1
00:00:01,584 --> 00:00:04,004
Ozvi se, Herreraová. Potřebuju hlášení.
2
00:00:04,004 --> 00:00:07,090
- Musím dovnitř! Pomozte mu, prosím!
- Pohyb.
3
00:00:07,090 --> 00:00:08,800
Kdy dorazí posily?
4
00:00:08,800 --> 00:00:10,677
- Tati!
- Kapitánko, co uděláme?
5
00:00:10,677 --> 00:00:12,220
Herreraová, ozvi se.
6
00:00:13,221 --> 00:00:15,807
PŘED 21 HODINAMI...
7
00:00:33,074 --> 00:00:34,784
Skvělá práce, devatenáctko!
8
00:00:35,744 --> 00:00:40,373
- Beckette, první den v terénu ses vytáhl.
- Díky, kapitánko. Jsem rád, že jsem tady.
9
00:00:41,666 --> 00:00:43,001
- Jsi v pohodě?
- Jsem.
10
00:00:43,001 --> 00:00:47,922
- Nejsi. Teď ani při výjezdu. Co se děje?
- O tvou pomoc jsem nestál tehdy ani teď.
11
00:00:49,090 --> 00:00:53,678
Pro lásku boží, už se neomlouvej.
Nejsme děcka. No tak ses vyspal s Kate!
12
00:00:56,765 --> 00:00:59,059
Nespali jsme spolu. Jen jsme se líbali.
13
00:01:00,602 --> 00:01:02,771
- Už jsme spolu nebyli.
- Asi pět minut?
14
00:01:03,354 --> 00:01:04,355
Jen tu zaskakuju.
15
00:01:04,355 --> 00:01:09,694
Tohle není reality show, a co vím,
dokonalý tu není nikdo. Zpátky do práce.
16
00:01:09,694 --> 00:01:14,282
- Zase nás čeká den blbec, co?
- Bude úplněk. Víš, co to znamená.
17
00:01:14,282 --> 00:01:18,244
Všichni podivíni vylezou ven?
Kdo ví? Třeba nás čeká klidná noc.
18
00:01:18,244 --> 00:01:20,038
Ne.
19
00:01:20,038 --> 00:01:22,165
- No tak.
- Tohle se nahlas neříká.
20
00:01:22,165 --> 00:01:24,626
Je to tady, devatenáctko. Připravte se.
21
00:01:30,298 --> 00:01:35,011
{\an8}„Vyzbrojená lékařskou brašnou,
jídlem, přikrývkami a nouzovými zásobami
22
00:01:35,011 --> 00:01:39,224
{\an8}má Hughesová dar
pomáhat lidem úplně kdekoliv.“
23
00:01:39,224 --> 00:01:41,017
{\an8}Je z tebe hvězda, Hughesová.
24
00:01:41,017 --> 00:01:42,685
Krizovka zachraňuje!
25
00:01:42,685 --> 00:01:43,853
{\an8}Skvělý.
26
00:01:43,853 --> 00:01:47,649
{\an8}Žádné trapné,
ale roztomilé projevy náklonnosti?
27
00:01:47,649 --> 00:01:49,484
{\an8}Jen se snažím něco udělat.
28
00:01:49,484 --> 00:01:50,902
{\an8}Chápu.
29
00:01:55,448 --> 00:01:56,699
{\an8}A teď odejdu.
30
00:01:57,367 --> 00:01:58,368
{\an8}Tak jo.
31
00:02:01,371 --> 00:02:02,580
{\an8}O co jde?
32
00:02:02,580 --> 00:02:04,165
{\an8}Máš mi říkat všechno.
33
00:02:04,165 --> 00:02:09,045
{\an8}Celý můj život stojí na tom, že kvůli tobě
nespravedlivě soudím ostatní.
34
00:02:10,463 --> 00:02:12,507
{\an8}A teď se ani nesměje mým vtipům.
35
00:02:12,507 --> 00:02:14,759
{\an8}- Co mám dělat?
- Nevím, Travisi.
36
00:02:14,759 --> 00:02:17,137
{\an8}Co máš dělat? Zkus třeba hasit.
37
00:02:17,137 --> 00:02:21,724
{\an8}Snažíš se být ta lepší. To se mi líbí.
Nesouhlasím s tím, ale líbí se mi to.
38
00:02:21,724 --> 00:02:23,434
{\an8}Ale vážně. Kate?
39
00:02:23,434 --> 00:02:27,355
{\an8}- Jak? Kdy? Kde? Proč?
- Jsem v pohodě. Díky za optání.
40
00:02:28,273 --> 00:02:29,899
{\an8}- Nejsi v pohodě.
- Jsem.
41
00:02:30,859 --> 00:02:32,652
{\an8}Vic, nejsi v pohodě.
42
00:02:36,197 --> 00:02:37,782
{\an8}Mayo, kde jsou plínky?
43
00:02:39,742 --> 00:02:40,743
{\an8}Mayo?
44
00:02:41,411 --> 00:02:42,787
{\an8}Mayo!
45
00:02:42,787 --> 00:02:44,664
{\an8}V šuplíku už žádné nejsou.
46
00:02:44,664 --> 00:02:47,000
{\an8}- Co to máš na košili?
- Čůránky. Můžeš...
47
00:02:47,000 --> 00:02:51,129
{\an8}Objednala jsem ty bambusové z Amazonu.
Někde je tu krabice.
48
00:02:51,129 --> 00:02:52,213
{\an8}A můžeš...
49
00:02:55,925 --> 00:02:57,468
{\an8}Mayo? Mayo!
50
00:02:57,468 --> 00:02:58,553
{\an8}Mayo?
51
00:02:59,637 --> 00:03:01,973
{\an8}Víš, že chodit nebude
ještě několik měsíců?
52
00:03:01,973 --> 00:03:06,311
{\an8}Právě teď on i já potřebujeme,
abys mi podala plínku, prosím.
53
00:03:06,311 --> 00:03:11,482
{\an8}Jo, promiň. Trochu přeháním. Všude vidím
bezpečnostní rizika. Na jednom výjezdu...
54
00:03:11,482 --> 00:03:14,402
{\an8}Mayo, prosím.
Dej mi plínku, než se zase počůrá.
55
00:03:15,195 --> 00:03:17,530
{\an8}Já vím.
56
00:03:18,448 --> 00:03:20,700
{\an8}Já vím. Je to na nic. Já vím.
57
00:03:22,368 --> 00:03:25,163
{\an8}- Ahoj.
- Čau. Nežádej mě prosím o ruku.
58
00:03:25,163 --> 00:03:27,582
{\an8}Úplně pokaždé to dělat nebudu.
59
00:03:27,582 --> 00:03:31,669
{\an8}Beru tě za slovo. Někdo pořád volá,
tak se ani nemůžu vrátit do kanclu.
60
00:03:31,669 --> 00:03:35,924
{\an8}- Všechno budu řídit odsud.
- Velitelko, chtěla jste mě vidět?
61
00:03:35,924 --> 00:03:37,675
{\an8}Jo, Herreraová. Prosím.
62
00:03:38,885 --> 00:03:40,220
{\an8}Dobře, tady máš.
63
00:03:40,220 --> 00:03:41,763
{\an8}VEZMEŠ SI MĚ?
64
00:03:41,763 --> 00:03:44,224
{\an8}- Měj se.
- Sleduju tě.
65
00:03:44,224 --> 00:03:45,558
{\an8}Dobře, já zase tebe.
66
00:03:46,351 --> 00:03:47,518
{\an8}Mockrát děkuju.
67
00:03:47,518 --> 00:03:51,022
{\an8}- To všechno jsou výjezdy?
- Obávám se, že ano.
68
00:03:51,022 --> 00:03:57,153
{\an8}Celý sbor nestíhá, tak buď chytrá,
šetři své lidi a s posilami moc nepočítej.
69
00:03:57,862 --> 00:04:00,698
{\an8}- Rozumím, budeme připraveni.
- Dobře.
70
00:04:00,698 --> 00:04:05,453
{\an8}Herreraová, uvědomuješ si,
že jako kapitánka zastupuješ celý sbor?
71
00:04:05,453 --> 00:04:06,537
{\an8}Samozřejmě.
72
00:04:06,537 --> 00:04:11,251
{\an8}Proč na sociálních sítích koluje video,
na kterém se navážíš do protestujících?
73
00:04:12,460 --> 00:04:15,546
{\an8}Při vší úctě,
ti lidé přišli způsobit problémy.
74
00:04:15,546 --> 00:04:16,798
{\an8}A ty ses chytila.
75
00:04:16,798 --> 00:04:20,510
{\an8}Udělala jsi to, co chtěli,
a teď mají desetitisíce zhlédnutí,
76
00:04:20,510 --> 00:04:22,095
{\an8}navíc jsi byla v uniformě.
77
00:04:23,263 --> 00:04:26,557
{\an8}- Přátele a rodinu bránit nepřestanu.
- Jo, to chápu.
78
00:04:26,557 --> 00:04:29,560
{\an8}Ale jsi kapitánka
a chováš se jako řadová hasička.
79
00:04:29,560 --> 00:04:32,438
{\an8}Čím dřív se jí naučíš být,
tím lépe pro všechny.
80
00:04:33,731 --> 00:04:34,816
{\an8}A ještě něco.
81
00:04:35,400 --> 00:04:38,069
{\an8}Chystají se mimořádné rozpočtové škrty.
82
00:04:38,069 --> 00:04:39,654
{\an8}Budeme muset propouštět.
83
00:04:39,654 --> 00:04:41,614
Propouštět? Myslela jsem...
84
00:04:41,614 --> 00:04:45,201
Roční rozpočet devatenáctky
musíš osekat o desetinu.
85
00:04:48,496 --> 00:04:50,123
Hlášené incidenty
86
00:04:52,500 --> 00:04:56,421
Po Gibsonovi
už o dalšího člena týmu přijít nechci.
87
00:04:56,421 --> 00:04:58,506
To propouštění už se děje.
88
00:04:58,506 --> 00:05:02,927
Jestli chceš vytáhnout králíka z klobouku,
tak se na to koukej vrhnout.
89
00:05:03,594 --> 00:05:05,138
To je vše, Herreraová. Díky.
90
00:05:05,138 --> 00:05:11,144
Žebřík 19, cisterna 19 a záchranka 19
žádány k městské čističce odpadních vod
91
00:05:11,144 --> 00:05:13,187
na Holdsworth Boulevard 1701.
92
00:05:19,444 --> 00:05:20,278
ZÁCHRANNÝ VŮZ
93
00:05:30,621 --> 00:05:32,707
Ten smrad z vlasů nikdy nedostanu.
94
00:05:32,707 --> 00:05:35,209
Snad už nás tam nikdy nezavolají.
95
00:05:35,209 --> 00:05:38,254
Někdo ho prosím umyjte proudem z hadice.
96
00:05:38,254 --> 00:05:41,299
Natočili jsme si ho,
jak leze z té odpadní roury?
97
00:05:41,299 --> 00:05:43,092
Fakt vtipný, jen se smějte.
98
00:05:43,092 --> 00:05:46,220
- No tak, nebuďte na něj tak hrubí.
- Ne. Nech toho.
99
00:05:46,220 --> 00:05:48,348
Ty sračky na něj nemůžeme chrlit.
100
00:05:48,348 --> 00:05:49,932
Jednotko, nastoupit.
101
00:05:56,689 --> 00:05:57,774
- Ne.
- Jo.
102
00:05:59,359 --> 00:06:02,070
- Tak dobře.
- Vím, že dnešek byl náročný.
103
00:06:02,070 --> 00:06:05,490
Ale v následující hodině
vás každého čeká inventarizace.
104
00:06:06,074 --> 00:06:10,828
Všechno v inventáři spočítáte,
sepíšete a do konci směny mi to odevzdáte.
105
00:06:10,828 --> 00:06:12,497
- Zrovna dnes?
- Do rána.
106
00:06:12,497 --> 00:06:13,581
Odchod.
107
00:06:14,957 --> 00:06:15,875
Ty brďo.
108
00:06:17,126 --> 00:06:18,169
Dobře.
109
00:06:18,169 --> 00:06:21,255
Po nástupu
to takhle nepříjemný nebývá, ne?
110
00:06:21,255 --> 00:06:23,091
Jako by tomu něco scházelo.
111
00:06:23,091 --> 00:06:26,594
Pravděpodobně to,
že nás Herreraová nepovzbudila.
112
00:06:26,594 --> 00:06:28,346
Drž se ode mě dál. Páchneš.
113
00:06:40,566 --> 00:06:41,651
No že jo?
114
00:06:41,651 --> 00:06:43,569
Že jo? To není to nejhorší.
115
00:06:43,569 --> 00:06:46,322
- Jedny Vánoce jsme měli 36 výjezdů.
- Tolik?
116
00:06:46,322 --> 00:06:51,077
Jo. Dům si zapálil každý šmejd
s prodlužkou a světýlky na stromeček.
117
00:06:52,495 --> 00:06:55,498
Cisterna 19 žádána na Dobbs Road 441.
118
00:06:55,998 --> 00:06:59,752
Dneska nás teda nešetří.
Pohotovost má o úplňku vždycky šrumec.
119
00:06:59,752 --> 00:07:03,756
Jednou se nějaký chlápek
v kostýmu vlka snažil někoho sežrat.
120
00:07:04,298 --> 00:07:06,551
Vliv měsíce na člověka nebyl prokázán,
121
00:07:07,677 --> 00:07:10,012
ale doktoři, které znám, vědí svoje.
122
00:07:10,012 --> 00:07:13,433
- Hughesová, co tvůj nejdivnější den?
- Mám to rozmazaný.
123
00:07:13,433 --> 00:07:16,018
Musím přiznat, že neregeneruju jako dřív.
124
00:07:16,686 --> 00:07:18,813
- Už mi vržou klouby.
- To říkáš mně?
125
00:07:19,355 --> 00:07:21,566
Kam se na mě hrabe Plecháč.
126
00:07:22,275 --> 00:07:23,985
Ale hej, pořád jsme tady, ne?
127
00:07:24,569 --> 00:07:27,613
Moudrost něco znamená. Že jo, Hughesová?
128
00:07:28,990 --> 00:07:30,324
Hughesová?
129
00:07:31,200 --> 00:07:33,494
- Čau, máš chvilku?
- Jo.
130
00:07:33,494 --> 00:07:39,083
Nechci házet špínu, jak říkají děcka,
ale Warren poslední výjezdy nezvládal.
131
00:07:39,083 --> 00:07:43,337
- Nevím, jestli kvůli zádům...
- Díky za echo, ale byl uschopněn.
132
00:07:43,337 --> 00:07:45,965
Zaměř se na inventuru
a já na něj dohlídnu.
133
00:07:45,965 --> 00:07:47,633
- Jo, ale...
- Slyšela jsem.
134
00:07:47,633 --> 00:07:49,135
Jo. Rozumím, kapitánko.
135
00:07:52,430 --> 00:07:55,933
- Ahoj. Můžu mít dotaz?
- Tak rychle, mám toho hodně.
136
00:07:55,933 --> 00:07:57,768
Ta inventura je kvůli škrtům?
137
00:07:57,768 --> 00:08:01,189
Jen si říkám,
jestli něco nevíš o nasazení naloxonu.
138
00:08:01,189 --> 00:08:03,858
Řešili jsme
přes 4 000 případů předávkování...
139
00:08:03,858 --> 00:08:06,110
Ta byrokracie je frustrující.
140
00:08:06,110 --> 00:08:10,239
- Dá se to nějak obe...
- Řeším deníky, inventury a telefonáty.
141
00:08:10,239 --> 00:08:13,075
Hleď si svého
a dodělej tu inventuru, prosím.
142
00:08:14,702 --> 00:08:17,205
Krizovka žádána na most Omak.
143
00:08:19,123 --> 00:08:22,293
Wigginsi, se mnou.
Vezmi postroj, může jít o skokana.
144
00:08:28,841 --> 00:08:29,842
Hele.
145
00:08:31,177 --> 00:08:32,220
- Beckette.
- Jo?
146
00:08:33,846 --> 00:08:35,056
Tohle je tvoje.
147
00:08:35,848 --> 00:08:36,849
No ty jo.
148
00:08:36,849 --> 00:08:38,809
Odvaha znamená bát se a konat
149
00:08:38,809 --> 00:08:41,229
Ne, tu sekyru jsem ti dal.
150
00:08:41,812 --> 00:08:43,397
Jen jsem ti ji hlídal.
151
00:08:44,398 --> 00:08:45,399
Vítej zpátky.
152
00:08:51,948 --> 00:08:56,118
Tak jo. Kdyby něco,
snad víš, že jsem tu pro tebe.
153
00:08:56,118 --> 00:08:57,578
Nápodobně, Ruizi.
154
00:08:58,287 --> 00:08:59,288
Díky.
155
00:09:09,966 --> 00:09:11,717
Ty jsi ale prokoukl.
156
00:09:12,301 --> 00:09:14,554
- Co tu děláš?
- Schovávám se tu.
157
00:09:14,554 --> 00:09:15,972
Tak to tě nebudu rušit.
158
00:09:15,972 --> 00:09:17,056
Víš...
159
00:09:17,723 --> 00:09:21,102
Můžeš se přidat a uvidíme,
co stihneme do dalšího výjezdu.
160
00:09:23,771 --> 00:09:26,107
Je to jen práce.
161
00:09:26,691 --> 00:09:30,194
Kam se poděl zábavný Theo?
Bereš to moc vážně.
162
00:09:30,194 --> 00:09:34,365
- To mám být jako ty?
- Jo. Svůj život mám ráda.
163
00:09:35,241 --> 00:09:37,910
Jsem volně plující ponorka. Neukotvená.
164
00:09:38,578 --> 00:09:40,955
A s kratším úvazkem mám čas na vedlejšák.
165
00:09:42,164 --> 00:09:44,917
Počkat. V soukromým sektoru?
166
00:09:44,917 --> 00:09:48,546
Pro jednu ze společností,
která najímá hasičský odpadlíky?
167
00:09:48,546 --> 00:09:49,797
Ne, tahle je nová.
168
00:09:49,797 --> 00:09:56,095
Za přetáhnutí zkušených hasičů
a zdravotníků mi nabízí hromadu peněz.
169
00:09:56,095 --> 00:09:57,638
Platí neskutečně.
170
00:09:58,222 --> 00:09:59,432
Měl bys to omrknout.
171
00:10:01,475 --> 00:10:02,476
Jo.
172
00:10:02,476 --> 00:10:07,273
Moc díky, ale líbí se mi tady.
Patřím k devatenáctce.
173
00:10:08,149 --> 00:10:10,443
Devatenáctka. Teď jí říkáme takhle?
174
00:10:11,360 --> 00:10:13,446
Dobře. Tak hodně štěstí.
175
00:10:14,447 --> 00:10:15,615
Skautíku.
176
00:10:17,366 --> 00:10:21,704
Herreraová má určitě svý důvody,
ale v horší dobu to nařídit nemohla.
177
00:10:21,704 --> 00:10:23,748
Něco za tím musí být.
178
00:10:24,290 --> 00:10:27,293
Ta kapitánská židle
mění všechny šéfy ve šmejdy.
179
00:10:29,086 --> 00:10:32,882
Vy dva jste nejspíš byli šmejdi,
než jste se stali kapitány.
180
00:10:32,882 --> 00:10:34,175
Chtěl bych vidět tebe.
181
00:10:34,175 --> 00:10:39,263
Je to jako venčit divoký kočky na vodítku.
Třeba já jsem rád, že už tam nesedím.
182
00:10:39,263 --> 00:10:43,017
Ať jsi na to sebepřipravenější,
ten tlak tě prostě semele.
183
00:10:43,017 --> 00:10:47,521
- Prý jsem byl trochu upjatý.
- Zvláštní, já byl prý prvotřídní blb.
184
00:10:47,521 --> 00:10:49,023
- Cože?
- Nekecej!
185
00:10:49,023 --> 00:10:52,193
- Fakt?
- Jsem ráda, že máte čas na jídlo.
186
00:10:52,777 --> 00:10:53,819
Vždyť makám.
187
00:10:53,819 --> 00:10:55,321
Inventura. Hned.
188
00:10:55,321 --> 00:10:56,781
- Jo.
- Vždyť jo.
189
00:10:56,781 --> 00:11:02,662
Žebřík 19, cisterna 19 a záchranka 19
jsou žádány na Stangland Avenue 1322.
190
00:11:02,662 --> 00:11:04,580
Jen si vezmu jednu na cestu.
191
00:11:04,580 --> 00:11:06,332
Ne, nemám hlad.
192
00:11:10,461 --> 00:11:12,630
Nemůžu uvěřit, že usnul tak rychle.
193
00:11:12,630 --> 00:11:13,714
Že jo?
194
00:11:15,758 --> 00:11:17,134
Zakřikla jsem to.
195
00:11:18,969 --> 00:11:20,304
Ale dej mu chvilku.
196
00:11:20,805 --> 00:11:21,806
Vždyť brečí.
197
00:11:21,806 --> 00:11:25,226
Jo, ale nikdy se neuklidní sám,
když mu nedáš prostor.
198
00:11:25,226 --> 00:11:28,729
Je to mimino.
Nepotřebuje prostor, potřebuje bezpečí.
199
00:11:28,729 --> 00:11:34,694
Jo, ale nechat ho pár minut vyplakat
v bezpečí mu dá možnost volby.
200
00:11:36,862 --> 00:11:39,865
Četla jsem o jevu „prvotní rána”,
201
00:11:39,865 --> 00:11:45,246
kdy odluka od biologické matky
může dítě ovlivnit na celý život.
202
00:11:46,080 --> 00:11:50,459
Miminka to poznají. A přehlížení
může působit nejrůznější potíže.
203
00:11:50,459 --> 00:11:55,464
Opravdu si myslím, že bychom
měly zvážit kontaktní rodičovství.
204
00:11:55,464 --> 00:11:56,841
Dobře, lásko.
205
00:11:57,675 --> 00:12:02,680
Chápu, že se snažíš vyhnout všemu,
co by Liamovi mohlo ublížit,
206
00:12:03,597 --> 00:12:06,142
ale spaní s námi
mu zlomené srdce nespraví.
207
00:12:06,142 --> 00:12:10,813
Strašně jsem se bála, že ho udusím,
když jsi ho přinesla. Skoro jsem nespala.
208
00:12:12,273 --> 00:12:14,275
Prosím, mammina. Musíme se prospat.
209
00:12:18,404 --> 00:12:19,864
Mayo.
210
00:12:21,824 --> 00:12:23,868
Ozvi se, až něco zjistíš, jo?
211
00:12:24,535 --> 00:12:25,578
Velitelka Rossová.
212
00:12:26,245 --> 00:12:30,458
Už jsem tam poslala další jednotky.
Všechny jednotky z Fremontu zasahují.
213
00:12:31,667 --> 00:12:33,127
Ano, já vím.
214
00:12:33,127 --> 00:12:35,713
Jo. Děláme, co můžeme. Děkuji.
215
00:12:36,338 --> 00:12:41,469
Kapitánka Herreraová žádá další dva
záchranné vozy k vykolejené tramvaji.
216
00:12:41,469 --> 00:12:47,683
Máme prioritu jedna pro dva zničené vozy
a motorkáře vyprošťovaného zpod tramvaje.
217
00:12:48,476 --> 00:12:49,685
Má velmi...
218
00:12:50,603 --> 00:12:52,146
Má velmi rozsáhle krvácení.
219
00:12:53,063 --> 00:12:56,942
Rossová Herreraové.
Pomocných vozů je stále málo.
220
00:12:58,444 --> 00:13:01,989
Pokud jsou na místě přeživší,
vyžádám další pomocné vozy.
221
00:13:01,989 --> 00:13:08,037
Kapitánko, jsem u druhého vozu
a z řidiče vozu tu toho moc nezbylo.
222
00:13:08,037 --> 00:13:12,458
Ve voze mohli být další pasažéři,
ale zatím jsme je nenašli.
223
00:13:12,458 --> 00:13:15,586
Tady Montgomery,
našel jsem jednu pasažérku.
224
00:13:15,586 --> 00:13:18,714
Asi o 40 metrů dál. Stačí popojít.
225
00:13:19,465 --> 00:13:24,053
Těla jsou i tady, kapitánko.
Dvě děti s těžkým zraněním po nárazu.
226
00:13:24,553 --> 00:13:25,554
Jsou...
227
00:13:26,055 --> 00:13:30,059
Jsou mrtvé.
Kapitánko, žádám o štítky s časem smrti.
228
00:13:30,059 --> 00:13:31,644
Ne, moje děti ne!
229
00:13:32,937 --> 00:13:34,188
Kde je manžel?
230
00:13:34,188 --> 00:13:37,358
Matka je vážně zraněná.
Potřebuju lékařskou pomoc.
231
00:13:37,358 --> 00:13:42,029
Madam, uklidněte se, ať vás mohu ošetřit.
Dobře? Nehýbejte se, prosím.
232
00:13:42,029 --> 00:13:44,365
Potřebuju tu pomoc! Okamžitě!
233
00:13:44,365 --> 00:13:47,701
Zůstaňte se mnou. No tak, nevzdávejte to.
234
00:13:47,701 --> 00:13:51,789
Žádám o pokrývku k zakrytí dětských těl.
235
00:13:57,878 --> 00:14:00,422
Herreraová Rossové, tu záchranku zrušte.
236
00:14:01,507 --> 00:14:03,509
O jedinou přeživší se postaráme my.
237
00:14:04,009 --> 00:14:07,513
Uvědomte policii a koronera,
máme tu několik obětí.
238
00:14:29,994 --> 00:14:31,495
Viděl jsem toho dost, ale...
239
00:14:45,009 --> 00:14:46,886
Chceš, aby tým podal hlášení?
240
00:14:48,971 --> 00:14:49,972
Ne.
241
00:14:50,639 --> 00:14:52,224
Ne, dej jim chvilku.
242
00:14:53,142 --> 00:14:54,143
Po...
243
00:14:57,271 --> 00:14:59,064
Po směně domluvím psychologa.
244
00:15:28,844 --> 00:15:30,721
Čau. Všechno v pohodě?
245
00:15:35,476 --> 00:15:37,478
Jasně. Dík za pokec.
246
00:16:12,554 --> 00:16:14,515
To sis to po pauze pěkně vyžral, co?
247
00:16:15,099 --> 00:16:16,934
Za celou kariéru jsem na žádném
248
00:16:18,727 --> 00:16:20,771
výjezdu nebyl takhle střízlivý.
249
00:16:22,564 --> 00:16:23,565
S tímhle...
250
00:16:25,567 --> 00:16:26,735
se nedá vyrovnat.
251
00:16:27,695 --> 00:16:30,239
Nedá se před tím chránit.
252
00:16:33,492 --> 00:16:35,035
Jako bych neměl kůži.
253
00:16:36,662 --> 00:16:37,746
A cítím...
254
00:16:40,541 --> 00:16:41,875
úplně všechno.
255
00:16:43,127 --> 00:16:44,962
Nedokážu si představit zítřek.
256
00:16:49,758 --> 00:16:54,096
Když jsem se po pauze vrátil já,
okamžitě jsem si tu připadal cizí.
257
00:16:54,930 --> 00:16:57,599
Bez jakékoliv stability a pořádku.
258
00:16:58,183 --> 00:17:03,605
Roky jsem si myslel, že se se vším
vyrovnám tím, že vstoupím do sboru.
259
00:17:04,898 --> 00:17:06,483
Jen jsem před tím utíkal.
260
00:17:06,483 --> 00:17:07,943
Jak jsi to překonal?
261
00:17:10,446 --> 00:17:11,780
Díky devatenáctce.
262
00:17:11,780 --> 00:17:15,993
Všichni tu dělají, co můžou.
Díky jejich soucitu a víře v lidi.
263
00:17:15,993 --> 00:17:17,786
Díky jejich hloupým hádkám.
264
00:17:19,413 --> 00:17:21,498
No tak. Buď upřímný.
265
00:17:21,498 --> 00:17:24,793
Nemohl jsi na to přestat myslet,
když jsi tu nebyl, co?
266
00:17:25,669 --> 00:17:27,379
- Ne.
- Stejně jako já.
267
00:17:28,964 --> 00:17:33,594
Tehdy jsem to nevěděl,
ale potřeboval jsem tu být.
268
00:17:35,095 --> 00:17:37,056
Doufal jsem, že to neřekneš.
269
00:17:37,806 --> 00:17:41,060
Žádám záchranku na Tremaine Avenue 631.
270
00:17:42,394 --> 00:17:44,730
Zůstaň, jo? Promluvím s Herreraovou.
271
00:17:44,730 --> 00:17:46,482
Přijít nesmíme o nikoho.
272
00:17:49,109 --> 00:17:50,110
Dneska fakt ne.
273
00:17:54,031 --> 00:17:59,328
Netušila jsem, jak dlouho praní zabere.
Jako by se prádlo v pračce rozmnožovalo.
274
00:17:59,328 --> 00:18:02,581
- A ty kakáš o sto šest, co?
- To teda jo.
275
00:18:02,581 --> 00:18:06,376
- Hele, můžu se tě na něco zeptat?
- Jasně.
276
00:18:08,170 --> 00:18:12,091
Souvisí kontaktní rodičovství s tím,
že jsi viděla svého bratra?
277
00:18:13,217 --> 00:18:14,593
Kam ty na to chodíš?
278
00:18:15,803 --> 00:18:21,016
- Kdyby byl tvůj táta trochu...
- Tenhle týden už jsem terapii měla, díky.
279
00:18:21,016 --> 00:18:25,521
- Jen se to snažím pochopit.
- Nemám náladu. Mám mluvit o tvém otci?
280
00:18:26,105 --> 00:18:27,981
Proč se tak bráníš?
281
00:18:27,981 --> 00:18:32,402
Jen říkám, že nejsme naši rodiče,
a odmítám žít ve stínu jejich chyb.
282
00:18:32,903 --> 00:18:36,532
Mám pocit, že se tak bojíš,
že se Liam utopí, udusí nebo spadne,
283
00:18:36,532 --> 00:18:40,953
že ho ve finále zadusíš tím,
že mu vnutíš vlastní nejistoty.
284
00:18:42,538 --> 00:18:43,831
Teď chci být sama.
285
00:18:44,331 --> 00:18:45,874
Mayo, kam jdeš?
286
00:18:52,422 --> 00:18:55,467
Po 18 výjezdech
máš pořád sílu na boxovací pytel?
287
00:18:55,467 --> 00:18:57,761
- Jo.
- Musím začít pít smoothie.
288
00:18:58,345 --> 00:18:59,346
Počkej.
289
00:18:59,888 --> 00:19:04,810
Když se rušila stanice 23,
taky jste prováděli inventuru?
290
00:19:04,810 --> 00:19:07,437
- Zavřeli ji příliš rychle.
- Jo.
291
00:19:07,437 --> 00:19:09,273
Taky myslíš, že jde o škrty?
292
00:19:09,857 --> 00:19:13,235
Když jsi byl velitel praporu,
jak jsi určil, koho propustíš?
293
00:19:13,235 --> 00:19:16,071
Někdo se nechal přeložit
a někdo odešel do penze.
294
00:19:17,114 --> 00:19:20,742
- Hledali jsme přebytečné...
- Stanici s nadbytkem poručíků? Jo.
295
00:19:21,326 --> 00:19:25,873
- Bishopovou zná Herreraová z akademie.
- Jo. A ty máš svůj flek jistý.
296
00:19:27,958 --> 00:19:29,418
Co tím myslíš?
297
00:19:30,752 --> 00:19:33,422
Já na svý straně velitelku nemám.
298
00:19:39,469 --> 00:19:40,762
Kapitánko.
299
00:19:42,055 --> 00:19:45,517
- Promiň, vrátím se k inventuře.
- Ne, v pohodě. Odpočiň si.
300
00:19:47,352 --> 00:19:48,353
Co se děje?
301
00:19:54,818 --> 00:19:59,239
Jen tak mezi námi,
mezi Rossovou a Osmanem je něco jinak, co?
302
00:20:02,492 --> 00:20:07,623
- Podívej. Neříkáme si úplně všechno...
- Andy, tentokrát nic nevím.
303
00:20:08,749 --> 00:20:09,750
Slibuju.
304
00:20:12,502 --> 00:20:13,670
Rozumím.
305
00:20:25,682 --> 00:20:27,017
Tak jak to zvládáš?
306
00:20:28,852 --> 00:20:30,437
Tohle nemusíš dělat, kámo.
307
00:20:30,938 --> 00:20:32,606
Vím, na čí stranu ses přidal.
308
00:20:35,150 --> 00:20:36,151
Hele, je jasný...
309
00:20:39,404 --> 00:20:43,116
Herreraová je v ráži,
tak předstírej práci, kdyby sem přišla.
310
00:20:46,161 --> 00:20:49,289
Moc se mi nelíbí, cos udělal Vic,
311
00:20:49,289 --> 00:20:52,584
ale soudit váš vztah mi nepřísluší.
312
00:20:52,584 --> 00:20:55,337
Říká vrchní soudce naší stanice.
313
00:20:55,337 --> 00:20:57,547
Je to složitý. Víš...
314
00:20:58,674 --> 00:21:00,300
Možná v tom nejsi úplně sám.
315
00:21:02,844 --> 00:21:03,845
Co to znamená?
316
00:21:03,845 --> 00:21:09,726
Že jsem možná určitě podvedl Elie.
317
00:21:09,726 --> 00:21:11,979
- A není to tak dávno.
- Sakra.
318
00:21:11,979 --> 00:21:13,605
S Vic už jsme nebyli spolu.
319
00:21:13,605 --> 00:21:16,984
- Opravdu?
- Jo, pět minut jsme nebyli spolu.
320
00:21:16,984 --> 00:21:19,945
- Pět minut? To je celkem drzost.
- Jen do mě.
321
00:21:19,945 --> 00:21:22,281
Příště si najdi někoho mimo barák.
322
00:21:22,281 --> 00:21:23,907
- Je to drzé?
- Drzé.
323
00:21:23,907 --> 00:21:26,785
- To máš od svého britského přítele?
- Jo.
324
00:21:27,703 --> 00:21:29,454
Počkat, už je to tvůj ex, co?
325
00:21:29,454 --> 00:21:31,748
- Jo.
- To bylo moc brzo. To...
326
00:21:34,793 --> 00:21:36,086
Musíme být lepší, co?
327
00:21:36,086 --> 00:21:38,839
Snažím se. Ale moc mi to neusnadňujete.
328
00:21:45,887 --> 00:21:48,724
- Jen si vezmu jídlo.
- Jasně, nebudu zaclánět.
329
00:21:59,234 --> 00:22:00,360
Hlášené incidenty
330
00:22:02,821 --> 00:22:03,822
Jo.
331
00:22:03,822 --> 00:22:07,075
Velitelko,
Sullivan je velitel zásahu u žebříku 19.
332
00:22:07,075 --> 00:22:10,078
Pokud se budeme muset rozdělit,
budeme připraveni.
333
00:22:10,078 --> 00:22:11,413
Skvělé, díky.
334
00:22:16,043 --> 00:22:17,044
Velitelko.
335
00:22:17,836 --> 00:22:20,255
Co se stalo s dohodou se starostou?
336
00:22:21,131 --> 00:22:25,802
Někdy musíš jet na koni,
kterého už nejde zastavit.
337
00:22:28,305 --> 00:22:30,974
Při vší úctě,
u uzavření té dohody jsem byla.
338
00:22:32,100 --> 00:22:36,772
Montgomerymu slíbil zvýšení rozpočtu.
Viděla jsem, jak jste si podali ruce.
339
00:22:36,772 --> 00:22:40,359
Je snad Osman jediný politik,
který nedodržel své sliby?
340
00:22:40,359 --> 00:22:42,652
Tak naivní nemůžeme být nikdo.
341
00:22:43,236 --> 00:22:47,657
Velitelko, přinesli jsme oběti.
Všechno jsme udělali správně.
342
00:22:47,657 --> 00:22:51,161
To mi ani nemůžete říct,
proč je celý sbor vyčerpaný,
343
00:22:51,161 --> 00:22:54,247
zatímco můj tým nasazuje své životy?
344
00:22:54,247 --> 00:22:59,211
Já tu nemámím tele z jalové krávy
a nenutím je dělat inventuru, Herreraová.
345
00:22:59,211 --> 00:23:00,462
Jsi chytrá.
346
00:23:01,088 --> 00:23:03,340
Počítat umíš a víš, kolik poručíků máš.
347
00:23:03,340 --> 00:23:07,552
Víš, co ti nafukuje rozpočet,
ale to těžké rozhodnutí se bojíš udělat.
348
00:23:07,552 --> 00:23:11,014
Aspoň nejsem ochotná
obětovat ostatní pro vlastní prospěch.
349
00:23:14,559 --> 00:23:17,437
Jsi unavená a na hranici svých sil.
350
00:23:17,437 --> 00:23:19,564
Proto na tu poznámku zapomenu.
351
00:23:20,649 --> 00:23:21,691
Protentokrát.
352
00:23:21,691 --> 00:23:24,653
Ale ať už mi ty výkazy
do konce směny dáš, nebo ne,
353
00:23:24,653 --> 00:23:28,990
ve svém týmu se musíš naučit
stanovit hranici, a to rychle.
354
00:23:30,867 --> 00:23:32,035
A Herreraová?
355
00:23:35,247 --> 00:23:37,791
Takhle už se mnou mluvit nebudeš.
356
00:23:38,542 --> 00:23:39,960
Odchod.
357
00:23:40,460 --> 00:23:41,461
Rozumím.
358
00:23:59,146 --> 00:24:02,649
Warrene, to už stačí.
Přiznej, že jsi zraněný, a odstup.
359
00:24:02,649 --> 00:24:06,194
- A dost, vlez mi na záda.
- Tvoje záda nás všechny ohrožují.
360
00:24:06,194 --> 00:24:08,780
- Zopakuj to. Dělej!
- Hej! A dost!
361
00:24:08,780 --> 00:24:10,740
- Tvoje záda nás...
- Dost!
362
00:24:11,491 --> 00:24:12,826
Montgomery, odejdi.
363
00:24:12,826 --> 00:24:14,119
Warrene, se mnou.
364
00:24:16,580 --> 00:24:18,540
Díkybohu. Čekala jsem proslov.
365
00:24:22,919 --> 00:24:25,172
Tak jo, buď ke mně upřímný.
366
00:24:25,881 --> 00:24:27,966
- Co je s tebou?
- Jsem v pohodě.
367
00:24:27,966 --> 00:24:30,010
Nemám za tebe náhradu.
368
00:24:30,010 --> 00:24:31,428
A žádnou nepotřebuješ.
369
00:24:32,888 --> 00:24:34,264
Dodělej tu inventuru.
370
00:24:34,764 --> 00:24:35,849
Ano, kapitánko.
371
00:25:03,001 --> 00:25:04,586
Den blbec, co?
372
00:25:05,086 --> 00:25:06,087
Jo.
373
00:25:06,922 --> 00:25:09,674
Jsme v pohodě, ne? Co jsme si, to jsme si?
374
00:25:12,677 --> 00:25:15,138
Jestli se ti bude líp spát, tak klidně.
375
00:25:15,138 --> 00:25:17,349
Aspoň jsi ukončila jeho trápení.
376
00:25:24,648 --> 00:25:27,943
Když jsme se poznaly,
vadilo mi na tobě úplně všechno.
377
00:25:27,943 --> 00:25:30,987
Byla jsi hrubá,
povrchní a toužila po pozornosti.
378
00:25:31,947 --> 00:25:34,908
- Tak díky?
- Ale teď jsi možná na něco kápla.
379
00:25:36,910 --> 00:25:40,455
To, že ti záleží jen na sobě,
musí být strašně osvobozující.
380
00:25:42,165 --> 00:25:44,125
Jako bys byla uvnitř mrtvá.
381
00:25:44,125 --> 00:25:45,210
Jau.
382
00:25:52,050 --> 00:25:53,051
Díky.
383
00:26:33,758 --> 00:26:35,927
Bože, dej mi klid přijmout...
384
00:26:35,927 --> 00:26:37,387
Anonymní alkoholici
385
00:26:37,387 --> 00:26:38,722
Beckette, nebyl jsi...
386
00:26:39,973 --> 00:26:41,057
Necháš nás?
387
00:26:43,226 --> 00:26:45,186
Jo, jasně. Vy se tu...
388
00:26:48,231 --> 00:26:50,900
Bože, dej mi klid přijmout to...
389
00:26:57,657 --> 00:27:00,243
Kde jsi byla?
Volala jsem ti snad milionkrát.
390
00:27:00,243 --> 00:27:03,580
Šla jsem si vyčistit hlavu.
Mobil mám u sebe, ale nevo...
391
00:27:04,205 --> 00:27:05,206
Je vybitý.
392
00:27:05,206 --> 00:27:09,377
Jak příhodné. Mayo,
nemůžeš odejít, když jde do tuhého.
393
00:27:09,377 --> 00:27:14,049
Bylo to lepší než ta druhá možnost.
Zpochybňovala jsem každé své rozhodnutí.
394
00:27:14,049 --> 00:27:17,761
Pomůžeš mi s výchovou,
nebo budeš rodič na částečný úvazek?
395
00:27:17,761 --> 00:27:21,389
- Carino, ztiš se, ať tě neslyší sousedi.
- Je mi to fuk!
396
00:27:22,474 --> 00:27:24,184
Je mi to fuk. Chci se hádat.
397
00:27:24,184 --> 00:27:25,518
Chci se hádat. Chci...
398
00:27:27,937 --> 00:27:29,272
- Je zamčeno.
- Není.
399
00:27:29,272 --> 00:27:31,775
- Ale je.
- Nezamykala jsem.
400
00:27:31,775 --> 00:27:33,818
- Nemáš klíč?
- Je v zámku zevnitř.
401
00:27:44,871 --> 00:27:46,414
Ne, to ne.
402
00:27:49,959 --> 00:27:51,795
- Co je?
- To jako vážně?
403
00:27:56,049 --> 00:27:57,717
Chybí hydraulický roztahovák.
404
00:27:57,717 --> 00:28:01,888
- Nekontroloval to někdo po výjezdu?
- Možná, ale všude byli evakuovaní...
405
00:28:01,888 --> 00:28:03,890
Někdo nám ukradl jediný roztahovák.
406
00:28:03,890 --> 00:28:05,058
Úplněk.
407
00:28:05,058 --> 00:28:08,395
- Co se děje?
- Chybí nám roztahovák.
408
00:28:08,395 --> 00:28:10,897
Vybavení se kontroluje po každém výjezdu.
409
00:28:10,897 --> 00:28:14,693
- Nebyl to tvůj úkol, Ruizi?
- Nebyl, pomáhal jsem Warrenovi.
410
00:28:14,693 --> 00:28:16,695
Asi ses flákal, Montgomery.
411
00:28:17,278 --> 00:28:21,533
Ne, poručíku, měl jsem plné ruce práce
s hašením a zaskakoval jsem za...
412
00:28:22,242 --> 00:28:23,993
Ne. Tak to teda ne.
413
00:28:23,993 --> 00:28:27,122
Neber to zpátky,
jako svou kandidaturu na radnici.
414
00:28:27,122 --> 00:28:28,873
- Klid.
- Ne. Víš co, Bene?
415
00:28:28,873 --> 00:28:30,792
Nechci se hádat. Jsi problém.
416
00:28:30,792 --> 00:28:34,713
Montgomery, kdyby sis místo obav
o Warrena radši hleděl svý práce...
417
00:28:34,713 --> 00:28:37,632
Všiml bych si,
že jsi ten roztahovák nezamkl?
418
00:28:37,632 --> 00:28:39,259
- Klid.
- Ne. Dost, Ruizi.
419
00:28:39,259 --> 00:28:41,886
Nedělej nám mediátora. Nejsi naše chůva.
420
00:28:41,886 --> 00:28:43,471
- Ani kapitán.
- Tak dost!
421
00:28:44,723 --> 00:28:47,267
- Nevím, kdo ho ukradl...
- Kdo ukradl co?
422
00:28:49,561 --> 00:28:50,770
Kapitánko, někdo...
423
00:28:51,271 --> 00:28:54,566
Někdo zřejmě ukradl
hydraulický roztahovák, kapitánko.
424
00:28:54,566 --> 00:28:55,859
- Je...
- To jako fakt?
425
00:29:00,447 --> 00:29:01,823
Všemožně
426
00:29:02,949 --> 00:29:06,661
se tu snažím ušetřit každičký cent,
427
00:29:06,661 --> 00:29:09,038
abychom to zázrakem nějak ustáli,
428
00:29:09,038 --> 00:29:12,709
a vy ztratíte naše nejdražší vybavení?
429
00:29:15,587 --> 00:29:17,964
Snažím se vám zachránit místa!
430
00:29:24,554 --> 00:29:29,350
Sullivane, zavolej ostatním stanicím,
jestli nemají náhradní, protože bez něj...
431
00:29:29,350 --> 00:29:33,730
Žádám celou devatenáctku
k požáru večerky na Willitson 1622.
432
00:29:34,647 --> 00:29:37,442
- A kde je Hughesová?
- Ruizi, pohyb!
433
00:29:55,168 --> 00:29:58,087
Přestal plakat.
Asi už se umí uklidnit sám.
434
00:29:59,005 --> 00:30:01,883
Nebo si myslí,
že jsme ho opustily, a vzdal to.
435
00:30:02,467 --> 00:30:03,468
No tak.
436
00:30:05,094 --> 00:30:06,596
V kufru auta je páčidlo.
437
00:30:07,180 --> 00:30:08,306
Moje je zamčené.
438
00:30:10,266 --> 00:30:12,644
Ale co to tvoje?
439
00:30:12,644 --> 00:30:16,231
Taky. Vzala jsem si Mayu Bishopovou.
Auto jsem určitě zamkla.
440
00:30:22,987 --> 00:30:23,988
Zajímavé.
441
00:30:24,614 --> 00:30:25,990
Ani slovo.
442
00:30:37,252 --> 00:30:39,838
Tati!
443
00:30:39,838 --> 00:30:41,297
Vydrž, tati!
444
00:30:44,384 --> 00:30:48,179
- Prosím, táta je uvnitř.
- Ještě někdo? Zákazníci? Zaměstnanci?
445
00:30:48,179 --> 00:30:51,724
Ne, byli jsme tam sami.
Já byl v kanclu a táta v kuchyni.
446
00:30:51,724 --> 00:30:55,603
Nevím, kde to vybouchlo,
ale táta na moje volání neodpovídal.
447
00:30:55,603 --> 00:30:59,148
Tak vydržte. Devatenáctko,
Beckett a Sullivan budou hasit.
448
00:30:59,148 --> 00:31:02,026
Najděte ohnisko.
Ruizi a Montgomery, záchrana.
449
00:31:02,026 --> 00:31:04,696
Powellová,
vypni venkovní plynovou přípojku.
450
00:31:04,696 --> 00:31:05,989
Wigginsi, budeš oše...
451
00:31:07,240 --> 00:31:09,450
Wigginsi a Powellová, běžte s Greenem.
452
00:31:09,450 --> 00:31:12,537
- Pohyb, rozkazy máte.
- Rozumím, kapitánko. Pohyb!
453
00:31:12,537 --> 00:31:14,497
Koukej se narovnat.
454
00:31:15,707 --> 00:31:16,749
Lhal jsi mi.
455
00:31:16,749 --> 00:31:22,046
Stůj u auta a připrav se na zákroky.
Můžeš začít s vyšetřením tohohle muže.
456
00:31:22,046 --> 00:31:23,506
- Kapitánko...
- Udělej to.
457
00:31:28,678 --> 00:31:30,513
Pane, můžu vám pomoct.
458
00:31:47,864 --> 00:31:53,286
- Tamhle, potrubí je úplně přerušené.
- Rozumím. Kapitánko, našli jsme ohnisko.
459
00:31:53,286 --> 00:31:56,956
Z přerušeného potrubí v kuchyni
se šíří otevřený oheň.
460
00:31:56,956 --> 00:32:01,669
- Dobře. Powellová, vypnula jsi přívod?
- Ne. Snažíme se, ale ventil je zaseklý.
461
00:32:01,669 --> 00:32:05,840
- Můžeme to potrubí uzavřít?
- Bez hydraulického roztahováku ne.
462
00:32:09,636 --> 00:32:12,180
Slyším bušení z mrazáku,
našli jsme majitele.
463
00:32:12,180 --> 00:32:14,891
- Hej! Pomoc!
- Kapitánko, mám plán.
464
00:32:14,891 --> 00:32:18,770
Pokud ten oheň uhasíme,
tu trubku utěsním dřevěnou zátkou
465
00:32:18,770 --> 00:32:21,397
a panty dveří odřežeme pilami bez jisker.
466
00:32:21,397 --> 00:32:23,733
Rozumím, poručíku. Udělejte to tak.
467
00:32:23,733 --> 00:32:25,234
Je tam někdo?
468
00:32:25,234 --> 00:32:26,819
Pořádně, Beckette, dělej.
469
00:32:29,155 --> 00:32:31,532
Kde je můj syn? Je v pořádku?
470
00:32:31,532 --> 00:32:34,494
Je v pořádku, pane.
Co nevidět vás odsud dostaneme.
471
00:32:34,494 --> 00:32:38,998
Děkuju. Nemůžu dýchat
a ty dveře nejdou otevřít.
472
00:32:45,421 --> 00:32:46,631
Ruizi, teď ty.
473
00:32:58,685 --> 00:33:00,311
Kapitánko, ohnisko je...
474
00:33:00,311 --> 00:33:01,688
Všichni k zemi!
475
00:33:10,279 --> 00:33:12,073
- Zpět!
- Sullivane, co to bylo?
476
00:33:12,073 --> 00:33:13,157
Tati!
477
00:33:15,535 --> 00:33:19,163
- Ruizi? Montgomery? Slyšíte?
- Tati! Musím dovnitř!
478
00:33:19,163 --> 00:33:22,834
Jsme v pořádku, ale oheň se rozšířil
a potrubí nejde utěsnit.
479
00:33:22,834 --> 00:33:24,293
Majitel je v mrazáku.
480
00:33:24,293 --> 00:33:26,879
Ale nejde otevřít a dochází mu kyslík.
481
00:33:28,464 --> 00:33:30,800
Herreraová, máš to tam pod kontrolou?
482
00:33:30,800 --> 00:33:32,385
- Okamžik.
- Pomozte mu.
483
00:33:32,385 --> 00:33:36,639
- Warrene, odveď ho odsud.
- Ta zátka vypadla. Zkusím použít větší.
484
00:33:36,639 --> 00:33:40,435
Musíme se držet postupu a hasit,
než přijede pomoc.
485
00:33:40,435 --> 00:33:43,646
Kapitánko,
kdy dorazí posily s roztahovákem?
486
00:33:43,646 --> 00:33:46,149
Ten muž má kyslík tak na pět minut.
487
00:33:46,149 --> 00:33:48,735
- Kapitánko, co uděláme?
- Pomozte mu, prosím!
488
00:33:52,321 --> 00:33:55,742
- Je táta naživu?
- Proč ten požár není pod kontrolou?
489
00:33:56,534 --> 00:34:00,830
Velitelko, rozšířil se tu požár plynu.
V tom malém prostoru není k hnutí.
490
00:34:00,830 --> 00:34:05,043
Ventil je zarezlý a bez roztahováku
nemůžeme přívod plynu utěsnit.
491
00:34:05,043 --> 00:34:09,672
Jednotka 15 je k dispozici
a do dvou minut bude u vás.
492
00:34:09,672 --> 00:34:13,009
Po jejich příjezdu
stáhni svůj tým a dej jim prostor.
493
00:34:13,009 --> 00:34:16,929
Sullivane a Beckette, haste.
Powellová, zkoušej ten ventil.
494
00:34:16,929 --> 00:34:21,851
Wigginsi a Greene, pomozte Ruizovi
a Montgomerymu s dveřmi mrazáku.
495
00:34:21,851 --> 00:34:22,935
Rozumím, kapitánko!
496
00:34:28,274 --> 00:34:29,859
Pane, slyšíte mě ještě?
497
00:34:32,320 --> 00:34:33,821
Odveďte je pryč.
498
00:34:34,906 --> 00:34:36,657
Kapitánko, pacient nereaguje.
499
00:34:36,657 --> 00:34:38,868
- Rozumím.
- Opři se do toho, Ruizi.
500
00:34:38,868 --> 00:34:43,414
Cisterna 15 dorazila s roztahovákem.
Do minuty se budete stahovat.
501
00:34:47,752 --> 00:34:49,504
- No tak!
- Zaber, Beckette.
502
00:34:50,046 --> 00:34:51,923
Spolu to dokážeme, jasný?
503
00:34:52,465 --> 00:34:54,092
Tak pohyb, patnáctko!
504
00:34:56,511 --> 00:34:57,720
Posily jsou na místě.
505
00:34:57,720 --> 00:34:59,889
Záchranný tým se ihned stáhne.
506
00:35:01,182 --> 00:35:02,308
Skončili jsme.
507
00:35:02,892 --> 00:35:04,852
Ne! Už to skoro máme!
508
00:35:04,852 --> 00:35:06,896
Skončili jsme, kámo!
509
00:35:16,781 --> 00:35:19,408
- Ruizi, no tak.
- Málem jsem tě zabil.
510
00:35:40,638 --> 00:35:43,182
Tati.
511
00:36:18,885 --> 00:36:21,929
Vím, že jsem dramatická,
co je tu s námi Liam.
512
00:36:22,471 --> 00:36:24,307
Ale pravdou je...
513
00:36:25,725 --> 00:36:27,310
Úplně z toho vyšiluju.
514
00:36:28,477 --> 00:36:29,896
Já vím. Já taky.
515
00:36:33,941 --> 00:36:36,152
- Zahrajeme si takovou hru.
- Dobře.
516
00:36:37,111 --> 00:36:38,863
Pravda, nebo děs.
517
00:36:38,863 --> 00:36:42,950
Musíme říct něco,
co nás děsí, a musí to být pravda.
518
00:36:43,659 --> 00:36:44,744
Celá pravda.
519
00:36:45,369 --> 00:36:46,370
Dobře.
520
00:36:49,332 --> 00:36:51,167
Děsím se toho,
521
00:36:52,335 --> 00:36:56,756
že mi zamítnutí adopce zlomí srdce.
Sotva to dokážu říct nahlas.
522
00:36:58,049 --> 00:36:59,050
Já vím.
523
00:36:59,050 --> 00:37:04,639
Mě děsí, že Liam vyroste ve světě,
v němž lidé překypují nenávistí.
524
00:37:04,639 --> 00:37:09,143
Děsí mě, že něco zvorám,
i když všechno dělám podle učebnice.
525
00:37:11,187 --> 00:37:13,606
Děsí mě, že umřu ve službě.
526
00:37:16,317 --> 00:37:19,779
A ty budeš na výchovu Liama sama.
527
00:37:24,867 --> 00:37:25,952
Děsí mě...
528
00:37:29,789 --> 00:37:32,875
že po podobných dnech
už další dítě nebudeš chtít.
529
00:37:34,460 --> 00:37:37,046
- O to se bát nemusíš.
- Víš to jistě?
530
00:37:39,423 --> 00:37:42,301
Protože bych pořád chtěla podstoupit IVF.
531
00:37:44,720 --> 00:37:46,180
- Dobře.
- Jo?
532
00:37:48,975 --> 00:37:50,518
Ano.
533
00:37:58,985 --> 00:38:01,279
Omlouvám se.
534
00:38:01,279 --> 00:38:02,363
To nic.
535
00:38:07,326 --> 00:38:10,746
- Dáchneme si?
- Moc ráda. Pojď ke mně.
536
00:38:17,003 --> 00:38:18,337
Buonanotte.
537
00:38:18,337 --> 00:38:19,422
Tak jo.
538
00:38:41,610 --> 00:38:43,029
To ne!
539
00:38:43,863 --> 00:38:45,656
Ne. Bože.
540
00:38:53,331 --> 00:38:54,373
Bože.
541
00:39:20,274 --> 00:39:22,610
- Ať už se to neopakuje.
- Omlouvám se.
542
00:39:40,461 --> 00:39:42,505
- Ahoj.
- Ahoj.
543
00:39:43,255 --> 00:39:45,383
Nakonec jsme to zvládli, co?
544
00:39:46,008 --> 00:39:47,093
Poslyš, Tash.
545
00:39:48,260 --> 00:39:52,014
Ten chaos ve sboru... nastal kvůli nám?
546
00:39:53,099 --> 00:39:57,770
Po schůzce s Osmanem ti zůstala funkce
a mohli jsme jít s pravdou ven.
547
00:39:58,354 --> 00:40:01,607
A pak sleduju, jak jde celý sbor do kytek.
548
00:40:03,526 --> 00:40:04,819
Je to kvůli nám?
549
00:40:06,737 --> 00:40:08,948
Ne všechno se točí kolem nás, Sully.
550
00:40:08,948 --> 00:40:11,617
- Ne...
- Sbor jsem chtěla zachránit před někým,
551
00:40:11,617 --> 00:40:14,412
kdo by byl na mém místě daleko horší.
552
00:40:14,412 --> 00:40:16,747
Kdo by neřešil dlouhodobé důsledky.
553
00:40:16,747 --> 00:40:20,668
Takže jo,
pořád budu dělat to, co je třeba.
554
00:40:21,752 --> 00:40:22,795
Ano, velitelko.
555
00:40:47,736 --> 00:40:49,238
Kapitánko.
556
00:40:49,738 --> 00:40:50,865
Máš chvilku?
557
00:40:50,865 --> 00:40:52,032
Ruizi...
558
00:40:54,285 --> 00:40:57,371
Vím, že takovéhle dny mohou být náročné,
559
00:40:57,955 --> 00:41:00,666
ale pozitivní na tom je,
560
00:41:00,666 --> 00:41:04,378
že se dá zjistit,
co každý potřebuje a co ne.
561
00:41:04,378 --> 00:41:07,715
- Co funguje, když se nedaří.
- Co se tím snažíš říct?
562
00:41:10,217 --> 00:41:12,470
Můžu pomoct s rozpočtovými škrty.
563
00:41:15,389 --> 00:41:17,099
Chci podat výpověď.
564
00:41:21,520 --> 00:41:25,941
Ruizi, za ten výbuch jsi nemohl, rozumíš?
565
00:41:26,442 --> 00:41:29,695
- A rozpočet se dá pořád upravit...
- Kapitánko.
566
00:41:30,196 --> 00:41:32,740
Svou výpověď vám předám do konce směny.
567
00:42:37,638 --> 00:42:39,640
Překlad titulků: Tomáš Pikl