
636
00:35:16,781 --> 00:35:19,408
- Ruiz, komm.
- Ich hätte dich fast umgebracht.
637
00:35:40,638 --> 00:35:43,182
Dad.
638
00:36:12,003 --> 00:36:15,089
{\an8}7:14 UHR
639
00:36:18,885 --> 00:36:21,929
Ja, ich habe übertrieben,
seit wir Liam haben.
640
00:36:22,471 --> 00:36:24,307
Aber die Wahrheit ist...
641
00:36:25,725 --> 00:36:27,310
Ich drehe irgendwie durch.
642
00:36:28,477 --> 00:36:29,896
Ich weiß. Ich auch.
643
00:36:33,941 --> 00:36:35,026
Spielen wir etwas.
644
00:36:35,026 --> 00:36:36,152
Ok.
645
00:36:37,111 --> 00:36:38,863
Wahrheit oder Schrecken.
646
00:36:38,863 --> 00:36:42,950
Man sagt etwas, das einem Angst macht,
und es muss die Wahrheit sein.
647
00:36:43,659 --> 00:36:44,744
Die ganze Wahrheit.
648
00:36:45,369 --> 00:36:46,370
Ok.
649
00:36:49,332 --> 00:36:51,167
Ich habe Angst,
650
00:36:52,335 --> 00:36:54,962
dass mein Herz bricht,
wenn wir ihn nicht adoptieren dürfen.
651
00:36:54,962 --> 00:36:56,756
Ich kann das kaum laut aussprechen.
652
00:36:58,049 --> 00:36:59,050
Ich weiß.
653
00:36:59,050 --> 00:37:01,844
Ich habe Angst,
dass Liam in einer Welt aufwächst,
654
00:37:01,844 --> 00:37:04,639
in der die Menschen voller Hass sind.
655
00:37:04,639 --> 00:37:07,225
Ich fürchte, auch wenn ich alles
richtig mache,
656
00:37:07,225 --> 00:37:09,143
zerstöre ich alles.
657
00:37:11,187 --> 00:37:13,606
Ich habe Angst,
bei einem Einsatz zu sterben.
658
00:37:16,317 --> 00:37:19,779
Und dich mit der Erziehung von Liam
allein zu lassen.
659
00:37:24,867 --> 00:37:25,952
Ich habe Angst, dass...
660
00:37:29,789 --> 00:37:32,875
du nach Tagen wie heute
kein weiteres Baby mehr willst.
661
00:37:34,460 --> 00:37:37,046
- Mach dir darüber keine Sorgen.
- Sicher?
662
00:37:39,423 --> 00:37:42,301
Ich will noch immer
eine künstliche Befruchtung.
663
00:37:44,720 --> 00:37:46,180
- Ok.
- Ja?
664
00:37:48,975 --> 00:37:50,518
Ja. Ja.
665
00:37:58,985 --> 00:38:01,279
Es... Es tut mir leid.
666
00:38:01,279 --> 00:38:02,363
Ist schon gut.
667
00:38:07,326 --> 00:38:08,661
Sollen wir?
668
00:38:08,661 --> 00:38:10,746
Ich würde gerne. Komm her.
669
00:38:17,003 --> 00:38:18,337
Buonanotte.
670
00:38:18,337 --> 00:38:19,422
Ok.
671
00:38:41,610 --> 00:38:43,029
Nein, nein, nein, nein.
672
00:38:43,863 --> 00:38:45,656
Nein. Oh Gott.
673
00:38:53,331 --> 00:38:54,373
Oh Gott.
674
00:39:20,274 --> 00:39:22,610
- Tu das nie wieder.
- Tut mir leid, Captain.
675
00:39:40,461 --> 00:39:42,505
- Hey.
- Hey.
676
00:39:43,255 --> 00:39:45,383
Offenbar haben wir es geschafft, was?
677
00:39:46,008 --> 00:39:47,093
Hör zu, Tash.
678
00:39:48,260 --> 00:39:52,014
All das, was beim SFD passiert...
Liegt das an uns?
679
00:39:53,099 --> 00:39:55,184
Erst hast du ein Meeting mit Osman.
680
00:39:55,184 --> 00:39:57,770
Du behältst den Job,
wir können uns zueinander bekennen,
681
00:39:58,354 --> 00:40:01,607
aber dann wird mein ganzes Departement
auseinandergerissen.
682
00:40:03,526 --> 00:40:04,819
Ist das unsere Schuld?
683
00:40:06,737 --> 00:40:08,948
Nein, Sully,
nicht alles dreht sich um uns.
684
00:40:08,948 --> 00:40:11,617
- Nein...
- Ich habe versucht, das SFD
685
00:40:11,617 --> 00:40:14,412
vor jemandem zu retten,
der viel mehr zerstören würde.
686
00:40:14,412 --> 00:40:16,747
Jemand, dem das Gesamtbild egal ist.
687
00:40:16,747 --> 00:40:20,668
Also, ja, ich werde weiterhin tun,
was getan werden muss.
688
00:40:21,752 --> 00:40:22,795
Ja, Chief.
689
00:40:47,736 --> 00:40:49,238
Captain. Captain.
690
00:40:49,738 --> 00:40:50,865
Hast du kurz Zeit?
691
00:40:50,865 --> 00:40:52,032
Ruiz...
692
00:40:54,285 --> 00:40:57,371
Ich weiß, Tage wie dieser
können ein Spießrutenlauf sein,
693
00:40:57,955 --> 00:41:00,666
aber, das Tolle an ihnen ist:
694
00:41:00,666 --> 00:41:04,378
Jeder findet heraus, was er braucht,
und was er nicht braucht,
695
00:41:04,378 --> 00:41:06,130
wenn es hart auf hart kommt.
696
00:41:06,130 --> 00:41:07,715
Was willst du damit sagen?
697
00:41:10,217 --> 00:41:12,470
Ich kann dir
bei deinem Budgetproblem helfen.
698
00:41:15,389 --> 00:41:17,099
Ich werde kündigen.
699
00:41:21,520 --> 00:41:25,941
Ruiz, diese Explosion
war nicht deine Schuld, ok?
700
00:41:26,442 --> 00:41:28,569
Und das Budget kann angepasst werden...
701
00:41:28,569 --> 00:41:29,695
Captain.
702
00:41:30,196 --> 00:41:32,740
Du hast die Unterlagen
bis Schichtende auf dem Tisch.
703
00:42:05,397 --> 00:42:09,235
SEATTLE FIREFIGHTERS - DIE JUNGEN HELDEN
704
00:42:37,638 --> 00:42:39,640
Untertitel von: Robert Link