1 00:00:01,001 --> 00:00:04,379 "시애틀 소방국 딘 밀러 기념 진료소" 2 00:00:11,011 --> 00:00:12,012 "제2진료실" 3 00:00:14,931 --> 00:00:17,142 그럼 방법이 없다는 거야? 4 00:00:17,142 --> 00:00:19,310 셰퍼드 선생이 분명히 얘기해 줬어 5 00:00:19,811 --> 00:00:23,148 널 현장직으로 복귀시키는 건 너무 위험하댔어 6 00:00:23,148 --> 00:00:25,025 그럼 다른 의사 소견도 받아 봐 7 00:00:25,025 --> 00:00:29,946 산재관리의사 소견도 셰퍼드 선생과 일치해 8 00:00:29,946 --> 00:00:32,699 하지만 스캔 결과가 앞으로는 나아질 수도 있잖아요? 9 00:00:33,450 --> 00:00:36,119 자네도 잘 알겠지만 장기적인 손상을 입었어 10 00:00:39,164 --> 00:00:41,249 그럼 소방관은 영영 못 하는 겁니까? 11 00:00:42,250 --> 00:00:43,251 전... 12 00:00:44,252 --> 00:00:45,503 그럼 앞으로는요? 전 그럼... 13 00:00:46,671 --> 00:00:50,133 19서는 너와 함께할 거야 방식은 조금 달라지겠지만 14 00:00:52,469 --> 00:00:53,720 유감이야, 잭 15 00:01:05,982 --> 00:01:08,610 {\an8}그동안 나 때문에 미란다가 엄청 힘들었을 거야 16 00:01:08,610 --> 00:01:11,404 하지만 난 직업을 바꿀 때마다 17 00:01:11,404 --> 00:01:12,989 더 노련하고 더 행복해졌지 18 00:01:12,989 --> 00:01:15,408 무릎 나간 후에 교육생 교관 된 사람 아는데 19 00:01:15,408 --> 00:01:17,285 이제야 천직을 찾은 기분이래 20 00:01:17,285 --> 00:01:19,829 세 번째 소견은? 의사들은 항상 말이... 21 00:01:19,829 --> 00:01:23,625 됐어요, 난 괜찮아요 홀가분해요 22 00:01:25,001 --> 00:01:27,128 도움 필요하면 언제든 얘기... 23 00:01:28,088 --> 00:01:29,506 19서, 집합! 24 00:01:45,188 --> 00:01:46,689 "깁슨" 25 00:01:49,901 --> 00:01:54,489 스테이션 19 26 00:02:05,959 --> 00:02:10,839 {\an8}힘든 거 알지만 우린 우리대로 오늘 할 일이 있다 27 00:02:12,215 --> 00:02:14,217 {\an8}오늘 저녁에는 깁슨을 위한 만찬이 열린다 28 00:02:16,094 --> 00:02:17,554 {\an8}몽고메리와 휴즈도 비번이니까 29 00:02:17,554 --> 00:02:20,640 {\an8}그 자리는 파월 그린, 커틀러가 대신한다 30 00:02:21,474 --> 00:02:24,018 {\an8}설리번, 비숍은 델루카 선생과 진료소를 봐 31 00:02:24,978 --> 00:02:27,063 {\an8}워런과 루이스는 크라이시스원 조다 32 00:02:27,689 --> 00:02:28,940 {\an8}파월, 진료소 재고 채워 33 00:02:28,940 --> 00:02:30,900 {\an8}전 현장에 나가는 게 더 좋은데요 34 00:02:30,900 --> 00:02:34,988 {\an8}오늘은 예방접종의 날이라 재고 정리 아니면 내근뿐이야 35 00:02:35,655 --> 00:02:36,489 {\an8}재고 맡을게요 36 00:02:39,284 --> 00:02:40,827 {\an8}이상이다, 해산 37 00:02:42,996 --> 00:02:45,999 {\an8}충고 하나 하자면 대원한테 의견 묻지 마 38 00:02:45,999 --> 00:02:48,793 {\an8}선택지 주지 말고 그냥 할 일 시키면 돼 39 00:02:49,377 --> 00:02:50,837 {\an8}군대에선 기본이지 40 00:02:51,588 --> 00:02:52,589 {\an8}쉬어 41 00:02:52,589 --> 00:02:53,673 {\an8}예 42 00:02:57,594 --> 00:02:59,596 {\an8}- 안녕 - 테오 43 00:02:59,596 --> 00:03:01,222 {\an8}- 케이트 - 응 44 00:03:02,182 --> 00:03:04,058 {\an8}연락하려고 했었는데 45 00:03:04,684 --> 00:03:08,021 {\an8}얼마 전에 빅이랑 헤어져서... 46 00:03:09,105 --> 00:03:11,024 {\an8}우리 이제 정식으로 사귈 수 있다고? 47 00:03:14,068 --> 00:03:15,069 {\an8}표정 좀 봐 48 00:03:15,820 --> 00:03:18,406 {\an8}긴장하지 마 농담 좀 한 거야 49 00:03:19,365 --> 00:03:21,784 {\an8}그래도 오붓한 시간은 환영이야 50 00:03:22,368 --> 00:03:25,747 {\an8}- 크라이시스원, 출동 바람 - 나 부르네 51 00:03:39,093 --> 00:03:40,094 {\an8}와 줘서 고맙군 52 00:03:41,387 --> 00:03:42,889 {\an8}오겠다고 했잖아요 53 00:03:43,389 --> 00:03:46,392 {\an8}재활원 퇴원 첫날부터 혼자 바에 가게 둘 순 없죠 54 00:03:46,392 --> 00:03:47,685 {\an8}그건 왜 가져왔어? 55 00:03:47,685 --> 00:03:49,270 장례식 예절이잖아요 56 00:03:49,270 --> 00:03:50,980 꽃은 못 마셔 57 00:03:50,980 --> 00:03:52,148 {\an8}그게 무슨 뜻이에요? 58 00:03:52,148 --> 00:03:54,275 {\an8}아일랜드식 밤샘 장례는 처음이지? 59 00:03:54,275 --> 00:03:55,360 {\an8}네 60 00:03:55,860 --> 00:03:56,861 {\an8}왜요? 61 00:03:57,737 --> 00:03:58,738 {\an8}허리춤이나 동여매 62 00:04:00,114 --> 00:04:01,616 {\an8}허리춤은 무슨 63 00:04:18,508 --> 00:04:20,677 {\an8}이게 밤샘 장례예요? 64 00:04:20,677 --> 00:04:22,637 {\an8}슬픔이 술에 절었을 때의 모습이랄까 65 00:04:23,513 --> 00:04:25,473 {\an8}- 삼촌 사인이 알코올 아니었어요? - 맞아 66 00:04:25,473 --> 00:04:29,394 {\an8}어이! 쇼니 몰골이 말이 아니네 67 00:04:29,394 --> 00:04:31,729 {\an8}- 반갑네 - 잘 지냈어? 68 00:04:31,729 --> 00:04:33,022 {\an8}- 숀 삼촌 - 주니어 69 00:04:33,022 --> 00:04:35,775 {\an8}뭐야, 새로 맞은 아내야? 70 00:04:36,359 --> 00:04:37,944 {\an8}- 화끈하네 - 아니야 71 00:04:37,944 --> 00:04:40,613 {\an8}전 친구고, 빅이라고 해요 아내 아니에요 72 00:04:40,613 --> 00:04:42,365 숀이랑 사귀기엔 인물이 아깝네요 73 00:04:42,365 --> 00:04:43,366 그래요 74 00:04:43,366 --> 00:04:44,659 - 농담이죠, 반가워요 - 반가워요 75 00:04:44,659 --> 00:04:46,452 - 그건 뭐예요? - 꽃을 가져왔... 76 00:04:46,452 --> 00:04:49,497 - 꽃은 못 마시잖아요 - 귀엽긴 한데 영 센스가 없어 77 00:04:49,497 --> 00:04:50,623 잘 왔어요 78 00:04:50,623 --> 00:04:52,583 - 짐보 삼촌! - 이야! 79 00:04:53,167 --> 00:04:54,961 {\an8}그 성격도 집안 내력이었나 봐요? 80 00:04:55,962 --> 00:04:58,881 {\an8}- 굳이 갈 필요 있어요? - 난 시장님 수석보좌관이잖아요 81 00:04:58,881 --> 00:05:01,301 {\an8}경찰국에 잘 보여야 한다고요 82 00:05:01,301 --> 00:05:02,802 {\an8}장례식에서 연줄 관리라니 83 00:05:02,802 --> 00:05:05,388 {\an8}진짜 정치랑 거리가 먼 사람이었네요 84 00:05:09,600 --> 00:05:10,518 {\an8}- 안녕 - 안녕하세요 85 00:05:10,518 --> 00:05:12,061 {\an8}- 안녕 - 이쪽은 제... 86 00:05:12,061 --> 00:05:13,730 {\an8}- 당신은... - 전 이쪽의 일라이예요 87 00:05:14,314 --> 00:05:15,898 {\an8}상심이 크시겠어요 88 00:05:15,898 --> 00:05:18,192 {\an8}아버님은 정말 훌륭한 분이셨죠 89 00:05:18,192 --> 00:05:20,320 {\an8}훌륭한 분이셨지 90 00:05:20,320 --> 00:05:22,864 {\an8}아버지가 왕재수였던 건 잘 알려진 사실이죠 91 00:05:23,656 --> 00:05:24,657 {\an8}이 친구 괜찮네 92 00:05:25,825 --> 00:05:29,996 {\an8}아무튼 실제로 만나서 반가워요 트래비스한테 얘기 많이 들었어요 93 00:05:29,996 --> 00:05:32,832 {\an8}저도 많이 들었어요 역시 취향이 좋네요 94 00:05:35,418 --> 00:05:36,919 {\an8}얼른 들어오세요 95 00:06:03,738 --> 00:06:04,739 무슨 일이죠? 96 00:06:04,739 --> 00:06:06,491 안녕하세요 소방국에서 나왔습니다 97 00:06:06,491 --> 00:06:09,410 이 주소로 소란 신고가 접수됐는데요 98 00:06:09,410 --> 00:06:10,912 소란 같은 거 없어요 99 00:06:10,912 --> 00:06:13,164 볼륨 빵빵하게 올리고 TV 보고 있었죠 100 00:06:14,457 --> 00:06:16,793 투석 치료 중이신가 봐요 101 00:06:16,793 --> 00:06:19,629 불그스름한 데다 염증도 생긴 것 같고요 102 00:06:20,213 --> 00:06:23,174 괜찮으면 살펴봐 드릴게요 전 의사예요 103 00:06:25,718 --> 00:06:27,553 그럼 굳이 진료소 안 가고 좋겠네요 104 00:06:27,553 --> 00:06:28,638 그렇죠 105 00:06:32,058 --> 00:06:33,893 잭은 괜찮을까? 106 00:06:33,893 --> 00:06:35,895 소방국에서 홀로 서도록 도와줄 거야 107 00:06:35,895 --> 00:06:37,271 물구나무서기보단 안전하겠지 108 00:06:39,232 --> 00:06:41,567 여긴 유머 감각이란 게 없나? 109 00:06:42,068 --> 00:06:43,903 - 오늘 꽤 바쁘겠네요? - 그러게요 110 00:06:43,903 --> 00:06:45,655 사고뭉치 부부는 한 명만 왔군 111 00:06:45,655 --> 00:06:47,573 죄송하지만 시스템에 등록이 안 돼 있네요 112 00:06:47,573 --> 00:06:50,952 {\an8}이 업무는 아내 담당인데 오늘 출근해서... 113 00:06:51,452 --> 00:06:52,620 주소 말씀해 주실래요? 114 00:06:52,620 --> 00:06:56,124 전 등록 안 해요 잭이 절 알아요 115 00:06:56,124 --> 00:06:58,209 {\an8}- 글로리아 왔네요? - 안녕하세요 116 00:06:58,835 --> 00:07:00,878 {\an8}- 제가 처리할게요 - 알았어요 117 00:07:01,879 --> 00:07:05,299 {\an8}- 제 시스템 기억 안 나세요? - 죄송해요, 평소엔 페기가... 118 00:07:05,299 --> 00:07:07,677 {\an8}진료소 찾는 사람 중에 저런 환자는 119 00:07:07,677 --> 00:07:09,512 {\an8}다른 사람들처럼 접수를 따로 안 해요 120 00:07:09,512 --> 00:07:12,974 {\an8}파일은 저 파란 상자 아래 검은 폴더 안에 있어요 121 00:07:13,933 --> 00:07:14,767 별일 없나? 122 00:07:15,435 --> 00:07:16,727 응, 아니 123 00:07:17,770 --> 00:07:20,064 {\an8}글로리아는 다른 사람들과 접수 방식이 달라 124 00:07:20,064 --> 00:07:22,733 가정폭력 때문에 거주지를 옮긴 사람이라 125 00:07:22,733 --> 00:07:25,069 시스템에 기록이 남는 걸 싫어해 126 00:07:25,069 --> 00:07:27,113 기존 방식을 하루아침에 바꿔 버리면... 127 00:07:27,113 --> 00:07:30,116 잭, 들어 봐 네 방침은 유지할 거야 128 00:07:30,116 --> 00:07:31,576 그건 내가 장담할게 알았지? 129 00:07:31,576 --> 00:07:34,036 유모가 피 흘려요 다치셨어요! 빨리요! 130 00:07:34,036 --> 00:07:36,706 {\an8}유모가 다쳤다고? 어디 계시는데? 얼른 가 보자 131 00:07:36,706 --> 00:07:37,623 그래 132 00:07:37,623 --> 00:07:39,208 {\an8}- 아니, 잭... - 나도... 133 00:07:39,208 --> 00:07:41,210 우리한테 맡겨 134 00:07:41,210 --> 00:07:42,295 - 알았어 - 나 믿어 135 00:08:06,527 --> 00:08:09,030 윈스턴을 구름다리에서 떼놓으려는데 애가... 136 00:08:09,030 --> 00:08:10,907 죄송해요 애들이 너무 극성이에요 137 00:08:10,907 --> 00:08:13,701 윈스턴을 구름다리에서 떼놓으려다 입을 차였어요 138 00:08:13,701 --> 00:08:16,913 제대로 맞은 거 같은데 심각하진 않아요 139 00:08:16,913 --> 00:08:18,915 어지럽거나 멍한 기분 드시나요? 140 00:08:18,915 --> 00:08:20,625 조금요 141 00:08:20,625 --> 00:08:22,710 목 쪽이 조금 탄 것 같네요? 142 00:08:23,544 --> 00:08:25,087 네, 여행 갔다 왔는데... 143 00:08:25,087 --> 00:08:26,839 멍멍! 왈왈! 144 00:08:27,423 --> 00:08:29,967 - 죄송해요, 너무 시끄럽죠 - 괜찮아요, 애들이잖아요 145 00:08:29,967 --> 00:08:33,554 이 일 하면 애 생각이 싹 사라져요 절대 안 낳을 거예요 146 00:08:34,055 --> 00:08:35,056 저도 그랬어요 147 00:08:37,016 --> 00:08:40,436 입안의 거즈 잘 물고 있어요 이따 와서 상태 확인할게요 148 00:08:42,855 --> 00:08:45,149 너희 입양 신청서에 들어갈 149 00:08:45,149 --> 00:08:46,651 추천서 제출했어 150 00:08:46,651 --> 00:08:48,236 - 고마워 - 아냐 151 00:08:48,236 --> 00:08:49,529 허가 나면 좋겠다 152 00:08:49,529 --> 00:08:52,823 안 해 줄 이유가 없지 훌륭한 양부모가 될 텐데 153 00:08:55,076 --> 00:08:55,910 너 괜찮아? 154 00:08:57,203 --> 00:08:58,037 응 155 00:09:00,039 --> 00:09:00,957 그냥... 156 00:09:02,083 --> 00:09:03,960 난 잭이 항상 여기 있을 줄 알았어 157 00:09:04,627 --> 00:09:08,506 가족 같은 19서의 서장이 됐을 때 잭도 함께 있을 줄 알았지 158 00:09:09,006 --> 00:09:11,300 하지만 이젠 그럴 수 없잖아 159 00:09:11,300 --> 00:09:12,635 그래도 19서는 가족이야 160 00:09:16,681 --> 00:09:20,059 멍멍! 왈왈! 161 00:09:20,768 --> 00:09:24,188 강아지들 집중! 계속 그러면 쥐로 바꾼다! 162 00:09:24,188 --> 00:09:27,650 쥐는 아주 작아, 엄청 작고 아주 조용하단다 163 00:09:28,234 --> 00:09:31,070 아저씨랑 어디 갈까? 자, 이 풍선 받고 164 00:09:31,988 --> 00:09:34,240 재밌게 놀렴 165 00:09:35,658 --> 00:09:38,160 여기는 왜 이런가요? 166 00:09:38,828 --> 00:09:40,538 투석 때문에 그래요 167 00:09:41,998 --> 00:09:44,250 하나를 해결하면 문제가 또 생기잖아요? 168 00:09:45,459 --> 00:09:46,711 맞아요 169 00:09:46,711 --> 00:09:48,379 엄마, 오믈렛 좀 해 줘요! 170 00:09:48,379 --> 00:09:50,464 우리 아들 샘이에요 171 00:09:50,464 --> 00:09:51,591 네가 만들어! 172 00:09:56,095 --> 00:09:56,929 누구예요? 173 00:09:57,513 --> 00:10:00,349 - 엄마 투석 봐 주고 계셔 - 소방국에서 왔어요 174 00:10:01,350 --> 00:10:03,185 낯선 사람을 그냥 집 안에 들여요? 175 00:10:08,232 --> 00:10:10,776 - 달걀 없잖아요 - 내일 더 사 올게 176 00:10:11,861 --> 00:10:14,530 요새 애들은 1달러 귀한 줄을 몰라요 177 00:10:16,407 --> 00:10:17,742 아저씨 누구랬죠? 178 00:10:19,035 --> 00:10:20,703 어머님 팔 치료해 드리고 있어요 179 00:10:20,703 --> 00:10:25,082 누구냐고 물었잖아요 내 집에서 뭐 하는 거예요? 180 00:10:28,836 --> 00:10:30,087 저기요, 안녕하세요 181 00:10:31,088 --> 00:10:31,922 안녕하세요 182 00:10:33,424 --> 00:10:36,177 옆집에서 싸움이 벌어졌다는 신고를 받았는데요 183 00:10:36,177 --> 00:10:37,094 네 184 00:10:37,094 --> 00:10:38,679 혹시 이상한 소리 못 들으셨나요? 185 00:10:38,679 --> 00:10:39,764 들었죠 186 00:10:40,931 --> 00:10:42,266 제가 신고했거든요 187 00:10:42,266 --> 00:10:45,102 - 어떡해야 할지 모르겠어요 - 무슨 일이 있었는데요? 188 00:10:45,102 --> 00:10:47,688 그 애요 맨날 갑자기 발끈하거든요 189 00:10:47,688 --> 00:10:48,606 무슨 애요? 190 00:10:48,606 --> 00:10:50,358 저 집 아들요 엄마랑 같이 사는데 191 00:10:50,858 --> 00:10:53,277 어떤 날은 괜찮아요 192 00:10:53,277 --> 00:10:55,529 제 트럭에서 짐 내리는 것도 도와줬었죠 193 00:10:55,529 --> 00:10:58,449 그런데 어떤 날은 갑자기 막 씩씩거려요 194 00:10:58,449 --> 00:11:01,535 지난주에는 내 개한테 총까지 겨눴어요 195 00:11:01,535 --> 00:11:05,206 얘를 집으로 안 들였으면 누구 하난 총에 맞았을 거예요 196 00:11:06,332 --> 00:11:07,667 아주 위험한 애예요 197 00:11:13,964 --> 00:11:16,258 쇼니, 뭐 마실래? 198 00:11:16,884 --> 00:11:18,094 난 됐어 199 00:11:18,094 --> 00:11:20,012 주니어! 위스키 두 잔만 가져와 200 00:11:20,012 --> 00:11:21,263 니트로요? 201 00:11:21,263 --> 00:11:24,183 그럼 니트지 내 취향 알면서 물어? 202 00:11:25,226 --> 00:11:26,811 묵주를 차고 다니는구나 203 00:11:27,395 --> 00:11:30,439 이건 굳이 얘기하자면 기도 매듭이야 204 00:11:30,439 --> 00:11:31,524 말라 매듭이지 205 00:11:31,524 --> 00:11:35,986 설마 종교 같은 허무맹랑한 걸 믿는 거냐? 206 00:11:37,655 --> 00:11:42,451 사이비라도 믿어? 아님 여친 때문에 일부러 그래? 207 00:11:42,451 --> 00:11:44,328 - 내 여자 친구가... - 여친 아니에요 208 00:11:44,328 --> 00:11:47,206 아깝네 2세가 참 예쁠 텐데 209 00:11:47,790 --> 00:11:49,875 - 위스키 가져왔어요 - 고맙다 210 00:11:52,169 --> 00:11:53,337 고마워요 211 00:11:53,337 --> 00:11:55,923 - 삼촌 거예요 - 난 됐어 212 00:11:57,591 --> 00:11:58,592 실은... 213 00:12:00,594 --> 00:12:02,596 재활원 나온 지 얼마 안 됐어 214 00:12:04,473 --> 00:12:06,976 - 그렇군요 - 퍽이나 215 00:12:10,187 --> 00:12:11,021 진짜야 216 00:12:12,857 --> 00:12:15,359 진짜 이상한 사이비에 빠져 버렸나 보네 217 00:12:15,985 --> 00:12:16,819 그럼 건배 218 00:12:16,819 --> 00:12:21,490 이제 다신 볼 수 없는 웃긴 숀을 위하여 219 00:12:23,033 --> 00:12:24,952 건배 220 00:12:28,456 --> 00:12:32,585 그러고는 청혼을 하더라고요 물웅덩이 위에 무릎 꿇고요 221 00:12:33,169 --> 00:12:36,589 그때 갑자기 비가 그치더니 햇살이 비쳤죠 222 00:12:36,589 --> 00:12:37,506 미안 223 00:12:37,506 --> 00:12:40,384 응, 남친 데려올 거면 미리 말이라도 해 주지 224 00:12:40,384 --> 00:12:43,554 그러게, 일라이가 일 때문에 여기까지 올 줄은 몰랐어 225 00:12:43,554 --> 00:12:46,599 - 딕을 위하여 - 딕을 위하여 226 00:12:47,850 --> 00:12:48,851 좋은 사람 같아 227 00:12:48,851 --> 00:12:51,145 그건 그래, 맞아 228 00:12:53,314 --> 00:12:56,150 저번에 우리 그랬던 거... 229 00:12:56,150 --> 00:12:57,067 맞아 230 00:12:57,067 --> 00:13:01,155 너 되게 행복해 보여 나도 괜히 훼방 놓긴 싫고 231 00:13:03,532 --> 00:13:04,533 - 그래 - 그래 232 00:13:05,284 --> 00:13:07,536 난 셀린 이모한테 인사드리러 가 볼게 233 00:13:07,536 --> 00:13:09,246 알았어, 진짜 미안해 234 00:13:16,170 --> 00:13:17,505 - 일라이 - 트래비스 235 00:13:17,505 --> 00:13:20,466 나 사무실로 돌아가야 하는데 같이 빠져나갈래요? 236 00:13:21,717 --> 00:13:25,471 조금만 더 있다 갈게요 이따 저녁에 만나요 237 00:13:25,471 --> 00:13:26,680 - 그래요 - 네 238 00:13:26,680 --> 00:13:28,516 - 정장 잘 어울려요 - 고마워요 239 00:13:31,435 --> 00:13:35,147 여기 따뜻하죠? 좀 으슬으슬한데 애들한테 옮은 걸까요? 240 00:13:35,731 --> 00:13:40,444 독감용 해열진통제 하나 드릴게요 우선은 제가 먼저... 241 00:13:41,487 --> 00:13:44,031 이쪽도 어디에 부딪쳤나요? 242 00:13:44,031 --> 00:13:47,117 입 왼쪽에도 출혈이 있네요 243 00:13:47,117 --> 00:13:48,494 그런 적 없는데 244 00:13:49,078 --> 00:13:50,746 이봐요, 비숍 마누라 245 00:13:50,746 --> 00:13:54,083 당신한테만 치료받겠다는 여자가 있어요 246 00:13:54,083 --> 00:13:55,960 - 여긴 내가 볼게 - 고마워 247 00:13:55,960 --> 00:13:58,045 제가 봐 드릴게요 248 00:13:58,629 --> 00:14:01,131 얘기하고 싶은가 보구나 249 00:14:01,882 --> 00:14:05,261 안녕하세요 절 찾으셨다고요? 250 00:14:07,596 --> 00:14:10,641 저 편두통이 있는 것 같아요 251 00:14:10,641 --> 00:14:12,059 그러셨구나, 언제부터요? 252 00:14:12,059 --> 00:14:14,770 가끔가다 아픈데 너무 신경 쓰여요 253 00:14:14,770 --> 00:14:17,857 날카로운 통증인가요? 아니면 지끈거리나요? 254 00:14:17,857 --> 00:14:19,066 둘 다인 것 같아요 255 00:14:19,066 --> 00:14:20,651 그럼 신경 검사부터 해 보죠 256 00:14:21,610 --> 00:14:23,279 넌 이름이 뭐니? 257 00:14:23,279 --> 00:14:25,281 - 니나요 - 니나구나 258 00:14:25,281 --> 00:14:27,449 니나야 선물 하나 줄게 259 00:14:27,449 --> 00:14:28,534 그래, 가서 놀아 260 00:14:30,578 --> 00:14:34,790 동물 인형도 좋아하긴 하는데 애들 보는 걸 더 좋아해요 261 00:14:34,790 --> 00:14:37,293 우리랑 놀고 싶은 사람 어디 있을까? 262 00:14:37,293 --> 00:14:40,421 - 요기 있나? 요기? - 찾았네 263 00:14:40,421 --> 00:14:42,047 그게 좋겠네 264 00:14:42,047 --> 00:14:43,382 아저씨가 곰 들어 줘도 돼? 265 00:14:44,884 --> 00:14:46,886 아저씨랑 갈까? 그래, 가자 266 00:14:52,391 --> 00:14:54,602 애가 저렇게 노는 모습은 자주 못 보는데 267 00:14:55,102 --> 00:14:57,187 동공 확인해 봐도 될까요? 268 00:14:58,647 --> 00:14:59,982 저 기억 못 하시네요? 269 00:14:59,982 --> 00:15:01,066 카리나 270 00:15:01,734 --> 00:15:03,903 잠깐만 이쪽으로 와 볼래? 271 00:15:03,903 --> 00:15:04,987 빨리 272 00:15:04,987 --> 00:15:06,572 알았어 273 00:15:07,323 --> 00:15:08,449 잠시만 실례할게요 274 00:15:10,451 --> 00:15:11,452 왜? 275 00:15:13,537 --> 00:15:16,415 체온이 거의 39도야 지남력도 잃었고 276 00:15:16,415 --> 00:15:20,210 앨리스, 두통이나 기침 호흡 곤란 같은 거 느껴요? 277 00:15:20,210 --> 00:15:22,838 - 언제부터 이랬어요? - 모르겠어요 278 00:15:22,838 --> 00:15:24,590 어제 아니면 그저께부터요 279 00:15:24,590 --> 00:15:26,675 시차 때문에 며칠인지 모르겠어요 280 00:15:26,675 --> 00:15:28,969 - 시차요? - 여행 다녀왔다고 했어 281 00:15:28,969 --> 00:15:32,556 남친이랑 동남아시아에서 배낭여행을 했는데... 282 00:15:34,099 --> 00:15:36,101 보호복 입어야 할 것 같아 283 00:15:37,561 --> 00:15:38,812 심각한 상황일지도 몰라 284 00:15:39,313 --> 00:15:41,815 - 전원 마스크 착용시켜야 해 - 설마... 285 00:15:41,815 --> 00:15:44,902 현재 증상이나 해외여행 이력으로 판단해 보면 286 00:15:44,902 --> 00:15:48,656 아주 치명적이고 전염성 높은 병일지도 몰라 287 00:15:48,656 --> 00:15:51,033 - 전부 노출됐을 수도 있고 - 맞아 288 00:15:51,033 --> 00:15:54,119 그러니 침착하고 에레라 서장 불러 줘 289 00:15:59,166 --> 00:16:00,834 서장, 최초 감염자가 있는 것 같아 290 00:16:00,834 --> 00:16:02,962 - 언제부터... - 확실치 않아 291 00:16:02,962 --> 00:16:05,172 - 잠깐만, 금방 올게 - 알았어 292 00:16:05,172 --> 00:16:07,007 - 어서... - 여길 봉쇄해야 해 293 00:16:09,927 --> 00:16:13,138 - 전원 마스크 씌워 - 난 질병센터에 연락할게 294 00:16:13,722 --> 00:16:15,015 모두 침착해 주세요 295 00:16:15,766 --> 00:16:18,185 당황하지 말고 들으세요 이곳을 봉쇄해야 합니다 296 00:16:18,185 --> 00:16:19,520 아시겠죠? 297 00:16:26,568 --> 00:16:28,445 현재로서 드릴 말씀은 그것뿐입니다 298 00:16:28,946 --> 00:16:31,365 선생님, 마스크 제대로 써 주시겠어요? 299 00:16:31,365 --> 00:16:33,951 강제로 잡아 두면 안 되죠 저 일하러 가야 한다고요 300 00:16:33,951 --> 00:16:35,953 아무 걱정 마세요 301 00:16:35,953 --> 00:16:39,248 이분들은 에볼라바이러스여도 거뜬하게 해치울 테니까 302 00:16:39,248 --> 00:16:41,166 - 그런 거 아니에요 - 뭐라고요? 303 00:16:41,166 --> 00:16:43,585 두통 때문에 왔는데 에볼라 환자가 된다고요? 304 00:16:43,585 --> 00:16:46,338 우리 애는 면역결핍증인데 괜히 여기 왔다가... 305 00:16:46,338 --> 00:16:47,506 에볼라라고 한 적 없어요 306 00:16:47,506 --> 00:16:49,174 방금 저 여자가 그랬잖아요 307 00:16:49,174 --> 00:16:51,218 - 아마 심각한 걸 아닐 겁니다 - '아마'요? 308 00:16:51,218 --> 00:16:53,721 심각한 건 아닐 테지만 예방 조치를 취하는 것뿐이에요 309 00:16:53,721 --> 00:16:56,974 모두 무사할 수 있게 협조해 주세요 310 00:16:57,474 --> 00:16:59,893 체온은 39도 아세트아미노펜을 먹였어요 311 00:16:59,893 --> 00:17:02,730 - 혈압이 떨어지고 있어 - 혈압도 떨어지고 있어요 312 00:17:02,730 --> 00:17:04,064 네 313 00:17:04,982 --> 00:17:07,818 질병센터에서 입천장에 붉은 반점이 보이냐는데? 314 00:17:07,818 --> 00:17:08,819 뭐? 315 00:17:12,614 --> 00:17:13,657 카리나 316 00:17:13,657 --> 00:17:14,742 "입천장에 반점 유무?" 317 00:17:14,742 --> 00:17:16,452 내가 확인해 볼게 318 00:17:16,452 --> 00:17:18,704 - 없어요 - 알았어 319 00:17:18,704 --> 00:17:21,081 다른 고유 증상 없는지 물어봐 320 00:17:21,081 --> 00:17:23,292 - 눈으로 확인할 수 있는 거 - 반점은 없어요 321 00:17:23,292 --> 00:17:25,294 다른 고유 증상 없나요? 뭔가 뚜렷한... 322 00:17:25,294 --> 00:17:27,671 입양은 어떡해? 우리 20일간 격리될 수도 있어 323 00:17:27,671 --> 00:17:29,506 그럼 다른 가족에게 입양 보낼 수도... 324 00:17:29,506 --> 00:17:31,008 그 문제는 그때 가서 해결하자 325 00:17:31,008 --> 00:17:32,384 또 토할 것 같아요 326 00:17:32,384 --> 00:17:33,886 네, 여기에 327 00:17:36,472 --> 00:17:39,058 미꾸라지처럼 기어들어 와선 돈 뜯어내려고? 328 00:17:39,058 --> 00:17:40,309 엄마, 빚 늘리고 싶어요? 329 00:17:40,309 --> 00:17:42,227 의사들은 우리 돈 노리고 온 거예요 330 00:17:42,227 --> 00:17:43,395 아들 말이 옳아요 331 00:17:43,395 --> 00:17:44,813 다 똑같은 사기꾼이죠 332 00:17:44,813 --> 00:17:45,981 하지만 내 돈이야 333 00:17:46,857 --> 00:17:49,193 올해만 세 번이나 실직한 주제에 334 00:17:49,193 --> 00:17:50,903 내 잘못 아니었어요 335 00:17:50,903 --> 00:17:53,572 - 구조 조정 때문에... - 괜찮아요? 336 00:17:53,572 --> 00:17:54,656 부당하다고요 337 00:17:54,656 --> 00:17:56,909 엄만 아무것도 모르잖아요 338 00:17:56,909 --> 00:17:59,119 넌 늘 핑계만 대는구나 매번 그래 339 00:18:02,081 --> 00:18:04,750 - 더 데려온 거예요? - 아뇨, 제 파트너예요 340 00:18:04,750 --> 00:18:08,170 아침에 소란 신고가 들어와서 확인차 들른 건데 341 00:18:08,170 --> 00:18:10,089 막상 와 보니 아무 문제 없어 보여서 342 00:18:10,089 --> 00:18:13,842 어머님 도와드리려 한 거예요 물론 무료로요 343 00:18:14,510 --> 00:18:17,596 - 화낼 필요 없어요 - 바보 취급 하지 마요 344 00:18:17,596 --> 00:18:19,223 난 바보 아니에요 345 00:18:19,223 --> 00:18:21,433 날 존중해 주는 인간이 없어 346 00:18:21,433 --> 00:18:23,769 이 집 가장은 나라고요, 제기랄 347 00:18:23,769 --> 00:18:25,979 - 진정해, 가장 - 닥쳐요! 348 00:18:25,979 --> 00:18:27,231 전 도와주러 온 거예요 349 00:18:27,231 --> 00:18:28,982 무슨 수작인지 모를 것 같아요? 350 00:18:28,982 --> 00:18:30,651 - 전 아무것도... - 시끄러워요 351 00:18:30,651 --> 00:18:33,320 - 바보 대하듯 말하지 말라고요! - 진정해요! 352 00:18:33,320 --> 00:18:35,489 바보 취급 당하기 싫으면 353 00:18:35,489 --> 00:18:36,824 - 바보처럼 굴지를 마 - 코니... 354 00:18:36,824 --> 00:18:39,910 - 닥치라고 했잖아요 - 다들 진정하세요 355 00:18:40,577 --> 00:18:42,329 진정하자고요 356 00:18:55,592 --> 00:18:56,802 탄산이에요 357 00:18:56,802 --> 00:18:59,096 칵테일처럼 우산도 꽂았어요 358 00:18:59,096 --> 00:19:01,348 지금 한 잔 마실 수만 있으면 내 애라도 팔겠어 359 00:19:01,932 --> 00:19:03,892 쇼니 360 00:19:03,892 --> 00:19:06,436 그레이스? 361 00:19:06,436 --> 00:19:10,149 반갑다! 우산은 왜 꽂았어? 혹시 여자분이세요? 362 00:19:10,649 --> 00:19:12,693 - 빅, 내 사촌인 그레이시야 - 안녕하세요 363 00:19:12,693 --> 00:19:13,777 안녕하세요 364 00:19:13,777 --> 00:19:15,529 진짜 저거 뭐냐니까? 365 00:19:15,529 --> 00:19:20,200 이거 그냥 탄산이야 못 믿겠지만 나 술 끊었어 366 00:19:22,619 --> 00:19:23,871 - 웃기지 마! - 진짜야 367 00:19:24,746 --> 00:19:28,167 필름 끊기기 대마왕이? 노상 방뇨의 황태자가? 368 00:19:28,167 --> 00:19:31,044 - 그렇게 됐어 - 술고래의 대명사께서? 369 00:19:31,545 --> 00:19:34,548 대박이다, 옥상에서 뛰어내린 거 기억나? 370 00:19:34,548 --> 00:19:37,176 - 그게 어디였더라 - 그때 추락한 게... 371 00:19:37,176 --> 00:19:39,720 과거는 웬만하면 다 잊고 싶을 거예요 372 00:19:39,720 --> 00:19:43,223 옛일로 웃어넘기지도 못하면 술 없이 어떻게 살아요? 373 00:19:43,223 --> 00:19:44,808 나도 술 끊은 지 1년 됐어요 374 00:19:44,808 --> 00:19:46,518 내가 저 사람들처럼 될 줄 알았어? 375 00:19:46,518 --> 00:19:48,687 - 흥청망청 그레이시가 치료를? - 어림도 없지 376 00:19:48,687 --> 00:19:50,814 치료 모임 나가서 심정 털어놓고 그런 건... 377 00:19:51,315 --> 00:19:52,399 난 혼자 했어 378 00:19:52,399 --> 00:19:58,155 술을 끼고 살다 보면 아니다 싶은 순간이 와 379 00:19:58,155 --> 00:20:00,407 이제 애들 등하굣길 픽업도 못 가 380 00:20:01,783 --> 00:20:03,035 위에 다 벗고 간 적이 있거든요 381 00:20:03,744 --> 00:20:04,745 - 딱 한 번요 - 그랬군요 382 00:20:07,414 --> 00:20:08,749 와 줘서 고마워요 383 00:20:08,749 --> 00:20:11,835 위로가 많이 됐어요 딕도 당신을 되게 좋아했잖아요 384 00:20:11,835 --> 00:20:14,171 전 그걸 질투했었는데 괜찮아요 385 00:20:14,171 --> 00:20:16,423 이젠 다 부질없죠 아무튼 고마워요 386 00:20:17,174 --> 00:20:19,593 트레버, 이 접시들 좀 주방에 갖다 놓아 주렴 387 00:20:19,593 --> 00:20:21,511 커피랑 디저트 놓을 자리가 필요해 388 00:20:21,511 --> 00:20:23,180 - 그럼요, 도와드릴게요 - 고마워 389 00:20:24,848 --> 00:20:25,849 안녕하세요 390 00:20:34,691 --> 00:20:37,319 우리 엄마가 널 또 상조사 직원 취급했구나 391 00:20:38,153 --> 00:20:39,154 괜찮아 392 00:21:10,727 --> 00:21:11,812 잘한다 393 00:21:16,108 --> 00:21:17,901 저기요, 다른 애들은 따로 격리해 뒀던데 394 00:21:17,901 --> 00:21:20,904 우리 애도 격리해 줘요 혹시 아프기라도 하면... 395 00:21:22,197 --> 00:21:23,240 어쩌다 이렇게 됐는지... 396 00:21:23,240 --> 00:21:26,410 다른 아이들은 유모와 종일 같이 지낸 탓에 397 00:21:26,410 --> 00:21:28,161 다른 사람에게 병을 옮길까 봐 그런 거예요 398 00:21:28,161 --> 00:21:30,080 그쪽 아이는 노출 가능성이 적어요 399 00:21:30,080 --> 00:21:31,999 스트레스받는 건 이해하지만... 400 00:21:31,999 --> 00:21:33,583 어느 정도인지 짐작도 못 할걸요 401 00:21:33,583 --> 00:21:37,045 전 뇌성마비 있는 아이를 돌봐요 402 00:21:37,754 --> 00:21:41,341 주 7일 24시간 내내요 알겠어요? 403 00:21:41,341 --> 00:21:44,678 의사 진료와 물리치료 그리고 작업치료도 가야 하죠 404 00:21:44,678 --> 00:21:47,347 매일 오전 5시에 일어나는데 아이 앞날이 걱정돼서 405 00:21:47,347 --> 00:21:49,474 잠은 제대로 자지도 못해요 406 00:21:49,474 --> 00:21:51,435 제가 죽으면 누가 애를 돌보죠? 407 00:21:51,435 --> 00:21:53,395 - 우리 애는 잘못되면 안 돼요 - 알죠 408 00:21:53,395 --> 00:21:54,646 우리 애는 안전해야 해요 409 00:21:54,646 --> 00:21:56,565 - 알겠어요 - 우리 애는 무사하겠죠? 410 00:21:56,565 --> 00:22:00,485 니나랑 같이 머물 공간을 마련해 드릴게요 411 00:22:00,485 --> 00:22:02,237 그런 후에 더 얘기해요 412 00:22:02,863 --> 00:22:04,448 집에 가기 전까지요 알겠죠? 413 00:22:04,448 --> 00:22:06,033 네, 감사해요 414 00:22:10,412 --> 00:22:11,413 진짜... 415 00:22:17,002 --> 00:22:18,962 확 깨는 농담이 생각났어 416 00:22:19,463 --> 00:22:23,592 네가 날 옷장에서 꺼냈다가 다시 가둔 기분이야 417 00:22:24,092 --> 00:22:25,093 정확히 팬트리지 418 00:22:25,927 --> 00:22:27,179 맞아, 그렇지 419 00:22:27,179 --> 00:22:29,097 이번엔 네가 널 타락시켰네 420 00:22:29,598 --> 00:22:30,599 날 타락시켜? 421 00:22:30,599 --> 00:22:31,767 응, 그러니까... 422 00:22:32,601 --> 00:22:34,102 우리가 처음 만났을 때 423 00:22:34,603 --> 00:22:37,439 내가 얼리샤 두고 바람피우니까 네가 엄청 화나서... 424 00:22:37,439 --> 00:22:40,359 하지만 그때랑 상황이 달라 425 00:22:41,276 --> 00:22:42,277 과연 다를까? 426 00:22:46,490 --> 00:22:48,950 괜히 말 꺼냈네 미안해 427 00:22:48,950 --> 00:22:50,285 괜찮아 428 00:22:51,870 --> 00:22:52,871 정말이야, 에밋 429 00:22:53,872 --> 00:22:54,873 괜찮아 430 00:22:59,378 --> 00:23:00,379 잘됐다, 트레버 431 00:23:00,379 --> 00:23:03,298 거실 정리하는 것 좀 도와줄래? 432 00:23:03,298 --> 00:23:04,383 엉망이거든 433 00:23:04,383 --> 00:23:05,467 그럼요 434 00:23:11,181 --> 00:23:13,975 - 앨리스의 상태가 나빠졌어 - 체온도 계속 높아져 435 00:23:13,975 --> 00:23:15,811 호흡 곤란도 지속되고 있어 436 00:23:16,645 --> 00:23:19,064 이건 햇볕에 탄 게 아냐 437 00:23:19,064 --> 00:23:20,357 - 알았어 - 탄 게 아냐 438 00:23:20,357 --> 00:23:22,275 얼리샤 상의 벗겨도 돼요? 439 00:23:23,777 --> 00:23:26,196 맙소사, 이게 뭐예요? 440 00:23:26,196 --> 00:23:27,906 - 왜 이런 거예요? - 앨리스 441 00:23:27,906 --> 00:23:31,451 상체에 거미줄 형태의 붉은 발진이 있어요 442 00:23:45,298 --> 00:23:47,300 그 개 좀 조용히 시키라고요! 443 00:24:01,148 --> 00:24:02,149 {\an8}"샷건용 탄환" 444 00:24:10,574 --> 00:24:11,575 뭡니까? 445 00:24:12,200 --> 00:24:14,202 그냥 그쪽 괜찮은지 보러 왔어요 446 00:24:14,828 --> 00:24:17,289 다 봤으면 나 좀 내버려두죠? 447 00:24:29,885 --> 00:24:33,388 상황실, 브라이어우드 10627번지 지원이 필요하다 448 00:24:36,808 --> 00:24:40,145 우리 아버지는 아주 억센 분이셨어요 449 00:24:40,145 --> 00:24:41,563 자네 잘 알잖아 450 00:24:41,563 --> 00:24:44,858 발이 부러졌을 때도 병원 한번 안 갔죠 451 00:24:44,858 --> 00:24:47,319 그런 분이었어요 452 00:24:47,319 --> 00:24:51,823 아주 강인한 분이었어요 늘 술을 즐기셨죠 453 00:24:51,823 --> 00:24:53,867 그 술 덕분에 골로 가셨고 454 00:24:56,036 --> 00:24:57,329 그레이시, 뭐라고 했어? 455 00:24:58,205 --> 00:24:59,789 제임스, 추도사 마저 끝내 456 00:24:59,789 --> 00:25:01,541 아냐, 다시 말해 봐 457 00:25:01,541 --> 00:25:04,461 지금 어떤 심정인지 우리도 다 같이 듣자고 458 00:25:05,086 --> 00:25:08,882 비니가 자식 내팽개치고 술 퍼마시다 죽은 건 459 00:25:08,882 --> 00:25:10,217 다들 모르는 척하네? 460 00:25:10,717 --> 00:25:12,719 그 사람 팔푼이인 건 다들 알았어 461 00:25:12,719 --> 00:25:15,722 술 끊었다고 너무 나대지 말지? 462 00:25:15,722 --> 00:25:18,099 알겠어? 아버지는 주량도 대단하셨어 463 00:25:18,099 --> 00:25:20,602 본인이 맥주 몇 잔에 인사불성 된다고 해서 464 00:25:20,602 --> 00:25:22,479 너무 질투하진 말란 거야 465 00:25:24,856 --> 00:25:25,982 그만해요! 466 00:25:28,527 --> 00:25:29,694 그만하라고요! 467 00:25:29,694 --> 00:25:32,030 다들 물러서요! 468 00:25:32,614 --> 00:25:33,615 제임스, 괜찮아? 469 00:25:34,699 --> 00:25:36,535 - 네, 별거 아니에요 - 괜찮아 470 00:25:36,535 --> 00:25:39,037 - 내 아들놈이 한 방에 가겠어? - 상처 보여 줘 471 00:25:39,037 --> 00:25:42,582 코니, 지금 아드님에겐 분노 조절 장애가 있어서 472 00:25:42,582 --> 00:25:45,377 - 총을 소지하면... - 아들도 힘들 거예요 473 00:25:45,377 --> 00:25:47,295 직업이 없으니 화날 만도 하죠 474 00:25:47,295 --> 00:25:50,048 화내는 건 괜찮지만 폭력은 행사하면 안 되죠 475 00:25:50,966 --> 00:25:52,133 알겠어요? 몸에 든 멍 있죠? 476 00:25:52,133 --> 00:25:55,262 - 왜 생긴 건지 알... - 투석 때문이랬잖아요 477 00:25:55,262 --> 00:25:57,597 투석 치료 때문에 지문까지 남진 않아요 478 00:25:59,140 --> 00:26:01,726 말다툼하다가 밀치기도 하고 그런 거죠 479 00:26:01,726 --> 00:26:03,520 그래야 애가 강인하게 커요 480 00:26:03,520 --> 00:26:05,814 우리 아빠도 형제들한테 그랬어요 481 00:26:05,814 --> 00:26:07,774 - 비난하지 마요 - 그런 거 아니에요 482 00:26:07,774 --> 00:26:10,193 그 말로를 너무 많이 봐서 그래요 483 00:26:10,902 --> 00:26:13,238 유용한 신청서가 있어요 484 00:26:13,238 --> 00:26:15,365 '극단적 위험 예방 명령'이란 법이 있어요 485 00:26:15,365 --> 00:26:16,866 '적기법'으로도 알려져 있는데 486 00:26:16,866 --> 00:26:20,161 총기 소유자의 상태가 안정될 때까지는 487 00:26:20,161 --> 00:26:22,330 화기를 일시적으로 압수하는 법이에요 488 00:26:22,330 --> 00:26:24,916 내 아들의 권리와 자유를 빼앗아 가시겠다? 489 00:26:24,916 --> 00:26:27,168 그런 게 아니에요 코니, 잘 들어요 490 00:26:27,168 --> 00:26:29,671 아들이 이성을 잃고 무고한 사람을 쐈다간 491 00:26:29,671 --> 00:26:31,256 감옥에 수감되고 말 텐데 492 00:26:31,256 --> 00:26:32,882 그때 가서도 자유 타령 할 거예요? 493 00:26:32,882 --> 00:26:34,551 신고해서 저놈들을 끌어들여? 494 00:26:34,551 --> 00:26:35,719 넌 사이코니까! 495 00:26:37,137 --> 00:26:40,765 총기가 발사됐다 브라이어우드 10627번지다 496 00:26:40,765 --> 00:26:42,017 사이코가 뭔지 보여 주지 497 00:26:42,517 --> 00:26:44,311 - 이봐요, 총 내려놔요 - 샘! 498 00:26:44,311 --> 00:26:47,230 - 아들 간수 좀 해요! - 여기선 쏘면 안 돼요 499 00:26:47,230 --> 00:26:49,190 - 겨누지도 않았어요 - 샘, 그만해 500 00:26:49,190 --> 00:26:52,569 개가 밤새도록 짖어 대는데 누구라도 나서야죠! 501 00:26:52,569 --> 00:26:55,614 내가 가만있을 줄 알았어? 우리 엄마가 얼마나 아픈데 502 00:26:55,614 --> 00:26:58,158 - 푹 주무셔야 한다고 - 총 내려놔요! 503 00:27:01,578 --> 00:27:02,662 제발 504 00:27:11,004 --> 00:27:12,172 그럽시다 505 00:27:13,757 --> 00:27:14,841 맙소사 506 00:27:15,842 --> 00:27:17,093 진정들 하시죠 507 00:27:23,058 --> 00:27:25,060 {\an8}"시애틀 경찰" 508 00:27:28,980 --> 00:27:31,566 - 진정해요 - 쫄보 자식 509 00:27:38,615 --> 00:27:40,533 주니어, 약 하는 거 있어? 510 00:27:40,533 --> 00:27:42,077 아뇨, 그런 거 안 해요 511 00:27:42,077 --> 00:27:43,662 찾았어요 이거면 될 거예요 512 00:27:43,662 --> 00:27:44,913 - 이거 들어 봐 - 됐어요 513 00:27:44,913 --> 00:27:46,164 - 여기요 - 마시면 좀 나아 514 00:27:46,164 --> 00:27:47,332 - 좋았어 - 네 515 00:27:48,375 --> 00:27:50,043 - 무슨 짓이야? - 잘했다 516 00:27:50,043 --> 00:27:53,922 코 지혈할 거 줄 테니까 가만히 누르고 있어 517 00:27:53,922 --> 00:27:55,840 - 탐폰? 장난해요? - 이리 와 518 00:27:55,840 --> 00:27:57,008 - 역겨워요 - 가만있어 519 00:27:57,008 --> 00:27:58,343 새거예요 520 00:27:58,343 --> 00:27:59,844 주니어, 웃어 봐라 521 00:28:00,345 --> 00:28:01,971 아빠, 그만하세요 522 00:28:01,971 --> 00:28:04,391 - 오늘 어엿한 여자가 됐구나 - 됐거든요 523 00:28:05,266 --> 00:28:07,686 베킷, 출혈량이 많아요 구급차 불러야겠어요 524 00:28:07,686 --> 00:28:09,771 됐어요, 한 잔 더 마시면 나을 거예요 525 00:28:09,771 --> 00:28:12,065 술 그만 먹이고 911 불러 526 00:28:12,065 --> 00:28:14,401 그래, 알았다 짜증 좀 내지 마라 527 00:28:14,401 --> 00:28:15,735 신고할게, 한다고 528 00:28:16,736 --> 00:28:18,613 저 괜찮아요 529 00:28:19,948 --> 00:28:22,951 네, 항생제는 줬는데 발진이 계속 퍼지고 있어요 530 00:28:25,829 --> 00:28:28,206 혹시 뭐에 물린 적 없나 물어봐 531 00:28:28,206 --> 00:28:29,833 곤충이나 모기 같은 거 532 00:28:30,458 --> 00:28:33,294 뎅기열 증상 물어봐 이라크에서 환자 본 적 있는데 533 00:28:33,294 --> 00:28:35,714 - 증세는 심각해도 전염성은 없어 - 네, 방금 들었어요? 534 00:28:36,381 --> 00:28:37,382 자국 있어? 535 00:28:38,591 --> 00:28:41,136 있어요, 발목에 물린 자국 있어요 536 00:28:41,136 --> 00:28:42,762 모기에 물린 자국이 있어요 537 00:28:42,762 --> 00:28:45,223 그럼 등에 손 올리고 꾹 눌러 봐 538 00:28:45,223 --> 00:28:46,307 네? 539 00:28:46,307 --> 00:28:48,309 발진 부위를 손으로 누르라고 540 00:28:48,309 --> 00:28:51,312 누른 부위에 손자국이 하얗게 남으면 541 00:28:51,312 --> 00:28:53,106 뎅기열 증상이랑 일치해 542 00:28:53,106 --> 00:28:56,735 질병센터도 증상이 일치한다 했고 손자국으로 확인하는 것도 맞아 543 00:28:56,735 --> 00:28:57,569 빨리해 봐 544 00:29:04,367 --> 00:29:05,577 - 됐어! - 남았어요 545 00:29:05,577 --> 00:29:07,704 그레이슬론에서 확진 검사 받아 볼게요 546 00:29:07,704 --> 00:29:09,706 뎅기열이면 봉쇄는 해제해도 돼요 547 00:29:09,706 --> 00:29:11,040 괜찮아요 548 00:29:11,624 --> 00:29:12,625 괜찮아요 549 00:29:19,174 --> 00:29:20,175 {\an8}잠시만요 550 00:29:22,177 --> 00:29:25,430 - 왜 그냥 가요? - 진술은 다 확보했어요 551 00:29:25,430 --> 00:29:27,932 총기를 사용하긴 했지만 자기방어의 성격인 것 같고요 552 00:29:27,932 --> 00:29:28,850 무슨 성격요? 553 00:29:28,850 --> 00:29:30,435 개가 자기를 물려고 하기에 554 00:29:30,435 --> 00:29:32,771 겁주려는 차원에서 땅에 쏜 거라 하더군요 555 00:29:32,771 --> 00:29:34,272 목줄 채워진 개가 물어요? 556 00:29:34,272 --> 00:29:36,608 목격자는 없고 진술뿐이니까요 557 00:29:36,608 --> 00:29:38,318 저 친구 말을 믿어요? 558 00:29:39,694 --> 00:29:41,154 개가 험악하게 생기긴 했죠 559 00:29:48,328 --> 00:29:51,080 주거 지역에서 발포한 건으로 구두 경고는 했어요 560 00:29:51,080 --> 00:29:52,165 그게 최선이에요 561 00:29:52,165 --> 00:29:53,833 다음에 목격자를 더 확보한다면... 562 00:29:53,833 --> 00:29:56,586 그러니까 다치거나 죽는 사람이 나와야 563 00:29:56,586 --> 00:29:58,213 움직이겠단 얘기군요 564 00:29:58,797 --> 00:29:59,798 잘 알겠습니다 565 00:30:03,218 --> 00:30:05,720 - 코니, 잠깐 얘기 좀... - 그만 가 줘요 566 00:30:05,720 --> 00:30:07,305 - 코니, 제발... - 가 달라잖아요 567 00:30:08,473 --> 00:30:09,474 당장요 568 00:30:11,893 --> 00:30:13,311 내 땅에서 나가요 569 00:30:25,782 --> 00:30:26,783 가죠 570 00:30:27,617 --> 00:30:30,328 뒤로 조금만 아니, 저쪽으로, 그렇지 571 00:30:30,328 --> 00:30:31,579 조금만 더, 아니야 572 00:30:31,579 --> 00:30:34,165 좀 더 뒤로 그리고 틀어, 이렇게 573 00:30:34,165 --> 00:30:38,169 그렇지, 거기야 고맙다, 얘들아 574 00:30:38,169 --> 00:30:40,505 오늘 와 줘서 정말 고마웠어 575 00:30:40,505 --> 00:30:42,006 저야말로요 576 00:30:42,841 --> 00:30:44,342 전 이만 가 볼게요 577 00:30:45,927 --> 00:30:47,262 오늘 얼굴 봐서 반가웠어 578 00:30:48,638 --> 00:30:49,722 나도 579 00:30:52,267 --> 00:30:54,227 잠깐만, 기다려 봐 580 00:30:57,313 --> 00:30:58,565 자 581 00:30:58,565 --> 00:31:01,150 남편 넥타이도 이렇게 고쳐 줬었는데 582 00:31:04,445 --> 00:31:07,365 - 이 말씀은 꼭 드리고 싶... - 알아, 최선 다한 거 583 00:31:10,785 --> 00:31:12,537 남편도 널 정말 좋아했어 584 00:31:14,956 --> 00:31:17,458 넌 좋은 사람이야, 트래비스 585 00:31:32,891 --> 00:31:34,893 불편을 끼쳐 죄송합니다 586 00:31:34,893 --> 00:31:39,814 그리고 예방 조치에 협력해 주셔서 감사드립니다 587 00:31:40,315 --> 00:31:41,566 - 조심히 돌아가세요 - 천천히 588 00:31:41,566 --> 00:31:43,818 앨리스, 뎅기 발진 검사에서 양성으로 나왔어요 589 00:31:43,818 --> 00:31:45,570 그레이슬론 병원으로 이송될 거고 590 00:31:45,570 --> 00:31:47,322 큰 병은 아니니 수액 맞고 쉬면 돼요 591 00:31:47,322 --> 00:31:49,365 애들은 어떡해요? 부모님들한테 연락해야 하는데 592 00:31:49,365 --> 00:31:51,910 이미 연락드렸고 여기로 오고들 계세요 593 00:31:51,910 --> 00:31:54,662 설리, 딸 데려온 여자분은 벌써 떠났어요? 594 00:31:55,496 --> 00:31:56,331 네 595 00:31:56,331 --> 00:31:57,916 "제6진료실" 596 00:31:58,499 --> 00:31:59,500 갔구나 597 00:32:01,336 --> 00:32:02,754 꼬마야, 잠깐 이리 와 봐 598 00:32:03,254 --> 00:32:04,339 부탁 하나 들어줄래? 599 00:32:04,339 --> 00:32:07,133 국장님께 이거 전해 드려 저기 계셔 600 00:32:07,717 --> 00:32:08,760 고맙다 601 00:32:13,222 --> 00:32:15,224 - 안녕, 나 주는 거야? - 네 602 00:32:15,224 --> 00:32:16,976 고맙다 603 00:32:19,187 --> 00:32:21,272 "나랑 결혼해 줄래? 응 - 아니" 604 00:32:27,320 --> 00:32:28,321 좋아 605 00:32:29,822 --> 00:32:33,576 혹시 괜찮으면 606 00:32:34,369 --> 00:32:36,496 이것 좀 다시 전해 주렴 607 00:32:42,961 --> 00:32:44,212 뭐라고 적었나 볼까? 608 00:32:45,129 --> 00:32:46,547 어디 보자 609 00:32:46,547 --> 00:32:47,632 {\an8}"생각해 보고" 610 00:32:52,971 --> 00:32:53,972 나 참 611 00:33:08,987 --> 00:33:11,698 케이트, 깁슨이 자기 헬멧 놔두고 갔어? 612 00:33:12,407 --> 00:33:14,826 하긴, 제일 필요한 건 깁슨 본인일 텐데 613 00:33:17,829 --> 00:33:18,830 여기 진짜 재미없다 614 00:33:29,632 --> 00:33:32,802 루이스, 워런이랑 같이 서에 잠깐 들러 615 00:33:34,012 --> 00:33:36,431 구급차 도착하면 널 병원으로 데려가서 616 00:33:36,431 --> 00:33:39,017 - 코를 소작할 거야 - 여기서 하면 안 돼? 617 00:33:39,017 --> 00:33:40,601 넌 왜 못 해? 여기선 못 하는 거야? 618 00:33:40,601 --> 00:33:44,105 - 무균 구역에서 해야 해 - 소작이 뭐 하는 건데요? 619 00:33:44,105 --> 00:33:45,189 네 코를 지진다고 620 00:33:45,189 --> 00:33:47,608 피가 안 나도록 코를 지진다는 거다 621 00:33:47,608 --> 00:33:50,278 - 병원 안 가도 돼요 - 가야 해 622 00:33:50,278 --> 00:33:51,612 병원에서 해야 한다고 623 00:33:52,363 --> 00:33:54,615 숀, 거들먹거리지 말고 나와 624 00:33:54,615 --> 00:33:57,618 나 때는 주삿바늘이랑 펜 달군 거로 타투하고 그랬어 625 00:33:58,536 --> 00:34:00,955 - 다를 거 없지 - 제임스, 그거 내려놔! 626 00:34:00,955 --> 00:34:02,874 - 괜찮아, 코 대 - 그냥 놔둬 627 00:34:02,874 --> 00:34:03,791 하게 놔두라고 628 00:34:03,791 --> 00:34:05,376 - 제임스! - 자, 그렇지 629 00:34:05,376 --> 00:34:06,836 - 하고 있어요 - 잘한다 630 00:34:06,836 --> 00:34:09,630 - 쑤셔 - 왜들 그래요? 안 돼! 631 00:34:10,131 --> 00:34:12,050 무슨 짓이에요? 632 00:34:12,050 --> 00:34:13,134 그만해요! 633 00:34:13,134 --> 00:34:16,262 보지 마요 보지 말라고요 634 00:34:16,262 --> 00:34:17,346 눈 돌려요 635 00:34:21,809 --> 00:34:24,145 서에서 열리는 만찬에 참석할 생각 없으면 636 00:34:24,145 --> 00:34:26,314 여기서 나랑 저녁 먹어도 돼 637 00:34:26,314 --> 00:34:28,316 가기 싫은 건 아닌데 638 00:34:28,316 --> 00:34:30,651 다들 시간 없는데 해 주는 그런 거라 639 00:34:30,651 --> 00:34:32,028 애초에 안 가는 게... 640 00:34:32,028 --> 00:34:34,447 실례합니다, 잠시만요 지나갈게요 641 00:34:34,447 --> 00:34:37,617 구급 소방대 나가십니다! 비켜 주세요 642 00:34:37,617 --> 00:34:40,536 우울한 소방관이 투정 부린다는 신고가 들어와서요 643 00:34:40,536 --> 00:34:42,371 미안, 앤디가 연락했어 644 00:34:42,872 --> 00:34:44,665 선생님 들것에 타셔야 합니다 645 00:34:44,665 --> 00:34:45,875 안 탈 거예요 646 00:34:45,875 --> 00:34:49,420 - 진정제 맞기 싫으면 타세요 - 아니면 구속합니다 647 00:34:50,463 --> 00:34:53,883 알았어요 대신 사이렌 울려 줘요 648 00:34:54,467 --> 00:34:56,427 사이렌 버튼은 내가 직접 누를래요 649 00:34:56,427 --> 00:34:58,846 - 그러자고 - 입 사이렌도요 650 00:34:59,931 --> 00:35:01,099 - 적당히 해 - 네 651 00:35:01,099 --> 00:35:03,017 사이렌 울리고 싶대요? 얼마든지요 652 00:35:03,017 --> 00:35:04,727 진짜 사이렌 켜 보고 싶어요 653 00:35:04,727 --> 00:35:05,895 괜찮아요? 654 00:35:07,563 --> 00:35:11,901 술 끊고도 친척들이랑 어울릴 수 있을 줄 알았어 655 00:35:12,527 --> 00:35:15,863 중독을 끊으려다 보면 관계가 끊어지기도 해요 656 00:35:16,364 --> 00:35:18,116 '모호한 상실'이라고 하는데 657 00:35:18,116 --> 00:35:21,744 관계가 변하면서 느껴지는 슬픔을 뜻하죠 658 00:35:21,744 --> 00:35:23,162 고맙군, 심리학자 양반 659 00:35:28,292 --> 00:35:29,794 크라이시스원에 들어올래요? 660 00:35:31,129 --> 00:35:32,130 조수가 필요한데 661 00:35:33,464 --> 00:35:34,465 그런 거였군 662 00:35:34,465 --> 00:35:35,550 뭐가요? 663 00:35:36,551 --> 00:35:37,802 꿍꿍이를 알겠어 664 00:35:38,803 --> 00:35:41,848 가엾은 전직 서장한테 동료애 맛보게 해 주려는 거잖아 665 00:35:45,226 --> 00:35:46,227 선택해요 666 00:35:57,613 --> 00:36:00,283 - 엄청난 하루였네! - 그러니까 667 00:36:01,284 --> 00:36:03,536 - 사람 좋던데, 유모로 부탁할까? - 되게 착하더라 668 00:36:03,536 --> 00:36:04,620 맞아 669 00:36:05,121 --> 00:36:07,165 - 카리나 델루카 선생님? - 네, 전데요 670 00:36:07,165 --> 00:36:08,749 송달입니다 671 00:36:09,458 --> 00:36:10,626 미쳤네 672 00:36:14,922 --> 00:36:15,923 무슨 서류야? 673 00:36:18,759 --> 00:36:20,011 나 고소당했나 봐 674 00:36:23,097 --> 00:36:25,683 오늘 애 데리고 왔던 그 여자한테 675 00:36:25,683 --> 00:36:26,767 그럴 수 있는 거야? 676 00:36:27,435 --> 00:36:29,145 내가 5년 전에 산과 주치의였고... 677 00:36:30,813 --> 00:36:32,982 진짜 싫다 나 이런 거 싫어 678 00:36:32,982 --> 00:36:35,693 - 어떻게... 이럼 안 되지 - 카리나, 진정해 679 00:36:35,693 --> 00:36:37,361 - 난... - 괜찮아, 카리나 680 00:36:37,361 --> 00:36:39,280 - 괜찮을 거야 - 일 복잡해지면? 681 00:36:39,280 --> 00:36:41,824 괜찮아질 거야 같이 잘 해결하자 682 00:36:41,824 --> 00:36:44,327 괜찮아, 심호흡해 683 00:36:44,327 --> 00:36:45,411 - 카리나 - 만약에... 684 00:36:45,411 --> 00:36:46,829 괜찮아 685 00:36:52,251 --> 00:36:54,712 - 아니, 지금 이런다고? - 지금 이러네 686 00:36:54,712 --> 00:36:56,422 - 하필 지금? - 응 687 00:36:56,422 --> 00:36:58,507 괜찮아, 내가 챙길게 688 00:36:59,133 --> 00:37:00,259 나 코트 가져올게 689 00:37:00,259 --> 00:37:03,012 차에 있잖아 가자, 얼른 690 00:37:13,814 --> 00:37:14,815 안녕하세요 691 00:37:15,816 --> 00:37:16,901 무슨 용무로 오셨죠? 692 00:37:16,901 --> 00:37:18,778 벤 워런이란 사람을 찾고 있어요 693 00:37:18,778 --> 00:37:21,906 지금 여기엔 없는데 제가 도와드릴까요? 694 00:37:22,490 --> 00:37:25,243 아니에요, 신경 쓰지 마요 전 그냥... 695 00:37:25,243 --> 00:37:27,745 들것에 묶지 않은 걸 다행으로 알아야지 696 00:37:28,704 --> 00:37:30,790 코니, 안녕하세요 697 00:37:31,540 --> 00:37:32,541 괜찮아요 698 00:37:32,541 --> 00:37:34,502 제가 맡을게요 699 00:37:36,045 --> 00:37:37,171 어쩐 일이에요? 700 00:37:38,631 --> 00:37:41,008 다들 떠난 후에 아들이 난리를 피웠어요 701 00:37:41,676 --> 00:37:45,304 이웃을 죽여 버리고 싶다며 생난리를 쳤죠 702 00:37:45,805 --> 00:37:46,806 그랬군요 703 00:37:46,806 --> 00:37:48,599 아들이 감옥 가는 건 바라지 않아요 704 00:37:49,892 --> 00:37:51,894 착한 애예요 705 00:37:54,188 --> 00:37:55,439 압수해 줘요 706 00:37:57,525 --> 00:38:02,029 총기요, 잠깐이면 되니 집에서 치워 줘요 707 00:38:02,029 --> 00:38:04,448 옳은 일 하시는 거예요 708 00:38:04,448 --> 00:38:06,284 인터넷으로 신청서 쓰는 법 알려 드릴게요 709 00:38:07,451 --> 00:38:09,453 되게 쉬워요 710 00:38:10,037 --> 00:38:11,122 간 봐 봐 711 00:38:12,999 --> 00:38:14,000 밍밍하네요 712 00:38:14,000 --> 00:38:15,084 소금 넣어야겠군 713 00:38:15,084 --> 00:38:18,587 베킷 할머니가 맥주로 고기 요리도 할 수 있댔거든요? 714 00:38:18,587 --> 00:38:22,133 장담하는데 맥주로 온갖 요리를 다 하실 거예요 715 00:38:22,133 --> 00:38:23,968 - 맞아 - 역시나 716 00:38:24,468 --> 00:38:25,928 딕슨 장례식은 어땠어? 717 00:38:26,637 --> 00:38:29,140 괜찮았어요 장례식이 다 똑같죠 718 00:38:29,682 --> 00:38:33,227 좋은 일 한 거야 네가 우리보다 열 배는 낫네 719 00:38:34,020 --> 00:38:35,271 밤샘 장례식은 어땠어? 720 00:38:35,771 --> 00:38:38,649 베킷 사촌이 숟가락으로 자기 코 소작했어요 721 00:38:39,150 --> 00:38:42,486 그 일가에선 베킷이 그나마 정상이더라고요 722 00:38:42,987 --> 00:38:44,238 처음 듣는 사실이군 723 00:38:46,824 --> 00:38:47,908 오늘 훌륭했어 724 00:38:49,452 --> 00:38:51,037 봉쇄 조치랑 애들 돌본 것도 725 00:38:51,871 --> 00:38:52,955 고마워 726 00:38:52,955 --> 00:38:54,957 그래서 진료소를 맡길 거야 727 00:38:54,957 --> 00:38:58,252 그럼 현장 나갈 일이 줄어드는데... 728 00:38:58,252 --> 00:39:02,173 의견 묻는 게 아니라 지시야 군대에선 기본이라며? 729 00:39:02,840 --> 00:39:03,841 맞아, 서장 730 00:39:06,761 --> 00:39:07,803 냄새 좋네 731 00:39:07,803 --> 00:39:08,888 - 깁슨! - 깁슨! 732 00:39:08,888 --> 00:39:09,972 깁슨! 와 줬구나 733 00:39:10,765 --> 00:39:11,766 - 잘 왔어 - 왔네 734 00:39:11,766 --> 00:39:12,933 그건 나한테 주고 735 00:39:12,933 --> 00:39:14,018 - 이게 누구야! - 깁슨 736 00:39:14,018 --> 00:39:15,061 왜 그래요? 737 00:39:15,061 --> 00:39:18,773 요새 기억력이 좀... 댁들은 누구세요? 738 00:39:19,857 --> 00:39:23,319 봐, 재밌잖아 깁슨 갖고 농담도... 못 하겠군 739 00:39:24,111 --> 00:39:25,112 이게 뭔 짓인지 740 00:39:25,112 --> 00:39:26,614 이제 상 차리자 741 00:39:27,198 --> 00:39:28,199 그래요 742 00:39:30,326 --> 00:39:32,161 나 저녁 안 먹고 올 줄 어떻게 알았어? 743 00:39:32,828 --> 00:39:34,080 눈빛만 봐도 알거든 744 00:39:37,124 --> 00:39:39,126 빨리 앉아, 나 배고파 745 00:39:41,587 --> 00:39:42,588 이리 와 746 00:39:43,089 --> 00:39:44,965 여기 앉아 제일 상석이야 747 00:39:50,179 --> 00:39:52,098 "19서 소방관 깁슨" 748 00:41:09,633 --> 00:41:11,635 "프루이트 에레라 2018년" 749 00:41:18,267 --> 00:41:20,269 "잭 깁슨" 750 00:42:22,331 --> 00:42:26,168 스테이션 19 751 00:42:55,948 --> 00:42:57,950 자막: 전민석