1
00:00:01,001 --> 00:00:04,379
CLÍNICA Dean Miller
DOS BOMBEIROS DE SEATTLE
2
00:00:11,011 --> 00:00:12,012
SALA DE CONSULTAS
3
00:00:14,931 --> 00:00:17,142
Não podem fazer nada?
4
00:00:17,142 --> 00:00:19,310
A Dra. Shepherd foi bem clara.
5
00:00:19,811 --> 00:00:23,148
Seria demasiado perigoso
voltares ao ativo como bombeiro.
6
00:00:23,148 --> 00:00:25,025
Quero uma segunda opinião.
7
00:00:25,025 --> 00:00:29,946
Isso é a do médico do seguro de trabalho
e ele concorda.
8
00:00:29,946 --> 00:00:32,699
Mas os meus exames podem mudar, não?
Podem melhorar.
9
00:00:33,450 --> 00:00:36,119
É uma lesão vitalícia. Tu bem sabes.
10
00:00:39,164 --> 00:00:41,249
Já não sou bombeiro?
11
00:00:42,250 --> 00:00:43,251
Sou só...
12
00:00:44,252 --> 00:00:45,503
O que faço? Quer dizer...
13
00:00:46,671 --> 00:00:50,133
O 19 continuará a apoiar-te,
só que de outra forma.
14
00:00:52,469 --> 00:00:53,720
Lamento, Jack.
15
00:01:05,982 --> 00:01:08,610
{\an8}Nem imaginas o stress que causei
à Miranda ao longo dos anos.
16
00:01:08,610 --> 00:01:11,404
Mas sempre que mudei de carreira,
17
00:01:11,404 --> 00:01:12,989
fiquei mais astuto e até feliz.
18
00:01:12,989 --> 00:01:17,285
Conheço um tipo que magoou o joelho
e foi ensinar cadetes. Adorou a mudança.
19
00:01:17,285 --> 00:01:19,829
E terceiras opiniões?
Os médicos dizem que...
20
00:01:19,829 --> 00:01:23,625
Malta, eu estou bem.
21
00:01:25,001 --> 00:01:27,128
Se precisares de alguma coisa...
22
00:01:28,088 --> 00:01:29,506
Dezanove, alinhem-se!
23
00:02:05,959 --> 00:02:10,839
{\an8}Sei que estamos desolados,
mas... temos um trabalho a fazer hoje.
24
00:02:12,215 --> 00:02:14,217
{\an8}Há um jantar para o Gibson hoje.
25
00:02:16,094 --> 00:02:20,640
{\an8}Montgomery e Hughes estão de folga,
revezados por Powell, Green e Cutler.
26
00:02:21,474 --> 00:02:24,018
{\an8}Sullivan e Bishop
com a Dra. DeLuca na clínica.
27
00:02:24,978 --> 00:02:27,063
{\an8}Warren e Ruiz na Crisis One.
28
00:02:27,689 --> 00:02:28,940
{\an8}Powell, reabastece a clínica.
29
00:02:28,940 --> 00:02:30,900
{\an8}Prefiro estar na rua.
30
00:02:30,900 --> 00:02:34,988
{\an8}Hoje é dia de vacinas,
tens reabastecimento ou papelada.
31
00:02:35,655 --> 00:02:36,489
{\an8}Reabastecimento.
32
00:02:39,284 --> 00:02:40,827
{\an8}É tudo, podem ir.
33
00:02:42,996 --> 00:02:45,999
{\an8}Herrera, na minha experiência,
um capitão não negoceia.
34
00:02:45,999 --> 00:02:48,793
{\an8}Não se dá opções, dão-se ordens.
35
00:02:49,377 --> 00:02:50,837
{\an8}Regra básica da tropa.
36
00:02:51,588 --> 00:02:52,589
{\an8}À vontade, soldado.
37
00:02:52,589 --> 00:02:53,673
{\an8}Capitão.
38
00:02:57,594 --> 00:02:59,596
{\an8}- Olá.
- Olá.
39
00:02:59,596 --> 00:03:01,222
{\an8}- Kate.
- Sim.
40
00:03:02,182 --> 00:03:04,058
{\an8}Ando a querer falar contigo.
41
00:03:04,684 --> 00:03:08,021
{\an8}Sabes, acabei com a Vic e...
42
00:03:09,105 --> 00:03:11,024
{\an8}Podemos finalmente estar juntos.
43
00:03:15,820 --> 00:03:18,406
{\an8}Calma. Estava a gozar contigo.
44
00:03:19,365 --> 00:03:21,784
{\an8}Mas sabes, gosto sempre de me divertir.
45
00:03:22,368 --> 00:03:25,747
{\an8}- Crisis One para Briarwood Drive, 10627.
- É para mim.
46
00:03:39,093 --> 00:03:40,094
{\an8}Obrigado por vires.
47
00:03:41,387 --> 00:03:42,889
{\an8}Eu disse-te que vinha.
48
00:03:43,389 --> 00:03:46,392
{\an8}Não te deixo entrar sozinho num bar
quando saíste da desintoxicação.
49
00:03:46,392 --> 00:03:47,685
{\an8}Não precisas disso.
50
00:03:47,685 --> 00:03:49,270
É boa educação dar flores num funeral.
51
00:03:49,270 --> 00:03:50,980
Não se bebem flores, Hughes.
52
00:03:50,980 --> 00:03:52,148
{\an8}O que quer isso dizer?
53
00:03:52,148 --> 00:03:54,275
{\an8}É o teu primeiro velório irlandês, não é?
54
00:03:54,275 --> 00:03:55,360
{\an8}Sim.
55
00:03:55,860 --> 00:03:56,861
{\an8}O que foi?
56
00:03:57,737 --> 00:03:58,738
{\an8}Prepara o ventre.
57
00:04:00,114 --> 00:04:01,616
{\an8}Não digas "ventre".
58
00:04:18,508 --> 00:04:20,677
{\an8}Isto é um velório?
59
00:04:20,677 --> 00:04:22,637
{\an8}O desgosto na sua forma mais bêbada.
60
00:04:23,513 --> 00:04:25,473
{\an8}- O teu tio não morreu de alcoolismo?
- Sim.
61
00:04:25,473 --> 00:04:29,394
{\an8}Seany, estás com péssimo aspeto.
62
00:04:29,394 --> 00:04:31,729
{\an8}- Olá.
- Como estás?
63
00:04:31,729 --> 00:04:33,022
{\an8}- Tio S.
- Junior.
64
00:04:33,022 --> 00:04:35,775
{\an8}Olá. É a tua nova mulher?
65
00:04:36,359 --> 00:04:37,944
{\an8}- Que giraça!
- Não.
66
00:04:37,944 --> 00:04:40,613
{\an8}Não. Sou amiga, a Vic. Olá. Mulher não.
67
00:04:40,613 --> 00:04:42,365
És boa de mais para ele, querida.
68
00:04:42,365 --> 00:04:43,366
Ena, está bem.
69
00:04:43,366 --> 00:04:44,659
- A gente diverte-se.
- Olá.
70
00:04:44,659 --> 00:04:46,452
- O que é isso?
- Flores para...
71
00:04:46,452 --> 00:04:49,497
- As flores não se bebem.
- É gira, mas pouco esperta.
72
00:04:49,497 --> 00:04:50,623
Bem-vinda.
73
00:04:50,623 --> 00:04:52,583
- Tio Jimbo!
- Olá!
74
00:04:53,167 --> 00:04:54,961
{\an8}O teu charme é de família?
75
00:04:55,962 --> 00:04:58,881
{\an8}- Tinhas mesmo de vir?
- Sou chefe de gabinete do mayor.
76
00:04:58,881 --> 00:05:01,301
{\an8}Tenho de me dar bem com a Polícia.
77
00:05:01,301 --> 00:05:02,802
{\an8}Fazer contactos num funeral.
78
00:05:02,802 --> 00:05:05,388
{\an8}Não foste feito para a política, pois não?
79
00:05:09,600 --> 00:05:10,518
{\an8}- Olá.
- Olá.
80
00:05:10,518 --> 00:05:12,061
{\an8}- Olá...
- É o meu...
81
00:05:12,061 --> 00:05:13,730
{\an8}- Bem, és...
- O Eli. Sou o Eli dele.
82
00:05:14,314 --> 00:05:15,898
{\an8}Olá. Os meus pêsames.
83
00:05:15,898 --> 00:05:18,192
{\an8}O teu pai era um grande homem.
84
00:05:18,192 --> 00:05:20,320
{\an8}Era grande.
85
00:05:20,320 --> 00:05:22,864
{\an8}Todos sabemos que era um bocado imbecil.
86
00:05:23,656 --> 00:05:24,657
{\an8}Gosto dele.
87
00:05:25,825 --> 00:05:29,996
{\an8}É bom conhecer-te finalmente, Eli.
O Travis fala muito bem de ti.
88
00:05:29,996 --> 00:05:32,832
{\an8}Disse o mesmo de ti. Tem bom gosto.
89
00:05:35,418 --> 00:05:36,919
{\an8}Entrem, por favor.
90
00:06:03,738 --> 00:06:04,739
O que desejam?
91
00:06:04,739 --> 00:06:06,491
Somos do quartel de Bombeiros.
92
00:06:06,491 --> 00:06:09,410
Ligaram-nos por causa
de um distúrbio nesta morada.
93
00:06:09,410 --> 00:06:10,912
Aqui não há distúrbios.
94
00:06:10,912 --> 00:06:13,164
Gosto de ver televisão bem alto.
95
00:06:14,457 --> 00:06:16,793
Vejo que faz diálise.
96
00:06:16,793 --> 00:06:19,629
Está vermelho e infetado, talvez.
97
00:06:20,213 --> 00:06:23,174
Posso dar uma vista de olhos. Sou médico.
98
00:06:25,718 --> 00:06:27,553
Assim escuso de ir à clínica.
99
00:06:27,553 --> 00:06:28,638
Sim.
100
00:06:32,058 --> 00:06:33,893
O Jack vai ficar bem?
101
00:06:33,893 --> 00:06:35,895
O departamento não o deixa desamparado.
102
00:06:35,895 --> 00:06:37,271
Desde que não caia de cabeça...
103
00:06:39,232 --> 00:06:41,567
Ninguém tem sentido de humor aqui.
104
00:06:42,068 --> 00:06:43,903
- Vai ser um dia atribulado.
- Sim.
105
00:06:43,903 --> 00:06:45,655
Hoje só temos metade das gémeas.
106
00:06:45,655 --> 00:06:47,573
Lamento. Não a vejo no sistema.
107
00:06:47,573 --> 00:06:50,952
{\an8}A minha mulher costuma fazer isto,
mas hoje está de serviço...
108
00:06:51,452 --> 00:06:52,620
Dá-me a sua morada?
109
00:06:52,620 --> 00:06:56,124
Não, eu não assino. Já me conhecem.
Costumo falar com o Jack.
110
00:06:56,124 --> 00:06:58,209
{\an8}- Sim. Olá, Gloria.
- Olá.
111
00:06:58,835 --> 00:07:00,878
{\an8}- Eu trato disto.
- Está bem.
112
00:07:01,879 --> 00:07:05,299
{\an8}- Não te lembras do meu sistema?
- Desculpa. É a Peggy que...
113
00:07:05,299 --> 00:07:07,677
{\an8}Há certas pessoas que...
Esta paciente, sabes,
114
00:07:07,677 --> 00:07:09,512
{\an8}não se regista como os demais.
115
00:07:09,512 --> 00:07:12,974
{\an8}O ficheiro dela
é aquela pasta preta na caixa azul.
116
00:07:13,933 --> 00:07:14,767
Está tudo bem?
117
00:07:15,435 --> 00:07:16,727
Sim. Não.
118
00:07:17,770 --> 00:07:20,064
{\an8}A Gloria não se pode registar
como os outros.
119
00:07:20,064 --> 00:07:22,733
Ela saiu de casa do abusador
120
00:07:22,733 --> 00:07:25,069
e não quer um ficheiro público.
121
00:07:25,069 --> 00:07:27,113
Não podem mudar a forma como nós...
122
00:07:27,113 --> 00:07:30,116
Ouve, a tua visão vai manter-se.
123
00:07:30,116 --> 00:07:31,576
Vou garantir isso, sim?
124
00:07:31,576 --> 00:07:34,036
A babysitter está a sangrar.
Magoou-se! Depressa!
125
00:07:34,036 --> 00:07:36,706
{\an8}A vossa babysitter magoou-se?
Onde está? Mostrem-me.
126
00:07:36,706 --> 00:07:37,623
Sim.
127
00:07:37,623 --> 00:07:39,208
{\an8}- Não...
- Mas eu posso...
128
00:07:39,208 --> 00:07:41,210
Nós tratamos de tudo.
129
00:07:41,210 --> 00:07:42,295
- Sim.
- Sim?
130
00:07:52,138 --> 00:07:54,265
{\an8}COVID-19, GRIPE & VSR
Vacinas grátis
131
00:08:06,527 --> 00:08:09,030
Estava a tirar o Winston das barras
e deu-me um chuto...
132
00:08:09,030 --> 00:08:10,907
Desculpe, são tão dramáticos.
133
00:08:10,907 --> 00:08:13,701
Estava a tirar o Winston das barras
e deu-me um chuto na boca.
134
00:08:13,701 --> 00:08:16,913
Parece que levou uma pancada,
mas nada de grave.
135
00:08:16,913 --> 00:08:18,915
Sente tonturas ou vertigens?
136
00:08:18,915 --> 00:08:20,625
Um pouco.
137
00:08:20,625 --> 00:08:22,710
Parece que apanhou um pouco de sol, não?
138
00:08:23,544 --> 00:08:25,087
Fiz uma viagem e...
139
00:08:27,423 --> 00:08:29,967
- Desculpe, fazem tanto barulho.
- São miúdos.
140
00:08:29,967 --> 00:08:33,554
Ser babysitter é o melhor contracetivo.
Nunca terei filhos.
141
00:08:34,055 --> 00:08:35,056
Isso dizia eu.
142
00:08:37,016 --> 00:08:40,436
Mantenha a gaze na boca
e já lhe venho fazer uma avaliação.
143
00:08:42,855 --> 00:08:46,651
Enviei a carta de recomendação
para a vossa candidatura de acolhimento.
144
00:08:46,651 --> 00:08:48,236
- Obrigada.
- De nada.
145
00:08:48,236 --> 00:08:49,529
Espero que nos aprovem.
146
00:08:49,529 --> 00:08:52,823
Claro que aprovam. Seriam uma excelente
família de acolhimento.
147
00:08:55,076 --> 00:08:55,910
Estás bem?
148
00:08:57,203 --> 00:08:58,037
Estou.
149
00:09:00,039 --> 00:09:00,957
Só que...
150
00:09:02,083 --> 00:09:03,960
... sempre imaginei o Jack cá.
151
00:09:04,627 --> 00:09:08,506
Quando me imaginava como capitão,
ele estava sempre cá, parte da família.
152
00:09:09,006 --> 00:09:11,300
Mas agora não estará.
153
00:09:11,300 --> 00:09:12,635
O 19 ainda é uma família.
154
00:09:20,768 --> 00:09:24,188
Atenção, cachorrinhos.
Sabem, podia transformar-vos em ratinhos.
155
00:09:24,188 --> 00:09:27,650
E os ratinhos
são pequeninos e silenciosos.
156
00:09:28,234 --> 00:09:31,070
Venham comigo. Tomem balões.
157
00:09:31,988 --> 00:09:34,240
Divirtam-se.
158
00:09:35,658 --> 00:09:38,160
Ora bem. O que aconteceu aqui?
159
00:09:38,828 --> 00:09:40,538
É da diálise.
160
00:09:41,998 --> 00:09:44,250
Resolve-se um problema
e cria-se outro, não?
161
00:09:45,459 --> 00:09:46,711
Pois.
162
00:09:46,711 --> 00:09:48,379
Mãe, faz-me uns ovos!
163
00:09:48,379 --> 00:09:50,464
É o meu filho, o Sam.
164
00:09:50,464 --> 00:09:51,591
Fá-los tu!
165
00:09:56,095 --> 00:09:56,929
Quem é este?
166
00:09:57,513 --> 00:10:00,349
- Esta a tratar da minha diálise.
- Sou bombeiro.
167
00:10:01,350 --> 00:10:03,185
Deixas entrar desconhecidos?
168
00:10:08,232 --> 00:10:10,776
- Não compraste ovos.
- Compro amanhã.
169
00:10:11,861 --> 00:10:14,530
Esta geração não sabe o valor do dinheiro.
170
00:10:16,407 --> 00:10:17,742
Mas você quem é?
171
00:10:19,035 --> 00:10:20,703
Estou a ajudar a sua mãe com o braço.
172
00:10:20,703 --> 00:10:25,082
Não perguntei isso. Quem é você
e o que está a fazer em minha casa?
173
00:10:28,836 --> 00:10:30,087
Olá.
174
00:10:31,088 --> 00:10:31,922
Olá.
175
00:10:33,424 --> 00:10:36,177
Ligaram-nos por causa
de uma briga aqui ao lado.
176
00:10:36,177 --> 00:10:37,094
Pois.
177
00:10:37,094 --> 00:10:38,679
Ouviu algo fora do normal?
178
00:10:38,679 --> 00:10:39,764
Sim.
179
00:10:40,931 --> 00:10:42,266
Fui eu que liguei.
180
00:10:42,266 --> 00:10:45,102
- Já não sei o que fazer.
- O que se passa?
181
00:10:45,102 --> 00:10:47,688
Aquele rapaz está sempre a perder a calma.
182
00:10:47,688 --> 00:10:48,606
Que rapaz?
183
00:10:48,606 --> 00:10:50,358
O filho. Vive com ela.
184
00:10:50,858 --> 00:10:53,277
Há dias em que está bem.
185
00:10:53,277 --> 00:10:55,529
Até me ajudou
a descarregar a carrinha uma vez.
186
00:10:55,529 --> 00:10:58,449
Mas noutros dias,
vai dos zero aos cem num instante.
187
00:10:58,449 --> 00:11:01,535
Na semana passada,
apontou uma arma ao meu cão.
188
00:11:01,535 --> 00:11:05,206
Acho que nos tinha dado um tiro
se eu não o tivesse levado para dentro.
189
00:11:06,332 --> 00:11:07,667
É perigoso.
190
00:11:13,964 --> 00:11:16,258
Seany, o que bebes?
191
00:11:16,884 --> 00:11:18,094
Estou bem, obrigado.
192
00:11:18,094 --> 00:11:20,012
Junior! Dois uísques.
193
00:11:20,012 --> 00:11:21,263
Puros?
194
00:11:21,263 --> 00:11:24,183
Claro. Quem te criou, caralho?
195
00:11:25,226 --> 00:11:26,811
Vejo que trouxeste o rosário.
196
00:11:27,395 --> 00:11:30,439
Não. São... contas de oração, sabes?
197
00:11:30,439 --> 00:11:31,524
Um japamala.
198
00:11:31,524 --> 00:11:35,986
Não me digas que acreditas
nessas tretas esotéricas.
199
00:11:37,655 --> 00:11:42,451
Entraste para uma seita
ou estás a armar-te para a namorada?
200
00:11:42,451 --> 00:11:44,328
- Não é minha...
- Namorada não.
201
00:11:44,328 --> 00:11:47,206
É pena. Faria uns lindos bebés.
202
00:11:47,790 --> 00:11:49,875
- Vá, uísque para todos.
- Nem mais.
203
00:11:52,169 --> 00:11:53,337
Obrigada.
204
00:11:53,337 --> 00:11:55,923
- Tio Sean.
- Estou bem, Junior.
205
00:11:57,591 --> 00:11:58,592
Na verdade...
206
00:12:00,594 --> 00:12:02,596
... acabei de sair da desintoxicação.
207
00:12:04,473 --> 00:12:06,976
- Pois.
- Pois, pois.
208
00:12:10,187 --> 00:12:11,021
Sim.
209
00:12:12,857 --> 00:12:15,359
Perdemos-te para uma seita, não foi?
210
00:12:15,985 --> 00:12:16,819
Bem, saúde.
211
00:12:16,819 --> 00:12:21,490
A mais uma morte na família,
a morte do Sean divertido.
212
00:12:23,033 --> 00:12:24,952
Slainte.
213
00:12:28,456 --> 00:12:32,585
Pediu-me em casamento,
de joelhos numa poça.
214
00:12:33,169 --> 00:12:36,589
De repente a chuva parou e o Sol apareceu...
215
00:12:36,589 --> 00:12:37,506
Desculpa.
216
00:12:37,506 --> 00:12:40,384
Teria sido bom saber
que o teu namorado vinha.
217
00:12:40,384 --> 00:12:43,554
Eu sei. Não percebi
que ele tinha de vir pelo trabalho.
218
00:12:43,554 --> 00:12:45,264
- Ao Dick, malta.
- Ao Dick.
219
00:12:45,264 --> 00:12:46,599
- Ao Dick.
- Ao Dick.
220
00:12:47,850 --> 00:12:48,851
Ele parece ótimo.
221
00:12:48,851 --> 00:12:51,145
Não. Ele... é.
222
00:12:53,314 --> 00:12:56,150
No outro dia. Quer dizer...
Não devíamos ter...
223
00:12:56,150 --> 00:12:57,067
Tens razão.
224
00:12:57,067 --> 00:13:01,155
Parecem muito felizes.
Não quero estragar isso.
225
00:13:03,532 --> 00:13:04,533
- Pois.
- Pois.
226
00:13:05,284 --> 00:13:07,536
Tenho de ir falar à minha tia Celine...
227
00:13:07,536 --> 00:13:09,246
Está bem. Desculpa, mais uma vez.
228
00:13:16,170 --> 00:13:17,505
- Olá.
- Olá.
229
00:13:17,505 --> 00:13:20,466
Tenho de voltar para o escritório.
Queres sair de mansinho?
230
00:13:21,717 --> 00:13:25,471
Vou ficar mais um bocadinho,
mas vemo-nos logo.
231
00:13:25,471 --> 00:13:26,680
- Sim.
- Está bem.
232
00:13:26,680 --> 00:13:28,516
- Ficas bem de fato.
- Obrigado.
233
00:13:31,435 --> 00:13:35,147
Está calor aqui? Sinto-me engripada.
Um dos miúdos pegou-me algo?
234
00:13:35,731 --> 00:13:40,444
Posso dar-lhe acetaminofeno
para os sintomas, mas vou só...
235
00:13:41,487 --> 00:13:44,031
Também levou uma pancada aqui?
236
00:13:44,031 --> 00:13:47,117
Está a sangrar do lado esquerdo da boca.
237
00:13:47,117 --> 00:13:48,494
Não creio.
238
00:13:49,078 --> 00:13:50,746
Mulher da Bishop.
239
00:13:50,746 --> 00:13:54,083
Está ali uma senhora
que só quer ser tratada por ti.
240
00:13:54,083 --> 00:13:55,960
- Eu trato disto.
- Obrigada.
241
00:13:55,960 --> 00:13:58,045
Vamos ver o que se passa, sim?
242
00:13:58,629 --> 00:14:01,131
Sei que queres falar sobre isso. Nota-se.
243
00:14:01,882 --> 00:14:05,261
Olá. Em que posso ajudar?
244
00:14:07,596 --> 00:14:10,641
Acho que tenho uma enxaqueca.
245
00:14:10,641 --> 00:14:12,059
Está bem. Quando começou?
246
00:14:12,059 --> 00:14:14,770
Vai e vem. Stress, creio.
247
00:14:14,770 --> 00:14:17,857
Que tipo de dor de cabeça?
Tem pontadas ou lateja?
248
00:14:17,857 --> 00:14:19,066
As duas coisas.
249
00:14:19,066 --> 00:14:20,651
Vamos fazer um exame neurológico.
250
00:14:21,610 --> 00:14:23,279
Como te chamas?
251
00:14:23,279 --> 00:14:25,281
- Nina.
- Nina.
252
00:14:25,281 --> 00:14:27,449
Nina, tenho uma coisa para ti.
253
00:14:27,449 --> 00:14:28,534
Vão lá. Sim.
254
00:14:30,578 --> 00:14:34,790
Ela adora bonecos de peluche,
mas gosta mais de ver miúdos.
255
00:14:34,790 --> 00:14:37,293
Há alguém que queira brincar connosco?
256
00:14:37,293 --> 00:14:40,421
- Talvez?
- Sim.
257
00:14:40,421 --> 00:14:42,047
Acho que sim.
258
00:14:42,047 --> 00:14:43,382
Posso pegar no teu ursinho?
259
00:14:44,884 --> 00:14:46,886
Vens connosco? Está bem, anda.
260
00:14:52,391 --> 00:14:54,602
É raro eu vê-la brincar assim.
261
00:14:55,102 --> 00:14:57,187
Posso ver as suas pupilas?
262
00:14:58,647 --> 00:14:59,982
Não se lembra de mim?
263
00:14:59,982 --> 00:15:01,066
Carina.
264
00:15:01,734 --> 00:15:03,903
Carina, podes chegar aqui, por favor?
265
00:15:03,903 --> 00:15:04,987
Agora.
266
00:15:04,987 --> 00:15:06,572
Sim.
267
00:15:07,323 --> 00:15:08,449
Um minuto. Com licença.
268
00:15:10,451 --> 00:15:11,452
Sim?
269
00:15:13,537 --> 00:15:16,415
Está com 39 de febre
e parece desorientada.
270
00:15:16,415 --> 00:15:20,210
Alice, tem dor de cabeça,
tosse ou dificuldade em respirar?
271
00:15:20,210 --> 00:15:22,838
- Quando se começou a sentir assim?
- Não. Não sei.
272
00:15:22,838 --> 00:15:24,590
Ontem ou no dia anterior.
273
00:15:24,590 --> 00:15:26,675
Estou com jet lag. Nem sei que dia é hoje.
274
00:15:26,675 --> 00:15:28,969
- Tem jet lag?
- Ela disse que tinha viajado.
275
00:15:28,969 --> 00:15:32,556
Andei a acampar com o meu namorado
pelo Sudeste Asiático e...
276
00:15:34,099 --> 00:15:36,101
Acho que precisamos de batas.
277
00:15:37,561 --> 00:15:38,812
Podemos ter um problema.
278
00:15:39,313 --> 00:15:41,815
- Máscaras para toda a gente aqui.
- Achas que é?...
279
00:15:41,815 --> 00:15:44,902
Com estes sintomas
e por ela ter estado no estrangeiro,
280
00:15:44,902 --> 00:15:48,656
pode ser algo mortífero
e muito contagioso.
281
00:15:48,656 --> 00:15:51,033
- Todos aqui podem ter sido expostos.
- Exato.
282
00:15:51,033 --> 00:15:54,119
Tenham calma e chamem a capitão Herrera.
283
00:15:59,166 --> 00:16:00,834
Capitão, podemos ter uma paciente zero.
284
00:16:00,834 --> 00:16:02,962
- Há quanto tempo está?...
- Não sabemos.
285
00:16:02,962 --> 00:16:05,172
- Um minuto. Volto já.
- Certo.
286
00:16:05,172 --> 00:16:07,007
- Devíamos...
- Devíamos confinar.
287
00:16:09,927 --> 00:16:13,138
- Toda a gente tem de pôr uma.
- Vou Ligar para o CCD.
288
00:16:13,722 --> 00:16:15,015
Mantenham a calma.
289
00:16:15,766 --> 00:16:18,185
Não entrem em pânico,
mas temos de confinar este sítio.
290
00:16:18,185 --> 00:16:19,520
Está bem?
291
00:16:26,568 --> 00:16:28,445
De momento só sei isto.
292
00:16:28,946 --> 00:16:31,365
O senhor pode voltar a pôr a máscara?
293
00:16:31,365 --> 00:16:33,951
Não nos pode obrigar a ficar aqui.
Tenho de ir trabalhar.
294
00:16:33,951 --> 00:16:35,953
Estamos nas melhores mãos.
295
00:16:35,953 --> 00:16:39,248
Esta equipa saberá o que fazer,
mesmo que seja ébola.
296
00:16:39,248 --> 00:16:41,166
- Não.
- O quê?
297
00:16:41,166 --> 00:16:43,585
Entrei com uma dor de cabeça
e posso sair com ébola?
298
00:16:43,585 --> 00:16:46,338
A minha filha é imunodeficiente.
Não me diga que a expôs...
299
00:16:46,338 --> 00:16:47,506
Ninguém disse ébola.
300
00:16:47,506 --> 00:16:49,174
Ela acabou de dizer ébola.
301
00:16:49,174 --> 00:16:51,218
- Esperamos que não seja nada.
- Esperam?
302
00:16:51,218 --> 00:16:53,721
Esperamos que não seja nada,
mas tomaremos precauções.
303
00:16:53,721 --> 00:16:56,974
Ajudem-me a manter
toda a gente segura. Obrigado.
304
00:16:57,474 --> 00:16:59,893
Está com 38,8 de febre.
Demos-lhe acetaminofeno.
305
00:16:59,893 --> 00:17:02,730
A pressão arterial está a baixar.
306
00:17:02,730 --> 00:17:04,064
Certo.
307
00:17:04,982 --> 00:17:07,818
O CCD pergunta
se ela tem pintas vermelhas no palato.
308
00:17:07,818 --> 00:17:08,819
O quê?
309
00:17:12,614 --> 00:17:13,657
Carina.
310
00:17:13,657 --> 00:17:14,742
PINTAS NO CÉU DA BOCA?
311
00:17:14,742 --> 00:17:16,452
Vou ver.
312
00:17:16,452 --> 00:17:18,704
- Não.
- Está bem.
313
00:17:18,704 --> 00:17:21,081
Pergunta se têm um diferencial.
Devemos procurar
314
00:17:21,081 --> 00:17:23,292
mais alguma coisa?
- Está bem. Nada de pintas.
315
00:17:23,292 --> 00:17:25,294
E um diagnóstico diferencial? Há algo...
316
00:17:25,294 --> 00:17:27,671
E o bebé? Podemos precisar
de 20 dias de quarentena.
317
00:17:27,671 --> 00:17:29,506
Vai para outra família de acolhimento...
318
00:17:29,506 --> 00:17:31,008
Não te preocupes já com isso.
319
00:17:31,008 --> 00:17:32,384
Vou vomitar outra vez.
320
00:17:32,384 --> 00:17:33,886
Está bem. Tome.
321
00:17:36,472 --> 00:17:39,058
Enfiou-se aqui para lhe cobrar?
322
00:17:39,058 --> 00:17:40,309
Queres mais dívidas, mãe?
323
00:17:40,309 --> 00:17:42,227
Os médicos só querem o nosso dinheiro.
324
00:17:42,227 --> 00:17:43,395
Ele tem razão.
325
00:17:43,395 --> 00:17:44,813
São todos uns bandidos.
326
00:17:44,813 --> 00:17:45,981
Mas o dinheiro é meu.
327
00:17:46,857 --> 00:17:49,193
Ele perdeu três empregos este ano.
328
00:17:49,193 --> 00:17:50,903
Não tive culpa.
329
00:17:50,903 --> 00:17:53,572
- Um sítio teve despedimentos...
- Estás bem, Theo?
330
00:17:53,572 --> 00:17:54,656
Isso não é justo.
331
00:17:54,656 --> 00:17:56,909
Não sabes o que dizes, mãe.
332
00:17:56,909 --> 00:17:59,119
Há sempre despedimentos, não é?
333
00:18:02,081 --> 00:18:04,750
- Ainda há mais?
- É o meu colega.
334
00:18:04,750 --> 00:18:08,170
Veio cá ver porque nos chamaram
por causa de um distúrbio hoje de manhã,
335
00:18:08,170 --> 00:18:10,089
mas tudo parecia calmo quando chegámos.
336
00:18:10,089 --> 00:18:13,842
Ofereci-me para ajudar a sua mãe,
mas de graça.
337
00:18:14,510 --> 00:18:17,596
- Não precisa de se chatear.
- Não me fale como se eu fosse estúpido.
338
00:18:17,596 --> 00:18:19,223
Não sou estúpido.
339
00:18:19,223 --> 00:18:21,433
Ninguém me respeita como mereço.
340
00:18:21,433 --> 00:18:23,769
Sou o dono da casa, caraças.
341
00:18:23,769 --> 00:18:25,979
- Por favor. Dono da casa...
- Cala-te, mãe!
342
00:18:25,979 --> 00:18:27,231
Não, só vim ajudar.
343
00:18:27,231 --> 00:18:28,982
Acha que não sei o que está a fazer?
344
00:18:28,982 --> 00:18:30,651
- Não estou a fazer...
- Pare.
345
00:18:30,651 --> 00:18:33,320
- Não me fale como se eu fosse idiota!
- Tenha calma.
346
00:18:33,320 --> 00:18:35,489
Se não queres
que te tratem como um idiota,
347
00:18:35,489 --> 00:18:36,490
não te portes como um.
348
00:18:36,490 --> 00:18:39,910
- Mandei-te calar a boca!
- Vamos lá acalmar.
349
00:18:40,577 --> 00:18:42,329
Calma.
350
00:18:55,592 --> 00:18:56,802
Refrigerantes.
351
00:18:56,802 --> 00:18:59,096
O para-sol lembra um cocktail.
352
00:18:59,096 --> 00:19:01,348
Vendia o meu primogénito por um shot.
353
00:19:01,932 --> 00:19:03,892
Seany!
354
00:19:03,892 --> 00:19:06,436
Grace. Olá.
355
00:19:06,436 --> 00:19:10,149
Para-sóis para quê?
Devo perguntar os teus pronomes?
356
00:19:10,649 --> 00:19:12,693
- Vic, a minha prima Gracie.
- Olá.
357
00:19:12,693 --> 00:19:13,777
Olá.
358
00:19:13,777 --> 00:19:15,529
Mas a sério. O que?...
359
00:19:15,529 --> 00:19:20,200
Isto é um refrigerante
e talvez não acredites, mas estou sóbrio.
360
00:19:22,619 --> 00:19:23,871
- Não posso!
- Pois.
361
00:19:24,746 --> 00:19:28,167
O Seany Sem Sentidos?
O príncipe da urina em público?
362
00:19:28,167 --> 00:19:31,044
- Pronto. Está bem.
- Não era beber até vomitar?
363
00:19:31,545 --> 00:19:34,548
Céus. Lembras-te de saltar do telhado?
364
00:19:34,548 --> 00:19:37,176
- Onde foi? Foi...
- Acho que caí...
365
00:19:37,176 --> 00:19:39,720
Ele deve querer esquecer isso.
366
00:19:39,720 --> 00:19:43,223
Se ele não puder gozar com isso agora,
como vai ficar sóbrio?
367
00:19:43,223 --> 00:19:46,518
Eu estou sóbria há um ano.
Acham que quero ser como estes tansos?
368
00:19:46,518 --> 00:19:48,687
- A Gracie das Borgas nos AA?
- Credo, não.
369
00:19:48,687 --> 00:19:50,814
Tantas emoções e confidências...
370
00:19:51,315 --> 00:19:52,399
Não, fi-lo sozinha.
371
00:19:52,399 --> 00:19:58,155
Acontecem certas situações
e começa a soar o alarme.
372
00:19:58,155 --> 00:20:00,407
Já não posso ir buscar os miúdos à escola.
373
00:20:01,783 --> 00:20:03,035
Estava topless.
374
00:20:03,744 --> 00:20:04,745
Uma vez.
375
00:20:07,414 --> 00:20:08,749
Muito obrigada por vir.
376
00:20:08,749 --> 00:20:11,835
É importante para mim e o Dick adorava-a.
377
00:20:11,835 --> 00:20:14,171
Sempre tive alguns ciúmes,
mas não faz mal.
378
00:20:14,171 --> 00:20:16,423
Já não importa. Mas obrigada.
379
00:20:17,174 --> 00:20:19,593
Trevor, leva esses pratos
à cozinha, querido.
380
00:20:19,593 --> 00:20:21,511
Falta espaço para o café e as sobremesas.
381
00:20:21,511 --> 00:20:23,180
- Com prazer.
- Obrigada, querido.
382
00:20:24,848 --> 00:20:25,849
Olá.
383
00:20:34,691 --> 00:20:37,319
A minha mãe
está a tratar-te como um criado?
384
00:20:38,153 --> 00:20:39,154
Não faz mal.
385
00:21:10,727 --> 00:21:11,812
Que giro.
386
00:21:16,108 --> 00:21:17,901
Deu um quarto próprio aos outros miúdos.
387
00:21:17,901 --> 00:21:20,904
A minha filha também precisa.
Se ela adoece...
388
00:21:22,197 --> 00:21:23,240
Isto é um pesadelo.
389
00:21:23,240 --> 00:21:26,410
Os outros miúdos
estiveram com a babysitter o dia todo.
390
00:21:26,410 --> 00:21:28,161
Não queremos que propaguem a doença.
391
00:21:28,161 --> 00:21:30,080
O seu risco de exposição é baixo.
392
00:21:30,080 --> 00:21:31,999
Sei que é stressante para todos, mas...
393
00:21:31,999 --> 00:21:33,583
Não. Sabe lá o que é stress.
394
00:21:33,583 --> 00:21:37,045
Sou cuidadora de uma criança
com paralisia cerebral.
395
00:21:37,754 --> 00:21:41,341
Sem um minuto de tréguas, percebe?
396
00:21:41,341 --> 00:21:44,678
Vamos a médicos,
fisioterapia e terapia ocupacional.
397
00:21:44,678 --> 00:21:47,347
Acordo às cinco da manhã
sem ter dormido bem,
398
00:21:47,347 --> 00:21:49,474
porque só penso no futuro dela.
399
00:21:49,474 --> 00:21:51,435
Quem cuidará dela quando eu morrer?
400
00:21:51,435 --> 00:21:53,395
- Por favor, eu adoro-a.
- Claro.
401
00:21:53,395 --> 00:21:54,646
Preciso que esteja segura.
402
00:21:54,646 --> 00:21:56,565
- Diga-me que vai estar segura.
- Sim.
403
00:21:56,565 --> 00:22:00,485
Vou arranjar-lhe um espaço
só para si e para a Nina, está bem?
404
00:22:00,485 --> 00:22:02,237
Depois pode contar-me mais.
405
00:22:02,863 --> 00:22:04,448
Até podermos ir para casa, sim?
406
00:22:04,448 --> 00:22:06,033
Sim, obrigada.
407
00:22:10,412 --> 00:22:11,413
Meu...
408
00:22:17,002 --> 00:22:18,962
Acho que isto é uma piada sem graça.
409
00:22:19,463 --> 00:22:23,592
Obrigaste-me a sair do armário
para me voltar a meter cá dentro.
410
00:22:24,092 --> 00:22:25,093
Isto é uma copa.
411
00:22:25,927 --> 00:22:27,179
Pois.
412
00:22:27,179 --> 00:22:29,097
Desta vez, sou eu que te corrompo a ti.
413
00:22:29,598 --> 00:22:30,599
Corrompes?
414
00:22:30,599 --> 00:22:31,767
Sim, bem...
415
00:22:32,601 --> 00:22:34,102
Quando nos conhecemos
416
00:22:34,603 --> 00:22:37,439
eu traí a Alicia, tu chateaste-te e...
417
00:22:37,439 --> 00:22:40,359
Sim, mas isto é diferente.
418
00:22:41,276 --> 00:22:42,277
Será?
419
00:22:46,490 --> 00:22:48,950
Trav, não devia ter dito isso. Desculpa.
420
00:22:48,950 --> 00:22:50,285
Não importa.
421
00:22:51,870 --> 00:22:52,871
A sério, Emmett.
422
00:22:53,872 --> 00:22:54,873
Não importa.
423
00:22:59,378 --> 00:23:00,379
Que bom, Trevor.
424
00:23:00,379 --> 00:23:03,298
Podes ajudar-me a arrumar a sala?
425
00:23:03,298 --> 00:23:04,383
Está uma confusão.
426
00:23:04,383 --> 00:23:05,467
Claro.
427
00:23:11,181 --> 00:23:13,975
- A Alice está cada vez pior.
- A febre continua a subir.
428
00:23:13,975 --> 00:23:15,811
E custa-lhe a respirar.
429
00:23:16,645 --> 00:23:19,064
Isso não é uma queimadura do sol.
430
00:23:19,064 --> 00:23:20,357
- Está bem.
- Não é do sol.
431
00:23:20,357 --> 00:23:22,275
Alice, podemos abrir-lhe a blusa?
432
00:23:23,777 --> 00:23:26,196
Meu Deus. O que é isto?
433
00:23:26,196 --> 00:23:27,906
- O que se passa?
- Alice.
434
00:23:27,906 --> 00:23:31,451
Tem uma erupção vermelha no peito
em forma de teia de aranha.
435
00:23:45,298 --> 00:23:47,300
Já disse para mandares calar o cão!
436
00:24:01,148 --> 00:24:02,149
{\an8}Chumbo Grosso
437
00:24:10,574 --> 00:24:11,575
O que deseja?
438
00:24:12,200 --> 00:24:14,202
Só vim ver se está bem.
439
00:24:14,828 --> 00:24:17,289
Já viu. Deixe-me em paz.
440
00:24:29,885 --> 00:24:33,388
Crisis One pede reforços
para o n.o 10627 da Briarwood.
441
00:24:36,808 --> 00:24:40,145
O meu pai era duro de roer, não era?
442
00:24:40,145 --> 00:24:41,563
Aliás, tu sabes.
443
00:24:41,563 --> 00:24:44,858
Quando partiu o pé, nem foi ao médico.
444
00:24:44,858 --> 00:24:47,319
Era esse tipo de homem.
445
00:24:47,319 --> 00:24:51,823
Era forte. Sempre pronto para a farra.
446
00:24:51,823 --> 00:24:53,867
E a farra matou-o.
447
00:24:56,036 --> 00:24:57,329
Desculpa. O quê, Gracie?
448
00:24:58,205 --> 00:24:59,789
Acaba o discurso, James.
449
00:24:59,789 --> 00:25:01,541
Não. Por favor.
450
00:25:01,541 --> 00:25:04,461
Partilha os teus pensamentos. Elucida-nos.
451
00:25:05,086 --> 00:25:08,882
Estamos a fingir que o Vinny
não nos abandonou
452
00:25:08,882 --> 00:25:10,217
e se matou com a bebida?
453
00:25:10,717 --> 00:25:12,719
Era um irresponsável. Toda a gente sabe.
454
00:25:12,719 --> 00:25:15,722
Não te ponhas com conversas altivas
por estares sóbria, querida.
455
00:25:15,722 --> 00:25:18,099
Está bem? O meu pai aguentava a bebida.
456
00:25:18,099 --> 00:25:20,602
Não te amofines
por não conseguires beber duas cervejas
457
00:25:20,602 --> 00:25:22,479
sem virar galdéria de camionistas.
458
00:25:24,856 --> 00:25:25,982
Para!
459
00:25:28,527 --> 00:25:29,694
Parem com isso!
460
00:25:29,694 --> 00:25:32,030
Afastem-se.
461
00:25:32,614 --> 00:25:33,615
James, estás bem?
462
00:25:34,699 --> 00:25:36,535
- Estou. Não foi nada.
- Está ótimo.
463
00:25:36,535 --> 00:25:39,037
- O meu filho não aguenta um soco?
- Deixa-me ver.
464
00:25:39,037 --> 00:25:42,582
Connie, o seu filho
tem um problema grave de irascibilidade
465
00:25:42,582 --> 00:25:45,377
e uma arma vai...
- É difícil para homens como ele.
466
00:25:45,377 --> 00:25:47,295
Não há empregos. Claro que está zangado.
467
00:25:47,295 --> 00:25:50,048
Pode estar zangado. Mas não violento.
468
00:25:50,966 --> 00:25:52,133
Sim. As nódoas negras?
469
00:25:52,133 --> 00:25:55,262
- Sei que são de...
- Já lhe disse que são da diálise.
470
00:25:55,262 --> 00:25:57,597
A diálise não deixa dedadas.
471
00:25:59,140 --> 00:26:01,726
Brigamos, e depois? Eu empurro-o.
472
00:26:01,726 --> 00:26:03,520
Para o tornar responsável.
473
00:26:03,520 --> 00:26:05,814
O meu pai fez o mesmo aos meus irmãos.
474
00:26:05,814 --> 00:26:07,774
- Não nos critique.
- Não estou.
475
00:26:07,774 --> 00:26:10,193
Já vi demasiadas vezes o que se segue.
476
00:26:10,902 --> 00:26:13,238
Oiça, há um requerimento.
477
00:26:13,238 --> 00:26:15,365
A "Ordem de Proteção contra Risco Grave".
478
00:26:15,365 --> 00:26:16,866
A Lei da Bandeira Vermelha.
479
00:26:16,866 --> 00:26:20,161
Uma suspensão temporária
das armas de fogo de uma pessoa
480
00:26:20,161 --> 00:26:22,330
até ela se sentir mais equilibrada.
481
00:26:22,330 --> 00:26:24,916
Quer tirar os direitos
e a liberdade ao meu filho.
482
00:26:24,916 --> 00:26:27,168
Nada disso. Connie, oiça o que lhe digo.
483
00:26:27,168 --> 00:26:29,671
Se ele perde o controlo
e descarrega na pessoa errada,
484
00:26:29,671 --> 00:26:31,256
vai para a cadeia.
485
00:26:31,256 --> 00:26:32,882
Que liberdade terá nesse caso?
486
00:26:32,882 --> 00:26:34,551
Chamaste estes gajos por minha causa?
487
00:26:34,551 --> 00:26:35,719
Porque és um tarado!
488
00:26:37,137 --> 00:26:40,765
Disparos de arma de fogo
no n.o 10627 da Briarwood.
489
00:26:40,765 --> 00:26:42,017
Já vais ver quem é tarado.
490
00:26:42,517 --> 00:26:44,311
- Pouse a arma!
- Sam!
491
00:26:44,311 --> 00:26:47,230
- Controle o seu filho, sim?
- Não pode dar tiros aqui.
492
00:26:47,230 --> 00:26:49,190
- Nem lha apontei.
- Sam, para.
493
00:26:49,190 --> 00:26:52,569
Não! O cão ladra toda a noite.
Alguém tem de lhe dar uma lição.
494
00:26:52,569 --> 00:26:55,614
Achas que não me defendo?
A minha mãe é doente.
495
00:26:55,614 --> 00:26:58,158
- Precisa de descansar.
- Pouse a arma!
496
00:27:01,578 --> 00:27:02,662
Por favor.
497
00:27:11,004 --> 00:27:12,172
Está bem.
498
00:27:13,757 --> 00:27:14,841
Cristo.
499
00:27:15,842 --> 00:27:17,093
Tenham lá calma.
500
00:27:23,058 --> 00:27:25,060
{\an8}POLÍCIA DE SEATTLE
501
00:27:28,980 --> 00:27:31,566
- Relaxa.
- Pulha.
502
00:27:38,615 --> 00:27:40,533
Tomas medicação, Junior?
503
00:27:40,533 --> 00:27:42,077
Não tomo dessas coisas.
504
00:27:42,077 --> 00:27:43,662
Está bem. Vai ter de servir.
505
00:27:43,662 --> 00:27:44,913
- Segura aqui.
- Pode ser.
506
00:27:44,913 --> 00:27:46,164
- Toma.
- Para as dores.
507
00:27:46,164 --> 00:27:47,332
- Está bem.
- Fixe.
508
00:27:48,375 --> 00:27:50,043
- Vamos... O que vais fazer?
- Isso.
509
00:27:50,043 --> 00:27:53,922
Vou estancar-te o sangue do nariz. Quieto.
510
00:27:53,922 --> 00:27:55,840
- Um tampão? A sério?
- Anda cá.
511
00:27:55,840 --> 00:27:57,008
- Que nojo.
- Quieto.
512
00:27:57,008 --> 00:27:58,343
Não foram usados, James.
513
00:27:58,343 --> 00:27:59,844
Junior, sorri.
514
00:28:00,345 --> 00:28:01,971
Pai, para com isso.
515
00:28:01,971 --> 00:28:04,391
- Hoje fez-se mulher.
- Cala-te.
516
00:28:05,266 --> 00:28:07,686
Beckett, é muito sangue.
É melhor chamar uma ambulância.
517
00:28:07,686 --> 00:28:09,771
Não, dou-lhe outro shot. Vai ficar ótimo.
518
00:28:09,771 --> 00:28:12,065
Para de lhe dar shots e liga para o 911.
519
00:28:12,065 --> 00:28:14,401
Está bem. Não te amofines.
520
00:28:14,401 --> 00:28:15,735
Eu ligo.
521
00:28:16,736 --> 00:28:18,613
Estou bem.
522
00:28:19,948 --> 00:28:22,951
Demos-lhe antibióticos,
mas a erupção está a alastrar.
523
00:28:25,829 --> 00:28:28,206
Pergunta-lhe se foi mordida por um bicho.
524
00:28:28,206 --> 00:28:29,833
Insetos, mosquitos.
525
00:28:30,458 --> 00:28:33,294
Pergunta-lhe sobre dengue.
Conheci quem teve isso no Iraque.
526
00:28:33,294 --> 00:28:35,714
- É mau, mas não é contagioso.
- Sim. Ouviu?
527
00:28:36,381 --> 00:28:37,382
Alguma coisa?
528
00:28:38,591 --> 00:28:41,136
Sim. Tem picadas no tornozelo.
529
00:28:41,136 --> 00:28:42,762
Confirmo que são de mosquito.
530
00:28:42,762 --> 00:28:45,223
Certo. Carrega-lhe nas costas com a mão.
531
00:28:45,223 --> 00:28:46,307
O quê?
532
00:28:46,307 --> 00:28:48,309
Carrega com a mão na erupção.
533
00:28:48,309 --> 00:28:51,312
Se a mão deixar
uma impressão branca que permanece,
534
00:28:51,312 --> 00:28:53,106
pode ser dengue.
535
00:28:53,106 --> 00:28:56,735
O CCD confirma, com os sintomas
e a impressão na pele.
536
00:28:56,735 --> 00:28:58,194
- Faz isso.
- Está bem.
537
00:29:04,367 --> 00:29:05,577
- Sim! Muito bem.
- É isso.
538
00:29:05,577 --> 00:29:07,704
Pedimos confirmação urgente ao Grey-Sloan.
539
00:29:07,704 --> 00:29:09,706
Mas se for dengue, estamos bem.
540
00:29:09,706 --> 00:29:11,040
Está tudo bem.
541
00:29:11,624 --> 00:29:12,625
Está tudo bem.
542
00:29:19,174 --> 00:29:20,175
{\an8}Esperem.
543
00:29:22,177 --> 00:29:25,430
- O que se passa? Vão-se embora?
- Temos os depoimentos todos.
544
00:29:25,430 --> 00:29:27,932
Dispararam as armas,
mas parece ter sido autodefesa.
545
00:29:27,932 --> 00:29:28,850
O quê?
546
00:29:28,850 --> 00:29:30,435
Ele disse que o cão o atacou
547
00:29:30,435 --> 00:29:32,771
e disparou para o chão para o assustar.
548
00:29:32,771 --> 00:29:34,272
Com o cão na trela?
549
00:29:34,272 --> 00:29:36,608
Sem testemunhas, não há provas.
550
00:29:36,608 --> 00:29:38,318
Acreditam no Sam?
551
00:29:39,694 --> 00:29:41,154
O cão é bastante medonho.
552
00:29:48,328 --> 00:29:51,080
Demos-lhe um aviso por disparar
a arma numa zona residencial.
553
00:29:51,080 --> 00:29:53,833
Mais não podemos fazer.
Se houver testemunhas da próxima vez...
554
00:29:53,833 --> 00:29:56,586
Vão esperar que haja feridos ou mortes
555
00:29:56,586 --> 00:29:58,213
antes de atuarem.
556
00:29:58,797 --> 00:29:59,798
Já percebi.
557
00:30:03,218 --> 00:30:05,720
- Connie, posso falar consigo?
- Vá-se embora.
558
00:30:05,720 --> 00:30:07,305
- Por favor...
- Ela disse para ir.
559
00:30:08,473 --> 00:30:09,474
Já.
560
00:30:11,893 --> 00:30:13,311
Saia da minha propriedade.
561
00:30:25,782 --> 00:30:26,783
Vamos.
562
00:30:27,617 --> 00:30:30,328
Um pouco mais para trás.
Não, para ali. Isso.
563
00:30:30,328 --> 00:30:31,579
Mais um pouco. Não.
564
00:30:31,579 --> 00:30:34,165
Para trás e... Assim mesmo.
565
00:30:34,165 --> 00:30:38,169
Sim. Está bem, perfeito.
Muito obrigada, meninos. Que grande ajuda.
566
00:30:38,169 --> 00:30:40,505
E muito obrigada por teres vindo.
567
00:30:40,505 --> 00:30:42,006
Foi muito agradável.
568
00:30:42,841 --> 00:30:44,342
Vou andando.
569
00:30:45,927 --> 00:30:47,262
Foi bom ver-te.
570
00:30:48,638 --> 00:30:49,722
A ti também.
571
00:30:52,267 --> 00:30:54,227
Espera.
572
00:30:57,313 --> 00:30:58,565
Pronto.
573
00:30:58,565 --> 00:31:01,150
Eu arranjava a gravata do Dick assim.
574
00:31:04,445 --> 00:31:07,365
- Quero que saiba que eu...
- Eu sei que fizeste tudo o que podias.
575
00:31:10,785 --> 00:31:12,537
Ele gostava muito de ti.
576
00:31:14,956 --> 00:31:17,458
És bom rapaz, Travis.
577
00:31:32,891 --> 00:31:34,893
Pedimos desculpa pelo incómodo.
578
00:31:34,893 --> 00:31:39,814
Agradecemos a vossa ajuda
a tomar todas as precauções.
579
00:31:40,315 --> 00:31:41,566
- Cuidem-se.
- Muito bem.
580
00:31:41,566 --> 00:31:43,818
Alice, o seu teste de dengue deu positivo.
581
00:31:43,818 --> 00:31:45,570
Vai para o Hospital Grey-Sloan.
582
00:31:45,570 --> 00:31:47,322
Ficará bem. Beba líquidos e repouse.
583
00:31:47,322 --> 00:31:49,365
E os miúdos? Têm de ligar aos pais.
584
00:31:49,365 --> 00:31:51,910
Já os contactámos. Vêm a caminho.
585
00:31:51,910 --> 00:31:54,662
Sully, a senhora
com a filha foi-se embora?
586
00:31:55,496 --> 00:31:56,331
Foi.
587
00:31:56,331 --> 00:31:57,916
SALA DE EXAMES
588
00:31:58,499 --> 00:31:59,500
Sim.
589
00:32:01,336 --> 00:32:02,754
Anda cá, pequeno.
590
00:32:03,254 --> 00:32:04,339
Fazes-me um favor?
591
00:32:04,339 --> 00:32:07,133
Dás isto à chefe? Está ali dentro.
592
00:32:07,717 --> 00:32:08,760
Obrigado.
593
00:32:13,222 --> 00:32:15,224
- Olá. É para mim?
- Sim.
594
00:32:15,224 --> 00:32:16,976
Muito obrigada.
595
00:32:19,187 --> 00:32:21,272
CASAS COMIGO?
SIM - NÃO
596
00:32:27,320 --> 00:32:28,321
Muito bem.
597
00:32:29,822 --> 00:32:33,576
Faz-me o favor
598
00:32:34,369 --> 00:32:36,496
de levar isto de volta.
599
00:32:42,961 --> 00:32:44,212
Vamos ver o que diz.
600
00:32:45,129 --> 00:32:46,547
Ora bem.
601
00:32:46,547 --> 00:32:47,632
{\an8}TALVEZ
602
00:33:08,987 --> 00:33:11,698
O Gibson não levou o capacete?
603
00:33:12,407 --> 00:33:14,826
Ninguém precisa mais do capacete
do que ele, certo?
604
00:33:17,829 --> 00:33:18,830
Odeio isto.
605
00:33:29,632 --> 00:33:32,802
Ruiz, tu e o Warren têm de ir a um sítio.
606
00:33:34,012 --> 00:33:36,431
Quando a ambulância chegar,
levamos-te ao hospital.
607
00:33:36,431 --> 00:33:39,017
- Vão cauterizar-te o nariz.
- Aqui não se pode fazer?
608
00:33:39,017 --> 00:33:40,601
Não consegues fazer isso aqui?
609
00:33:40,601 --> 00:33:44,105
- Tem de ser num ambiente estéril, James.
- O que é "cauterizar"?
610
00:33:44,105 --> 00:33:45,189
É queimar, palerma.
611
00:33:45,189 --> 00:33:47,608
Vão queimar a ferida
para parar de sangrar.
612
00:33:47,608 --> 00:33:50,278
- Não preciso de ir ao hospital.
- Precisas.
613
00:33:50,278 --> 00:33:51,612
Precisas de ir ao hospital.
614
00:33:52,363 --> 00:33:54,615
Sabes que mais? Deixa-te de tretas, Sean.
615
00:33:54,615 --> 00:33:57,618
Tatuámo-nos um ao outro
com agulhas e uma caneta.
616
00:33:58,536 --> 00:34:00,955
- É igual.
- James, larga isso!
617
00:34:00,955 --> 00:34:02,874
- Faz-se já. Dá cá.
- Deixa-o.
618
00:34:02,874 --> 00:34:03,791
Deixa-o.
619
00:34:03,791 --> 00:34:05,376
- James!
- Vá lá. Assim mesmo.
620
00:34:05,376 --> 00:34:06,836
- Assim.
- É isso.
621
00:34:06,836 --> 00:34:09,630
- Bem lá para cima.
- O que se passa? Parem! Não!
622
00:34:10,131 --> 00:34:12,050
O que estão a fazer?
623
00:34:12,050 --> 00:34:13,134
Parem!
624
00:34:13,134 --> 00:34:17,346
Não olhes.
625
00:34:21,809 --> 00:34:24,145
Se não vais ao teu jantar no quartel,
626
00:34:24,145 --> 00:34:26,314
podemos jantar os dois.
627
00:34:26,314 --> 00:34:28,316
Eu até queria ir. É só que...
628
00:34:28,316 --> 00:34:30,651
Era uma obrigação,
ninguém tinha tempo e eu...
629
00:34:30,651 --> 00:34:32,028
Prefiro não incomodar...
630
00:34:32,028 --> 00:34:34,447
Com licença. Desculpem.
631
00:34:34,447 --> 00:34:37,617
Deixem passar
os bombeiros paramédicos. Pronto.
632
00:34:37,617 --> 00:34:40,536
Ligaram a dar parte
de um bombeiro chateado.
633
00:34:40,536 --> 00:34:42,371
Desculpa. A Andy ligou-me.
634
00:34:42,872 --> 00:34:44,665
Tem de se deitar na maca.
635
00:34:44,665 --> 00:34:45,875
Nem pensar.
636
00:34:45,875 --> 00:34:49,420
- Não nos obrigues a sedar-te.
- Até te atamos se for preciso.
637
00:34:50,463 --> 00:34:53,883
Está bem. Mas quero sirenes.
638
00:34:54,467 --> 00:34:56,427
E quero premir o botão.
639
00:34:56,427 --> 00:34:58,846
- Feito.
- Uma sirene falsa.
640
00:34:59,931 --> 00:35:01,099
- Para, pá.
- Sim.
641
00:35:01,099 --> 00:35:03,017
Ele disse que queria sirenes? Está feito.
642
00:35:03,017 --> 00:35:04,727
Sim, mas quero as verdadeiras.
643
00:35:04,727 --> 00:35:05,895
Estás bem?
644
00:35:07,563 --> 00:35:11,901
Pensei que ainda podia
fazer parte da família, mas não sei.
645
00:35:12,527 --> 00:35:15,863
Às vezes temos de nos afastar das pessoas
para largar os vícios.
646
00:35:16,364 --> 00:35:18,116
Em psicologia, chama-se perda ambígua.
647
00:35:18,116 --> 00:35:21,744
É o luto quando as relações mudam.
648
00:35:21,744 --> 00:35:23,162
Obrigado, Dr. Phil.
649
00:35:28,292 --> 00:35:32,130
Porque não vens para a Crisis One?
Preciso de um braço-direito.
650
00:35:33,464 --> 00:35:34,465
Está bem.
651
00:35:34,465 --> 00:35:35,550
O que foi?
652
00:35:36,551 --> 00:35:37,802
Percebo o que estás a fazer.
653
00:35:38,803 --> 00:35:41,848
Queres que o pobre do Beckett
sinta que pertence à equipa.
654
00:35:45,226 --> 00:35:46,227
Fá-lo ou não faças.
655
00:35:57,613 --> 00:36:00,283
- Que dia!
- Bem sei.
656
00:36:01,284 --> 00:36:03,536
- É querida. Uma futura babysitter?
- Muito querida.
657
00:36:03,536 --> 00:36:04,620
Exato.
658
00:36:05,121 --> 00:36:07,165
- Dra. Carina DeLuca?
- Sim, sou eu.
659
00:36:07,165 --> 00:36:08,749
Foi notificada.
660
00:36:09,458 --> 00:36:10,626
Raios.
661
00:36:14,922 --> 00:36:15,923
O que é isso?
662
00:36:18,759 --> 00:36:20,011
Meteram-me uma ação.
663
00:36:23,097 --> 00:36:25,683
Aquela mulher que esteve cá com a filha.
664
00:36:25,683 --> 00:36:26,767
Ela pode fazer isso?
665
00:36:27,435 --> 00:36:29,145
Fui obstetra dela há cinco anos e...
666
00:36:30,813 --> 00:36:32,982
Odeio isto.
667
00:36:32,982 --> 00:36:35,693
- Como pôde?... Não tem o... Vou...
- Carina.
668
00:36:35,693 --> 00:36:37,361
- Eu...
- Carina. Não importa.
669
00:36:37,361 --> 00:36:39,280
- Vai correr bem.
- O que adianta isto?
670
00:36:39,280 --> 00:36:41,824
Vai correr bem. Vamos resolver isto, sim?
671
00:36:41,824 --> 00:36:44,327
Vai correr bem. Respira.
672
00:36:44,327 --> 00:36:45,411
- Olha.
- E se?...
673
00:36:45,411 --> 00:36:46,829
Eu não... Não faz mal.
674
00:36:52,251 --> 00:36:54,712
- Mas agora?
- Agora.
675
00:36:54,712 --> 00:36:56,422
- Agora? Está bem.
- Agora.
676
00:36:56,422 --> 00:36:58,507
Deixa estar.
677
00:36:59,133 --> 00:37:00,259
Vou buscar o casaco.
678
00:37:00,259 --> 00:37:03,012
Não, está no carro. Vamos embora.
679
00:37:13,814 --> 00:37:14,815
Olá.
680
00:37:15,816 --> 00:37:16,901
Em que posso ajudar?
681
00:37:16,901 --> 00:37:18,778
Queria falar com o Ben Warren.
682
00:37:18,778 --> 00:37:21,906
O Ben não está, mas posso ajudar?
683
00:37:22,490 --> 00:37:25,243
Não. Deixe estar. Eu...
684
00:37:25,243 --> 00:37:27,745
Tens sorte por não te termos atado à maca.
685
00:37:28,704 --> 00:37:30,790
Connie. Olá.
686
00:37:31,540 --> 00:37:32,541
Não...
687
00:37:32,541 --> 00:37:34,502
Eu trato disto.
688
00:37:36,045 --> 00:37:37,171
Em que posso ajudar?
689
00:37:38,631 --> 00:37:41,008
Ele enlouqueceu quando se foram embora.
690
00:37:41,676 --> 00:37:45,304
Começou a dizer
que queria o vizinho morto.
691
00:37:45,805 --> 00:37:46,806
Está bem.
692
00:37:46,806 --> 00:37:48,599
Não quero que ele vá para a cadeia.
693
00:37:49,892 --> 00:37:51,894
É bom rapaz.
694
00:37:54,188 --> 00:37:55,439
Preciso que as levem.
695
00:37:57,525 --> 00:38:02,029
As armas. Por pouco tempo,
para não as termos em casa.
696
00:38:02,029 --> 00:38:04,448
É a decisão certa. Venha cá, deixe-me...
697
00:38:04,448 --> 00:38:06,284
Vou mostrar-lhe o requerimento online.
698
00:38:07,451 --> 00:38:09,453
É facílimo.
699
00:38:10,037 --> 00:38:11,122
O que falta aqui?
700
00:38:12,999 --> 00:38:15,084
Sal.
701
00:38:15,084 --> 00:38:18,587
A avó do Beckett disse-me
que faz estufados com cerveja.
702
00:38:18,587 --> 00:38:22,133
Mas creio que cozinha tudo com cerveja.
703
00:38:22,133 --> 00:38:23,968
- Faz sentido.
- Sim.
704
00:38:24,468 --> 00:38:25,928
Como foi o funeral do Dixon?
705
00:38:26,637 --> 00:38:29,140
Bem. Sabes, foi um funeral.
706
00:38:29,682 --> 00:38:33,227
Foste um querido por ir.
És melhor do que todos nós.
707
00:38:34,020 --> 00:38:35,271
Como foi o velório?
708
00:38:35,771 --> 00:38:38,649
Bem, o primo dele
cauterizou o nariz com uma colher.
709
00:38:39,150 --> 00:38:42,486
Parece que o Beckett
é o mais normal da família.
710
00:38:42,987 --> 00:38:44,238
Isso não sei.
711
00:38:46,824 --> 00:38:47,908
Foste ótimo hoje.
712
00:38:49,452 --> 00:38:51,037
Com o confinamento e os miúdos.
713
00:38:51,871 --> 00:38:52,955
Obrigado.
714
00:38:52,955 --> 00:38:54,957
Agora vais administrar a clínica.
715
00:38:54,957 --> 00:38:58,252
Respeitosamente, vai interferir
com o meu trabalho de bombeiro...
716
00:38:58,252 --> 00:39:02,173
Não é um pedido, é uma ordem.
Regra básica da tropa, certo?
717
00:39:02,840 --> 00:39:03,841
Sim, capitão.
718
00:39:06,761 --> 00:39:07,803
Cheira tão bem.
719
00:39:07,803 --> 00:39:08,888
- Olá!
- Olá!
720
00:39:08,888 --> 00:39:09,972
Gibson! Vieste.
721
00:39:10,765 --> 00:39:11,766
- Amigo.
- Olá.
722
00:39:11,766 --> 00:39:12,933
- Olá.
- Dá cá isso.
723
00:39:12,933 --> 00:39:14,018
- Vejam quem veio!
- Olá.
724
00:39:14,018 --> 00:39:15,061
Tudo bem?
725
00:39:15,061 --> 00:39:18,773
Desculpem. A minha memória está...
Quem são vocês?
726
00:39:19,857 --> 00:39:23,319
Veem? Tem piada.
Podemos fazer piadas... Eu não posso.
727
00:39:24,111 --> 00:39:25,112
Meu Deus.
728
00:39:25,112 --> 00:39:26,614
Vamos servir o jantar.
729
00:39:27,198 --> 00:39:28,199
Está bem.
730
00:39:30,326 --> 00:39:32,161
Como sabias que eu não vinha jantar?
731
00:39:32,828 --> 00:39:34,080
Porque te conheço, Gibson.
732
00:39:37,124 --> 00:39:39,126
Vamos sentar-nos. Tenho fome.
733
00:39:41,587 --> 00:39:42,588
Vem.
734
00:39:43,089 --> 00:39:44,965
Sentas-te aqui. À cabeceira.
735
00:39:50,179 --> 00:39:52,098
19.o QUARTEL DE BOMBEIROS
736
00:42:55,948 --> 00:42:57,950
Tradução: Rodrigo Vaz