1
00:00:01,001 --> 00:00:04,379
VIGILI DEL FUOCO DI SEATTLE
CLINICA Dean Miller
2
00:00:14,931 --> 00:00:17,142
Quindi non potete fare nulla?
3
00:00:17,142 --> 00:00:19,310
La dott.ssa Shepherd è stata chiara.
4
00:00:19,811 --> 00:00:23,148
Sarebbe troppo pericoloso
farti tornare al lavoro.
5
00:00:23,148 --> 00:00:25,025
Chiedete un secondo parere.
6
00:00:25,025 --> 00:00:29,946
Abbiamo chiesto al medico della previdenza
ed è d'accordo.
7
00:00:29,946 --> 00:00:32,699
Ma le lastre potrebbero migliorare.
8
00:00:33,450 --> 00:00:36,119
È un infortunio permanente. Lo sai bene.
9
00:00:39,164 --> 00:00:41,249
Quindi non sono più un pompiere?
10
00:00:42,250 --> 00:00:43,251
È solo che...
11
00:00:44,252 --> 00:00:45,503
E ora? Cosa...
12
00:00:46,671 --> 00:00:50,133
La 19 sarà ancora qui per te,
ma in modo diverso.
13
00:00:52,469 --> 00:00:53,720
Mi dispiace, Jack.
14
00:01:05,982 --> 00:01:08,610
{\an8}Non so quanto ho stressato Miranda
negli anni.
15
00:01:08,610 --> 00:01:12,989
Ma, ogni volta che mi sono reinventato,
sono diventato più forte e felice.
16
00:01:12,989 --> 00:01:15,408
Uno si è infortunato
ed è diventato addestratore.
17
00:01:15,408 --> 00:01:17,285
È felice come non mai.
18
00:01:17,285 --> 00:01:19,829
E se chiedessimo un terzo parere?
I dottori dicono...
19
00:01:19,829 --> 00:01:23,625
Ragazzi, sto bene. Mi sento bene.
20
00:01:25,001 --> 00:01:27,128
Se mai ti servisse qualcosa...
21
00:01:28,088 --> 00:01:29,506
Diciannove, in riga!
22
00:02:05,959 --> 00:02:10,839
{\an8}So che siamo devastati,
ma abbiamo un lavoro da compiere.
23
00:02:12,215 --> 00:02:14,217
{\an8}Stasera ci sarà una cena per Gibson.
24
00:02:16,094 --> 00:02:20,640
{\an8}Montgomery e Hughes sono liberi,
quindi avremo Powell, Green e Cutler.
25
00:02:21,474 --> 00:02:24,018
{\an8}Sullivan e Bishop in clinica
con la dott.ssa DeLuca.
26
00:02:24,978 --> 00:02:27,063
{\an8}Warren e Ruiz in Crisi Uno.
27
00:02:27,689 --> 00:02:30,900
{\an8}- Powell, rifornisci la clinica.
- Preferirei stare sul campo.
28
00:02:30,900 --> 00:02:34,988
{\an8}È il giorno del vaccino,
quindi o quello o lavoro d'ufficio.
29
00:02:35,655 --> 00:02:36,489
{\an8}Ok, rifornimento.
30
00:02:39,284 --> 00:02:40,827
{\an8}È tutto. Potete andare.
31
00:02:42,996 --> 00:02:45,999
{\an8}Per esperienza personale,
quando sei capitano non scendi a patti.
32
00:02:45,999 --> 00:02:48,793
{\an8}Non dai opzioni. Le dici solo cosa fare.
33
00:02:49,377 --> 00:02:50,837
{\an8}È l'abbiccì.
34
00:02:51,588 --> 00:02:52,589
{\an8}Riposo, soldato.
35
00:02:52,589 --> 00:02:53,673
{\an8}Capitana.
36
00:02:59,679 --> 00:03:01,222
{\an8}- Kate.
- Sì?
37
00:03:02,182 --> 00:03:04,058
{\an8}È un po' che voglio parlarti.
38
00:03:04,684 --> 00:03:08,021
{\an8}Io e Vic ci siamo lasciati, quindi...
39
00:03:09,105 --> 00:03:11,024
{\an8}Finalmente possiamo stare insieme.
40
00:03:15,820 --> 00:03:18,406
{\an8}Rilassati. Ti prendevo in giro.
41
00:03:19,365 --> 00:03:21,784
{\an8}Ma sono sempre pronta a divertirmi.
42
00:03:22,368 --> 00:03:25,747
{\an8}- Crisi Uno al 10627 di Briarwood Drive.
- Tocca a me.
43
00:03:39,093 --> 00:03:40,094
{\an8}Grazie per essere qui.
44
00:03:41,387 --> 00:03:42,889
{\an8}Te l'avevo promesso.
45
00:03:43,389 --> 00:03:46,392
{\an8}Non ti lascio solo al bar
appena uscito dalla comunità.
46
00:03:46,392 --> 00:03:49,270
{\an8}- Quelli non serviranno.
- È cortese, a un funerale.
47
00:03:49,270 --> 00:03:50,980
I fiori non si bevono.
48
00:03:50,980 --> 00:03:52,148
{\an8}Che significa?
49
00:03:52,148 --> 00:03:54,275
{\an8}È la tua prima veglia irlandese?
50
00:03:54,275 --> 00:03:55,360
{\an8}Sì.
51
00:03:55,860 --> 00:03:56,861
{\an8}Che c'è?
52
00:03:57,737 --> 00:03:58,738
{\an8}Stringi le chiappe.
53
00:04:00,114 --> 00:04:01,616
{\an8}Dio, non dire chiappe.
54
00:04:18,508 --> 00:04:20,677
{\an8}Questa è una veglia funebre?
55
00:04:20,677 --> 00:04:22,637
{\an8}Il lutto in forma alcolica.
56
00:04:23,513 --> 00:04:25,473
{\an8}- Tuo zio non è morto di alcolismo?
- Sì.
57
00:04:25,473 --> 00:04:29,394
{\an8}Ehi, Seany! Hai un aspetto orribile.
58
00:04:29,394 --> 00:04:31,729
{\an8}- Ciao.
- Come stai?
59
00:04:31,729 --> 00:04:33,022
{\an8}- Zio Sean.
- Junior.
60
00:04:33,022 --> 00:04:35,775
{\an8}Ehi. Lei è la tua nuova moglie?
61
00:04:36,359 --> 00:04:37,944
{\an8}- È una bomba!
- No.
62
00:04:37,944 --> 00:04:40,613
{\an8}Sono un'amica. Vic. Salve.
Non sono la moglie.
63
00:04:40,613 --> 00:04:42,365
Sei troppo per lui, dolcezza.
64
00:04:42,365 --> 00:04:43,366
Wow, va bene.
65
00:04:43,366 --> 00:04:44,659
- Scherzo. Salve.
- Salve.
66
00:04:44,659 --> 00:04:46,452
- Che sono?
- Fiori, per...
67
00:04:46,452 --> 00:04:49,497
- I fiori non si bevono.
- È bella, ma non balla.
68
00:04:49,497 --> 00:04:50,623
Benvenuta.
69
00:04:50,623 --> 00:04:52,583
- Zio Jimbo!
- Ehi!
70
00:04:53,167 --> 00:04:54,961
{\an8}È da qui che prendi il tuo charme?
71
00:04:55,962 --> 00:04:58,881
{\an8}- Dovevi proprio venire?
- Sono a capo dello staff del sindaco.
72
00:04:58,881 --> 00:05:01,301
{\an8}Devo tenermi buona la polizia.
73
00:05:01,301 --> 00:05:02,802
{\an8}Fai network a un funerale.
74
00:05:02,802 --> 00:05:05,388
{\an8}Non sei proprio tagliato per la politica.
75
00:05:09,600 --> 00:05:10,518
{\an8}- Ciao.
- Ciao.
76
00:05:10,518 --> 00:05:12,061
{\an8}- Ciao.
- Lui è il mio...
77
00:05:12,061 --> 00:05:13,730
{\an8}- Sei...
- Eli. Il suo Eli.
78
00:05:14,314 --> 00:05:15,898
{\an8}Ciao. Condoglianze.
79
00:05:15,898 --> 00:05:18,192
{\an8}Tuo padre era un grande uomo.
80
00:05:18,192 --> 00:05:20,320
{\an8}Era fantastico.
81
00:05:20,320 --> 00:05:22,864
{\an8}Sappiamo tutti che era uno stronzo.
82
00:05:23,656 --> 00:05:24,657
{\an8}A me piaceva.
83
00:05:25,825 --> 00:05:29,996
{\an8}Comunque, sono felice di incontrarti, Eli.
Travis parla molto bene di te.
84
00:05:29,996 --> 00:05:32,832
{\an8}Anche di te. Chiaramente ha ottimi gusti.
85
00:05:35,418 --> 00:05:36,919
{\an8}Entrare pure. Prego.
86
00:06:03,738 --> 00:06:04,739
Posso aiutarvi?
87
00:06:04,739 --> 00:06:06,491
Salve, siamo pompieri.
88
00:06:06,491 --> 00:06:09,410
Ci hanno segnalato dei disordini
a questo indirizzo.
89
00:06:09,410 --> 00:06:10,912
Nessun disordine.
90
00:06:10,912 --> 00:06:13,164
Mi piace la TV ad alto volume.
91
00:06:14,457 --> 00:06:16,793
Vedo che è in dialisi.
92
00:06:16,793 --> 00:06:19,629
È arrossato e forse un po' infetto.
93
00:06:20,213 --> 00:06:23,174
Posso dargli un'occhiata, se vuole.
Sono un dottore.
94
00:06:25,718 --> 00:06:27,553
Mi evita di andare in clinica.
95
00:06:27,553 --> 00:06:28,638
Già.
96
00:06:32,058 --> 00:06:33,893
Jack se la caverà?
97
00:06:33,893 --> 00:06:35,895
Ci assicureremo che cadrà in piedi.
98
00:06:35,895 --> 00:06:37,271
Meglio che sulla testa.
99
00:06:39,232 --> 00:06:41,567
Non avete il senso dell'umorismo, qui.
100
00:06:42,068 --> 00:06:43,903
- Sarà una giornata intensa.
- Già.
101
00:06:43,903 --> 00:06:45,655
Oggi solo una gemella porta guai.
102
00:06:45,655 --> 00:06:47,573
Mi spiace, non la vedo nel sistema.
103
00:06:47,573 --> 00:06:50,952
{\an8}Di solito se ne occupa mia moglie,
ma oggi lavora...
104
00:06:51,452 --> 00:06:52,620
Mi dice l'indirizzo?
105
00:06:52,620 --> 00:06:56,124
Non mi registro. Mi conoscono.
Di solito parlo con Jack.
106
00:06:56,124 --> 00:06:58,209
{\an8}- Sì. Ciao, Gloria.
- Ciao.
107
00:06:58,835 --> 00:07:00,878
{\an8}- Ci penso io.
- Ok.
108
00:07:01,879 --> 00:07:05,299
{\an8}- Non ricordi il mio sistema?
- Scusa. Peggy è quella...
109
00:07:05,299 --> 00:07:09,512
{\an8}C'è gente che... Senti, questa paziente
non si registra come gli altri.
110
00:07:09,512 --> 00:07:12,974
{\an8}La sua cartella è nel fascicolo nero,
sotto la scatola blu.
111
00:07:13,933 --> 00:07:14,767
Tutto bene?
112
00:07:15,435 --> 00:07:16,727
Sì. No.
113
00:07:17,770 --> 00:07:20,064
{\an8}Gloria non può registrarsi come gli altri.
114
00:07:20,064 --> 00:07:22,733
Sì è allontanata dal suo aggressore
115
00:07:22,733 --> 00:07:25,069
e non vuole
che i suoi dati siano pubblici.
116
00:07:25,069 --> 00:07:27,113
Non puoi d'un tratto cambiare...
117
00:07:27,113 --> 00:07:30,116
Ehi, la tua visione rimarrà in vita.
118
00:07:30,116 --> 00:07:31,576
Me ne assicurerò, ok?
119
00:07:31,576 --> 00:07:34,036
La tata perde sangue! È ferita! Presto!
120
00:07:34,036 --> 00:07:36,706
{\an8}La tata è ferita? Dov'è? Fatemela vedere.
121
00:07:36,706 --> 00:07:37,623
Sì.
122
00:07:37,623 --> 00:07:39,208
{\an8}- No...
- Ma potrei...
123
00:07:39,208 --> 00:07:41,210
Ci pensiamo noi.
124
00:07:41,210 --> 00:07:42,295
- Va bene.
- Ok?
125
00:08:06,527 --> 00:08:09,030
Facevo scendere Winston
dalla giostra e mi ha...
126
00:08:09,030 --> 00:08:10,907
Scusi, sono drammatici.
127
00:08:10,907 --> 00:08:13,701
Lo facevo scendere
e mi ha colpito in bocca.
128
00:08:13,701 --> 00:08:16,913
Hai preso un bel colpo,
ma niente di cui preoccuparsi.
129
00:08:16,913 --> 00:08:18,915
Hai vertigini o giramenti di testa?
130
00:08:18,915 --> 00:08:20,625
Forse un po'.
131
00:08:20,625 --> 00:08:22,710
Ti sei scottata al sole?
132
00:08:23,544 --> 00:08:25,087
Sì, ero in viaggio e...
133
00:08:27,423 --> 00:08:29,967
- Scusate, fanno chiasso.
- Sono bambini.
134
00:08:29,967 --> 00:08:33,554
Fare la tata è un ottimo anticoncezionale.
Non voglio averne.
135
00:08:34,055 --> 00:08:35,056
Lo dicevo anch'io.
136
00:08:37,016 --> 00:08:40,436
Tieni la garza in bocca,
torno presto per una valutazione.
137
00:08:42,855 --> 00:08:46,651
Ho inviato la lettera di raccomandazione
per la richiesta di affidamento.
138
00:08:46,651 --> 00:08:47,652
Grazie per averlo fatto.
139
00:08:48,319 --> 00:08:49,529
Spero l'approvino.
140
00:08:49,529 --> 00:08:52,823
Perché no?
Sareste ottime genitrici affidatarie.
141
00:08:55,076 --> 00:08:55,910
Stai bene?
142
00:08:57,203 --> 00:08:58,037
Sì.
143
00:09:00,039 --> 00:09:00,957
È solo che...
144
00:09:02,083 --> 00:09:03,960
Ho sempre immaginato Jack, qui.
145
00:09:04,627 --> 00:09:08,506
Quando mi vedevo come capitana,
lui era qui, parte della famiglia.
146
00:09:09,006 --> 00:09:12,635
- Ma ora non lo sarà.
- La 19 è ancora una famiglia.
147
00:09:20,768 --> 00:09:24,188
Cuccioli, attenti!
Sapete che posso trasformarvi in topi?
148
00:09:24,188 --> 00:09:27,650
I topi sono piccolissimi e silenziosi.
149
00:09:28,234 --> 00:09:31,070
Venite con me. Tenete questi palloncini.
150
00:09:31,988 --> 00:09:34,240
E divertitevi.
151
00:09:35,658 --> 00:09:38,160
Allora, qui che è successo?
152
00:09:38,828 --> 00:09:40,538
È colpa della dialisi.
153
00:09:41,998 --> 00:09:44,250
Risolvi un problema e ne crei un altro.
154
00:09:45,459 --> 00:09:46,711
Già.
155
00:09:46,711 --> 00:09:48,379
Mamma, fammi delle uova!
156
00:09:48,379 --> 00:09:50,464
È mio figlio, Sam.
157
00:09:50,464 --> 00:09:51,591
Fattele da solo!
158
00:09:56,095 --> 00:09:56,929
Lui chi è?
159
00:09:57,513 --> 00:10:00,349
- Mi aiuta con la dialisi.
- Sono un pompiere.
160
00:10:01,350 --> 00:10:03,185
Fai entrare degli sconosciuti?
161
00:10:08,232 --> 00:10:10,776
- Non hai preso le uova.
- Le prendo domani.
162
00:10:11,861 --> 00:10:14,530
I giovani di oggi non conoscono
il valore dei soldi.
163
00:10:16,407 --> 00:10:17,742
Chi hai detto di essere?
164
00:10:19,035 --> 00:10:20,703
Aiuto tua madre con il braccio.
165
00:10:20,703 --> 00:10:25,082
Non è quello che ti ho chiesto.
Chi sei? Che ci fai in casa mia?
166
00:10:28,836 --> 00:10:30,087
Ehi. Salve.
167
00:10:31,088 --> 00:10:31,922
Salve.
168
00:10:33,424 --> 00:10:36,177
Ci hanno chiamato
per una lite qui accanto.
169
00:10:36,177 --> 00:10:38,679
- Già.
- Ha sentito niente di strano?
170
00:10:38,679 --> 00:10:39,764
Sì.
171
00:10:40,931 --> 00:10:42,266
Ho chiamato io.
172
00:10:42,266 --> 00:10:45,102
- Non so più cosa fare.
- Che succede?
173
00:10:45,102 --> 00:10:47,688
Quel ragazzo va sempre su tutte le furie.
174
00:10:47,688 --> 00:10:48,606
Quale ragazzo?
175
00:10:48,606 --> 00:10:50,358
Il figlio. Vive con lei.
176
00:10:50,858 --> 00:10:53,277
Alcuni giorni è tranquillo.
177
00:10:53,277 --> 00:10:55,529
Mi ha anche aiutato
a scaricare il furgone.
178
00:10:55,529 --> 00:10:58,449
Ma altri dà in escandescenze in un attimo.
179
00:10:58,449 --> 00:11:01,535
La scorsa settimana ha puntato la pistola
contro il mio cane.
180
00:11:01,535 --> 00:11:05,206
E avrebbe sparato a uno di noi,
se non l'avessi fatto entrare.
181
00:11:06,332 --> 00:11:07,667
È pericoloso.
182
00:11:13,964 --> 00:11:16,258
Seany, che bevi?
183
00:11:16,884 --> 00:11:20,012
- Sto bene così, grazie.
- Junior! Due whisky.
184
00:11:20,012 --> 00:11:21,263
Lisci?
185
00:11:21,263 --> 00:11:24,183
Sì. Chi diavolo ti ha cresciuto?
186
00:11:25,226 --> 00:11:26,811
Ti sei portato il rosario.
187
00:11:27,395 --> 00:11:30,439
Oh, no. È una collana.
188
00:11:30,439 --> 00:11:31,524
Una collana mala.
189
00:11:31,524 --> 00:11:35,986
Oh, no. Non dirmi
che credi a quelle cazzate.
190
00:11:37,655 --> 00:11:42,451
Ti sei unito a una setta
o vuoi fare colpo sulla tua ragazza?
191
00:11:42,451 --> 00:11:44,328
- Non è...
- Non sono la sua ragazza.
192
00:11:44,328 --> 00:11:47,206
Peccato. Farebbe dei bei bambini.
193
00:11:47,790 --> 00:11:49,875
- Ok. Whisky per tutti.
- Bravissimo.
194
00:11:52,169 --> 00:11:53,337
Grazie.
195
00:11:53,337 --> 00:11:55,923
- Zio Sean.
- Sto bene così, Junior.
196
00:11:57,591 --> 00:11:58,592
In realtà...
197
00:12:00,594 --> 00:12:02,596
...sono appena uscito dalla comunità.
198
00:12:04,473 --> 00:12:06,976
- Capito.
- Capito.
199
00:12:10,187 --> 00:12:11,021
Già.
200
00:12:12,857 --> 00:12:15,359
Ti abbiamo davvero perso per una setta.
201
00:12:15,985 --> 00:12:16,819
Beh, salute.
202
00:12:16,819 --> 00:12:21,490
A un'altra perdita in famiglia:
il lato divertente di Sean.
203
00:12:23,033 --> 00:12:24,952
Salute.
204
00:12:28,456 --> 00:12:32,585
Mi fece la proposta
inginocchiandosi in una pozzanghera.
205
00:12:33,169 --> 00:12:36,589
All'improvviso, smise di piovere
e uscì il sole...
206
00:12:36,589 --> 00:12:37,506
Scusa.
207
00:12:37,506 --> 00:12:40,384
Potevi avvertirmi
che sarebbe venuto il tuo fidanzato.
208
00:12:40,384 --> 00:12:43,554
Non ho realizzato
che sarebbe stato qui per lavoro.
209
00:12:43,554 --> 00:12:46,599
- A Dick, gente.
- A Dick.
210
00:12:47,850 --> 00:12:48,851
Sembra grandioso.
211
00:12:48,851 --> 00:12:51,145
No. Lo è.
212
00:12:53,314 --> 00:12:56,150
Riguardo all'altro giorno...
Non avremmo dovuto...
213
00:12:56,150 --> 00:12:57,067
Hai ragione.
214
00:12:57,067 --> 00:13:01,155
Sembri felice. Non voglio rovinare tutto.
215
00:13:03,532 --> 00:13:04,533
- Già.
- Sì.
216
00:13:05,284 --> 00:13:07,536
Vado a salutare la zia Celine, quindi...
217
00:13:07,536 --> 00:13:09,246
Ok. Scusa ancora.
218
00:13:17,588 --> 00:13:20,466
Devo tornare in ufficio. Vuoi svignartela?
219
00:13:21,717 --> 00:13:25,471
Resto un altro po', ma ci vediamo stasera.
220
00:13:25,471 --> 00:13:26,680
- Sì.
- Ok.
221
00:13:26,680 --> 00:13:28,516
- Stai bene, vestito così.
- Grazie.
222
00:13:31,435 --> 00:13:35,147
Non fa caldo? Mi sento influenzata.
Uno dei bimbi mi ha passato qualcosa?
223
00:13:35,731 --> 00:13:40,444
Posso darti del paracetamolo
per i sintomi influenzali, lasciami solo...
224
00:13:41,487 --> 00:13:44,031
Ti ha colpito anche lateralmente?
225
00:13:44,031 --> 00:13:47,117
C'è del sangue
sul lato sinistro della bocca.
226
00:13:47,117 --> 00:13:48,494
Non credo.
227
00:13:49,078 --> 00:13:50,746
Ehi, moglie di Bishop.
228
00:13:50,746 --> 00:13:54,083
Una donna dice
che si farà curare solo da te.
229
00:13:54,083 --> 00:13:55,960
- Qui ci penso io.
- Grazie.
230
00:13:55,960 --> 00:13:58,045
Ok, fammi darà un'occhiata.
231
00:13:58,629 --> 00:14:01,131
Sai che vuoi parlarne. Lo vedo.
232
00:14:01,882 --> 00:14:05,261
Che posso fare per lei?
233
00:14:07,596 --> 00:14:10,641
A quanto pare, ho un'emicrania.
234
00:14:10,641 --> 00:14:12,059
Ok. Quando è iniziata?
235
00:14:12,059 --> 00:14:14,770
Viene e va. È lo stress.
236
00:14:14,770 --> 00:14:17,857
E che tipo di mal di testa?
Fitte o pulsazioni?
237
00:14:17,857 --> 00:14:20,651
- Entrambe.
- Ok. Facciamo un esame neurale.
238
00:14:21,610 --> 00:14:23,279
E tu come ti chiami?
239
00:14:23,279 --> 00:14:25,281
- Nina.
- Nina.
240
00:14:25,281 --> 00:14:27,449
Nina, ho qualcosa per te.
241
00:14:27,449 --> 00:14:28,534
Forza. Sì.
242
00:14:30,578 --> 00:14:34,790
Adora i peluche, ma ancora di più
guardare gli altri bambini.
243
00:14:34,790 --> 00:14:37,293
Qualcuno vuole giocare con noi?
244
00:14:37,293 --> 00:14:40,421
- Forse?
- Sì.
245
00:14:40,421 --> 00:14:42,047
Penso di sì.
246
00:14:42,047 --> 00:14:43,382
Mi dai l'orsacchiotto?
247
00:14:44,884 --> 00:14:46,886
Vuoi venire con noi? Ok, andiamo.
248
00:14:52,391 --> 00:14:54,602
È raro vederla giocare così.
249
00:14:55,102 --> 00:14:57,187
Posso controllarle le pupille?
250
00:14:58,647 --> 00:15:01,066
- Non si ricorda di me, vero?
- Carina.
251
00:15:01,734 --> 00:15:03,903
Verresti qui un momento?
252
00:15:03,903 --> 00:15:04,987
Ora.
253
00:15:04,987 --> 00:15:06,572
Sì.
254
00:15:07,323 --> 00:15:08,449
Mi scusi un attimo.
255
00:15:10,451 --> 00:15:11,452
Sì?
256
00:15:13,537 --> 00:15:16,415
La febbre è salita a 39
e sembra disorientata.
257
00:15:16,415 --> 00:15:20,210
Alice, hai mal di testa, tosse,
difficoltà respiratorie?
258
00:15:20,210 --> 00:15:24,590
- Quando hai iniziato a sentirti così?
- Forse ieri o il giorno prima.
259
00:15:24,590 --> 00:15:26,675
È il jet lag. Non so che giorno è.
260
00:15:26,675 --> 00:15:28,969
- Il jet lag?
- Ha detto di aver viaggiato.
261
00:15:28,969 --> 00:15:32,556
Ho fatto un giro nel Sudest asiatico
con il mio ragazzo.
262
00:15:34,099 --> 00:15:36,101
Dobbiamo metterci i camici.
263
00:15:37,561 --> 00:15:38,812
Forse abbiamo un problema.
264
00:15:39,313 --> 00:15:41,815
- Servono mascherine per tutti.
- Pensi sia...
265
00:15:41,815 --> 00:15:44,902
Con questi sintomi
e visto che è stata all'estero,
266
00:15:44,902 --> 00:15:48,656
potrebbe essere qualcosa di serio
e molto contagioso.
267
00:15:48,656 --> 00:15:51,033
- Potremmo essere stati esposti.
- Esatto.
268
00:15:51,033 --> 00:15:54,119
Manteniamo la calma e chiamiamo Herrera.
269
00:15:59,166 --> 00:16:00,834
Forse abbiamo una paziente zero.
270
00:16:00,834 --> 00:16:02,962
- Da quanto ha...
- Non saprei.
271
00:16:02,962 --> 00:16:05,172
- Aspettate. Torno subito.
- Ok.
272
00:16:05,172 --> 00:16:07,007
- Dovremmo...
- Dovremmo isolare tutti.
273
00:16:09,927 --> 00:16:13,138
- Assicurati che le mettano.
- Chiamo il Controllo Malattie.
274
00:16:13,722 --> 00:16:15,015
State calmi, per favore.
275
00:16:15,766 --> 00:16:18,185
Niente panico,
ma dobbiamo isolare l'edificio.
276
00:16:18,185 --> 00:16:19,520
Va bene?
277
00:16:26,568 --> 00:16:28,445
Al momento non so altro.
278
00:16:28,946 --> 00:16:31,365
Potrebbe rimettersi la mascherina?
279
00:16:31,365 --> 00:16:33,951
Non potete trattenerci qui.
Devo tornare al lavoro.
280
00:16:33,951 --> 00:16:35,953
Siamo in ottime mani.
281
00:16:35,953 --> 00:16:39,248
Saprebbero cosa fare
anche se si trattasse di Ebola.
282
00:16:39,248 --> 00:16:41,166
- No.
- Cosa?
283
00:16:41,166 --> 00:16:43,585
Per un mal di testa
potrei prendermi l'Ebola?
284
00:16:43,585 --> 00:16:46,338
Mia figlia è immunodepressa.
L'avete esposta...
285
00:16:46,338 --> 00:16:49,174
- Nessuno ha detto Ebola.
- L'ha detto lei.
286
00:16:49,174 --> 00:16:51,218
- Speriamo non sia nulla.
- Sperate?
287
00:16:51,218 --> 00:16:53,721
Sì, ma prenderemo ogni precauzione.
288
00:16:53,721 --> 00:16:56,974
Aiutatemi a tenere tutti
al sicuro. Grazie.
289
00:16:57,474 --> 00:16:59,893
Ha la febbre a 39.
Le abbiamo dato del paracetamolo.
290
00:16:59,893 --> 00:17:02,730
- La pressione scende.
- La pressione scende.
291
00:17:02,730 --> 00:17:04,064
Va bene.
292
00:17:04,982 --> 00:17:07,818
Chiedono se ha macchie rosse sul palato.
293
00:17:07,818 --> 00:17:08,819
Cosa?
294
00:17:12,614 --> 00:17:13,657
Carina.
295
00:17:13,657 --> 00:17:14,742
MACCHIE SUL PALATO?
296
00:17:14,742 --> 00:17:16,452
Ok, fammi controllare.
297
00:17:16,452 --> 00:17:18,704
- No.
- Va bene.
298
00:17:18,704 --> 00:17:21,081
Hanno una diagnosi differenziale?
299
00:17:21,081 --> 00:17:23,292
- Dobbiamo cercare altro?
- Niente macchie.
300
00:17:23,292 --> 00:17:25,294
E una diagnosi differenziale?
301
00:17:25,294 --> 00:17:29,506
Se saremo in quarantena per 20 giorni,
daranno il bambino a un'altra famiglia...
302
00:17:29,506 --> 00:17:31,008
Ci penseremo dopo.
303
00:17:31,008 --> 00:17:33,886
- Mi viene di nuovo da vomitare.
- Ok. Tieni.
304
00:17:36,472 --> 00:17:39,058
Ti sei intrufolato dentro
per poi farla pagare?
305
00:17:39,058 --> 00:17:40,309
Vuoi indebitarti ancora?
306
00:17:40,309 --> 00:17:44,813
- I dottori vogliono solo i nostri soldi.
- Ha ragione. Siete dei truffatori.
307
00:17:44,813 --> 00:17:45,981
Ma i soldi sono miei.
308
00:17:46,857 --> 00:17:49,193
Ha perso tre lavori quest'anno.
309
00:17:49,193 --> 00:17:50,903
Non è stata colpa mia.
310
00:17:50,903 --> 00:17:53,572
- Hanno fatto dei tagli...
- Tutto bene, Theo?
311
00:17:53,572 --> 00:17:54,656
Non è giusto.
312
00:17:54,656 --> 00:17:56,909
Non sai di cosa parli, mamma.
313
00:17:56,909 --> 00:17:59,119
Sempre tagli, vero? Sempre.
314
00:18:02,081 --> 00:18:04,750
- Ce ne sono altri?
- No, solo il mio collega.
315
00:18:04,750 --> 00:18:08,170
È qui perché ci hanno segnalato
dei disordini stamattina.
316
00:18:08,170 --> 00:18:10,089
Al nostro arrivo sembrava tutto a posto,
317
00:18:10,089 --> 00:18:13,842
così mi sono offerto
di aiutare tua madre gratuitamente.
318
00:18:14,510 --> 00:18:17,596
- Non ti agitare.
- Non parlarmi come se fossi stupido.
319
00:18:17,596 --> 00:18:19,223
Non sono stupido.
320
00:18:19,223 --> 00:18:21,433
Nessuno mi dà il rispetto che merito.
321
00:18:21,433 --> 00:18:23,769
Sono l'uomo di casa, dannazione.
322
00:18:23,769 --> 00:18:25,979
- Ma per favore.
- Sta' zitta!
323
00:18:25,979 --> 00:18:27,231
Do solo una mano.
324
00:18:27,231 --> 00:18:28,982
So bene cosa stai facendo.
325
00:18:28,982 --> 00:18:30,651
- Non faccio niente...
- Basta.
326
00:18:30,651 --> 00:18:33,320
- Non parlarmi come fossi un idiota.
- Calmati.
327
00:18:33,320 --> 00:18:36,824
Non lo sei?
Allora smetti di comportarti così.
328
00:18:36,824 --> 00:18:39,910
- Chiudi il becco!
- Ok. Stiamo calmi.
329
00:18:40,577 --> 00:18:42,329
Calmiamoci.
330
00:18:55,592 --> 00:18:56,802
Analcolico?
331
00:18:56,802 --> 00:18:59,096
Con l'ombrellino sembra un cocktail.
332
00:18:59,096 --> 00:19:01,348
Venderei mio figlio per uno shot.
333
00:19:01,932 --> 00:19:03,892
Seany.
334
00:19:03,892 --> 00:19:06,436
Grace. Ciao.
335
00:19:06,436 --> 00:19:10,149
Cos'è quell'ombrellino?
Devi dirmi qualcosa?
336
00:19:10,649 --> 00:19:12,693
- Lei è mia cugina Gracie.
- Ciao.
337
00:19:12,693 --> 00:19:13,777
Ciao.
338
00:19:13,777 --> 00:19:15,529
Ma, sul serio, cosa...
339
00:19:15,529 --> 00:19:20,200
Sul serio, è un analcolico.
Che tu ci creda o no, sono sobrio.
340
00:19:22,619 --> 00:19:23,871
- Ma dai!
- Sì.
341
00:19:24,746 --> 00:19:28,167
Seany l'Ubriacone?
Il principe della pipì in pubblico?
342
00:19:28,167 --> 00:19:31,044
- Ok.
- Mr. Sbocco e ricomincio?
343
00:19:31,545 --> 00:19:34,548
Santo cielo.
Ricordi quando sei saltato dal tetto?
344
00:19:34,548 --> 00:19:37,176
- Dov'eravamo?
- Credo di essere caduto...
345
00:19:37,176 --> 00:19:39,720
Vorrà lasciarsi alle spalle anche quello.
346
00:19:39,720 --> 00:19:43,223
Ti prego. Se non riesce a riderci su,
come resterà sobrio?
347
00:19:43,223 --> 00:19:46,518
Io non bevo da un anno.
Pensi voglia finire come loro?
348
00:19:46,518 --> 00:19:50,814
- Sei un'alcolista anonima?
- Dio, no. La condivisione, i sentimenti...
349
00:19:51,315 --> 00:19:52,399
L'ho fatto da sola.
350
00:19:52,399 --> 00:19:58,155
Ti trovi nell'ennesima brutta situazione
e suona un campanello.
351
00:19:58,155 --> 00:20:00,407
Non sono più la benvenuta
all'uscita da scuola.
352
00:20:01,783 --> 00:20:03,035
Ero in topless.
353
00:20:03,744 --> 00:20:04,745
Una volta.
354
00:20:07,414 --> 00:20:08,749
Grazie per essere venuta.
355
00:20:08,749 --> 00:20:11,835
Significa molto per me. Dick ti adorava.
356
00:20:11,835 --> 00:20:14,171
Sono sempre stata un po' gelosa,
ma va bene.
357
00:20:14,171 --> 00:20:16,423
Ora non importa. Comunque, grazie.
358
00:20:17,174 --> 00:20:21,511
Trevor, porteresti questi in cucina?
Mi serve spazio per il caffè e i dolci.
359
00:20:21,511 --> 00:20:23,180
- Con piacere.
- Grazie.
360
00:20:24,848 --> 00:20:25,849
Ciao.
361
00:20:34,691 --> 00:20:37,319
Bene. Ti tratta di nuovo
come un domestico?
362
00:20:38,153 --> 00:20:39,154
Va tutto bene.
363
00:21:10,727 --> 00:21:11,812
Bello.
364
00:21:16,108 --> 00:21:17,901
Avete dato una stanza ai bambini.
365
00:21:17,901 --> 00:21:20,904
Serve anche a mia figlia,
perché se si ammala...
366
00:21:22,197 --> 00:21:23,240
È un incubo.
367
00:21:23,240 --> 00:21:26,410
Gli altri sono stati con la tata
tutto il giorno.
368
00:21:26,410 --> 00:21:28,161
Non vogliamo che contagino tutti.
369
00:21:28,161 --> 00:21:30,080
Il vostro rischio di esposizione è basso.
370
00:21:30,080 --> 00:21:33,583
- So che è stressante, ma...
- Lei non sa cos'è, lo stress.
371
00:21:33,583 --> 00:21:37,045
Mi prendo cura di una bambina
con una paralisi cerebrale.
372
00:21:37,754 --> 00:21:41,341
Ventiquattro ore al giorno,
sette giorni su sette, ok?
373
00:21:41,341 --> 00:21:44,678
Vado a visite mediche,
fisioterapia ed ergoterapia.
374
00:21:44,678 --> 00:21:47,347
Mi sveglio sempre alle 5:00, ma non dormo.
375
00:21:47,347 --> 00:21:49,474
Penso al suo futuro.
376
00:21:49,474 --> 00:21:51,435
Chi avrà cura di lei quando non ci sarò?
377
00:21:51,435 --> 00:21:54,646
Per favore. La amo tanto.
Ho bisogno che sia al sicuro.
378
00:21:54,646 --> 00:21:56,565
- Mi dica che sarà al sicuro.
- Sì.
379
00:21:56,565 --> 00:22:00,485
Senta, troverò un posto
solo per lei e Nina, ok?
380
00:22:00,485 --> 00:22:02,237
E poi potrà dirmi di più.
381
00:22:02,863 --> 00:22:06,033
- Finché non andremo a casa, ok?
- Sì. Grazie.
382
00:22:10,412 --> 00:22:11,413
Wow.
383
00:22:17,002 --> 00:22:18,962
C'è materiale per una battutaccia.
384
00:22:19,463 --> 00:22:23,592
Tipo, mi hai fatto uscire allo scoperto
e ora mi chiudi in uno stanzino.
385
00:22:24,092 --> 00:22:25,093
È una dispensa.
386
00:22:25,927 --> 00:22:29,097
Giusto. E stavolta
sono io a corrompere te.
387
00:22:29,598 --> 00:22:30,599
Corrompermi?
388
00:22:30,599 --> 00:22:34,102
Sì. Quando ci siamo conosciuti,
389
00:22:34,603 --> 00:22:37,439
tradivo Alicia, tu eri arrabbiato e...
390
00:22:37,439 --> 00:22:40,359
Sì, ma questo è diverso.
391
00:22:41,276 --> 00:22:42,277
Ne sei sicuro?
392
00:22:46,490 --> 00:22:48,950
Trav, non avrei dovuto dirlo. Scusa.
393
00:22:48,950 --> 00:22:50,285
Va tutto bene.
394
00:22:51,870 --> 00:22:52,871
Sul serio.
395
00:22:53,872 --> 00:22:54,873
È tutto a posto.
396
00:22:59,378 --> 00:23:03,298
Oh, bene. Trevor,
puoi aiutarmi a sistemare il salone?
397
00:23:03,298 --> 00:23:04,383
È un disastro.
398
00:23:04,383 --> 00:23:05,467
Certo.
399
00:23:11,181 --> 00:23:13,975
- Alice continua a peggiorare.
- La febbre sale.
400
00:23:13,975 --> 00:23:15,811
E ha il respiro affannato.
401
00:23:16,645 --> 00:23:19,064
Questa non è una scottatura.
402
00:23:19,064 --> 00:23:22,275
Alice, possiamo aprire la camicia?
403
00:23:23,777 --> 00:23:26,196
Oddio. Cos'è?
404
00:23:26,196 --> 00:23:27,906
- Che succede?
- Alice.
405
00:23:27,906 --> 00:23:31,451
Ha uno sfogo cutaneo,
rosso vivo, sul petto.
406
00:23:45,298 --> 00:23:47,300
Ti ho detto di farlo stare zitto!
407
00:24:01,148 --> 00:24:02,149
{\an8}Pallettoni
408
00:24:10,574 --> 00:24:11,575
Ti serve qualcosa?
409
00:24:12,200 --> 00:24:14,202
No. Guardavo solo se stavi bene.
410
00:24:14,828 --> 00:24:17,289
Mi hai visto. Ora lasciami in pace.
411
00:24:29,885 --> 00:24:33,388
Qui Crisi Uno.
Servono rinforzi al 10627 di Briarwood.
412
00:24:36,808 --> 00:24:40,145
Il mio vecchio era una roccia, sapete?
413
00:24:40,145 --> 00:24:44,858
Infatti, quando si ruppe un piede,
non andò dal dottore.
414
00:24:44,858 --> 00:24:47,319
Ecco che uomo era.
415
00:24:47,319 --> 00:24:51,823
Era forte.
Ed era sempre pronto a divertirsi.
416
00:24:51,823 --> 00:24:53,867
E quel divertimento l'ha ucciso.
417
00:24:56,036 --> 00:24:57,329
Scusa, che hai detto?
418
00:24:58,205 --> 00:24:59,789
Finisci il discorso, James.
419
00:24:59,789 --> 00:25:01,541
No, ti prego.
420
00:25:01,541 --> 00:25:04,461
Condividi le tue emozioni. Illuminaci.
421
00:25:05,086 --> 00:25:08,882
Facciamo tutti finta
che Vinny non ci abbia abbandonato,
422
00:25:08,882 --> 00:25:12,719
che non fosse un ubriacone?
Era un fallito. Lo sanno tutti.
423
00:25:12,719 --> 00:25:15,722
Non farci la predica
con le tue cazzate sulla sobrietà.
424
00:25:15,722 --> 00:25:18,099
Ok? Mio padre reggeva bene l'alcol.
425
00:25:18,099 --> 00:25:22,479
Non prendertela se appena bevi due birre
diventi una sgualdrina.
426
00:25:24,856 --> 00:25:25,982
Fermi!
427
00:25:28,527 --> 00:25:29,694
Basta!
428
00:25:29,694 --> 00:25:32,030
Ehi! State indietro.
429
00:25:32,614 --> 00:25:33,615
James, stai bene?
430
00:25:34,699 --> 00:25:36,535
- Sì. Non è niente.
- Sta bene.
431
00:25:36,535 --> 00:25:39,037
- Il mio ragazzo sa incassare.
- Fammi vedere.
432
00:25:39,037 --> 00:25:42,582
Tuo figlio mostra seri problemi
di gestione della rabbia,
433
00:25:42,582 --> 00:25:45,377
- e una pistola...
- È dura, per quelli come lui.
434
00:25:45,377 --> 00:25:47,295
Non c'è lavoro. Certo che è arrabbiato.
435
00:25:47,295 --> 00:25:50,048
Va bene arrabbiarsi,
ma non essere violenti.
436
00:25:50,966 --> 00:25:52,133
Già. I lividi?
437
00:25:52,133 --> 00:25:55,262
- So che...
- Te l'ho detto, è colpa della dialisi.
438
00:25:55,262 --> 00:25:57,597
La dialisi non lascia ditate.
439
00:25:59,140 --> 00:26:01,726
Abbiamo litigato. E allora? L'ho spinto.
440
00:26:01,726 --> 00:26:03,520
È così che fai crescere un uomo.
441
00:26:03,520 --> 00:26:05,814
Mio padre ha fatto lo stesso
coi miei fratelli.
442
00:26:05,814 --> 00:26:07,774
- Non giudicarci.
- Non vi giudico.
443
00:26:07,774 --> 00:26:10,193
Ma ho visto i risultati troppe volte.
444
00:26:10,902 --> 00:26:15,365
Senti, c'è una petizione:
"Ordine di protezione da rischi estremi".
445
00:26:15,365 --> 00:26:16,866
La cosiddetta "Red Flag Law",
446
00:26:16,866 --> 00:26:20,161
una sospensione temporanea
del porto d'armi
447
00:26:20,161 --> 00:26:22,330
finché il soggetto non sta meglio.
448
00:26:22,330 --> 00:26:24,916
Vuoi togliergli i diritti e la libertà.
449
00:26:24,916 --> 00:26:27,168
Assolutamente no. Connie, ascoltami.
450
00:26:27,168 --> 00:26:29,671
Se perde le staffe
e aggredisce la persona sbagliata,
451
00:26:29,671 --> 00:26:31,256
finirà in galera.
452
00:26:31,256 --> 00:26:32,882
Quanta libertà avrà, lì?
453
00:26:32,882 --> 00:26:34,551
Hai chiamato tu questi idioti?
454
00:26:34,551 --> 00:26:35,719
Perché sei pazzo!
455
00:26:37,137 --> 00:26:40,765
Colpi d'arma da fuoco
al 10627 di Briarwood.
456
00:26:40,765 --> 00:26:42,017
Te lo do io, il pazzo.
457
00:26:42,517 --> 00:26:44,311
- Metti giù la pistola!
- Sam!
458
00:26:44,311 --> 00:26:47,230
- Controlli suo figlio!
- Non puoi sparare qui.
459
00:26:47,230 --> 00:26:49,190
- Non la puntavo su di lui.
- Basta.
460
00:26:49,190 --> 00:26:52,569
No! Il cane abbaia tutta la notte.
Gli serve una lezione.
461
00:26:52,569 --> 00:26:55,614
Pensi che non sappia farmi valere?
Mia madre sta male.
462
00:26:55,614 --> 00:26:58,158
- Deve dormire.
- Metti giù la pistola!
463
00:27:01,578 --> 00:27:02,662
Ti prego.
464
00:27:11,004 --> 00:27:12,172
Va bene.
465
00:27:13,757 --> 00:27:14,841
Cristo.
466
00:27:15,842 --> 00:27:17,093
Diamoci una calmata.
467
00:27:28,980 --> 00:27:31,566
- Ehi. Calmati.
- Stronzetto.
468
00:27:38,615 --> 00:27:40,533
Prendi dei farmaci, Junior?
469
00:27:40,533 --> 00:27:42,077
Non prendo quella roba.
470
00:27:42,077 --> 00:27:43,662
Ok. Questi andranno bene.
471
00:27:43,662 --> 00:27:44,913
- Reggi.
- Ok.
472
00:27:44,913 --> 00:27:46,164
- Ecco.
- Per il dolore.
473
00:27:46,164 --> 00:27:47,332
- Va bene.
- Ok.
474
00:27:48,375 --> 00:27:50,043
- Che stai facendo?
- Bravo.
475
00:27:50,043 --> 00:27:53,922
Forza. Ti facciamo
un tamponamento nasale. Sta' fermo.
476
00:27:53,922 --> 00:27:55,840
- Un assorbente?
- Vieni qui.
477
00:27:55,840 --> 00:27:57,008
- Che schifo.
- Fermo.
478
00:27:57,008 --> 00:27:58,343
Non sono usati.
479
00:27:58,343 --> 00:27:59,844
Ehi, Junior. Sorridi.
480
00:28:00,345 --> 00:28:01,971
Papà, smettila.
481
00:28:01,971 --> 00:28:04,391
- Oggi sei diventata donna.
- Zitta.
482
00:28:05,266 --> 00:28:07,686
C'è tanto sangue. Chiamiamo un'ambulanza.
483
00:28:07,686 --> 00:28:09,771
No. Un altro shot e starà bene.
484
00:28:09,771 --> 00:28:12,065
Smetti di dargli shot e chiama il 911.
485
00:28:12,065 --> 00:28:14,401
Va bene. Non scaldarti tanto.
486
00:28:14,401 --> 00:28:15,735
Li chiamo.
487
00:28:16,736 --> 00:28:18,613
Sto bene.
488
00:28:19,948 --> 00:28:22,951
Le abbiamo dato degli antibiotici,
ma lo sfogo si espande.
489
00:28:25,829 --> 00:28:28,206
Chiedile se è stata morsa da qualcosa.
490
00:28:28,206 --> 00:28:29,833
Insetti, zanzare.
491
00:28:30,458 --> 00:28:33,294
Chiedigli della febbre dengue.
So di un caso in Iraq.
492
00:28:33,294 --> 00:28:35,714
- È orribile, ma non contagiosa.
- Ha sentito?
493
00:28:36,381 --> 00:28:37,382
Niente?
494
00:28:38,591 --> 00:28:41,136
Sì, ha dei morsi sulla caviglia.
495
00:28:41,136 --> 00:28:42,762
Ha dei morsi di zanzara.
496
00:28:42,762 --> 00:28:45,223
Ok. Ora premi con la mano sulla schiena.
497
00:28:45,223 --> 00:28:46,307
Cosa?
498
00:28:46,307 --> 00:28:48,309
Sullo sfogo, premi con la mano.
499
00:28:48,309 --> 00:28:51,312
Se lascia un'impronta bianca
che non svanisce,
500
00:28:51,312 --> 00:28:53,106
è compatibile con la dengue.
501
00:28:53,106 --> 00:28:56,735
Dal Controllo Malattie confermano
i sintomi e lo sfogo cutaneo.
502
00:28:56,735 --> 00:28:58,194
- Forza. Fallo.
- Ok.
503
00:29:04,367 --> 00:29:05,577
- Sì! Ok.
- È lei.
504
00:29:05,577 --> 00:29:07,704
Faremo un test del Grey-Sloan.
505
00:29:07,704 --> 00:29:09,706
Ma, se è dengue, siamo al sicuro.
506
00:29:09,706 --> 00:29:12,625
Va tutto bene.
507
00:29:19,174 --> 00:29:20,175
{\an8}Aspettate.
508
00:29:22,177 --> 00:29:25,430
- Che succede? Ve ne andate?
- Abbiamo interrogato tutti.
509
00:29:25,430 --> 00:29:27,932
Ha sparato, ma sembra legittima difesa.
510
00:29:27,932 --> 00:29:30,435
- Cosa?
- Ha detto che il cane voleva aggredirlo
511
00:29:30,435 --> 00:29:34,272
- e ha sparato a terra per spaventarlo.
- Ma era al guinzaglio.
512
00:29:34,272 --> 00:29:36,608
Senza testimoni,
è una parola contro l'altra.
513
00:29:36,608 --> 00:29:38,318
E voi credete a Sam?
514
00:29:39,694 --> 00:29:41,154
Quel cane mette paura.
515
00:29:48,328 --> 00:29:51,080
L'abbiamo multato
per uso illegale di arma da fuoco.
516
00:29:51,080 --> 00:29:53,833
Non possiamo fare altro.
Se ci saranno più testimoni...
517
00:29:53,833 --> 00:29:58,213
Quindi aspetterete un morto o un ferito
prima di fare qualcosa.
518
00:29:58,797 --> 00:29:59,798
Ho capito.
519
00:30:03,218 --> 00:30:05,720
- Posso parlarti un...
- Per favore, va' via.
520
00:30:06,304 --> 00:30:07,305
Ti ha detto di andartene.
521
00:30:08,473 --> 00:30:09,474
Subito.
522
00:30:11,893 --> 00:30:13,311
Fuori dalla mia proprietà.
523
00:30:25,782 --> 00:30:26,783
Andiamo.
524
00:30:27,617 --> 00:30:30,328
Un po' più indietro.
No, da quella parte. Sì.
525
00:30:30,328 --> 00:30:31,579
Un po' di più. No.
526
00:30:31,579 --> 00:30:34,165
Indietro e giratela, così.
527
00:30:34,165 --> 00:30:38,169
Ok, perfetto. Sì.
Grazie mille. Siete stati di grande aiuto.
528
00:30:38,169 --> 00:30:40,505
E grazie per essere venuto.
529
00:30:40,505 --> 00:30:42,006
È stato un piacere.
530
00:30:42,841 --> 00:30:44,342
Ora devo andare.
531
00:30:45,927 --> 00:30:47,262
È stato bello vederti.
532
00:30:48,638 --> 00:30:49,722
Anche per me.
533
00:30:52,267 --> 00:30:54,227
Aspetta.
534
00:30:57,313 --> 00:30:58,565
Ecco fatto.
535
00:30:58,565 --> 00:31:01,150
Sistemavo sempre la cravatta a Dick.
536
00:31:04,445 --> 00:31:07,365
- Sai, ho...
- Lo so, hai fatto tutto il possibile.
537
00:31:10,785 --> 00:31:12,537
Gli piacevi davvero.
538
00:31:14,956 --> 00:31:17,458
Sei un bravo ragazzo, Travis.
539
00:31:32,891 --> 00:31:34,893
Ci scusiamo per l'inconveniente.
540
00:31:34,893 --> 00:31:39,814
E vi ringraziamo per averci aiutato
a prendere ogni precauzione.
541
00:31:40,315 --> 00:31:41,566
- Riguardatevi.
- Ok.
542
00:31:41,566 --> 00:31:43,818
Il test è positivo alla dengue.
543
00:31:43,818 --> 00:31:47,322
Andrai al Grey-Sloan.
Starai bene, devi solo bere e riposare.
544
00:31:47,322 --> 00:31:49,365
E i bambini? Devono chiamare i genitori.
545
00:31:49,365 --> 00:31:51,910
Li abbiamo già contattati.
Stanno arrivando.
546
00:31:51,910 --> 00:31:54,662
Sully, la donna con la figlia
è andata via?
547
00:31:55,496 --> 00:31:56,331
Sì.
548
00:31:58,499 --> 00:31:59,500
Già.
549
00:32:01,336 --> 00:32:02,754
Ehi. Vieni qui.
550
00:32:03,254 --> 00:32:04,339
Mi faresti un favore?
551
00:32:04,339 --> 00:32:07,133
Daresti questo alla comandante?
È lì.
552
00:32:07,717 --> 00:32:08,760
Grazie.
553
00:32:13,222 --> 00:32:15,224
- Ciao. È per me?
- Sì.
554
00:32:15,224 --> 00:32:16,976
Beh, grazie mille.
555
00:32:19,187 --> 00:32:21,272
VUOI SPOSARMI?
SÌ - NO
556
00:32:27,320 --> 00:32:28,321
Va bene.
557
00:32:29,822 --> 00:32:33,576
Saresti così gentile
558
00:32:34,369 --> 00:32:36,496
da riportarlo indietro?
559
00:32:42,961 --> 00:32:46,547
Vediamo un po'.
560
00:32:46,547 --> 00:32:47,632
{\an8}FORSE
561
00:33:08,987 --> 00:33:11,698
Ehi. Gibson non ha preso l'elmetto?
562
00:33:12,407 --> 00:33:14,826
Nessuno ne ha più bisogno di lui.
563
00:33:17,829 --> 00:33:18,830
Odio questo posto.
564
00:33:29,632 --> 00:33:32,802
Ehi, Ruiz. Ho bisogno
che facciate una fermata.
565
00:33:34,012 --> 00:33:36,431
Appena arriva l'ambulanza,
ti portiamo in ospedale.
566
00:33:36,431 --> 00:33:40,601
- Ti cauterizzeranno il naso.
- Non puoi farlo qui? Allora a che servi?
567
00:33:40,601 --> 00:33:44,105
- Serve un ambiente sterile.
- E che significa cauterizzare?
568
00:33:44,105 --> 00:33:45,189
Bruciare, idiota.
569
00:33:45,189 --> 00:33:47,608
Ti bruceranno la ferita
per fermare il sangue.
570
00:33:47,608 --> 00:33:51,612
- Sto bene, non c'è bisogno dell'ospedale.
- Sì, invece.
571
00:33:52,363 --> 00:33:54,615
Scendi dal piedistallo, Sean.
572
00:33:54,615 --> 00:33:57,618
Ci tatuavamo con un ago e una penna calda.
573
00:33:58,536 --> 00:34:00,955
- È la stessa cosa.
- James, mettilo giù.
574
00:34:00,955 --> 00:34:03,791
- Andrà bene. Dammi qui.
- Lascialo fare.
575
00:34:03,791 --> 00:34:05,376
- James!
- Forza. Bravo.
576
00:34:05,376 --> 00:34:06,836
- Ci siamo.
- Ecco qui.
577
00:34:06,836 --> 00:34:09,630
- Mettilo dentro.
- Che succede? Fermo! No!
578
00:34:10,131 --> 00:34:12,050
Che stai facendo?
579
00:34:12,050 --> 00:34:13,134
Basta!
580
00:34:13,134 --> 00:34:17,346
Non guardare.
581
00:34:21,809 --> 00:34:24,145
Se non andrai alla cena in caserma,
582
00:34:24,145 --> 00:34:26,314
potremmo almeno cenare insieme.
583
00:34:26,314 --> 00:34:28,316
Non è che non voglia andarci...
584
00:34:28,316 --> 00:34:32,028
È un impegno, nessuno aveva tempo
e preferisco...
585
00:34:32,028 --> 00:34:34,447
Scusateci. Permesso.
586
00:34:34,447 --> 00:34:37,617
Paramedici in arrivo! Eccoci.
587
00:34:37,617 --> 00:34:40,536
Ci hanno segnalato
un pompiere giù di corda.
588
00:34:40,536 --> 00:34:42,371
Scusa. Mi ha chiamato Andy.
589
00:34:42,872 --> 00:34:44,665
Si distenda sulla barella.
590
00:34:44,665 --> 00:34:45,875
No, invece.
591
00:34:45,875 --> 00:34:49,420
- Non ci costringa a sedarla.
- O a immobilizzarla. Lo faremo.
592
00:34:50,463 --> 00:34:53,883
E va bene. Ma voglio le sirene.
593
00:34:54,467 --> 00:34:56,427
E voglio premere il pulsante.
594
00:34:56,427 --> 00:34:58,846
- Affare fatto.
- Tra l'altro... Sirene finte?
595
00:34:59,931 --> 00:35:01,099
- Ok, smettila.
- Sì.
596
00:35:01,099 --> 00:35:03,017
Voleva le sirene? Ci penso io.
597
00:35:03,017 --> 00:35:04,727
Sì, ma quelle vere.
598
00:35:04,727 --> 00:35:05,895
Stai bene?
599
00:35:07,563 --> 00:35:11,901
Pensavo di potere ancora far parte
della famiglia, ma non lo so...
600
00:35:12,527 --> 00:35:15,863
A volte rinunciare alle dipendenze
significa rinunciare a delle persone.
601
00:35:16,364 --> 00:35:18,116
La chiamano "perdita ambigua".
602
00:35:18,116 --> 00:35:21,744
È quel dolore che si prova
quando cambiano le relazioni.
603
00:35:21,744 --> 00:35:23,162
Grazie, dott. Phil.
604
00:35:28,292 --> 00:35:29,794
Perché non entri in Crisi Uno?
605
00:35:31,129 --> 00:35:32,130
Mi serve una spalla.
606
00:35:33,464 --> 00:35:34,465
Ok.
607
00:35:34,465 --> 00:35:35,550
Che c'è?
608
00:35:36,551 --> 00:35:37,802
So che vuoi fare.
609
00:35:38,803 --> 00:35:41,848
Cerchi di farmi sentire
parte della squadra.
610
00:35:45,226 --> 00:35:46,227
Fa' come vuoi.
611
00:35:57,613 --> 00:36:00,283
- Che giornata!
- Già.
612
00:36:01,284 --> 00:36:03,536
- È dolce.
- Magari sarà la nostra futura tata?
613
00:36:03,536 --> 00:36:04,620
Esatto.
614
00:36:05,121 --> 00:36:07,165
- La dott.ssa DeLuca?
- Sono io.
615
00:36:07,165 --> 00:36:10,626
- È stata citata in giudizio.
- Cavolo.
616
00:36:14,922 --> 00:36:15,923
Cos'è?
617
00:36:18,759 --> 00:36:20,011
Mi hanno fatto causa.
618
00:36:23,097 --> 00:36:25,683
È la donna che oggi era qui con la figlia.
619
00:36:25,683 --> 00:36:29,145
- Può farlo?
- Ero la sua ostetrica cinque anni fa e...
620
00:36:30,813 --> 00:36:32,982
Non lo sopporto.
621
00:36:32,982 --> 00:36:35,693
- Come può... Non ha...
- Ehi, Carina.
622
00:36:35,693 --> 00:36:39,280
- Va tutto bene.
- A chi giova tutto questo?
623
00:36:39,280 --> 00:36:41,824
Andrà tutto bene.
Penseremo a qualcosa, ok?
624
00:36:41,824 --> 00:36:44,327
Andrà bene. Respira.
625
00:36:44,327 --> 00:36:45,411
- Ehi.
- E se...
626
00:36:45,411 --> 00:36:46,829
Va bene.
627
00:36:52,251 --> 00:36:54,712
- Ok. Ora?
- Ora.
628
00:36:54,712 --> 00:36:56,422
- Ora?
- Ora.
629
00:36:56,422 --> 00:36:58,507
Sì. No, ci penso io.
630
00:36:59,133 --> 00:37:00,259
Prendo il cappotto.
631
00:37:00,259 --> 00:37:03,012
È in macchina. Andiamo. Forza.
632
00:37:13,814 --> 00:37:14,815
Ehilà.
633
00:37:15,816 --> 00:37:16,901
Che posso fare per lei?
634
00:37:16,901 --> 00:37:18,778
Sto cercando Ben Warren.
635
00:37:18,778 --> 00:37:21,906
Non è qui al momento,
ma posso aiutarla io.
636
00:37:22,490 --> 00:37:25,243
Oh, no. Non si preoccupi.
637
00:37:25,243 --> 00:37:27,745
Sei fortunato che non ti abbiamo legato.
638
00:37:28,704 --> 00:37:30,790
Connie. Ciao.
639
00:37:31,540 --> 00:37:32,541
No, è...
640
00:37:32,541 --> 00:37:34,502
Ciao. Ci penso io.
641
00:37:36,045 --> 00:37:37,171
Che posso fare per te?
642
00:37:38,631 --> 00:37:41,008
Dopo che sei andato via, è impazzito.
643
00:37:41,676 --> 00:37:45,304
Ha iniziato a urlare
di voler uccidere il vicino.
644
00:37:45,805 --> 00:37:48,599
- Ok.
- Non voglio che vada in galera.
645
00:37:49,892 --> 00:37:51,894
È un bravo ragazzo.
646
00:37:54,188 --> 00:37:55,439
Devi prenderle tu.
647
00:37:57,525 --> 00:38:02,029
Le armi. Solo per un po'.
Portale via da casa nostra.
648
00:38:02,029 --> 00:38:06,284
Stai facendo la cosa giusta.
Ti mostro come accedere alla petizione.
649
00:38:07,451 --> 00:38:09,453
È facilissimo.
650
00:38:10,037 --> 00:38:11,122
Che cosa manca?
651
00:38:12,999 --> 00:38:15,084
Il sale.
652
00:38:15,084 --> 00:38:18,587
La nonna di Beckett mi ha detto
come fare il brasato con la birra.
653
00:38:18,587 --> 00:38:22,133
Ma sono quasi certa
che cucini tutto con la birra.
654
00:38:22,133 --> 00:38:23,968
- Confermo.
- Sì.
655
00:38:24,468 --> 00:38:25,928
Com'è andato il funerale?
656
00:38:26,637 --> 00:38:29,140
Bene. Sai, era un funerale.
657
00:38:29,682 --> 00:38:33,227
È stato carino da parte tua andarci.
Sei più in gamba di tutti noi.
658
00:38:34,020 --> 00:38:35,271
E la veglia?
659
00:38:35,771 --> 00:38:38,649
Suo cugino si è cauterizzato il naso
con un cucchiaio da bar.
660
00:38:39,150 --> 00:38:42,486
A quanto pare,
Beckett è il più sano della famiglia.
661
00:38:42,987 --> 00:38:44,238
Questo non lo so.
662
00:38:46,824 --> 00:38:47,908
Oggi sei stato bravo.
663
00:38:49,452 --> 00:38:52,955
- Con la quarantena e i bambini.
- Grazie.
664
00:38:52,955 --> 00:38:54,957
Ecco perché gestirai la clinica.
665
00:38:54,957 --> 00:38:58,252
Ma la clinica mi terrà lontano
dal lavoro sul campo...
666
00:38:58,252 --> 00:39:02,173
Non te lo sto chiedendo,
te lo comunico. È l'abbiccì, no?
667
00:39:02,840 --> 00:39:03,841
Sì, capitana.
668
00:39:06,761 --> 00:39:07,803
C'è un buon odore.
669
00:39:08,429 --> 00:39:09,972
Ce l'hai fatta.
670
00:39:10,765 --> 00:39:11,766
- Amico.
- Ciao.
671
00:39:11,766 --> 00:39:14,018
- Questo lo prendo io.
- Guardate chi c'è!
672
00:39:14,018 --> 00:39:15,061
Come te la passi?
673
00:39:15,061 --> 00:39:18,773
Scusate, ho la memoria un po'... Chi siete?
674
00:39:19,857 --> 00:39:23,319
Visto? È divertente.
Ora possiamo scherzarci su... Non posso.
675
00:39:24,111 --> 00:39:25,112
Cavolo.
676
00:39:25,112 --> 00:39:26,614
Serviamo la cena.
677
00:39:27,198 --> 00:39:28,199
Va bene.
678
00:39:30,326 --> 00:39:34,080
- Come sapevi che avrei saltato la cena?
- Perché ti conosco.
679
00:39:37,124 --> 00:39:39,126
Forza. Sediamoci. Ho fame.
680
00:39:41,587 --> 00:39:42,588
Vieni.
681
00:39:43,089 --> 00:39:44,965
Siediti qui. A capotavola.
682
00:42:55,948 --> 00:42:57,950
Sottotitoli: Dario Mazziotta