1
00:00:01,001 --> 00:00:04,379
DEP. DE BOMBEIROS DE SEATTLE
CLÍNICA Dean Miller
2
00:00:11,011 --> 00:00:12,012
SALA DE EXAMES 2
3
00:00:14,931 --> 00:00:17,142
Não pode mesmo fazer nada?
4
00:00:17,142 --> 00:00:19,310
A Dra. Shepherd deixou bem claro.
5
00:00:19,811 --> 00:00:23,148
Mas seria perigoso deixar
você atuar como bombeiro de novo.
6
00:00:23,148 --> 00:00:25,025
Peçam uma segunda opinião.
7
00:00:25,025 --> 00:00:29,946
A do médico da previdência já é a segunda,
e ele concorda.
8
00:00:29,946 --> 00:00:32,699
Mas os exames podem mudar, né?
Podem melhorar.
9
00:00:33,450 --> 00:00:36,119
Gibson, é uma lesão pra vida toda.
Sabe disso.
10
00:00:39,164 --> 00:00:41,249
Não sou mais bombeiro?
11
00:00:42,250 --> 00:00:43,251
Eu só...
12
00:00:44,252 --> 00:00:45,503
E agora? Quero dizer...
13
00:00:46,671 --> 00:00:50,133
A 19 ainda estará com você,
mas de uma forma diferente.
14
00:00:52,469 --> 00:00:53,720
Sinto muito, Jack.
15
00:01:05,982 --> 00:01:08,610
{\an8}Nem imagina
o estresse que causei à Miranda.
16
00:01:08,610 --> 00:01:12,989
Mas toda vez que troco de carreira,
fico mais esperto e até mais feliz.
17
00:01:12,989 --> 00:01:15,408
Conheço um cara que se machucou
e ensina cadetes.
18
00:01:15,408 --> 00:01:17,285
Ele diz que foi a melhor coisa.
19
00:01:17,285 --> 00:01:19,829
E uma terceira opinião? Médicos dizem que...
20
00:01:19,829 --> 00:01:23,625
Pessoal, estou bem. É sério. Me sinto bem.
21
00:01:25,001 --> 00:01:27,128
Se algum dia precisar de algo...
22
00:01:28,088 --> 00:01:29,506
Dezenove, em fila!
23
00:02:05,959 --> 00:02:10,839
{\an8}Sei que estamos todos arrasados,
mas temos um trabalho a fazer.
24
00:02:12,215 --> 00:02:14,217
{\an8}Haverá um jantar pro Gibson hoje.
25
00:02:16,094 --> 00:02:20,640
{\an8}Montgomery e Hughes estão de folga.
Powell, Green e Cutler vão substituir.
26
00:02:21,474 --> 00:02:24,018
{\an8}Sullivan e Bishop com a Dra. DeLuca.
27
00:02:24,978 --> 00:02:27,063
{\an8}Warren e Ruiz, Crisis One.
28
00:02:27,689 --> 00:02:28,940
{\an8}Powell, reposição.
29
00:02:28,940 --> 00:02:30,900
{\an8}Prefiro trabalho de campo.
30
00:02:30,900 --> 00:02:34,988
{\an8}É dia de vacinação,
só tem reposição de estoque ou papelada.
31
00:02:35,655 --> 00:02:36,489
{\an8}Reposição.
32
00:02:39,284 --> 00:02:40,827
{\an8}É só isso. Dispensados.
33
00:02:42,996 --> 00:02:45,999
{\an8}Herrera, por experiência,
capitães não negociam.
34
00:02:45,999 --> 00:02:48,793
{\an8}Não dê opções, só dê a ordem do que fazer.
35
00:02:49,377 --> 00:02:52,589
{\an8}- É o básico da hierarquia.
- Descansar, soldado.
36
00:02:52,589 --> 00:02:53,673
{\an8}Capitã.
37
00:02:57,594 --> 00:02:59,596
{\an8}- Oi.
- Oi.
38
00:02:59,596 --> 00:03:01,222
{\an8}- Kate.
- É.
39
00:03:02,182 --> 00:03:04,058
{\an8}Eu queria falar com você.
40
00:03:04,684 --> 00:03:08,021
{\an8}Sabe, Vic e eu terminamos agora, então...
41
00:03:09,105 --> 00:03:11,024
{\an8}Nós dois podemos ficar juntos.
42
00:03:14,068 --> 00:03:15,069
{\an8}Nossa!
43
00:03:15,820 --> 00:03:18,406
{\an8}Relaxe. Eu só estava brincando com você.
44
00:03:19,365 --> 00:03:21,784
{\an8}Mas ainda estou a fim de me divertir.
45
00:03:22,368 --> 00:03:25,747
{\an8}- Crisis One pra Briarwood Drive, 10627.
- Sou eu.
46
00:03:39,093 --> 00:03:40,094
{\an8}Obrigado por vir.
47
00:03:41,387 --> 00:03:42,889
{\an8}Sim, eu disse que viria.
48
00:03:43,389 --> 00:03:46,392
{\an8}Não vai sozinho a um bar
no 1o dia pós-reabilitação.
49
00:03:46,392 --> 00:03:47,685
{\an8}Não precisa disso.
50
00:03:47,685 --> 00:03:49,270
É educado levar flores.
51
00:03:49,270 --> 00:03:50,980
Não se pode beber flores.
52
00:03:50,980 --> 00:03:52,148
{\an8}Como assim?
53
00:03:52,148 --> 00:03:54,275
{\an8}É seu primeiro velório irlandês?
54
00:03:54,275 --> 00:03:55,360
{\an8}É.
55
00:03:55,860 --> 00:03:58,738
{\an8}- O que foi?
- Se prepare pra zona.
56
00:04:00,114 --> 00:04:01,616
{\an8}Não diga "zona".
57
00:04:18,508 --> 00:04:20,677
{\an8}Isso é um velório?
58
00:04:20,677 --> 00:04:22,637
{\an8}O luto na forma mais embriagada.
59
00:04:23,513 --> 00:04:25,473
{\an8}- E ele morreu por alcoolismo?
- É.
60
00:04:25,473 --> 00:04:29,394
{\an8}Oi! Seany, você está péssimo.
61
00:04:29,394 --> 00:04:31,729
{\an8}- Oi.
- Como vai?
62
00:04:31,729 --> 00:04:33,022
{\an8}- Tio S.
- Junior!
63
00:04:33,022 --> 00:04:35,775
{\an8}Oi. É a sua nova esposa?
64
00:04:36,359 --> 00:04:37,944
{\an8}- Que espetáculo!
- Não.
65
00:04:37,944 --> 00:04:40,613
{\an8}Não. Amiga, Vic. Oi.
Não é esposa. Nada disso.
66
00:04:40,613 --> 00:04:42,365
Ele é pouco pra você, moça.
67
00:04:42,365 --> 00:04:43,366
Nossa! Beleza.
68
00:04:43,366 --> 00:04:44,659
- É diversão.
- Oi.
69
00:04:44,659 --> 00:04:46,452
- O que é isso?
- São flores...
70
00:04:46,452 --> 00:04:49,497
- Não se pode beber flores.
- É linda, mas lerda.
71
00:04:49,497 --> 00:04:50,623
Bem-vinda.
72
00:04:50,623 --> 00:04:52,583
- Tio Jimbo!
- Oi!
73
00:04:53,167 --> 00:04:54,961
{\an8}Seu charme vem desse pessoal?
74
00:04:55,962 --> 00:04:58,881
{\an8}- Precisava vir?
- Sou chefe de gabinete.
75
00:04:58,881 --> 00:05:01,301
{\an8}Tenho que ficar do lado da polícia.
76
00:05:01,301 --> 00:05:02,802
{\an8}Socializar num funeral.
77
00:05:02,802 --> 00:05:05,388
{\an8}Você não serve mesmo pra política, né?
78
00:05:09,600 --> 00:05:10,518
{\an8}- Oi.
- Oi.
79
00:05:10,518 --> 00:05:12,061
{\an8}- Oi.
- Este é o meu...
80
00:05:12,061 --> 00:05:13,730
{\an8}- Você é...
- Sou o Eli dele.
81
00:05:14,314 --> 00:05:15,898
{\an8}Olá. Meus pêsames.
82
00:05:15,898 --> 00:05:18,192
{\an8}Seu pai era um grande homem.
83
00:05:18,192 --> 00:05:20,320
{\an8}Era mesmo.
84
00:05:20,320 --> 00:05:22,864
{\an8}Sabemos que meu pai era um babaca.
85
00:05:23,656 --> 00:05:24,657
{\an8}Gostei dele.
86
00:05:25,825 --> 00:05:29,996
{\an8}É bom dar um rosto ao nome, Eli.
O Travis só fala bem de você.
87
00:05:29,996 --> 00:05:32,832
{\an8}Ele também fala bem de você.
Então tem bom gosto.
88
00:05:35,418 --> 00:05:36,919
{\an8}Entrem, por favor.
89
00:06:03,738 --> 00:06:04,739
Posso ajudar?
90
00:06:04,739 --> 00:06:06,491
Oi. Somos bombeiros.
91
00:06:06,491 --> 00:06:09,410
Recebemos um chamado
por causa de uma perturbação.
92
00:06:09,410 --> 00:06:10,912
Não tem perturbação.
93
00:06:10,912 --> 00:06:13,164
Estou vendo TV. Gosto do volume alto.
94
00:06:14,457 --> 00:06:16,793
Vejo que está fazendo diálise.
95
00:06:16,793 --> 00:06:19,629
Está vermelho
e talvez esteja infeccionado.
96
00:06:20,213 --> 00:06:23,174
Posso dar uma olhada, se quiser.
Sou médico.
97
00:06:25,718 --> 00:06:27,553
Me poupa de ir à clínica.
98
00:06:27,553 --> 00:06:28,638
Sim.
99
00:06:32,058 --> 00:06:33,893
Será que o Jack vai ficar bem?
100
00:06:33,893 --> 00:06:35,895
Ele vai se reerguer.
101
00:06:35,895 --> 00:06:37,271
Do chão, não passa.
102
00:06:39,232 --> 00:06:41,567
Ninguém tem senso de humor aqui.
103
00:06:42,068 --> 00:06:43,903
- Vai ser agitado, né?
- Sim.
104
00:06:43,903 --> 00:06:45,655
Só uma encrenqueira hoje.
105
00:06:45,655 --> 00:06:47,573
Lamento, não achei no sistema.
106
00:06:47,573 --> 00:06:50,952
{\an8}Minha esposa cuida disso,
mas está trabalhando, então...
107
00:06:51,452 --> 00:06:52,620
Me dá seu endereço?
108
00:06:52,620 --> 00:06:56,124
Não dou entrada. Eles me conhecem.
Geralmente falo com Jack.
109
00:06:56,124 --> 00:06:58,209
{\an8}- Sim. Oi, Gloria.
- Oi.
110
00:06:58,835 --> 00:07:00,878
{\an8}- Deixa comigo.
- Certo.
111
00:07:01,879 --> 00:07:05,299
{\an8}- Não lembra como faço?
- Desculpe, a Peggy é quem...
112
00:07:05,299 --> 00:07:07,677
{\an8}Algumas pessoas... Olha, aquela paciente
113
00:07:07,677 --> 00:07:09,512
{\an8}não dá entrada como os outros.
114
00:07:09,512 --> 00:07:12,974
{\an8}O arquivo dela fica na pasta preta
embaixo da caixa azul.
115
00:07:13,933 --> 00:07:14,767
Está tudo bem?
116
00:07:15,435 --> 00:07:16,727
Está, sim. Não.
117
00:07:17,770 --> 00:07:20,064
{\an8}A Gloria não pode dar entrada.
118
00:07:20,064 --> 00:07:25,069
Ela se afastou de um agressor
e não dá entrada pra ele não a encontrar.
119
00:07:25,069 --> 00:07:27,113
Isso não pode mudar de repente.
120
00:07:27,113 --> 00:07:30,116
Tudo que você defende continuará vivo.
121
00:07:30,116 --> 00:07:31,576
Vou garantir isso, tá?
122
00:07:31,576 --> 00:07:34,036
Minha babá está sangrando! Ferida! Logo!
123
00:07:34,036 --> 00:07:36,706
{\an8}Sua babá está ferida?
Onde ela está? Mostrem.
124
00:07:36,706 --> 00:07:37,623
Sim.
125
00:07:37,623 --> 00:07:39,208
{\an8}- Não.
- Mas eu poderia...
126
00:07:39,208 --> 00:07:41,210
A gente cuida disso.
127
00:07:41,210 --> 00:07:42,295
- Certo.
- Certo?
128
00:07:52,138 --> 00:07:54,265
{\an8}VACINAS DE COVID, GRIPE E VSR
129
00:08:06,527 --> 00:08:09,030
Fui tirar Winston do brinquedo
e ele chutou...
130
00:08:09,030 --> 00:08:10,907
Desculpa, eles são dramáticos.
131
00:08:10,907 --> 00:08:13,701
Fui tirar ele do brinquedo,
levei chute na boca.
132
00:08:13,701 --> 00:08:16,913
Parece que a pancada foi forte,
mas nada preocupante.
133
00:08:16,913 --> 00:08:18,915
Está se sentindo tonta?
134
00:08:18,915 --> 00:08:20,625
Acho que um pouco.
135
00:08:20,625 --> 00:08:22,710
Está queimada do sol, não é?
136
00:08:23,544 --> 00:08:25,087
É, eu fiz uma viagem e...
137
00:08:25,087 --> 00:08:26,839
Au, au!
138
00:08:27,423 --> 00:08:29,967
- Desculpa, são barulhentos.
- São crianças.
139
00:08:29,967 --> 00:08:33,554
Ser babá é o melhor contraceptivo.
Nunca vou ter um.
140
00:08:34,055 --> 00:08:35,056
Foi o que falei.
141
00:08:37,016 --> 00:08:40,436
Certo. Deixe a gaze na boca.
Volto já para uma avaliação.
142
00:08:42,855 --> 00:08:46,651
Enviei a carta de recomendação
para o seu pedido de adoção.
143
00:08:46,651 --> 00:08:48,236
- Obrigada por isso.
- Sim.
144
00:08:48,236 --> 00:08:49,529
Espero que aprovem.
145
00:08:49,529 --> 00:08:52,823
Como não vão aprovar?
Seriam ótimas mães adotivas.
146
00:08:55,076 --> 00:08:55,910
Você está bem?
147
00:08:57,203 --> 00:08:58,037
Estou.
148
00:09:00,039 --> 00:09:00,957
Eu só...
149
00:09:02,083 --> 00:09:03,960
sempre imaginei o Jack aqui.
150
00:09:04,627 --> 00:09:08,506
Quando eu me via como capitã,
eu o via aqui, como parte da família.
151
00:09:09,006 --> 00:09:11,300
Agora ele não vai estar mais.
152
00:09:11,300 --> 00:09:12,635
A 19 ainda é família.
153
00:09:16,681 --> 00:09:20,059
Au, au!
154
00:09:20,768 --> 00:09:24,188
Atenção, cãezinhos!
Eu poderia transformar vocês em ratos.
155
00:09:24,188 --> 00:09:27,650
E ratos são pequenos,
bem pequenininhos, e quietos.
156
00:09:28,234 --> 00:09:31,070
Por que não vêm comigo? Peguem os balões.
157
00:09:31,988 --> 00:09:34,240
E divirtam-se.
158
00:09:35,658 --> 00:09:38,160
Muito bem. O que aconteceu aqui?
159
00:09:38,828 --> 00:09:40,538
É da minha diálise.
160
00:09:41,998 --> 00:09:44,250
É resolver um problema e criar outro.
161
00:09:45,459 --> 00:09:46,711
Certo.
162
00:09:46,711 --> 00:09:48,379
Mãe, faça ovo pra mim!
163
00:09:48,379 --> 00:09:50,464
É o meu filho, Sam.
164
00:09:50,464 --> 00:09:51,591
Faça você!
165
00:09:56,095 --> 00:09:56,929
Quem é esse?
166
00:09:57,513 --> 00:10:00,349
- Está consertando a diálise.
- Sou bombeiro.
167
00:10:01,350 --> 00:10:03,185
Vai receber estranhos assim?
168
00:10:08,232 --> 00:10:10,776
- Você não comprou ovo.
- Compro amanhã.
169
00:10:11,861 --> 00:10:14,530
Essa geração não sabe o valor do dinheiro.
170
00:10:16,407 --> 00:10:17,742
Quem é você mesmo?
171
00:10:19,035 --> 00:10:20,703
Estou ajudando sua mãe.
172
00:10:20,703 --> 00:10:25,082
Não foi o que perguntei. Quem é você?
E o que está fazendo na minha casa?
173
00:10:28,836 --> 00:10:30,087
Oi.
174
00:10:31,088 --> 00:10:31,922
Oi.
175
00:10:33,424 --> 00:10:36,177
Recebemos um chamado relatando uma briga.
176
00:10:36,177 --> 00:10:37,094
Sim.
177
00:10:37,094 --> 00:10:38,679
Ouviu algo fora do comum?
178
00:10:38,679 --> 00:10:39,764
Sim.
179
00:10:40,931 --> 00:10:42,266
Eu liguei.
180
00:10:42,266 --> 00:10:45,102
- Não sei mais o que fazer.
- O que aconteceu?
181
00:10:45,102 --> 00:10:47,688
Aquele garoto sempre se irrita com algo.
182
00:10:47,688 --> 00:10:48,606
Que garoto?
183
00:10:48,606 --> 00:10:50,358
O filho dela. Mora com ela.
184
00:10:50,858 --> 00:10:53,277
Tem dias que ele está bem.
185
00:10:53,277 --> 00:10:55,529
Me ajudou a descarregar o caminhão.
186
00:10:55,529 --> 00:10:58,449
Em outros dias,
ele vai de zero a cem em segundos.
187
00:10:58,449 --> 00:11:01,535
Semana passada,
apontou a arma pro meu cachorro.
188
00:11:01,535 --> 00:11:05,206
Ele teria atirado nele ou em mim,
se não tivéssemos entrado.
189
00:11:06,332 --> 00:11:07,667
Ele é perigoso.
190
00:11:13,964 --> 00:11:16,258
Seany, o que vai beber?
191
00:11:16,884 --> 00:11:18,094
Estou de boa, valeu.
192
00:11:18,094 --> 00:11:20,012
Junior! Traz uns uísques.
193
00:11:20,012 --> 00:11:21,263
Puros?
194
00:11:21,263 --> 00:11:24,183
Claro que são puros. Quem te criou, hein?
195
00:11:25,226 --> 00:11:26,811
Vi que trouxe seu terço.
196
00:11:27,395 --> 00:11:30,439
Ah, não, é um cordão sagrado. Sabe?
197
00:11:30,439 --> 00:11:31,524
Japamala.
198
00:11:31,524 --> 00:11:35,986
Não, por favor,
não diga que curte essas coisas.
199
00:11:37,655 --> 00:11:42,451
Você entrou para uma seita
ou só está se exibindo pra sua namorada?
200
00:11:42,451 --> 00:11:44,328
- Não é namorada.
- Não sou.
201
00:11:44,328 --> 00:11:47,206
Que pena. Ela te daria bebês lindos.
202
00:11:47,790 --> 00:11:49,875
- Uísque pra todos.
- Muito bem.
203
00:11:52,169 --> 00:11:53,337
Obrigada.
204
00:11:53,337 --> 00:11:55,923
- Tio Sean.
- Estou de boa, Junior.
205
00:11:57,591 --> 00:11:58,592
Na verdade...
206
00:12:00,594 --> 00:12:02,596
acabei de sair da reabilitação.
207
00:12:04,473 --> 00:12:06,976
- Certo.
- Certo, certo.
208
00:12:10,187 --> 00:12:11,021
Pois é.
209
00:12:12,857 --> 00:12:15,359
Nós te perdemos para uma seita, não foi?
210
00:12:15,985 --> 00:12:16,819
Saúde.
211
00:12:16,819 --> 00:12:21,490
Um brinde a outra morte na família,
a morte do Sean divertido.
212
00:12:23,033 --> 00:12:24,952
Saúde.
213
00:12:28,456 --> 00:12:32,585
E ele me pediu em casamento bem ali,
ajoelhado numa poça.
214
00:12:33,169 --> 00:12:36,589
De repente, parou de chover e o sol saiu.
215
00:12:36,589 --> 00:12:37,506
Desculpe.
216
00:12:37,506 --> 00:12:40,384
Seria legal avisar
que seu namorado ia vir.
217
00:12:40,384 --> 00:12:43,554
Eu sei. Eu não sabia
que ele precisava vir a trabalho.
218
00:12:43,554 --> 00:12:46,599
- Ao Dick.
- Ao Dick.
219
00:12:47,850 --> 00:12:48,851
Parece ser legal.
220
00:12:48,851 --> 00:12:51,145
Não. Ele... Ele é.
221
00:12:53,314 --> 00:12:56,150
Em relação àquele dia... Não deveríamos...
222
00:12:56,150 --> 00:12:57,067
Tem razão.
223
00:12:57,067 --> 00:13:01,155
Você parece bem feliz.
Não quero estragar isso.
224
00:13:03,532 --> 00:13:04,533
- Pois é.
- É.
225
00:13:05,284 --> 00:13:07,536
Tenho que falar com minha tia Celine.
226
00:13:07,536 --> 00:13:09,246
Tudo bem. Desculpe de novo.
227
00:13:16,170 --> 00:13:17,505
- Oi.
- Oi.
228
00:13:17,505 --> 00:13:20,466
Preciso voltar ao escritório.
Quer sair de fininho?
229
00:13:21,717 --> 00:13:25,471
Vou ficar só mais um pouco,
mas te vejo à noite.
230
00:13:25,471 --> 00:13:26,680
- Beleza.
- Certo.
231
00:13:26,680 --> 00:13:28,516
- Está gato de terno.
- Valeu.
232
00:13:31,435 --> 00:13:35,147
Está calor aqui? Pareço estar gripada.
Um deles pode ter passado.
233
00:13:35,731 --> 00:13:40,444
Posso dar paracetamol
para os sintomas da gripe.
234
00:13:41,487 --> 00:13:44,031
Levou uma pancada deste lado também?
235
00:13:44,031 --> 00:13:47,117
Há um sangramento
no lado esquerdo da sua boca.
236
00:13:47,117 --> 00:13:48,494
Acho que não.
237
00:13:49,078 --> 00:13:50,746
Oi, esposa da Bishop.
238
00:13:50,746 --> 00:13:54,083
Tem uma moça dizendo
que só quer ser atendida por você.
239
00:13:54,083 --> 00:13:55,960
- Eu cuido disso.
- Obrigada.
240
00:13:55,960 --> 00:13:58,045
Vou examinar você, está bem?
241
00:13:58,629 --> 00:14:01,131
Sabe que quer falar disso. Dá pra ver.
242
00:14:01,882 --> 00:14:05,261
Como posso ajudar?
243
00:14:07,596 --> 00:14:10,641
Acho que estou com enxaqueca.
244
00:14:10,641 --> 00:14:12,059
Certo. Quando começou?
245
00:14:12,059 --> 00:14:14,770
Vem e vai. Estresse, na verdade.
246
00:14:14,770 --> 00:14:17,857
Como é a dor de cabeça?
Sente pontadas, é latejante?
247
00:14:17,857 --> 00:14:19,066
As duas coisas.
248
00:14:19,066 --> 00:14:20,651
Vamos fazer um exame.
249
00:14:21,610 --> 00:14:23,279
Qual é o seu nome?
250
00:14:23,279 --> 00:14:25,281
- Nina.
- Nina?
251
00:14:25,281 --> 00:14:27,449
Nina, tenho algo para você.
252
00:14:27,449 --> 00:14:28,534
Vão! Isso.
253
00:14:30,578 --> 00:14:34,790
Ela adora bichinhos de pelúcia,
mas gosta mais ainda de ver as crianças.
254
00:14:34,790 --> 00:14:37,293
Alguém quer brincar com a gente?
255
00:14:37,293 --> 00:14:40,421
- Talvez?
- Sim.
256
00:14:40,421 --> 00:14:42,047
Acho que sim.
257
00:14:42,047 --> 00:14:43,382
Pode me dar seu urso?
258
00:14:44,884 --> 00:14:46,886
Vem com a gente? Certo, vamos.
259
00:14:52,391 --> 00:14:54,602
Raramente a vejo brincando assim.
260
00:14:55,102 --> 00:14:57,187
Posso conferir sua pupila?
261
00:14:58,647 --> 00:14:59,982
Não lembra de mim, né?
262
00:14:59,982 --> 00:15:01,066
Carina.
263
00:15:01,734 --> 00:15:03,903
Carina, pode vir aqui, por favor?
264
00:15:03,903 --> 00:15:04,987
Agora.
265
00:15:04,987 --> 00:15:08,449
Claro. Só um segundo. Com licença.
266
00:15:10,451 --> 00:15:11,452
Oi.
267
00:15:13,537 --> 00:15:16,415
Temperatura acima de 39 oC
e parece desorientada.
268
00:15:16,415 --> 00:15:20,210
Alice, está com dor de cabeça,
tosse, dificuldade para respirar?
269
00:15:20,210 --> 00:15:22,838
- Quando começou a sentir isso?
- Não sei.
270
00:15:22,838 --> 00:15:24,590
Talvez ontem ou anteontem.
271
00:15:24,590 --> 00:15:26,675
É jet-lag. Esqueço qual é a data.
272
00:15:26,675 --> 00:15:28,969
- Jet-lag?
- Ela disse que viajou.
273
00:15:28,969 --> 00:15:32,556
Eu e meu namorado fizemos um mochilão
pelo Sudeste Asiático...
274
00:15:34,099 --> 00:15:36,101
Precisamos da roupa de isolamento.
275
00:15:37,561 --> 00:15:38,812
Temos um problema.
276
00:15:39,313 --> 00:15:41,815
- Vamos precisar de máscaras.
- Acha que é...
277
00:15:41,815 --> 00:15:44,902
Com esses sintomas
e a viagem para fora do país,
278
00:15:44,902 --> 00:15:48,656
pode ser algo mortal e muito contagioso.
279
00:15:48,656 --> 00:15:51,033
- E todos estão expostos.
- Exatamente.
280
00:15:51,033 --> 00:15:54,119
Mantenha a calma e chame a capitã Herrera.
281
00:15:59,166 --> 00:16:00,834
Capitã, possível paciente zero.
282
00:16:00,834 --> 00:16:02,962
- Há quanto tempo ela...
- Não sei.
283
00:16:02,962 --> 00:16:05,172
- Esperem aqui. Já volto.
- Certo.
284
00:16:05,172 --> 00:16:07,007
- Precisamos...
- Isolar tudo.
285
00:16:09,927 --> 00:16:13,138
- Veja se todos estão usando.
- Vou ligar pro CCD.
286
00:16:13,722 --> 00:16:15,015
Fiquem calmos.
287
00:16:15,766 --> 00:16:18,185
Sem pânico, mas precisamos isolar o lugar.
288
00:16:18,185 --> 00:16:19,520
Está bem?
289
00:16:26,568 --> 00:16:28,445
É tudo que sei no momento.
290
00:16:28,946 --> 00:16:31,365
Senhor, pode colocar a máscara de novo?
291
00:16:31,365 --> 00:16:33,951
Não podem nos segurar. Preciso trabalhar.
292
00:16:33,951 --> 00:16:35,953
Estamos com profissionais.
293
00:16:35,953 --> 00:16:39,248
Esta equipe saberá o que fazer,
até se for ebola.
294
00:16:39,248 --> 00:16:41,166
- Não.
- O quê?
295
00:16:41,166 --> 00:16:43,585
Vim com dor de cabeça
e talvez saia com ebola?
296
00:16:43,585 --> 00:16:46,338
Minha filha tem imunodeficiência.
Foi exposta...
297
00:16:46,338 --> 00:16:49,174
- Ninguém disse "ebola".
- Ela acabou de dizer.
298
00:16:49,174 --> 00:16:51,218
- Esperamos que não seja nada.
- Esperam?
299
00:16:51,218 --> 00:16:53,721
É, mas estamos tomando
todas as precauções.
300
00:16:53,721 --> 00:16:56,974
Por favor, me ajudem
a manter todos seguros. Obrigado.
301
00:16:57,474 --> 00:16:59,893
Febre, 39 oC. Demos paracetamol.
302
00:16:59,893 --> 00:17:02,730
- A pressão está baixa.
- A pressão está baixa.
303
00:17:02,730 --> 00:17:04,064
Certo.
304
00:17:04,982 --> 00:17:07,818
O CCD perguntou se tem
manchas vermelhas no céu da boca.
305
00:17:07,818 --> 00:17:08,819
O quê?
306
00:17:12,614 --> 00:17:13,657
Carina.
307
00:17:13,657 --> 00:17:14,742
MANCHA NO CÉU DA BOCA?
308
00:17:14,742 --> 00:17:16,452
Certo, vou conferir.
309
00:17:16,452 --> 00:17:18,704
- Não.
- Certo.
310
00:17:18,704 --> 00:17:21,081
Pergunte se tem algum diferencial.
311
00:17:21,081 --> 00:17:23,292
- Algo para procurar?
- Sem manchas.
312
00:17:23,292 --> 00:17:25,294
Algum diferencial? Algo para...
313
00:17:25,294 --> 00:17:27,671
E a bebê? Talvez isolamento de 20 dias.
314
00:17:27,671 --> 00:17:29,506
Vão dá-la a outra família...
315
00:17:29,506 --> 00:17:31,008
Pensaremos nisso depois.
316
00:17:31,008 --> 00:17:32,384
Vou vomitar de novo.
317
00:17:32,384 --> 00:17:33,886
Certo. Aqui.
318
00:17:36,472 --> 00:17:39,058
Entrou aqui mentindo para extorquir ela?
319
00:17:39,058 --> 00:17:40,309
Quer mais dívidas?
320
00:17:40,309 --> 00:17:42,227
Esses médicos só querem grana.
321
00:17:42,227 --> 00:17:43,395
Ele está certo.
322
00:17:43,395 --> 00:17:44,813
Vocês são uns ladrões.
323
00:17:44,813 --> 00:17:45,981
Mas é minha grana.
324
00:17:46,857 --> 00:17:49,193
Ele perdeu três empregos este ano.
325
00:17:49,193 --> 00:17:50,903
Não foi culpa minha.
326
00:17:50,903 --> 00:17:53,572
- Corte de gastos em um...
- Tudo bem, Theo?
327
00:17:53,572 --> 00:17:54,656
Isso não é justo.
328
00:17:54,656 --> 00:17:56,909
Não sabe do que está falando, mãe.
329
00:17:56,909 --> 00:17:59,119
Sempre tem corte de gastos, né?
330
00:18:02,081 --> 00:18:04,750
- Tem mais?
- Não, é só o meu parceiro.
331
00:18:04,750 --> 00:18:08,170
Ele veio por causa de uma denúncia
de perturbação de manhã.
332
00:18:08,170 --> 00:18:10,089
E achamos que tudo parecia bem.
333
00:18:10,089 --> 00:18:13,842
Ofereci ajuda à sua mãe,
de graça, é claro.
334
00:18:14,510 --> 00:18:17,596
- Não precisa se exaltar.
- Não me trate como burro.
335
00:18:17,596 --> 00:18:19,223
Não sou burro.
336
00:18:19,223 --> 00:18:21,433
Ninguém me respeita como eu mereço.
337
00:18:21,433 --> 00:18:23,769
Sou o homem da casa.
338
00:18:23,769 --> 00:18:25,979
- Homem da casa...
- Cale a boca, mãe!
339
00:18:25,979 --> 00:18:27,231
Não, só vim ajudar.
340
00:18:27,231 --> 00:18:28,982
Acha que não entendi?
341
00:18:28,982 --> 00:18:30,651
- Não é nada...
- Pare.
342
00:18:30,651 --> 00:18:33,320
- Pare de falar como se eu fosse burro!
- Calma.
343
00:18:33,320 --> 00:18:35,489
Quer que as pessoas parem?
344
00:18:35,489 --> 00:18:36,824
- Não aja como tal.
- Connie.
345
00:18:36,824 --> 00:18:39,910
- Mandei calar a boca!
- Calma, todos vocês.
346
00:18:40,577 --> 00:18:42,329
Vamos nos acalmar.
347
00:18:55,592 --> 00:18:56,802
Refrigerantes.
348
00:18:56,802 --> 00:18:59,096
Com o guarda-chuvinha parece coquetel.
349
00:18:59,096 --> 00:19:01,348
Eu daria um braço por uma dose agora.
350
00:19:01,932 --> 00:19:03,892
Seany!
351
00:19:03,892 --> 00:19:06,436
Grace! Oi.
352
00:19:06,436 --> 00:19:10,149
Oi! E esse guarda-chuva aí?
Devo perguntar seus pronomes?
353
00:19:10,649 --> 00:19:12,693
- Vic, minha prima Gracie.
- Oi.
354
00:19:12,693 --> 00:19:13,777
Oi.
355
00:19:13,777 --> 00:19:15,529
É sério, por que...
356
00:19:15,529 --> 00:19:20,200
É um refrigerante e,
acredite ou não, estou sóbrio.
357
00:19:22,619 --> 00:19:23,871
- Mentira!
- Sim.
358
00:19:24,746 --> 00:19:28,167
O Seanzinho Coma Alcoólico?
O príncipe do mijo em público?
359
00:19:28,167 --> 00:19:31,044
- Beleza.
- O que apagava e ressuscitava?
360
00:19:31,545 --> 00:19:34,548
Meu Deus! Lembra quando pulou do telhado?
361
00:19:34,548 --> 00:19:37,176
- Onde foi isso? Foi...
- Acho que eu caí...
362
00:19:37,176 --> 00:19:39,720
Ele deve estar tentando
esquecer isso tudo.
363
00:19:39,720 --> 00:19:43,223
Ai, por favor. Se não vai rir disso,
como vai ficar sóbrio?
364
00:19:43,223 --> 00:19:46,518
Estou sóbria há um ano.
Acha que quero acabar como eles?
365
00:19:46,518 --> 00:19:48,687
- Espere. Gracie Bebum no AA?
- Não.
366
00:19:48,687 --> 00:19:50,814
Aquilo de sentir e compartilhar...
367
00:19:51,315 --> 00:19:52,399
Parei sozinha.
368
00:19:52,399 --> 00:19:58,155
A gente se envolve em situações de mais
e os sinais de alerta começam a disparar.
369
00:19:58,155 --> 00:20:00,407
Não sou mais bem-vinda na escola.
370
00:20:01,783 --> 00:20:03,035
Porque fiz topless.
371
00:20:03,744 --> 00:20:04,745
Uma vez.
372
00:20:07,414 --> 00:20:08,749
Muito obrigada por vir.
373
00:20:08,749 --> 00:20:11,835
É importante para mim,
e o Dick adorava você.
374
00:20:11,835 --> 00:20:14,171
Sempre tive ciúmes, mas tudo bem.
375
00:20:14,171 --> 00:20:16,423
Agora não importa. Enfim, obrigada.
376
00:20:17,174 --> 00:20:19,593
Trevor, leve os pratos pra cozinha.
377
00:20:19,593 --> 00:20:21,511
Vou servir café e sobremesas.
378
00:20:21,511 --> 00:20:23,180
- Ajudo com prazer.
- Obrigada.
379
00:20:24,848 --> 00:20:25,849
Oi.
380
00:20:34,691 --> 00:20:37,319
Ótimo. Minha mãe está te fazendo
de empregado?
381
00:20:38,153 --> 00:20:39,154
Tudo bem.
382
00:21:10,727 --> 00:21:11,812
Que legal!
383
00:21:16,108 --> 00:21:17,901
Deu quarto às outras crianças.
384
00:21:17,901 --> 00:21:20,904
Minha filha também precisa,
pois, se ela adoecer...
385
00:21:22,197 --> 00:21:23,240
Que pesadelo.
386
00:21:23,240 --> 00:21:26,410
As outras crianças
passaram o dia com a babá.
387
00:21:26,410 --> 00:21:28,161
Não queremos que espalhem.
388
00:21:28,161 --> 00:21:30,080
O risco de exposição é baixo.
389
00:21:30,080 --> 00:21:31,999
Sei que é estressante, mas...
390
00:21:31,999 --> 00:21:33,583
Não sabe o que é estresse.
391
00:21:33,583 --> 00:21:37,045
Sou cuidadora de uma criança
com paralisia cerebral.
392
00:21:37,754 --> 00:21:41,341
Vinte e quatro horas por dia,
sete dias por semana.
393
00:21:41,341 --> 00:21:44,678
Levo a médico, fisioterapeuta
e terapeuta ocupacional.
394
00:21:44,678 --> 00:21:47,347
Acordo todos os dias às 5h, mas não durmo
395
00:21:47,347 --> 00:21:49,474
porque só penso no futuro dela.
396
00:21:49,474 --> 00:21:51,435
Quem cuidará quando eu morrer?
397
00:21:51,435 --> 00:21:53,395
- Por favor. Eu a amo.
- Claro.
398
00:21:53,395 --> 00:21:56,565
- Eu a quero segura. Diga que ela ficará.
- Sim.
399
00:21:56,565 --> 00:22:00,485
Vou arrumar um espaço
para você e a Nina, está bem?
400
00:22:00,485 --> 00:22:02,237
Talvez possa me contar mais.
401
00:22:02,863 --> 00:22:04,448
Até podermos ir pra casa.
402
00:22:04,448 --> 00:22:06,033
Certo. Tá, obrigada.
403
00:22:10,412 --> 00:22:11,413
Cara...
404
00:22:17,002 --> 00:22:18,962
Parece até uma piada de mau gosto.
405
00:22:19,463 --> 00:22:23,592
Você me tirou do armário
para me empurrar de volta.
406
00:22:24,092 --> 00:22:25,093
É uma despensa.
407
00:22:25,927 --> 00:22:27,179
Certo.
408
00:22:27,179 --> 00:22:29,097
E, desta vez, corrompi você.
409
00:22:29,598 --> 00:22:30,599
Me corrompeu?
410
00:22:30,599 --> 00:22:31,767
É que...
411
00:22:32,601 --> 00:22:34,102
quando nos conhecemos,
412
00:22:34,603 --> 00:22:37,439
eu estava traindo a Alicia,
e você estava triste...
413
00:22:37,439 --> 00:22:40,359
Sim, mas isso é diferente.
414
00:22:41,276 --> 00:22:42,277
É mesmo?
415
00:22:46,490 --> 00:22:48,950
Trav, eu não devia ter dito isso.
Desculpe.
416
00:22:48,950 --> 00:22:50,285
Tudo bem.
417
00:22:51,870 --> 00:22:52,871
Sério, Emmett.
418
00:22:53,872 --> 00:22:54,873
Tudo bem.
419
00:22:59,378 --> 00:23:00,379
Ótimo. Trevor.
420
00:23:00,379 --> 00:23:03,298
Pode me ajudar a arrumar a sala?
421
00:23:03,298 --> 00:23:04,383
Está uma bagunça.
422
00:23:04,383 --> 00:23:05,467
Claro.
423
00:23:11,181 --> 00:23:13,975
- Alice está piorando.
- A febre está subindo.
424
00:23:13,975 --> 00:23:15,811
E a respiração está ofegante.
425
00:23:16,645 --> 00:23:19,064
Não é queimadura de sol. Não é.
426
00:23:19,064 --> 00:23:20,357
- Tá.
- Não é do sol.
427
00:23:20,357 --> 00:23:22,275
Alice, posso abrir a blusa? Sim?
428
00:23:23,777 --> 00:23:26,196
Meu Deus! O que é isso?
429
00:23:26,196 --> 00:23:27,906
- O que é isso?
- Alice.
430
00:23:27,906 --> 00:23:31,451
Ela está
com uma erupção cutânea intensa no torso.
431
00:23:45,298 --> 00:23:47,300
Mandei calar a boca do cachorro!
432
00:24:01,148 --> 00:24:02,149
{\an8}Munição
433
00:24:10,574 --> 00:24:11,575
Posso ajudar?
434
00:24:12,200 --> 00:24:14,202
Não, só vim ver se estava bem.
435
00:24:14,828 --> 00:24:17,289
Já viu. Agora me deixe em paz.
436
00:24:29,885 --> 00:24:33,388
Crisis One pedindo reforços
para a Briarwood, 10627.
437
00:24:36,808 --> 00:24:40,145
E meu pai era durão, certo? Sabem disso?
438
00:24:40,145 --> 00:24:41,563
Você sabe bem.
439
00:24:41,563 --> 00:24:44,858
Quando ele quebrou o pé,
não foi ao médico.
440
00:24:44,858 --> 00:24:47,319
Ele era assim.
441
00:24:47,319 --> 00:24:51,823
Ele era forte, certo?
E sempre pronto para se divertir.
442
00:24:51,823 --> 00:24:53,867
E toda a diversão o matou.
443
00:24:56,036 --> 00:24:57,329
O que disse, Gracie?
444
00:24:58,205 --> 00:24:59,789
Termine o discurso, James.
445
00:24:59,789 --> 00:25:01,541
Não. Por favor.
446
00:25:01,541 --> 00:25:04,461
Compartilhe seus sentimentos.
Fale o que sente.
447
00:25:05,086 --> 00:25:08,882
Vamos mesmo agir como se o Vinny
não tivesse nos abandonado
448
00:25:08,882 --> 00:25:10,217
e bebido até morrer?
449
00:25:10,717 --> 00:25:12,719
Era um irresponsável. Todos sabiam.
450
00:25:12,719 --> 00:25:15,722
Não dê uma de superior
com essa merda de sobriedade.
451
00:25:15,722 --> 00:25:18,099
Tá? Meu pai era bom de copo.
452
00:25:18,099 --> 00:25:20,602
Não fique puta por não poder beber cerveja
453
00:25:20,602 --> 00:25:22,479
sem virar um cão sem dono.
454
00:25:24,856 --> 00:25:25,982
Parem!
455
00:25:28,527 --> 00:25:29,694
Pare!
456
00:25:29,694 --> 00:25:32,030
Se afastem! Para trás.
457
00:25:32,614 --> 00:25:33,615
James, tudo bem?
458
00:25:34,699 --> 00:25:36,535
- Não foi nada.
- Ele está bem.
459
00:25:36,535 --> 00:25:39,037
- Meu filho não aguentaria um soco?
- Quero ver.
460
00:25:39,037 --> 00:25:42,582
Connie, seu filho tem
um problema sério com a raiva.
461
00:25:42,582 --> 00:25:45,377
- Uma arma...
- É difícil para homens como ele.
462
00:25:45,377 --> 00:25:50,048
- Sem empregos. Claro que ele tem raiva.
- Ter raiva é normal. Ser violento, não.
463
00:25:50,966 --> 00:25:52,133
É. Os hematomas?
464
00:25:52,133 --> 00:25:55,262
- Sei que são de...
- Já falei que são da diálise.
465
00:25:55,262 --> 00:25:57,597
A diálise não deixa digitais.
466
00:25:59,140 --> 00:26:01,726
A gente briga. E daí? Eu o empurro.
467
00:26:01,726 --> 00:26:03,520
Homens amadurecem assim.
468
00:26:03,520 --> 00:26:05,814
Meu pai fez o mesmo com meus irmãos.
469
00:26:05,814 --> 00:26:07,774
- Não nos julgue.
- Não julguei.
470
00:26:07,774 --> 00:26:10,193
Mas vi o resultado disso muitas vezes.
471
00:26:10,902 --> 00:26:13,238
Existe uma medida legal.
472
00:26:13,238 --> 00:26:15,365
"Medida protetiva a risco extremo",
473
00:26:15,365 --> 00:26:16,866
ou lei da bandeira vermelha.
474
00:26:16,866 --> 00:26:20,161
É uma suspensão temporária
do porte de armas de fogo
475
00:26:20,161 --> 00:26:22,330
até a pessoa estar mentalmente bem.
476
00:26:22,330 --> 00:26:24,916
Quer tirar os direitos e a liberdade dele?
477
00:26:24,916 --> 00:26:27,168
Não é nada disso. Connie, escute.
478
00:26:27,168 --> 00:26:29,671
Se ele se exceder
e atacar a pessoa errada,
479
00:26:29,671 --> 00:26:31,256
vai acabar preso.
480
00:26:31,256 --> 00:26:32,882
Quanta liberdade ele terá?
481
00:26:32,882 --> 00:26:35,719
- Chamou aqueles idiotas?
- Você é um psicopata!
482
00:26:37,137 --> 00:26:40,765
Tiros disparados.
Tiros disparados na Briarwood, 10627.
483
00:26:40,765 --> 00:26:42,017
Vai ver o psicopata.
484
00:26:42,517 --> 00:26:44,311
- Ei! Abaixe a arma!
- Sam!
485
00:26:44,311 --> 00:26:47,230
- Controle seu filho.
- Não pode atirar aqui.
486
00:26:47,230 --> 00:26:49,190
- Nem apontei pra ele.
- Sam, pare.
487
00:26:49,190 --> 00:26:52,569
Não! Deixa o cão latir a noite toda.
Ele precisa aprender.
488
00:26:52,569 --> 00:26:55,614
Acha que não vou me defender?
Minha mãe está doente.
489
00:26:55,614 --> 00:26:58,158
- Ela precisa dormir.
- Abaixe a arma!
490
00:27:01,578 --> 00:27:02,662
Por favor.
491
00:27:11,004 --> 00:27:12,172
Está bem.
492
00:27:13,757 --> 00:27:14,841
Meu Deus...
493
00:27:15,842 --> 00:27:17,093
Acalmem-se.
494
00:27:23,058 --> 00:27:25,060
{\an8}POLÍCIA DE SEATTLE
495
00:27:28,980 --> 00:27:31,566
- Calma.
- Seu puto!
496
00:27:38,615 --> 00:27:40,533
Toma algum remédio, Junior?
497
00:27:40,533 --> 00:27:42,077
Não faço essas coisas.
498
00:27:42,077 --> 00:27:43,662
Certo. Isso vai servir.
499
00:27:43,662 --> 00:27:44,913
- Segure.
- Pode ser.
500
00:27:44,913 --> 00:27:46,164
- Tome.
- Para a dor.
501
00:27:46,164 --> 00:27:47,332
- Tá.
- Beleza.
502
00:27:48,375 --> 00:27:50,043
- O que fará?
- Bom garoto.
503
00:27:50,043 --> 00:27:53,922
Vamos estancar esse sangramento nasal.
Fique parado.
504
00:27:53,922 --> 00:27:55,840
- Absorvente interno?
- Venha.
505
00:27:55,840 --> 00:27:57,008
- Que nojo!
- Parado.
506
00:27:57,008 --> 00:27:58,343
Não é usado, James.
507
00:27:58,343 --> 00:27:59,844
Junior, dê um sorriso.
508
00:28:00,345 --> 00:28:01,971
Pai, pare com isso.
509
00:28:01,971 --> 00:28:04,391
- Vejam quem virou mulher.
- Cale a boca.
510
00:28:05,266 --> 00:28:07,686
É muito sangue. Vamos chamar a ambulância.
511
00:28:07,686 --> 00:28:09,771
Não. Outra injeção. Ele vai ficar bem.
512
00:28:09,771 --> 00:28:12,065
Pare com as injeções e ligue pro 911.
513
00:28:12,065 --> 00:28:14,401
Certo. Não fique nervosinho.
514
00:28:14,401 --> 00:28:15,735
Vou ligar.
515
00:28:16,736 --> 00:28:18,613
Estou bem.
516
00:28:19,948 --> 00:28:22,951
Demos antibióticos,
mas as manchas estão se espalhando.
517
00:28:25,829 --> 00:28:28,206
Pergunte se ela foi picada por algo.
518
00:28:28,206 --> 00:28:29,833
Insetos, mosquitos.
519
00:28:30,458 --> 00:28:33,294
Pergunte sobre dengue.
Conheci alguém no Iraque que teve.
520
00:28:33,294 --> 00:28:35,714
- Horrível, mas não é contagiosa.
- Ouviu?
521
00:28:36,381 --> 00:28:37,382
Alguma coisa?
522
00:28:38,591 --> 00:28:41,136
Sim. Tem algumas picadas no tornozelo.
523
00:28:41,136 --> 00:28:42,762
Picadas de mosquito.
524
00:28:42,762 --> 00:28:45,223
Tudo bem. Ponha a mão nas costas dela.
525
00:28:45,223 --> 00:28:46,307
O quê?
526
00:28:46,307 --> 00:28:48,309
Pressione a mão sobre as manchas.
527
00:28:48,309 --> 00:28:51,312
Se a mão deixar uma marca branca
que não some,
528
00:28:51,312 --> 00:28:53,106
condiz com a dengue.
529
00:28:53,106 --> 00:28:56,735
O CCD confirma todos os sintomas dela
e as manchas.
530
00:28:56,735 --> 00:28:58,194
- Façam agora.
- Tá.
531
00:29:04,367 --> 00:29:05,577
- Isso!
- É isso.
532
00:29:05,577 --> 00:29:07,704
Vamos pegar um teste do Grey-Sloan.
533
00:29:07,704 --> 00:29:09,706
Se for dengue, vai dar tudo certo.
534
00:29:09,706 --> 00:29:11,040
Tudo bem.
535
00:29:11,624 --> 00:29:12,625
Está tudo bem.
536
00:29:19,174 --> 00:29:20,175
{\an8}Espere.
537
00:29:22,177 --> 00:29:25,430
- O que foi? Já vão embora?
- Pegamos o relato de todos.
538
00:29:25,430 --> 00:29:27,932
Ele descarregou a arma.
Parece legítima defesa.
539
00:29:27,932 --> 00:29:28,850
Parece o quê?
540
00:29:28,850 --> 00:29:32,771
Ele disse que o cão ia atacá-lo
e atirou no chão pra afastá-lo.
541
00:29:32,771 --> 00:29:34,272
O cachorro na coleira?
542
00:29:34,272 --> 00:29:36,608
Sem testemunhas, é um contra o outro.
543
00:29:36,608 --> 00:29:38,318
E acreditaram no Sam?
544
00:29:39,694 --> 00:29:41,154
O cachorro é assustador.
545
00:29:48,328 --> 00:29:51,080
Multamos por descarregar a arma
em área residencial.
546
00:29:51,080 --> 00:29:52,165
É só o que dá.
547
00:29:52,165 --> 00:29:53,833
Se tiver mais testemunhas...
548
00:29:53,833 --> 00:29:56,586
Então vão esperar
alguém se ferir ou morrer
549
00:29:56,586 --> 00:29:58,213
para fazer alguma coisa.
550
00:29:58,797 --> 00:29:59,798
Entendi.
551
00:30:03,218 --> 00:30:05,720
- Posso falar com você?
- Por favor, saia.
552
00:30:05,720 --> 00:30:07,305
- Connie.
- Ela mandou ir.
553
00:30:08,473 --> 00:30:09,474
Agora.
554
00:30:11,893 --> 00:30:13,311
Saiam da minha propriedade.
555
00:30:25,782 --> 00:30:26,783
Vamos.
556
00:30:27,617 --> 00:30:30,328
Um pouco para trás.
Não, para lá. Atrás. Isso.
557
00:30:30,328 --> 00:30:31,579
Um pouco mais. Não.
558
00:30:31,579 --> 00:30:34,165
Para trás, depois vira assim.
559
00:30:34,165 --> 00:30:38,169
Perfeito. Isso. Muito obrigada, rapazes.
Ajudaram muito.
560
00:30:38,169 --> 00:30:40,505
E muito obrigada por vir hoje.
561
00:30:40,505 --> 00:30:42,006
Foi muito agradável.
562
00:30:42,841 --> 00:30:44,342
É melhor eu ir.
563
00:30:45,927 --> 00:30:47,262
Foi bom te ver.
564
00:30:48,638 --> 00:30:49,722
Digo o mesmo.
565
00:30:52,267 --> 00:30:54,227
Espere.
566
00:30:57,313 --> 00:30:58,565
Pronto.
567
00:30:58,565 --> 00:31:01,150
Eu sempre ajeitava a gravata do Dick.
568
00:31:04,445 --> 00:31:07,365
- Saiba que eu...
- Eu sei. Sei que fez o que pôde.
569
00:31:10,785 --> 00:31:12,537
E ele gostava muito de você.
570
00:31:14,956 --> 00:31:17,458
Você é um bom homem, Travis.
571
00:31:32,891 --> 00:31:34,893
Pedimos desculpas pelo incômodo.
572
00:31:34,893 --> 00:31:39,814
E agradecemos por nos ajudarem
a tomar todas as precauções.
573
00:31:40,315 --> 00:31:41,566
- Cuidem-se.
- Certo.
574
00:31:41,566 --> 00:31:43,818
O exame da dengue deu positivo.
575
00:31:43,818 --> 00:31:45,570
Vão levá-la ao Grey-Sloan.
576
00:31:45,570 --> 00:31:49,365
- Vai ficar bem. Se hidrate e descanse.
- E as crianças? Precisam ligar pros pais.
577
00:31:49,365 --> 00:31:51,910
Já falamos com os pais. Estão vindo.
578
00:31:51,910 --> 00:31:54,662
Sully, a mulher com a filha já foi?
579
00:31:55,496 --> 00:31:56,331
Já.
580
00:31:56,331 --> 00:31:57,916
SALA DE EXAMES 6
581
00:31:58,499 --> 00:31:59,500
Certo.
582
00:32:01,336 --> 00:32:02,754
Vem cá, amigão. Oi.
583
00:32:03,254 --> 00:32:04,339
Me faz um favor?
584
00:32:04,339 --> 00:32:07,133
Entrega isso à comandante por mim?
Lá dentro.
585
00:32:07,717 --> 00:32:08,760
Obrigado.
586
00:32:13,222 --> 00:32:15,224
- Oi. É para mim?
- É.
587
00:32:15,224 --> 00:32:16,976
Muito obrigada.
588
00:32:19,187 --> 00:32:21,272
QUER CASAR COMIGO?
SIM - NÃO
589
00:32:27,320 --> 00:32:28,321
Muito bem.
590
00:32:29,822 --> 00:32:33,576
Se puder, me faça o favor
591
00:32:34,369 --> 00:32:36,496
de levar o bilhete de volta.
592
00:32:42,961 --> 00:32:44,212
Vamos ver.
593
00:32:45,129 --> 00:32:46,547
Vamos ver.
594
00:32:46,547 --> 00:32:47,632
{\an8}TALVEZ
595
00:32:52,971 --> 00:32:53,972
Nossa!
596
00:33:08,987 --> 00:33:11,698
Oi. O Gibson não pegou o capacete dele?
597
00:33:12,407 --> 00:33:14,826
E ele bem que precisa de capacete, né?
598
00:33:17,829 --> 00:33:18,830
Odeio este lugar.
599
00:33:29,632 --> 00:33:32,802
Ruiz, preciso que você e o Warren
façam uma parada.
600
00:33:34,012 --> 00:33:36,431
Quando a ambulância chegar,
vai ao hospital.
601
00:33:36,431 --> 00:33:39,017
- Pra cauterizar o nariz.
- Não pode aqui?
602
00:33:39,017 --> 00:33:40,601
Você serve de quê? E aqui?
603
00:33:40,601 --> 00:33:44,105
- Ele precisa de um ambiente estéril.
- O que é cauterizar?
604
00:33:44,105 --> 00:33:45,189
Queimar, idiota.
605
00:33:45,189 --> 00:33:47,608
Queima a ferida pra parar de sangrar.
606
00:33:47,608 --> 00:33:50,278
- Estou bem. Não preciso ir.
- Precisa, sim.
607
00:33:50,278 --> 00:33:51,612
Precisa do hospital.
608
00:33:52,363 --> 00:33:54,615
Quer saber? Não seja arrogante, Sean.
609
00:33:54,615 --> 00:33:57,618
A gente tatuava o outro
com uma agulha e uma caneta.
610
00:33:58,536 --> 00:34:00,955
- É a mesma coisa.
- James, largue isso.
611
00:34:00,955 --> 00:34:02,874
- Não, de boa. Me dá.
- Deixa.
612
00:34:02,874 --> 00:34:03,791
Deixa.
613
00:34:03,791 --> 00:34:05,376
- James.
- Isso, garoto.
614
00:34:05,376 --> 00:34:06,836
- Lá vai.
- É isso.
615
00:34:06,836 --> 00:34:09,630
- Enfie fundo.
- O que é isso? Pare! Não!
616
00:34:10,131 --> 00:34:12,050
O que está fazendo?
617
00:34:12,050 --> 00:34:13,134
Pare!
618
00:34:13,134 --> 00:34:17,346
Não olhe.
619
00:34:21,809 --> 00:34:24,145
Se não vai ao seu jantar na delegacia,
620
00:34:24,145 --> 00:34:26,314
pelo menos podemos jantar juntos.
621
00:34:26,314 --> 00:34:28,316
Não é que eu não queira ir.
622
00:34:28,316 --> 00:34:30,651
Ninguém tinha tempo para isso, e eu...
623
00:34:30,651 --> 00:34:32,028
prefiro não...
624
00:34:32,028 --> 00:34:34,447
Com licença. Perdão. Peço licença.
625
00:34:34,447 --> 00:34:37,617
Paramédicos passando! Vamos lá.
626
00:34:37,617 --> 00:34:40,536
Recebemos um chamado
para um bombeiro triste.
627
00:34:40,536 --> 00:34:42,371
Desculpe, o Andy me ligou.
628
00:34:42,872 --> 00:34:44,665
Preciso que suba na maca.
629
00:34:44,665 --> 00:34:45,875
Não vou subir aí.
630
00:34:45,875 --> 00:34:49,420
- Não nos faça sedar você.
- Ou algemar, porque a gente vai.
631
00:34:50,463 --> 00:34:53,883
Certo. Tudo bem, mas quero sirenes.
632
00:34:54,467 --> 00:34:56,427
E quero apertar o botão.
633
00:34:56,427 --> 00:34:58,846
- Combinado.
- E uma sirene de mentira.
634
00:34:59,931 --> 00:35:01,099
- Pare, mano.
- É.
635
00:35:01,099 --> 00:35:03,017
Ele quer sirene? Pode deixar.
636
00:35:03,017 --> 00:35:04,727
Sim, mas sirenes de verdade.
637
00:35:04,727 --> 00:35:05,895
Você está bem?
638
00:35:07,563 --> 00:35:11,901
Pensei que eu ainda poderia
fazer parte da família, mas não sei.
639
00:35:12,527 --> 00:35:15,863
Às vezes, ao desistir de vícios,
desistimos de pessoas.
640
00:35:16,364 --> 00:35:21,744
Chamam de perda ambígua,
esse luto por mudanças em relacionamentos.
641
00:35:21,744 --> 00:35:23,162
Obrigada, Dra. Phil.
642
00:35:28,292 --> 00:35:32,130
Que tal ir pro Crisis One?
Preciso de um assistente.
643
00:35:33,464 --> 00:35:34,465
Saquei.
644
00:35:34,465 --> 00:35:37,802
- O que foi?
- Sei o que está fazendo.
645
00:35:38,803 --> 00:35:41,848
Quer que o pobre do Beckett
se sinta parte da equipe.
646
00:35:45,226 --> 00:35:46,227
Você que sabe.
647
00:35:57,613 --> 00:36:00,283
- Que dia!
- Pois é.
648
00:36:01,284 --> 00:36:03,536
- Ela é um amor. Futura babá?
- Um amor.
649
00:36:03,536 --> 00:36:04,620
Exatamente.
650
00:36:05,121 --> 00:36:07,165
- Dra. Carina DeLuca?
- Sim, sou eu.
651
00:36:07,165 --> 00:36:08,749
A senhora foi intimada.
652
00:36:09,458 --> 00:36:10,626
Caramba!
653
00:36:14,922 --> 00:36:15,923
O que é isso?
654
00:36:18,759 --> 00:36:20,011
Me processaram.
655
00:36:23,097 --> 00:36:25,683
Aquela mulher
que veio aqui hoje com a filha.
656
00:36:25,683 --> 00:36:26,767
E ela pode?
657
00:36:27,435 --> 00:36:29,145
Fui obstetra dela há 5 anos...
658
00:36:30,813 --> 00:36:32,982
Odiei isso.
659
00:36:32,982 --> 00:36:35,693
- Como ela pôde? Ela não...
- Carina!
660
00:36:35,693 --> 00:36:37,361
- Eu...
- Carina? Tudo bem.
661
00:36:37,361 --> 00:36:39,280
- Tudo bem.
- Como vai ser?
662
00:36:39,280 --> 00:36:41,824
Vai ficar tudo bem.
Vamos dar um jeito, tá?
663
00:36:41,824 --> 00:36:44,327
Vai ficar tudo bem. Respire.
664
00:36:44,327 --> 00:36:45,411
- Ei.
- E se...
665
00:36:45,411 --> 00:36:46,829
Eu não... Tudo bem.
666
00:36:52,251 --> 00:36:54,712
- Certo, mas agora?
- Agora.
667
00:36:54,712 --> 00:36:56,422
- Agora? Certo.
- Agora.
668
00:36:56,422 --> 00:36:58,507
Sim. Não, deixa que eu pego.
669
00:36:59,133 --> 00:37:00,259
Vou pegar o casaco.
670
00:37:00,259 --> 00:37:03,012
Não, está no carro. Vamos.
671
00:37:13,814 --> 00:37:14,815
Olá.
672
00:37:15,816 --> 00:37:16,901
Posso ajudá-la?
673
00:37:16,901 --> 00:37:18,778
Estou procurando Ben Warren.
674
00:37:18,778 --> 00:37:21,906
O Ben não está,
mas talvez eu possa ajudar.
675
00:37:22,490 --> 00:37:25,243
Não. Deixa pra lá. Eu vou...
676
00:37:25,243 --> 00:37:27,745
Deu sorte de não ter sido amarrado à maca.
677
00:37:28,704 --> 00:37:30,790
Connie? Oi.
678
00:37:31,540 --> 00:37:32,541
Não, é...
679
00:37:32,541 --> 00:37:34,502
Oi. Eu cuido disso.
680
00:37:36,045 --> 00:37:37,171
Como posso ajudar?
681
00:37:38,631 --> 00:37:41,008
Depois que você saiu, ele surtou.
682
00:37:41,676 --> 00:37:45,304
Começou a falar
que queria nosso vizinho morto.
683
00:37:45,805 --> 00:37:46,806
Certo.
684
00:37:46,806 --> 00:37:48,599
Não quero que ele seja preso.
685
00:37:49,892 --> 00:37:51,894
Ele é um bom rapaz.
686
00:37:54,188 --> 00:37:55,439
Pegue elas.
687
00:37:57,525 --> 00:38:02,029
As armas. Só por um tempo.
Tire-as da minha casa.
688
00:38:02,029 --> 00:38:04,448
Está fazendo a coisa certa. Venha aqui.
689
00:38:04,448 --> 00:38:06,284
Vou ensinar a fazer a petição.
690
00:38:07,451 --> 00:38:09,453
É incrivelmente fácil.
691
00:38:10,037 --> 00:38:11,122
O que falta?
692
00:38:12,999 --> 00:38:15,084
Sal.
693
00:38:15,084 --> 00:38:18,587
A avó do Beckett disse
que dá pra fazer assado com cerveja.
694
00:38:18,587 --> 00:38:22,133
Mas também acho
que ela cozinha tudo com cerveja.
695
00:38:22,133 --> 00:38:23,968
- Faz sentido.
- Sim.
696
00:38:24,468 --> 00:38:25,928
E o funeral do Dixon?
697
00:38:26,637 --> 00:38:29,140
Foi bom. Sabe, foi um funeral.
698
00:38:29,682 --> 00:38:33,227
Foi ótimo você ter ido.
É um homem melhor que todos nós.
699
00:38:34,020 --> 00:38:35,271
E como foi o velório?
700
00:38:35,771 --> 00:38:38,649
O primo dele cauterizou o nariz
com uma colher.
701
00:38:39,150 --> 00:38:42,486
O Beckett é o mais são da família.
702
00:38:42,987 --> 00:38:44,238
Não sei, não.
703
00:38:46,824 --> 00:38:47,908
Você foi ótimo.
704
00:38:49,452 --> 00:38:52,955
- Com o isolamento e as crianças.
- Obrigado.
705
00:38:52,955 --> 00:38:54,957
Por isso administrará a clínica.
706
00:38:54,957 --> 00:38:58,252
Com todo respeito,
na clínica não vou combater fogo...
707
00:38:58,252 --> 00:39:02,173
Não estou pedindo, estou mandando.
É o básico da hierarquia, né?
708
00:39:02,840 --> 00:39:03,841
Sim, capitã.
709
00:39:06,761 --> 00:39:07,803
Que cheiro bom.
710
00:39:07,803 --> 00:39:08,888
- Oi!
- Oi!
711
00:39:08,888 --> 00:39:09,972
Gibson, você veio.
712
00:39:10,765 --> 00:39:11,766
- Parceiro.
- Oi.
713
00:39:11,766 --> 00:39:12,933
- Oi.
- Eu pego.
714
00:39:12,933 --> 00:39:14,018
- Vejam só!
- Oi.
715
00:39:14,018 --> 00:39:15,061
E aí?
716
00:39:15,061 --> 00:39:18,773
Desculpem, minha memória está meio...
Quem são vocês?
717
00:39:19,857 --> 00:39:23,319
Viram? É engraçado.
Podemos fazer piada sobre... Não dá.
718
00:39:24,111 --> 00:39:25,112
Meu Deus.
719
00:39:25,112 --> 00:39:26,614
Vamos servir o jantar.
720
00:39:27,198 --> 00:39:28,199
Está bem.
721
00:39:30,326 --> 00:39:32,161
Como sabia que eu não ia jantar?
722
00:39:32,828 --> 00:39:34,080
Te conheço, Gibson.
723
00:39:37,124 --> 00:39:39,126
Vamos nos sentar. Estou com fome.
724
00:39:41,587 --> 00:39:42,588
Aqui.
725
00:39:43,089 --> 00:39:44,965
Sente-se aqui. Na ponta da mesa.
726
00:39:50,179 --> 00:39:52,098
BOMBEIRO DA 19 DE SEATTLE
GIBSON
727
00:42:55,948 --> 00:42:57,950
Legendas: Yulia Amaral