1 00:00:01,001 --> 00:00:04,379 DEP. DE BOMBEIROS DE SEATTLE CLÍNICA Dean Miller 2 00:00:11,011 --> 00:00:12,012 SALA DE EXAMES 2 3 00:00:14,931 --> 00:00:17,142 Não pode mesmo fazer nada? 4 00:00:17,142 --> 00:00:19,310 A Dra. Shepherd deixou bem claro. 5 00:00:19,811 --> 00:00:23,148 Mas seria perigoso deixar você atuar como bombeiro de novo. 6 00:00:23,148 --> 00:00:25,025 Peçam uma segunda opinião. 7 00:00:25,025 --> 00:00:29,946 A do médico da previdência já é a segunda, e ele concorda. 8 00:00:29,946 --> 00:00:32,699 Mas os exames podem mudar, né? Podem melhorar. 9 00:00:33,450 --> 00:00:36,119 Gibson, é uma lesão pra vida toda. Sabe disso. 10 00:00:39,164 --> 00:00:41,249 Não sou mais bombeiro? 11 00:00:42,250 --> 00:00:43,251 Eu só... 12 00:00:44,252 --> 00:00:45,503 E agora? Quero dizer... 13 00:00:46,671 --> 00:00:50,133 A 19 ainda estará com você, mas de uma forma diferente. 14 00:00:52,469 --> 00:00:53,720 Sinto muito, Jack. 15 00:01:05,982 --> 00:01:08,610 {\an8}Nem imagina o estresse que causei à Miranda. 16 00:01:08,610 --> 00:01:12,989 Mas toda vez que troco de carreira, fico mais esperto e até mais feliz. 17 00:01:12,989 --> 00:01:15,408 Conheço um cara que se machucou e ensina cadetes. 18 00:01:15,408 --> 00:01:17,285 Ele diz que foi a melhor coisa. 19 00:01:17,285 --> 00:01:19,829 E uma terceira opinião? Médicos dizem que... 20 00:01:19,829 --> 00:01:23,625 Pessoal, estou bem. É sério. Me sinto bem. 21 00:01:25,001 --> 00:01:27,128 Se algum dia precisar de algo... 22 00:01:28,088 --> 00:01:29,506 Dezenove, em fila! 23 00:02:05,959 --> 00:02:10,839 {\an8}Sei que estamos todos arrasados, mas temos um trabalho a fazer. 24 00:02:12,215 --> 00:02:14,217 {\an8}Haverá um jantar pro Gibson hoje. 25 00:02:16,094 --> 00:02:20,640 {\an8}Montgomery e Hughes estão de folga. Powell, Green e Cutler vão substituir. 26 00:02:21,474 --> 00:02:24,018 {\an8}Sullivan e Bishop com a Dra. DeLuca. 27 00:02:24,978 --> 00:02:27,063 {\an8}Warren e Ruiz, Crisis One. 28 00:02:27,689 --> 00:02:28,940 {\an8}Powell, reposição. 29 00:02:28,940 --> 00:02:30,900 {\an8}Prefiro trabalho de campo. 30 00:02:30,900 --> 00:02:34,988 {\an8}É dia de vacinação, só tem reposição de estoque ou papelada. 31 00:02:35,655 --> 00:02:36,489 {\an8}Reposição. 32 00:02:39,284 --> 00:02:40,827 {\an8}É só isso. Dispensados. 33 00:02:42,996 --> 00:02:45,999 {\an8}Herrera, por experiência, capitães não negociam. 34 00:02:45,999 --> 00:02:48,793 {\an8}Não dê opções, só dê a ordem do que fazer. 35 00:02:49,377 --> 00:02:52,589 {\an8}- É o básico da hierarquia. - Descansar, soldado. 36 00:02:52,589 --> 00:02:53,673 {\an8}Capitã. 37 00:02:57,594 --> 00:02:59,596 {\an8}- Oi. - Oi. 38 00:02:59,596 --> 00:03:01,222 {\an8}- Kate. - É. 39 00:03:02,182 --> 00:03:04,058 {\an8}Eu queria falar com você. 40 00:03:04,684 --> 00:03:08,021 {\an8}Sabe, Vic e eu terminamos agora, então... 41 00:03:09,105 --> 00:03:11,024 {\an8}Nós dois podemos ficar juntos. 42 00:03:14,068 --> 00:03:15,069 {\an8}Nossa! 43 00:03:15,820 --> 00:03:18,406 {\an8}Relaxe. Eu só estava brincando com você. 44 00:03:19,365 --> 00:03:21,784 {\an8}Mas ainda estou a fim de me divertir. 45 00:03:22,368 --> 00:03:25,747 {\an8}- Crisis One pra Briarwood Drive, 10627. - Sou eu. 46 00:03:39,093 --> 00:03:40,094 {\an8}Obrigado por vir. 47 00:03:41,387 --> 00:03:42,889 {\an8}Sim, eu disse que viria. 48 00:03:43,389 --> 00:03:46,392 {\an8}Não vai sozinho a um bar no 1o dia pós-reabilitação. 49 00:03:46,392 --> 00:03:47,685 {\an8}Não precisa disso. 50 00:03:47,685 --> 00:03:49,270 É educado levar flores. 51 00:03:49,270 --> 00:03:50,980 Não se pode beber flores. 52 00:03:50,980 --> 00:03:52,148 {\an8}Como assim? 53 00:03:52,148 --> 00:03:54,275 {\an8}É seu primeiro velório irlandês? 54 00:03:54,275 --> 00:03:55,360 {\an8}É. 55 00:03:55,860 --> 00:03:58,738 {\an8}- O que foi? - Se prepare pra zona. 56 00:04:00,114 --> 00:04:01,616 {\an8}Não diga "zona". 57 00:04:18,508 --> 00:04:20,677 {\an8}Isso é um velório? 58 00:04:20,677 --> 00:04:22,637 {\an8}O luto na forma mais embriagada. 59 00:04:23,513 --> 00:04:25,473 {\an8}- E ele morreu por alcoolismo? - É. 60 00:04:25,473 --> 00:04:29,394 {\an8}Oi! Seany, você está péssimo. 61 00:04:29,394 --> 00:04:31,729 {\an8}- Oi. - Como vai? 62 00:04:31,729 --> 00:04:33,022 {\an8}- Tio S. - Junior! 63 00:04:33,022 --> 00:04:35,775 {\an8}Oi. É a sua nova esposa? 64 00:04:36,359 --> 00:04:37,944 {\an8}- Que espetáculo! - Não. 65 00:04:37,944 --> 00:04:40,613 {\an8}Não. Amiga, Vic. Oi. Não é esposa. Nada disso. 66 00:04:40,613 --> 00:04:42,365 Ele é pouco pra você, moça. 67 00:04:42,365 --> 00:04:43,366 Nossa! Beleza. 68 00:04:43,366 --> 00:04:44,659 - É diversão. - Oi. 69 00:04:44,659 --> 00:04:46,452 - O que é isso? - São flores... 70 00:04:46,452 --> 00:04:49,497 - Não se pode beber flores. - É linda, mas lerda. 71 00:04:49,497 --> 00:04:50,623 Bem-vinda. 72 00:04:50,623 --> 00:04:52,583 - Tio Jimbo! - Oi! 73 00:04:53,167 --> 00:04:54,961 {\an8}Seu charme vem desse pessoal? 74 00:04:55,962 --> 00:04:58,881 {\an8}- Precisava vir? - Sou chefe de gabinete. 75 00:04:58,881 --> 00:05:01,301 {\an8}Tenho que ficar do lado da polícia. 76 00:05:01,301 --> 00:05:02,802 {\an8}Socializar num funeral. 77 00:05:02,802 --> 00:05:05,388 {\an8}Você não serve mesmo pra política, né? 78 00:05:09,600 --> 00:05:10,518 {\an8}- Oi. - Oi. 79 00:05:10,518 --> 00:05:12,061 {\an8}- Oi. - Este é o meu... 80 00:05:12,061 --> 00:05:13,730 {\an8}- Você é... - Sou o Eli dele. 81 00:05:14,314 --> 00:05:15,898 {\an8}Olá. Meus pêsames. 82 00:05:15,898 --> 00:05:18,192 {\an8}Seu pai era um grande homem. 83 00:05:18,192 --> 00:05:20,320 {\an8}Era mesmo. 84 00:05:20,320 --> 00:05:22,864 {\an8}Sabemos que meu pai era um babaca. 85 00:05:23,656 --> 00:05:24,657 {\an8}Gostei dele. 86 00:05:25,825 --> 00:05:29,996 {\an8}É bom dar um rosto ao nome, Eli. O Travis só fala bem de você. 87 00:05:29,996 --> 00:05:32,832 {\an8}Ele também fala bem de você. Então tem bom gosto. 88 00:05:35,418 --> 00:05:36,919 {\an8}Entrem, por favor. 89 00:06:03,738 --> 00:06:04,739 Posso ajudar? 90 00:06:04,739 --> 00:06:06,491 Oi. Somos bombeiros. 91 00:06:06,491 --> 00:06:09,410 Recebemos um chamado por causa de uma perturbação. 92 00:06:09,410 --> 00:06:10,912 Não tem perturbação. 93 00:06:10,912 --> 00:06:13,164 Estou vendo TV. Gosto do volume alto. 94 00:06:14,457 --> 00:06:16,793 Vejo que está fazendo diálise. 95 00:06:16,793 --> 00:06:19,629 Está vermelho e talvez esteja infeccionado. 96 00:06:20,213 --> 00:06:23,174 Posso dar uma olhada, se quiser. Sou médico. 97 00:06:25,718 --> 00:06:27,553 Me poupa de ir à clínica. 98 00:06:27,553 --> 00:06:28,638 Sim. 99 00:06:32,058 --> 00:06:33,893 Será que o Jack vai ficar bem? 100 00:06:33,893 --> 00:06:35,895 Ele vai se reerguer. 101 00:06:35,895 --> 00:06:37,271 Do chão, não passa. 102 00:06:39,232 --> 00:06:41,567 Ninguém tem senso de humor aqui. 103 00:06:42,068 --> 00:06:43,903 - Vai ser agitado, né? - Sim. 104 00:06:43,903 --> 00:06:45,655 Só uma encrenqueira hoje. 105 00:06:45,655 --> 00:06:47,573 Lamento, não achei no sistema. 106 00:06:47,573 --> 00:06:50,952 {\an8}Minha esposa cuida disso, mas está trabalhando, então... 107 00:06:51,452 --> 00:06:52,620 Me dá seu endereço? 108 00:06:52,620 --> 00:06:56,124 Não dou entrada. Eles me conhecem. Geralmente falo com Jack. 109 00:06:56,124 --> 00:06:58,209 {\an8}- Sim. Oi, Gloria. - Oi. 110 00:06:58,835 --> 00:07:00,878 {\an8}- Deixa comigo. - Certo. 111 00:07:01,879 --> 00:07:05,299 {\an8}- Não lembra como faço? - Desculpe, a Peggy é quem... 112 00:07:05,299 --> 00:07:07,677 {\an8}Algumas pessoas... Olha, aquela paciente 113 00:07:07,677 --> 00:07:09,512 {\an8}não dá entrada como os outros. 114 00:07:09,512 --> 00:07:12,974 {\an8}O arquivo dela fica na pasta preta embaixo da caixa azul. 115 00:07:13,933 --> 00:07:14,767 Está tudo bem? 116 00:07:15,435 --> 00:07:16,727 Está, sim. Não. 117 00:07:17,770 --> 00:07:20,064 {\an8}A Gloria não pode dar entrada. 118 00:07:20,064 --> 00:07:25,069 Ela se afastou de um agressor e não dá entrada pra ele não a encontrar. 119 00:07:25,069 --> 00:07:27,113 Isso não pode mudar de repente. 120 00:07:27,113 --> 00:07:30,116 Tudo que você defende continuará vivo. 121 00:07:30,116 --> 00:07:31,576 Vou garantir isso, tá? 122 00:07:31,576 --> 00:07:34,036 Minha babá está sangrando! Ferida! Logo! 123 00:07:34,036 --> 00:07:36,706 {\an8}Sua babá está ferida? Onde ela está? Mostrem. 124 00:07:36,706 --> 00:07:37,623 Sim. 125 00:07:37,623 --> 00:07:39,208 {\an8}- Não. - Mas eu poderia... 126 00:07:39,208 --> 00:07:41,210 A gente cuida disso. 127 00:07:41,210 --> 00:07:42,295 - Certo. - Certo? 128 00:07:52,138 --> 00:07:54,265 {\an8}VACINAS DE COVID, GRIPE E VSR 129 00:08:06,527 --> 00:08:09,030 Fui tirar Winston do brinquedo e ele chutou... 130 00:08:09,030 --> 00:08:10,907 Desculpa, eles são dramáticos. 131 00:08:10,907 --> 00:08:13,701 Fui tirar ele do brinquedo, levei chute na boca. 132 00:08:13,701 --> 00:08:16,913 Parece que a pancada foi forte, mas nada preocupante. 133 00:08:16,913 --> 00:08:18,915 Está se sentindo tonta? 134 00:08:18,915 --> 00:08:20,625 Acho que um pouco. 135 00:08:20,625 --> 00:08:22,710 Está queimada do sol, não é? 136 00:08:23,544 --> 00:08:25,087 É, eu fiz uma viagem e... 137 00:08:25,087 --> 00:08:26,839 Au, au! 138 00:08:27,423 --> 00:08:29,967 - Desculpa, são barulhentos. - São crianças. 139 00:08:29,967 --> 00:08:33,554 Ser babá é o melhor contraceptivo. Nunca vou ter um. 140 00:08:34,055 --> 00:08:35,056 Foi o que falei. 141 00:08:37,016 --> 00:08:40,436 Certo. Deixe a gaze na boca. Volto já para uma avaliação. 142 00:08:42,855 --> 00:08:46,651 Enviei a carta de recomendação para o seu pedido de adoção. 143 00:08:46,651 --> 00:08:48,236 - Obrigada por isso. - Sim. 144 00:08:48,236 --> 00:08:49,529 Espero que aprovem. 145 00:08:49,529 --> 00:08:52,823 Como não vão aprovar? Seriam ótimas mães adotivas. 146 00:08:55,076 --> 00:08:55,910 Você está bem? 147 00:08:57,203 --> 00:08:58,037 Estou. 148 00:09:00,039 --> 00:09:00,957 Eu só... 149 00:09:02,083 --> 00:09:03,960 sempre imaginei o Jack aqui. 150 00:09:04,627 --> 00:09:08,506 Quando eu me via como capitã, eu o via aqui, como parte da família. 151 00:09:09,006 --> 00:09:11,300 Agora ele não vai estar mais. 152 00:09:11,300 --> 00:09:12,635 A 19 ainda é família. 153 00:09:16,681 --> 00:09:20,059 Au, au! 154 00:09:20,768 --> 00:09:24,188 Atenção, cãezinhos! Eu poderia transformar vocês em ratos. 155 00:09:24,188 --> 00:09:27,650 E ratos são pequenos, bem pequenininhos, e quietos. 156 00:09:28,234 --> 00:09:31,070 Por que não vêm comigo? Peguem os balões. 157 00:09:31,988 --> 00:09:34,240 E divirtam-se. 158 00:09:35,658 --> 00:09:38,160 Muito bem. O que aconteceu aqui? 159 00:09:38,828 --> 00:09:40,538 É da minha diálise. 160 00:09:41,998 --> 00:09:44,250 É resolver um problema e criar outro. 161 00:09:45,459 --> 00:09:46,711 Certo. 162 00:09:46,711 --> 00:09:48,379 Mãe, faça ovo pra mim! 163 00:09:48,379 --> 00:09:50,464 É o meu filho, Sam. 164 00:09:50,464 --> 00:09:51,591 Faça você! 165 00:09:56,095 --> 00:09:56,929 Quem é esse? 166 00:09:57,513 --> 00:10:00,349 - Está consertando a diálise. - Sou bombeiro. 167 00:10:01,350 --> 00:10:03,185 Vai receber estranhos assim? 168 00:10:08,232 --> 00:10:10,776 - Você não comprou ovo. - Compro amanhã. 169 00:10:11,861 --> 00:10:14,530 Essa geração não sabe o valor do dinheiro. 170 00:10:16,407 --> 00:10:17,742 Quem é você mesmo? 171 00:10:19,035 --> 00:10:20,703 Estou ajudando sua mãe. 172 00:10:20,703 --> 00:10:25,082 Não foi o que perguntei. Quem é você? E o que está fazendo na minha casa? 173 00:10:28,836 --> 00:10:30,087 Oi. 174 00:10:31,088 --> 00:10:31,922 Oi. 175 00:10:33,424 --> 00:10:36,177 Recebemos um chamado relatando uma briga. 176 00:10:36,177 --> 00:10:37,094 Sim. 177 00:10:37,094 --> 00:10:38,679 Ouviu algo fora do comum? 178 00:10:38,679 --> 00:10:39,764 Sim. 179 00:10:40,931 --> 00:10:42,266 Eu liguei. 180 00:10:42,266 --> 00:10:45,102 - Não sei mais o que fazer. - O que aconteceu? 181 00:10:45,102 --> 00:10:47,688 Aquele garoto sempre se irrita com algo. 182 00:10:47,688 --> 00:10:48,606 Que garoto? 183 00:10:48,606 --> 00:10:50,358 O filho dela. Mora com ela. 184 00:10:50,858 --> 00:10:53,277 Tem dias que ele está bem. 185 00:10:53,277 --> 00:10:55,529 Me ajudou a descarregar o caminhão. 186 00:10:55,529 --> 00:10:58,449 Em outros dias, ele vai de zero a cem em segundos. 187 00:10:58,449 --> 00:11:01,535 Semana passada, apontou a arma pro meu cachorro. 188 00:11:01,535 --> 00:11:05,206 Ele teria atirado nele ou em mim, se não tivéssemos entrado. 189 00:11:06,332 --> 00:11:07,667 Ele é perigoso. 190 00:11:13,964 --> 00:11:16,258 Seany, o que vai beber? 191 00:11:16,884 --> 00:11:18,094 Estou de boa, valeu. 192 00:11:18,094 --> 00:11:20,012 Junior! Traz uns uísques. 193 00:11:20,012 --> 00:11:21,263 Puros? 194 00:11:21,263 --> 00:11:24,183 Claro que são puros. Quem te criou, hein? 195 00:11:25,226 --> 00:11:26,811 Vi que trouxe seu terço. 196 00:11:27,395 --> 00:11:30,439 Ah, não, é um cordão sagrado. Sabe? 197 00:11:30,439 --> 00:11:31,524 Japamala. 198 00:11:31,524 --> 00:11:35,986 Não, por favor, não diga que curte essas coisas. 199 00:11:37,655 --> 00:11:42,451 Você entrou para uma seita ou só está se exibindo pra sua namorada? 200 00:11:42,451 --> 00:11:44,328 - Não é namorada. - Não sou. 201 00:11:44,328 --> 00:11:47,206 Que pena. Ela te daria bebês lindos. 202 00:11:47,790 --> 00:11:49,875 - Uísque pra todos. - Muito bem. 203 00:11:52,169 --> 00:11:53,337 Obrigada. 204 00:11:53,337 --> 00:11:55,923 - Tio Sean. - Estou de boa, Junior. 205 00:11:57,591 --> 00:11:58,592 Na verdade... 206 00:12:00,594 --> 00:12:02,596 acabei de sair da reabilitação. 207 00:12:04,473 --> 00:12:06,976 - Certo. - Certo, certo. 208 00:12:10,187 --> 00:12:11,021 Pois é. 209 00:12:12,857 --> 00:12:15,359 Nós te perdemos para uma seita, não foi? 210 00:12:15,985 --> 00:12:16,819 Saúde. 211 00:12:16,819 --> 00:12:21,490 Um brinde a outra morte na família, a morte do Sean divertido. 212 00:12:23,033 --> 00:12:24,952 Saúde. 213 00:12:28,456 --> 00:12:32,585 E ele me pediu em casamento bem ali, ajoelhado numa poça. 214 00:12:33,169 --> 00:12:36,589 De repente, parou de chover e o sol saiu. 215 00:12:36,589 --> 00:12:37,506 Desculpe. 216 00:12:37,506 --> 00:12:40,384 Seria legal avisar que seu namorado ia vir. 217 00:12:40,384 --> 00:12:43,554 Eu sei. Eu não sabia que ele precisava vir a trabalho. 218 00:12:43,554 --> 00:12:46,599 - Ao Dick. - Ao Dick. 219 00:12:47,850 --> 00:12:48,851 Parece ser legal. 220 00:12:48,851 --> 00:12:51,145 Não. Ele... Ele é. 221 00:12:53,314 --> 00:12:56,150 Em relação àquele dia... Não deveríamos... 222 00:12:56,150 --> 00:12:57,067 Tem razão. 223 00:12:57,067 --> 00:13:01,155 Você parece bem feliz. Não quero estragar isso. 224 00:13:03,532 --> 00:13:04,533 - Pois é. - É. 225 00:13:05,284 --> 00:13:07,536 Tenho que falar com minha tia Celine. 226 00:13:07,536 --> 00:13:09,246 Tudo bem. Desculpe de novo. 227 00:13:16,170 --> 00:13:17,505 - Oi. - Oi. 228 00:13:17,505 --> 00:13:20,466 Preciso voltar ao escritório. Quer sair de fininho? 229 00:13:21,717 --> 00:13:25,471 Vou ficar só mais um pouco, mas te vejo à noite. 230 00:13:25,471 --> 00:13:26,680 - Beleza. - Certo. 231 00:13:26,680 --> 00:13:28,516 - Está gato de terno. - Valeu. 232 00:13:31,435 --> 00:13:35,147 Está calor aqui? Pareço estar gripada. Um deles pode ter passado. 233 00:13:35,731 --> 00:13:40,444 Posso dar paracetamol para os sintomas da gripe. 234 00:13:41,487 --> 00:13:44,031 Levou uma pancada deste lado também? 235 00:13:44,031 --> 00:13:47,117 Há um sangramento no lado esquerdo da sua boca. 236 00:13:47,117 --> 00:13:48,494 Acho que não. 237 00:13:49,078 --> 00:13:50,746 Oi, esposa da Bishop. 238 00:13:50,746 --> 00:13:54,083 Tem uma moça dizendo que só quer ser atendida por você. 239 00:13:54,083 --> 00:13:55,960 - Eu cuido disso. - Obrigada. 240 00:13:55,960 --> 00:13:58,045 Vou examinar você, está bem? 241 00:13:58,629 --> 00:14:01,131 Sabe que quer falar disso. Dá pra ver. 242 00:14:01,882 --> 00:14:05,261 Como posso ajudar? 243 00:14:07,596 --> 00:14:10,641 Acho que estou com enxaqueca. 244 00:14:10,641 --> 00:14:12,059 Certo. Quando começou? 245 00:14:12,059 --> 00:14:14,770 Vem e vai. Estresse, na verdade. 246 00:14:14,770 --> 00:14:17,857 Como é a dor de cabeça? Sente pontadas, é latejante? 247 00:14:17,857 --> 00:14:19,066 As duas coisas. 248 00:14:19,066 --> 00:14:20,651 Vamos fazer um exame. 249 00:14:21,610 --> 00:14:23,279 Qual é o seu nome? 250 00:14:23,279 --> 00:14:25,281 - Nina. - Nina? 251 00:14:25,281 --> 00:14:27,449 Nina, tenho algo para você. 252 00:14:27,449 --> 00:14:28,534 Vão! Isso. 253 00:14:30,578 --> 00:14:34,790 Ela adora bichinhos de pelúcia, mas gosta mais ainda de ver as crianças. 254 00:14:34,790 --> 00:14:37,293 Alguém quer brincar com a gente? 255 00:14:37,293 --> 00:14:40,421 - Talvez? - Sim. 256 00:14:40,421 --> 00:14:42,047 Acho que sim. 257 00:14:42,047 --> 00:14:43,382 Pode me dar seu urso? 258 00:14:44,884 --> 00:14:46,886 Vem com a gente? Certo, vamos. 259 00:14:52,391 --> 00:14:54,602 Raramente a vejo brincando assim. 260 00:14:55,102 --> 00:14:57,187 Posso conferir sua pupila? 261 00:14:58,647 --> 00:14:59,982 Não lembra de mim, né? 262 00:14:59,982 --> 00:15:01,066 Carina. 263 00:15:01,734 --> 00:15:03,903 Carina, pode vir aqui, por favor? 264 00:15:03,903 --> 00:15:04,987 Agora. 265 00:15:04,987 --> 00:15:08,449 Claro. Só um segundo. Com licença. 266 00:15:10,451 --> 00:15:11,452 Oi. 267 00:15:13,537 --> 00:15:16,415 Temperatura acima de 39 oC e parece desorientada. 268 00:15:16,415 --> 00:15:20,210 Alice, está com dor de cabeça, tosse, dificuldade para respirar? 269 00:15:20,210 --> 00:15:22,838 - Quando começou a sentir isso? - Não sei. 270 00:15:22,838 --> 00:15:24,590 Talvez ontem ou anteontem. 271 00:15:24,590 --> 00:15:26,675 É jet-lag. Esqueço qual é a data. 272 00:15:26,675 --> 00:15:28,969 - Jet-lag? - Ela disse que viajou. 273 00:15:28,969 --> 00:15:32,556 Eu e meu namorado fizemos um mochilão pelo Sudeste Asiático... 274 00:15:34,099 --> 00:15:36,101 Precisamos da roupa de isolamento. 275 00:15:37,561 --> 00:15:38,812 Temos um problema. 276 00:15:39,313 --> 00:15:41,815 - Vamos precisar de máscaras. - Acha que é... 277 00:15:41,815 --> 00:15:44,902 Com esses sintomas e a viagem para fora do país, 278 00:15:44,902 --> 00:15:48,656 pode ser algo mortal e muito contagioso. 279 00:15:48,656 --> 00:15:51,033 - E todos estão expostos. - Exatamente. 280 00:15:51,033 --> 00:15:54,119 Mantenha a calma e chame a capitã Herrera. 281 00:15:59,166 --> 00:16:00,834 Capitã, possível paciente zero. 282 00:16:00,834 --> 00:16:02,962 - Há quanto tempo ela... - Não sei. 283 00:16:02,962 --> 00:16:05,172 - Esperem aqui. Já volto. - Certo. 284 00:16:05,172 --> 00:16:07,007 - Precisamos... - Isolar tudo. 285 00:16:09,927 --> 00:16:13,138 - Veja se todos estão usando. - Vou ligar pro CCD. 286 00:16:13,722 --> 00:16:15,015 Fiquem calmos. 287 00:16:15,766 --> 00:16:18,185 Sem pânico, mas precisamos isolar o lugar. 288 00:16:18,185 --> 00:16:19,520 Está bem? 289 00:16:26,568 --> 00:16:28,445 É tudo que sei no momento. 290 00:16:28,946 --> 00:16:31,365 Senhor, pode colocar a máscara de novo? 291 00:16:31,365 --> 00:16:33,951 Não podem nos segurar. Preciso trabalhar. 292 00:16:33,951 --> 00:16:35,953 Estamos com profissionais. 293 00:16:35,953 --> 00:16:39,248 Esta equipe saberá o que fazer, até se for ebola. 294 00:16:39,248 --> 00:16:41,166 - Não. - O quê? 295 00:16:41,166 --> 00:16:43,585 Vim com dor de cabeça e talvez saia com ebola? 296 00:16:43,585 --> 00:16:46,338 Minha filha tem imunodeficiência. Foi exposta... 297 00:16:46,338 --> 00:16:49,174 - Ninguém disse "ebola". - Ela acabou de dizer. 298 00:16:49,174 --> 00:16:51,218 - Esperamos que não seja nada. - Esperam? 299 00:16:51,218 --> 00:16:53,721 É, mas estamos tomando todas as precauções. 300 00:16:53,721 --> 00:16:56,974 Por favor, me ajudem a manter todos seguros. Obrigado. 301 00:16:57,474 --> 00:16:59,893 Febre, 39 oC. Demos paracetamol. 302 00:16:59,893 --> 00:17:02,730 - A pressão está baixa. - A pressão está baixa. 303 00:17:02,730 --> 00:17:04,064 Certo. 304 00:17:04,982 --> 00:17:07,818 O CCD perguntou se tem manchas vermelhas no céu da boca. 305 00:17:07,818 --> 00:17:08,819 O quê? 306 00:17:12,614 --> 00:17:13,657 Carina. 307 00:17:13,657 --> 00:17:14,742 MANCHA NO CÉU DA BOCA? 308 00:17:14,742 --> 00:17:16,452 Certo, vou conferir. 309 00:17:16,452 --> 00:17:18,704 - Não. - Certo. 310 00:17:18,704 --> 00:17:21,081 Pergunte se tem algum diferencial. 311 00:17:21,081 --> 00:17:23,292 - Algo para procurar? - Sem manchas. 312 00:17:23,292 --> 00:17:25,294 Algum diferencial? Algo para... 313 00:17:25,294 --> 00:17:27,671 E a bebê? Talvez isolamento de 20 dias. 314 00:17:27,671 --> 00:17:29,506 Vão dá-la a outra família... 315 00:17:29,506 --> 00:17:31,008 Pensaremos nisso depois. 316 00:17:31,008 --> 00:17:32,384 Vou vomitar de novo. 317 00:17:32,384 --> 00:17:33,886 Certo. Aqui. 318 00:17:36,472 --> 00:17:39,058 Entrou aqui mentindo para extorquir ela? 319 00:17:39,058 --> 00:17:40,309 Quer mais dívidas? 320 00:17:40,309 --> 00:17:42,227 Esses médicos só querem grana. 321 00:17:42,227 --> 00:17:43,395 Ele está certo. 322 00:17:43,395 --> 00:17:44,813 Vocês são uns ladrões. 323 00:17:44,813 --> 00:17:45,981 Mas é minha grana. 324 00:17:46,857 --> 00:17:49,193 Ele perdeu três empregos este ano. 325 00:17:49,193 --> 00:17:50,903 Não foi culpa minha. 326 00:17:50,903 --> 00:17:53,572 - Corte de gastos em um... - Tudo bem, Theo? 327 00:17:53,572 --> 00:17:54,656 Isso não é justo. 328 00:17:54,656 --> 00:17:56,909 Não sabe do que está falando, mãe. 329 00:17:56,909 --> 00:17:59,119 Sempre tem corte de gastos, né? 330 00:18:02,081 --> 00:18:04,750 - Tem mais? - Não, é só o meu parceiro. 331 00:18:04,750 --> 00:18:08,170 Ele veio por causa de uma denúncia de perturbação de manhã. 332 00:18:08,170 --> 00:18:10,089 E achamos que tudo parecia bem. 333 00:18:10,089 --> 00:18:13,842 Ofereci ajuda à sua mãe, de graça, é claro. 334 00:18:14,510 --> 00:18:17,596 - Não precisa se exaltar. - Não me trate como burro. 335 00:18:17,596 --> 00:18:19,223 Não sou burro. 336 00:18:19,223 --> 00:18:21,433 Ninguém me respeita como eu mereço. 337 00:18:21,433 --> 00:18:23,769 Sou o homem da casa. 338 00:18:23,769 --> 00:18:25,979 - Homem da casa... - Cale a boca, mãe! 339 00:18:25,979 --> 00:18:27,231 Não, só vim ajudar. 340 00:18:27,231 --> 00:18:28,982 Acha que não entendi? 341 00:18:28,982 --> 00:18:30,651 - Não é nada... - Pare. 342 00:18:30,651 --> 00:18:33,320 - Pare de falar como se eu fosse burro! - Calma. 343 00:18:33,320 --> 00:18:35,489 Quer que as pessoas parem? 344 00:18:35,489 --> 00:18:36,824 - Não aja como tal. - Connie. 345 00:18:36,824 --> 00:18:39,910 - Mandei calar a boca! - Calma, todos vocês. 346 00:18:40,577 --> 00:18:42,329 Vamos nos acalmar. 347 00:18:55,592 --> 00:18:56,802 Refrigerantes. 348 00:18:56,802 --> 00:18:59,096 Com o guarda-chuvinha parece coquetel. 349 00:18:59,096 --> 00:19:01,348 Eu daria um braço por uma dose agora. 350 00:19:01,932 --> 00:19:03,892 Seany! 351 00:19:03,892 --> 00:19:06,436 Grace! Oi. 352 00:19:06,436 --> 00:19:10,149 Oi! E esse guarda-chuva aí? Devo perguntar seus pronomes? 353 00:19:10,649 --> 00:19:12,693 - Vic, minha prima Gracie. - Oi. 354 00:19:12,693 --> 00:19:13,777 Oi. 355 00:19:13,777 --> 00:19:15,529 É sério, por que... 356 00:19:15,529 --> 00:19:20,200 É um refrigerante e, acredite ou não, estou sóbrio. 357 00:19:22,619 --> 00:19:23,871 - Mentira! - Sim. 358 00:19:24,746 --> 00:19:28,167 O Seanzinho Coma Alcoólico? O príncipe do mijo em público? 359 00:19:28,167 --> 00:19:31,044 - Beleza. - O que apagava e ressuscitava? 360 00:19:31,545 --> 00:19:34,548 Meu Deus! Lembra quando pulou do telhado? 361 00:19:34,548 --> 00:19:37,176 - Onde foi isso? Foi... - Acho que eu caí... 362 00:19:37,176 --> 00:19:39,720 Ele deve estar tentando esquecer isso tudo. 363 00:19:39,720 --> 00:19:43,223 Ai, por favor. Se não vai rir disso, como vai ficar sóbrio? 364 00:19:43,223 --> 00:19:46,518 Estou sóbria há um ano. Acha que quero acabar como eles? 365 00:19:46,518 --> 00:19:48,687 - Espere. Gracie Bebum no AA? - Não. 366 00:19:48,687 --> 00:19:50,814 Aquilo de sentir e compartilhar... 367 00:19:51,315 --> 00:19:52,399 Parei sozinha. 368 00:19:52,399 --> 00:19:58,155 A gente se envolve em situações de mais e os sinais de alerta começam a disparar. 369 00:19:58,155 --> 00:20:00,407 Não sou mais bem-vinda na escola. 370 00:20:01,783 --> 00:20:03,035 Porque fiz topless. 371 00:20:03,744 --> 00:20:04,745 Uma vez. 372 00:20:07,414 --> 00:20:08,749 Muito obrigada por vir. 373 00:20:08,749 --> 00:20:11,835 É importante para mim, e o Dick adorava você. 374 00:20:11,835 --> 00:20:14,171 Sempre tive ciúmes, mas tudo bem. 375 00:20:14,171 --> 00:20:16,423 Agora não importa. Enfim, obrigada. 376 00:20:17,174 --> 00:20:19,593 Trevor, leve os pratos pra cozinha. 377 00:20:19,593 --> 00:20:21,511 Vou servir café e sobremesas. 378 00:20:21,511 --> 00:20:23,180 - Ajudo com prazer. - Obrigada. 379 00:20:24,848 --> 00:20:25,849 Oi. 380 00:20:34,691 --> 00:20:37,319 Ótimo. Minha mãe está te fazendo de empregado? 381 00:20:38,153 --> 00:20:39,154 Tudo bem. 382 00:21:10,727 --> 00:21:11,812 Que legal! 383 00:21:16,108 --> 00:21:17,901 Deu quarto às outras crianças. 384 00:21:17,901 --> 00:21:20,904 Minha filha também precisa, pois, se ela adoecer... 385 00:21:22,197 --> 00:21:23,240 Que pesadelo. 386 00:21:23,240 --> 00:21:26,410 As outras crianças passaram o dia com a babá. 387 00:21:26,410 --> 00:21:28,161 Não queremos que espalhem. 388 00:21:28,161 --> 00:21:30,080 O risco de exposição é baixo. 389 00:21:30,080 --> 00:21:31,999 Sei que é estressante, mas... 390 00:21:31,999 --> 00:21:33,583 Não sabe o que é estresse. 391 00:21:33,583 --> 00:21:37,045 Sou cuidadora de uma criança com paralisia cerebral. 392 00:21:37,754 --> 00:21:41,341 Vinte e quatro horas por dia, sete dias por semana. 393 00:21:41,341 --> 00:21:44,678 Levo a médico, fisioterapeuta e terapeuta ocupacional. 394 00:21:44,678 --> 00:21:47,347 Acordo todos os dias às 5h, mas não durmo 395 00:21:47,347 --> 00:21:49,474 porque só penso no futuro dela. 396 00:21:49,474 --> 00:21:51,435 Quem cuidará quando eu morrer? 397 00:21:51,435 --> 00:21:53,395 - Por favor. Eu a amo. - Claro. 398 00:21:53,395 --> 00:21:56,565 - Eu a quero segura. Diga que ela ficará. - Sim. 399 00:21:56,565 --> 00:22:00,485 Vou arrumar um espaço para você e a Nina, está bem? 400 00:22:00,485 --> 00:22:02,237 Talvez possa me contar mais. 401 00:22:02,863 --> 00:22:04,448 Até podermos ir pra casa. 402 00:22:04,448 --> 00:22:06,033 Certo. Tá, obrigada. 403 00:22:10,412 --> 00:22:11,413 Cara... 404 00:22:17,002 --> 00:22:18,962 Parece até uma piada de mau gosto. 405 00:22:19,463 --> 00:22:23,592 Você me tirou do armário para me empurrar de volta. 406 00:22:24,092 --> 00:22:25,093 É uma despensa. 407 00:22:25,927 --> 00:22:27,179 Certo. 408 00:22:27,179 --> 00:22:29,097 E, desta vez, corrompi você. 409 00:22:29,598 --> 00:22:30,599 Me corrompeu? 410 00:22:30,599 --> 00:22:31,767 É que... 411 00:22:32,601 --> 00:22:34,102 quando nos conhecemos, 412 00:22:34,603 --> 00:22:37,439 eu estava traindo a Alicia, e você estava triste... 413 00:22:37,439 --> 00:22:40,359 Sim, mas isso é diferente. 414 00:22:41,276 --> 00:22:42,277 É mesmo? 415 00:22:46,490 --> 00:22:48,950 Trav, eu não devia ter dito isso. Desculpe. 416 00:22:48,950 --> 00:22:50,285 Tudo bem. 417 00:22:51,870 --> 00:22:52,871 Sério, Emmett. 418 00:22:53,872 --> 00:22:54,873 Tudo bem. 419 00:22:59,378 --> 00:23:00,379 Ótimo. Trevor. 420 00:23:00,379 --> 00:23:03,298 Pode me ajudar a arrumar a sala? 421 00:23:03,298 --> 00:23:04,383 Está uma bagunça. 422 00:23:04,383 --> 00:23:05,467 Claro. 423 00:23:11,181 --> 00:23:13,975 - Alice está piorando. - A febre está subindo. 424 00:23:13,975 --> 00:23:15,811 E a respiração está ofegante. 425 00:23:16,645 --> 00:23:19,064 Não é queimadura de sol. Não é. 426 00:23:19,064 --> 00:23:20,357 - Tá. - Não é do sol. 427 00:23:20,357 --> 00:23:22,275 Alice, posso abrir a blusa? Sim? 428 00:23:23,777 --> 00:23:26,196 Meu Deus! O que é isso? 429 00:23:26,196 --> 00:23:27,906 - O que é isso? - Alice. 430 00:23:27,906 --> 00:23:31,451 Ela está com uma erupção cutânea intensa no torso. 431 00:23:45,298 --> 00:23:47,300 Mandei calar a boca do cachorro! 432 00:24:01,148 --> 00:24:02,149 {\an8}Munição 433 00:24:10,574 --> 00:24:11,575 Posso ajudar? 434 00:24:12,200 --> 00:24:14,202 Não, só vim ver se estava bem. 435 00:24:14,828 --> 00:24:17,289 Já viu. Agora me deixe em paz. 436 00:24:29,885 --> 00:24:33,388 Crisis One pedindo reforços para a Briarwood, 10627. 437 00:24:36,808 --> 00:24:40,145 E meu pai era durão, certo? Sabem disso? 438 00:24:40,145 --> 00:24:41,563 Você sabe bem. 439 00:24:41,563 --> 00:24:44,858 Quando ele quebrou o pé, não foi ao médico. 440 00:24:44,858 --> 00:24:47,319 Ele era assim. 441 00:24:47,319 --> 00:24:51,823 Ele era forte, certo? E sempre pronto para se divertir. 442 00:24:51,823 --> 00:24:53,867 E toda a diversão o matou. 443 00:24:56,036 --> 00:24:57,329 O que disse, Gracie? 444 00:24:58,205 --> 00:24:59,789 Termine o discurso, James. 445 00:24:59,789 --> 00:25:01,541 Não. Por favor. 446 00:25:01,541 --> 00:25:04,461 Compartilhe seus sentimentos. Fale o que sente. 447 00:25:05,086 --> 00:25:08,882 Vamos mesmo agir como se o Vinny não tivesse nos abandonado 448 00:25:08,882 --> 00:25:10,217 e bebido até morrer? 449 00:25:10,717 --> 00:25:12,719 Era um irresponsável. Todos sabiam. 450 00:25:12,719 --> 00:25:15,722 Não dê uma de superior com essa merda de sobriedade. 451 00:25:15,722 --> 00:25:18,099 Tá? Meu pai era bom de copo. 452 00:25:18,099 --> 00:25:20,602 Não fique puta por não poder beber cerveja 453 00:25:20,602 --> 00:25:22,479 sem virar um cão sem dono. 454 00:25:24,856 --> 00:25:25,982 Parem! 455 00:25:28,527 --> 00:25:29,694 Pare! 456 00:25:29,694 --> 00:25:32,030 Se afastem! Para trás. 457 00:25:32,614 --> 00:25:33,615 James, tudo bem? 458 00:25:34,699 --> 00:25:36,535 - Não foi nada. - Ele está bem. 459 00:25:36,535 --> 00:25:39,037 - Meu filho não aguentaria um soco? - Quero ver. 460 00:25:39,037 --> 00:25:42,582 Connie, seu filho tem um problema sério com a raiva. 461 00:25:42,582 --> 00:25:45,377 - Uma arma... - É difícil para homens como ele. 462 00:25:45,377 --> 00:25:50,048 - Sem empregos. Claro que ele tem raiva. - Ter raiva é normal. Ser violento, não. 463 00:25:50,966 --> 00:25:52,133 É. Os hematomas? 464 00:25:52,133 --> 00:25:55,262 - Sei que são de... - Já falei que são da diálise. 465 00:25:55,262 --> 00:25:57,597 A diálise não deixa digitais. 466 00:25:59,140 --> 00:26:01,726 A gente briga. E daí? Eu o empurro. 467 00:26:01,726 --> 00:26:03,520 Homens amadurecem assim. 468 00:26:03,520 --> 00:26:05,814 Meu pai fez o mesmo com meus irmãos. 469 00:26:05,814 --> 00:26:07,774 - Não nos julgue. - Não julguei. 470 00:26:07,774 --> 00:26:10,193 Mas vi o resultado disso muitas vezes. 471 00:26:10,902 --> 00:26:13,238 Existe uma medida legal. 472 00:26:13,238 --> 00:26:15,365 "Medida protetiva a risco extremo", 473 00:26:15,365 --> 00:26:16,866 ou lei da bandeira vermelha. 474 00:26:16,866 --> 00:26:20,161 É uma suspensão temporária do porte de armas de fogo 475 00:26:20,161 --> 00:26:22,330 até a pessoa estar mentalmente bem. 476 00:26:22,330 --> 00:26:24,916 Quer tirar os direitos e a liberdade dele? 477 00:26:24,916 --> 00:26:27,168 Não é nada disso. Connie, escute. 478 00:26:27,168 --> 00:26:29,671 Se ele se exceder e atacar a pessoa errada, 479 00:26:29,671 --> 00:26:31,256 vai acabar preso. 480 00:26:31,256 --> 00:26:32,882 Quanta liberdade ele terá? 481 00:26:32,882 --> 00:26:35,719 - Chamou aqueles idiotas? - Você é um psicopata! 482 00:26:37,137 --> 00:26:40,765 Tiros disparados. Tiros disparados na Briarwood, 10627. 483 00:26:40,765 --> 00:26:42,017 Vai ver o psicopata. 484 00:26:42,517 --> 00:26:44,311 - Ei! Abaixe a arma! - Sam! 485 00:26:44,311 --> 00:26:47,230 - Controle seu filho. - Não pode atirar aqui. 486 00:26:47,230 --> 00:26:49,190 - Nem apontei pra ele. - Sam, pare. 487 00:26:49,190 --> 00:26:52,569 Não! Deixa o cão latir a noite toda. Ele precisa aprender. 488 00:26:52,569 --> 00:26:55,614 Acha que não vou me defender? Minha mãe está doente. 489 00:26:55,614 --> 00:26:58,158 - Ela precisa dormir. - Abaixe a arma! 490 00:27:01,578 --> 00:27:02,662 Por favor. 491 00:27:11,004 --> 00:27:12,172 Está bem. 492 00:27:13,757 --> 00:27:14,841 Meu Deus... 493 00:27:15,842 --> 00:27:17,093 Acalmem-se. 494 00:27:23,058 --> 00:27:25,060 {\an8}POLÍCIA DE SEATTLE 495 00:27:28,980 --> 00:27:31,566 - Calma. - Seu puto! 496 00:27:38,615 --> 00:27:40,533 Toma algum remédio, Junior? 497 00:27:40,533 --> 00:27:42,077 Não faço essas coisas. 498 00:27:42,077 --> 00:27:43,662 Certo. Isso vai servir. 499 00:27:43,662 --> 00:27:44,913 - Segure. - Pode ser. 500 00:27:44,913 --> 00:27:46,164 - Tome. - Para a dor. 501 00:27:46,164 --> 00:27:47,332 - Tá. - Beleza. 502 00:27:48,375 --> 00:27:50,043 - O que fará? - Bom garoto. 503 00:27:50,043 --> 00:27:53,922 Vamos estancar esse sangramento nasal. Fique parado. 504 00:27:53,922 --> 00:27:55,840 - Absorvente interno? - Venha. 505 00:27:55,840 --> 00:27:57,008 - Que nojo! - Parado. 506 00:27:57,008 --> 00:27:58,343 Não é usado, James. 507 00:27:58,343 --> 00:27:59,844 Junior, dê um sorriso. 508 00:28:00,345 --> 00:28:01,971 Pai, pare com isso. 509 00:28:01,971 --> 00:28:04,391 - Vejam quem virou mulher. - Cale a boca. 510 00:28:05,266 --> 00:28:07,686 É muito sangue. Vamos chamar a ambulância. 511 00:28:07,686 --> 00:28:09,771 Não. Outra injeção. Ele vai ficar bem. 512 00:28:09,771 --> 00:28:12,065 Pare com as injeções e ligue pro 911. 513 00:28:12,065 --> 00:28:14,401 Certo. Não fique nervosinho. 514 00:28:14,401 --> 00:28:15,735 Vou ligar. 515 00:28:16,736 --> 00:28:18,613 Estou bem. 516 00:28:19,948 --> 00:28:22,951 Demos antibióticos, mas as manchas estão se espalhando. 517 00:28:25,829 --> 00:28:28,206 Pergunte se ela foi picada por algo. 518 00:28:28,206 --> 00:28:29,833 Insetos, mosquitos. 519 00:28:30,458 --> 00:28:33,294 Pergunte sobre dengue. Conheci alguém no Iraque que teve. 520 00:28:33,294 --> 00:28:35,714 - Horrível, mas não é contagiosa. - Ouviu? 521 00:28:36,381 --> 00:28:37,382 Alguma coisa? 522 00:28:38,591 --> 00:28:41,136 Sim. Tem algumas picadas no tornozelo. 523 00:28:41,136 --> 00:28:42,762 Picadas de mosquito. 524 00:28:42,762 --> 00:28:45,223 Tudo bem. Ponha a mão nas costas dela. 525 00:28:45,223 --> 00:28:46,307 O quê? 526 00:28:46,307 --> 00:28:48,309 Pressione a mão sobre as manchas. 527 00:28:48,309 --> 00:28:51,312 Se a mão deixar uma marca branca que não some, 528 00:28:51,312 --> 00:28:53,106 condiz com a dengue. 529 00:28:53,106 --> 00:28:56,735 O CCD confirma todos os sintomas dela e as manchas. 530 00:28:56,735 --> 00:28:58,194 - Façam agora. - Tá. 531 00:29:04,367 --> 00:29:05,577 - Isso! - É isso. 532 00:29:05,577 --> 00:29:07,704 Vamos pegar um teste do Grey-Sloan. 533 00:29:07,704 --> 00:29:09,706 Se for dengue, vai dar tudo certo. 534 00:29:09,706 --> 00:29:11,040 Tudo bem. 535 00:29:11,624 --> 00:29:12,625 Está tudo bem. 536 00:29:19,174 --> 00:29:20,175 {\an8}Espere. 537 00:29:22,177 --> 00:29:25,430 - O que foi? Já vão embora? - Pegamos o relato de todos. 538 00:29:25,430 --> 00:29:27,932 Ele descarregou a arma. Parece legítima defesa. 539 00:29:27,932 --> 00:29:28,850 Parece o quê? 540 00:29:28,850 --> 00:29:32,771 Ele disse que o cão ia atacá-lo e atirou no chão pra afastá-lo. 541 00:29:32,771 --> 00:29:34,272 O cachorro na coleira? 542 00:29:34,272 --> 00:29:36,608 Sem testemunhas, é um contra o outro. 543 00:29:36,608 --> 00:29:38,318 E acreditaram no Sam? 544 00:29:39,694 --> 00:29:41,154 O cachorro é assustador. 545 00:29:48,328 --> 00:29:51,080 Multamos por descarregar a arma em área residencial. 546 00:29:51,080 --> 00:29:52,165 É só o que dá. 547 00:29:52,165 --> 00:29:53,833 Se tiver mais testemunhas... 548 00:29:53,833 --> 00:29:56,586 Então vão esperar alguém se ferir ou morrer 549 00:29:56,586 --> 00:29:58,213 para fazer alguma coisa. 550 00:29:58,797 --> 00:29:59,798 Entendi. 551 00:30:03,218 --> 00:30:05,720 - Posso falar com você? - Por favor, saia. 552 00:30:05,720 --> 00:30:07,305 - Connie. - Ela mandou ir. 553 00:30:08,473 --> 00:30:09,474 Agora. 554 00:30:11,893 --> 00:30:13,311 Saiam da minha propriedade. 555 00:30:25,782 --> 00:30:26,783 Vamos. 556 00:30:27,617 --> 00:30:30,328 Um pouco para trás. Não, para lá. Atrás. Isso. 557 00:30:30,328 --> 00:30:31,579 Um pouco mais. Não. 558 00:30:31,579 --> 00:30:34,165 Para trás, depois vira assim. 559 00:30:34,165 --> 00:30:38,169 Perfeito. Isso. Muito obrigada, rapazes. Ajudaram muito. 560 00:30:38,169 --> 00:30:40,505 E muito obrigada por vir hoje. 561 00:30:40,505 --> 00:30:42,006 Foi muito agradável. 562 00:30:42,841 --> 00:30:44,342 É melhor eu ir. 563 00:30:45,927 --> 00:30:47,262 Foi bom te ver. 564 00:30:48,638 --> 00:30:49,722 Digo o mesmo. 565 00:30:52,267 --> 00:30:54,227 Espere. 566 00:30:57,313 --> 00:30:58,565 Pronto. 567 00:30:58,565 --> 00:31:01,150 Eu sempre ajeitava a gravata do Dick. 568 00:31:04,445 --> 00:31:07,365 - Saiba que eu... - Eu sei. Sei que fez o que pôde. 569 00:31:10,785 --> 00:31:12,537 E ele gostava muito de você. 570 00:31:14,956 --> 00:31:17,458 Você é um bom homem, Travis. 571 00:31:32,891 --> 00:31:34,893 Pedimos desculpas pelo incômodo. 572 00:31:34,893 --> 00:31:39,814 E agradecemos por nos ajudarem a tomar todas as precauções. 573 00:31:40,315 --> 00:31:41,566 - Cuidem-se. - Certo. 574 00:31:41,566 --> 00:31:43,818 O exame da dengue deu positivo. 575 00:31:43,818 --> 00:31:45,570 Vão levá-la ao Grey-Sloan. 576 00:31:45,570 --> 00:31:49,365 - Vai ficar bem. Se hidrate e descanse. - E as crianças? Precisam ligar pros pais. 577 00:31:49,365 --> 00:31:51,910 Já falamos com os pais. Estão vindo. 578 00:31:51,910 --> 00:31:54,662 Sully, a mulher com a filha já foi? 579 00:31:55,496 --> 00:31:56,331 Já. 580 00:31:56,331 --> 00:31:57,916 SALA DE EXAMES 6 581 00:31:58,499 --> 00:31:59,500 Certo. 582 00:32:01,336 --> 00:32:02,754 Vem cá, amigão. Oi. 583 00:32:03,254 --> 00:32:04,339 Me faz um favor? 584 00:32:04,339 --> 00:32:07,133 Entrega isso à comandante por mim? Lá dentro. 585 00:32:07,717 --> 00:32:08,760 Obrigado. 586 00:32:13,222 --> 00:32:15,224 - Oi. É para mim? - É. 587 00:32:15,224 --> 00:32:16,976 Muito obrigada. 588 00:32:19,187 --> 00:32:21,272 QUER CASAR COMIGO? SIM - NÃO 589 00:32:27,320 --> 00:32:28,321 Muito bem. 590 00:32:29,822 --> 00:32:33,576 Se puder, me faça o favor 591 00:32:34,369 --> 00:32:36,496 de levar o bilhete de volta. 592 00:32:42,961 --> 00:32:44,212 Vamos ver. 593 00:32:45,129 --> 00:32:46,547 Vamos ver. 594 00:32:46,547 --> 00:32:47,632 {\an8}TALVEZ 595 00:32:52,971 --> 00:32:53,972 Nossa! 596 00:33:08,987 --> 00:33:11,698 Oi. O Gibson não pegou o capacete dele? 597 00:33:12,407 --> 00:33:14,826 E ele bem que precisa de capacete, né? 598 00:33:17,829 --> 00:33:18,830 Odeio este lugar. 599 00:33:29,632 --> 00:33:32,802 Ruiz, preciso que você e o Warren façam uma parada. 600 00:33:34,012 --> 00:33:36,431 Quando a ambulância chegar, vai ao hospital. 601 00:33:36,431 --> 00:33:39,017 - Pra cauterizar o nariz. - Não pode aqui? 602 00:33:39,017 --> 00:33:40,601 Você serve de quê? E aqui? 603 00:33:40,601 --> 00:33:44,105 - Ele precisa de um ambiente estéril. - O que é cauterizar? 604 00:33:44,105 --> 00:33:45,189 Queimar, idiota. 605 00:33:45,189 --> 00:33:47,608 Queima a ferida pra parar de sangrar. 606 00:33:47,608 --> 00:33:50,278 - Estou bem. Não preciso ir. - Precisa, sim. 607 00:33:50,278 --> 00:33:51,612 Precisa do hospital. 608 00:33:52,363 --> 00:33:54,615 Quer saber? Não seja arrogante, Sean. 609 00:33:54,615 --> 00:33:57,618 A gente tatuava o outro com uma agulha e uma caneta. 610 00:33:58,536 --> 00:34:00,955 - É a mesma coisa. - James, largue isso. 611 00:34:00,955 --> 00:34:02,874 - Não, de boa. Me dá. - Deixa. 612 00:34:02,874 --> 00:34:03,791 Deixa. 613 00:34:03,791 --> 00:34:05,376 - James. - Isso, garoto. 614 00:34:05,376 --> 00:34:06,836 - Lá vai. - É isso. 615 00:34:06,836 --> 00:34:09,630 - Enfie fundo. - O que é isso? Pare! Não! 616 00:34:10,131 --> 00:34:12,050 O que está fazendo? 617 00:34:12,050 --> 00:34:13,134 Pare! 618 00:34:13,134 --> 00:34:17,346 Não olhe. 619 00:34:21,809 --> 00:34:24,145 Se não vai ao seu jantar na delegacia, 620 00:34:24,145 --> 00:34:26,314 pelo menos podemos jantar juntos. 621 00:34:26,314 --> 00:34:28,316 Não é que eu não queira ir. 622 00:34:28,316 --> 00:34:30,651 Ninguém tinha tempo para isso, e eu... 623 00:34:30,651 --> 00:34:32,028 prefiro não... 624 00:34:32,028 --> 00:34:34,447 Com licença. Perdão. Peço licença. 625 00:34:34,447 --> 00:34:37,617 Paramédicos passando! Vamos lá. 626 00:34:37,617 --> 00:34:40,536 Recebemos um chamado para um bombeiro triste. 627 00:34:40,536 --> 00:34:42,371 Desculpe, o Andy me ligou. 628 00:34:42,872 --> 00:34:44,665 Preciso que suba na maca. 629 00:34:44,665 --> 00:34:45,875 Não vou subir aí. 630 00:34:45,875 --> 00:34:49,420 - Não nos faça sedar você. - Ou algemar, porque a gente vai. 631 00:34:50,463 --> 00:34:53,883 Certo. Tudo bem, mas quero sirenes. 632 00:34:54,467 --> 00:34:56,427 E quero apertar o botão. 633 00:34:56,427 --> 00:34:58,846 - Combinado. - E uma sirene de mentira. 634 00:34:59,931 --> 00:35:01,099 - Pare, mano. - É. 635 00:35:01,099 --> 00:35:03,017 Ele quer sirene? Pode deixar. 636 00:35:03,017 --> 00:35:04,727 Sim, mas sirenes de verdade. 637 00:35:04,727 --> 00:35:05,895 Você está bem? 638 00:35:07,563 --> 00:35:11,901 Pensei que eu ainda poderia fazer parte da família, mas não sei. 639 00:35:12,527 --> 00:35:15,863 Às vezes, ao desistir de vícios, desistimos de pessoas. 640 00:35:16,364 --> 00:35:21,744 Chamam de perda ambígua, esse luto por mudanças em relacionamentos. 641 00:35:21,744 --> 00:35:23,162 Obrigada, Dra. Phil. 642 00:35:28,292 --> 00:35:32,130 Que tal ir pro Crisis One? Preciso de um assistente. 643 00:35:33,464 --> 00:35:34,465 Saquei. 644 00:35:34,465 --> 00:35:37,802 - O que foi? - Sei o que está fazendo. 645 00:35:38,803 --> 00:35:41,848 Quer que o pobre do Beckett se sinta parte da equipe. 646 00:35:45,226 --> 00:35:46,227 Você que sabe. 647 00:35:57,613 --> 00:36:00,283 - Que dia! - Pois é. 648 00:36:01,284 --> 00:36:03,536 - Ela é um amor. Futura babá? - Um amor. 649 00:36:03,536 --> 00:36:04,620 Exatamente. 650 00:36:05,121 --> 00:36:07,165 - Dra. Carina DeLuca? - Sim, sou eu. 651 00:36:07,165 --> 00:36:08,749 A senhora foi intimada. 652 00:36:09,458 --> 00:36:10,626 Caramba! 653 00:36:14,922 --> 00:36:15,923 O que é isso? 654 00:36:18,759 --> 00:36:20,011 Me processaram. 655 00:36:23,097 --> 00:36:25,683 Aquela mulher que veio aqui hoje com a filha. 656 00:36:25,683 --> 00:36:26,767 E ela pode? 657 00:36:27,435 --> 00:36:29,145 Fui obstetra dela há 5 anos... 658 00:36:30,813 --> 00:36:32,982 Odiei isso. 659 00:36:32,982 --> 00:36:35,693 - Como ela pôde? Ela não... - Carina! 660 00:36:35,693 --> 00:36:37,361 - Eu... - Carina? Tudo bem. 661 00:36:37,361 --> 00:36:39,280 - Tudo bem. - Como vai ser? 662 00:36:39,280 --> 00:36:41,824 Vai ficar tudo bem. Vamos dar um jeito, tá? 663 00:36:41,824 --> 00:36:44,327 Vai ficar tudo bem. Respire. 664 00:36:44,327 --> 00:36:45,411 - Ei. - E se... 665 00:36:45,411 --> 00:36:46,829 Eu não... Tudo bem. 666 00:36:52,251 --> 00:36:54,712 - Certo, mas agora? - Agora. 667 00:36:54,712 --> 00:36:56,422 - Agora? Certo. - Agora. 668 00:36:56,422 --> 00:36:58,507 Sim. Não, deixa que eu pego. 669 00:36:59,133 --> 00:37:00,259 Vou pegar o casaco. 670 00:37:00,259 --> 00:37:03,012 Não, está no carro. Vamos. 671 00:37:13,814 --> 00:37:14,815 Olá. 672 00:37:15,816 --> 00:37:16,901 Posso ajudá-la? 673 00:37:16,901 --> 00:37:18,778 Estou procurando Ben Warren. 674 00:37:18,778 --> 00:37:21,906 O Ben não está, mas talvez eu possa ajudar. 675 00:37:22,490 --> 00:37:25,243 Não. Deixa pra lá. Eu vou... 676 00:37:25,243 --> 00:37:27,745 Deu sorte de não ter sido amarrado à maca. 677 00:37:28,704 --> 00:37:30,790 Connie? Oi. 678 00:37:31,540 --> 00:37:32,541 Não, é... 679 00:37:32,541 --> 00:37:34,502 Oi. Eu cuido disso. 680 00:37:36,045 --> 00:37:37,171 Como posso ajudar? 681 00:37:38,631 --> 00:37:41,008 Depois que você saiu, ele surtou. 682 00:37:41,676 --> 00:37:45,304 Começou a falar que queria nosso vizinho morto. 683 00:37:45,805 --> 00:37:46,806 Certo. 684 00:37:46,806 --> 00:37:48,599 Não quero que ele seja preso. 685 00:37:49,892 --> 00:37:51,894 Ele é um bom rapaz. 686 00:37:54,188 --> 00:37:55,439 Pegue elas. 687 00:37:57,525 --> 00:38:02,029 As armas. Só por um tempo. Tire-as da minha casa. 688 00:38:02,029 --> 00:38:04,448 Está fazendo a coisa certa. Venha aqui. 689 00:38:04,448 --> 00:38:06,284 Vou ensinar a fazer a petição. 690 00:38:07,451 --> 00:38:09,453 É incrivelmente fácil. 691 00:38:10,037 --> 00:38:11,122 O que falta? 692 00:38:12,999 --> 00:38:15,084 Sal. 693 00:38:15,084 --> 00:38:18,587 A avó do Beckett disse que dá pra fazer assado com cerveja. 694 00:38:18,587 --> 00:38:22,133 Mas também acho que ela cozinha tudo com cerveja. 695 00:38:22,133 --> 00:38:23,968 - Faz sentido. - Sim. 696 00:38:24,468 --> 00:38:25,928 E o funeral do Dixon? 697 00:38:26,637 --> 00:38:29,140 Foi bom. Sabe, foi um funeral. 698 00:38:29,682 --> 00:38:33,227 Foi ótimo você ter ido. É um homem melhor que todos nós. 699 00:38:34,020 --> 00:38:35,271 E como foi o velório? 700 00:38:35,771 --> 00:38:38,649 O primo dele cauterizou o nariz com uma colher. 701 00:38:39,150 --> 00:38:42,486 O Beckett é o mais são da família. 702 00:38:42,987 --> 00:38:44,238 Não sei, não. 703 00:38:46,824 --> 00:38:47,908 Você foi ótimo. 704 00:38:49,452 --> 00:38:52,955 - Com o isolamento e as crianças. - Obrigado. 705 00:38:52,955 --> 00:38:54,957 Por isso administrará a clínica. 706 00:38:54,957 --> 00:38:58,252 Com todo respeito, na clínica não vou combater fogo... 707 00:38:58,252 --> 00:39:02,173 Não estou pedindo, estou mandando. É o básico da hierarquia, né? 708 00:39:02,840 --> 00:39:03,841 Sim, capitã. 709 00:39:06,761 --> 00:39:07,803 Que cheiro bom. 710 00:39:07,803 --> 00:39:08,888 - Oi! - Oi! 711 00:39:08,888 --> 00:39:09,972 Gibson, você veio. 712 00:39:10,765 --> 00:39:11,766 - Parceiro. - Oi. 713 00:39:11,766 --> 00:39:12,933 - Oi. - Eu pego. 714 00:39:12,933 --> 00:39:14,018 - Vejam só! - Oi. 715 00:39:14,018 --> 00:39:15,061 E aí? 716 00:39:15,061 --> 00:39:18,773 Desculpem, minha memória está meio... Quem são vocês? 717 00:39:19,857 --> 00:39:23,319 Viram? É engraçado. Podemos fazer piada sobre... Não dá. 718 00:39:24,111 --> 00:39:25,112 Meu Deus. 719 00:39:25,112 --> 00:39:26,614 Vamos servir o jantar. 720 00:39:27,198 --> 00:39:28,199 Está bem. 721 00:39:30,326 --> 00:39:32,161 Como sabia que eu não ia jantar? 722 00:39:32,828 --> 00:39:34,080 Te conheço, Gibson. 723 00:39:37,124 --> 00:39:39,126 Vamos nos sentar. Estou com fome. 724 00:39:41,587 --> 00:39:42,588 Aqui. 725 00:39:43,089 --> 00:39:44,965 Sente-se aqui. Na ponta da mesa. 726 00:39:50,179 --> 00:39:52,098 BOMBEIRO DA 19 DE SEATTLE GIBSON 727 00:42:55,948 --> 00:42:57,950 Legendas: Yulia Amaral