1 00:00:01,584 --> 00:00:04,004 Herrera, Meldung. Ich brauche ein Update. 2 00:00:04,004 --> 00:00:05,547 Nein, ich muss da rein. 3 00:00:05,547 --> 00:00:07,090 - Helfen Sie ihm bitte! - Los. 4 00:00:07,090 --> 00:00:08,800 Wann trifft die Verstärkung ein? 5 00:00:08,800 --> 00:00:10,677 - Dad! - Captain, was sollen wir machen? 6 00:00:10,677 --> 00:00:12,220 Herrera, machen Sie Meldung. 7 00:00:13,221 --> 00:00:15,807 21 STUNDEN ZUVOR... 8 00:00:15,807 --> 00:00:17,100 {\an8}FEUERWEHR SEATTLE 9 00:00:17,851 --> 00:00:20,562 {\an8}9:09 UHR 10 00:00:33,074 --> 00:00:34,784 Sehr gut gemacht, 19. 11 00:00:35,744 --> 00:00:38,246 Und Beckett: Das war der Hammer für den ersten Tag. 12 00:00:38,246 --> 00:00:40,373 Vielen Dank, Captain. Gut hier zu sein. 13 00:00:41,666 --> 00:00:43,001 - Alles gut? - Ja, ich bin ok. 14 00:00:43,001 --> 00:00:44,878 Das sah beim Einsatz aber anders aus. 15 00:00:44,878 --> 00:00:45,795 Was ist los? 16 00:00:45,795 --> 00:00:47,922 Ich brauche deine Hilfe nicht. 17 00:00:49,090 --> 00:00:50,759 Hör auf, dich zu entschuldigen. 18 00:00:50,759 --> 00:00:53,678 Das ist keine Schule. Dass du mit Kate vögelst ist mir egal. 19 00:00:56,765 --> 00:00:59,059 Wir vögeln nicht. Es war nur ein Kuss. 20 00:01:00,602 --> 00:01:02,771 - Wir waren getrennt. - Wie lang? Fünf Minuten? 21 00:01:03,354 --> 00:01:04,355 Ich bin nur Ersatz. 22 00:01:04,355 --> 00:01:06,441 Das sind nicht die Real Housewives. 23 00:01:06,441 --> 00:01:08,193 So viel ich weiß, ist keiner perfekt. 24 00:01:08,193 --> 00:01:09,694 Also: Zurück an die Arbeit. 25 00:01:09,694 --> 00:01:11,988 Das wird wieder einer dieser Tage, oder? 26 00:01:11,988 --> 00:01:14,282 Es ist Vollmond. Du weißt, was das heißt. 27 00:01:14,282 --> 00:01:16,409 Alle Verrückten kommen zum Spielen raus? 28 00:01:16,409 --> 00:01:18,244 Wer weiß? Vielleicht wird es ruhig. 29 00:01:18,244 --> 00:01:20,038 Nein. 30 00:01:20,038 --> 00:01:22,165 - Also echt. - Sage das R-Wort nie laut. 31 00:01:22,165 --> 00:01:24,626 Also los, 19. Macht euch bereit. 32 00:01:25,293 --> 00:01:29,798 SEATTLE FIREFIGHTERS - DIE JUNGEN HELDEN 33 00:01:30,298 --> 00:01:35,011 {\an8}"Bewaffnet mit einer medizinischen Tasche, Lebensmitteln, Decken und Notvorräten, 34 00:01:35,011 --> 00:01:39,224 {\an8}hat Hughes die Gabe, Menschen dort abzuholen, wo sie gerade sind." 35 00:01:39,224 --> 00:01:41,017 {\an8}Das ist ja großartig, Hughes. 36 00:01:41,017 --> 00:01:42,685 Crisis One - die Rettung! 37 00:01:42,685 --> 00:01:43,853 {\an8}Na toll. 38 00:01:43,853 --> 00:01:47,649 {\an8}Was? Keine unangenehmen, aber liebenswerten Zuneigungsbekundungen? 39 00:01:47,649 --> 00:01:49,484 {\an8}Ich versuche gerade zu arbeiten. 40 00:01:49,484 --> 00:01:50,902 {\an8}Verstehe. 41 00:01:55,448 --> 00:01:56,699 {\an8}Das ist mein Stichwort. 42 00:01:57,367 --> 00:01:58,368 {\an8}Ok. 43 00:02:01,371 --> 00:02:02,580 {\an8}Was gibt's? 44 00:02:02,580 --> 00:02:04,165 {\an8}Du sollst mir alles erzählen. 45 00:02:04,165 --> 00:02:09,045 {\an8}Mein ganzes Leben basiert darauf, Menschen deinetwegen ungerecht zu verurteilen. 46 00:02:10,463 --> 00:02:12,507 {\an8}Jetzt lacht sie nicht mal über meine Witze. 47 00:02:12,507 --> 00:02:14,759 {\an8}- Was soll ich machen? - Ich weiß nicht, Travis. 48 00:02:14,759 --> 00:02:17,137 {\an8}Was du tun sollst? Lösche doch ein Feuer. 49 00:02:17,137 --> 00:02:19,264 {\an8}Oh, sie macht auf dicke Hose. Sehr gut. 50 00:02:19,264 --> 00:02:21,724 {\an8}Ich akzeptiere es nicht, aber es gefällt mir. 51 00:02:21,724 --> 00:02:23,434 {\an8}Aber im Ernst: Kate? 52 00:02:23,434 --> 00:02:25,353 {\an8}Wie? Wann? Wo? Wie? Warum? 53 00:02:25,353 --> 00:02:27,355 {\an8}Alles gut. Danke für die Nachfrage. 54 00:02:28,273 --> 00:02:29,899 {\an8}- Ok, dir geht es nicht gut. - Doch. 55 00:02:30,859 --> 00:02:32,652 {\an8}Vic, dir geht es nicht gut. 56 00:02:36,197 --> 00:02:37,782 {\an8}Maya, wo sind die Windeln? 57 00:02:39,742 --> 00:02:40,743 {\an8}Maya? 58 00:02:41,411 --> 00:02:42,787 {\an8}Maya! 59 00:02:42,787 --> 00:02:44,664 {\an8}Liams Windelschublade ist leer. 60 00:02:44,664 --> 00:02:47,000 {\an8}- Was ist auf deinem Hemd? - Pipi. Kannst du... 61 00:02:47,000 --> 00:02:49,711 {\an8}Ich habe Bambuswindeln bei Prime bestellt. 62 00:02:49,711 --> 00:02:51,129 {\an8}Das Paket ist irgendwo. 63 00:02:51,129 --> 00:02:52,213 {\an8}Kannst du... 64 00:02:55,925 --> 00:02:57,468 {\an8}Maya? Maya? 65 00:02:57,468 --> 00:02:58,553 {\an8}Maya? 66 00:02:59,637 --> 00:03:01,973 {\an8}Er wird noch monatelang nicht laufen können. 67 00:03:01,973 --> 00:03:04,309 {\an8}Was ich jetzt brauche, was er jetzt braucht, 68 00:03:04,309 --> 00:03:06,311 {\an8}ist eine Windel von dir. Bitte. 69 00:03:06,311 --> 00:03:08,229 {\an8}Tut mir leid. Ich weiß zu viel. 70 00:03:08,229 --> 00:03:10,148 {\an8}Überall lauern Millionen kleine Gefahren. 71 00:03:10,148 --> 00:03:11,482 {\an8}Da war dieser Einsatz... 72 00:03:11,482 --> 00:03:14,402 {\an8}Bevor er wieder pinkelt. Gib mir einfach eine Windel. 73 00:03:15,195 --> 00:03:17,530 {\an8}Ich weiß. 74 00:03:18,448 --> 00:03:20,700 {\an8}Ich weiß. Es nervt. Ich weiß. 75 00:03:22,368 --> 00:03:23,995 {\an8}- Hey. - Hi. 76 00:03:23,995 --> 00:03:25,163 {\an8}Bitte, keinen Antrag. 77 00:03:25,163 --> 00:03:27,582 {\an8}Den mache ich nicht immer wenn wir uns sehen. 78 00:03:27,582 --> 00:03:29,250 {\an8}- Darauf nagle ich dich fest. - Ja. 79 00:03:29,250 --> 00:03:31,669 {\an8}So viele Notrufe, ich schaffe es nicht ins Büro. 80 00:03:31,669 --> 00:03:34,339 {\an8}- Also ist meine Zentrale jetzt hier. - Ja... 81 00:03:34,339 --> 00:03:35,924 {\an8}Chief, Sie wollten mich sehen? 82 00:03:35,924 --> 00:03:37,675 {\an8}Ja, Herrera. Bitte. 83 00:03:38,885 --> 00:03:40,220 {\an8}Okay. Bitte sehr. 84 00:03:40,220 --> 00:03:41,763 {\an8}HEIRATEST DU MICH? 85 00:03:41,763 --> 00:03:42,847 {\an8}Wir sehen uns. 86 00:03:42,847 --> 00:03:44,224 {\an8}- Ich beobachte dich. - Ja. 87 00:03:44,224 --> 00:03:45,558 {\an8}Klar, ich beobachte dich. 88 00:03:46,351 --> 00:03:47,518 {\an8}Danke. 89 00:03:47,518 --> 00:03:49,437 {\an8}Sind das alles Notrufe? 90 00:03:49,437 --> 00:03:51,022 {\an8}Ich fürchte ja. 91 00:03:51,022 --> 00:03:54,150 {\an8}Die Abteilung ist dünn besetzt, also seien Sie vorsichtig, 92 00:03:54,150 --> 00:03:57,153 {\an8}schonen Sie Ihre Ressourcen, erwarten Sie wenig Unterstützung. 93 00:03:57,862 --> 00:03:59,364 {\an8}Verstehe. Wir sind bereit. 94 00:03:59,364 --> 00:04:00,698 {\an8}Gut, gut. 95 00:04:00,698 --> 00:04:05,453 {\an8}Herrera, als Captain ist Ihnen klar, dass Sie das gesamte SFD repräsentieren? 96 00:04:05,453 --> 00:04:06,537 {\an8}Natürlich. 97 00:04:06,537 --> 00:04:08,790 {\an8}Warum sieht man Sie dann in den sozialen Medien, 98 00:04:08,790 --> 00:04:11,251 {\an8}im Streit mit Demonstranten beim Pride March? 99 00:04:12,460 --> 00:04:15,546 {\an8}Bei allem Respekt, diese Leute wollten Ärger machen. 100 00:04:15,546 --> 00:04:18,800 {\an8}Und Sie schlucken den Köder, reagieren, wie die es wollen 101 00:04:18,800 --> 00:04:20,510 {\an8}und bescheren ihnen Tausende Views, 102 00:04:20,510 --> 00:04:22,095 {\an8}und das auch noch in Uniform. 103 00:04:23,263 --> 00:04:25,473 {\an8}Ich werde Freunde und Familie immer verteidigen. 104 00:04:25,473 --> 00:04:26,557 {\an8}Ja, ich verstehe. 105 00:04:26,557 --> 00:04:29,560 {\an8}Sie stehen mit einem Fuß in der Umkleide und im Captainsbüro. 106 00:04:29,560 --> 00:04:32,438 {\an8}Je früher Sie den Übergang vollziehen, desto besser für alle. 107 00:04:33,731 --> 00:04:34,816 {\an8}Und noch etwas: 108 00:04:35,400 --> 00:04:38,069 {\an8}Haushaltskürzungen stehen vor der Tür. 109 00:04:38,069 --> 00:04:39,654 {\an8}Entlassungen stehen also bevor. 110 00:04:39,654 --> 00:04:41,614 Entlassungen? Ich dachte... 111 00:04:41,614 --> 00:04:45,201 Sie müssen 10 Prozent des Jahresbudgets von 19 kürzen. 112 00:04:48,496 --> 00:04:50,123 Notrufe 113 00:04:52,500 --> 00:04:54,002 Ich habe Gibson verloren, 114 00:04:54,002 --> 00:04:56,421 und ich verzichte auf kein weiteres Teammitglied. 115 00:04:56,421 --> 00:04:58,506 Diese Kürzungen sind massiv und schnell. 116 00:04:58,506 --> 00:05:01,467 Wenn Sie ein Kaninchen aus dem Helm zaubern wollen, 117 00:05:01,467 --> 00:05:02,927 dann fangen Sie mal an. 118 00:05:03,594 --> 00:05:05,138 Das ist alles, Herrera. Danke. 119 00:05:05,138 --> 00:05:08,516 Gruppe 19, Wagen 19, Hilfswagen 19, 120 00:05:08,516 --> 00:05:11,144 Notfall an der Kläranlage Seattle 121 00:05:11,144 --> 00:05:13,187 am 1701 Holdsworth Boulevard. 122 00:05:19,444 --> 00:05:20,278 HILFSWAGEN 123 00:05:22,655 --> 00:05:26,075 {\an8}11:55 UHR 124 00:05:30,621 --> 00:05:32,707 Ich bekomme diesen Geruch nie aus den Haaren. 125 00:05:32,707 --> 00:05:35,209 Hoffentlich müssen wir nie wieder dorthin. 126 00:05:35,209 --> 00:05:38,254 Jemand soll diesen Mann abspritzen. 127 00:05:38,254 --> 00:05:41,299 Hoffentlich wurde er gefilmt, als er aus dem Abwasserrohr stieg. 128 00:05:41,299 --> 00:05:43,092 Sehr lustig. Macht nur Witze. 129 00:05:43,092 --> 00:05:44,135 Ja. Kommt schon. 130 00:05:44,135 --> 00:05:46,220 - Habt Nachsicht mit Ruiz. - Lass es. 131 00:05:46,220 --> 00:05:48,348 Wir dürfen nicht auf ihm herumtrampeln. 132 00:05:48,348 --> 00:05:49,932 Alles klar. Aufstellung. 133 00:05:56,689 --> 00:05:57,774 - Nein. Nein. - Ja. 134 00:05:59,359 --> 00:06:02,070 - In Ordnung. - Ich weiß, heute war viel los. 135 00:06:02,070 --> 00:06:05,490 Aber in der nächsten Stunde bekommen alle eine Inventuraufgabe. 136 00:06:06,074 --> 00:06:08,910 Bis zum Ende der Schicht muss jeder Bestand gezählt, 137 00:06:08,910 --> 00:06:10,828 dokumentiert auf meinem Tisch liegen. 138 00:06:10,828 --> 00:06:12,497 - Eine Inventur? Heute? - Bis Morgen. 139 00:06:12,497 --> 00:06:13,581 Wegtreten. 140 00:06:14,957 --> 00:06:15,875 Wow. 141 00:06:17,126 --> 00:06:18,169 Ok. 142 00:06:18,169 --> 00:06:21,255 Sonst ist die Stimmung nach dem Appell nicht so schlecht, oder? 143 00:06:21,255 --> 00:06:23,091 Es scheint etwas zu fehlen. 144 00:06:23,091 --> 00:06:26,594 Wahrscheinlich, weil uns Herrera hinterher nicht wieder aufbaut. 145 00:06:26,594 --> 00:06:28,346 Bitte bleib weg. Du stinkst. 146 00:06:40,566 --> 00:06:41,651 Also... oder? 147 00:06:41,651 --> 00:06:43,569 Das ist noch nicht mal das Schlimmste. 148 00:06:43,569 --> 00:06:46,322 - An Weihnachten hatten wir 36 Einsätze. - Sechsunddreißig? 149 00:06:46,322 --> 00:06:49,283 Ja. Jeder Trottel mit einem Kabel und einer Lichterkette 150 00:06:49,283 --> 00:06:51,077 setzte sein Haus in Brand. 151 00:06:52,495 --> 00:06:55,498 Wagen 19 zur 441 Dobbs Road. 152 00:06:55,998 --> 00:06:57,250 Dieser Tag ist kein Spaß. 153 00:06:57,750 --> 00:06:59,752 Bei Vollmond überschlägt sich die Notaufnahme. 154 00:06:59,752 --> 00:07:03,756 Einmal wollte ein Mann in einem Werwolfkostüm jemanden fressen. 155 00:07:04,298 --> 00:07:06,551 Für die Wirkung des Mondes gibt es keinen Beweis. 156 00:07:07,677 --> 00:07:10,012 Aber jeder Arzt, den ich kenne, weiß es besser. 157 00:07:10,012 --> 00:07:12,265 Hughes, was war dein seltsamster Tag? 158 00:07:12,265 --> 00:07:13,433 Der ist verschwommen. 159 00:07:13,433 --> 00:07:16,018 Ich muss zugeben, ich erhole mich nicht mehr wie früher. 160 00:07:16,686 --> 00:07:18,813 - Ich bin etwas eingerostet. - Wem sagst du das? 161 00:07:19,355 --> 00:07:21,566 Der Blechmann ist nichts gegen mich. 162 00:07:22,275 --> 00:07:23,985 Aber wir sind noch hier, oder? 163 00:07:24,569 --> 00:07:27,613 Weisheit muss etwas wert sein. Richtig, Hughes? 164 00:07:28,990 --> 00:07:30,324 Hughes? 165 00:07:31,200 --> 00:07:32,410 Hast du kurz Zeit? 166 00:07:32,410 --> 00:07:33,494 Ja. 167 00:07:33,494 --> 00:07:36,914 Ich... ich will kein Drama machen, wie die Kids sagen, 168 00:07:36,914 --> 00:07:39,083 aber Warren kann kaum noch mithalten. 169 00:07:39,083 --> 00:07:40,460 Ist es sein Rücken... 170 00:07:40,460 --> 00:07:43,337 Danke für die Warnung, aber er ist einsatzfähig. 171 00:07:43,337 --> 00:07:45,965 Mach du die Inventur, ich behalte ihn im Auge. 172 00:07:45,965 --> 00:07:47,633 - Ich fürchte... - Ich habe dich gehört. 173 00:07:47,633 --> 00:07:49,135 Ok. Verstanden, Captain. 174 00:07:52,430 --> 00:07:54,265 Darf ich dich etwas fragen? 175 00:07:54,265 --> 00:07:55,933 Mach schnell. Ich habe zu tun. 176 00:07:55,933 --> 00:07:57,768 Haben wir ein Budgetproblem? 177 00:07:57,768 --> 00:08:01,189 Hast du etwas über den Start der Naloxon-Initiative gehört? 178 00:08:01,189 --> 00:08:03,858 Wir hatten über 4.000 Fälle von Überdosierungen. 179 00:08:03,858 --> 00:08:06,110 Das nervt, aber Amtsschimmel wiehert nun mal. 180 00:08:06,110 --> 00:08:07,487 Kommt man um den herum? 181 00:08:07,487 --> 00:08:10,239 Hughes, ich habe Logbücher, Inventur, endlose Notrufe. 182 00:08:10,239 --> 00:08:13,075 Mache deinen Job und die Inventur fertig. Bitte. 183 00:08:14,702 --> 00:08:17,205 Crisis One, Einsatz an der Omak Bridge. 184 00:08:19,123 --> 00:08:22,293 Wiggins, nimm ein Geschirr mit, vielleicht ein Springer. 185 00:08:28,841 --> 00:08:29,842 Hey. 186 00:08:31,177 --> 00:08:32,220 - Beckett. - Ja? 187 00:08:33,846 --> 00:08:35,056 Ich glaube, die gehört dir. 188 00:08:35,848 --> 00:08:36,849 Oh Mann. 189 00:08:36,849 --> 00:08:38,809 Mut ist, den Job trotz Angst zu machen. 190 00:08:38,809 --> 00:08:41,229 Nein. Ich habe sie dir geschenkt. 191 00:08:41,812 --> 00:08:43,397 Ich habe sie nur aufbewahrt. 192 00:08:44,398 --> 00:08:45,399 Willkommen zurück. 193 00:08:51,948 --> 00:08:54,075 Na ja, wenn du etwas brauchst, 194 00:08:54,075 --> 00:08:56,118 kannst du immer mit mir reden. 195 00:08:56,118 --> 00:08:57,578 Das gilt auch für dich, Ruiz. 196 00:08:58,287 --> 00:08:59,288 Danke. 197 00:09:09,966 --> 00:09:11,717 Schau an, wie sauber du bist. 198 00:09:12,301 --> 00:09:14,554 - Was ist, Powell? - Ich verstecke mich vor Herrera. 199 00:09:14,554 --> 00:09:15,972 Lass dich nicht aufhalten. 200 00:09:15,972 --> 00:09:17,056 Eigentlich... 201 00:09:17,723 --> 00:09:21,102 Spring rein. Mal sehen, wie weit wir vor dem nächsten Alarm kommen. 202 00:09:23,771 --> 00:09:26,107 Das ist nur ein Job. 203 00:09:26,691 --> 00:09:28,526 Wo ist der lustige Theo geblieben? 204 00:09:28,526 --> 00:09:30,194 Du nimmst alles so ernst. 205 00:09:30,194 --> 00:09:31,821 Na und? Soll ich wie du sein? 206 00:09:31,821 --> 00:09:34,365 Ja. Ich mag mein Leben. 207 00:09:35,241 --> 00:09:37,910 Ich bin eine fließende Springerin. Ungebunden. 208 00:09:38,578 --> 00:09:40,955 Außerdem arbeite ich weniger und jobbe nebenbei. 209 00:09:42,164 --> 00:09:43,165 Moment. 210 00:09:43,791 --> 00:09:44,917 Ein Nebenjob? 211 00:09:44,917 --> 00:09:48,546 In einer der Firmen, die die Versager der Akademie anheuern? 212 00:09:48,546 --> 00:09:49,797 Nein, das ist eine neue. 213 00:09:49,797 --> 00:09:52,300 Sie bieten einen ganzen Batzen, 214 00:09:52,300 --> 00:09:56,095 um erfahrene Feuerwehrleute und Rettungssanitäter anzuheuern. 215 00:09:56,095 --> 00:09:57,638 Die Bezahlung ist der Wahnsinn. 216 00:09:58,222 --> 00:09:59,432 Schau es dir mal an. 217 00:10:01,475 --> 00:10:02,476 Ja. 218 00:10:02,476 --> 00:10:06,063 Das ist cool, aber ich glaube, mir gefällt, wo ich jetzt arbeite. 219 00:10:06,063 --> 00:10:07,273 Ich gehöre zur 19. 220 00:10:08,149 --> 00:10:10,443 19. Nennen wir sie jetzt so? 221 00:10:11,360 --> 00:10:13,446 Ok. Na dann viel Glück. 222 00:10:14,447 --> 00:10:15,615 Du Pfadfinder. 223 00:10:17,366 --> 00:10:19,118 Herrera mag ihre Gründe haben, 224 00:10:19,118 --> 00:10:21,704 aber es gibt keinen schlechteren Tag für eine Inventur. 225 00:10:21,704 --> 00:10:23,748 Da läuft noch was anderes. 226 00:10:24,290 --> 00:10:27,293 Irgendetwas an diesem Captainsstuhl, macht jeden zum Arsch. 227 00:10:29,086 --> 00:10:32,882 Wahrscheinlich wart ihr schon Ärsche, bevor ihr Captain geworden seid... 228 00:10:32,882 --> 00:10:34,175 Versuche du es doch. 229 00:10:34,175 --> 00:10:36,761 Als wollte man Wildkatzen an einer Leine ausführen. 230 00:10:36,761 --> 00:10:39,263 Ich will den Stuhl nicht mehr haben. 231 00:10:39,263 --> 00:10:41,307 Egal wie gut man sich vorbereitet, 232 00:10:41,307 --> 00:10:43,017 dieser Druck haut einen um. 233 00:10:43,017 --> 00:10:44,810 Ich war angeblich verkrampft. 234 00:10:44,810 --> 00:10:47,521 Komisch. Ich war angeblich ein erstklassiger Trottel. 235 00:10:47,521 --> 00:10:49,023 - Was? - Nicht doch. 236 00:10:49,023 --> 00:10:50,483 - Nein. - Wirklich? 237 00:10:50,483 --> 00:10:52,193 Gut, dass ihr Zeit zum Essen habt. 238 00:10:52,777 --> 00:10:53,819 Ich arbeite. 239 00:10:53,819 --> 00:10:55,321 Inventur. Sofort. 240 00:10:55,321 --> 00:10:56,781 - Ja. - Schon dabei. 241 00:10:56,781 --> 00:10:59,867 Gruppe 19, Wagen 19, Hilfswagen 19: 242 00:10:59,867 --> 00:11:02,662 Notruf an der 1322 Stangland Avenue. 243 00:11:02,662 --> 00:11:04,580 Eine für unterwegs. 244 00:11:04,580 --> 00:11:06,332 Nein... Ich brauche keine. 245 00:11:10,461 --> 00:11:12,630 Nicht zu glauben, dass er so schnell einschlief. 246 00:11:12,630 --> 00:11:13,714 Ich weiß... 247 00:11:15,758 --> 00:11:17,134 Du hast es verschrien. 248 00:11:18,969 --> 00:11:20,304 Lass ihm kurz Zeit. 249 00:11:20,805 --> 00:11:21,806 Aber er weint. 250 00:11:21,806 --> 00:11:25,226 Er lernt er nie, sich zu beruhigen, wenn du ihm keinen Raum gibst. 251 00:11:25,226 --> 00:11:28,729 Er ist ein Baby. Er braucht keinen Raum, er muss sich sicher fühlen. 252 00:11:28,729 --> 00:11:33,109 Richtig, aber wenn du ihn ein paar Minuten an einem sicheren Ort weinen lässt, 253 00:11:33,109 --> 00:11:34,694 lernt er Entscheidungsfreiheit. 254 00:11:36,862 --> 00:11:39,865 Ich habe etwas über die sogenannte Urwunde gelesen. 255 00:11:39,865 --> 00:11:45,246 Die Trennung von der Bio-Mutter kann Adoptierte ein Leben lang beeinträchtigen. 256 00:11:46,080 --> 00:11:48,624 Babys wissen es. Wenn wir das nicht verstehen, 257 00:11:48,624 --> 00:11:50,459 kann das zu Problemen führen. 258 00:11:50,459 --> 00:11:55,464 Wir sollten wirklich über bindungsorientierte Erziehung nachdenken. 259 00:11:55,464 --> 00:11:56,841 Ok, mein Schatz. 260 00:11:57,675 --> 00:12:00,344 Ich verstehe, dass du versuchst, 261 00:12:00,344 --> 00:12:02,680 Liam vor Verletzungen zu bewahren. 262 00:12:03,597 --> 00:12:06,142 Aber wir können seinen Kummer nicht gemeinsam wegschlafen. 263 00:12:06,142 --> 00:12:09,478 Ich hatte solche Angst, ihn zu ersticken, wenn du ihn ins Bett bringst, 264 00:12:09,478 --> 00:12:10,813 dass ich kaum schlief. 265 00:12:12,273 --> 00:12:14,275 Bitte, Mammina. Wir müssen schlafen. 266 00:12:18,404 --> 00:12:19,864 Maya. 267 00:12:21,824 --> 00:12:23,868 Melden Sie sich, sobald Sie etwas hören. 268 00:12:24,535 --> 00:12:25,578 Chief Ross. 269 00:12:26,245 --> 00:12:28,456 Zusätzliche Einheiten sind zum Brand unterwegs. 270 00:12:28,456 --> 00:12:30,458 Alle Fremont-Einheiten sind derzeit aktiv. 271 00:12:31,667 --> 00:12:33,127 Ja, ich weiß. 272 00:12:33,127 --> 00:12:35,713 Ja... wir geben unser Bestes. Danke. 273 00:12:36,338 --> 00:12:39,383 Hier spricht Captain Herrera. Ich brauche zwei weitere Hilfswagen 274 00:12:39,383 --> 00:12:41,469 bei der entgleisten Straßenbahn. 275 00:12:41,469 --> 00:12:43,429 Priorität eins für zwei Unfallfahrzeuge, 276 00:12:43,429 --> 00:12:47,683 und einen Motorradfahrer, den wir unter der Bahn herausgezogen haben. 277 00:12:48,476 --> 00:12:49,685 Es ist so... 278 00:12:50,603 --> 00:12:52,146 Es gibt massiven Blutverlust. 279 00:12:53,063 --> 00:12:54,064 Ross an Herrera. 280 00:12:54,690 --> 00:12:56,942 Die Anzahl der Hilfsfahrzeuge ist noch begrenzt. 281 00:12:58,444 --> 00:13:01,989 Wenn Sie Überlebende bestätigen, bitte ich um zusätzliche Hilfe. 282 00:13:01,989 --> 00:13:03,741 Ich bin bei einem der Fahrzeuge 283 00:13:03,741 --> 00:13:08,037 und wir bergen so viel wie möglich vom Fahrer. 284 00:13:08,037 --> 00:13:12,458 Vermutlich gab es Fahrgäste, aber wir haben noch keine gefunden. 285 00:13:12,458 --> 00:13:15,586 Hier ist Montgomery. Ich habe einen der Passagiere gefunden. 286 00:13:15,586 --> 00:13:18,714 Er liegt 35 Meter die Straße runter. Folge der Spur. 287 00:13:19,465 --> 00:13:24,053 Auch hier gibt es Leichen. Zwei Kinder mit schweren Quetschungen. 288 00:13:24,553 --> 00:13:25,554 Sie sind... 289 00:13:26,055 --> 00:13:27,723 Sie sind tot, Captain. 290 00:13:27,723 --> 00:13:30,059 Erbitte Eintrag des Todeszeitpunkts. 291 00:13:30,059 --> 00:13:31,644 Nein! Meine Babys. 292 00:13:32,937 --> 00:13:34,188 Wo ist mein Mann? 293 00:13:34,188 --> 00:13:35,773 Die Mutter ist schwer verletzt. 294 00:13:35,773 --> 00:13:37,358 Brauche sofort Unterstützung. 295 00:13:37,358 --> 00:13:40,110 Ma'am, beruhigen Sie sich, damit ich Sie behandeln kann. 296 00:13:40,110 --> 00:13:42,029 Ok? Bitte... Bitte halten Sie still. 297 00:13:42,029 --> 00:13:44,365 Ich brauche jetzt hier Hilfe! Sofort! 298 00:13:44,365 --> 00:13:45,616 Bleiben Sie... 299 00:13:45,616 --> 00:13:47,701 Bleiben Sie bei mir. Bleiben Sie bei mir. 300 00:13:47,701 --> 00:13:51,789 Zentrale, fordere Zeitstempel für den Todeszeitpunkt der Kinder an. 301 00:13:57,878 --> 00:14:00,422 Herrera an Ross, Hilfsanfrage stornieren. 302 00:14:01,507 --> 00:14:03,509 19 kümmert sich um den einen Überlebenden. 303 00:14:04,009 --> 00:14:07,513 Sag Polizei und Gerichtsmedizinern, dass wir mehrere verstorbene Opfer haben. 304 00:14:11,725 --> 00:14:14,436 {\an8}17:51 UHR 305 00:14:29,994 --> 00:14:31,495 Ich sah schon Schlimmes, aber... 306 00:14:45,009 --> 00:14:46,886 Willst du eine Nachbesprechung? 307 00:14:48,971 --> 00:14:49,972 Nein. 308 00:14:50,639 --> 00:14:52,224 Nein, lass ihnen kurz Zeit. 309 00:14:53,142 --> 00:14:54,143 Ich... 310 00:14:57,271 --> 00:14:59,064 Ich sorge für eine Betreuung morgen. 311 00:15:28,844 --> 00:15:30,721 Hey. Geht es dir gut? 312 00:15:35,476 --> 00:15:37,478 Na klar. Gutes Gespräch. 313 00:16:12,554 --> 00:16:14,515 Das war vielleicht ein erster Tag, was? 314 00:16:15,099 --> 00:16:16,934 In meiner gesamten Karriere war ich nie... 315 00:16:18,727 --> 00:16:20,771 an einem Arbeitstag so nüchtern. 316 00:16:22,564 --> 00:16:23,565 Ich habe keinen... 317 00:16:25,567 --> 00:16:26,735 Bewältigungsmechanismus. 318 00:16:27,695 --> 00:16:30,239 Ich stehe im Wind. 319 00:16:33,492 --> 00:16:35,035 Ich habe irgendwie keine Haut. 320 00:16:36,662 --> 00:16:37,746 Als ob ich einfach... 321 00:16:40,541 --> 00:16:41,875 alles fühle. 322 00:16:43,127 --> 00:16:44,962 Ein zweiter Tag ist unvorstellbar. 323 00:16:49,758 --> 00:16:51,593 Nach meinem ersten Einsatz 324 00:16:51,593 --> 00:16:54,096 fühlte ich mich sofort fehl am Platz. 325 00:16:54,930 --> 00:16:57,599 Als hätte ich das Gefühl für Stabilität und Ordnung verloren. 326 00:16:58,183 --> 00:17:03,605 Jahrelang... Ich dachte, ich komme klar, wenn ich zur Feuerwehr gehe. 327 00:17:04,898 --> 00:17:06,483 In Wahrheit bin ich weggelaufen. 328 00:17:06,483 --> 00:17:07,943 Wie hast du es überstanden? 329 00:17:10,446 --> 00:17:11,780 Hier. 330 00:17:11,780 --> 00:17:13,365 Jeder gibt sein Bestes. 331 00:17:13,365 --> 00:17:15,993 Alle haben Mitgefühl, glauben an die Menschen. 332 00:17:15,993 --> 00:17:17,786 Ihre dummen kleinen Streitigkeiten. 333 00:17:19,413 --> 00:17:21,498 Komm. Sei ehrlich. 334 00:17:21,498 --> 00:17:24,793 Du hast immer daran gedacht als du weg warst, oder? 335 00:17:25,669 --> 00:17:27,379 - Ja. - Ich auch. 336 00:17:28,964 --> 00:17:33,594 Ich wusste es damals noch nicht, aber es lag daran, dass ich hier sein musste. 337 00:17:35,095 --> 00:17:37,056 Ich hatte gehofft, dass du das nicht sagst. 338 00:17:37,806 --> 00:17:41,060 Hilfswagen 19 zur 631 Tremaine Avenue. 339 00:17:42,394 --> 00:17:44,730 Halte dich zurück. Ich rede mit Herrera. 340 00:17:44,730 --> 00:17:46,482 Wir können auf niemanden verzichten. 341 00:17:49,109 --> 00:17:50,110 Nicht heute Abend. 342 00:17:54,031 --> 00:17:56,909 Ich wusste nicht, wie viel Zeit Eltern mit der Wäsche verbringen. 343 00:17:56,909 --> 00:17:59,328 Als würde sie sich in der Maschine vermehren. 344 00:17:59,328 --> 00:18:01,497 Du kackst bestimmt viel, oder? 345 00:18:01,497 --> 00:18:02,581 Ja, das tut er. 346 00:18:02,581 --> 00:18:05,292 Hey, darf ich dich was fragen? 347 00:18:05,292 --> 00:18:06,376 Ja. 348 00:18:08,170 --> 00:18:12,091 Hat die bindungsorientierte Erziehung mit deinem Bruder zu tun? 349 00:18:13,217 --> 00:18:14,593 Das ist weit hergeholt. 350 00:18:15,803 --> 00:18:17,930 Wenn dein Vater vielleicht etwas mehr... 351 00:18:17,930 --> 00:18:21,016 Ich war diese Woche schon in der Therapie, danke. 352 00:18:21,016 --> 00:18:22,768 Ich will es nur verstehen. 353 00:18:22,768 --> 00:18:25,521 Darauf habe ich keine Lust. Soll ich über deinen Vater reden? 354 00:18:26,105 --> 00:18:27,981 Warum bist du so defensiv? 355 00:18:27,981 --> 00:18:29,733 Wir sind nicht unsere Eltern 356 00:18:29,733 --> 00:18:32,402 und müssen nicht im Schatten ihrer Fehler leben. 357 00:18:32,903 --> 00:18:36,532 Du machst dich solche Sorgen, dass Liam ertrinkt, fällt oder erstickt, 358 00:18:36,532 --> 00:18:38,534 dass du ihm die Luft nimmst 359 00:18:38,534 --> 00:18:40,953 und ihn mit deiner Unsicherheit fütterst. 360 00:18:42,538 --> 00:18:43,831 Ich brauche meine Ruhe. 361 00:18:44,331 --> 00:18:45,874 Maya, wo gehst du hin? 362 00:18:52,422 --> 00:18:55,467 Du hast nach 18 Einsätzen noch Kraft für den Boxsack? 363 00:18:55,467 --> 00:18:57,761 - Ja. - Ich sollte Smoothies trinken. 364 00:18:58,345 --> 00:18:59,346 Hey, warte. 365 00:18:59,888 --> 00:19:04,810 Als Station 23 geschlossen wurde, habt ihr damals auch Inventur gemacht? 366 00:19:04,810 --> 00:19:07,437 Nein, dafür wurde 23 zu schnell geschlossen. 367 00:19:07,437 --> 00:19:09,273 Denkst du auch an Budgetkürzungen? 368 00:19:09,857 --> 00:19:13,235 Als du Bataillonschief warst, wie hast du über Entlassungen entschieden? 369 00:19:13,235 --> 00:19:16,071 Einige wurden versetzt, andere gingen in Rente. 370 00:19:17,114 --> 00:19:18,282 Gab es zu viele... 371 00:19:18,282 --> 00:19:20,742 Zu viele Lieutenants in einer Station? Ja. 372 00:19:21,326 --> 00:19:23,662 Bishop und Herrera kennen sich seit der Academy. 373 00:19:23,662 --> 00:19:25,873 Ja, und dir wird nichts passieren. 374 00:19:27,958 --> 00:19:29,418 Was meinst du damit? 375 00:19:30,752 --> 00:19:33,422 Ich sage nur: In meiner Ecke steht kein Chief. 376 00:19:39,469 --> 00:19:40,762 Captain. 377 00:19:42,055 --> 00:19:43,557 Tut mir leid, ich mache weiter. 378 00:19:43,557 --> 00:19:45,517 Nein, nein. Schon gut. Lass dir Zeit. 379 00:19:47,352 --> 00:19:48,353 Was ist los? 380 00:19:54,818 --> 00:19:55,819 Nur unter uns: 381 00:19:56,695 --> 00:19:59,239 Irgendwas ist mit Ross und Osman, oder? 382 00:20:02,492 --> 00:20:05,704 Ich weiß, wir haben uns nicht immer alles erzählt... 383 00:20:05,704 --> 00:20:07,623 Andy, dieses Mal weiß ich nichts. 384 00:20:08,749 --> 00:20:09,750 Das verspreche ich. 385 00:20:12,502 --> 00:20:13,670 Verstanden. 386 00:20:25,682 --> 00:20:27,017 Hey, wie geht es dir? 387 00:20:28,852 --> 00:20:30,437 Das musst du nicht tun, Mann. 388 00:20:30,938 --> 00:20:32,606 Ich verlor dich bei der Scheidung. 389 00:20:35,150 --> 00:20:36,151 Schau, natürlich... 390 00:20:39,404 --> 00:20:41,448 Herrera zickt herum. Schau beschäftigt aus, 391 00:20:41,448 --> 00:20:43,116 falls sie kommt. 392 00:20:46,161 --> 00:20:47,162 Ich... 393 00:20:47,663 --> 00:20:49,289 Das mit dir und Vic mag ich nicht, 394 00:20:49,289 --> 00:20:52,584 aber ich kann eure Beziehung nicht beurteilen. 395 00:20:52,584 --> 00:20:55,337 Und das von dem, der hier am meisten urteilt. 396 00:20:55,337 --> 00:20:57,547 Es ist kompliziert. Ich... 397 00:20:58,674 --> 00:21:00,300 Du bist wohl nicht der Einzige. 398 00:21:02,844 --> 00:21:03,845 Was soll das heißen? 399 00:21:03,845 --> 00:21:09,726 Das heißt, dass ich Eli definitiv betrogen haben könnte, 400 00:21:09,726 --> 00:21:11,979 - in nicht zu ferner Vergangenheit. - Verdammt. 401 00:21:11,979 --> 00:21:13,605 Aber Vic und ich waren getrennt. 402 00:21:13,605 --> 00:21:14,898 - Wart ihr das? - Oh ja. 403 00:21:14,898 --> 00:21:16,984 - Ja? - Seit fünf Minuten. 404 00:21:16,984 --> 00:21:18,527 - Fünf Minuten? - Glaube ich. 405 00:21:18,527 --> 00:21:19,945 Fünf Minuten sind frech. 406 00:21:19,945 --> 00:21:22,281 Suche dir nächstes Mal keine Feuerwehrfrau. 407 00:21:22,281 --> 00:21:23,907 - Frech? Frech. - Frech. 408 00:21:23,907 --> 00:21:25,701 Ist das von deinem britischen Freund? 409 00:21:25,701 --> 00:21:26,785 In der Tat. 410 00:21:27,703 --> 00:21:29,454 Nein. Das ist jetzt dein Ex, oder? 411 00:21:29,454 --> 00:21:31,748 - Ja. Er... - Es ist noch zu früh. Das ist... 412 00:21:34,793 --> 00:21:36,086 Das muss besser werden. 413 00:21:36,086 --> 00:21:38,839 Ich versuche es. Aber ihr macht es mir nicht leicht. 414 00:21:45,887 --> 00:21:48,724 - Ich hole mir einen Snack. - Ja. Ich gehe mal wieder. 415 00:21:59,234 --> 00:22:00,360 Notrufe 416 00:22:02,821 --> 00:22:03,822 Ja. 417 00:22:03,822 --> 00:22:07,075 Chief, Sullivan ist jetzt Einsatzleiter der Gruppe 19. 418 00:22:07,075 --> 00:22:10,078 Wenn wir getrennt zu Einsätzen müssen, sind wir bereit. 419 00:22:10,078 --> 00:22:11,413 Großartig. Danke. 420 00:22:16,043 --> 00:22:17,044 Chief. 421 00:22:17,836 --> 00:22:20,255 Was ist aus dem Deal mit dem Bürgermeister geworden? 422 00:22:21,131 --> 00:22:22,966 Manchmal muss man das Pferd 423 00:22:22,966 --> 00:22:25,802 in die Richtung reiten, in die es bereits geht. 424 00:22:28,305 --> 00:22:30,974 Bei allem Respekt, ich war dabei, als der Deal gemacht wurde. 425 00:22:32,100 --> 00:22:34,853 Er versprach Montgomery, das Budget zu erhöhen. 426 00:22:34,853 --> 00:22:36,772 Osman gab Ihnen sogar die Hand darauf. 427 00:22:36,772 --> 00:22:40,359 Ist Osman der einzige Politiker, der Wahlversprechen bricht? 428 00:22:40,359 --> 00:22:42,652 Wir dürfen nicht so naiv sein, Herrera. 429 00:22:43,236 --> 00:22:47,657 Chief, wir haben Opfer gebracht. Wir haben alles richtig gemacht. 430 00:22:47,657 --> 00:22:51,161 Und jetzt sagen Sie mir nicht, warum die Abteilung absäuft, 431 00:22:51,161 --> 00:22:54,247 und mein Team da draußen um sein Leben kämpft? 432 00:22:54,247 --> 00:22:56,291 Nicht ich versuche das Unmögliche 433 00:22:56,291 --> 00:22:59,211 und zwinge allen eine Inventur auf, Herrera. 434 00:22:59,211 --> 00:23:00,462 Sie sind vorsichtig. 435 00:23:01,088 --> 00:23:03,340 Sie wissen, wie viele Lieutenants Sie haben 436 00:23:03,340 --> 00:23:05,133 und was Ihr Budget auffrisst. 437 00:23:05,133 --> 00:23:07,552 Sie haben Angst, harte Entscheidungen zu treffen. 438 00:23:07,552 --> 00:23:11,014 Immerhin opfere ich niemanden für meinen Vorteil. 439 00:23:14,559 --> 00:23:17,437 Ich weiß, Sie sind müde und mussten an Ihre Grenzen gehen. 440 00:23:17,437 --> 00:23:19,564 Also lasse ich es gut sein. 441 00:23:20,649 --> 00:23:21,691 Dieses eine Mal. 442 00:23:21,691 --> 00:23:24,653 Aber egal ob Sie mir bis Schichtende die Berichte geben: 443 00:23:24,653 --> 00:23:28,990 Lernen Sie, Ihrem Team Grenzen zu setzen, und zwar schnell. 444 00:23:30,867 --> 00:23:32,035 Und Herrera... 445 00:23:35,247 --> 00:23:37,791 Sie werden nie wieder so mit Ihrem Chief sprechen. 446 00:23:38,542 --> 00:23:39,960 Wegtreten. 447 00:23:40,460 --> 00:23:41,461 Verstanden. 448 00:23:50,345 --> 00:23:53,348 {\an8}23:08 UHR 449 00:23:59,146 --> 00:24:00,647 Warren. Genug ist genug. 450 00:24:00,647 --> 00:24:02,649 Du bist verletzt und brauchst Ruhe. 451 00:24:02,649 --> 00:24:04,067 Lass mich endlich in Ruhe. 452 00:24:04,067 --> 00:24:06,194 Wegen deines Rückens waren wir in Gefahr. 453 00:24:06,194 --> 00:24:08,780 - Sag das noch mal. Na los. - Hey. Hey! Es reicht! 454 00:24:08,780 --> 00:24:10,740 - Auch wegen deines Rückens... - Genug! 455 00:24:11,491 --> 00:24:12,826 Montgomery, geh weg. 456 00:24:12,826 --> 00:24:14,119 Warren, mitkommen. 457 00:24:16,580 --> 00:24:18,540 Zum Glück. Ich dachte, sie würde predigen. 458 00:24:22,919 --> 00:24:25,172 Also, du musst ehrlich zu mir sein. 459 00:24:25,881 --> 00:24:27,966 - Was ist los mit dir? - Mir geht's gut. 460 00:24:27,966 --> 00:24:30,010 Niemand kann für dich einspringen. 461 00:24:30,010 --> 00:24:31,428 Du wirst niemanden brauchen. 462 00:24:32,888 --> 00:24:34,264 Beende die Inventur. 463 00:24:34,764 --> 00:24:35,849 Ja, Captain. 464 00:25:03,001 --> 00:25:04,586 Verrückter Tag, was? 465 00:25:05,086 --> 00:25:06,087 Ja. 466 00:25:06,922 --> 00:25:09,674 Zwischen uns alles klar, im grünen Bereich? 467 00:25:12,677 --> 00:25:15,138 Wenn du dann besser schläfst. Mir ist es egal. 468 00:25:15,138 --> 00:25:17,349 Du hast ihn von seinem Elend erlöst. 469 00:25:24,648 --> 00:25:26,066 Als wir uns kennenlernten, 470 00:25:26,066 --> 00:25:27,943 hat mich alles an dir irritiert. 471 00:25:27,943 --> 00:25:29,110 Ich hielt dich für doof, 472 00:25:29,110 --> 00:25:30,987 oberflächlich, aufmerksamkeitssüchtig. 473 00:25:31,947 --> 00:25:32,948 Danke? 474 00:25:32,948 --> 00:25:34,908 Aber du hast wohl irgendwie recht. 475 00:25:36,910 --> 00:25:40,455 Es muss eine große Erleichterung sein, sich nur um sich zu kümmern. 476 00:25:42,165 --> 00:25:44,125 Es ist, als wärst du innerlich tot. 477 00:25:44,125 --> 00:25:45,210 Autsch. 478 00:25:52,050 --> 00:25:53,051 Danke. 479 00:26:33,758 --> 00:26:35,927 Gott, gib mir die Gelassenheit, zu akzeptieren... 480 00:26:35,927 --> 00:26:37,387 Anonyme Alkoholiker 481 00:26:37,387 --> 00:26:38,722 Beckett, ich habe dich... 482 00:26:39,973 --> 00:26:41,057 Wenn du erlaubst. 483 00:26:43,226 --> 00:26:45,186 Ja, kein Problem. Ihr seid... 484 00:26:48,231 --> 00:26:50,900 Gott, gib mir die Gelassenheit, die Dinge anzunehmen... 485 00:26:57,657 --> 00:27:00,243 Wo warst du? Ich habe dich eine Million Mal angerufen. 486 00:27:00,243 --> 00:27:03,580 Ich wollte den Kopf freibekommen, aber du hast nicht... 487 00:27:04,205 --> 00:27:05,206 Mein Handy ist tot. 488 00:27:05,206 --> 00:27:07,125 Wie praktisch. 489 00:27:07,125 --> 00:27:09,377 Mache nicht dicht, wenn es schwer wird. 490 00:27:09,377 --> 00:27:11,463 Glaube mir, besser als die Alternative. 491 00:27:11,463 --> 00:27:14,049 Ich habe mich praktisch komplett in Frage gestellt. 492 00:27:14,049 --> 00:27:16,051 Hilfst du mir, das Kind großzuziehen, 493 00:27:16,051 --> 00:27:17,761 oder willst du Teilzeit-Mutter sein? 494 00:27:17,761 --> 00:27:20,013 Sprich leiser, die Nachbarn können dich hören. 495 00:27:20,013 --> 00:27:21,389 Das ist mir egal! 496 00:27:22,474 --> 00:27:24,184 Es ist mir egal. Ich will streiten. 497 00:27:24,184 --> 00:27:25,518 Ich will streiten. Ich... 498 00:27:27,937 --> 00:27:29,272 - Abgeschlossen. - Nein. 499 00:27:29,272 --> 00:27:30,440 - Doch. - Ich habe nicht... 500 00:27:30,440 --> 00:27:31,775 Ich habe das nicht getan. 501 00:27:31,775 --> 00:27:33,818 - Kein Schlüssel? - Nein, er sind drinnen. 502 00:27:44,871 --> 00:27:46,414 Nein. Nein, nein, nein, nein. 503 00:27:49,959 --> 00:27:51,795 - Was ist? - Soll das ein Witz sein? 504 00:27:56,049 --> 00:27:57,717 Wir haben keinen Spreizer. 505 00:27:57,717 --> 00:27:59,719 Hat nach dem Einsatz keiner nachgesehen? 506 00:27:59,719 --> 00:28:01,888 Da waren überall evakuierten Menschen und... 507 00:28:01,888 --> 00:28:03,890 Jemand muss die Zange geklaut haben. 508 00:28:03,890 --> 00:28:05,058 Vollmond. 509 00:28:05,058 --> 00:28:08,395 - Was ist? - Uns fehlt die hydraulischen Zange. 510 00:28:08,395 --> 00:28:10,897 Nach jedem Einsatz sollen wir die Ausrüstung prüfen. 511 00:28:10,897 --> 00:28:12,482 - War das nicht dein Job? - Danke. 512 00:28:12,482 --> 00:28:14,693 Nein, ich war mit Warren Sanitäter. 513 00:28:14,693 --> 00:28:16,695 Dann hast du nicht aufgepasst, Montgomery. 514 00:28:17,278 --> 00:28:20,073 Tut mir leid, Lieutenant. Ich habe Feuer gelöscht 515 00:28:20,073 --> 00:28:21,533 und ich unterstützte... 516 00:28:22,242 --> 00:28:23,993 Oh nein. Nein, nein, nein, nein. 517 00:28:23,993 --> 00:28:27,122 Nimm das zurück, wie deine Bürgermeisterkandidatur. 518 00:28:27,122 --> 00:28:28,873 - Macht mal Pause. - Weißt du was? 519 00:28:28,873 --> 00:28:30,792 Kein Streit mehr. Du bist ein Problem. 520 00:28:30,792 --> 00:28:32,711 Ihr solltet lieber arbeiten, 521 00:28:32,711 --> 00:28:34,713 - statt über Warren zu klagen... - Und dann? 522 00:28:34,713 --> 00:28:37,632 Hast du abgeschlossen, als du den Spreizer zurückgelegt hast? 523 00:28:37,632 --> 00:28:39,259 - Ganz ruhig... - Ruiz, hör auf. 524 00:28:39,259 --> 00:28:41,886 Hör auf, zu vermitteln. Du bist nicht unser Babysitter. 525 00:28:41,886 --> 00:28:43,471 - Und nicht der Captain. - Genug! 526 00:28:44,723 --> 00:28:47,267 Wer den Spreizer auch geklaut hat... - Wer hat was geklaut? 527 00:28:49,561 --> 00:28:50,770 Cap... Also, wir... 528 00:28:51,271 --> 00:28:54,566 Wir glauben, jemand hat den hydraulischen Spreizer gestohlen. 529 00:28:54,566 --> 00:28:55,859 - Er ist... - Du machst Witze. 530 00:29:00,447 --> 00:29:01,823 Ich kämpfe hier, 531 00:29:02,949 --> 00:29:06,661 und drehe jeden Cent zweimal um, 532 00:29:06,661 --> 00:29:09,038 um uns auf wundersame Weise zusammenzuhalten. 533 00:29:09,038 --> 00:29:12,709 Und ihr verliert einen unserer teuersten Ausrüstungsgegenstände? 534 00:29:15,587 --> 00:29:17,964 Ich versuche, eure Jobs zu retten! 535 00:29:24,554 --> 00:29:25,889 Sullivan, ruf die Stations an. 536 00:29:25,889 --> 00:29:29,350 Vielleicht leihen sie uns einen Spreizer, denn bei einem Notfall... 537 00:29:29,350 --> 00:29:33,730 Die gesamte Station 19 zu einem Restaurantbrand in der 1622 Willitston. 538 00:29:34,647 --> 00:29:37,442 - Moment. Wo ist Hughes? - Ruiz, Bewegung! 539 00:29:55,168 --> 00:29:58,087 Er weint nicht mehr. Er kann sich wohl jetzt selbst beruhigen. 540 00:29:59,005 --> 00:30:01,883 Glaubt er, wir hätten ihn im Stich gelassen und hat aufgegeben? 541 00:30:02,467 --> 00:30:03,468 Komm schon. 542 00:30:05,094 --> 00:30:06,596 In der Tasche ist ein Brecheisen. 543 00:30:07,180 --> 00:30:08,306 Mein Auto ist zu. 544 00:30:10,266 --> 00:30:12,644 Aber ist dein Auto abgeschlossen? 545 00:30:12,644 --> 00:30:14,813 Klar. Ich bin mit Maya Bishop verheiratet. 546 00:30:14,813 --> 00:30:16,231 Mein Auto ist sicher zu. 547 00:30:22,987 --> 00:30:23,988 Interessant. 548 00:30:24,614 --> 00:30:25,990 Sag kein Wort. 549 00:30:27,742 --> 00:30:30,870 {\an8}3:32 UHR 550 00:30:37,252 --> 00:30:39,838 Dad! Dad! Dad! 551 00:30:39,838 --> 00:30:41,297 Warte noch kurz, Dad. 552 00:30:44,384 --> 00:30:46,219 Bitte! Mein Vater ist noch drin. 553 00:30:46,219 --> 00:30:48,179 Sonst noch jemand? Gäste? Mitarbeiter? 554 00:30:48,179 --> 00:30:51,724 Nein, nur wir. Ich war im Büro und mein Dad war in der Küche. 555 00:30:51,724 --> 00:30:53,768 Keine Ahnung, was explodiert ist. 556 00:30:53,768 --> 00:30:55,603 Ich rief meinen Dad, aber hörte nichts. 557 00:30:55,603 --> 00:30:59,148 Ganz ruhig. Alles klar, 19: Beckett und Sullivan im Angriff. 558 00:30:59,148 --> 00:31:02,026 Findet den Brandherd. Ruiz, Montgomery, zur Rettung. 559 00:31:02,026 --> 00:31:04,696 Powell, finde und schließe die äußere Gasleitung. 560 00:31:04,696 --> 00:31:05,989 Wiggins, Sanitätsdienst. 561 00:31:07,240 --> 00:31:09,450 Wiggins und Powell, begleitet Green. 562 00:31:09,450 --> 00:31:10,743 Ihr habt eure Befehle. 563 00:31:10,743 --> 00:31:12,537 Verstanden, Captain. Auf geht's. 564 00:31:12,537 --> 00:31:14,497 Stell dich gerade hin. Sofort. 565 00:31:15,707 --> 00:31:16,749 Du hast mich belogen. 566 00:31:16,749 --> 00:31:20,336 Du bleibst bei der Ausrüstung und versorgst bei Bedarf Verletzte. 567 00:31:20,336 --> 00:31:22,046 Bei diesem Patienten fängst du an. 568 00:31:22,046 --> 00:31:23,506 - Captain, ich... - Tu es einfach. 569 00:31:28,678 --> 00:31:30,513 Sir, ich kann Ihnen hier helfen. 570 00:31:47,864 --> 00:31:50,408 Da drüben. Die Gasleitung ist weit aufgerissen. 571 00:31:50,408 --> 00:31:53,286 Verstanden. Captain, wir haben den Brandherd. 572 00:31:53,286 --> 00:31:56,956 Eine kaputte Gasleitung breitet das Feuer in der Küche aus. 573 00:31:56,956 --> 00:31:58,917 Verstanden. Powell, ist das Gas aus? 574 00:31:58,917 --> 00:32:01,669 Negativ, das Ventil lässt sich nicht bewegen. 575 00:32:01,669 --> 00:32:03,254 Können wir das Rohr verschließen? 576 00:32:03,254 --> 00:32:05,840 Wir brauchen die Zange, um das Rohr zuzuklemmen. 577 00:32:09,636 --> 00:32:12,180 Ein Klopfen an der Kühlhaustür. Das wird der Wirt sein. 578 00:32:12,180 --> 00:32:14,891 - Hey. Hilfe. - Captain. Ich habe einen Plan. 579 00:32:14,891 --> 00:32:18,770 Wenn das Feuer gelöscht ist, verschließe ich die Leitung mit einem Stopfen. 580 00:32:18,770 --> 00:32:21,397 Dann sägen wir das Scharnier ohne Funkenflug weg. 581 00:32:21,397 --> 00:32:23,733 Verstanden Lieutenant. Macht es so. 582 00:32:23,733 --> 00:32:25,234 Ist da jemand? 583 00:32:25,234 --> 00:32:26,819 Fluten, Becket. Los. 584 00:32:29,155 --> 00:32:31,532 Wo ist mein Sohn? Ist er ok? 585 00:32:31,532 --> 00:32:34,494 Ihrem Sohn geht es gut! Wir holen Sie gleich raus. 586 00:32:34,494 --> 00:32:35,578 Danke. 587 00:32:35,578 --> 00:32:38,998 Ich kann nicht atmen. Und die Tür geht nicht auf. 588 00:32:45,421 --> 00:32:46,631 Ruiz, du bist dran. 589 00:32:58,685 --> 00:33:00,311 Captain, der Brandherd ist... 590 00:33:00,311 --> 00:33:01,688 Alle Mann, runter! 591 00:33:10,279 --> 00:33:12,073 - Zurück! - Sullivan, was war das? 592 00:33:12,073 --> 00:33:13,157 Dad! 593 00:33:15,535 --> 00:33:16,911 Ruiz? Montgomery? Hört ihr? 594 00:33:16,911 --> 00:33:19,163 - Dad! Ich muss da rein. - Er ist bestimmt ok. 595 00:33:19,163 --> 00:33:20,373 Alle sind ok, Captain. 596 00:33:20,373 --> 00:33:22,834 Aber wir können die Gasleitung nicht abdichten. 597 00:33:22,834 --> 00:33:24,293 Der Wirt ist im Kühlhaus. 598 00:33:24,293 --> 00:33:26,879 Aber die Tür klemmt und der Sauerstoff ist begrenzt. 599 00:33:28,464 --> 00:33:30,800 Herrera, haben Sie die Situation im Griff? 600 00:33:30,800 --> 00:33:32,385 - Moment, Chief. - Helfen Sie ihm! 601 00:33:32,385 --> 00:33:34,971 - Warren, raus mit ihm. - Der Stopfen ist gebrochen. 602 00:33:34,971 --> 00:33:36,639 Ich versuche es mit einem größeren. 603 00:33:36,639 --> 00:33:40,435 Wir müssen das Feuer unterdrücken, bis Verstärkung eintrifft. 604 00:33:40,435 --> 00:33:42,478 Captain, wann kommt die Verstärkung 605 00:33:42,478 --> 00:33:43,646 mit Hydraulikzangen an? 606 00:33:43,646 --> 00:33:46,149 Der Mann hat noch höchstens fünf Minuten lang Luft. 607 00:33:46,149 --> 00:33:47,483 Captain, was machen wir? 608 00:33:47,483 --> 00:33:48,735 Helfen Sie ihm bitte! 609 00:33:52,321 --> 00:33:53,823 Lebt mein Dad? 610 00:33:53,823 --> 00:33:55,742 Warum ist das Feuer nicht eingedämmt? 611 00:33:56,534 --> 00:33:58,828 Chief, es ist ein Gasbrand, der sich ausbreitet. 612 00:33:58,828 --> 00:34:00,830 Es ist klein hier, alle stehen sich im Weg. 613 00:34:00,830 --> 00:34:05,043 Das Ventil ist kaputt und ohne Zange können wir das Rohr nicht schließen. 614 00:34:05,043 --> 00:34:07,462 Einheit 15 ist jetzt verfügbar und auf dem Weg. 615 00:34:07,462 --> 00:34:09,672 Ankunft in etwa zwei Minuten. 616 00:34:09,672 --> 00:34:13,009 Dann soll Ihr Team ihnen Platz machen. 617 00:34:13,009 --> 00:34:14,969 Sullivan, Beckett, unterdrückt das Feuer. 618 00:34:14,969 --> 00:34:16,929 Powell, arbeite weiter am Gasventil. 619 00:34:16,929 --> 00:34:19,849 Wiggins, Green, ihr müsst Ruiz und Montgomery helfen, 620 00:34:19,849 --> 00:34:21,851 die Scharniere des Kühlhauses abzuhebeln. 621 00:34:21,851 --> 00:34:22,935 Verstanden, Captain. 622 00:34:28,274 --> 00:34:29,859 Sir, hören Sie mich noch? 623 00:34:32,320 --> 00:34:33,821 Also gut. Zieh sie da raus. 624 00:34:34,906 --> 00:34:36,657 Der Patient reagiert nicht mehr. 625 00:34:36,657 --> 00:34:38,868 - Verstanden. - Gib mir, was du hast, Ruiz. 626 00:34:38,868 --> 00:34:41,412 Wagen 15 ist mit der hydraulischen Zange angekommen. 627 00:34:41,412 --> 00:34:43,414 Macht euch bereit zum Rückzug. 628 00:34:47,752 --> 00:34:49,504 - Komm schon. - Komm, Beckett. 629 00:34:50,046 --> 00:34:51,923 Du und ich. Wir schaffen das, oder? 630 00:34:52,465 --> 00:34:54,092 Ok, 15 zum Einsatz! 631 00:34:56,511 --> 00:34:57,720 Die Verstärkung ist da. 632 00:34:57,720 --> 00:34:59,889 Das Rettungsteam muss sofort evakuieren. 633 00:35:01,182 --> 00:35:02,308 Das war's, Ruiz. 634 00:35:02,892 --> 00:35:04,852 Nein! Wir sind so nah dran! 635 00:35:04,852 --> 00:35:06,896 Das war's, Mann! Das war's! 636 00:35:16,781 --> 00:35:19,408 - Ruiz, komm. - Ich hätte dich fast umgebracht. 637 00:35:40,638 --> 00:35:43,182 Dad. 638 00:36:12,003 --> 00:36:15,089 {\an8}7:14 UHR 639 00:36:18,885 --> 00:36:21,929 Ja, ich habe übertrieben, seit wir Liam haben. 640 00:36:22,471 --> 00:36:24,307 Aber die Wahrheit ist... 641 00:36:25,725 --> 00:36:27,310 Ich drehe irgendwie durch. 642 00:36:28,477 --> 00:36:29,896 Ich weiß. Ich auch. 643 00:36:33,941 --> 00:36:35,026 Spielen wir etwas. 644 00:36:35,026 --> 00:36:36,152 Ok. 645 00:36:37,111 --> 00:36:38,863 Wahrheit oder Schrecken. 646 00:36:38,863 --> 00:36:42,950 Man sagt etwas, das einem Angst macht, und es muss die Wahrheit sein. 647 00:36:43,659 --> 00:36:44,744 Die ganze Wahrheit. 648 00:36:45,369 --> 00:36:46,370 Ok. 649 00:36:49,332 --> 00:36:51,167 Ich habe Angst, 650 00:36:52,335 --> 00:36:54,962 dass mein Herz bricht, wenn wir ihn nicht adoptieren dürfen. 651 00:36:54,962 --> 00:36:56,756 Ich kann das kaum laut aussprechen. 652 00:36:58,049 --> 00:36:59,050 Ich weiß. 653 00:36:59,050 --> 00:37:01,844 Ich habe Angst, dass Liam in einer Welt aufwächst, 654 00:37:01,844 --> 00:37:04,639 in der die Menschen voller Hass sind. 655 00:37:04,639 --> 00:37:07,225 Ich fürchte, auch wenn ich alles richtig mache, 656 00:37:07,225 --> 00:37:09,143 zerstöre ich alles. 657 00:37:11,187 --> 00:37:13,606 Ich habe Angst, bei einem Einsatz zu sterben. 658 00:37:16,317 --> 00:37:19,779 Und dich mit der Erziehung von Liam allein zu lassen. 659 00:37:24,867 --> 00:37:25,952 Ich habe Angst, dass... 660 00:37:29,789 --> 00:37:32,875 du nach Tagen wie heute kein weiteres Baby mehr willst. 661 00:37:34,460 --> 00:37:37,046 - Mach dir darüber keine Sorgen. - Sicher? 662 00:37:39,423 --> 00:37:42,301 Ich will noch immer eine künstliche Befruchtung. 663 00:37:44,720 --> 00:37:46,180 - Ok. - Ja? 664 00:37:48,975 --> 00:37:50,518 Ja. Ja. 665 00:37:58,985 --> 00:38:01,279 Es... Es tut mir leid. 666 00:38:01,279 --> 00:38:02,363 Ist schon gut. 667 00:38:07,326 --> 00:38:08,661 Sollen wir? 668 00:38:08,661 --> 00:38:10,746 Ich würde gerne. Komm her. 669 00:38:17,003 --> 00:38:18,337 Buonanotte. 670 00:38:18,337 --> 00:38:19,422 Ok. 671 00:38:41,610 --> 00:38:43,029 Nein, nein, nein, nein. 672 00:38:43,863 --> 00:38:45,656 Nein. Oh Gott. 673 00:38:53,331 --> 00:38:54,373 Oh Gott. 674 00:39:20,274 --> 00:39:22,610 - Tu das nie wieder. - Tut mir leid, Captain. 675 00:39:40,461 --> 00:39:42,505 - Hey. - Hey. 676 00:39:43,255 --> 00:39:45,383 Offenbar haben wir es geschafft, was? 677 00:39:46,008 --> 00:39:47,093 Hör zu, Tash. 678 00:39:48,260 --> 00:39:52,014 All das, was beim SFD passiert... Liegt das an uns? 679 00:39:53,099 --> 00:39:55,184 Erst hast du ein Meeting mit Osman. 680 00:39:55,184 --> 00:39:57,770 Du behältst den Job, wir können uns zueinander bekennen, 681 00:39:58,354 --> 00:40:01,607 aber dann wird mein ganzes Departement auseinandergerissen. 682 00:40:03,526 --> 00:40:04,819 Ist das unsere Schuld? 683 00:40:06,737 --> 00:40:08,948 Nein, Sully, nicht alles dreht sich um uns. 684 00:40:08,948 --> 00:40:11,617 - Nein... - Ich habe versucht, das SFD 685 00:40:11,617 --> 00:40:14,412 vor jemandem zu retten, der viel mehr zerstören würde. 686 00:40:14,412 --> 00:40:16,747 Jemand, dem das Gesamtbild egal ist. 687 00:40:16,747 --> 00:40:20,668 Also, ja, ich werde weiterhin tun, was getan werden muss. 688 00:40:21,752 --> 00:40:22,795 Ja, Chief. 689 00:40:47,736 --> 00:40:49,238 Captain. Captain. 690 00:40:49,738 --> 00:40:50,865 Hast du kurz Zeit? 691 00:40:50,865 --> 00:40:52,032 Ruiz... 692 00:40:54,285 --> 00:40:57,371 Ich weiß, Tage wie dieser können ein Spießrutenlauf sein, 693 00:40:57,955 --> 00:41:00,666 aber, das Tolle an ihnen ist: 694 00:41:00,666 --> 00:41:04,378 Jeder findet heraus, was er braucht, und was er nicht braucht, 695 00:41:04,378 --> 00:41:06,130 wenn es hart auf hart kommt. 696 00:41:06,130 --> 00:41:07,715 Was willst du damit sagen? 697 00:41:10,217 --> 00:41:12,470 Ich kann dir bei deinem Budgetproblem helfen. 698 00:41:15,389 --> 00:41:17,099 Ich werde kündigen. 699 00:41:21,520 --> 00:41:25,941 Ruiz, diese Explosion war nicht deine Schuld, ok? 700 00:41:26,442 --> 00:41:28,569 Und das Budget kann angepasst werden... 701 00:41:28,569 --> 00:41:29,695 Captain. 702 00:41:30,196 --> 00:41:32,740 Du hast die Unterlagen bis Schichtende auf dem Tisch. 703 00:42:05,397 --> 00:42:09,235 SEATTLE FIREFIGHTERS - DIE JUNGEN HELDEN 704 00:42:37,638 --> 00:42:39,640 Untertitel von: Robert Link