1 00:00:01,001 --> 00:00:04,379 (西雅圖消防局) (迪安米勒紀念診所) 2 00:00:11,011 --> 00:00:12,012 (二號檢查室) 3 00:00:14,931 --> 00:00:17,142 你沒其他辦法了? 4 00:00:17,142 --> 00:00:19,310 薛波醫師已經說得很清楚了 5 00:00:19,811 --> 00:00:23,148 讓你回去當消防員太危險了 6 00:00:23,148 --> 00:00:25,025 那就尋求第二位醫師的意見 7 00:00:25,025 --> 00:00:29,946 勞工保險醫師就是第二意見,而他也同意 8 00:00:29,946 --> 00:00:32,699 但我的掃瞄結果可能改變,對吧? 病情可能會好轉 9 00:00:33,450 --> 00:00:36,119 這是一輩子的傷害,你很清楚 10 00:00:39,164 --> 00:00:41,249 所以我不再是消防員了? 11 00:00:42,250 --> 00:00:43,251 我就這樣... 12 00:00:44,252 --> 00:00:45,503 然後呢?我... 13 00:00:46,671 --> 00:00:50,133 19號消防局會一直支持你,只是形式不同 14 00:00:52,469 --> 00:00:53,720 我很遺憾,傑克 15 00:01:05,982 --> 00:01:08,610 {\an8}我無法告訴你 這些年來我給米蘭達帶來的壓力 16 00:01:08,610 --> 00:01:11,404 但我能說,我每次換工作時 17 00:01:11,404 --> 00:01:12,989 我會變得更敏捷、更快樂 18 00:01:12,989 --> 00:01:15,408 我認識一個弄傷膝蓋的人 最後他跑去教導學員 19 00:01:15,408 --> 00:01:17,285 還說這是他此生最棒的際遇 20 00:01:17,285 --> 00:01:19,829 不如再找第三位醫師諮詢? 醫生們是說過... 21 00:01:19,829 --> 00:01:23,625 夥伴們,我很好,真的,我沒事 22 00:01:25,001 --> 00:01:27,128 如果你需要任何幫助... 23 00:01:28,088 --> 00:01:29,506 19號,列隊! 24 00:01:45,188 --> 00:01:46,689 (吉布森) 25 00:01:49,901 --> 00:01:54,489 《19號消防局》 26 00:02:05,959 --> 00:02:10,839 {\an8}我知道大家都很悲痛 但...我們今天有工作要做 27 00:02:12,215 --> 00:02:14,217 {\an8}今晚有個為吉布森舉行的晚宴 28 00:02:16,094 --> 00:02:17,554 {\an8}蒙哥馬利和休斯也休假 29 00:02:17,554 --> 00:02:20,640 {\an8}由鮑威爾、格林和卡特勒補上 30 00:02:21,474 --> 00:02:24,018 {\an8}沙利文、畢曉普與德露卡醫生留在診所 31 00:02:24,978 --> 00:02:27,063 {\an8}沃倫和鲁伊斯負責一級危機 32 00:02:27,689 --> 00:02:28,940 {\an8}鮑威爾,補充診所用品 33 00:02:28,940 --> 00:02:30,900 {\an8}我比較想在現場工作 34 00:02:30,900 --> 00:02:34,988 {\an8}今天是疫苗接種日 所以只有補充用品或文書工作 35 00:02:35,655 --> 00:02:36,489 {\an8}補充用品好了 36 00:02:39,284 --> 00:02:40,827 {\an8}就這樣,解散 37 00:02:42,996 --> 00:02:45,999 {\an8}埃雷拉,照經驗來說 妳是隊長,不用接受討價還價 38 00:02:45,999 --> 00:02:48,793 {\an8}不用給人們選擇,直接告訴她該做什麼 39 00:02:49,377 --> 00:02:50,837 {\an8}這是軍事入門 40 00:02:51,588 --> 00:02:52,589 {\an8}稍息,士兵 41 00:02:52,589 --> 00:02:53,673 {\an8}分隊長 42 00:02:59,679 --> 00:03:01,222 {\an8}- 凱特 - 如何? 43 00:03:02,182 --> 00:03:04,058 {\an8}我...我一直想找妳 44 00:03:04,684 --> 00:03:08,021 {\an8}我和小維已經結束了,所以... 45 00:03:09,105 --> 00:03:11,024 {\an8}所以你和我終於可以在一起了 46 00:03:15,820 --> 00:03:18,406 {\an8}別緊張,我是故意逗你的 47 00:03:19,365 --> 00:03:21,784 {\an8}不過,我還是很樂意與你共度春宵 48 00:03:22,368 --> 00:03:25,747 {\an8}- 一級危機到石楠木道10627號 - 我該工作了 49 00:03:39,093 --> 00:03:40,094 {\an8}謝謝妳來 50 00:03:41,387 --> 00:03:42,889 {\an8}不會,我說過我會來 51 00:03:43,389 --> 00:03:46,392 {\an8}而且我不會讓你在 戒斷完成第一天一個人去酒吧 52 00:03:46,392 --> 00:03:47,685 {\an8}妳不需要帶這個 53 00:03:47,685 --> 00:03:49,270 參加葬禮時,帶花是禮節 54 00:03:49,270 --> 00:03:50,980 花又不能喝,休斯 55 00:03:50,980 --> 00:03:52,148 {\an8}這到底什麼意思? 56 00:03:52,148 --> 00:03:54,275 {\an8}這是妳第一次參加愛爾蘭守靈吧? 57 00:03:54,275 --> 00:03:55,360 {\an8}是啊 58 00:03:55,860 --> 00:03:56,861 {\an8}怎樣? 59 00:03:57,737 --> 00:03:58,738 {\an8}束好衣襟準備吧 60 00:04:00,114 --> 00:04:01,616 {\an8}天啊,別用這種比喻 61 00:04:18,508 --> 00:04:20,677 {\an8}這是守靈? 62 00:04:20,677 --> 00:04:22,637 {\an8}靠借酒消愁的形式哀悼 63 00:04:23,513 --> 00:04:25,473 {\an8}- 你叔叔不是死於酗酒嗎? - 是啊 64 00:04:25,473 --> 00:04:29,394 {\an8}阿肖,你的氣色糟透了 65 00:04:30,687 --> 00:04:31,729 {\an8}你好嗎? 66 00:04:31,729 --> 00:04:33,022 {\an8}- 肖叔 - 小詹 67 00:04:33,022 --> 00:04:35,775 {\an8}這位...是你的新婚妻子嗎? 68 00:04:36,359 --> 00:04:37,944 {\an8}- 真是個美人 - 不是...不是 69 00:04:37,944 --> 00:04:40,613 {\an8}不,不,是朋友,我叫小維 你好,不是妻子,不是妻子 70 00:04:40,613 --> 00:04:42,365 他確實配不上妳,親愛的 71 00:04:42,365 --> 00:04:43,366 好的 72 00:04:43,366 --> 00:04:44,659 - 我們說笑的,妳好 - 你好 73 00:04:44,659 --> 00:04:46,452 - 這是什麼? - 是鮮花,要用來... 74 00:04:46,452 --> 00:04:49,497 - 花不能喝,親愛的 - 她很可愛,但不太聰明 75 00:04:49,497 --> 00:04:50,623 歡迎 76 00:04:50,623 --> 00:04:52,583 詹寶叔! 77 00:04:53,167 --> 00:04:54,961 {\an8}這裡就是你的魅力來源? 78 00:04:55,962 --> 00:04:58,881 {\an8}- 你真的非來不可嗎? - 是的,我是市長的幕僚 79 00:04:58,881 --> 00:05:01,301 {\an8}我必須與警察局保持良好的關係 80 00:05:01,301 --> 00:05:02,802 {\an8}在葬禮拓展人脈 81 00:05:02,802 --> 00:05:05,388 {\an8}你實在不適合從政,對吧? 82 00:05:10,601 --> 00:05:12,061 {\an8}這位是我的... 83 00:05:12,061 --> 00:05:13,730 {\an8}- 你是... - 伊萊,我是他的伊萊 84 00:05:14,314 --> 00:05:15,898 {\an8}節哀順變 85 00:05:15,898 --> 00:05:18,192 {\an8}令尊是個偉大的人 86 00:05:18,192 --> 00:05:20,320 {\an8}他很偉大 87 00:05:20,320 --> 00:05:22,864 {\an8}大家都知道我父親有點混蛋 88 00:05:23,656 --> 00:05:24,657 {\an8}我喜歡他 89 00:05:25,825 --> 00:05:29,996 {\an8}久仰大名,伊萊 特拉維斯說了很多你的事蹟 90 00:05:29,996 --> 00:05:32,832 {\an8}他也對你讚賞有加,顯然他品味不錯 91 00:05:35,418 --> 00:05:36,919 {\an8}請進,請進來 92 00:06:03,738 --> 00:06:04,739 有什麼事嗎? 93 00:06:04,739 --> 00:06:06,491 妳好,我們是消防局隊員 94 00:06:06,491 --> 00:06:09,410 我們接獲報案,說這個地址有騷亂事件 95 00:06:09,410 --> 00:06:10,912 這裡沒有騷亂事件 96 00:06:10,912 --> 00:06:13,164 我正在看電視,喜歡轉很大聲 97 00:06:14,457 --> 00:06:16,793 我看到妳正在洗腎 98 00:06:16,793 --> 00:06:19,629 看起來紅腫,可能有點感染 99 00:06:20,213 --> 00:06:23,174 若妳需要我可以幫你看看,我...我是醫生 100 00:06:25,718 --> 00:06:27,553 看來這樣我就不用跑一趟診所了 101 00:06:27,553 --> 00:06:28,638 對 102 00:06:32,058 --> 00:06:33,893 不過傑克會沒事嗎? 103 00:06:33,893 --> 00:06:35,895 局裡會確保他能雙腳踏地 104 00:06:35,895 --> 00:06:37,271 總比腦袋著地好 105 00:06:39,232 --> 00:06:41,567 這裡的人毫無幽默感 106 00:06:42,068 --> 00:06:43,903 - 今天會很忙吧? - 是啊 107 00:06:43,903 --> 00:06:45,655 今天只有一半的麻煩 108 00:06:45,655 --> 00:06:47,573 我很抱歉,系統裡找不到妳的檔案 109 00:06:47,573 --> 00:06:50,952 {\an8}通常是我太太負責這件事 但她今天去工作了,所以... 110 00:06:51,452 --> 00:06:52,620 能給我妳的地址嗎? 111 00:06:52,620 --> 00:06:56,124 我沒有登錄,他們認識我 通常我只跟傑克溝通 112 00:06:56,124 --> 00:06:58,209 {\an8}- 對,妳好,葛洛麗亞 - 你好 113 00:06:58,835 --> 00:07:00,878 {\an8}- 我來處理 - 好,好 114 00:07:01,879 --> 00:07:05,299 {\an8}- 妳不記得我的系統嗎? - 我很抱歉,本來是佩吉... 115 00:07:05,299 --> 00:07:07,677 {\an8}有些人...例如,這個病人 116 00:07:07,677 --> 00:07:09,512 {\an8}她不像別人有登記 117 00:07:09,512 --> 00:07:12,974 {\an8}她的檔案在那個...黑色文件夾 在藍色盒子下面 118 00:07:13,933 --> 00:07:14,767 一切順利嗎? 119 00:07:15,435 --> 00:07:16,727 順利,順利,不 120 00:07:17,770 --> 00:07:20,064 {\an8}葛洛麗亞不能跟別人一樣登記,懂嗎? 121 00:07:20,064 --> 00:07:22,733 她搬離虐待她的人 122 00:07:22,733 --> 00:07:25,069 不想要自己檔案公開 123 00:07:25,069 --> 00:07:27,113 妳不能突然改變我們... 124 00:07:27,113 --> 00:07:30,116 傑...聽我說,你的理想會延續下去 125 00:07:30,116 --> 00:07:31,576 我會確保此事,好嗎? 126 00:07:31,576 --> 00:07:34,036 我的保姆!她流血了,她受傷了!快! 127 00:07:34,036 --> 00:07:36,706 {\an8}妳的保姆受傷了?她在哪?帶我去 128 00:07:36,706 --> 00:07:37,623 好 129 00:07:37,623 --> 00:07:39,208 {\an8}- 不用... - 但我可以... 130 00:07:39,208 --> 00:07:41,210 我們來就好,我們來就好 131 00:07:41,210 --> 00:07:42,295 - 好 - 好嗎? 132 00:07:52,138 --> 00:07:54,265 {\an8}(免費施打新冠肺炎) (流感與呼吸道病毒疫苗) 133 00:08:06,527 --> 00:08:09,030 我正幫溫斯頓從攀登架下來,但他卻踢... 134 00:08:09,030 --> 00:08:10,907 抱歉,他們真的很大驚小怪 135 00:08:10,907 --> 00:08:13,701 我正幫溫斯頓從攀登架下來 但他踢到我的嘴巴 136 00:08:13,701 --> 00:08:16,913 看起來妳被狠狠踢了一下,但是沒有大礙 137 00:08:16,913 --> 00:08:18,915 妳有感覺頭暈或站不穩嗎? 138 00:08:18,915 --> 00:08:20,625 我想有一點 139 00:08:20,625 --> 00:08:22,710 看起來妳那邊有點曬傷,是吧? 140 00:08:23,544 --> 00:08:25,087 對,我去旅行,然後... 141 00:08:27,423 --> 00:08:29,967 - 抱歉,抱歉,他們很吵 - 沒關係,他們是小孩子 142 00:08:29,967 --> 00:08:33,554 當保姆是最有效的避孕法 我永遠不想生小孩 143 00:08:34,055 --> 00:08:35,056 我也這麼說 144 00:08:37,016 --> 00:08:40,436 好了,請讓紗布留在妳嘴裡 我等等回來檢查 145 00:08:42,855 --> 00:08:45,149 我為妳的寄養申請 146 00:08:45,149 --> 00:08:46,651 送出了推薦信 147 00:08:46,651 --> 00:08:48,236 - 謝謝妳的幫忙 - 不會 148 00:08:48,236 --> 00:08:49,529 我希望他們會同意 149 00:08:49,529 --> 00:08:52,823 拜託,怎麼會不同意? 妳們會是優秀的寄養雙親 150 00:08:55,076 --> 00:08:55,910 妳還好嗎? 151 00:08:57,203 --> 00:08:58,037 還好 152 00:09:00,039 --> 00:09:00,957 我只是... 153 00:09:02,083 --> 00:09:03,960 總是幻想傑克在這裡 154 00:09:04,627 --> 00:09:08,506 當我想像自己成為分隊長時 他都會在,是大家庭的一員 155 00:09:09,006 --> 00:09:11,300 可是他不再是了 156 00:09:11,300 --> 00:09:12,635 19號仍然是個大家庭 157 00:09:20,768 --> 00:09:24,188 所有小狗注意,我可以把你們變成老鼠 158 00:09:24,188 --> 00:09:27,650 老鼠超級小,而且牠們很安靜 159 00:09:28,234 --> 00:09:31,070 不如跟我一起來?來,拿著氣球 160 00:09:31,988 --> 00:09:34,240 好好玩 161 00:09:35,658 --> 00:09:38,160 妳這裡怎麼了? 162 00:09:38,828 --> 00:09:40,538 洗腎造成的 163 00:09:41,998 --> 00:09:44,250 治好一種病又引發另一種病,對吧? 164 00:09:45,459 --> 00:09:46,711 對 165 00:09:46,711 --> 00:09:48,379 媽,幫我煎幾顆蛋! 166 00:09:48,379 --> 00:09:50,464 那是我兒子,山姆 167 00:09:50,464 --> 00:09:51,591 你自己煎! 168 00:09:56,095 --> 00:09:56,929 他是誰? 169 00:09:57,513 --> 00:10:00,349 - 他幫我處理洗腎傷口 - 我是...我是消防局人員 170 00:10:01,350 --> 00:10:03,185 妳就這樣讓陌生人進來? 171 00:10:08,232 --> 00:10:10,776 - 妳沒多買幾顆蛋 - 明天我會去買 172 00:10:11,861 --> 00:10:14,530 這個世代的人不明白金錢的價值 173 00:10:16,407 --> 00:10:17,742 再說一次你是誰? 174 00:10:19,035 --> 00:10:20,703 我幫你媽處理她的手臂 175 00:10:20,703 --> 00:10:25,082 我不是問這個 你是誰?你在我家做什麼? 176 00:10:33,424 --> 00:10:36,177 我們...我們接通報說隔壁在打架 177 00:10:36,177 --> 00:10:37,094 對 178 00:10:37,094 --> 00:10:38,679 你今天有聽到不尋常的聲音嗎? 179 00:10:38,679 --> 00:10:39,764 有 180 00:10:40,931 --> 00:10:42,266 我打的電話 181 00:10:42,266 --> 00:10:45,102 - 我只是不知道該怎麼做了 - 發生什麼事了? 182 00:10:45,102 --> 00:10:47,688 那小子,他總是對某些事反應激烈 183 00:10:47,688 --> 00:10:48,606 哪個小子? 184 00:10:48,606 --> 00:10:50,358 她的兒子,他與她住在一起 185 00:10:50,858 --> 00:10:53,277 聽著,有時他很正常 186 00:10:53,277 --> 00:10:55,529 他甚至曾幫我卸下皮卡上的東西 187 00:10:55,529 --> 00:10:58,449 但有時他會突然脾氣爆發 188 00:10:58,449 --> 00:11:01,535 上週,他拿槍指著我的狗 189 00:11:01,535 --> 00:11:05,206 如果我沒有叫狗狗進去 我真覺得他會對牠或是我開槍 190 00:11:06,332 --> 00:11:07,667 他是危險人物 191 00:11:13,964 --> 00:11:16,258 阿肖,你要喝什麼? 192 00:11:16,884 --> 00:11:18,094 我不用了,謝謝 193 00:11:18,094 --> 00:11:20,012 小詹!兩杯威士忌 194 00:11:20,012 --> 00:11:21,263 不加冰塊? 195 00:11:21,263 --> 00:11:24,183 對,不加,這你還需要多問? 196 00:11:25,226 --> 00:11:26,811 我看到你帶了祈禱珠 197 00:11:27,395 --> 00:11:30,439 不是,這是...禱告念珠,你懂嗎? 198 00:11:30,439 --> 00:11:31,524 佛珠 199 00:11:31,524 --> 00:11:35,986 不...不,別告訴我你信那種胡言亂語 200 00:11:37,655 --> 00:11:42,451 難不成你...你加入了邪教? 還是只是為了在女友前賣弄? 201 00:11:42,451 --> 00:11:44,328 - 她不是我的女... - 我不是他的女友 202 00:11:44,328 --> 00:11:47,206 太可惜了,她可以生很多漂亮寶寶 203 00:11:47,790 --> 00:11:49,875 - 好了,一人一杯威士忌 - 好樣的 204 00:11:52,169 --> 00:11:53,337 謝謝你 205 00:11:53,337 --> 00:11:55,923 - 肖恩叔叔 - 我不喝,小詹 206 00:11:57,591 --> 00:11:58,592 其實我... 207 00:12:00,594 --> 00:12:02,596 其實我剛從戒酒所出來,各位 208 00:12:04,473 --> 00:12:06,976 - 對 - 對...對 209 00:12:10,187 --> 00:12:11,021 沒錯 210 00:12:12,857 --> 00:12:15,359 我們真的失去你了,你加入邪教了吧? 211 00:12:15,985 --> 00:12:16,819 好吧,乾杯 212 00:12:16,819 --> 00:12:21,490 敬祝家族中又死了一個,有趣的肖恩死了 213 00:12:23,033 --> 00:12:24,952 乾杯 214 00:12:28,456 --> 00:12:32,585 他就跪在水坑裡向我求婚 215 00:12:33,169 --> 00:12:36,589 突然雨停了,太陽出來了... 216 00:12:36,589 --> 00:12:37,506 我很抱歉 217 00:12:37,506 --> 00:12:40,384 你應該要先告訴我你男友會來 218 00:12:40,384 --> 00:12:43,554 我知道,我不知道他得來這裡工作 219 00:12:43,554 --> 00:12:45,264 - 敬狄克,各位 - 敬狄克 220 00:12:45,264 --> 00:12:46,599 - 敬狄克 - 敬狄克 221 00:12:47,850 --> 00:12:48,851 他看起來人很好 222 00:12:48,851 --> 00:12:51,145 是啊,他是很棒...很棒 223 00:12:53,314 --> 00:12:56,150 關於那天的事,我們不該... 224 00:12:56,150 --> 00:12:57,067 你是對的 225 00:12:57,067 --> 00:13:01,155 你看起來真的很幸福 我不想破壞你們的關係 226 00:13:03,532 --> 00:13:04,533 - 好 - 好 227 00:13:05,284 --> 00:13:07,536 我得去跟我的席琳阿姨打招呼,所以... 228 00:13:07,536 --> 00:13:09,246 好的,再次抱歉 229 00:13:17,588 --> 00:13:20,466 我得回辦公室了,你想溜出去嗎? 230 00:13:21,717 --> 00:13:25,471 我...我要再多待一會,但今晚見 231 00:13:25,471 --> 00:13:26,680 - 好的 - 好 232 00:13:26,680 --> 00:13:28,516 - 你穿西裝真帥 - 謝謝 233 00:13:31,435 --> 00:13:35,147 這裡有點熱嗎?我好像有流感 也許是小孩子傳染給我的? 234 00:13:35,731 --> 00:13:40,444 我可以給妳一些 乙醯胺酚減輕流感症狀,但讓我先... 235 00:13:41,487 --> 00:13:44,031 妳這邊也撞到了嗎? 236 00:13:44,031 --> 00:13:47,117 妳嘴巴左側有點出血 237 00:13:47,117 --> 00:13:48,494 應該沒有 238 00:13:49,078 --> 00:13:50,746 畢曉普的老婆 239 00:13:50,746 --> 00:13:54,083 有位女士說她只接受妳的治療 240 00:13:54,083 --> 00:13:55,960 - 這裡讓我來 - 好的,謝謝 241 00:13:55,960 --> 00:13:58,045 好,我們來檢查一下,好嗎? 242 00:13:58,629 --> 00:14:01,131 我知道妳想聊聊,我看得出來 243 00:14:01,882 --> 00:14:05,261 妳好,妳好,有什麼能幫忙的嗎? 244 00:14:07,596 --> 00:14:10,641 我好像有偏頭痛 245 00:14:10,641 --> 00:14:12,059 好的,何時開始的? 246 00:14:12,059 --> 00:14:14,770 時好時壞,應該是壓力造成的 247 00:14:14,770 --> 00:14:17,857 哪種頭痛?刺痛還是陣痛? 248 00:14:17,857 --> 00:14:19,066 我覺得兩種都有 249 00:14:19,066 --> 00:14:20,651 好的,我們做個神經檢查 250 00:14:21,610 --> 00:14:23,279 妳叫什麼名字? 251 00:14:23,279 --> 00:14:25,281 - 妮娜 - 妮娜 252 00:14:25,281 --> 00:14:27,449 妮娜,我有東西給妳 253 00:14:27,449 --> 00:14:28,534 快去...快去,很好 254 00:14:30,578 --> 00:14:34,790 她喜歡絨毛玩具,但她更愛看其他小孩玩 255 00:14:34,790 --> 00:14:37,293 有沒有人想和我們一起玩? 256 00:14:37,293 --> 00:14:40,421 - 也許有喔?也許有吧? - 有,有 257 00:14:40,421 --> 00:14:42,047 我覺得有 258 00:14:42,047 --> 00:14:43,382 我可以幫妳拿熊熊嗎? 259 00:14:44,884 --> 00:14:46,886 妳要跟我們一起玩嗎?好,走吧 260 00:14:52,391 --> 00:14:54,602 我很少看到她像那樣玩 261 00:14:55,102 --> 00:14:57,187 我可以檢查妳的瞳孔嗎? 262 00:14:58,647 --> 00:14:59,982 妳不記得我了,對吧? 263 00:14:59,982 --> 00:15:01,066 嗨,嘉麗娜 264 00:15:01,734 --> 00:15:03,903 嘉麗娜,能請妳過來一下嗎? 265 00:15:03,903 --> 00:15:04,987 現在 266 00:15:04,987 --> 00:15:06,572 可以,可以 267 00:15:07,323 --> 00:15:08,449 不好意思,等我一下 268 00:15:10,451 --> 00:15:11,452 什麼事? 269 00:15:13,537 --> 00:15:16,415 她的體溫飆到102度 而且似乎出現定向障礙 270 00:15:16,415 --> 00:15:20,210 艾麗絲,妳有頭痛、咳嗽,呼吸困難嗎? 271 00:15:20,210 --> 00:15:22,838 - 妳何時開始感覺不舒服? - 沒有,我不知道 272 00:15:22,838 --> 00:15:24,590 可能是昨天或前天開始的 273 00:15:24,590 --> 00:15:26,675 我時差很嚴重,我忘記今天是哪一天 274 00:15:26,675 --> 00:15:28,969 - 妳有時差? - 她有說她有去旅遊 275 00:15:28,969 --> 00:15:32,556 我和男友到東南亞背包旅行 276 00:15:34,099 --> 00:15:36,101 我想我們需要穿上防護衣 277 00:15:37,561 --> 00:15:38,812 我們可能有狀況了 278 00:15:39,313 --> 00:15:41,815 - 我們要讓每個人都戴口罩 - 妳覺得是... 279 00:15:41,815 --> 00:15:44,902 她有這些症狀,再加上曾去國外旅行 280 00:15:44,902 --> 00:15:48,656 可能是染上致命,而且傳染力超強的疾病 281 00:15:48,656 --> 00:15:51,033 - 這裡每個人都可能被感染 - 沒錯 282 00:15:51,033 --> 00:15:54,119 所以要保持冷靜,通知埃雷拉分隊長 283 00:15:59,166 --> 00:16:00,834 分隊長,我們可能有個零號病人 284 00:16:00,834 --> 00:16:02,962 - 她已經多久... - 不確定 285 00:16:02,962 --> 00:16:05,172 - 等一下,我馬上回來 - 好的 286 00:16:05,172 --> 00:16:07,007 - 我們應該... - 我們應該封鎖這裡 287 00:16:09,927 --> 00:16:13,138 - 確定每個人都戴上口罩 - 我會聯絡疾病管制中心 288 00:16:13,722 --> 00:16:15,015 各位請保持冷靜 289 00:16:15,766 --> 00:16:18,185 不用驚慌,但我們需要封鎖這裡 290 00:16:18,185 --> 00:16:19,520 好嗎? 291 00:16:26,568 --> 00:16:28,445 目前我只知道這麼多 292 00:16:28,946 --> 00:16:31,365 先生,能請你把口罩戴回臉上嗎? 293 00:16:31,365 --> 00:16:33,951 你不能強迫我們留在這裡,我得回去上班 294 00:16:33,951 --> 00:16:35,953 我們受到最好的照顧 295 00:16:35,953 --> 00:16:39,248 這個團隊知道該怎麼做 就算是伊波拉病毒 296 00:16:39,248 --> 00:16:41,166 - 不是...不是 - 什麼? 297 00:16:41,166 --> 00:16:43,585 我因為頭痛來這裡 可能帶著伊波拉病毒離開? 298 00:16:43,585 --> 00:16:46,338 我的孩子有免疫缺陷 你的意思是她暴露在... 299 00:16:46,338 --> 00:16:47,506 沒人說是伊波拉 300 00:16:47,506 --> 00:16:49,174 她剛說了伊波拉 301 00:16:49,174 --> 00:16:51,218 - 聽著,我們希望沒事,好嗎? - 你們希望? 302 00:16:51,218 --> 00:16:53,721 我們希望沒事,但我們會做所有預防措施 303 00:16:53,721 --> 00:16:56,974 請幫我保護每個人的安全,謝謝 304 00:16:57,474 --> 00:16:59,893 燒到102度,我們給了她乙醯胺酚 305 00:16:59,893 --> 00:17:02,730 - 血壓正往下降 - 血壓正往下降 306 00:17:02,730 --> 00:17:04,064 對 307 00:17:04,982 --> 00:17:07,818 疾病管制中心問她的上顎是否有紅色斑點 308 00:17:07,818 --> 00:17:08,819 什麼? 309 00:17:12,614 --> 00:17:13,657 嘉麗娜 310 00:17:13,657 --> 00:17:14,742 (上顎有斑點?) 311 00:17:14,742 --> 00:17:16,452 好,我看看,我看看 312 00:17:16,452 --> 00:17:18,704 - 沒有...沒有 - 好的 313 00:17:18,704 --> 00:17:21,081 問他們還有沒有其他診斷方式? 還有其他 314 00:17:21,081 --> 00:17:23,292 - 我們該檢查的地方嗎? - 好,沒有斑點,好 315 00:17:23,292 --> 00:17:25,294 還有沒有其他診斷方式?還有別的... 316 00:17:25,294 --> 00:17:27,671 嬰兒怎麼辦?我們可能要隔離20天 317 00:17:27,671 --> 00:17:29,506 他們會把他送去另一個寄養家庭... 318 00:17:29,506 --> 00:17:31,008 到時再來處理這件事 319 00:17:31,008 --> 00:17:32,384 我想我又要吐了 320 00:17:32,384 --> 00:17:33,886 好,吐這裡...吐這裡 321 00:17:36,472 --> 00:17:39,058 好,所以你混進來就是想騙她的錢? 322 00:17:39,058 --> 00:17:40,309 妳想欠更多債嗎?媽 323 00:17:40,309 --> 00:17:42,227 這些醫生只想要我們的錢 324 00:17:42,227 --> 00:17:43,395 他說得對 325 00:17:43,395 --> 00:17:44,813 你們都是騙子 326 00:17:44,813 --> 00:17:45,981 但那是我的錢 327 00:17:46,857 --> 00:17:49,193 這傢伙今年丟了三份工作 328 00:17:49,193 --> 00:17:50,903 又不是我的錯 329 00:17:50,903 --> 00:17:53,572 - 他們一次裁員... - 你沒事嗎?西奧 330 00:17:53,572 --> 00:17:54,656 那不公平 331 00:17:54,656 --> 00:17:56,909 妳不知道妳在說什麼,媽 332 00:17:56,909 --> 00:17:59,119 還有裁員,是吧?總是如此 333 00:18:02,081 --> 00:18:04,750 - 又來更多騙子了? - 不,這位是我的夥伴 334 00:18:04,750 --> 00:18:08,170 他來是因為今天早上 有人報案說有騷亂事件 335 00:18:08,170 --> 00:18:10,089 當我們到達時,一切似乎都很好 336 00:18:10,089 --> 00:18:13,842 所以我給你媽一些幫助,當然是免費的 337 00:18:14,510 --> 00:18:17,596 - 不用那麼生氣 - 別用跟笨蛋說話的口氣 338 00:18:17,596 --> 00:18:19,223 我不是笨蛋 339 00:18:19,223 --> 00:18:21,433 沒人給我應有的尊重 340 00:18:21,433 --> 00:18:23,769 我是一家之主,該死的 341 00:18:23,769 --> 00:18:25,979 - 拜託,一家之主 - 閉嘴,媽! 342 00:18:25,979 --> 00:18:27,231 不,我只是來幫忙的 343 00:18:27,231 --> 00:18:28,982 你以為我不知道你來幹嘛? 344 00:18:28,982 --> 00:18:30,651 - 我沒有任何目的... - 住口 345 00:18:30,651 --> 00:18:33,320 - 別再用把我當白痴的口氣! - 你冷靜 346 00:18:33,320 --> 00:18:35,489 你要人們別把你當白痴 347 00:18:35,489 --> 00:18:36,824 - 那就別像個白痴! - 康妮,拜託... 348 00:18:36,824 --> 00:18:39,910 - 我叫妳閉嘴! - 大家都冷靜 349 00:18:40,577 --> 00:18:42,329 讓我們冷靜吧 350 00:18:55,592 --> 00:18:56,802 氣泡水 351 00:18:56,802 --> 00:18:59,096 加上小雨傘看起來像雞尾酒 352 00:18:59,096 --> 00:19:01,348 我現在願意賣掉長子來換一杯烈酒 353 00:19:01,932 --> 00:19:03,892 阿肖 354 00:19:03,892 --> 00:19:06,436 葛瑞絲 355 00:19:06,436 --> 00:19:10,149 杯裡怎麼有把小傘? 我應該問你的性別代名詞嗎? 356 00:19:10,649 --> 00:19:12,693 小維,這位是我的表親葛瑞絲 357 00:19:13,861 --> 00:19:15,529 說真的,這是怎樣? 358 00:19:15,529 --> 00:19:20,200 說真的,這杯是氣泡水 信不信由妳,我戒酒了 359 00:19:22,619 --> 00:19:23,871 - 屁啦! - 是真的 360 00:19:24,746 --> 00:19:28,167 斷片阿肖?到處小便的王子? 361 00:19:28,167 --> 00:19:31,044 - 是啊 - 吐了再喝的阿肖? 362 00:19:31,545 --> 00:19:34,548 我的天啊,還記得你從屋頂跳下來嗎? 363 00:19:34,548 --> 00:19:37,176 - 是在哪裡?在... - 我應該是摔倒了... 364 00:19:37,176 --> 00:19:39,720 他可能也想忘掉那件事 365 00:19:39,720 --> 00:19:43,223 拜託,如果他不能對此事一笑置之 又要如何不喝酒? 366 00:19:43,223 --> 00:19:44,808 我已經一整年沒喝酒了 367 00:19:44,808 --> 00:19:46,518 妳認為我想變得跟這些傻瓜一樣嗎? 368 00:19:46,518 --> 00:19:48,687 - 等等,享樂小絲去戒酒無名會? - 才沒有 369 00:19:48,687 --> 00:19:50,814 那些感覺,還要與人分享... 370 00:19:51,315 --> 00:19:52,399 不了,我是自己戒酒 371 00:19:52,399 --> 00:19:58,155 酒後鬧事次數太多之後,人就會有所警惕 372 00:19:58,155 --> 00:20:00,407 學校不再讓我去接孩子放學 373 00:20:01,783 --> 00:20:03,035 因為我曾上半身沒穿衣服 374 00:20:03,744 --> 00:20:04,745 一次而已 375 00:20:07,414 --> 00:20:08,749 非常感謝妳來 376 00:20:08,749 --> 00:20:11,835 這對我意義重大,而且...狄克很喜歡妳 377 00:20:11,835 --> 00:20:14,171 連我都有點吃醋了,但沒關係 378 00:20:14,171 --> 00:20:16,423 現在都無所謂了,總之,謝謝妳 379 00:20:17,174 --> 00:20:19,593 特拉,幫幫忙,把這些盤子放到廚房 380 00:20:19,593 --> 00:20:21,511 我需要空間放咖啡與點心 381 00:20:21,511 --> 00:20:23,180 - 沒問題,我很樂意 - 謝謝你,甜心 382 00:20:34,691 --> 00:20:37,319 太好了,我媽又把你當成幫傭了嗎? 383 00:20:38,153 --> 00:20:39,154 沒關係 384 00:21:10,727 --> 00:21:11,812 很好 385 00:21:16,108 --> 00:21:17,901 你幫其他孩子安排了專屬空間 386 00:21:17,901 --> 00:21:20,904 我的孩子也需要,因為她萬一生病... 387 00:21:22,197 --> 00:21:23,240 這簡直是惡夢一場 388 00:21:23,240 --> 00:21:26,410 聽著,其他小孩因為整天跟保姆接觸 389 00:21:26,410 --> 00:21:28,161 我們不希望他們傳播疾病 390 00:21:28,161 --> 00:21:30,080 妳的暴露風險比較低 391 00:21:30,080 --> 00:21:31,999 我知道這對每個人都壓力很大,但... 392 00:21:31,999 --> 00:21:33,583 不...不,你不知道什麼叫壓力 393 00:21:33,583 --> 00:21:37,045 我是腦性麻痺兒童的照顧者 394 00:21:37,754 --> 00:21:41,341 全天待命,一週七天,懂嗎? 395 00:21:41,341 --> 00:21:44,678 我要去看醫生、做物理治療和職能治療 396 00:21:44,678 --> 00:21:47,347 每天早上五點起床,但卻無法入睡 397 00:21:47,347 --> 00:21:49,474 因為我都在擔心她的未來 398 00:21:49,474 --> 00:21:51,435 我去世以後誰來照顧她? 399 00:21:51,435 --> 00:21:53,395 - 拜託,我真的很愛她 - 當然 400 00:21:53,395 --> 00:21:54,646 我需要她安全無虞 401 00:21:54,646 --> 00:21:56,565 - 請告訴我她會很安全 - 會的 402 00:21:56,565 --> 00:22:00,485 聽著,我會給妳跟妮娜專屬空間,好嗎? 403 00:22:00,485 --> 00:22:02,237 晚點也許妳能再多跟我聊聊 404 00:22:02,863 --> 00:22:04,448 直到我們都平安回家,好嗎? 405 00:22:04,448 --> 00:22:06,033 好,好,謝謝你 406 00:22:10,412 --> 00:22:11,413 天啊... 407 00:22:17,002 --> 00:22:18,962 我感覺這很像冷笑話,你懂嗎? 408 00:22:19,463 --> 00:22:23,592 你強迫我出櫃,然後又把我推回櫃子裡 409 00:22:24,092 --> 00:22:25,093 是食物儲藏櫃才對 410 00:22:25,927 --> 00:22:27,179 對,對 411 00:22:27,179 --> 00:22:29,097 這一次,我要帶壞你 412 00:22:29,598 --> 00:22:30,599 帶壞我? 413 00:22:30,599 --> 00:22:31,767 就是... 414 00:22:32,601 --> 00:22:34,102 因為我們相遇的時候 415 00:22:34,603 --> 00:22:37,439 我背叛了愛麗莎,而你當時很惱火和... 416 00:22:37,439 --> 00:22:40,359 但是,這次完全不同 417 00:22:41,276 --> 00:22:42,277 有不同嗎? 418 00:22:46,490 --> 00:22:48,950 特拉,我不該說這種話,我...我很抱歉 419 00:22:48,950 --> 00:22:50,285 沒關係 420 00:22:51,870 --> 00:22:52,871 真的,艾梅特 421 00:22:53,872 --> 00:22:54,873 沒有關係 422 00:22:59,378 --> 00:23:00,379 太好了,特拉 423 00:23:00,379 --> 00:23:03,298 你可以幫我一起整理客廳嗎? 424 00:23:03,298 --> 00:23:04,383 客廳一團亂 425 00:23:04,383 --> 00:23:05,467 可以 426 00:23:11,181 --> 00:23:13,975 - 艾麗絲狀況越來越糟了 - 體溫燒得越來越高 427 00:23:13,975 --> 00:23:15,811 她的呼吸仍十分吃力 428 00:23:16,645 --> 00:23:19,064 那不是曬傷,那不是曬傷 429 00:23:19,064 --> 00:23:20,357 - 好的 - 這不是曬傷 430 00:23:20,357 --> 00:23:22,275 艾麗絲,我們能解開 妳的襯衫嗎?可以嗎? 431 00:23:23,777 --> 00:23:26,196 我的天啊,那是什麼? 432 00:23:26,196 --> 00:23:27,906 - 發生什麼事了? - 艾麗絲,艾麗絲 433 00:23:27,906 --> 00:23:31,451 她軀幹有一片蜘蛛網狀疹,顏色鮮紅 434 00:23:45,298 --> 00:23:47,300 我說過叫那隻狗閉上嘴! 435 00:24:01,148 --> 00:24:02,149 {\an8}(散彈) 436 00:24:10,574 --> 00:24:11,575 有什麼事嗎? 437 00:24:12,200 --> 00:24:14,202 沒事,我只是來看你好不好 438 00:24:14,828 --> 00:24:17,289 你看到了,別來打擾我 439 00:24:29,885 --> 00:24:33,388 一級危機請求支援到石楠木道10627號 440 00:24:36,808 --> 00:24:40,145 而且我老爸堅強無比,你知道嗎? 441 00:24:40,145 --> 00:24:41,563 實際上,你知道 442 00:24:41,563 --> 00:24:44,858 當他...當他摔斷腳時,他甚至不去看醫生 443 00:24:44,858 --> 00:24:47,319 他就是這種人,你們懂的 444 00:24:47,319 --> 00:24:51,823 他很堅強,對吧? 而且總是樂於享受美好時光 445 00:24:51,823 --> 00:24:53,867 然而美好時光殺死了他 446 00:24:56,036 --> 00:24:57,329 抱歉,小絲,妳說什麼? 447 00:24:58,205 --> 00:24:59,789 把你想說的說完,詹姆斯 448 00:24:59,789 --> 00:25:01,541 不...不,麻煩妳 449 00:25:01,541 --> 00:25:04,461 請分享妳的想法,啟發我們 450 00:25:05,086 --> 00:25:08,882 好吧,我們都假裝維尼沒有抛棄我們 451 00:25:08,882 --> 00:25:10,217 沒有喝酒喝到掛? 452 00:25:10,717 --> 00:25:12,719 他這個人不負責任,大家都知道 453 00:25:12,719 --> 00:25:15,722 別因為說了幾句清醒屁話 就趾高氣揚,親愛的 454 00:25:15,722 --> 00:25:18,099 好嗎?我父親能喝很多酒 455 00:25:18,099 --> 00:25:20,602 別這麼生氣,是妳不勝酒力 456 00:25:20,602 --> 00:25:22,479 才喝幾杯啤酒 就讓妳醉成了卡車休息站浪蕩女 457 00:25:24,856 --> 00:25:25,982 夠了! 458 00:25:28,527 --> 00:25:29,694 住手!住手! 459 00:25:29,694 --> 00:25:32,030 退後!退後! 460 00:25:32,614 --> 00:25:33,615 詹姆斯,你還好嗎? 461 00:25:34,699 --> 00:25:36,535 - 沒事,沒事,我很好,這沒什麼 - 他沒事 462 00:25:36,535 --> 00:25:39,037 - 你以為我兒子連一拳都受不了嗎? - 讓我看看 463 00:25:39,037 --> 00:25:42,582 康妮,妳的兒子表現出很嚴重的憤怒問題 464 00:25:42,582 --> 00:25:45,377 - 而且那把槍會... - 他這種男人的日子很難過 465 00:25:45,377 --> 00:25:47,295 找不到工作,當然他會生氣 466 00:25:47,295 --> 00:25:50,048 可以生氣,但不能使用暴力 467 00:25:50,966 --> 00:25:52,133 還有妳的瘀傷 468 00:25:52,133 --> 00:25:55,262 - 我知道那是... - 我說過,是洗腎造成的 469 00:25:55,262 --> 00:25:57,597 洗腎不會留下指紋 470 00:25:59,140 --> 00:26:01,726 我們是有發生爭執 那又如何?是我激怒了他 471 00:26:01,726 --> 00:26:03,520 這是讓男人成長的方式 472 00:26:03,520 --> 00:26:05,814 我父親也是這樣對我兄弟的 473 00:26:05,814 --> 00:26:07,774 - 別批評我們 - 我沒有批評你們 474 00:26:07,774 --> 00:26:10,193 我只是看過太多不好的下場 475 00:26:10,902 --> 00:26:13,238 聽著,有份請願書 476 00:26:13,238 --> 00:26:15,365 叫做「極端威脅保護令」 477 00:26:15,365 --> 00:26:16,866 也就是所謂的紅旗法案 478 00:26:16,866 --> 00:26:20,161 它能暫時沒收一個人的槍枝 479 00:26:20,161 --> 00:26:22,330 直到當事人精神有改善 480 00:26:22,330 --> 00:26:24,916 你想剝奪我兒子的權利和自由 481 00:26:24,916 --> 00:26:27,168 不,完全不是這個意思,康妮,聽我說 482 00:26:27,168 --> 00:26:29,671 如果他失去理智,朝著不該攻擊的人開槍 483 00:26:29,671 --> 00:26:31,256 他就會被關進監獄 484 00:26:31,256 --> 00:26:32,882 到時他還剩多少自由? 485 00:26:32,882 --> 00:26:34,551 你叫這些白痴來這裡? 486 00:26:34,551 --> 00:26:35,719 因為你就是神經病! 487 00:26:37,137 --> 00:26:40,765 有槍聲,重覆,石楠木道10627號有槍聲 488 00:26:40,765 --> 00:26:42,017 我讓你看什麼叫神經病 489 00:26:42,517 --> 00:26:44,311 - 把槍放下! - 山姆! 490 00:26:44,311 --> 00:26:47,230 - 管好妳兒子! - 對,你不能在此開槍 491 00:26:47,230 --> 00:26:49,190 - 槍根本沒有對著他 - 山姆,住手 492 00:26:49,190 --> 00:26:52,569 不要!他放任那隻狗吠一整晚 有人得給他個教訓 493 00:26:52,569 --> 00:26:55,614 你認為我不會為自己挺身而出嗎? 我母親病了 494 00:26:55,614 --> 00:26:58,158 - 她需要睡個好覺,老兄 - 把槍放下! 495 00:27:01,578 --> 00:27:02,662 求求你 496 00:27:11,004 --> 00:27:12,172 好吧,好吧 497 00:27:13,757 --> 00:27:14,841 老天 498 00:27:15,842 --> 00:27:17,093 大家都冷靜 499 00:27:23,058 --> 00:27:25,060 {\an8}(西雅圖警察局) 500 00:27:28,980 --> 00:27:31,566 - 別激動 - 賤人 501 00:27:38,615 --> 00:27:40,533 你有服用任何藥物嗎?小詹 502 00:27:40,533 --> 00:27:42,077 不,我不會做那種事 503 00:27:42,077 --> 00:27:43,662 來,用這個應該可以 504 00:27:43,662 --> 00:27:44,913 - 壓好 - 我不用了 505 00:27:44,913 --> 00:27:46,164 - 給你 - 喝一點,止痛 506 00:27:46,164 --> 00:27:47,332 - 很好 - 酷 507 00:27:48,375 --> 00:27:50,043 - 我們要...你在做什麼? - 做得好 508 00:27:50,043 --> 00:27:53,922 來吧,我幫你塞一些鼻棉條,壓好 509 00:27:53,922 --> 00:27:55,840 - 衛生棉條?你認真的? - 過來 510 00:27:55,840 --> 00:27:57,008 - 太噁心了 - 別動 511 00:27:57,008 --> 00:27:58,343 都是新的,詹姆斯 512 00:27:58,343 --> 00:27:59,844 小詹,笑一個 513 00:28:00,345 --> 00:28:01,971 老爸,別鬧了 514 00:28:01,971 --> 00:28:04,391 - 看看今天誰變成女人了 - 閉嘴 515 00:28:05,266 --> 00:28:07,686 貝克特,他流了很多血 我們應該要叫救護車 516 00:28:07,686 --> 00:28:09,771 不用,我再給他喝一杯烈酒 他不會有事的 517 00:28:09,771 --> 00:28:12,065 別再給他喝烈酒了,去叫救護車 518 00:28:12,065 --> 00:28:14,401 好啦,知道了,別為小事發火 519 00:28:14,401 --> 00:28:15,735 我去打,我去打 520 00:28:16,736 --> 00:28:18,613 我很好,我很好 521 00:28:19,948 --> 00:28:22,951 是的,是的,我們給她抗生素了 但疹子還在擴散 522 00:28:25,829 --> 00:28:28,206 問她是不是被什麼咬過? 523 00:28:28,206 --> 00:28:29,833 昆蟲、蚊子 524 00:28:30,458 --> 00:28:33,294 問他登革熱的症狀 我有認識的人在伊拉克得了這種病 525 00:28:33,294 --> 00:28:35,714 - 很可怕,但是不會傳染 - 對,對,你聽到了嗎? 526 00:28:36,381 --> 00:28:37,382 有嗎? 527 00:28:38,591 --> 00:28:41,136 有,有,她的腳踝有一些咬傷 528 00:28:41,136 --> 00:28:42,762 確認是蚊子咬的 529 00:28:42,762 --> 00:28:45,223 好的,現在把妳的手按在她背上 530 00:28:45,223 --> 00:28:46,307 什麼? 531 00:28:46,307 --> 00:28:48,309 用手按壓疹子 532 00:28:48,309 --> 00:28:51,312 如果手拿開後白色手印沒有消失 533 00:28:51,312 --> 00:28:53,106 那就跟登革熱一樣 534 00:28:53,106 --> 00:28:56,735 疾病管制中心說她的症狀 再加上疹子印記就能確認 535 00:28:56,735 --> 00:28:58,194 - 開始,現在做 - 好 536 00:29:04,367 --> 00:29:05,577 - 很好 - 就是它 537 00:29:05,577 --> 00:29:07,704 葛蕾史隆醫院會給我們一個快篩試劑確認 538 00:29:07,704 --> 00:29:09,706 如果是登革熱,那我們就沒事了 539 00:29:09,706 --> 00:29:11,040 沒事了 540 00:29:11,624 --> 00:29:12,625 沒事了 541 00:29:19,174 --> 00:29:20,175 {\an8}等等 542 00:29:22,177 --> 00:29:25,430 - 怎麼了?你...你要走了? - 我們拿到所有人的報告了 543 00:29:25,430 --> 00:29:27,932 武器發射了,但看起來是自衛的案例 544 00:29:27,932 --> 00:29:28,850 什麼? 545 00:29:28,850 --> 00:29:30,435 他說那隻狗想攻擊他 546 00:29:30,435 --> 00:29:32,771 所以他朝地射擊想嚇退牠 547 00:29:32,771 --> 00:29:34,272 可是狗明明有鍊起來 548 00:29:34,272 --> 00:29:36,608 聽著,沒目擊者,這兩人是各說各話 549 00:29:36,608 --> 00:29:38,318 而你相信山姆? 550 00:29:39,694 --> 00:29:41,154 那隻狗看起來很嚇人 551 00:29:48,328 --> 00:29:51,080 我們給他一張在住宅區開槍的罰單 552 00:29:51,080 --> 00:29:52,165 我們只能做到這樣了 553 00:29:52,165 --> 00:29:53,833 下次如果有更多證人... 554 00:29:53,833 --> 00:29:56,586 所以要等到真有人受傷或死亡 555 00:29:56,586 --> 00:29:58,213 你們才會採取行動 556 00:29:58,797 --> 00:29:59,798 知道了 557 00:30:03,218 --> 00:30:05,720 - 康妮,可否與妳聊... - 拜託,請離開 558 00:30:05,720 --> 00:30:07,305 - 康妮,拜託... - 她要你離開 559 00:30:08,473 --> 00:30:09,474 馬上 560 00:30:11,893 --> 00:30:13,311 離開我的土地 561 00:30:25,782 --> 00:30:26,783 我們走吧 562 00:30:27,617 --> 00:30:30,328 好,再移回來一點 不,不,那邊,另一邊,對 563 00:30:30,328 --> 00:30:31,579 再一點,不對...不對 564 00:30:31,579 --> 00:30:34,165 退...退,轉一下,像這樣 565 00:30:34,165 --> 00:30:38,169 對,好了,完美 謝謝你們,真是幫大忙了 566 00:30:38,169 --> 00:30:40,505 非常謝謝你今天過來 567 00:30:40,505 --> 00:30:42,006 我很樂意 568 00:30:42,841 --> 00:30:44,342 我該回去了 569 00:30:45,927 --> 00:30:47,262 很高興見到你 570 00:30:48,638 --> 00:30:49,722 我也是 571 00:30:52,267 --> 00:30:54,227 等等...等等 572 00:30:57,313 --> 00:30:58,565 好了 573 00:30:58,565 --> 00:31:01,150 之前我也會像這樣幫狄克整理領帶 574 00:31:04,445 --> 00:31:07,365 - 希望妳知道我... - 我知道,我知道你盡力了 575 00:31:10,785 --> 00:31:12,537 他也真的很喜歡你 576 00:31:14,956 --> 00:31:17,458 你是個好人,特拉維斯 577 00:31:32,891 --> 00:31:34,893 我們很抱歉給大家帶來困擾 578 00:31:34,893 --> 00:31:39,814 謝謝各位幫助我們採取各種預防動作 579 00:31:40,315 --> 00:31:41,566 - 請保持安全 - 好的 580 00:31:41,566 --> 00:31:43,818 艾麗絲,妳的登革熱快篩結果是陽性 581 00:31:43,818 --> 00:31:45,570 妳會被送到葛蕾史隆紀念醫院 582 00:31:45,570 --> 00:31:47,322 妳會好起來,只需要多喝水多休息 583 00:31:47,322 --> 00:31:49,365 孩子們怎麼辦?得聯絡他們父母 584 00:31:49,365 --> 00:31:51,910 我們已經聯絡他們父母了,他們在路上 585 00:31:51,910 --> 00:31:54,662 沙利,那個女人跟她女兒離開了嗎? 586 00:31:55,496 --> 00:31:56,331 是的 587 00:31:56,331 --> 00:31:57,916 (六號檢查室) 588 00:31:58,499 --> 00:31:59,500 好 589 00:32:01,336 --> 00:32:02,754 小子,來這裡 590 00:32:03,254 --> 00:32:04,339 想不想幫我個忙? 591 00:32:04,339 --> 00:32:07,133 能幫我拿這個給局長嗎?她在那裡 592 00:32:07,717 --> 00:32:08,760 謝謝你 593 00:32:13,222 --> 00:32:15,224 - 你好,給我的嗎? - 是的 594 00:32:15,224 --> 00:32:16,976 非常感謝你 595 00:32:19,187 --> 00:32:21,272 (妳願意嫁給我嗎?願意,不願意) 596 00:32:27,320 --> 00:32:28,321 好吧 597 00:32:29,822 --> 00:32:33,576 請你幫我一個忙 598 00:32:34,369 --> 00:32:36,496 把這個拿給剛才那個人 599 00:32:42,961 --> 00:32:44,212 看看答案是什麼 600 00:32:45,129 --> 00:32:46,547 答案是什麼呢? 601 00:32:46,547 --> 00:32:47,632 {\an8}(可能會願意) 602 00:33:08,987 --> 00:33:11,698 吉布森沒拿走他的頭盔? 603 00:33:12,407 --> 00:33:14,826 若說誰需要頭盔,那就是他了,對吧? 604 00:33:17,829 --> 00:33:18,830 我討厭這裡 605 00:33:29,632 --> 00:33:32,802 鲁伊斯,我要你和沃倫去一個地方 606 00:33:34,012 --> 00:33:36,431 救護車來了以後,我們會送你去醫院 607 00:33:36,431 --> 00:33:39,017 - 他們會燒灼你的鼻子 - 等等,你不能在這裡做嗎? 608 00:33:39,017 --> 00:33:40,601 你怎麼這麼沒用處?居然在這裡不能做? 609 00:33:40,601 --> 00:33:44,105 - 他需要無菌環境,詹姆斯 - 燒灼到底是什麼意思? 610 00:33:44,105 --> 00:33:45,189 意思就是燒,傻蛋 611 00:33:45,189 --> 00:33:47,608 意思就是他們會燒傷口來止血 612 00:33:47,608 --> 00:33:50,278 - 我很好,我不用去醫院 - 你確實需要去醫院 613 00:33:50,278 --> 00:33:51,612 你確實需要去醫院 614 00:33:52,363 --> 00:33:54,615 這樣吧,肖恩,你別那麼自以為是 615 00:33:54,615 --> 00:33:57,618 我們曾經用針和熱筆幫彼此紋身 616 00:33:58,536 --> 00:34:00,955 - 一樣的東西 - 放...詹姆斯,放下那東西! 617 00:34:00,955 --> 00:34:02,874 - 沒關係,讓我來弄 - 就讓他用吧 618 00:34:02,874 --> 00:34:03,791 讓他用 619 00:34:03,791 --> 00:34:05,376 - 詹姆斯! - 快點,做得好 620 00:34:05,376 --> 00:34:06,836 - 來了 - 就這樣 621 00:34:06,836 --> 00:34:09,630 - 把它塞裡面一點 - 怎麼回事?停,停,不...不! 622 00:34:10,131 --> 00:34:12,050 你在幹嘛?你在幹嘛? 623 00:34:12,050 --> 00:34:13,134 住手...住手! 624 00:34:13,134 --> 00:34:16,262 別看...別看 625 00:34:16,262 --> 00:34:17,346 不要看 626 00:34:21,809 --> 00:34:24,145 如果你不打算去消防局的晚宴 627 00:34:24,145 --> 00:34:26,314 我們至少能一起吃晚餐 628 00:34:26,314 --> 00:34:28,316 我沒有不想去,只是... 629 00:34:28,316 --> 00:34:30,651 這是沒人有時間做的義務,而我... 630 00:34:30,651 --> 00:34:32,028 我寧願不要... 631 00:34:32,028 --> 00:34:34,447 抱歉,借過...借過,不好意思 632 00:34:34,447 --> 00:34:37,617 救護消防員要過去,我們到了 633 00:34:37,617 --> 00:34:40,536 我們獲報有位消防員情緒低落 634 00:34:40,536 --> 00:34:42,371 我很抱歉,安迪打給我 635 00:34:42,872 --> 00:34:44,665 先生,我需要你上擔架 636 00:34:44,665 --> 00:34:45,875 我才不要上擔架 637 00:34:45,875 --> 00:34:49,420 - 聽著,別逼我們給你鎮定劑,好嗎? - 或是制服你,我們會這麼做 638 00:34:50,463 --> 00:34:53,883 好吧,好,不過我要鳴笛 639 00:34:54,467 --> 00:34:56,427 我要...我還要按那個鈕 640 00:34:56,427 --> 00:34:58,846 - 成交 - 還要假...假鳴笛 641 00:34:59,931 --> 00:35:01,099 好了,兄弟,夠了 642 00:35:01,099 --> 00:35:03,017 他說他要鳴笛?知道了 643 00:35:03,017 --> 00:35:04,727 對,但我要真的救護鳴笛 644 00:35:04,727 --> 00:35:05,895 你還好嗎? 645 00:35:07,563 --> 00:35:11,901 本以為我還能是家族的一員 但這下我不確定了 646 00:35:12,527 --> 00:35:15,863 有時戒除癮症 代表也要割捨一些人際關係 647 00:35:16,364 --> 00:35:18,116 心理學家稱做「模糊性失落」 648 00:35:18,116 --> 00:35:21,744 這是人際關係改變帶來的悲傷感 649 00:35:21,744 --> 00:35:23,162 謝謝妳,菲爾醫生 650 00:35:28,292 --> 00:35:29,794 你何不加入一級危機小組? 651 00:35:31,129 --> 00:35:32,130 我需要一個幫手 652 00:35:33,464 --> 00:35:34,465 好的 653 00:35:34,465 --> 00:35:35,550 幹嘛? 654 00:35:36,551 --> 00:35:37,802 我知道妳的意圖了 655 00:35:38,803 --> 00:35:41,848 妳試著讓可憐老貝克特 感覺自己是團隊的一分子 656 00:35:45,226 --> 00:35:46,227 做不做由你 657 00:35:57,613 --> 00:36:00,283 - 真是漫長的一天! - 我懂,我懂 658 00:36:01,284 --> 00:36:03,536 - 她很貼心,也許能找她當保姆? - 非常貼心,是的 659 00:36:03,536 --> 00:36:04,620 對,沒錯 660 00:36:05,121 --> 00:36:07,165 - 嘉麗娜德露卡醫生? - 對,我就是 661 00:36:07,165 --> 00:36:08,749 妳收到法院傳票了 662 00:36:09,458 --> 00:36:10,626 可惡 663 00:36:14,922 --> 00:36:15,923 這是什麼? 664 00:36:18,759 --> 00:36:20,011 我想我被告了 665 00:36:23,097 --> 00:36:25,683 今天帶小孩來的女人告的 666 00:36:25,683 --> 00:36:26,767 她能告妳嗎? 667 00:36:27,435 --> 00:36:29,145 我五年前是她的婦產科醫生,而且... 668 00:36:30,813 --> 00:36:32,982 我恨這個,我恨這個 669 00:36:32,982 --> 00:36:35,693 - 她怎麼可以...她沒有...我有... - 嘉麗娜,嘉麗娜 670 00:36:35,693 --> 00:36:37,361 - 我...我... - 嘉麗娜,沒關係 671 00:36:37,361 --> 00:36:39,280 - 會沒事的 - 告我有什麼好處? 672 00:36:39,280 --> 00:36:41,824 一定會沒事的,我們會想辦法,好嗎? 673 00:36:41,824 --> 00:36:44,327 會沒事的,深呼吸,深呼吸 674 00:36:44,327 --> 00:36:45,411 如果... 675 00:36:45,411 --> 00:36:46,829 我不...沒關係 676 00:36:52,251 --> 00:36:54,712 - 好的,但是現在嗎? - 現在 677 00:36:54,712 --> 00:36:56,422 - 現在?好,現在? - 現在 678 00:36:56,422 --> 00:36:58,507 好,不用,我來,我來 679 00:36:59,133 --> 00:37:00,259 我得拿我的外套 680 00:37:00,259 --> 00:37:03,012 不用,在車上,我們走吧,來,走吧 681 00:37:13,814 --> 00:37:14,815 妳好 682 00:37:15,816 --> 00:37:16,901 需要協助嗎? 683 00:37:16,901 --> 00:37:18,778 我找班沃倫 684 00:37:18,778 --> 00:37:21,906 班不在,有我可以幫忙的地方嗎? 685 00:37:22,490 --> 00:37:25,243 不,沒關係,我... 686 00:37:25,243 --> 00:37:27,745 我覺得你很幸運,我們沒把你綁在擔架上 687 00:37:28,704 --> 00:37:30,790 康妮 688 00:37:31,540 --> 00:37:32,541 不,這是... 689 00:37:32,541 --> 00:37:34,502 我來處理 690 00:37:36,045 --> 00:37:37,171 我能幫什麼忙? 691 00:37:38,631 --> 00:37:41,008 你離開後,他發狂了 692 00:37:41,676 --> 00:37:45,304 開始說他多想要我們的鄰居死 693 00:37:45,805 --> 00:37:46,806 瞭解 694 00:37:46,806 --> 00:37:48,599 我不要他進監獄 695 00:37:49,892 --> 00:37:51,894 他是個好孩子 696 00:37:54,188 --> 00:37:55,439 我需要你把它們帶走 697 00:37:57,525 --> 00:38:02,029 那些槍,就一陣子,把它們帶離我家 698 00:38:02,029 --> 00:38:04,448 妳做的是正確的決定,來這裡,讓我... 699 00:38:04,448 --> 00:38:06,284 我教妳線上申訴的方法 700 00:38:07,451 --> 00:38:09,453 做法超簡單 701 00:38:10,037 --> 00:38:11,122 這少了什麼味道? 702 00:38:12,999 --> 00:38:14,000 鹽 703 00:38:14,000 --> 00:38:15,084 鹹味 704 00:38:15,084 --> 00:38:18,587 貝克特的祖母告訴我 可以用啤酒來燉牛肉 705 00:38:18,587 --> 00:38:22,133 但我也很確定她每樣東西都用啤酒燉 706 00:38:22,133 --> 00:38:23,968 - 確實如此 - 沒錯 707 00:38:24,468 --> 00:38:25,928 狄克森的葬禮怎麼樣? 708 00:38:26,637 --> 00:38:29,140 很好,妳也知道,就是個葬禮 709 00:38:29,682 --> 00:38:33,227 你去參加實在太好了 你比我們所有人都更好 710 00:38:34,020 --> 00:38:35,271 那守靈怎麼樣? 711 00:38:35,771 --> 00:38:38,649 他的表親用湯匙燒灼自己的鼻子 712 00:38:39,150 --> 00:38:42,486 原來貝克特是他家族中最理智的人 713 00:38:42,987 --> 00:38:44,238 這我可不敢說 714 00:38:46,824 --> 00:38:47,908 你今天做得很棒 715 00:38:49,452 --> 00:38:51,037 不論是封鎖現場或是照顧孩子 716 00:38:51,871 --> 00:38:52,955 謝謝 717 00:38:52,955 --> 00:38:54,957 所以現在診所由你掌管 718 00:38:54,957 --> 00:38:58,252 恕我失禮,待在診所我就不能去救火... 719 00:38:58,252 --> 00:39:02,173 我不是請求,是告知你一聲 軍事入門,對吧? 720 00:39:02,840 --> 00:39:03,841 遵命,分隊長 721 00:39:06,761 --> 00:39:07,803 聞起來真香 722 00:39:08,554 --> 00:39:09,972 吉布森!你來了 723 00:39:10,765 --> 00:39:11,766 - 兄弟 - 你好 724 00:39:11,766 --> 00:39:12,933 我幫你拿 725 00:39:12,933 --> 00:39:14,018 看看誰來了 726 00:39:14,018 --> 00:39:15,061 你好嗎? 727 00:39:15,061 --> 00:39:18,773 抱歉,我的記憶有點...你們是誰? 728 00:39:19,857 --> 00:39:23,319 看到沒?他在搞笑 我們可以開這個玩笑...我不行 729 00:39:24,111 --> 00:39:25,112 我的天啊 730 00:39:25,112 --> 00:39:26,614 把晚餐端上桌吧 731 00:39:27,198 --> 00:39:28,199 好的 732 00:39:30,326 --> 00:39:32,161 妳怎麼知道我不想參加晚餐? 733 00:39:32,828 --> 00:39:34,080 因為我瞭解你,吉布森 734 00:39:37,124 --> 00:39:39,126 來吧,先就座吧,我餓了 735 00:39:41,587 --> 00:39:42,588 這邊 736 00:39:43,089 --> 00:39:44,965 坐這裡,首位 737 00:39:50,179 --> 00:39:52,098 (西雅圖19號消防局消防員,吉布森) 738 00:41:09,633 --> 00:41:11,635 (埃雷拉,2018年) 739 00:41:18,267 --> 00:41:20,269 (傑克G) 740 00:42:22,331 --> 00:42:26,168 《19號消防局》 741 00:42:55,948 --> 00:42:57,950 字幕翻譯:鄒曉瑛