1 00:00:01,584 --> 00:00:04,004 Ozvi se, Herreraová. Potřebuju hlášení. 2 00:00:04,004 --> 00:00:07,090 - Musím dovnitř! Pomozte mu, prosím! - Pohyb. 3 00:00:07,090 --> 00:00:08,800 Kdy dorazí posily? 4 00:00:08,800 --> 00:00:10,677 - Tati! - Kapitánko, co uděláme? 5 00:00:10,677 --> 00:00:12,220 Herreraová, ozvi se. 6 00:00:13,221 --> 00:00:15,807 PŘED 21 HODINAMI... 7 00:00:33,074 --> 00:00:34,784 Skvělá práce, devatenáctko! 8 00:00:35,744 --> 00:00:40,373 - Beckette, první den v terénu ses vytáhl. - Díky, kapitánko. Jsem rád, že jsem tady. 9 00:00:41,666 --> 00:00:43,001 - Jsi v pohodě? - Jsem. 10 00:00:43,001 --> 00:00:47,922 - Nejsi. Teď ani při výjezdu. Co se děje? - O tvou pomoc jsem nestál tehdy ani teď. 11 00:00:49,090 --> 00:00:53,678 Pro lásku boží, už se neomlouvej. Nejsme děcka. No tak ses vyspal s Kate! 12 00:00:56,765 --> 00:00:59,059 Nespali jsme spolu. Jen jsme se líbali. 13 00:01:00,602 --> 00:01:02,771 - Už jsme spolu nebyli. - Asi pět minut? 14 00:01:03,354 --> 00:01:04,355 Jen tu zaskakuju. 15 00:01:04,355 --> 00:01:09,694 Tohle není reality show, a co vím, dokonalý tu není nikdo. Zpátky do práce. 16 00:01:09,694 --> 00:01:14,282 - Zase nás čeká den blbec, co? - Bude úplněk. Víš, co to znamená. 17 00:01:14,282 --> 00:01:18,244 Všichni podivíni vylezou ven? Kdo ví? Třeba nás čeká klidná noc. 18 00:01:18,244 --> 00:01:20,038 Ne. 19 00:01:20,038 --> 00:01:22,165 - No tak. - Tohle se nahlas neříká. 20 00:01:22,165 --> 00:01:24,626 Je to tady, devatenáctko. Připravte se. 21 00:01:30,298 --> 00:01:35,011 {\an8}„Vyzbrojená lékařskou brašnou, jídlem, přikrývkami a nouzovými zásobami 22 00:01:35,011 --> 00:01:39,224 {\an8}má Hughesová dar pomáhat lidem úplně kdekoliv.“ 23 00:01:39,224 --> 00:01:41,017 {\an8}Je z tebe hvězda, Hughesová. 24 00:01:41,017 --> 00:01:42,685 Krizovka zachraňuje! 25 00:01:42,685 --> 00:01:43,853 {\an8}Skvělý. 26 00:01:43,853 --> 00:01:47,649 {\an8}Žádné trapné, ale roztomilé projevy náklonnosti? 27 00:01:47,649 --> 00:01:49,484 {\an8}Jen se snažím něco udělat. 28 00:01:49,484 --> 00:01:50,902 {\an8}Chápu. 29 00:01:55,448 --> 00:01:56,699 {\an8}A teď odejdu. 30 00:01:57,367 --> 00:01:58,368 {\an8}Tak jo. 31 00:02:01,371 --> 00:02:02,580 {\an8}O co jde? 32 00:02:02,580 --> 00:02:04,165 {\an8}Máš mi říkat všechno. 33 00:02:04,165 --> 00:02:09,045 {\an8}Celý můj život stojí na tom, že kvůli tobě nespravedlivě soudím ostatní. 34 00:02:10,463 --> 00:02:12,507 {\an8}A teď se ani nesměje mým vtipům. 35 00:02:12,507 --> 00:02:14,759 {\an8}- Co mám dělat? - Nevím, Travisi. 36 00:02:14,759 --> 00:02:17,137 {\an8}Co máš dělat? Zkus třeba hasit. 37 00:02:17,137 --> 00:02:21,724 {\an8}Snažíš se být ta lepší. To se mi líbí. Nesouhlasím s tím, ale líbí se mi to. 38 00:02:21,724 --> 00:02:23,434 {\an8}Ale vážně. Kate? 39 00:02:23,434 --> 00:02:27,355 {\an8}- Jak? Kdy? Kde? Proč? - Jsem v pohodě. Díky za optání. 40 00:02:28,273 --> 00:02:29,899 {\an8}- Nejsi v pohodě. - Jsem. 41 00:02:30,859 --> 00:02:32,652 {\an8}Vic, nejsi v pohodě. 42 00:02:36,197 --> 00:02:37,782 {\an8}Mayo, kde jsou plínky? 43 00:02:39,742 --> 00:02:40,743 {\an8}Mayo? 44 00:02:41,411 --> 00:02:42,787 {\an8}Mayo! 45 00:02:42,787 --> 00:02:44,664 {\an8}V šuplíku už žádné nejsou. 46 00:02:44,664 --> 00:02:47,000 {\an8}- Co to máš na košili? - Čůránky. Můžeš... 47 00:02:47,000 --> 00:02:51,129 {\an8}Objednala jsem ty bambusové z Amazonu. Někde je tu krabice. 48 00:02:51,129 --> 00:02:52,213 {\an8}A můžeš... 49 00:02:55,925 --> 00:02:57,468 {\an8}Mayo? Mayo! 50 00:02:57,468 --> 00:02:58,553 {\an8}Mayo? 51 00:02:59,637 --> 00:03:01,973 {\an8}Víš, že chodit nebude ještě několik měsíců? 52 00:03:01,973 --> 00:03:06,311 {\an8}Právě teď on i já potřebujeme, abys mi podala plínku, prosím. 53 00:03:06,311 --> 00:03:11,482 {\an8}Jo, promiň. Trochu přeháním. Všude vidím bezpečnostní rizika. Na jednom výjezdu... 54 00:03:11,482 --> 00:03:14,402 {\an8}Mayo, prosím. Dej mi plínku, než se zase počůrá. 55 00:03:15,195 --> 00:03:17,530 {\an8}Já vím. 56 00:03:18,448 --> 00:03:20,700 {\an8}Já vím. Je to na nic. Já vím. 57 00:03:22,368 --> 00:03:25,163 {\an8}- Ahoj. - Čau. Nežádej mě prosím o ruku. 58 00:03:25,163 --> 00:03:27,582 {\an8}Úplně pokaždé to dělat nebudu. 59 00:03:27,582 --> 00:03:31,669 {\an8}Beru tě za slovo. Někdo pořád volá, tak se ani nemůžu vrátit do kanclu. 60 00:03:31,669 --> 00:03:35,924 {\an8}- Všechno budu řídit odsud. - Velitelko, chtěla jste mě vidět? 61 00:03:35,924 --> 00:03:37,675 {\an8}Jo, Herreraová. Prosím. 62 00:03:38,885 --> 00:03:40,220 {\an8}Dobře, tady máš. 63 00:03:40,220 --> 00:03:41,763 {\an8}VEZMEŠ SI MĚ? 64 00:03:41,763 --> 00:03:44,224 {\an8}- Měj se. - Sleduju tě. 65 00:03:44,224 --> 00:03:45,558 {\an8}Dobře, já zase tebe. 66 00:03:46,351 --> 00:03:47,518 {\an8}Mockrát děkuju. 67 00:03:47,518 --> 00:03:51,022 {\an8}- To všechno jsou výjezdy? - Obávám se, že ano. 68 00:03:51,022 --> 00:03:57,153 {\an8}Celý sbor nestíhá, tak buď chytrá, šetři své lidi a s posilami moc nepočítej. 69 00:03:57,862 --> 00:04:00,698 {\an8}- Rozumím, budeme připraveni. - Dobře. 70 00:04:00,698 --> 00:04:05,453 {\an8}Herreraová, uvědomuješ si, že jako kapitánka zastupuješ celý sbor? 71 00:04:05,453 --> 00:04:06,537 {\an8}Samozřejmě. 72 00:04:06,537 --> 00:04:11,251 {\an8}Proč na sociálních sítích koluje video, na kterém se navážíš do protestujících? 73 00:04:12,460 --> 00:04:15,546 {\an8}Při vší úctě, ti lidé přišli způsobit problémy. 74 00:04:15,546 --> 00:04:16,798 {\an8}A ty ses chytila. 75 00:04:16,798 --> 00:04:20,510 {\an8}Udělala jsi to, co chtěli, a teď mají desetitisíce zhlédnutí, 76 00:04:20,510 --> 00:04:22,095 {\an8}navíc jsi byla v uniformě. 77 00:04:23,263 --> 00:04:26,557 {\an8}- Přátele a rodinu bránit nepřestanu. - Jo, to chápu. 78 00:04:26,557 --> 00:04:29,560 {\an8}Ale jsi kapitánka a chováš se jako řadová hasička. 79 00:04:29,560 --> 00:04:32,438 {\an8}Čím dřív se jí naučíš být, tím lépe pro všechny. 80 00:04:33,731 --> 00:04:34,816 {\an8}A ještě něco. 81 00:04:35,400 --> 00:04:38,069 {\an8}Chystají se mimořádné rozpočtové škrty. 82 00:04:38,069 --> 00:04:39,654 {\an8}Budeme muset propouštět. 83 00:04:39,654 --> 00:04:41,614 Propouštět? Myslela jsem... 84 00:04:41,614 --> 00:04:45,201 Roční rozpočet devatenáctky musíš osekat o desetinu. 85 00:04:48,496 --> 00:04:50,123 Hlášené incidenty 86 00:04:52,500 --> 00:04:56,421 Po Gibsonovi už o dalšího člena týmu přijít nechci. 87 00:04:56,421 --> 00:04:58,506 To propouštění už se děje. 88 00:04:58,506 --> 00:05:02,927 Jestli chceš vytáhnout králíka z klobouku, tak se na to koukej vrhnout. 89 00:05:03,594 --> 00:05:05,138 To je vše, Herreraová. Díky. 90 00:05:05,138 --> 00:05:11,144 Žebřík 19, cisterna 19 a záchranka 19 žádány k městské čističce odpadních vod 91 00:05:11,144 --> 00:05:13,187 na Holdsworth Boulevard 1701. 92 00:05:19,444 --> 00:05:20,278 ZÁCHRANNÝ VŮZ 93 00:05:30,621 --> 00:05:32,707 Ten smrad z vlasů nikdy nedostanu. 94 00:05:32,707 --> 00:05:35,209 Snad už nás tam nikdy nezavolají. 95 00:05:35,209 --> 00:05:38,254 Někdo ho prosím umyjte proudem z hadice. 96 00:05:38,254 --> 00:05:41,299 Natočili jsme si ho, jak leze z té odpadní roury? 97 00:05:41,299 --> 00:05:43,092 Fakt vtipný, jen se smějte. 98 00:05:43,092 --> 00:05:46,220 - No tak, nebuďte na něj tak hrubí. - Ne. Nech toho. 99 00:05:46,220 --> 00:05:48,348 Ty sračky na něj nemůžeme chrlit. 100 00:05:48,348 --> 00:05:49,932 Jednotko, nastoupit. 101 00:05:56,689 --> 00:05:57,774 - Ne. - Jo. 102 00:05:59,359 --> 00:06:02,070 - Tak dobře. - Vím, že dnešek byl náročný. 103 00:06:02,070 --> 00:06:05,490 Ale v následující hodině vás každého čeká inventarizace. 104 00:06:06,074 --> 00:06:10,828 Všechno v inventáři spočítáte, sepíšete a do konci směny mi to odevzdáte. 105 00:06:10,828 --> 00:06:12,497 - Zrovna dnes? - Do rána. 106 00:06:12,497 --> 00:06:13,581 Odchod. 107 00:06:14,957 --> 00:06:15,875 Ty brďo. 108 00:06:17,126 --> 00:06:18,169 Dobře. 109 00:06:18,169 --> 00:06:21,255 Po nástupu to takhle nepříjemný nebývá, ne? 110 00:06:21,255 --> 00:06:23,091 Jako by tomu něco scházelo. 111 00:06:23,091 --> 00:06:26,594 Pravděpodobně to, že nás Herreraová nepovzbudila. 112 00:06:26,594 --> 00:06:28,346 Drž se ode mě dál. Páchneš. 113 00:06:40,566 --> 00:06:41,651 No že jo? 114 00:06:41,651 --> 00:06:43,569 Že jo? To není to nejhorší. 115 00:06:43,569 --> 00:06:46,322 - Jedny Vánoce jsme měli 36 výjezdů. - Tolik? 116 00:06:46,322 --> 00:06:51,077 Jo. Dům si zapálil každý šmejd s prodlužkou a světýlky na stromeček. 117 00:06:52,495 --> 00:06:55,498 Cisterna 19 žádána na Dobbs Road 441. 118 00:06:55,998 --> 00:06:59,752 Dneska nás teda nešetří. Pohotovost má o úplňku vždycky šrumec. 119 00:06:59,752 --> 00:07:03,756 Jednou se nějaký chlápek v kostýmu vlka snažil někoho sežrat. 120 00:07:04,298 --> 00:07:06,551 Vliv měsíce na člověka nebyl prokázán, 121 00:07:07,677 --> 00:07:10,012 ale doktoři, které znám, vědí svoje. 122 00:07:10,012 --> 00:07:13,433 - Hughesová, co tvůj nejdivnější den? - Mám to rozmazaný. 123 00:07:13,433 --> 00:07:16,018 Musím přiznat, že neregeneruju jako dřív. 124 00:07:16,686 --> 00:07:18,813 - Už mi vržou klouby. - To říkáš mně? 125 00:07:19,355 --> 00:07:21,566 Kam se na mě hrabe Plecháč. 126 00:07:22,275 --> 00:07:23,985 Ale hej, pořád jsme tady, ne? 127 00:07:24,569 --> 00:07:27,613 Moudrost něco znamená. Že jo, Hughesová? 128 00:07:28,990 --> 00:07:30,324 Hughesová? 129 00:07:31,200 --> 00:07:33,494 - Čau, máš chvilku? - Jo. 130 00:07:33,494 --> 00:07:39,083 Nechci házet špínu, jak říkají děcka, ale Warren poslední výjezdy nezvládal. 131 00:07:39,083 --> 00:07:43,337 - Nevím, jestli kvůli zádům... - Díky za echo, ale byl uschopněn. 132 00:07:43,337 --> 00:07:45,965 Zaměř se na inventuru a já na něj dohlídnu. 133 00:07:45,965 --> 00:07:47,633 - Jo, ale... - Slyšela jsem. 134 00:07:47,633 --> 00:07:49,135 Jo. Rozumím, kapitánko. 135 00:07:52,430 --> 00:07:55,933 - Ahoj. Můžu mít dotaz? - Tak rychle, mám toho hodně. 136 00:07:55,933 --> 00:07:57,768 Ta inventura je kvůli škrtům? 137 00:07:57,768 --> 00:08:01,189 Jen si říkám, jestli něco nevíš o nasazení naloxonu. 138 00:08:01,189 --> 00:08:03,858 Řešili jsme přes 4 000 případů předávkování... 139 00:08:03,858 --> 00:08:06,110 Ta byrokracie je frustrující. 140 00:08:06,110 --> 00:08:10,239 - Dá se to nějak obe... - Řeším deníky, inventury a telefonáty. 141 00:08:10,239 --> 00:08:13,075 Hleď si svého a dodělej tu inventuru, prosím. 142 00:08:14,702 --> 00:08:17,205 Krizovka žádána na most Omak. 143 00:08:19,123 --> 00:08:22,293 Wigginsi, se mnou. Vezmi postroj, může jít o skokana. 144 00:08:28,841 --> 00:08:29,842 Hele. 145 00:08:31,177 --> 00:08:32,220 - Beckette. - Jo? 146 00:08:33,846 --> 00:08:35,056 Tohle je tvoje. 147 00:08:35,848 --> 00:08:36,849 No ty jo. 148 00:08:36,849 --> 00:08:38,809 Odvaha znamená bát se a konat 149 00:08:38,809 --> 00:08:41,229 Ne, tu sekyru jsem ti dal. 150 00:08:41,812 --> 00:08:43,397 Jen jsem ti ji hlídal. 151 00:08:44,398 --> 00:08:45,399 Vítej zpátky. 152 00:08:51,948 --> 00:08:56,118 Tak jo. Kdyby něco, snad víš, že jsem tu pro tebe. 153 00:08:56,118 --> 00:08:57,578 Nápodobně, Ruizi. 154 00:08:58,287 --> 00:08:59,288 Díky. 155 00:09:09,966 --> 00:09:11,717 Ty jsi ale prokoukl. 156 00:09:12,301 --> 00:09:14,554 - Co tu děláš? - Schovávám se tu. 157 00:09:14,554 --> 00:09:15,972 Tak to tě nebudu rušit. 158 00:09:15,972 --> 00:09:17,056 Víš... 159 00:09:17,723 --> 00:09:21,102 Můžeš se přidat a uvidíme, co stihneme do dalšího výjezdu. 160 00:09:23,771 --> 00:09:26,107 Je to jen práce. 161 00:09:26,691 --> 00:09:30,194 Kam se poděl zábavný Theo? Bereš to moc vážně. 162 00:09:30,194 --> 00:09:34,365 - To mám být jako ty? - Jo. Svůj život mám ráda. 163 00:09:35,241 --> 00:09:37,910 Jsem volně plující ponorka. Neukotvená. 164 00:09:38,578 --> 00:09:40,955 A s kratším úvazkem mám čas na vedlejšák. 165 00:09:42,164 --> 00:09:44,917 Počkat. V soukromým sektoru? 166 00:09:44,917 --> 00:09:48,546 Pro jednu ze společností, která najímá hasičský odpadlíky? 167 00:09:48,546 --> 00:09:49,797 Ne, tahle je nová. 168 00:09:49,797 --> 00:09:56,095 Za přetáhnutí zkušených hasičů a zdravotníků mi nabízí hromadu peněz. 169 00:09:56,095 --> 00:09:57,638 Platí neskutečně. 170 00:09:58,222 --> 00:09:59,432 Měl bys to omrknout. 171 00:10:01,475 --> 00:10:02,476 Jo. 172 00:10:02,476 --> 00:10:07,273 Moc díky, ale líbí se mi tady. Patřím k devatenáctce. 173 00:10:08,149 --> 00:10:10,443 Devatenáctka. Teď jí říkáme takhle? 174 00:10:11,360 --> 00:10:13,446 Dobře. Tak hodně štěstí. 175 00:10:14,447 --> 00:10:15,615 Skautíku. 176 00:10:17,366 --> 00:10:21,704 Herreraová má určitě svý důvody, ale v horší dobu to nařídit nemohla. 177 00:10:21,704 --> 00:10:23,748 Něco za tím musí být. 178 00:10:24,290 --> 00:10:27,293 Ta kapitánská židle mění všechny šéfy ve šmejdy. 179 00:10:29,086 --> 00:10:32,882 Vy dva jste nejspíš byli šmejdi, než jste se stali kapitány. 180 00:10:32,882 --> 00:10:34,175 Chtěl bych vidět tebe. 181 00:10:34,175 --> 00:10:39,263 Je to jako venčit divoký kočky na vodítku. Třeba já jsem rád, že už tam nesedím. 182 00:10:39,263 --> 00:10:43,017 Ať jsi na to sebepřipravenější, ten tlak tě prostě semele. 183 00:10:43,017 --> 00:10:47,521 - Prý jsem byl trochu upjatý. - Zvláštní, já byl prý prvotřídní blb. 184 00:10:47,521 --> 00:10:49,023 - Cože? - Nekecej! 185 00:10:49,023 --> 00:10:52,193 - Fakt? - Jsem ráda, že máte čas na jídlo. 186 00:10:52,777 --> 00:10:53,819 Vždyť makám. 187 00:10:53,819 --> 00:10:55,321 Inventura. Hned. 188 00:10:55,321 --> 00:10:56,781 - Jo. - Vždyť jo. 189 00:10:56,781 --> 00:11:02,662 Žebřík 19, cisterna 19 a záchranka 19 jsou žádány na Stangland Avenue 1322. 190 00:11:02,662 --> 00:11:04,580 Jen si vezmu jednu na cestu. 191 00:11:04,580 --> 00:11:06,332 Ne, nemám hlad. 192 00:11:10,461 --> 00:11:12,630 Nemůžu uvěřit, že usnul tak rychle. 193 00:11:12,630 --> 00:11:13,714 Že jo? 194 00:11:15,758 --> 00:11:17,134 Zakřikla jsem to. 195 00:11:18,969 --> 00:11:20,304 Ale dej mu chvilku. 196 00:11:20,805 --> 00:11:21,806 Vždyť brečí. 197 00:11:21,806 --> 00:11:25,226 Jo, ale nikdy se neuklidní sám, když mu nedáš prostor. 198 00:11:25,226 --> 00:11:28,729 Je to mimino. Nepotřebuje prostor, potřebuje bezpečí. 199 00:11:28,729 --> 00:11:34,694 Jo, ale nechat ho pár minut vyplakat v bezpečí mu dá možnost volby. 200 00:11:36,862 --> 00:11:39,865 Četla jsem o jevu „prvotní rána”, 201 00:11:39,865 --> 00:11:45,246 kdy odluka od biologické matky může dítě ovlivnit na celý život. 202 00:11:46,080 --> 00:11:50,459 Miminka to poznají. A přehlížení může působit nejrůznější potíže. 203 00:11:50,459 --> 00:11:55,464 Opravdu si myslím, že bychom měly zvážit kontaktní rodičovství. 204 00:11:55,464 --> 00:11:56,841 Dobře, lásko. 205 00:11:57,675 --> 00:12:02,680 Chápu, že se snažíš vyhnout všemu, co by Liamovi mohlo ublížit, 206 00:12:03,597 --> 00:12:06,142 ale spaní s námi mu zlomené srdce nespraví. 207 00:12:06,142 --> 00:12:10,813 Strašně jsem se bála, že ho udusím, když jsi ho přinesla. Skoro jsem nespala. 208 00:12:12,273 --> 00:12:14,275 Prosím, mammina. Musíme se prospat. 209 00:12:18,404 --> 00:12:19,864 Mayo. 210 00:12:21,824 --> 00:12:23,868 Ozvi se, až něco zjistíš, jo? 211 00:12:24,535 --> 00:12:25,578 Velitelka Rossová. 212 00:12:26,245 --> 00:12:30,458 Už jsem tam poslala další jednotky. Všechny jednotky z Fremontu zasahují. 213 00:12:31,667 --> 00:12:33,127 Ano, já vím. 214 00:12:33,127 --> 00:12:35,713 Jo. Děláme, co můžeme. Děkuji. 215 00:12:36,338 --> 00:12:41,469 Kapitánka Herreraová žádá další dva záchranné vozy k vykolejené tramvaji. 216 00:12:41,469 --> 00:12:47,683 Máme prioritu jedna pro dva zničené vozy a motorkáře vyprošťovaného zpod tramvaje. 217 00:12:48,476 --> 00:12:49,685 Má velmi... 218 00:12:50,603 --> 00:12:52,146 Má velmi rozsáhle krvácení. 219 00:12:53,063 --> 00:12:56,942 Rossová Herreraové. Pomocných vozů je stále málo. 220 00:12:58,444 --> 00:13:01,989 Pokud jsou na místě přeživší, vyžádám další pomocné vozy. 221 00:13:01,989 --> 00:13:08,037 Kapitánko, jsem u druhého vozu a z řidiče vozu tu toho moc nezbylo. 222 00:13:08,037 --> 00:13:12,458 Ve voze mohli být další pasažéři, ale zatím jsme je nenašli. 223 00:13:12,458 --> 00:13:15,586 Tady Montgomery, našel jsem jednu pasažérku. 224 00:13:15,586 --> 00:13:18,714 Asi o 40 metrů dál. Stačí popojít. 225 00:13:19,465 --> 00:13:24,053 Těla jsou i tady, kapitánko. Dvě děti s těžkým zraněním po nárazu. 226 00:13:24,553 --> 00:13:25,554 Jsou... 227 00:13:26,055 --> 00:13:30,059 Jsou mrtvé. Kapitánko, žádám o štítky s časem smrti. 228 00:13:30,059 --> 00:13:31,644 Ne, moje děti ne! 229 00:13:32,937 --> 00:13:34,188 Kde je manžel? 230 00:13:34,188 --> 00:13:37,358 Matka je vážně zraněná. Potřebuju lékařskou pomoc. 231 00:13:37,358 --> 00:13:42,029 Madam, uklidněte se, ať vás mohu ošetřit. Dobře? Nehýbejte se, prosím. 232 00:13:42,029 --> 00:13:44,365 Potřebuju tu pomoc! Okamžitě! 233 00:13:44,365 --> 00:13:47,701 Zůstaňte se mnou. No tak, nevzdávejte to. 234 00:13:47,701 --> 00:13:51,789 Žádám o pokrývku k zakrytí dětských těl. 235 00:13:57,878 --> 00:14:00,422 Herreraová Rossové, tu záchranku zrušte. 236 00:14:01,507 --> 00:14:03,509 O jedinou přeživší se postaráme my. 237 00:14:04,009 --> 00:14:07,513 Uvědomte policii a koronera, máme tu několik obětí. 238 00:14:29,994 --> 00:14:31,495 Viděl jsem toho dost, ale... 239 00:14:45,009 --> 00:14:46,886 Chceš, aby tým podal hlášení? 240 00:14:48,971 --> 00:14:49,972 Ne. 241 00:14:50,639 --> 00:14:52,224 Ne, dej jim chvilku. 242 00:14:53,142 --> 00:14:54,143 Po... 243 00:14:57,271 --> 00:14:59,064 Po směně domluvím psychologa. 244 00:15:28,844 --> 00:15:30,721 Čau. Všechno v pohodě? 245 00:15:35,476 --> 00:15:37,478 Jasně. Dík za pokec. 246 00:16:12,554 --> 00:16:14,515 To sis to po pauze pěkně vyžral, co? 247 00:16:15,099 --> 00:16:16,934 Za celou kariéru jsem na žádném 248 00:16:18,727 --> 00:16:20,771 výjezdu nebyl takhle střízlivý. 249 00:16:22,564 --> 00:16:23,565 S tímhle... 250 00:16:25,567 --> 00:16:26,735 se nedá vyrovnat. 251 00:16:27,695 --> 00:16:30,239 Nedá se před tím chránit. 252 00:16:33,492 --> 00:16:35,035 Jako bych neměl kůži. 253 00:16:36,662 --> 00:16:37,746 A cítím... 254 00:16:40,541 --> 00:16:41,875 úplně všechno. 255 00:16:43,127 --> 00:16:44,962 Nedokážu si představit zítřek. 256 00:16:49,758 --> 00:16:54,096 Když jsem se po pauze vrátil já, okamžitě jsem si tu připadal cizí. 257 00:16:54,930 --> 00:16:57,599 Bez jakékoliv stability a pořádku. 258 00:16:58,183 --> 00:17:03,605 Roky jsem si myslel, že se se vším vyrovnám tím, že vstoupím do sboru. 259 00:17:04,898 --> 00:17:06,483 Jen jsem před tím utíkal. 260 00:17:06,483 --> 00:17:07,943 Jak jsi to překonal? 261 00:17:10,446 --> 00:17:11,780 Díky devatenáctce. 262 00:17:11,780 --> 00:17:15,993 Všichni tu dělají, co můžou. Díky jejich soucitu a víře v lidi. 263 00:17:15,993 --> 00:17:17,786 Díky jejich hloupým hádkám. 264 00:17:19,413 --> 00:17:21,498 No tak. Buď upřímný. 265 00:17:21,498 --> 00:17:24,793 Nemohl jsi na to přestat myslet, když jsi tu nebyl, co? 266 00:17:25,669 --> 00:17:27,379 - Ne. - Stejně jako já. 267 00:17:28,964 --> 00:17:33,594 Tehdy jsem to nevěděl, ale potřeboval jsem tu být. 268 00:17:35,095 --> 00:17:37,056 Doufal jsem, že to neřekneš. 269 00:17:37,806 --> 00:17:41,060 Žádám záchranku na Tremaine Avenue 631. 270 00:17:42,394 --> 00:17:44,730 Zůstaň, jo? Promluvím s Herreraovou. 271 00:17:44,730 --> 00:17:46,482 Přijít nesmíme o nikoho. 272 00:17:49,109 --> 00:17:50,110 Dneska fakt ne. 273 00:17:54,031 --> 00:17:59,328 Netušila jsem, jak dlouho praní zabere. Jako by se prádlo v pračce rozmnožovalo. 274 00:17:59,328 --> 00:18:02,581 - A ty kakáš o sto šest, co? - To teda jo. 275 00:18:02,581 --> 00:18:06,376 - Hele, můžu se tě na něco zeptat? - Jasně. 276 00:18:08,170 --> 00:18:12,091 Souvisí kontaktní rodičovství s tím, že jsi viděla svého bratra? 277 00:18:13,217 --> 00:18:14,593 Kam ty na to chodíš? 278 00:18:15,803 --> 00:18:21,016 - Kdyby byl tvůj táta trochu... - Tenhle týden už jsem terapii měla, díky. 279 00:18:21,016 --> 00:18:25,521 - Jen se to snažím pochopit. - Nemám náladu. Mám mluvit o tvém otci? 280 00:18:26,105 --> 00:18:27,981 Proč se tak bráníš? 281 00:18:27,981 --> 00:18:32,402 Jen říkám, že nejsme naši rodiče, a odmítám žít ve stínu jejich chyb. 282 00:18:32,903 --> 00:18:36,532 Mám pocit, že se tak bojíš, že se Liam utopí, udusí nebo spadne, 283 00:18:36,532 --> 00:18:40,953 že ho ve finále zadusíš tím, že mu vnutíš vlastní nejistoty. 284 00:18:42,538 --> 00:18:43,831 Teď chci být sama. 285 00:18:44,331 --> 00:18:45,874 Mayo, kam jdeš? 286 00:18:52,422 --> 00:18:55,467 Po 18 výjezdech máš pořád sílu na boxovací pytel? 287 00:18:55,467 --> 00:18:57,761 - Jo. - Musím začít pít smoothie. 288 00:18:58,345 --> 00:18:59,346 Počkej. 289 00:18:59,888 --> 00:19:04,810 Když se rušila stanice 23, taky jste prováděli inventuru? 290 00:19:04,810 --> 00:19:07,437 - Zavřeli ji příliš rychle. - Jo. 291 00:19:07,437 --> 00:19:09,273 Taky myslíš, že jde o škrty? 292 00:19:09,857 --> 00:19:13,235 Když jsi byl velitel praporu, jak jsi určil, koho propustíš? 293 00:19:13,235 --> 00:19:16,071 Někdo se nechal přeložit a někdo odešel do penze. 294 00:19:17,114 --> 00:19:20,742 - Hledali jsme přebytečné... - Stanici s nadbytkem poručíků? Jo. 295 00:19:21,326 --> 00:19:25,873 - Bishopovou zná Herreraová z akademie. - Jo. A ty máš svůj flek jistý. 296 00:19:27,958 --> 00:19:29,418 Co tím myslíš? 297 00:19:30,752 --> 00:19:33,422 Já na svý straně velitelku nemám. 298 00:19:39,469 --> 00:19:40,762 Kapitánko. 299 00:19:42,055 --> 00:19:45,517 - Promiň, vrátím se k inventuře. - Ne, v pohodě. Odpočiň si. 300 00:19:47,352 --> 00:19:48,353 Co se děje? 301 00:19:54,818 --> 00:19:59,239 Jen tak mezi námi, mezi Rossovou a Osmanem je něco jinak, co? 302 00:20:02,492 --> 00:20:07,623 - Podívej. Neříkáme si úplně všechno... - Andy, tentokrát nic nevím. 303 00:20:08,749 --> 00:20:09,750 Slibuju. 304 00:20:12,502 --> 00:20:13,670 Rozumím. 305 00:20:25,682 --> 00:20:27,017 Tak jak to zvládáš? 306 00:20:28,852 --> 00:20:30,437 Tohle nemusíš dělat, kámo. 307 00:20:30,938 --> 00:20:32,606 Vím, na čí stranu ses přidal. 308 00:20:35,150 --> 00:20:36,151 Hele, je jasný... 309 00:20:39,404 --> 00:20:43,116 Herreraová je v ráži, tak předstírej práci, kdyby sem přišla. 310 00:20:46,161 --> 00:20:49,289 Moc se mi nelíbí, cos udělal Vic, 311 00:20:49,289 --> 00:20:52,584 ale soudit váš vztah mi nepřísluší. 312 00:20:52,584 --> 00:20:55,337 Říká vrchní soudce naší stanice. 313 00:20:55,337 --> 00:20:57,547 Je to složitý. Víš... 314 00:20:58,674 --> 00:21:00,300 Možná v tom nejsi úplně sám. 315 00:21:02,844 --> 00:21:03,845 Co to znamená? 316 00:21:03,845 --> 00:21:09,726 Že jsem možná určitě podvedl Elie. 317 00:21:09,726 --> 00:21:11,979 - A není to tak dávno. - Sakra. 318 00:21:11,979 --> 00:21:13,605 S Vic už jsme nebyli spolu. 319 00:21:13,605 --> 00:21:16,984 - Opravdu? - Jo, pět minut jsme nebyli spolu. 320 00:21:16,984 --> 00:21:19,945 - Pět minut? To je celkem drzost. - Jen do mě. 321 00:21:19,945 --> 00:21:22,281 Příště si najdi někoho mimo barák. 322 00:21:22,281 --> 00:21:23,907 - Je to drzé? - Drzé. 323 00:21:23,907 --> 00:21:26,785 - To máš od svého britského přítele? - Jo. 324 00:21:27,703 --> 00:21:29,454 Počkat, už je to tvůj ex, co? 325 00:21:29,454 --> 00:21:31,748 - Jo. - To bylo moc brzo. To... 326 00:21:34,793 --> 00:21:36,086 Musíme být lepší, co? 327 00:21:36,086 --> 00:21:38,839 Snažím se. Ale moc mi to neusnadňujete. 328 00:21:45,887 --> 00:21:48,724 - Jen si vezmu jídlo. - Jasně, nebudu zaclánět. 329 00:21:59,234 --> 00:22:00,360 Hlášené incidenty 330 00:22:02,821 --> 00:22:03,822 Jo. 331 00:22:03,822 --> 00:22:07,075 Velitelko, Sullivan je velitel zásahu u žebříku 19. 332 00:22:07,075 --> 00:22:10,078 Pokud se budeme muset rozdělit, budeme připraveni. 333 00:22:10,078 --> 00:22:11,413 Skvělé, díky. 334 00:22:16,043 --> 00:22:17,044 Velitelko. 335 00:22:17,836 --> 00:22:20,255 Co se stalo s dohodou se starostou? 336 00:22:21,131 --> 00:22:25,802 Někdy musíš jet na koni, kterého už nejde zastavit. 337 00:22:28,305 --> 00:22:30,974 Při vší úctě, u uzavření té dohody jsem byla. 338 00:22:32,100 --> 00:22:36,772 Montgomerymu slíbil zvýšení rozpočtu. Viděla jsem, jak jste si podali ruce. 339 00:22:36,772 --> 00:22:40,359 Je snad Osman jediný politik, který nedodržel své sliby? 340 00:22:40,359 --> 00:22:42,652 Tak naivní nemůžeme být nikdo. 341 00:22:43,236 --> 00:22:47,657 Velitelko, přinesli jsme oběti. Všechno jsme udělali správně. 342 00:22:47,657 --> 00:22:51,161 To mi ani nemůžete říct, proč je celý sbor vyčerpaný, 343 00:22:51,161 --> 00:22:54,247 zatímco můj tým nasazuje své životy? 344 00:22:54,247 --> 00:22:59,211 Já tu nemámím tele z jalové krávy a nenutím je dělat inventuru, Herreraová. 345 00:22:59,211 --> 00:23:00,462 Jsi chytrá. 346 00:23:01,088 --> 00:23:03,340 Počítat umíš a víš, kolik poručíků máš. 347 00:23:03,340 --> 00:23:07,552 Víš, co ti nafukuje rozpočet, ale to těžké rozhodnutí se bojíš udělat. 348 00:23:07,552 --> 00:23:11,014 Aspoň nejsem ochotná obětovat ostatní pro vlastní prospěch. 349 00:23:14,559 --> 00:23:17,437 Jsi unavená a na hranici svých sil. 350 00:23:17,437 --> 00:23:19,564 Proto na tu poznámku zapomenu. 351 00:23:20,649 --> 00:23:21,691 Protentokrát. 352 00:23:21,691 --> 00:23:24,653 Ale ať už mi ty výkazy do konce směny dáš, nebo ne, 353 00:23:24,653 --> 00:23:28,990 ve svém týmu se musíš naučit stanovit hranici, a to rychle. 354 00:23:30,867 --> 00:23:32,035 A Herreraová? 355 00:23:35,247 --> 00:23:37,791 Takhle už se mnou mluvit nebudeš. 356 00:23:38,542 --> 00:23:39,960 Odchod. 357 00:23:40,460 --> 00:23:41,461 Rozumím. 358 00:23:59,146 --> 00:24:02,649 Warrene, to už stačí. Přiznej, že jsi zraněný, a odstup. 359 00:24:02,649 --> 00:24:06,194 - A dost, vlez mi na záda. - Tvoje záda nás všechny ohrožují. 360 00:24:06,194 --> 00:24:08,780 - Zopakuj to. Dělej! - Hej! A dost! 361 00:24:08,780 --> 00:24:10,740 - Tvoje záda nás... - Dost! 362 00:24:11,491 --> 00:24:12,826 Montgomery, odejdi. 363 00:24:12,826 --> 00:24:14,119 Warrene, se mnou. 364 00:24:16,580 --> 00:24:18,540 Díkybohu. Čekala jsem proslov. 365 00:24:22,919 --> 00:24:25,172 Tak jo, buď ke mně upřímný. 366 00:24:25,881 --> 00:24:27,966 - Co je s tebou? - Jsem v pohodě. 367 00:24:27,966 --> 00:24:30,010 Nemám za tebe náhradu. 368 00:24:30,010 --> 00:24:31,428 A žádnou nepotřebuješ. 369 00:24:32,888 --> 00:24:34,264 Dodělej tu inventuru. 370 00:24:34,764 --> 00:24:35,849 Ano, kapitánko. 371 00:25:03,001 --> 00:25:04,586 Den blbec, co? 372 00:25:05,086 --> 00:25:06,087 Jo. 373 00:25:06,922 --> 00:25:09,674 Jsme v pohodě, ne? Co jsme si, to jsme si? 374 00:25:12,677 --> 00:25:15,138 Jestli se ti bude líp spát, tak klidně. 375 00:25:15,138 --> 00:25:17,349 Aspoň jsi ukončila jeho trápení. 376 00:25:24,648 --> 00:25:27,943 Když jsme se poznaly, vadilo mi na tobě úplně všechno. 377 00:25:27,943 --> 00:25:30,987 Byla jsi hrubá, povrchní a toužila po pozornosti. 378 00:25:31,947 --> 00:25:34,908 - Tak díky? - Ale teď jsi možná na něco kápla. 379 00:25:36,910 --> 00:25:40,455 To, že ti záleží jen na sobě, musí být strašně osvobozující. 380 00:25:42,165 --> 00:25:44,125 Jako bys byla uvnitř mrtvá. 381 00:25:44,125 --> 00:25:45,210 Jau. 382 00:25:52,050 --> 00:25:53,051 Díky. 383 00:26:33,758 --> 00:26:35,927 Bože, dej mi klid přijmout... 384 00:26:35,927 --> 00:26:37,387 Anonymní alkoholici 385 00:26:37,387 --> 00:26:38,722 Beckette, nebyl jsi... 386 00:26:39,973 --> 00:26:41,057 Necháš nás? 387 00:26:43,226 --> 00:26:45,186 Jo, jasně. Vy se tu... 388 00:26:48,231 --> 00:26:50,900 Bože, dej mi klid přijmout to... 389 00:26:57,657 --> 00:27:00,243 Kde jsi byla? Volala jsem ti snad milionkrát. 390 00:27:00,243 --> 00:27:03,580 Šla jsem si vyčistit hlavu. Mobil mám u sebe, ale nevo... 391 00:27:04,205 --> 00:27:05,206 Je vybitý. 392 00:27:05,206 --> 00:27:09,377 Jak příhodné. Mayo, nemůžeš odejít, když jde do tuhého. 393 00:27:09,377 --> 00:27:14,049 Bylo to lepší než ta druhá možnost. Zpochybňovala jsem každé své rozhodnutí. 394 00:27:14,049 --> 00:27:17,761 Pomůžeš mi s výchovou, nebo budeš rodič na částečný úvazek? 395 00:27:17,761 --> 00:27:21,389 - Carino, ztiš se, ať tě neslyší sousedi. - Je mi to fuk! 396 00:27:22,474 --> 00:27:24,184 Je mi to fuk. Chci se hádat. 397 00:27:24,184 --> 00:27:25,518 Chci se hádat. Chci... 398 00:27:27,937 --> 00:27:29,272 - Je zamčeno. - Není. 399 00:27:29,272 --> 00:27:31,775 - Ale je. - Nezamykala jsem. 400 00:27:31,775 --> 00:27:33,818 - Nemáš klíč? - Je v zámku zevnitř. 401 00:27:44,871 --> 00:27:46,414 Ne, to ne. 402 00:27:49,959 --> 00:27:51,795 - Co je? - To jako vážně? 403 00:27:56,049 --> 00:27:57,717 Chybí hydraulický roztahovák. 404 00:27:57,717 --> 00:28:01,888 - Nekontroloval to někdo po výjezdu? - Možná, ale všude byli evakuovaní... 405 00:28:01,888 --> 00:28:03,890 Někdo nám ukradl jediný roztahovák. 406 00:28:03,890 --> 00:28:05,058 Úplněk. 407 00:28:05,058 --> 00:28:08,395 - Co se děje? - Chybí nám roztahovák. 408 00:28:08,395 --> 00:28:10,897 Vybavení se kontroluje po každém výjezdu. 409 00:28:10,897 --> 00:28:14,693 - Nebyl to tvůj úkol, Ruizi? - Nebyl, pomáhal jsem Warrenovi. 410 00:28:14,693 --> 00:28:16,695 Asi ses flákal, Montgomery. 411 00:28:17,278 --> 00:28:21,533 Ne, poručíku, měl jsem plné ruce práce s hašením a zaskakoval jsem za... 412 00:28:22,242 --> 00:28:23,993 Ne. Tak to teda ne. 413 00:28:23,993 --> 00:28:27,122 Neber to zpátky, jako svou kandidaturu na radnici. 414 00:28:27,122 --> 00:28:28,873 - Klid. - Ne. Víš co, Bene? 415 00:28:28,873 --> 00:28:30,792 Nechci se hádat. Jsi problém. 416 00:28:30,792 --> 00:28:34,713 Montgomery, kdyby sis místo obav o Warrena radši hleděl svý práce... 417 00:28:34,713 --> 00:28:37,632 Všiml bych si, že jsi ten roztahovák nezamkl? 418 00:28:37,632 --> 00:28:39,259 - Klid. - Ne. Dost, Ruizi. 419 00:28:39,259 --> 00:28:41,886 Nedělej nám mediátora. Nejsi naše chůva. 420 00:28:41,886 --> 00:28:43,471 - Ani kapitán. - Tak dost! 421 00:28:44,723 --> 00:28:47,267 - Nevím, kdo ho ukradl... - Kdo ukradl co? 422 00:28:49,561 --> 00:28:50,770 Kapitánko, někdo... 423 00:28:51,271 --> 00:28:54,566 Někdo zřejmě ukradl hydraulický roztahovák, kapitánko. 424 00:28:54,566 --> 00:28:55,859 - Je... - To jako fakt? 425 00:29:00,447 --> 00:29:01,823 Všemožně 426 00:29:02,949 --> 00:29:06,661 se tu snažím ušetřit každičký cent, 427 00:29:06,661 --> 00:29:09,038 abychom to zázrakem nějak ustáli, 428 00:29:09,038 --> 00:29:12,709 a vy ztratíte naše nejdražší vybavení? 429 00:29:15,587 --> 00:29:17,964 Snažím se vám zachránit místa! 430 00:29:24,554 --> 00:29:29,350 Sullivane, zavolej ostatním stanicím, jestli nemají náhradní, protože bez něj... 431 00:29:29,350 --> 00:29:33,730 Žádám celou devatenáctku k požáru večerky na Willitson 1622. 432 00:29:34,647 --> 00:29:37,442 - A kde je Hughesová? - Ruizi, pohyb! 433 00:29:55,168 --> 00:29:58,087 Přestal plakat. Asi už se umí uklidnit sám. 434 00:29:59,005 --> 00:30:01,883 Nebo si myslí, že jsme ho opustily, a vzdal to. 435 00:30:02,467 --> 00:30:03,468 No tak. 436 00:30:05,094 --> 00:30:06,596 V kufru auta je páčidlo. 437 00:30:07,180 --> 00:30:08,306 Moje je zamčené. 438 00:30:10,266 --> 00:30:12,644 Ale co to tvoje? 439 00:30:12,644 --> 00:30:16,231 Taky. Vzala jsem si Mayu Bishopovou. Auto jsem určitě zamkla. 440 00:30:22,987 --> 00:30:23,988 Zajímavé. 441 00:30:24,614 --> 00:30:25,990 Ani slovo. 442 00:30:37,252 --> 00:30:39,838 Tati! 443 00:30:39,838 --> 00:30:41,297 Vydrž, tati! 444 00:30:44,384 --> 00:30:48,179 - Prosím, táta je uvnitř. - Ještě někdo? Zákazníci? Zaměstnanci? 445 00:30:48,179 --> 00:30:51,724 Ne, byli jsme tam sami. Já byl v kanclu a táta v kuchyni. 446 00:30:51,724 --> 00:30:55,603 Nevím, kde to vybouchlo, ale táta na moje volání neodpovídal. 447 00:30:55,603 --> 00:30:59,148 Tak vydržte. Devatenáctko, Beckett a Sullivan budou hasit. 448 00:30:59,148 --> 00:31:02,026 Najděte ohnisko. Ruizi a Montgomery, záchrana. 449 00:31:02,026 --> 00:31:04,696 Powellová, vypni venkovní plynovou přípojku. 450 00:31:04,696 --> 00:31:05,989 Wigginsi, budeš oše... 451 00:31:07,240 --> 00:31:09,450 Wigginsi a Powellová, běžte s Greenem. 452 00:31:09,450 --> 00:31:12,537 - Pohyb, rozkazy máte. - Rozumím, kapitánko. Pohyb! 453 00:31:12,537 --> 00:31:14,497 Koukej se narovnat. 454 00:31:15,707 --> 00:31:16,749 Lhal jsi mi. 455 00:31:16,749 --> 00:31:22,046 Stůj u auta a připrav se na zákroky. Můžeš začít s vyšetřením tohohle muže. 456 00:31:22,046 --> 00:31:23,506 - Kapitánko... - Udělej to. 457 00:31:28,678 --> 00:31:30,513 Pane, můžu vám pomoct. 458 00:31:47,864 --> 00:31:53,286 - Tamhle, potrubí je úplně přerušené. - Rozumím. Kapitánko, našli jsme ohnisko. 459 00:31:53,286 --> 00:31:56,956 Z přerušeného potrubí v kuchyni se šíří otevřený oheň. 460 00:31:56,956 --> 00:32:01,669 - Dobře. Powellová, vypnula jsi přívod? - Ne. Snažíme se, ale ventil je zaseklý. 461 00:32:01,669 --> 00:32:05,840 - Můžeme to potrubí uzavřít? - Bez hydraulického roztahováku ne. 462 00:32:09,636 --> 00:32:12,180 Slyším bušení z mrazáku, našli jsme majitele. 463 00:32:12,180 --> 00:32:14,891 - Hej! Pomoc! - Kapitánko, mám plán. 464 00:32:14,891 --> 00:32:18,770 Pokud ten oheň uhasíme, tu trubku utěsním dřevěnou zátkou 465 00:32:18,770 --> 00:32:21,397 a panty dveří odřežeme pilami bez jisker. 466 00:32:21,397 --> 00:32:23,733 Rozumím, poručíku. Udělejte to tak. 467 00:32:23,733 --> 00:32:25,234 Je tam někdo? 468 00:32:25,234 --> 00:32:26,819 Pořádně, Beckette, dělej. 469 00:32:29,155 --> 00:32:31,532 Kde je můj syn? Je v pořádku? 470 00:32:31,532 --> 00:32:34,494 Je v pořádku, pane. Co nevidět vás odsud dostaneme. 471 00:32:34,494 --> 00:32:38,998 Děkuju. Nemůžu dýchat a ty dveře nejdou otevřít. 472 00:32:45,421 --> 00:32:46,631 Ruizi, teď ty. 473 00:32:58,685 --> 00:33:00,311 Kapitánko, ohnisko je... 474 00:33:00,311 --> 00:33:01,688 Všichni k zemi! 475 00:33:10,279 --> 00:33:12,073 - Zpět! - Sullivane, co to bylo? 476 00:33:12,073 --> 00:33:13,157 Tati! 477 00:33:15,535 --> 00:33:19,163 - Ruizi? Montgomery? Slyšíte? - Tati! Musím dovnitř! 478 00:33:19,163 --> 00:33:22,834 Jsme v pořádku, ale oheň se rozšířil a potrubí nejde utěsnit. 479 00:33:22,834 --> 00:33:24,293 Majitel je v mrazáku. 480 00:33:24,293 --> 00:33:26,879 Ale nejde otevřít a dochází mu kyslík. 481 00:33:28,464 --> 00:33:30,800 Herreraová, máš to tam pod kontrolou? 482 00:33:30,800 --> 00:33:32,385 - Okamžik. - Pomozte mu. 483 00:33:32,385 --> 00:33:36,639 - Warrene, odveď ho odsud. - Ta zátka vypadla. Zkusím použít větší. 484 00:33:36,639 --> 00:33:40,435 Musíme se držet postupu a hasit, než přijede pomoc. 485 00:33:40,435 --> 00:33:43,646 Kapitánko, kdy dorazí posily s roztahovákem? 486 00:33:43,646 --> 00:33:46,149 Ten muž má kyslík tak na pět minut. 487 00:33:46,149 --> 00:33:48,735 - Kapitánko, co uděláme? - Pomozte mu, prosím! 488 00:33:52,321 --> 00:33:55,742 - Je táta naživu? - Proč ten požár není pod kontrolou? 489 00:33:56,534 --> 00:34:00,830 Velitelko, rozšířil se tu požár plynu. V tom malém prostoru není k hnutí. 490 00:34:00,830 --> 00:34:05,043 Ventil je zarezlý a bez roztahováku nemůžeme přívod plynu utěsnit. 491 00:34:05,043 --> 00:34:09,672 Jednotka 15 je k dispozici a do dvou minut bude u vás. 492 00:34:09,672 --> 00:34:13,009 Po jejich příjezdu stáhni svůj tým a dej jim prostor. 493 00:34:13,009 --> 00:34:16,929 Sullivane a Beckette, haste. Powellová, zkoušej ten ventil. 494 00:34:16,929 --> 00:34:21,851 Wigginsi a Greene, pomozte Ruizovi a Montgomerymu s dveřmi mrazáku. 495 00:34:21,851 --> 00:34:22,935 Rozumím, kapitánko! 496 00:34:28,274 --> 00:34:29,859 Pane, slyšíte mě ještě? 497 00:34:32,320 --> 00:34:33,821 Odveďte je pryč. 498 00:34:34,906 --> 00:34:36,657 Kapitánko, pacient nereaguje. 499 00:34:36,657 --> 00:34:38,868 - Rozumím. - Opři se do toho, Ruizi. 500 00:34:38,868 --> 00:34:43,414 Cisterna 15 dorazila s roztahovákem. Do minuty se budete stahovat. 501 00:34:47,752 --> 00:34:49,504 - No tak! - Zaber, Beckette. 502 00:34:50,046 --> 00:34:51,923 Spolu to dokážeme, jasný? 503 00:34:52,465 --> 00:34:54,092 Tak pohyb, patnáctko! 504 00:34:56,511 --> 00:34:57,720 Posily jsou na místě. 505 00:34:57,720 --> 00:34:59,889 Záchranný tým se ihned stáhne. 506 00:35:01,182 --> 00:35:02,308 Skončili jsme. 507 00:35:02,892 --> 00:35:04,852 Ne! Už to skoro máme! 508 00:35:04,852 --> 00:35:06,896 Skončili jsme, kámo! 509 00:35:16,781 --> 00:35:19,408 - Ruizi, no tak. - Málem jsem tě zabil. 510 00:35:40,638 --> 00:35:43,182 Tati. 511 00:36:18,885 --> 00:36:21,929 Vím, že jsem dramatická, co je tu s námi Liam. 512 00:36:22,471 --> 00:36:24,307 Ale pravdou je... 513 00:36:25,725 --> 00:36:27,310 Úplně z toho vyšiluju. 514 00:36:28,477 --> 00:36:29,896 Já vím. Já taky. 515 00:36:33,941 --> 00:36:36,152 - Zahrajeme si takovou hru. - Dobře. 516 00:36:37,111 --> 00:36:38,863 Pravda, nebo děs. 517 00:36:38,863 --> 00:36:42,950 Musíme říct něco, co nás děsí, a musí to být pravda. 518 00:36:43,659 --> 00:36:44,744 Celá pravda. 519 00:36:45,369 --> 00:36:46,370 Dobře. 520 00:36:49,332 --> 00:36:51,167 Děsím se toho, 521 00:36:52,335 --> 00:36:56,756 že mi zamítnutí adopce zlomí srdce. Sotva to dokážu říct nahlas. 522 00:36:58,049 --> 00:36:59,050 Já vím. 523 00:36:59,050 --> 00:37:04,639 Mě děsí, že Liam vyroste ve světě, v němž lidé překypují nenávistí. 524 00:37:04,639 --> 00:37:09,143 Děsí mě, že něco zvorám, i když všechno dělám podle učebnice. 525 00:37:11,187 --> 00:37:13,606 Děsí mě, že umřu ve službě. 526 00:37:16,317 --> 00:37:19,779 A ty budeš na výchovu Liama sama. 527 00:37:24,867 --> 00:37:25,952 Děsí mě... 528 00:37:29,789 --> 00:37:32,875 že po podobných dnech už další dítě nebudeš chtít. 529 00:37:34,460 --> 00:37:37,046 - O to se bát nemusíš. - Víš to jistě? 530 00:37:39,423 --> 00:37:42,301 Protože bych pořád chtěla podstoupit IVF. 531 00:37:44,720 --> 00:37:46,180 - Dobře. - Jo? 532 00:37:48,975 --> 00:37:50,518 Ano. 533 00:37:58,985 --> 00:38:01,279 Omlouvám se. 534 00:38:01,279 --> 00:38:02,363 To nic. 535 00:38:07,326 --> 00:38:10,746 - Dáchneme si? - Moc ráda. Pojď ke mně. 536 00:38:17,003 --> 00:38:18,337 Buonanotte. 537 00:38:18,337 --> 00:38:19,422 Tak jo. 538 00:38:41,610 --> 00:38:43,029 To ne! 539 00:38:43,863 --> 00:38:45,656 Ne. Bože. 540 00:38:53,331 --> 00:38:54,373 Bože. 541 00:39:20,274 --> 00:39:22,610 - Ať už se to neopakuje. - Omlouvám se. 542 00:39:40,461 --> 00:39:42,505 - Ahoj. - Ahoj. 543 00:39:43,255 --> 00:39:45,383 Nakonec jsme to zvládli, co? 544 00:39:46,008 --> 00:39:47,093 Poslyš, Tash. 545 00:39:48,260 --> 00:39:52,014 Ten chaos ve sboru... nastal kvůli nám? 546 00:39:53,099 --> 00:39:57,770 Po schůzce s Osmanem ti zůstala funkce a mohli jsme jít s pravdou ven. 547 00:39:58,354 --> 00:40:01,607 A pak sleduju, jak jde celý sbor do kytek. 548 00:40:03,526 --> 00:40:04,819 Je to kvůli nám? 549 00:40:06,737 --> 00:40:08,948 Ne všechno se točí kolem nás, Sully. 550 00:40:08,948 --> 00:40:11,617 - Ne... - Sbor jsem chtěla zachránit před někým, 551 00:40:11,617 --> 00:40:14,412 kdo by byl na mém místě daleko horší. 552 00:40:14,412 --> 00:40:16,747 Kdo by neřešil dlouhodobé důsledky. 553 00:40:16,747 --> 00:40:20,668 Takže jo, pořád budu dělat to, co je třeba. 554 00:40:21,752 --> 00:40:22,795 Ano, velitelko. 555 00:40:47,736 --> 00:40:49,238 Kapitánko. 556 00:40:49,738 --> 00:40:50,865 Máš chvilku? 557 00:40:50,865 --> 00:40:52,032 Ruizi... 558 00:40:54,285 --> 00:40:57,371 Vím, že takovéhle dny mohou být náročné, 559 00:40:57,955 --> 00:41:00,666 ale pozitivní na tom je, 560 00:41:00,666 --> 00:41:04,378 že se dá zjistit, co každý potřebuje a co ne. 561 00:41:04,378 --> 00:41:07,715 - Co funguje, když se nedaří. - Co se tím snažíš říct? 562 00:41:10,217 --> 00:41:12,470 Můžu pomoct s rozpočtovými škrty. 563 00:41:15,389 --> 00:41:17,099 Chci podat výpověď. 564 00:41:21,520 --> 00:41:25,941 Ruizi, za ten výbuch jsi nemohl, rozumíš? 565 00:41:26,442 --> 00:41:29,695 - A rozpočet se dá pořád upravit... - Kapitánko. 566 00:41:30,196 --> 00:41:32,740 Svou výpověď vám předám do konce směny. 567 00:42:37,638 --> 00:42:39,640 Překlad titulků: Tomáš Pikl