1 00:00:01,001 --> 00:00:04,379 CLÍNICA Dean Miller DOS BOMBEIROS DE SEATTLE 2 00:00:11,011 --> 00:00:12,012 SALA DE CONSULTAS 3 00:00:14,931 --> 00:00:17,142 Não podem fazer nada? 4 00:00:17,142 --> 00:00:19,310 A Dra. Shepherd foi bem clara. 5 00:00:19,811 --> 00:00:23,148 Seria demasiado perigoso voltares ao ativo como bombeiro. 6 00:00:23,148 --> 00:00:25,025 Quero uma segunda opinião. 7 00:00:25,025 --> 00:00:29,946 Isso é a do médico do seguro de trabalho e ele concorda. 8 00:00:29,946 --> 00:00:32,699 Mas os meus exames podem mudar, não? Podem melhorar. 9 00:00:33,450 --> 00:00:36,119 É uma lesão vitalícia. Tu bem sabes. 10 00:00:39,164 --> 00:00:41,249 Já não sou bombeiro? 11 00:00:42,250 --> 00:00:43,251 Sou só... 12 00:00:44,252 --> 00:00:45,503 O que faço? Quer dizer... 13 00:00:46,671 --> 00:00:50,133 O 19 continuará a apoiar-te, só que de outra forma. 14 00:00:52,469 --> 00:00:53,720 Lamento, Jack. 15 00:01:05,982 --> 00:01:08,610 {\an8}Nem imaginas o stress que causei à Miranda ao longo dos anos. 16 00:01:08,610 --> 00:01:11,404 Mas sempre que mudei de carreira, 17 00:01:11,404 --> 00:01:12,989 fiquei mais astuto e até feliz. 18 00:01:12,989 --> 00:01:17,285 Conheço um tipo que magoou o joelho e foi ensinar cadetes. Adorou a mudança. 19 00:01:17,285 --> 00:01:19,829 E terceiras opiniões? Os médicos dizem que... 20 00:01:19,829 --> 00:01:23,625 Malta, eu estou bem. 21 00:01:25,001 --> 00:01:27,128 Se precisares de alguma coisa... 22 00:01:28,088 --> 00:01:29,506 Dezanove, alinhem-se! 23 00:02:05,959 --> 00:02:10,839 {\an8}Sei que estamos desolados, mas... temos um trabalho a fazer hoje. 24 00:02:12,215 --> 00:02:14,217 {\an8}Há um jantar para o Gibson hoje. 25 00:02:16,094 --> 00:02:20,640 {\an8}Montgomery e Hughes estão de folga, revezados por Powell, Green e Cutler. 26 00:02:21,474 --> 00:02:24,018 {\an8}Sullivan e Bishop com a Dra. DeLuca na clínica. 27 00:02:24,978 --> 00:02:27,063 {\an8}Warren e Ruiz na Crisis One. 28 00:02:27,689 --> 00:02:28,940 {\an8}Powell, reabastece a clínica. 29 00:02:28,940 --> 00:02:30,900 {\an8}Prefiro estar na rua. 30 00:02:30,900 --> 00:02:34,988 {\an8}Hoje é dia de vacinas, tens reabastecimento ou papelada. 31 00:02:35,655 --> 00:02:36,489 {\an8}Reabastecimento. 32 00:02:39,284 --> 00:02:40,827 {\an8}É tudo, podem ir. 33 00:02:42,996 --> 00:02:45,999 {\an8}Herrera, na minha experiência, um capitão não negoceia. 34 00:02:45,999 --> 00:02:48,793 {\an8}Não se dá opções, dão-se ordens. 35 00:02:49,377 --> 00:02:50,837 {\an8}Regra básica da tropa. 36 00:02:51,588 --> 00:02:52,589 {\an8}À vontade, soldado. 37 00:02:52,589 --> 00:02:53,673 {\an8}Capitão. 38 00:02:57,594 --> 00:02:59,596 {\an8}- Olá. - Olá. 39 00:02:59,596 --> 00:03:01,222 {\an8}- Kate. - Sim. 40 00:03:02,182 --> 00:03:04,058 {\an8}Ando a querer falar contigo. 41 00:03:04,684 --> 00:03:08,021 {\an8}Sabes, acabei com a Vic e... 42 00:03:09,105 --> 00:03:11,024 {\an8}Podemos finalmente estar juntos. 43 00:03:15,820 --> 00:03:18,406 {\an8}Calma. Estava a gozar contigo. 44 00:03:19,365 --> 00:03:21,784 {\an8}Mas sabes, gosto sempre de me divertir. 45 00:03:22,368 --> 00:03:25,747 {\an8}- Crisis One para Briarwood Drive, 10627. - É para mim. 46 00:03:39,093 --> 00:03:40,094 {\an8}Obrigado por vires. 47 00:03:41,387 --> 00:03:42,889 {\an8}Eu disse-te que vinha. 48 00:03:43,389 --> 00:03:46,392 {\an8}Não te deixo entrar sozinho num bar quando saíste da desintoxicação. 49 00:03:46,392 --> 00:03:47,685 {\an8}Não precisas disso. 50 00:03:47,685 --> 00:03:49,270 É boa educação dar flores num funeral. 51 00:03:49,270 --> 00:03:50,980 Não se bebem flores, Hughes. 52 00:03:50,980 --> 00:03:52,148 {\an8}O que quer isso dizer? 53 00:03:52,148 --> 00:03:54,275 {\an8}É o teu primeiro velório irlandês, não é? 54 00:03:54,275 --> 00:03:55,360 {\an8}Sim. 55 00:03:55,860 --> 00:03:56,861 {\an8}O que foi? 56 00:03:57,737 --> 00:03:58,738 {\an8}Prepara o ventre. 57 00:04:00,114 --> 00:04:01,616 {\an8}Não digas "ventre". 58 00:04:18,508 --> 00:04:20,677 {\an8}Isto é um velório? 59 00:04:20,677 --> 00:04:22,637 {\an8}O desgosto na sua forma mais bêbada. 60 00:04:23,513 --> 00:04:25,473 {\an8}- O teu tio não morreu de alcoolismo? - Sim. 61 00:04:25,473 --> 00:04:29,394 {\an8}Seany, estás com péssimo aspeto. 62 00:04:29,394 --> 00:04:31,729 {\an8}- Olá. - Como estás? 63 00:04:31,729 --> 00:04:33,022 {\an8}- Tio S. - Junior. 64 00:04:33,022 --> 00:04:35,775 {\an8}Olá. É a tua nova mulher? 65 00:04:36,359 --> 00:04:37,944 {\an8}- Que giraça! - Não. 66 00:04:37,944 --> 00:04:40,613 {\an8}Não. Sou amiga, a Vic. Olá. Mulher não. 67 00:04:40,613 --> 00:04:42,365 És boa de mais para ele, querida. 68 00:04:42,365 --> 00:04:43,366 Ena, está bem. 69 00:04:43,366 --> 00:04:44,659 - A gente diverte-se. - Olá. 70 00:04:44,659 --> 00:04:46,452 - O que é isso? - Flores para... 71 00:04:46,452 --> 00:04:49,497 - As flores não se bebem. - É gira, mas pouco esperta. 72 00:04:49,497 --> 00:04:50,623 Bem-vinda. 73 00:04:50,623 --> 00:04:52,583 - Tio Jimbo! - Olá! 74 00:04:53,167 --> 00:04:54,961 {\an8}O teu charme é de família? 75 00:04:55,962 --> 00:04:58,881 {\an8}- Tinhas mesmo de vir? - Sou chefe de gabinete do mayor. 76 00:04:58,881 --> 00:05:01,301 {\an8}Tenho de me dar bem com a Polícia. 77 00:05:01,301 --> 00:05:02,802 {\an8}Fazer contactos num funeral. 78 00:05:02,802 --> 00:05:05,388 {\an8}Não foste feito para a política, pois não? 79 00:05:09,600 --> 00:05:10,518 {\an8}- Olá. - Olá. 80 00:05:10,518 --> 00:05:12,061 {\an8}- Olá... - É o meu... 81 00:05:12,061 --> 00:05:13,730 {\an8}- Bem, és... - O Eli. Sou o Eli dele. 82 00:05:14,314 --> 00:05:15,898 {\an8}Olá. Os meus pêsames. 83 00:05:15,898 --> 00:05:18,192 {\an8}O teu pai era um grande homem. 84 00:05:18,192 --> 00:05:20,320 {\an8}Era grande. 85 00:05:20,320 --> 00:05:22,864 {\an8}Todos sabemos que era um bocado imbecil. 86 00:05:23,656 --> 00:05:24,657 {\an8}Gosto dele. 87 00:05:25,825 --> 00:05:29,996 {\an8}É bom conhecer-te finalmente, Eli. O Travis fala muito bem de ti. 88 00:05:29,996 --> 00:05:32,832 {\an8}Disse o mesmo de ti. Tem bom gosto. 89 00:05:35,418 --> 00:05:36,919 {\an8}Entrem, por favor. 90 00:06:03,738 --> 00:06:04,739 O que desejam? 91 00:06:04,739 --> 00:06:06,491 Somos do quartel de Bombeiros. 92 00:06:06,491 --> 00:06:09,410 Ligaram-nos por causa de um distúrbio nesta morada. 93 00:06:09,410 --> 00:06:10,912 Aqui não há distúrbios. 94 00:06:10,912 --> 00:06:13,164 Gosto de ver televisão bem alto. 95 00:06:14,457 --> 00:06:16,793 Vejo que faz diálise. 96 00:06:16,793 --> 00:06:19,629 Está vermelho e infetado, talvez. 97 00:06:20,213 --> 00:06:23,174 Posso dar uma vista de olhos. Sou médico. 98 00:06:25,718 --> 00:06:27,553 Assim escuso de ir à clínica. 99 00:06:27,553 --> 00:06:28,638 Sim. 100 00:06:32,058 --> 00:06:33,893 O Jack vai ficar bem? 101 00:06:33,893 --> 00:06:35,895 O departamento não o deixa desamparado. 102 00:06:35,895 --> 00:06:37,271 Desde que não caia de cabeça... 103 00:06:39,232 --> 00:06:41,567 Ninguém tem sentido de humor aqui. 104 00:06:42,068 --> 00:06:43,903 - Vai ser um dia atribulado. - Sim. 105 00:06:43,903 --> 00:06:45,655 Hoje só temos metade das gémeas. 106 00:06:45,655 --> 00:06:47,573 Lamento. Não a vejo no sistema. 107 00:06:47,573 --> 00:06:50,952 {\an8}A minha mulher costuma fazer isto, mas hoje está de serviço... 108 00:06:51,452 --> 00:06:52,620 Dá-me a sua morada? 109 00:06:52,620 --> 00:06:56,124 Não, eu não assino. Já me conhecem. Costumo falar com o Jack. 110 00:06:56,124 --> 00:06:58,209 {\an8}- Sim. Olá, Gloria. - Olá. 111 00:06:58,835 --> 00:07:00,878 {\an8}- Eu trato disto. - Está bem. 112 00:07:01,879 --> 00:07:05,299 {\an8}- Não te lembras do meu sistema? - Desculpa. É a Peggy que... 113 00:07:05,299 --> 00:07:07,677 {\an8}Há certas pessoas que... Esta paciente, sabes, 114 00:07:07,677 --> 00:07:09,512 {\an8}não se regista como os demais. 115 00:07:09,512 --> 00:07:12,974 {\an8}O ficheiro dela é aquela pasta preta na caixa azul. 116 00:07:13,933 --> 00:07:14,767 Está tudo bem? 117 00:07:15,435 --> 00:07:16,727 Sim. Não. 118 00:07:17,770 --> 00:07:20,064 {\an8}A Gloria não se pode registar como os outros. 119 00:07:20,064 --> 00:07:22,733 Ela saiu de casa do abusador 120 00:07:22,733 --> 00:07:25,069 e não quer um ficheiro público. 121 00:07:25,069 --> 00:07:27,113 Não podem mudar a forma como nós... 122 00:07:27,113 --> 00:07:30,116 Ouve, a tua visão vai manter-se. 123 00:07:30,116 --> 00:07:31,576 Vou garantir isso, sim? 124 00:07:31,576 --> 00:07:34,036 A babysitter está a sangrar. Magoou-se! Depressa! 125 00:07:34,036 --> 00:07:36,706 {\an8}A vossa babysitter magoou-se? Onde está? Mostrem-me. 126 00:07:36,706 --> 00:07:37,623 Sim. 127 00:07:37,623 --> 00:07:39,208 {\an8}- Não... - Mas eu posso... 128 00:07:39,208 --> 00:07:41,210 Nós tratamos de tudo. 129 00:07:41,210 --> 00:07:42,295 - Sim. - Sim? 130 00:07:52,138 --> 00:07:54,265 {\an8}COVID-19, GRIPE & VSR Vacinas grátis 131 00:08:06,527 --> 00:08:09,030 Estava a tirar o Winston das barras e deu-me um chuto... 132 00:08:09,030 --> 00:08:10,907 Desculpe, são tão dramáticos. 133 00:08:10,907 --> 00:08:13,701 Estava a tirar o Winston das barras e deu-me um chuto na boca. 134 00:08:13,701 --> 00:08:16,913 Parece que levou uma pancada, mas nada de grave. 135 00:08:16,913 --> 00:08:18,915 Sente tonturas ou vertigens? 136 00:08:18,915 --> 00:08:20,625 Um pouco. 137 00:08:20,625 --> 00:08:22,710 Parece que apanhou um pouco de sol, não? 138 00:08:23,544 --> 00:08:25,087 Fiz uma viagem e... 139 00:08:27,423 --> 00:08:29,967 - Desculpe, fazem tanto barulho. - São miúdos. 140 00:08:29,967 --> 00:08:33,554 Ser babysitter é o melhor contracetivo. Nunca terei filhos. 141 00:08:34,055 --> 00:08:35,056 Isso dizia eu. 142 00:08:37,016 --> 00:08:40,436 Mantenha a gaze na boca e já lhe venho fazer uma avaliação. 143 00:08:42,855 --> 00:08:46,651 Enviei a carta de recomendação para a vossa candidatura de acolhimento. 144 00:08:46,651 --> 00:08:48,236 - Obrigada. - De nada. 145 00:08:48,236 --> 00:08:49,529 Espero que nos aprovem. 146 00:08:49,529 --> 00:08:52,823 Claro que aprovam. Seriam uma excelente família de acolhimento. 147 00:08:55,076 --> 00:08:55,910 Estás bem? 148 00:08:57,203 --> 00:08:58,037 Estou. 149 00:09:00,039 --> 00:09:00,957 Só que... 150 00:09:02,083 --> 00:09:03,960 ... sempre imaginei o Jack cá. 151 00:09:04,627 --> 00:09:08,506 Quando me imaginava como capitão, ele estava sempre cá, parte da família. 152 00:09:09,006 --> 00:09:11,300 Mas agora não estará. 153 00:09:11,300 --> 00:09:12,635 O 19 ainda é uma família. 154 00:09:20,768 --> 00:09:24,188 Atenção, cachorrinhos. Sabem, podia transformar-vos em ratinhos. 155 00:09:24,188 --> 00:09:27,650 E os ratinhos são pequeninos e silenciosos. 156 00:09:28,234 --> 00:09:31,070 Venham comigo. Tomem balões. 157 00:09:31,988 --> 00:09:34,240 Divirtam-se. 158 00:09:35,658 --> 00:09:38,160 Ora bem. O que aconteceu aqui? 159 00:09:38,828 --> 00:09:40,538 É da diálise. 160 00:09:41,998 --> 00:09:44,250 Resolve-se um problema e cria-se outro, não? 161 00:09:45,459 --> 00:09:46,711 Pois. 162 00:09:46,711 --> 00:09:48,379 Mãe, faz-me uns ovos! 163 00:09:48,379 --> 00:09:50,464 É o meu filho, o Sam. 164 00:09:50,464 --> 00:09:51,591 Fá-los tu! 165 00:09:56,095 --> 00:09:56,929 Quem é este? 166 00:09:57,513 --> 00:10:00,349 - Esta a tratar da minha diálise. - Sou bombeiro. 167 00:10:01,350 --> 00:10:03,185 Deixas entrar desconhecidos? 168 00:10:08,232 --> 00:10:10,776 - Não compraste ovos. - Compro amanhã. 169 00:10:11,861 --> 00:10:14,530 Esta geração não sabe o valor do dinheiro. 170 00:10:16,407 --> 00:10:17,742 Mas você quem é? 171 00:10:19,035 --> 00:10:20,703 Estou a ajudar a sua mãe com o braço. 172 00:10:20,703 --> 00:10:25,082 Não perguntei isso. Quem é você e o que está a fazer em minha casa? 173 00:10:28,836 --> 00:10:30,087 Olá. 174 00:10:31,088 --> 00:10:31,922 Olá. 175 00:10:33,424 --> 00:10:36,177 Ligaram-nos por causa de uma briga aqui ao lado. 176 00:10:36,177 --> 00:10:37,094 Pois. 177 00:10:37,094 --> 00:10:38,679 Ouviu algo fora do normal? 178 00:10:38,679 --> 00:10:39,764 Sim. 179 00:10:40,931 --> 00:10:42,266 Fui eu que liguei. 180 00:10:42,266 --> 00:10:45,102 - Já não sei o que fazer. - O que se passa? 181 00:10:45,102 --> 00:10:47,688 Aquele rapaz está sempre a perder a calma. 182 00:10:47,688 --> 00:10:48,606 Que rapaz? 183 00:10:48,606 --> 00:10:50,358 O filho. Vive com ela. 184 00:10:50,858 --> 00:10:53,277 Há dias em que está bem. 185 00:10:53,277 --> 00:10:55,529 Até me ajudou a descarregar a carrinha uma vez. 186 00:10:55,529 --> 00:10:58,449 Mas noutros dias, vai dos zero aos cem num instante. 187 00:10:58,449 --> 00:11:01,535 Na semana passada, apontou uma arma ao meu cão. 188 00:11:01,535 --> 00:11:05,206 Acho que nos tinha dado um tiro se eu não o tivesse levado para dentro. 189 00:11:06,332 --> 00:11:07,667 É perigoso. 190 00:11:13,964 --> 00:11:16,258 Seany, o que bebes? 191 00:11:16,884 --> 00:11:18,094 Estou bem, obrigado. 192 00:11:18,094 --> 00:11:20,012 Junior! Dois uísques. 193 00:11:20,012 --> 00:11:21,263 Puros? 194 00:11:21,263 --> 00:11:24,183 Claro. Quem te criou, caralho? 195 00:11:25,226 --> 00:11:26,811 Vejo que trouxeste o rosário. 196 00:11:27,395 --> 00:11:30,439 Não. São... contas de oração, sabes? 197 00:11:30,439 --> 00:11:31,524 Um japamala. 198 00:11:31,524 --> 00:11:35,986 Não me digas que acreditas nessas tretas esotéricas. 199 00:11:37,655 --> 00:11:42,451 Entraste para uma seita ou estás a armar-te para a namorada? 200 00:11:42,451 --> 00:11:44,328 - Não é minha... - Namorada não. 201 00:11:44,328 --> 00:11:47,206 É pena. Faria uns lindos bebés. 202 00:11:47,790 --> 00:11:49,875 - Vá, uísque para todos. - Nem mais. 203 00:11:52,169 --> 00:11:53,337 Obrigada. 204 00:11:53,337 --> 00:11:55,923 - Tio Sean. - Estou bem, Junior. 205 00:11:57,591 --> 00:11:58,592 Na verdade... 206 00:12:00,594 --> 00:12:02,596 ... acabei de sair da desintoxicação. 207 00:12:04,473 --> 00:12:06,976 - Pois. - Pois, pois. 208 00:12:10,187 --> 00:12:11,021 Sim. 209 00:12:12,857 --> 00:12:15,359 Perdemos-te para uma seita, não foi? 210 00:12:15,985 --> 00:12:16,819 Bem, saúde. 211 00:12:16,819 --> 00:12:21,490 A mais uma morte na família, a morte do Sean divertido. 212 00:12:23,033 --> 00:12:24,952 Slainte. 213 00:12:28,456 --> 00:12:32,585 Pediu-me em casamento, de joelhos numa poça. 214 00:12:33,169 --> 00:12:36,589 De repente a chuva parou e o Sol apareceu... 215 00:12:36,589 --> 00:12:37,506 Desculpa. 216 00:12:37,506 --> 00:12:40,384 Teria sido bom saber que o teu namorado vinha. 217 00:12:40,384 --> 00:12:43,554 Eu sei. Não percebi que ele tinha de vir pelo trabalho. 218 00:12:43,554 --> 00:12:45,264 - Ao Dick, malta. - Ao Dick. 219 00:12:45,264 --> 00:12:46,599 - Ao Dick. - Ao Dick. 220 00:12:47,850 --> 00:12:48,851 Ele parece ótimo. 221 00:12:48,851 --> 00:12:51,145 Não. Ele... é. 222 00:12:53,314 --> 00:12:56,150 No outro dia. Quer dizer... Não devíamos ter... 223 00:12:56,150 --> 00:12:57,067 Tens razão. 224 00:12:57,067 --> 00:13:01,155 Parecem muito felizes. Não quero estragar isso. 225 00:13:03,532 --> 00:13:04,533 - Pois. - Pois. 226 00:13:05,284 --> 00:13:07,536 Tenho de ir falar à minha tia Celine... 227 00:13:07,536 --> 00:13:09,246 Está bem. Desculpa, mais uma vez. 228 00:13:16,170 --> 00:13:17,505 - Olá. - Olá. 229 00:13:17,505 --> 00:13:20,466 Tenho de voltar para o escritório. Queres sair de mansinho? 230 00:13:21,717 --> 00:13:25,471 Vou ficar mais um bocadinho, mas vemo-nos logo. 231 00:13:25,471 --> 00:13:26,680 - Sim. - Está bem. 232 00:13:26,680 --> 00:13:28,516 - Ficas bem de fato. - Obrigado. 233 00:13:31,435 --> 00:13:35,147 Está calor aqui? Sinto-me engripada. Um dos miúdos pegou-me algo? 234 00:13:35,731 --> 00:13:40,444 Posso dar-lhe acetaminofeno para os sintomas, mas vou só... 235 00:13:41,487 --> 00:13:44,031 Também levou uma pancada aqui? 236 00:13:44,031 --> 00:13:47,117 Está a sangrar do lado esquerdo da boca. 237 00:13:47,117 --> 00:13:48,494 Não creio. 238 00:13:49,078 --> 00:13:50,746 Mulher da Bishop. 239 00:13:50,746 --> 00:13:54,083 Está ali uma senhora que só quer ser tratada por ti. 240 00:13:54,083 --> 00:13:55,960 - Eu trato disto. - Obrigada. 241 00:13:55,960 --> 00:13:58,045 Vamos ver o que se passa, sim? 242 00:13:58,629 --> 00:14:01,131 Sei que queres falar sobre isso. Nota-se. 243 00:14:01,882 --> 00:14:05,261 Olá. Em que posso ajudar? 244 00:14:07,596 --> 00:14:10,641 Acho que tenho uma enxaqueca. 245 00:14:10,641 --> 00:14:12,059 Está bem. Quando começou? 246 00:14:12,059 --> 00:14:14,770 Vai e vem. Stress, creio. 247 00:14:14,770 --> 00:14:17,857 Que tipo de dor de cabeça? Tem pontadas ou lateja? 248 00:14:17,857 --> 00:14:19,066 As duas coisas. 249 00:14:19,066 --> 00:14:20,651 Vamos fazer um exame neurológico. 250 00:14:21,610 --> 00:14:23,279 Como te chamas? 251 00:14:23,279 --> 00:14:25,281 - Nina. - Nina. 252 00:14:25,281 --> 00:14:27,449 Nina, tenho uma coisa para ti. 253 00:14:27,449 --> 00:14:28,534 Vão lá. Sim. 254 00:14:30,578 --> 00:14:34,790 Ela adora bonecos de peluche, mas gosta mais de ver miúdos. 255 00:14:34,790 --> 00:14:37,293 Há alguém que queira brincar connosco? 256 00:14:37,293 --> 00:14:40,421 - Talvez? - Sim. 257 00:14:40,421 --> 00:14:42,047 Acho que sim. 258 00:14:42,047 --> 00:14:43,382 Posso pegar no teu ursinho? 259 00:14:44,884 --> 00:14:46,886 Vens connosco? Está bem, anda. 260 00:14:52,391 --> 00:14:54,602 É raro eu vê-la brincar assim. 261 00:14:55,102 --> 00:14:57,187 Posso ver as suas pupilas? 262 00:14:58,647 --> 00:14:59,982 Não se lembra de mim? 263 00:14:59,982 --> 00:15:01,066 Carina. 264 00:15:01,734 --> 00:15:03,903 Carina, podes chegar aqui, por favor? 265 00:15:03,903 --> 00:15:04,987 Agora. 266 00:15:04,987 --> 00:15:06,572 Sim. 267 00:15:07,323 --> 00:15:08,449 Um minuto. Com licença. 268 00:15:10,451 --> 00:15:11,452 Sim? 269 00:15:13,537 --> 00:15:16,415 Está com 39 de febre e parece desorientada. 270 00:15:16,415 --> 00:15:20,210 Alice, tem dor de cabeça, tosse ou dificuldade em respirar? 271 00:15:20,210 --> 00:15:22,838 - Quando se começou a sentir assim? - Não. Não sei. 272 00:15:22,838 --> 00:15:24,590 Ontem ou no dia anterior. 273 00:15:24,590 --> 00:15:26,675 Estou com jet lag. Nem sei que dia é hoje. 274 00:15:26,675 --> 00:15:28,969 - Tem jet lag? - Ela disse que tinha viajado. 275 00:15:28,969 --> 00:15:32,556 Andei a acampar com o meu namorado pelo Sudeste Asiático e... 276 00:15:34,099 --> 00:15:36,101 Acho que precisamos de batas. 277 00:15:37,561 --> 00:15:38,812 Podemos ter um problema. 278 00:15:39,313 --> 00:15:41,815 - Máscaras para toda a gente aqui. - Achas que é?... 279 00:15:41,815 --> 00:15:44,902 Com estes sintomas e por ela ter estado no estrangeiro, 280 00:15:44,902 --> 00:15:48,656 pode ser algo mortífero e muito contagioso. 281 00:15:48,656 --> 00:15:51,033 - Todos aqui podem ter sido expostos. - Exato. 282 00:15:51,033 --> 00:15:54,119 Tenham calma e chamem a capitão Herrera. 283 00:15:59,166 --> 00:16:00,834 Capitão, podemos ter uma paciente zero. 284 00:16:00,834 --> 00:16:02,962 - Há quanto tempo está?... - Não sabemos. 285 00:16:02,962 --> 00:16:05,172 - Um minuto. Volto já. - Certo. 286 00:16:05,172 --> 00:16:07,007 - Devíamos... - Devíamos confinar. 287 00:16:09,927 --> 00:16:13,138 - Toda a gente tem de pôr uma. - Vou Ligar para o CCD. 288 00:16:13,722 --> 00:16:15,015 Mantenham a calma. 289 00:16:15,766 --> 00:16:18,185 Não entrem em pânico, mas temos de confinar este sítio. 290 00:16:18,185 --> 00:16:19,520 Está bem? 291 00:16:26,568 --> 00:16:28,445 De momento só sei isto. 292 00:16:28,946 --> 00:16:31,365 O senhor pode voltar a pôr a máscara? 293 00:16:31,365 --> 00:16:33,951 Não nos pode obrigar a ficar aqui. Tenho de ir trabalhar. 294 00:16:33,951 --> 00:16:35,953 Estamos nas melhores mãos. 295 00:16:35,953 --> 00:16:39,248 Esta equipa saberá o que fazer, mesmo que seja ébola. 296 00:16:39,248 --> 00:16:41,166 - Não. - O quê? 297 00:16:41,166 --> 00:16:43,585 Entrei com uma dor de cabeça e posso sair com ébola? 298 00:16:43,585 --> 00:16:46,338 A minha filha é imunodeficiente. Não me diga que a expôs... 299 00:16:46,338 --> 00:16:47,506 Ninguém disse ébola. 300 00:16:47,506 --> 00:16:49,174 Ela acabou de dizer ébola. 301 00:16:49,174 --> 00:16:51,218 - Esperamos que não seja nada. - Esperam? 302 00:16:51,218 --> 00:16:53,721 Esperamos que não seja nada, mas tomaremos precauções. 303 00:16:53,721 --> 00:16:56,974 Ajudem-me a manter toda a gente segura. Obrigado. 304 00:16:57,474 --> 00:16:59,893 Está com 38,8 de febre. Demos-lhe acetaminofeno. 305 00:16:59,893 --> 00:17:02,730 A pressão arterial está a baixar. 306 00:17:02,730 --> 00:17:04,064 Certo. 307 00:17:04,982 --> 00:17:07,818 O CCD pergunta se ela tem pintas vermelhas no palato. 308 00:17:07,818 --> 00:17:08,819 O quê? 309 00:17:12,614 --> 00:17:13,657 Carina. 310 00:17:13,657 --> 00:17:14,742 PINTAS NO CÉU DA BOCA? 311 00:17:14,742 --> 00:17:16,452 Vou ver. 312 00:17:16,452 --> 00:17:18,704 - Não. - Está bem. 313 00:17:18,704 --> 00:17:21,081 Pergunta se têm um diferencial. Devemos procurar 314 00:17:21,081 --> 00:17:23,292 mais alguma coisa? - Está bem. Nada de pintas. 315 00:17:23,292 --> 00:17:25,294 E um diagnóstico diferencial? Há algo... 316 00:17:25,294 --> 00:17:27,671 E o bebé? Podemos precisar de 20 dias de quarentena. 317 00:17:27,671 --> 00:17:29,506 Vai para outra família de acolhimento... 318 00:17:29,506 --> 00:17:31,008 Não te preocupes já com isso. 319 00:17:31,008 --> 00:17:32,384 Vou vomitar outra vez. 320 00:17:32,384 --> 00:17:33,886 Está bem. Tome. 321 00:17:36,472 --> 00:17:39,058 Enfiou-se aqui para lhe cobrar? 322 00:17:39,058 --> 00:17:40,309 Queres mais dívidas, mãe? 323 00:17:40,309 --> 00:17:42,227 Os médicos só querem o nosso dinheiro. 324 00:17:42,227 --> 00:17:43,395 Ele tem razão. 325 00:17:43,395 --> 00:17:44,813 São todos uns bandidos. 326 00:17:44,813 --> 00:17:45,981 Mas o dinheiro é meu. 327 00:17:46,857 --> 00:17:49,193 Ele perdeu três empregos este ano. 328 00:17:49,193 --> 00:17:50,903 Não tive culpa. 329 00:17:50,903 --> 00:17:53,572 - Um sítio teve despedimentos... - Estás bem, Theo? 330 00:17:53,572 --> 00:17:54,656 Isso não é justo. 331 00:17:54,656 --> 00:17:56,909 Não sabes o que dizes, mãe. 332 00:17:56,909 --> 00:17:59,119 Há sempre despedimentos, não é? 333 00:18:02,081 --> 00:18:04,750 - Ainda há mais? - É o meu colega. 334 00:18:04,750 --> 00:18:08,170 Veio cá ver porque nos chamaram por causa de um distúrbio hoje de manhã, 335 00:18:08,170 --> 00:18:10,089 mas tudo parecia calmo quando chegámos. 336 00:18:10,089 --> 00:18:13,842 Ofereci-me para ajudar a sua mãe, mas de graça. 337 00:18:14,510 --> 00:18:17,596 - Não precisa de se chatear. - Não me fale como se eu fosse estúpido. 338 00:18:17,596 --> 00:18:19,223 Não sou estúpido. 339 00:18:19,223 --> 00:18:21,433 Ninguém me respeita como mereço. 340 00:18:21,433 --> 00:18:23,769 Sou o dono da casa, caraças. 341 00:18:23,769 --> 00:18:25,979 - Por favor. Dono da casa... - Cala-te, mãe! 342 00:18:25,979 --> 00:18:27,231 Não, só vim ajudar. 343 00:18:27,231 --> 00:18:28,982 Acha que não sei o que está a fazer? 344 00:18:28,982 --> 00:18:30,651 - Não estou a fazer... - Pare. 345 00:18:30,651 --> 00:18:33,320 - Não me fale como se eu fosse idiota! - Tenha calma. 346 00:18:33,320 --> 00:18:35,489 Se não queres que te tratem como um idiota, 347 00:18:35,489 --> 00:18:36,490 não te portes como um. 348 00:18:36,490 --> 00:18:39,910 - Mandei-te calar a boca! - Vamos lá acalmar. 349 00:18:40,577 --> 00:18:42,329 Calma. 350 00:18:55,592 --> 00:18:56,802 Refrigerantes. 351 00:18:56,802 --> 00:18:59,096 O para-sol lembra um cocktail. 352 00:18:59,096 --> 00:19:01,348 Vendia o meu primogénito por um shot. 353 00:19:01,932 --> 00:19:03,892 Seany! 354 00:19:03,892 --> 00:19:06,436 Grace. Olá. 355 00:19:06,436 --> 00:19:10,149 Para-sóis para quê? Devo perguntar os teus pronomes? 356 00:19:10,649 --> 00:19:12,693 - Vic, a minha prima Gracie. - Olá. 357 00:19:12,693 --> 00:19:13,777 Olá. 358 00:19:13,777 --> 00:19:15,529 Mas a sério. O que?... 359 00:19:15,529 --> 00:19:20,200 Isto é um refrigerante e talvez não acredites, mas estou sóbrio. 360 00:19:22,619 --> 00:19:23,871 - Não posso! - Pois. 361 00:19:24,746 --> 00:19:28,167 O Seany Sem Sentidos? O príncipe da urina em público? 362 00:19:28,167 --> 00:19:31,044 - Pronto. Está bem. - Não era beber até vomitar? 363 00:19:31,545 --> 00:19:34,548 Céus. Lembras-te de saltar do telhado? 364 00:19:34,548 --> 00:19:37,176 - Onde foi? Foi... - Acho que caí... 365 00:19:37,176 --> 00:19:39,720 Ele deve querer esquecer isso. 366 00:19:39,720 --> 00:19:43,223 Se ele não puder gozar com isso agora, como vai ficar sóbrio? 367 00:19:43,223 --> 00:19:46,518 Eu estou sóbria há um ano. Acham que quero ser como estes tansos? 368 00:19:46,518 --> 00:19:48,687 - A Gracie das Borgas nos AA? - Credo, não. 369 00:19:48,687 --> 00:19:50,814 Tantas emoções e confidências... 370 00:19:51,315 --> 00:19:52,399 Não, fi-lo sozinha. 371 00:19:52,399 --> 00:19:58,155 Acontecem certas situações e começa a soar o alarme. 372 00:19:58,155 --> 00:20:00,407 Já não posso ir buscar os miúdos à escola. 373 00:20:01,783 --> 00:20:03,035 Estava topless. 374 00:20:03,744 --> 00:20:04,745 Uma vez. 375 00:20:07,414 --> 00:20:08,749 Muito obrigada por vir. 376 00:20:08,749 --> 00:20:11,835 É importante para mim e o Dick adorava-a. 377 00:20:11,835 --> 00:20:14,171 Sempre tive alguns ciúmes, mas não faz mal. 378 00:20:14,171 --> 00:20:16,423 Já não importa. Mas obrigada. 379 00:20:17,174 --> 00:20:19,593 Trevor, leva esses pratos à cozinha, querido. 380 00:20:19,593 --> 00:20:21,511 Falta espaço para o café e as sobremesas. 381 00:20:21,511 --> 00:20:23,180 - Com prazer. - Obrigada, querido. 382 00:20:24,848 --> 00:20:25,849 Olá. 383 00:20:34,691 --> 00:20:37,319 A minha mãe está a tratar-te como um criado? 384 00:20:38,153 --> 00:20:39,154 Não faz mal. 385 00:21:10,727 --> 00:21:11,812 Que giro. 386 00:21:16,108 --> 00:21:17,901 Deu um quarto próprio aos outros miúdos. 387 00:21:17,901 --> 00:21:20,904 A minha filha também precisa. Se ela adoece... 388 00:21:22,197 --> 00:21:23,240 Isto é um pesadelo. 389 00:21:23,240 --> 00:21:26,410 Os outros miúdos estiveram com a babysitter o dia todo. 390 00:21:26,410 --> 00:21:28,161 Não queremos que propaguem a doença. 391 00:21:28,161 --> 00:21:30,080 O seu risco de exposição é baixo. 392 00:21:30,080 --> 00:21:31,999 Sei que é stressante para todos, mas... 393 00:21:31,999 --> 00:21:33,583 Não. Sabe lá o que é stress. 394 00:21:33,583 --> 00:21:37,045 Sou cuidadora de uma criança com paralisia cerebral. 395 00:21:37,754 --> 00:21:41,341 Sem um minuto de tréguas, percebe? 396 00:21:41,341 --> 00:21:44,678 Vamos a médicos, fisioterapia e terapia ocupacional. 397 00:21:44,678 --> 00:21:47,347 Acordo às cinco da manhã sem ter dormido bem, 398 00:21:47,347 --> 00:21:49,474 porque só penso no futuro dela. 399 00:21:49,474 --> 00:21:51,435 Quem cuidará dela quando eu morrer? 400 00:21:51,435 --> 00:21:53,395 - Por favor, eu adoro-a. - Claro. 401 00:21:53,395 --> 00:21:54,646 Preciso que esteja segura. 402 00:21:54,646 --> 00:21:56,565 - Diga-me que vai estar segura. - Sim. 403 00:21:56,565 --> 00:22:00,485 Vou arranjar-lhe um espaço só para si e para a Nina, está bem? 404 00:22:00,485 --> 00:22:02,237 Depois pode contar-me mais. 405 00:22:02,863 --> 00:22:04,448 Até podermos ir para casa, sim? 406 00:22:04,448 --> 00:22:06,033 Sim, obrigada. 407 00:22:10,412 --> 00:22:11,413 Meu... 408 00:22:17,002 --> 00:22:18,962 Acho que isto é uma piada sem graça. 409 00:22:19,463 --> 00:22:23,592 Obrigaste-me a sair do armário para me voltar a meter cá dentro. 410 00:22:24,092 --> 00:22:25,093 Isto é uma copa. 411 00:22:25,927 --> 00:22:27,179 Pois. 412 00:22:27,179 --> 00:22:29,097 Desta vez, sou eu que te corrompo a ti. 413 00:22:29,598 --> 00:22:30,599 Corrompes? 414 00:22:30,599 --> 00:22:31,767 Sim, bem... 415 00:22:32,601 --> 00:22:34,102 Quando nos conhecemos 416 00:22:34,603 --> 00:22:37,439 eu traí a Alicia, tu chateaste-te e... 417 00:22:37,439 --> 00:22:40,359 Sim, mas isto é diferente. 418 00:22:41,276 --> 00:22:42,277 Será? 419 00:22:46,490 --> 00:22:48,950 Trav, não devia ter dito isso. Desculpa. 420 00:22:48,950 --> 00:22:50,285 Não importa. 421 00:22:51,870 --> 00:22:52,871 A sério, Emmett. 422 00:22:53,872 --> 00:22:54,873 Não importa. 423 00:22:59,378 --> 00:23:00,379 Que bom, Trevor. 424 00:23:00,379 --> 00:23:03,298 Podes ajudar-me a arrumar a sala? 425 00:23:03,298 --> 00:23:04,383 Está uma confusão. 426 00:23:04,383 --> 00:23:05,467 Claro. 427 00:23:11,181 --> 00:23:13,975 - A Alice está cada vez pior. - A febre continua a subir. 428 00:23:13,975 --> 00:23:15,811 E custa-lhe a respirar. 429 00:23:16,645 --> 00:23:19,064 Isso não é uma queimadura do sol. 430 00:23:19,064 --> 00:23:20,357 - Está bem. - Não é do sol. 431 00:23:20,357 --> 00:23:22,275 Alice, podemos abrir-lhe a blusa? 432 00:23:23,777 --> 00:23:26,196 Meu Deus. O que é isto? 433 00:23:26,196 --> 00:23:27,906 - O que se passa? - Alice. 434 00:23:27,906 --> 00:23:31,451 Tem uma erupção vermelha no peito em forma de teia de aranha. 435 00:23:45,298 --> 00:23:47,300 Já disse para mandares calar o cão! 436 00:24:01,148 --> 00:24:02,149 {\an8}Chumbo Grosso 437 00:24:10,574 --> 00:24:11,575 O que deseja? 438 00:24:12,200 --> 00:24:14,202 Só vim ver se está bem. 439 00:24:14,828 --> 00:24:17,289 Já viu. Deixe-me em paz. 440 00:24:29,885 --> 00:24:33,388 Crisis One pede reforços para o n.o 10627 da Briarwood. 441 00:24:36,808 --> 00:24:40,145 O meu pai era duro de roer, não era? 442 00:24:40,145 --> 00:24:41,563 Aliás, tu sabes. 443 00:24:41,563 --> 00:24:44,858 Quando partiu o pé, nem foi ao médico. 444 00:24:44,858 --> 00:24:47,319 Era esse tipo de homem. 445 00:24:47,319 --> 00:24:51,823 Era forte. Sempre pronto para a farra. 446 00:24:51,823 --> 00:24:53,867 E a farra matou-o. 447 00:24:56,036 --> 00:24:57,329 Desculpa. O quê, Gracie? 448 00:24:58,205 --> 00:24:59,789 Acaba o discurso, James. 449 00:24:59,789 --> 00:25:01,541 Não. Por favor. 450 00:25:01,541 --> 00:25:04,461 Partilha os teus pensamentos. Elucida-nos. 451 00:25:05,086 --> 00:25:08,882 Estamos a fingir que o Vinny não nos abandonou 452 00:25:08,882 --> 00:25:10,217 e se matou com a bebida? 453 00:25:10,717 --> 00:25:12,719 Era um irresponsável. Toda a gente sabe. 454 00:25:12,719 --> 00:25:15,722 Não te ponhas com conversas altivas por estares sóbria, querida. 455 00:25:15,722 --> 00:25:18,099 Está bem? O meu pai aguentava a bebida. 456 00:25:18,099 --> 00:25:20,602 Não te amofines por não conseguires beber duas cervejas 457 00:25:20,602 --> 00:25:22,479 sem virar galdéria de camionistas. 458 00:25:24,856 --> 00:25:25,982 Para! 459 00:25:28,527 --> 00:25:29,694 Parem com isso! 460 00:25:29,694 --> 00:25:32,030 Afastem-se. 461 00:25:32,614 --> 00:25:33,615 James, estás bem? 462 00:25:34,699 --> 00:25:36,535 - Estou. Não foi nada. - Está ótimo. 463 00:25:36,535 --> 00:25:39,037 - O meu filho não aguenta um soco? - Deixa-me ver. 464 00:25:39,037 --> 00:25:42,582 Connie, o seu filho tem um problema grave de irascibilidade 465 00:25:42,582 --> 00:25:45,377 e uma arma vai... - É difícil para homens como ele. 466 00:25:45,377 --> 00:25:47,295 Não há empregos. Claro que está zangado. 467 00:25:47,295 --> 00:25:50,048 Pode estar zangado. Mas não violento. 468 00:25:50,966 --> 00:25:52,133 Sim. As nódoas negras? 469 00:25:52,133 --> 00:25:55,262 - Sei que são de... - Já lhe disse que são da diálise. 470 00:25:55,262 --> 00:25:57,597 A diálise não deixa dedadas. 471 00:25:59,140 --> 00:26:01,726 Brigamos, e depois? Eu empurro-o. 472 00:26:01,726 --> 00:26:03,520 Para o tornar responsável. 473 00:26:03,520 --> 00:26:05,814 O meu pai fez o mesmo aos meus irmãos. 474 00:26:05,814 --> 00:26:07,774 - Não nos critique. - Não estou. 475 00:26:07,774 --> 00:26:10,193 Já vi demasiadas vezes o que se segue. 476 00:26:10,902 --> 00:26:13,238 Oiça, há um requerimento. 477 00:26:13,238 --> 00:26:15,365 A "Ordem de Proteção contra Risco Grave". 478 00:26:15,365 --> 00:26:16,866 A Lei da Bandeira Vermelha. 479 00:26:16,866 --> 00:26:20,161 Uma suspensão temporária das armas de fogo de uma pessoa 480 00:26:20,161 --> 00:26:22,330 até ela se sentir mais equilibrada. 481 00:26:22,330 --> 00:26:24,916 Quer tirar os direitos e a liberdade ao meu filho. 482 00:26:24,916 --> 00:26:27,168 Nada disso. Connie, oiça o que lhe digo. 483 00:26:27,168 --> 00:26:29,671 Se ele perde o controlo e descarrega na pessoa errada, 484 00:26:29,671 --> 00:26:31,256 vai para a cadeia. 485 00:26:31,256 --> 00:26:32,882 Que liberdade terá nesse caso? 486 00:26:32,882 --> 00:26:34,551 Chamaste estes gajos por minha causa? 487 00:26:34,551 --> 00:26:35,719 Porque és um tarado! 488 00:26:37,137 --> 00:26:40,765 Disparos de arma de fogo no n.o 10627 da Briarwood. 489 00:26:40,765 --> 00:26:42,017 Já vais ver quem é tarado. 490 00:26:42,517 --> 00:26:44,311 - Pouse a arma! - Sam! 491 00:26:44,311 --> 00:26:47,230 - Controle o seu filho, sim? - Não pode dar tiros aqui. 492 00:26:47,230 --> 00:26:49,190 - Nem lha apontei. - Sam, para. 493 00:26:49,190 --> 00:26:52,569 Não! O cão ladra toda a noite. Alguém tem de lhe dar uma lição. 494 00:26:52,569 --> 00:26:55,614 Achas que não me defendo? A minha mãe é doente. 495 00:26:55,614 --> 00:26:58,158 - Precisa de descansar. - Pouse a arma! 496 00:27:01,578 --> 00:27:02,662 Por favor. 497 00:27:11,004 --> 00:27:12,172 Está bem. 498 00:27:13,757 --> 00:27:14,841 Cristo. 499 00:27:15,842 --> 00:27:17,093 Tenham lá calma. 500 00:27:23,058 --> 00:27:25,060 {\an8}POLÍCIA DE SEATTLE 501 00:27:28,980 --> 00:27:31,566 - Relaxa. - Pulha. 502 00:27:38,615 --> 00:27:40,533 Tomas medicação, Junior? 503 00:27:40,533 --> 00:27:42,077 Não tomo dessas coisas. 504 00:27:42,077 --> 00:27:43,662 Está bem. Vai ter de servir. 505 00:27:43,662 --> 00:27:44,913 - Segura aqui. - Pode ser. 506 00:27:44,913 --> 00:27:46,164 - Toma. - Para as dores. 507 00:27:46,164 --> 00:27:47,332 - Está bem. - Fixe. 508 00:27:48,375 --> 00:27:50,043 - Vamos... O que vais fazer? - Isso. 509 00:27:50,043 --> 00:27:53,922 Vou estancar-te o sangue do nariz. Quieto. 510 00:27:53,922 --> 00:27:55,840 - Um tampão? A sério? - Anda cá. 511 00:27:55,840 --> 00:27:57,008 - Que nojo. - Quieto. 512 00:27:57,008 --> 00:27:58,343 Não foram usados, James. 513 00:27:58,343 --> 00:27:59,844 Junior, sorri. 514 00:28:00,345 --> 00:28:01,971 Pai, para com isso. 515 00:28:01,971 --> 00:28:04,391 - Hoje fez-se mulher. - Cala-te. 516 00:28:05,266 --> 00:28:07,686 Beckett, é muito sangue. É melhor chamar uma ambulância. 517 00:28:07,686 --> 00:28:09,771 Não, dou-lhe outro shot. Vai ficar ótimo. 518 00:28:09,771 --> 00:28:12,065 Para de lhe dar shots e liga para o 911. 519 00:28:12,065 --> 00:28:14,401 Está bem. Não te amofines. 520 00:28:14,401 --> 00:28:15,735 Eu ligo. 521 00:28:16,736 --> 00:28:18,613 Estou bem. 522 00:28:19,948 --> 00:28:22,951 Demos-lhe antibióticos, mas a erupção está a alastrar. 523 00:28:25,829 --> 00:28:28,206 Pergunta-lhe se foi mordida por um bicho. 524 00:28:28,206 --> 00:28:29,833 Insetos, mosquitos. 525 00:28:30,458 --> 00:28:33,294 Pergunta-lhe sobre dengue. Conheci quem teve isso no Iraque. 526 00:28:33,294 --> 00:28:35,714 - É mau, mas não é contagioso. - Sim. Ouviu? 527 00:28:36,381 --> 00:28:37,382 Alguma coisa? 528 00:28:38,591 --> 00:28:41,136 Sim. Tem picadas no tornozelo. 529 00:28:41,136 --> 00:28:42,762 Confirmo que são de mosquito. 530 00:28:42,762 --> 00:28:45,223 Certo. Carrega-lhe nas costas com a mão. 531 00:28:45,223 --> 00:28:46,307 O quê? 532 00:28:46,307 --> 00:28:48,309 Carrega com a mão na erupção. 533 00:28:48,309 --> 00:28:51,312 Se a mão deixar uma impressão branca que permanece, 534 00:28:51,312 --> 00:28:53,106 pode ser dengue. 535 00:28:53,106 --> 00:28:56,735 O CCD confirma, com os sintomas e a impressão na pele. 536 00:28:56,735 --> 00:28:58,194 - Faz isso. - Está bem. 537 00:29:04,367 --> 00:29:05,577 - Sim! Muito bem. - É isso. 538 00:29:05,577 --> 00:29:07,704 Pedimos confirmação urgente ao Grey-Sloan. 539 00:29:07,704 --> 00:29:09,706 Mas se for dengue, estamos bem. 540 00:29:09,706 --> 00:29:11,040 Está tudo bem. 541 00:29:11,624 --> 00:29:12,625 Está tudo bem. 542 00:29:19,174 --> 00:29:20,175 {\an8}Esperem. 543 00:29:22,177 --> 00:29:25,430 - O que se passa? Vão-se embora? - Temos os depoimentos todos. 544 00:29:25,430 --> 00:29:27,932 Dispararam as armas, mas parece ter sido autodefesa. 545 00:29:27,932 --> 00:29:28,850 O quê? 546 00:29:28,850 --> 00:29:30,435 Ele disse que o cão o atacou 547 00:29:30,435 --> 00:29:32,771 e disparou para o chão para o assustar. 548 00:29:32,771 --> 00:29:34,272 Com o cão na trela? 549 00:29:34,272 --> 00:29:36,608 Sem testemunhas, não há provas. 550 00:29:36,608 --> 00:29:38,318 Acreditam no Sam? 551 00:29:39,694 --> 00:29:41,154 O cão é bastante medonho. 552 00:29:48,328 --> 00:29:51,080 Demos-lhe um aviso por disparar a arma numa zona residencial. 553 00:29:51,080 --> 00:29:53,833 Mais não podemos fazer. Se houver testemunhas da próxima vez... 554 00:29:53,833 --> 00:29:56,586 Vão esperar que haja feridos ou mortes 555 00:29:56,586 --> 00:29:58,213 antes de atuarem. 556 00:29:58,797 --> 00:29:59,798 Já percebi. 557 00:30:03,218 --> 00:30:05,720 - Connie, posso falar consigo? - Vá-se embora. 558 00:30:05,720 --> 00:30:07,305 - Por favor... - Ela disse para ir. 559 00:30:08,473 --> 00:30:09,474 Já. 560 00:30:11,893 --> 00:30:13,311 Saia da minha propriedade. 561 00:30:25,782 --> 00:30:26,783 Vamos. 562 00:30:27,617 --> 00:30:30,328 Um pouco mais para trás. Não, para ali. Isso. 563 00:30:30,328 --> 00:30:31,579 Mais um pouco. Não. 564 00:30:31,579 --> 00:30:34,165 Para trás e... Assim mesmo. 565 00:30:34,165 --> 00:30:38,169 Sim. Está bem, perfeito. Muito obrigada, meninos. Que grande ajuda. 566 00:30:38,169 --> 00:30:40,505 E muito obrigada por teres vindo. 567 00:30:40,505 --> 00:30:42,006 Foi muito agradável. 568 00:30:42,841 --> 00:30:44,342 Vou andando. 569 00:30:45,927 --> 00:30:47,262 Foi bom ver-te. 570 00:30:48,638 --> 00:30:49,722 A ti também. 571 00:30:52,267 --> 00:30:54,227 Espera. 572 00:30:57,313 --> 00:30:58,565 Pronto. 573 00:30:58,565 --> 00:31:01,150 Eu arranjava a gravata do Dick assim. 574 00:31:04,445 --> 00:31:07,365 - Quero que saiba que eu... - Eu sei que fizeste tudo o que podias. 575 00:31:10,785 --> 00:31:12,537 Ele gostava muito de ti. 576 00:31:14,956 --> 00:31:17,458 És bom rapaz, Travis. 577 00:31:32,891 --> 00:31:34,893 Pedimos desculpa pelo incómodo. 578 00:31:34,893 --> 00:31:39,814 Agradecemos a vossa ajuda a tomar todas as precauções. 579 00:31:40,315 --> 00:31:41,566 - Cuidem-se. - Muito bem. 580 00:31:41,566 --> 00:31:43,818 Alice, o seu teste de dengue deu positivo. 581 00:31:43,818 --> 00:31:45,570 Vai para o Hospital Grey-Sloan. 582 00:31:45,570 --> 00:31:47,322 Ficará bem. Beba líquidos e repouse. 583 00:31:47,322 --> 00:31:49,365 E os miúdos? Têm de ligar aos pais. 584 00:31:49,365 --> 00:31:51,910 Já os contactámos. Vêm a caminho. 585 00:31:51,910 --> 00:31:54,662 Sully, a senhora com a filha foi-se embora? 586 00:31:55,496 --> 00:31:56,331 Foi. 587 00:31:56,331 --> 00:31:57,916 SALA DE EXAMES 588 00:31:58,499 --> 00:31:59,500 Sim. 589 00:32:01,336 --> 00:32:02,754 Anda cá, pequeno. 590 00:32:03,254 --> 00:32:04,339 Fazes-me um favor? 591 00:32:04,339 --> 00:32:07,133 Dás isto à chefe? Está ali dentro. 592 00:32:07,717 --> 00:32:08,760 Obrigado. 593 00:32:13,222 --> 00:32:15,224 - Olá. É para mim? - Sim. 594 00:32:15,224 --> 00:32:16,976 Muito obrigada. 595 00:32:19,187 --> 00:32:21,272 CASAS COMIGO? SIM - NÃO 596 00:32:27,320 --> 00:32:28,321 Muito bem. 597 00:32:29,822 --> 00:32:33,576 Faz-me o favor 598 00:32:34,369 --> 00:32:36,496 de levar isto de volta. 599 00:32:42,961 --> 00:32:44,212 Vamos ver o que diz. 600 00:32:45,129 --> 00:32:46,547 Ora bem. 601 00:32:46,547 --> 00:32:47,632 {\an8}TALVEZ 602 00:33:08,987 --> 00:33:11,698 O Gibson não levou o capacete? 603 00:33:12,407 --> 00:33:14,826 Ninguém precisa mais do capacete do que ele, certo? 604 00:33:17,829 --> 00:33:18,830 Odeio isto. 605 00:33:29,632 --> 00:33:32,802 Ruiz, tu e o Warren têm de ir a um sítio. 606 00:33:34,012 --> 00:33:36,431 Quando a ambulância chegar, levamos-te ao hospital. 607 00:33:36,431 --> 00:33:39,017 - Vão cauterizar-te o nariz. - Aqui não se pode fazer? 608 00:33:39,017 --> 00:33:40,601 Não consegues fazer isso aqui? 609 00:33:40,601 --> 00:33:44,105 - Tem de ser num ambiente estéril, James. - O que é "cauterizar"? 610 00:33:44,105 --> 00:33:45,189 É queimar, palerma. 611 00:33:45,189 --> 00:33:47,608 Vão queimar a ferida para parar de sangrar. 612 00:33:47,608 --> 00:33:50,278 - Não preciso de ir ao hospital. - Precisas. 613 00:33:50,278 --> 00:33:51,612 Precisas de ir ao hospital. 614 00:33:52,363 --> 00:33:54,615 Sabes que mais? Deixa-te de tretas, Sean. 615 00:33:54,615 --> 00:33:57,618 Tatuámo-nos um ao outro com agulhas e uma caneta. 616 00:33:58,536 --> 00:34:00,955 - É igual. - James, larga isso! 617 00:34:00,955 --> 00:34:02,874 - Faz-se já. Dá cá. - Deixa-o. 618 00:34:02,874 --> 00:34:03,791 Deixa-o. 619 00:34:03,791 --> 00:34:05,376 - James! - Vá lá. Assim mesmo. 620 00:34:05,376 --> 00:34:06,836 - Assim. - É isso. 621 00:34:06,836 --> 00:34:09,630 - Bem lá para cima. - O que se passa? Parem! Não! 622 00:34:10,131 --> 00:34:12,050 O que estão a fazer? 623 00:34:12,050 --> 00:34:13,134 Parem! 624 00:34:13,134 --> 00:34:17,346 Não olhes. 625 00:34:21,809 --> 00:34:24,145 Se não vais ao teu jantar no quartel, 626 00:34:24,145 --> 00:34:26,314 podemos jantar os dois. 627 00:34:26,314 --> 00:34:28,316 Eu até queria ir. É só que... 628 00:34:28,316 --> 00:34:30,651 Era uma obrigação, ninguém tinha tempo e eu... 629 00:34:30,651 --> 00:34:32,028 Prefiro não incomodar... 630 00:34:32,028 --> 00:34:34,447 Com licença. Desculpem. 631 00:34:34,447 --> 00:34:37,617 Deixem passar os bombeiros paramédicos. Pronto. 632 00:34:37,617 --> 00:34:40,536 Ligaram a dar parte de um bombeiro chateado. 633 00:34:40,536 --> 00:34:42,371 Desculpa. A Andy ligou-me. 634 00:34:42,872 --> 00:34:44,665 Tem de se deitar na maca. 635 00:34:44,665 --> 00:34:45,875 Nem pensar. 636 00:34:45,875 --> 00:34:49,420 - Não nos obrigues a sedar-te. - Até te atamos se for preciso. 637 00:34:50,463 --> 00:34:53,883 Está bem. Mas quero sirenes. 638 00:34:54,467 --> 00:34:56,427 E quero premir o botão. 639 00:34:56,427 --> 00:34:58,846 - Feito. - Uma sirene falsa. 640 00:34:59,931 --> 00:35:01,099 - Para, pá. - Sim. 641 00:35:01,099 --> 00:35:03,017 Ele disse que queria sirenes? Está feito. 642 00:35:03,017 --> 00:35:04,727 Sim, mas quero as verdadeiras. 643 00:35:04,727 --> 00:35:05,895 Estás bem? 644 00:35:07,563 --> 00:35:11,901 Pensei que ainda podia fazer parte da família, mas não sei. 645 00:35:12,527 --> 00:35:15,863 Às vezes temos de nos afastar das pessoas para largar os vícios. 646 00:35:16,364 --> 00:35:18,116 Em psicologia, chama-se perda ambígua. 647 00:35:18,116 --> 00:35:21,744 É o luto quando as relações mudam. 648 00:35:21,744 --> 00:35:23,162 Obrigado, Dr. Phil. 649 00:35:28,292 --> 00:35:32,130 Porque não vens para a Crisis One? Preciso de um braço-direito. 650 00:35:33,464 --> 00:35:34,465 Está bem. 651 00:35:34,465 --> 00:35:35,550 O que foi? 652 00:35:36,551 --> 00:35:37,802 Percebo o que estás a fazer. 653 00:35:38,803 --> 00:35:41,848 Queres que o pobre do Beckett sinta que pertence à equipa. 654 00:35:45,226 --> 00:35:46,227 Fá-lo ou não faças. 655 00:35:57,613 --> 00:36:00,283 - Que dia! - Bem sei. 656 00:36:01,284 --> 00:36:03,536 - É querida. Uma futura babysitter? - Muito querida. 657 00:36:03,536 --> 00:36:04,620 Exato. 658 00:36:05,121 --> 00:36:07,165 - Dra. Carina DeLuca? - Sim, sou eu. 659 00:36:07,165 --> 00:36:08,749 Foi notificada. 660 00:36:09,458 --> 00:36:10,626 Raios. 661 00:36:14,922 --> 00:36:15,923 O que é isso? 662 00:36:18,759 --> 00:36:20,011 Meteram-me uma ação. 663 00:36:23,097 --> 00:36:25,683 Aquela mulher que esteve cá com a filha. 664 00:36:25,683 --> 00:36:26,767 Ela pode fazer isso? 665 00:36:27,435 --> 00:36:29,145 Fui obstetra dela há cinco anos e... 666 00:36:30,813 --> 00:36:32,982 Odeio isto. 667 00:36:32,982 --> 00:36:35,693 - Como pôde?... Não tem o... Vou... - Carina. 668 00:36:35,693 --> 00:36:37,361 - Eu... - Carina. Não importa. 669 00:36:37,361 --> 00:36:39,280 - Vai correr bem. - O que adianta isto? 670 00:36:39,280 --> 00:36:41,824 Vai correr bem. Vamos resolver isto, sim? 671 00:36:41,824 --> 00:36:44,327 Vai correr bem. Respira. 672 00:36:44,327 --> 00:36:45,411 - Olha. - E se?... 673 00:36:45,411 --> 00:36:46,829 Eu não... Não faz mal. 674 00:36:52,251 --> 00:36:54,712 - Mas agora? - Agora. 675 00:36:54,712 --> 00:36:56,422 - Agora? Está bem. - Agora. 676 00:36:56,422 --> 00:36:58,507 Deixa estar. 677 00:36:59,133 --> 00:37:00,259 Vou buscar o casaco. 678 00:37:00,259 --> 00:37:03,012 Não, está no carro. Vamos embora. 679 00:37:13,814 --> 00:37:14,815 Olá. 680 00:37:15,816 --> 00:37:16,901 Em que posso ajudar? 681 00:37:16,901 --> 00:37:18,778 Queria falar com o Ben Warren. 682 00:37:18,778 --> 00:37:21,906 O Ben não está, mas posso ajudar? 683 00:37:22,490 --> 00:37:25,243 Não. Deixe estar. Eu... 684 00:37:25,243 --> 00:37:27,745 Tens sorte por não te termos atado à maca. 685 00:37:28,704 --> 00:37:30,790 Connie. Olá. 686 00:37:31,540 --> 00:37:32,541 Não... 687 00:37:32,541 --> 00:37:34,502 Eu trato disto. 688 00:37:36,045 --> 00:37:37,171 Em que posso ajudar? 689 00:37:38,631 --> 00:37:41,008 Ele enlouqueceu quando se foram embora. 690 00:37:41,676 --> 00:37:45,304 Começou a dizer que queria o vizinho morto. 691 00:37:45,805 --> 00:37:46,806 Está bem. 692 00:37:46,806 --> 00:37:48,599 Não quero que ele vá para a cadeia. 693 00:37:49,892 --> 00:37:51,894 É bom rapaz. 694 00:37:54,188 --> 00:37:55,439 Preciso que as levem. 695 00:37:57,525 --> 00:38:02,029 As armas. Por pouco tempo, para não as termos em casa. 696 00:38:02,029 --> 00:38:04,448 É a decisão certa. Venha cá, deixe-me... 697 00:38:04,448 --> 00:38:06,284 Vou mostrar-lhe o requerimento online. 698 00:38:07,451 --> 00:38:09,453 É facílimo. 699 00:38:10,037 --> 00:38:11,122 O que falta aqui? 700 00:38:12,999 --> 00:38:15,084 Sal. 701 00:38:15,084 --> 00:38:18,587 A avó do Beckett disse-me que faz estufados com cerveja. 702 00:38:18,587 --> 00:38:22,133 Mas creio que cozinha tudo com cerveja. 703 00:38:22,133 --> 00:38:23,968 - Faz sentido. - Sim. 704 00:38:24,468 --> 00:38:25,928 Como foi o funeral do Dixon? 705 00:38:26,637 --> 00:38:29,140 Bem. Sabes, foi um funeral. 706 00:38:29,682 --> 00:38:33,227 Foste um querido por ir. És melhor do que todos nós. 707 00:38:34,020 --> 00:38:35,271 Como foi o velório? 708 00:38:35,771 --> 00:38:38,649 Bem, o primo dele cauterizou o nariz com uma colher. 709 00:38:39,150 --> 00:38:42,486 Parece que o Beckett é o mais normal da família. 710 00:38:42,987 --> 00:38:44,238 Isso não sei. 711 00:38:46,824 --> 00:38:47,908 Foste ótimo hoje. 712 00:38:49,452 --> 00:38:51,037 Com o confinamento e os miúdos. 713 00:38:51,871 --> 00:38:52,955 Obrigado. 714 00:38:52,955 --> 00:38:54,957 Agora vais administrar a clínica. 715 00:38:54,957 --> 00:38:58,252 Respeitosamente, vai interferir com o meu trabalho de bombeiro... 716 00:38:58,252 --> 00:39:02,173 Não é um pedido, é uma ordem. Regra básica da tropa, certo? 717 00:39:02,840 --> 00:39:03,841 Sim, capitão. 718 00:39:06,761 --> 00:39:07,803 Cheira tão bem. 719 00:39:07,803 --> 00:39:08,888 - Olá! - Olá! 720 00:39:08,888 --> 00:39:09,972 Gibson! Vieste. 721 00:39:10,765 --> 00:39:11,766 - Amigo. - Olá. 722 00:39:11,766 --> 00:39:12,933 - Olá. - Dá cá isso. 723 00:39:12,933 --> 00:39:14,018 - Vejam quem veio! - Olá. 724 00:39:14,018 --> 00:39:15,061 Tudo bem? 725 00:39:15,061 --> 00:39:18,773 Desculpem. A minha memória está... Quem são vocês? 726 00:39:19,857 --> 00:39:23,319 Veem? Tem piada. Podemos fazer piadas... Eu não posso. 727 00:39:24,111 --> 00:39:25,112 Meu Deus. 728 00:39:25,112 --> 00:39:26,614 Vamos servir o jantar. 729 00:39:27,198 --> 00:39:28,199 Está bem. 730 00:39:30,326 --> 00:39:32,161 Como sabias que eu não vinha jantar? 731 00:39:32,828 --> 00:39:34,080 Porque te conheço, Gibson. 732 00:39:37,124 --> 00:39:39,126 Vamos sentar-nos. Tenho fome. 733 00:39:41,587 --> 00:39:42,588 Vem. 734 00:39:43,089 --> 00:39:44,965 Sentas-te aqui. À cabeceira. 735 00:39:50,179 --> 00:39:52,098 19.o QUARTEL DE BOMBEIROS 736 00:42:55,948 --> 00:42:57,950 Tradução: Rodrigo Vaz