1 00:00:01,001 --> 00:00:04,379 VIGILI DEL FUOCO DI SEATTLE CLINICA Dean Miller 2 00:00:14,931 --> 00:00:17,142 Quindi non potete fare nulla? 3 00:00:17,142 --> 00:00:19,310 La dott.ssa Shepherd è stata chiara. 4 00:00:19,811 --> 00:00:23,148 Sarebbe troppo pericoloso farti tornare al lavoro. 5 00:00:23,148 --> 00:00:25,025 Chiedete un secondo parere. 6 00:00:25,025 --> 00:00:29,946 Abbiamo chiesto al medico della previdenza ed è d'accordo. 7 00:00:29,946 --> 00:00:32,699 Ma le lastre potrebbero migliorare. 8 00:00:33,450 --> 00:00:36,119 È un infortunio permanente. Lo sai bene. 9 00:00:39,164 --> 00:00:41,249 Quindi non sono più un pompiere? 10 00:00:42,250 --> 00:00:43,251 È solo che... 11 00:00:44,252 --> 00:00:45,503 E ora? Cosa... 12 00:00:46,671 --> 00:00:50,133 La 19 sarà ancora qui per te, ma in modo diverso. 13 00:00:52,469 --> 00:00:53,720 Mi dispiace, Jack. 14 00:01:05,982 --> 00:01:08,610 {\an8}Non so quanto ho stressato Miranda negli anni. 15 00:01:08,610 --> 00:01:12,989 Ma, ogni volta che mi sono reinventato, sono diventato più forte e felice. 16 00:01:12,989 --> 00:01:15,408 Uno si è infortunato ed è diventato addestratore. 17 00:01:15,408 --> 00:01:17,285 È felice come non mai. 18 00:01:17,285 --> 00:01:19,829 E se chiedessimo un terzo parere? I dottori dicono... 19 00:01:19,829 --> 00:01:23,625 Ragazzi, sto bene. Mi sento bene. 20 00:01:25,001 --> 00:01:27,128 Se mai ti servisse qualcosa... 21 00:01:28,088 --> 00:01:29,506 Diciannove, in riga! 22 00:02:05,959 --> 00:02:10,839 {\an8}So che siamo devastati, ma abbiamo un lavoro da compiere. 23 00:02:12,215 --> 00:02:14,217 {\an8}Stasera ci sarà una cena per Gibson. 24 00:02:16,094 --> 00:02:20,640 {\an8}Montgomery e Hughes sono liberi, quindi avremo Powell, Green e Cutler. 25 00:02:21,474 --> 00:02:24,018 {\an8}Sullivan e Bishop in clinica con la dott.ssa DeLuca. 26 00:02:24,978 --> 00:02:27,063 {\an8}Warren e Ruiz in Crisi Uno. 27 00:02:27,689 --> 00:02:30,900 {\an8}- Powell, rifornisci la clinica. - Preferirei stare sul campo. 28 00:02:30,900 --> 00:02:34,988 {\an8}È il giorno del vaccino, quindi o quello o lavoro d'ufficio. 29 00:02:35,655 --> 00:02:36,489 {\an8}Ok, rifornimento. 30 00:02:39,284 --> 00:02:40,827 {\an8}È tutto. Potete andare. 31 00:02:42,996 --> 00:02:45,999 {\an8}Per esperienza personale, quando sei capitano non scendi a patti. 32 00:02:45,999 --> 00:02:48,793 {\an8}Non dai opzioni. Le dici solo cosa fare. 33 00:02:49,377 --> 00:02:50,837 {\an8}È l'abbiccì. 34 00:02:51,588 --> 00:02:52,589 {\an8}Riposo, soldato. 35 00:02:52,589 --> 00:02:53,673 {\an8}Capitana. 36 00:02:59,679 --> 00:03:01,222 {\an8}- Kate. - Sì? 37 00:03:02,182 --> 00:03:04,058 {\an8}È un po' che voglio parlarti. 38 00:03:04,684 --> 00:03:08,021 {\an8}Io e Vic ci siamo lasciati, quindi... 39 00:03:09,105 --> 00:03:11,024 {\an8}Finalmente possiamo stare insieme. 40 00:03:15,820 --> 00:03:18,406 {\an8}Rilassati. Ti prendevo in giro. 41 00:03:19,365 --> 00:03:21,784 {\an8}Ma sono sempre pronta a divertirmi. 42 00:03:22,368 --> 00:03:25,747 {\an8}- Crisi Uno al 10627 di Briarwood Drive. - Tocca a me. 43 00:03:39,093 --> 00:03:40,094 {\an8}Grazie per essere qui. 44 00:03:41,387 --> 00:03:42,889 {\an8}Te l'avevo promesso. 45 00:03:43,389 --> 00:03:46,392 {\an8}Non ti lascio solo al bar appena uscito dalla comunità. 46 00:03:46,392 --> 00:03:49,270 {\an8}- Quelli non serviranno. - È cortese, a un funerale. 47 00:03:49,270 --> 00:03:50,980 I fiori non si bevono. 48 00:03:50,980 --> 00:03:52,148 {\an8}Che significa? 49 00:03:52,148 --> 00:03:54,275 {\an8}È la tua prima veglia irlandese? 50 00:03:54,275 --> 00:03:55,360 {\an8}Sì. 51 00:03:55,860 --> 00:03:56,861 {\an8}Che c'è? 52 00:03:57,737 --> 00:03:58,738 {\an8}Stringi le chiappe. 53 00:04:00,114 --> 00:04:01,616 {\an8}Dio, non dire chiappe. 54 00:04:18,508 --> 00:04:20,677 {\an8}Questa è una veglia funebre? 55 00:04:20,677 --> 00:04:22,637 {\an8}Il lutto in forma alcolica. 56 00:04:23,513 --> 00:04:25,473 {\an8}- Tuo zio non è morto di alcolismo? - Sì. 57 00:04:25,473 --> 00:04:29,394 {\an8}Ehi, Seany! Hai un aspetto orribile. 58 00:04:29,394 --> 00:04:31,729 {\an8}- Ciao. - Come stai? 59 00:04:31,729 --> 00:04:33,022 {\an8}- Zio Sean. - Junior. 60 00:04:33,022 --> 00:04:35,775 {\an8}Ehi. Lei è la tua nuova moglie? 61 00:04:36,359 --> 00:04:37,944 {\an8}- È una bomba! - No. 62 00:04:37,944 --> 00:04:40,613 {\an8}Sono un'amica. Vic. Salve. Non sono la moglie. 63 00:04:40,613 --> 00:04:42,365 Sei troppo per lui, dolcezza. 64 00:04:42,365 --> 00:04:43,366 Wow, va bene. 65 00:04:43,366 --> 00:04:44,659 - Scherzo. Salve. - Salve. 66 00:04:44,659 --> 00:04:46,452 - Che sono? - Fiori, per... 67 00:04:46,452 --> 00:04:49,497 - I fiori non si bevono. - È bella, ma non balla. 68 00:04:49,497 --> 00:04:50,623 Benvenuta. 69 00:04:50,623 --> 00:04:52,583 - Zio Jimbo! - Ehi! 70 00:04:53,167 --> 00:04:54,961 {\an8}È da qui che prendi il tuo charme? 71 00:04:55,962 --> 00:04:58,881 {\an8}- Dovevi proprio venire? - Sono a capo dello staff del sindaco. 72 00:04:58,881 --> 00:05:01,301 {\an8}Devo tenermi buona la polizia. 73 00:05:01,301 --> 00:05:02,802 {\an8}Fai network a un funerale. 74 00:05:02,802 --> 00:05:05,388 {\an8}Non sei proprio tagliato per la politica. 75 00:05:09,600 --> 00:05:10,518 {\an8}- Ciao. - Ciao. 76 00:05:10,518 --> 00:05:12,061 {\an8}- Ciao. - Lui è il mio... 77 00:05:12,061 --> 00:05:13,730 {\an8}- Sei... - Eli. Il suo Eli. 78 00:05:14,314 --> 00:05:15,898 {\an8}Ciao. Condoglianze. 79 00:05:15,898 --> 00:05:18,192 {\an8}Tuo padre era un grande uomo. 80 00:05:18,192 --> 00:05:20,320 {\an8}Era fantastico. 81 00:05:20,320 --> 00:05:22,864 {\an8}Sappiamo tutti che era uno stronzo. 82 00:05:23,656 --> 00:05:24,657 {\an8}A me piaceva. 83 00:05:25,825 --> 00:05:29,996 {\an8}Comunque, sono felice di incontrarti, Eli. Travis parla molto bene di te. 84 00:05:29,996 --> 00:05:32,832 {\an8}Anche di te. Chiaramente ha ottimi gusti. 85 00:05:35,418 --> 00:05:36,919 {\an8}Entrare pure. Prego. 86 00:06:03,738 --> 00:06:04,739 Posso aiutarvi? 87 00:06:04,739 --> 00:06:06,491 Salve, siamo pompieri. 88 00:06:06,491 --> 00:06:09,410 Ci hanno segnalato dei disordini a questo indirizzo. 89 00:06:09,410 --> 00:06:10,912 Nessun disordine. 90 00:06:10,912 --> 00:06:13,164 Mi piace la TV ad alto volume. 91 00:06:14,457 --> 00:06:16,793 Vedo che è in dialisi. 92 00:06:16,793 --> 00:06:19,629 È arrossato e forse un po' infetto. 93 00:06:20,213 --> 00:06:23,174 Posso dargli un'occhiata, se vuole. Sono un dottore. 94 00:06:25,718 --> 00:06:27,553 Mi evita di andare in clinica. 95 00:06:27,553 --> 00:06:28,638 Già. 96 00:06:32,058 --> 00:06:33,893 Jack se la caverà? 97 00:06:33,893 --> 00:06:35,895 Ci assicureremo che cadrà in piedi. 98 00:06:35,895 --> 00:06:37,271 Meglio che sulla testa. 99 00:06:39,232 --> 00:06:41,567 Non avete il senso dell'umorismo, qui. 100 00:06:42,068 --> 00:06:43,903 - Sarà una giornata intensa. - Già. 101 00:06:43,903 --> 00:06:45,655 Oggi solo una gemella porta guai. 102 00:06:45,655 --> 00:06:47,573 Mi spiace, non la vedo nel sistema. 103 00:06:47,573 --> 00:06:50,952 {\an8}Di solito se ne occupa mia moglie, ma oggi lavora... 104 00:06:51,452 --> 00:06:52,620 Mi dice l'indirizzo? 105 00:06:52,620 --> 00:06:56,124 Non mi registro. Mi conoscono. Di solito parlo con Jack. 106 00:06:56,124 --> 00:06:58,209 {\an8}- Sì. Ciao, Gloria. - Ciao. 107 00:06:58,835 --> 00:07:00,878 {\an8}- Ci penso io. - Ok. 108 00:07:01,879 --> 00:07:05,299 {\an8}- Non ricordi il mio sistema? - Scusa. Peggy è quella... 109 00:07:05,299 --> 00:07:09,512 {\an8}C'è gente che... Senti, questa paziente non si registra come gli altri. 110 00:07:09,512 --> 00:07:12,974 {\an8}La sua cartella è nel fascicolo nero, sotto la scatola blu. 111 00:07:13,933 --> 00:07:14,767 Tutto bene? 112 00:07:15,435 --> 00:07:16,727 Sì. No. 113 00:07:17,770 --> 00:07:20,064 {\an8}Gloria non può registrarsi come gli altri. 114 00:07:20,064 --> 00:07:22,733 Sì è allontanata dal suo aggressore 115 00:07:22,733 --> 00:07:25,069 e non vuole che i suoi dati siano pubblici. 116 00:07:25,069 --> 00:07:27,113 Non puoi d'un tratto cambiare... 117 00:07:27,113 --> 00:07:30,116 Ehi, la tua visione rimarrà in vita. 118 00:07:30,116 --> 00:07:31,576 Me ne assicurerò, ok? 119 00:07:31,576 --> 00:07:34,036 La tata perde sangue! È ferita! Presto! 120 00:07:34,036 --> 00:07:36,706 {\an8}La tata è ferita? Dov'è? Fatemela vedere. 121 00:07:36,706 --> 00:07:37,623 Sì. 122 00:07:37,623 --> 00:07:39,208 {\an8}- No... - Ma potrei... 123 00:07:39,208 --> 00:07:41,210 Ci pensiamo noi. 124 00:07:41,210 --> 00:07:42,295 - Va bene. - Ok? 125 00:08:06,527 --> 00:08:09,030 Facevo scendere Winston dalla giostra e mi ha... 126 00:08:09,030 --> 00:08:10,907 Scusi, sono drammatici. 127 00:08:10,907 --> 00:08:13,701 Lo facevo scendere e mi ha colpito in bocca. 128 00:08:13,701 --> 00:08:16,913 Hai preso un bel colpo, ma niente di cui preoccuparsi. 129 00:08:16,913 --> 00:08:18,915 Hai vertigini o giramenti di testa? 130 00:08:18,915 --> 00:08:20,625 Forse un po'. 131 00:08:20,625 --> 00:08:22,710 Ti sei scottata al sole? 132 00:08:23,544 --> 00:08:25,087 Sì, ero in viaggio e... 133 00:08:27,423 --> 00:08:29,967 - Scusate, fanno chiasso. - Sono bambini. 134 00:08:29,967 --> 00:08:33,554 Fare la tata è un ottimo anticoncezionale. Non voglio averne. 135 00:08:34,055 --> 00:08:35,056 Lo dicevo anch'io. 136 00:08:37,016 --> 00:08:40,436 Tieni la garza in bocca, torno presto per una valutazione. 137 00:08:42,855 --> 00:08:46,651 Ho inviato la lettera di raccomandazione per la richiesta di affidamento. 138 00:08:46,651 --> 00:08:47,652 Grazie per averlo fatto. 139 00:08:48,319 --> 00:08:49,529 Spero l'approvino. 140 00:08:49,529 --> 00:08:52,823 Perché no? Sareste ottime genitrici affidatarie. 141 00:08:55,076 --> 00:08:55,910 Stai bene? 142 00:08:57,203 --> 00:08:58,037 Sì. 143 00:09:00,039 --> 00:09:00,957 È solo che... 144 00:09:02,083 --> 00:09:03,960 Ho sempre immaginato Jack, qui. 145 00:09:04,627 --> 00:09:08,506 Quando mi vedevo come capitana, lui era qui, parte della famiglia. 146 00:09:09,006 --> 00:09:12,635 - Ma ora non lo sarà. - La 19 è ancora una famiglia. 147 00:09:20,768 --> 00:09:24,188 Cuccioli, attenti! Sapete che posso trasformarvi in topi? 148 00:09:24,188 --> 00:09:27,650 I topi sono piccolissimi e silenziosi. 149 00:09:28,234 --> 00:09:31,070 Venite con me. Tenete questi palloncini. 150 00:09:31,988 --> 00:09:34,240 E divertitevi. 151 00:09:35,658 --> 00:09:38,160 Allora, qui che è successo? 152 00:09:38,828 --> 00:09:40,538 È colpa della dialisi. 153 00:09:41,998 --> 00:09:44,250 Risolvi un problema e ne crei un altro. 154 00:09:45,459 --> 00:09:46,711 Già. 155 00:09:46,711 --> 00:09:48,379 Mamma, fammi delle uova! 156 00:09:48,379 --> 00:09:50,464 È mio figlio, Sam. 157 00:09:50,464 --> 00:09:51,591 Fattele da solo! 158 00:09:56,095 --> 00:09:56,929 Lui chi è? 159 00:09:57,513 --> 00:10:00,349 - Mi aiuta con la dialisi. - Sono un pompiere. 160 00:10:01,350 --> 00:10:03,185 Fai entrare degli sconosciuti? 161 00:10:08,232 --> 00:10:10,776 - Non hai preso le uova. - Le prendo domani. 162 00:10:11,861 --> 00:10:14,530 I giovani di oggi non conoscono il valore dei soldi. 163 00:10:16,407 --> 00:10:17,742 Chi hai detto di essere? 164 00:10:19,035 --> 00:10:20,703 Aiuto tua madre con il braccio. 165 00:10:20,703 --> 00:10:25,082 Non è quello che ti ho chiesto. Chi sei? Che ci fai in casa mia? 166 00:10:28,836 --> 00:10:30,087 Ehi. Salve. 167 00:10:31,088 --> 00:10:31,922 Salve. 168 00:10:33,424 --> 00:10:36,177 Ci hanno chiamato per una lite qui accanto. 169 00:10:36,177 --> 00:10:38,679 - Già. - Ha sentito niente di strano? 170 00:10:38,679 --> 00:10:39,764 Sì. 171 00:10:40,931 --> 00:10:42,266 Ho chiamato io. 172 00:10:42,266 --> 00:10:45,102 - Non so più cosa fare. - Che succede? 173 00:10:45,102 --> 00:10:47,688 Quel ragazzo va sempre su tutte le furie. 174 00:10:47,688 --> 00:10:48,606 Quale ragazzo? 175 00:10:48,606 --> 00:10:50,358 Il figlio. Vive con lei. 176 00:10:50,858 --> 00:10:53,277 Alcuni giorni è tranquillo. 177 00:10:53,277 --> 00:10:55,529 Mi ha anche aiutato a scaricare il furgone. 178 00:10:55,529 --> 00:10:58,449 Ma altri dà in escandescenze in un attimo. 179 00:10:58,449 --> 00:11:01,535 La scorsa settimana ha puntato la pistola contro il mio cane. 180 00:11:01,535 --> 00:11:05,206 E avrebbe sparato a uno di noi, se non l'avessi fatto entrare. 181 00:11:06,332 --> 00:11:07,667 È pericoloso. 182 00:11:13,964 --> 00:11:16,258 Seany, che bevi? 183 00:11:16,884 --> 00:11:20,012 - Sto bene così, grazie. - Junior! Due whisky. 184 00:11:20,012 --> 00:11:21,263 Lisci? 185 00:11:21,263 --> 00:11:24,183 Sì. Chi diavolo ti ha cresciuto? 186 00:11:25,226 --> 00:11:26,811 Ti sei portato il rosario. 187 00:11:27,395 --> 00:11:30,439 Oh, no. È una collana. 188 00:11:30,439 --> 00:11:31,524 Una collana mala. 189 00:11:31,524 --> 00:11:35,986 Oh, no. Non dirmi che credi a quelle cazzate. 190 00:11:37,655 --> 00:11:42,451 Ti sei unito a una setta o vuoi fare colpo sulla tua ragazza? 191 00:11:42,451 --> 00:11:44,328 - Non è... - Non sono la sua ragazza. 192 00:11:44,328 --> 00:11:47,206 Peccato. Farebbe dei bei bambini. 193 00:11:47,790 --> 00:11:49,875 - Ok. Whisky per tutti. - Bravissimo. 194 00:11:52,169 --> 00:11:53,337 Grazie. 195 00:11:53,337 --> 00:11:55,923 - Zio Sean. - Sto bene così, Junior. 196 00:11:57,591 --> 00:11:58,592 In realtà... 197 00:12:00,594 --> 00:12:02,596 ...sono appena uscito dalla comunità. 198 00:12:04,473 --> 00:12:06,976 - Capito. - Capito. 199 00:12:10,187 --> 00:12:11,021 Già. 200 00:12:12,857 --> 00:12:15,359 Ti abbiamo davvero perso per una setta. 201 00:12:15,985 --> 00:12:16,819 Beh, salute. 202 00:12:16,819 --> 00:12:21,490 A un'altra perdita in famiglia: il lato divertente di Sean. 203 00:12:23,033 --> 00:12:24,952 Salute. 204 00:12:28,456 --> 00:12:32,585 Mi fece la proposta inginocchiandosi in una pozzanghera. 205 00:12:33,169 --> 00:12:36,589 All'improvviso, smise di piovere e uscì il sole... 206 00:12:36,589 --> 00:12:37,506 Scusa. 207 00:12:37,506 --> 00:12:40,384 Potevi avvertirmi che sarebbe venuto il tuo fidanzato. 208 00:12:40,384 --> 00:12:43,554 Non ho realizzato che sarebbe stato qui per lavoro. 209 00:12:43,554 --> 00:12:46,599 - A Dick, gente. - A Dick. 210 00:12:47,850 --> 00:12:48,851 Sembra grandioso. 211 00:12:48,851 --> 00:12:51,145 No. Lo è. 212 00:12:53,314 --> 00:12:56,150 Riguardo all'altro giorno... Non avremmo dovuto... 213 00:12:56,150 --> 00:12:57,067 Hai ragione. 214 00:12:57,067 --> 00:13:01,155 Sembri felice. Non voglio rovinare tutto. 215 00:13:03,532 --> 00:13:04,533 - Già. - Sì. 216 00:13:05,284 --> 00:13:07,536 Vado a salutare la zia Celine, quindi... 217 00:13:07,536 --> 00:13:09,246 Ok. Scusa ancora. 218 00:13:17,588 --> 00:13:20,466 Devo tornare in ufficio. Vuoi svignartela? 219 00:13:21,717 --> 00:13:25,471 Resto un altro po', ma ci vediamo stasera. 220 00:13:25,471 --> 00:13:26,680 - Sì. - Ok. 221 00:13:26,680 --> 00:13:28,516 - Stai bene, vestito così. - Grazie. 222 00:13:31,435 --> 00:13:35,147 Non fa caldo? Mi sento influenzata. Uno dei bimbi mi ha passato qualcosa? 223 00:13:35,731 --> 00:13:40,444 Posso darti del paracetamolo per i sintomi influenzali, lasciami solo... 224 00:13:41,487 --> 00:13:44,031 Ti ha colpito anche lateralmente? 225 00:13:44,031 --> 00:13:47,117 C'è del sangue sul lato sinistro della bocca. 226 00:13:47,117 --> 00:13:48,494 Non credo. 227 00:13:49,078 --> 00:13:50,746 Ehi, moglie di Bishop. 228 00:13:50,746 --> 00:13:54,083 Una donna dice che si farà curare solo da te. 229 00:13:54,083 --> 00:13:55,960 - Qui ci penso io. - Grazie. 230 00:13:55,960 --> 00:13:58,045 Ok, fammi darà un'occhiata. 231 00:13:58,629 --> 00:14:01,131 Sai che vuoi parlarne. Lo vedo. 232 00:14:01,882 --> 00:14:05,261 Che posso fare per lei? 233 00:14:07,596 --> 00:14:10,641 A quanto pare, ho un'emicrania. 234 00:14:10,641 --> 00:14:12,059 Ok. Quando è iniziata? 235 00:14:12,059 --> 00:14:14,770 Viene e va. È lo stress. 236 00:14:14,770 --> 00:14:17,857 E che tipo di mal di testa? Fitte o pulsazioni? 237 00:14:17,857 --> 00:14:20,651 - Entrambe. - Ok. Facciamo un esame neurale. 238 00:14:21,610 --> 00:14:23,279 E tu come ti chiami? 239 00:14:23,279 --> 00:14:25,281 - Nina. - Nina. 240 00:14:25,281 --> 00:14:27,449 Nina, ho qualcosa per te. 241 00:14:27,449 --> 00:14:28,534 Forza. Sì. 242 00:14:30,578 --> 00:14:34,790 Adora i peluche, ma ancora di più guardare gli altri bambini. 243 00:14:34,790 --> 00:14:37,293 Qualcuno vuole giocare con noi? 244 00:14:37,293 --> 00:14:40,421 - Forse? - Sì. 245 00:14:40,421 --> 00:14:42,047 Penso di sì. 246 00:14:42,047 --> 00:14:43,382 Mi dai l'orsacchiotto? 247 00:14:44,884 --> 00:14:46,886 Vuoi venire con noi? Ok, andiamo. 248 00:14:52,391 --> 00:14:54,602 È raro vederla giocare così. 249 00:14:55,102 --> 00:14:57,187 Posso controllarle le pupille? 250 00:14:58,647 --> 00:15:01,066 - Non si ricorda di me, vero? - Carina. 251 00:15:01,734 --> 00:15:03,903 Verresti qui un momento? 252 00:15:03,903 --> 00:15:04,987 Ora. 253 00:15:04,987 --> 00:15:06,572 Sì. 254 00:15:07,323 --> 00:15:08,449 Mi scusi un attimo. 255 00:15:10,451 --> 00:15:11,452 Sì? 256 00:15:13,537 --> 00:15:16,415 La febbre è salita a 39 e sembra disorientata. 257 00:15:16,415 --> 00:15:20,210 Alice, hai mal di testa, tosse, difficoltà respiratorie? 258 00:15:20,210 --> 00:15:24,590 - Quando hai iniziato a sentirti così? - Forse ieri o il giorno prima. 259 00:15:24,590 --> 00:15:26,675 È il jet lag. Non so che giorno è. 260 00:15:26,675 --> 00:15:28,969 - Il jet lag? - Ha detto di aver viaggiato. 261 00:15:28,969 --> 00:15:32,556 Ho fatto un giro nel Sudest asiatico con il mio ragazzo. 262 00:15:34,099 --> 00:15:36,101 Dobbiamo metterci i camici. 263 00:15:37,561 --> 00:15:38,812 Forse abbiamo un problema. 264 00:15:39,313 --> 00:15:41,815 - Servono mascherine per tutti. - Pensi sia... 265 00:15:41,815 --> 00:15:44,902 Con questi sintomi e visto che è stata all'estero, 266 00:15:44,902 --> 00:15:48,656 potrebbe essere qualcosa di serio e molto contagioso. 267 00:15:48,656 --> 00:15:51,033 - Potremmo essere stati esposti. - Esatto. 268 00:15:51,033 --> 00:15:54,119 Manteniamo la calma e chiamiamo Herrera. 269 00:15:59,166 --> 00:16:00,834 Forse abbiamo una paziente zero. 270 00:16:00,834 --> 00:16:02,962 - Da quanto ha... - Non saprei. 271 00:16:02,962 --> 00:16:05,172 - Aspettate. Torno subito. - Ok. 272 00:16:05,172 --> 00:16:07,007 - Dovremmo... - Dovremmo isolare tutti. 273 00:16:09,927 --> 00:16:13,138 - Assicurati che le mettano. - Chiamo il Controllo Malattie. 274 00:16:13,722 --> 00:16:15,015 State calmi, per favore. 275 00:16:15,766 --> 00:16:18,185 Niente panico, ma dobbiamo isolare l'edificio. 276 00:16:18,185 --> 00:16:19,520 Va bene? 277 00:16:26,568 --> 00:16:28,445 Al momento non so altro. 278 00:16:28,946 --> 00:16:31,365 Potrebbe rimettersi la mascherina? 279 00:16:31,365 --> 00:16:33,951 Non potete trattenerci qui. Devo tornare al lavoro. 280 00:16:33,951 --> 00:16:35,953 Siamo in ottime mani. 281 00:16:35,953 --> 00:16:39,248 Saprebbero cosa fare anche se si trattasse di Ebola. 282 00:16:39,248 --> 00:16:41,166 - No. - Cosa? 283 00:16:41,166 --> 00:16:43,585 Per un mal di testa potrei prendermi l'Ebola? 284 00:16:43,585 --> 00:16:46,338 Mia figlia è immunodepressa. L'avete esposta... 285 00:16:46,338 --> 00:16:49,174 - Nessuno ha detto Ebola. - L'ha detto lei. 286 00:16:49,174 --> 00:16:51,218 - Speriamo non sia nulla. - Sperate? 287 00:16:51,218 --> 00:16:53,721 Sì, ma prenderemo ogni precauzione. 288 00:16:53,721 --> 00:16:56,974 Aiutatemi a tenere tutti al sicuro. Grazie. 289 00:16:57,474 --> 00:16:59,893 Ha la febbre a 39. Le abbiamo dato del paracetamolo. 290 00:16:59,893 --> 00:17:02,730 - La pressione scende. - La pressione scende. 291 00:17:02,730 --> 00:17:04,064 Va bene. 292 00:17:04,982 --> 00:17:07,818 Chiedono se ha macchie rosse sul palato. 293 00:17:07,818 --> 00:17:08,819 Cosa? 294 00:17:12,614 --> 00:17:13,657 Carina. 295 00:17:13,657 --> 00:17:14,742 MACCHIE SUL PALATO? 296 00:17:14,742 --> 00:17:16,452 Ok, fammi controllare. 297 00:17:16,452 --> 00:17:18,704 - No. - Va bene. 298 00:17:18,704 --> 00:17:21,081 Hanno una diagnosi differenziale? 299 00:17:21,081 --> 00:17:23,292 - Dobbiamo cercare altro? - Niente macchie. 300 00:17:23,292 --> 00:17:25,294 E una diagnosi differenziale? 301 00:17:25,294 --> 00:17:29,506 Se saremo in quarantena per 20 giorni, daranno il bambino a un'altra famiglia... 302 00:17:29,506 --> 00:17:31,008 Ci penseremo dopo. 303 00:17:31,008 --> 00:17:33,886 - Mi viene di nuovo da vomitare. - Ok. Tieni. 304 00:17:36,472 --> 00:17:39,058 Ti sei intrufolato dentro per poi farla pagare? 305 00:17:39,058 --> 00:17:40,309 Vuoi indebitarti ancora? 306 00:17:40,309 --> 00:17:44,813 - I dottori vogliono solo i nostri soldi. - Ha ragione. Siete dei truffatori. 307 00:17:44,813 --> 00:17:45,981 Ma i soldi sono miei. 308 00:17:46,857 --> 00:17:49,193 Ha perso tre lavori quest'anno. 309 00:17:49,193 --> 00:17:50,903 Non è stata colpa mia. 310 00:17:50,903 --> 00:17:53,572 - Hanno fatto dei tagli... - Tutto bene, Theo? 311 00:17:53,572 --> 00:17:54,656 Non è giusto. 312 00:17:54,656 --> 00:17:56,909 Non sai di cosa parli, mamma. 313 00:17:56,909 --> 00:17:59,119 Sempre tagli, vero? Sempre. 314 00:18:02,081 --> 00:18:04,750 - Ce ne sono altri? - No, solo il mio collega. 315 00:18:04,750 --> 00:18:08,170 È qui perché ci hanno segnalato dei disordini stamattina. 316 00:18:08,170 --> 00:18:10,089 Al nostro arrivo sembrava tutto a posto, 317 00:18:10,089 --> 00:18:13,842 così mi sono offerto di aiutare tua madre gratuitamente. 318 00:18:14,510 --> 00:18:17,596 - Non ti agitare. - Non parlarmi come se fossi stupido. 319 00:18:17,596 --> 00:18:19,223 Non sono stupido. 320 00:18:19,223 --> 00:18:21,433 Nessuno mi dà il rispetto che merito. 321 00:18:21,433 --> 00:18:23,769 Sono l'uomo di casa, dannazione. 322 00:18:23,769 --> 00:18:25,979 - Ma per favore. - Sta' zitta! 323 00:18:25,979 --> 00:18:27,231 Do solo una mano. 324 00:18:27,231 --> 00:18:28,982 So bene cosa stai facendo. 325 00:18:28,982 --> 00:18:30,651 - Non faccio niente... - Basta. 326 00:18:30,651 --> 00:18:33,320 - Non parlarmi come fossi un idiota. - Calmati. 327 00:18:33,320 --> 00:18:36,824 Non lo sei? Allora smetti di comportarti così. 328 00:18:36,824 --> 00:18:39,910 - Chiudi il becco! - Ok. Stiamo calmi. 329 00:18:40,577 --> 00:18:42,329 Calmiamoci. 330 00:18:55,592 --> 00:18:56,802 Analcolico? 331 00:18:56,802 --> 00:18:59,096 Con l'ombrellino sembra un cocktail. 332 00:18:59,096 --> 00:19:01,348 Venderei mio figlio per uno shot. 333 00:19:01,932 --> 00:19:03,892 Seany. 334 00:19:03,892 --> 00:19:06,436 Grace. Ciao. 335 00:19:06,436 --> 00:19:10,149 Cos'è quell'ombrellino? Devi dirmi qualcosa? 336 00:19:10,649 --> 00:19:12,693 - Lei è mia cugina Gracie. - Ciao. 337 00:19:12,693 --> 00:19:13,777 Ciao. 338 00:19:13,777 --> 00:19:15,529 Ma, sul serio, cosa... 339 00:19:15,529 --> 00:19:20,200 Sul serio, è un analcolico. Che tu ci creda o no, sono sobrio. 340 00:19:22,619 --> 00:19:23,871 - Ma dai! - Sì. 341 00:19:24,746 --> 00:19:28,167 Seany l'Ubriacone? Il principe della pipì in pubblico? 342 00:19:28,167 --> 00:19:31,044 - Ok. - Mr. Sbocco e ricomincio? 343 00:19:31,545 --> 00:19:34,548 Santo cielo. Ricordi quando sei saltato dal tetto? 344 00:19:34,548 --> 00:19:37,176 - Dov'eravamo? - Credo di essere caduto... 345 00:19:37,176 --> 00:19:39,720 Vorrà lasciarsi alle spalle anche quello. 346 00:19:39,720 --> 00:19:43,223 Ti prego. Se non riesce a riderci su, come resterà sobrio? 347 00:19:43,223 --> 00:19:46,518 Io non bevo da un anno. Pensi voglia finire come loro? 348 00:19:46,518 --> 00:19:50,814 - Sei un'alcolista anonima? - Dio, no. La condivisione, i sentimenti... 349 00:19:51,315 --> 00:19:52,399 L'ho fatto da sola. 350 00:19:52,399 --> 00:19:58,155 Ti trovi nell'ennesima brutta situazione e suona un campanello. 351 00:19:58,155 --> 00:20:00,407 Non sono più la benvenuta all'uscita da scuola. 352 00:20:01,783 --> 00:20:03,035 Ero in topless. 353 00:20:03,744 --> 00:20:04,745 Una volta. 354 00:20:07,414 --> 00:20:08,749 Grazie per essere venuta. 355 00:20:08,749 --> 00:20:11,835 Significa molto per me. Dick ti adorava. 356 00:20:11,835 --> 00:20:14,171 Sono sempre stata un po' gelosa, ma va bene. 357 00:20:14,171 --> 00:20:16,423 Ora non importa. Comunque, grazie. 358 00:20:17,174 --> 00:20:21,511 Trevor, porteresti questi in cucina? Mi serve spazio per il caffè e i dolci. 359 00:20:21,511 --> 00:20:23,180 - Con piacere. - Grazie. 360 00:20:24,848 --> 00:20:25,849 Ciao. 361 00:20:34,691 --> 00:20:37,319 Bene. Ti tratta di nuovo come un domestico? 362 00:20:38,153 --> 00:20:39,154 Va tutto bene. 363 00:21:10,727 --> 00:21:11,812 Bello. 364 00:21:16,108 --> 00:21:17,901 Avete dato una stanza ai bambini. 365 00:21:17,901 --> 00:21:20,904 Serve anche a mia figlia, perché se si ammala... 366 00:21:22,197 --> 00:21:23,240 È un incubo. 367 00:21:23,240 --> 00:21:26,410 Gli altri sono stati con la tata tutto il giorno. 368 00:21:26,410 --> 00:21:28,161 Non vogliamo che contagino tutti. 369 00:21:28,161 --> 00:21:30,080 Il vostro rischio di esposizione è basso. 370 00:21:30,080 --> 00:21:33,583 - So che è stressante, ma... - Lei non sa cos'è, lo stress. 371 00:21:33,583 --> 00:21:37,045 Mi prendo cura di una bambina con una paralisi cerebrale. 372 00:21:37,754 --> 00:21:41,341 Ventiquattro ore al giorno, sette giorni su sette, ok? 373 00:21:41,341 --> 00:21:44,678 Vado a visite mediche, fisioterapia ed ergoterapia. 374 00:21:44,678 --> 00:21:47,347 Mi sveglio sempre alle 5:00, ma non dormo. 375 00:21:47,347 --> 00:21:49,474 Penso al suo futuro. 376 00:21:49,474 --> 00:21:51,435 Chi avrà cura di lei quando non ci sarò? 377 00:21:51,435 --> 00:21:54,646 Per favore. La amo tanto. Ho bisogno che sia al sicuro. 378 00:21:54,646 --> 00:21:56,565 - Mi dica che sarà al sicuro. - Sì. 379 00:21:56,565 --> 00:22:00,485 Senta, troverò un posto solo per lei e Nina, ok? 380 00:22:00,485 --> 00:22:02,237 E poi potrà dirmi di più. 381 00:22:02,863 --> 00:22:06,033 - Finché non andremo a casa, ok? - Sì. Grazie. 382 00:22:10,412 --> 00:22:11,413 Wow. 383 00:22:17,002 --> 00:22:18,962 C'è materiale per una battutaccia. 384 00:22:19,463 --> 00:22:23,592 Tipo, mi hai fatto uscire allo scoperto e ora mi chiudi in uno stanzino. 385 00:22:24,092 --> 00:22:25,093 È una dispensa. 386 00:22:25,927 --> 00:22:29,097 Giusto. E stavolta sono io a corrompere te. 387 00:22:29,598 --> 00:22:30,599 Corrompermi? 388 00:22:30,599 --> 00:22:34,102 Sì. Quando ci siamo conosciuti, 389 00:22:34,603 --> 00:22:37,439 tradivo Alicia, tu eri arrabbiato e... 390 00:22:37,439 --> 00:22:40,359 Sì, ma questo è diverso. 391 00:22:41,276 --> 00:22:42,277 Ne sei sicuro? 392 00:22:46,490 --> 00:22:48,950 Trav, non avrei dovuto dirlo. Scusa. 393 00:22:48,950 --> 00:22:50,285 Va tutto bene. 394 00:22:51,870 --> 00:22:52,871 Sul serio. 395 00:22:53,872 --> 00:22:54,873 È tutto a posto. 396 00:22:59,378 --> 00:23:03,298 Oh, bene. Trevor, puoi aiutarmi a sistemare il salone? 397 00:23:03,298 --> 00:23:04,383 È un disastro. 398 00:23:04,383 --> 00:23:05,467 Certo. 399 00:23:11,181 --> 00:23:13,975 - Alice continua a peggiorare. - La febbre sale. 400 00:23:13,975 --> 00:23:15,811 E ha il respiro affannato. 401 00:23:16,645 --> 00:23:19,064 Questa non è una scottatura. 402 00:23:19,064 --> 00:23:22,275 Alice, possiamo aprire la camicia? 403 00:23:23,777 --> 00:23:26,196 Oddio. Cos'è? 404 00:23:26,196 --> 00:23:27,906 - Che succede? - Alice. 405 00:23:27,906 --> 00:23:31,451 Ha uno sfogo cutaneo, rosso vivo, sul petto. 406 00:23:45,298 --> 00:23:47,300 Ti ho detto di farlo stare zitto! 407 00:24:01,148 --> 00:24:02,149 {\an8}Pallettoni 408 00:24:10,574 --> 00:24:11,575 Ti serve qualcosa? 409 00:24:12,200 --> 00:24:14,202 No. Guardavo solo se stavi bene. 410 00:24:14,828 --> 00:24:17,289 Mi hai visto. Ora lasciami in pace. 411 00:24:29,885 --> 00:24:33,388 Qui Crisi Uno. Servono rinforzi al 10627 di Briarwood. 412 00:24:36,808 --> 00:24:40,145 Il mio vecchio era una roccia, sapete? 413 00:24:40,145 --> 00:24:44,858 Infatti, quando si ruppe un piede, non andò dal dottore. 414 00:24:44,858 --> 00:24:47,319 Ecco che uomo era. 415 00:24:47,319 --> 00:24:51,823 Era forte. Ed era sempre pronto a divertirsi. 416 00:24:51,823 --> 00:24:53,867 E quel divertimento l'ha ucciso. 417 00:24:56,036 --> 00:24:57,329 Scusa, che hai detto? 418 00:24:58,205 --> 00:24:59,789 Finisci il discorso, James. 419 00:24:59,789 --> 00:25:01,541 No, ti prego. 420 00:25:01,541 --> 00:25:04,461 Condividi le tue emozioni. Illuminaci. 421 00:25:05,086 --> 00:25:08,882 Facciamo tutti finta che Vinny non ci abbia abbandonato, 422 00:25:08,882 --> 00:25:12,719 che non fosse un ubriacone? Era un fallito. Lo sanno tutti. 423 00:25:12,719 --> 00:25:15,722 Non farci la predica con le tue cazzate sulla sobrietà. 424 00:25:15,722 --> 00:25:18,099 Ok? Mio padre reggeva bene l'alcol. 425 00:25:18,099 --> 00:25:22,479 Non prendertela se appena bevi due birre diventi una sgualdrina. 426 00:25:24,856 --> 00:25:25,982 Fermi! 427 00:25:28,527 --> 00:25:29,694 Basta! 428 00:25:29,694 --> 00:25:32,030 Ehi! State indietro. 429 00:25:32,614 --> 00:25:33,615 James, stai bene? 430 00:25:34,699 --> 00:25:36,535 - Sì. Non è niente. - Sta bene. 431 00:25:36,535 --> 00:25:39,037 - Il mio ragazzo sa incassare. - Fammi vedere. 432 00:25:39,037 --> 00:25:42,582 Tuo figlio mostra seri problemi di gestione della rabbia, 433 00:25:42,582 --> 00:25:45,377 - e una pistola... - È dura, per quelli come lui. 434 00:25:45,377 --> 00:25:47,295 Non c'è lavoro. Certo che è arrabbiato. 435 00:25:47,295 --> 00:25:50,048 Va bene arrabbiarsi, ma non essere violenti. 436 00:25:50,966 --> 00:25:52,133 Già. I lividi? 437 00:25:52,133 --> 00:25:55,262 - So che... - Te l'ho detto, è colpa della dialisi. 438 00:25:55,262 --> 00:25:57,597 La dialisi non lascia ditate. 439 00:25:59,140 --> 00:26:01,726 Abbiamo litigato. E allora? L'ho spinto. 440 00:26:01,726 --> 00:26:03,520 È così che fai crescere un uomo. 441 00:26:03,520 --> 00:26:05,814 Mio padre ha fatto lo stesso coi miei fratelli. 442 00:26:05,814 --> 00:26:07,774 - Non giudicarci. - Non vi giudico. 443 00:26:07,774 --> 00:26:10,193 Ma ho visto i risultati troppe volte. 444 00:26:10,902 --> 00:26:15,365 Senti, c'è una petizione: "Ordine di protezione da rischi estremi". 445 00:26:15,365 --> 00:26:16,866 La cosiddetta "Red Flag Law", 446 00:26:16,866 --> 00:26:20,161 una sospensione temporanea del porto d'armi 447 00:26:20,161 --> 00:26:22,330 finché il soggetto non sta meglio. 448 00:26:22,330 --> 00:26:24,916 Vuoi togliergli i diritti e la libertà. 449 00:26:24,916 --> 00:26:27,168 Assolutamente no. Connie, ascoltami. 450 00:26:27,168 --> 00:26:29,671 Se perde le staffe e aggredisce la persona sbagliata, 451 00:26:29,671 --> 00:26:31,256 finirà in galera. 452 00:26:31,256 --> 00:26:32,882 Quanta libertà avrà, lì? 453 00:26:32,882 --> 00:26:34,551 Hai chiamato tu questi idioti? 454 00:26:34,551 --> 00:26:35,719 Perché sei pazzo! 455 00:26:37,137 --> 00:26:40,765 Colpi d'arma da fuoco al 10627 di Briarwood. 456 00:26:40,765 --> 00:26:42,017 Te lo do io, il pazzo. 457 00:26:42,517 --> 00:26:44,311 - Metti giù la pistola! - Sam! 458 00:26:44,311 --> 00:26:47,230 - Controlli suo figlio! - Non puoi sparare qui. 459 00:26:47,230 --> 00:26:49,190 - Non la puntavo su di lui. - Basta. 460 00:26:49,190 --> 00:26:52,569 No! Il cane abbaia tutta la notte. Gli serve una lezione. 461 00:26:52,569 --> 00:26:55,614 Pensi che non sappia farmi valere? Mia madre sta male. 462 00:26:55,614 --> 00:26:58,158 - Deve dormire. - Metti giù la pistola! 463 00:27:01,578 --> 00:27:02,662 Ti prego. 464 00:27:11,004 --> 00:27:12,172 Va bene. 465 00:27:13,757 --> 00:27:14,841 Cristo. 466 00:27:15,842 --> 00:27:17,093 Diamoci una calmata. 467 00:27:28,980 --> 00:27:31,566 - Ehi. Calmati. - Stronzetto. 468 00:27:38,615 --> 00:27:40,533 Prendi dei farmaci, Junior? 469 00:27:40,533 --> 00:27:42,077 Non prendo quella roba. 470 00:27:42,077 --> 00:27:43,662 Ok. Questi andranno bene. 471 00:27:43,662 --> 00:27:44,913 - Reggi. - Ok. 472 00:27:44,913 --> 00:27:46,164 - Ecco. - Per il dolore. 473 00:27:46,164 --> 00:27:47,332 - Va bene. - Ok. 474 00:27:48,375 --> 00:27:50,043 - Che stai facendo? - Bravo. 475 00:27:50,043 --> 00:27:53,922 Forza. Ti facciamo un tamponamento nasale. Sta' fermo. 476 00:27:53,922 --> 00:27:55,840 - Un assorbente? - Vieni qui. 477 00:27:55,840 --> 00:27:57,008 - Che schifo. - Fermo. 478 00:27:57,008 --> 00:27:58,343 Non sono usati. 479 00:27:58,343 --> 00:27:59,844 Ehi, Junior. Sorridi. 480 00:28:00,345 --> 00:28:01,971 Papà, smettila. 481 00:28:01,971 --> 00:28:04,391 - Oggi sei diventata donna. - Zitta. 482 00:28:05,266 --> 00:28:07,686 C'è tanto sangue. Chiamiamo un'ambulanza. 483 00:28:07,686 --> 00:28:09,771 No. Un altro shot e starà bene. 484 00:28:09,771 --> 00:28:12,065 Smetti di dargli shot e chiama il 911. 485 00:28:12,065 --> 00:28:14,401 Va bene. Non scaldarti tanto. 486 00:28:14,401 --> 00:28:15,735 Li chiamo. 487 00:28:16,736 --> 00:28:18,613 Sto bene. 488 00:28:19,948 --> 00:28:22,951 Le abbiamo dato degli antibiotici, ma lo sfogo si espande. 489 00:28:25,829 --> 00:28:28,206 Chiedile se è stata morsa da qualcosa. 490 00:28:28,206 --> 00:28:29,833 Insetti, zanzare. 491 00:28:30,458 --> 00:28:33,294 Chiedigli della febbre dengue. So di un caso in Iraq. 492 00:28:33,294 --> 00:28:35,714 - È orribile, ma non contagiosa. - Ha sentito? 493 00:28:36,381 --> 00:28:37,382 Niente? 494 00:28:38,591 --> 00:28:41,136 Sì, ha dei morsi sulla caviglia. 495 00:28:41,136 --> 00:28:42,762 Ha dei morsi di zanzara. 496 00:28:42,762 --> 00:28:45,223 Ok. Ora premi con la mano sulla schiena. 497 00:28:45,223 --> 00:28:46,307 Cosa? 498 00:28:46,307 --> 00:28:48,309 Sullo sfogo, premi con la mano. 499 00:28:48,309 --> 00:28:51,312 Se lascia un'impronta bianca che non svanisce, 500 00:28:51,312 --> 00:28:53,106 è compatibile con la dengue. 501 00:28:53,106 --> 00:28:56,735 Dal Controllo Malattie confermano i sintomi e lo sfogo cutaneo. 502 00:28:56,735 --> 00:28:58,194 - Forza. Fallo. - Ok. 503 00:29:04,367 --> 00:29:05,577 - Sì! Ok. - È lei. 504 00:29:05,577 --> 00:29:07,704 Faremo un test del Grey-Sloan. 505 00:29:07,704 --> 00:29:09,706 Ma, se è dengue, siamo al sicuro. 506 00:29:09,706 --> 00:29:12,625 Va tutto bene. 507 00:29:19,174 --> 00:29:20,175 {\an8}Aspettate. 508 00:29:22,177 --> 00:29:25,430 - Che succede? Ve ne andate? - Abbiamo interrogato tutti. 509 00:29:25,430 --> 00:29:27,932 Ha sparato, ma sembra legittima difesa. 510 00:29:27,932 --> 00:29:30,435 - Cosa? - Ha detto che il cane voleva aggredirlo 511 00:29:30,435 --> 00:29:34,272 - e ha sparato a terra per spaventarlo. - Ma era al guinzaglio. 512 00:29:34,272 --> 00:29:36,608 Senza testimoni, è una parola contro l'altra. 513 00:29:36,608 --> 00:29:38,318 E voi credete a Sam? 514 00:29:39,694 --> 00:29:41,154 Quel cane mette paura. 515 00:29:48,328 --> 00:29:51,080 L'abbiamo multato per uso illegale di arma da fuoco. 516 00:29:51,080 --> 00:29:53,833 Non possiamo fare altro. Se ci saranno più testimoni... 517 00:29:53,833 --> 00:29:58,213 Quindi aspetterete un morto o un ferito prima di fare qualcosa. 518 00:29:58,797 --> 00:29:59,798 Ho capito. 519 00:30:03,218 --> 00:30:05,720 - Posso parlarti un... - Per favore, va' via. 520 00:30:06,304 --> 00:30:07,305 Ti ha detto di andartene. 521 00:30:08,473 --> 00:30:09,474 Subito. 522 00:30:11,893 --> 00:30:13,311 Fuori dalla mia proprietà. 523 00:30:25,782 --> 00:30:26,783 Andiamo. 524 00:30:27,617 --> 00:30:30,328 Un po' più indietro. No, da quella parte. Sì. 525 00:30:30,328 --> 00:30:31,579 Un po' di più. No. 526 00:30:31,579 --> 00:30:34,165 Indietro e giratela, così. 527 00:30:34,165 --> 00:30:38,169 Ok, perfetto. Sì. Grazie mille. Siete stati di grande aiuto. 528 00:30:38,169 --> 00:30:40,505 E grazie per essere venuto. 529 00:30:40,505 --> 00:30:42,006 È stato un piacere. 530 00:30:42,841 --> 00:30:44,342 Ora devo andare. 531 00:30:45,927 --> 00:30:47,262 È stato bello vederti. 532 00:30:48,638 --> 00:30:49,722 Anche per me. 533 00:30:52,267 --> 00:30:54,227 Aspetta. 534 00:30:57,313 --> 00:30:58,565 Ecco fatto. 535 00:30:58,565 --> 00:31:01,150 Sistemavo sempre la cravatta a Dick. 536 00:31:04,445 --> 00:31:07,365 - Sai, ho... - Lo so, hai fatto tutto il possibile. 537 00:31:10,785 --> 00:31:12,537 Gli piacevi davvero. 538 00:31:14,956 --> 00:31:17,458 Sei un bravo ragazzo, Travis. 539 00:31:32,891 --> 00:31:34,893 Ci scusiamo per l'inconveniente. 540 00:31:34,893 --> 00:31:39,814 E vi ringraziamo per averci aiutato a prendere ogni precauzione. 541 00:31:40,315 --> 00:31:41,566 - Riguardatevi. - Ok. 542 00:31:41,566 --> 00:31:43,818 Il test è positivo alla dengue. 543 00:31:43,818 --> 00:31:47,322 Andrai al Grey-Sloan. Starai bene, devi solo bere e riposare. 544 00:31:47,322 --> 00:31:49,365 E i bambini? Devono chiamare i genitori. 545 00:31:49,365 --> 00:31:51,910 Li abbiamo già contattati. Stanno arrivando. 546 00:31:51,910 --> 00:31:54,662 Sully, la donna con la figlia è andata via? 547 00:31:55,496 --> 00:31:56,331 Sì. 548 00:31:58,499 --> 00:31:59,500 Già. 549 00:32:01,336 --> 00:32:02,754 Ehi. Vieni qui. 550 00:32:03,254 --> 00:32:04,339 Mi faresti un favore? 551 00:32:04,339 --> 00:32:07,133 Daresti questo alla comandante? È lì. 552 00:32:07,717 --> 00:32:08,760 Grazie. 553 00:32:13,222 --> 00:32:15,224 - Ciao. È per me? - Sì. 554 00:32:15,224 --> 00:32:16,976 Beh, grazie mille. 555 00:32:19,187 --> 00:32:21,272 VUOI SPOSARMI? SÌ - NO 556 00:32:27,320 --> 00:32:28,321 Va bene. 557 00:32:29,822 --> 00:32:33,576 Saresti così gentile 558 00:32:34,369 --> 00:32:36,496 da riportarlo indietro? 559 00:32:42,961 --> 00:32:46,547 Vediamo un po'. 560 00:32:46,547 --> 00:32:47,632 {\an8}FORSE 561 00:33:08,987 --> 00:33:11,698 Ehi. Gibson non ha preso l'elmetto? 562 00:33:12,407 --> 00:33:14,826 Nessuno ne ha più bisogno di lui. 563 00:33:17,829 --> 00:33:18,830 Odio questo posto. 564 00:33:29,632 --> 00:33:32,802 Ehi, Ruiz. Ho bisogno che facciate una fermata. 565 00:33:34,012 --> 00:33:36,431 Appena arriva l'ambulanza, ti portiamo in ospedale. 566 00:33:36,431 --> 00:33:40,601 - Ti cauterizzeranno il naso. - Non puoi farlo qui? Allora a che servi? 567 00:33:40,601 --> 00:33:44,105 - Serve un ambiente sterile. - E che significa cauterizzare? 568 00:33:44,105 --> 00:33:45,189 Bruciare, idiota. 569 00:33:45,189 --> 00:33:47,608 Ti bruceranno la ferita per fermare il sangue. 570 00:33:47,608 --> 00:33:51,612 - Sto bene, non c'è bisogno dell'ospedale. - Sì, invece. 571 00:33:52,363 --> 00:33:54,615 Scendi dal piedistallo, Sean. 572 00:33:54,615 --> 00:33:57,618 Ci tatuavamo con un ago e una penna calda. 573 00:33:58,536 --> 00:34:00,955 - È la stessa cosa. - James, mettilo giù. 574 00:34:00,955 --> 00:34:03,791 - Andrà bene. Dammi qui. - Lascialo fare. 575 00:34:03,791 --> 00:34:05,376 - James! - Forza. Bravo. 576 00:34:05,376 --> 00:34:06,836 - Ci siamo. - Ecco qui. 577 00:34:06,836 --> 00:34:09,630 - Mettilo dentro. - Che succede? Fermo! No! 578 00:34:10,131 --> 00:34:12,050 Che stai facendo? 579 00:34:12,050 --> 00:34:13,134 Basta! 580 00:34:13,134 --> 00:34:17,346 Non guardare. 581 00:34:21,809 --> 00:34:24,145 Se non andrai alla cena in caserma, 582 00:34:24,145 --> 00:34:26,314 potremmo almeno cenare insieme. 583 00:34:26,314 --> 00:34:28,316 Non è che non voglia andarci... 584 00:34:28,316 --> 00:34:32,028 È un impegno, nessuno aveva tempo e preferisco... 585 00:34:32,028 --> 00:34:34,447 Scusateci. Permesso. 586 00:34:34,447 --> 00:34:37,617 Paramedici in arrivo! Eccoci. 587 00:34:37,617 --> 00:34:40,536 Ci hanno segnalato un pompiere giù di corda. 588 00:34:40,536 --> 00:34:42,371 Scusa. Mi ha chiamato Andy. 589 00:34:42,872 --> 00:34:44,665 Si distenda sulla barella. 590 00:34:44,665 --> 00:34:45,875 No, invece. 591 00:34:45,875 --> 00:34:49,420 - Non ci costringa a sedarla. - O a immobilizzarla. Lo faremo. 592 00:34:50,463 --> 00:34:53,883 E va bene. Ma voglio le sirene. 593 00:34:54,467 --> 00:34:56,427 E voglio premere il pulsante. 594 00:34:56,427 --> 00:34:58,846 - Affare fatto. - Tra l'altro... Sirene finte? 595 00:34:59,931 --> 00:35:01,099 - Ok, smettila. - Sì. 596 00:35:01,099 --> 00:35:03,017 Voleva le sirene? Ci penso io. 597 00:35:03,017 --> 00:35:04,727 Sì, ma quelle vere. 598 00:35:04,727 --> 00:35:05,895 Stai bene? 599 00:35:07,563 --> 00:35:11,901 Pensavo di potere ancora far parte della famiglia, ma non lo so... 600 00:35:12,527 --> 00:35:15,863 A volte rinunciare alle dipendenze significa rinunciare a delle persone. 601 00:35:16,364 --> 00:35:18,116 La chiamano "perdita ambigua". 602 00:35:18,116 --> 00:35:21,744 È quel dolore che si prova quando cambiano le relazioni. 603 00:35:21,744 --> 00:35:23,162 Grazie, dott. Phil. 604 00:35:28,292 --> 00:35:29,794 Perché non entri in Crisi Uno? 605 00:35:31,129 --> 00:35:32,130 Mi serve una spalla. 606 00:35:33,464 --> 00:35:34,465 Ok. 607 00:35:34,465 --> 00:35:35,550 Che c'è? 608 00:35:36,551 --> 00:35:37,802 So che vuoi fare. 609 00:35:38,803 --> 00:35:41,848 Cerchi di farmi sentire parte della squadra. 610 00:35:45,226 --> 00:35:46,227 Fa' come vuoi. 611 00:35:57,613 --> 00:36:00,283 - Che giornata! - Già. 612 00:36:01,284 --> 00:36:03,536 - È dolce. - Magari sarà la nostra futura tata? 613 00:36:03,536 --> 00:36:04,620 Esatto. 614 00:36:05,121 --> 00:36:07,165 - La dott.ssa DeLuca? - Sono io. 615 00:36:07,165 --> 00:36:10,626 - È stata citata in giudizio. - Cavolo. 616 00:36:14,922 --> 00:36:15,923 Cos'è? 617 00:36:18,759 --> 00:36:20,011 Mi hanno fatto causa. 618 00:36:23,097 --> 00:36:25,683 È la donna che oggi era qui con la figlia. 619 00:36:25,683 --> 00:36:29,145 - Può farlo? - Ero la sua ostetrica cinque anni fa e... 620 00:36:30,813 --> 00:36:32,982 Non lo sopporto. 621 00:36:32,982 --> 00:36:35,693 - Come può... Non ha... - Ehi, Carina. 622 00:36:35,693 --> 00:36:39,280 - Va tutto bene. - A chi giova tutto questo? 623 00:36:39,280 --> 00:36:41,824 Andrà tutto bene. Penseremo a qualcosa, ok? 624 00:36:41,824 --> 00:36:44,327 Andrà bene. Respira. 625 00:36:44,327 --> 00:36:45,411 - Ehi. - E se... 626 00:36:45,411 --> 00:36:46,829 Va bene. 627 00:36:52,251 --> 00:36:54,712 - Ok. Ora? - Ora. 628 00:36:54,712 --> 00:36:56,422 - Ora? - Ora. 629 00:36:56,422 --> 00:36:58,507 Sì. No, ci penso io. 630 00:36:59,133 --> 00:37:00,259 Prendo il cappotto. 631 00:37:00,259 --> 00:37:03,012 È in macchina. Andiamo. Forza. 632 00:37:13,814 --> 00:37:14,815 Ehilà. 633 00:37:15,816 --> 00:37:16,901 Che posso fare per lei? 634 00:37:16,901 --> 00:37:18,778 Sto cercando Ben Warren. 635 00:37:18,778 --> 00:37:21,906 Non è qui al momento, ma posso aiutarla io. 636 00:37:22,490 --> 00:37:25,243 Oh, no. Non si preoccupi. 637 00:37:25,243 --> 00:37:27,745 Sei fortunato che non ti abbiamo legato. 638 00:37:28,704 --> 00:37:30,790 Connie. Ciao. 639 00:37:31,540 --> 00:37:32,541 No, è... 640 00:37:32,541 --> 00:37:34,502 Ciao. Ci penso io. 641 00:37:36,045 --> 00:37:37,171 Che posso fare per te? 642 00:37:38,631 --> 00:37:41,008 Dopo che sei andato via, è impazzito. 643 00:37:41,676 --> 00:37:45,304 Ha iniziato a urlare di voler uccidere il vicino. 644 00:37:45,805 --> 00:37:48,599 - Ok. - Non voglio che vada in galera. 645 00:37:49,892 --> 00:37:51,894 È un bravo ragazzo. 646 00:37:54,188 --> 00:37:55,439 Devi prenderle tu. 647 00:37:57,525 --> 00:38:02,029 Le armi. Solo per un po'. Portale via da casa nostra. 648 00:38:02,029 --> 00:38:06,284 Stai facendo la cosa giusta. Ti mostro come accedere alla petizione. 649 00:38:07,451 --> 00:38:09,453 È facilissimo. 650 00:38:10,037 --> 00:38:11,122 Che cosa manca? 651 00:38:12,999 --> 00:38:15,084 Il sale. 652 00:38:15,084 --> 00:38:18,587 La nonna di Beckett mi ha detto come fare il brasato con la birra. 653 00:38:18,587 --> 00:38:22,133 Ma sono quasi certa che cucini tutto con la birra. 654 00:38:22,133 --> 00:38:23,968 - Confermo. - Sì. 655 00:38:24,468 --> 00:38:25,928 Com'è andato il funerale? 656 00:38:26,637 --> 00:38:29,140 Bene. Sai, era un funerale. 657 00:38:29,682 --> 00:38:33,227 È stato carino da parte tua andarci. Sei più in gamba di tutti noi. 658 00:38:34,020 --> 00:38:35,271 E la veglia? 659 00:38:35,771 --> 00:38:38,649 Suo cugino si è cauterizzato il naso con un cucchiaio da bar. 660 00:38:39,150 --> 00:38:42,486 A quanto pare, Beckett è il più sano della famiglia. 661 00:38:42,987 --> 00:38:44,238 Questo non lo so. 662 00:38:46,824 --> 00:38:47,908 Oggi sei stato bravo. 663 00:38:49,452 --> 00:38:52,955 - Con la quarantena e i bambini. - Grazie. 664 00:38:52,955 --> 00:38:54,957 Ecco perché gestirai la clinica. 665 00:38:54,957 --> 00:38:58,252 Ma la clinica mi terrà lontano dal lavoro sul campo... 666 00:38:58,252 --> 00:39:02,173 Non te lo sto chiedendo, te lo comunico. È l'abbiccì, no? 667 00:39:02,840 --> 00:39:03,841 Sì, capitana. 668 00:39:06,761 --> 00:39:07,803 C'è un buon odore. 669 00:39:08,429 --> 00:39:09,972 Ce l'hai fatta. 670 00:39:10,765 --> 00:39:11,766 - Amico. - Ciao. 671 00:39:11,766 --> 00:39:14,018 - Questo lo prendo io. - Guardate chi c'è! 672 00:39:14,018 --> 00:39:15,061 Come te la passi? 673 00:39:15,061 --> 00:39:18,773 Scusate, ho la memoria un po'... Chi siete? 674 00:39:19,857 --> 00:39:23,319 Visto? È divertente. Ora possiamo scherzarci su... Non posso. 675 00:39:24,111 --> 00:39:25,112 Cavolo. 676 00:39:25,112 --> 00:39:26,614 Serviamo la cena. 677 00:39:27,198 --> 00:39:28,199 Va bene. 678 00:39:30,326 --> 00:39:34,080 - Come sapevi che avrei saltato la cena? - Perché ti conosco. 679 00:39:37,124 --> 00:39:39,126 Forza. Sediamoci. Ho fame. 680 00:39:41,587 --> 00:39:42,588 Vieni. 681 00:39:43,089 --> 00:39:44,965 Siediti qui. A capotavola. 682 00:42:55,948 --> 00:42:57,950 Sottotitoli: Dario Mazziotta