1 00:00:01,001 --> 00:00:04,379 SEATTLE-I TŰZOLTÓSÁG Dean Miller EMLÉKKLINIKA 2 00:00:11,011 --> 00:00:12,012 2-ES VIZSGÁLÓ 3 00:00:14,931 --> 00:00:19,310 - Szóval nincs mit tenni? - Dr. Shepherd világosan fogalmazott. 4 00:00:19,811 --> 00:00:25,025 - Veszélyes lenne újra szolgálatba állnod. - Kérjünk másodvéleményt! 5 00:00:25,025 --> 00:00:29,946 A munkavállalói baleset-biztosításos orvos is egyetért vele. 6 00:00:29,946 --> 00:00:32,699 De javulhatnak az eredményeim. 7 00:00:33,450 --> 00:00:36,119 Tudja, hogy ez a sérülés élete végéig elkíséri. 8 00:00:39,164 --> 00:00:41,249 Soha többé nem lehetek tűzoltó? 9 00:00:42,250 --> 00:00:43,251 Én csak... 10 00:00:44,252 --> 00:00:45,503 De akkor mi lesz? Én... 11 00:00:46,671 --> 00:00:50,133 Továbbra is támogatni fogunk, csak másféleképpen. 12 00:00:52,469 --> 00:00:53,720 Sajnálom, Jack. 13 00:01:05,982 --> 00:01:08,610 {\an8}Sok bosszúságot okoztam Mirandának az évek alatt. 14 00:01:08,610 --> 00:01:12,989 De én minden karrierváltás után élelmesebb és boldogabb lettem. 15 00:01:12,989 --> 00:01:17,285 Volt egy fickó, aki térdsérülés után kadétokat kezdett oktatni. Imádta. 16 00:01:17,285 --> 00:01:19,829 Esetleg egy harmadvélemény? Az orvosok... 17 00:01:19,829 --> 00:01:23,625 Nyugi, srácok! Megleszek. 18 00:01:25,001 --> 00:01:27,128 Ha bármire szükséged lenne... 19 00:01:28,088 --> 00:01:29,506 Sorakozó! 20 00:01:49,901 --> 00:01:54,489 19-ES KÖRZET 21 00:02:05,959 --> 00:02:10,839 {\an8}Tudom, hogy mind le vagyunk sújtva, de ma is dolgoznunk kell. 22 00:02:12,215 --> 00:02:14,217 {\an8}Este vacsorát tartunk Gibson tiszteletére. 23 00:02:16,094 --> 00:02:20,640 {\an8}Montgomery és Hughes sincs, szóval Powell, Green és Cutler ugranak be. 24 00:02:21,474 --> 00:02:27,063 {\an8}Sullivan és Bishop dr. DeLucával lesznek a klinikán. Warren és Ruiz, Egyes Krízis. 25 00:02:27,689 --> 00:02:30,900 {\an8}- Powell, te is maradsz! - Inkább terepre mennék. 26 00:02:30,900 --> 00:02:34,988 {\an8}Oltási nap van, szóval vagy a klinika vagy az irodaszolgálat. 27 00:02:35,655 --> 00:02:36,489 {\an8}Jó lesz itt. 28 00:02:39,284 --> 00:02:40,827 {\an8}Ennyi lett volna. Mehettek! 29 00:02:42,996 --> 00:02:45,999 {\an8}Herrera, csak szólok: egy kapitány sosem alkudozik. 30 00:02:45,999 --> 00:02:48,793 {\an8}Egyszerűen mondd meg nekik, mit csináljanak! 31 00:02:49,377 --> 00:02:50,837 {\an8}Mint a seregben. 32 00:02:51,588 --> 00:02:53,673 {\an8}- Pihenj, katona! - Kapitány! 33 00:02:57,594 --> 00:02:59,596 {\an8}- Szia! - Szia! 34 00:02:59,596 --> 00:03:01,222 {\an8}- Kate. - Igen? 35 00:03:02,182 --> 00:03:04,058 {\an8}Ideje lenne beszélnünk. 36 00:03:04,684 --> 00:03:08,021 {\an8}Szakítottunk Vickel, szóval... 37 00:03:09,105 --> 00:03:11,024 {\an8}Szóval végre együtt lehetünk. 38 00:03:15,820 --> 00:03:18,406 {\an8}Nyugi, csak szívatlak! 39 00:03:19,365 --> 00:03:21,784 {\an8}De attól még rosszalkodhatunk. 40 00:03:22,368 --> 00:03:25,747 {\an8}- Egyes Krízis, Briarwood Drive 10627! - Mennem kell. 41 00:03:39,093 --> 00:03:42,889 {\an8}- Kösz, hogy eljöttél! - Hisz megígértem. 42 00:03:43,389 --> 00:03:46,392 {\an8}Most jöttél ki az elvonóról, nem mehetsz be egy bárba egyedül. 43 00:03:46,392 --> 00:03:49,270 {\an8}- Az felesleges. - Temetésre illik virágot vinni. 44 00:03:49,270 --> 00:03:52,148 {\an8}- A virágot nem lehet meginni. - Tessék? 45 00:03:52,148 --> 00:03:55,360 {\an8}- Még nem voltál ír virrasztáson, ugye? - Nem. 46 00:03:55,860 --> 00:03:58,738 {\an8}- Mi az? - Kösd fel a gatyád! 47 00:04:00,114 --> 00:04:01,616 {\an8}Ugyan már! 48 00:04:18,508 --> 00:04:22,637 {\an8}- Ez lenne a virrasztás? - Italba fojtott gyász. 49 00:04:23,513 --> 00:04:25,473 {\an8}- A nagybátyád alkoholista volt, nem? - De. 50 00:04:25,473 --> 00:04:29,394 {\an8}Szevasz, Seany! Szarul nézel ki. 51 00:04:29,394 --> 00:04:31,729 {\an8}- Helló! - Hogy ityeg? 52 00:04:31,729 --> 00:04:33,022 {\an8}- S. bácsi! - Öcsi! 53 00:04:33,022 --> 00:04:35,775 {\an8}Ő az új feleséged? 54 00:04:36,359 --> 00:04:37,944 {\an8}- Dögös! - Nem. 55 00:04:37,944 --> 00:04:40,613 {\an8}Csak a barátja vagyok, Vic, nem a felesége. 56 00:04:40,613 --> 00:04:43,366 - Túl jól nézel ki hozzá, drágám. - Oké. 57 00:04:43,366 --> 00:04:44,659 - Vicc volt. Szia! - Helló! 58 00:04:44,659 --> 00:04:46,452 - Mi az? - Virág a... 59 00:04:46,452 --> 00:04:49,497 - A virágot nem lehet meginni. - Nem túl okos. 60 00:04:49,497 --> 00:04:50,623 Isten hozott! 61 00:04:50,623 --> 00:04:52,583 - Jimbo bácsi! - Helló! 62 00:04:53,167 --> 00:04:54,961 {\an8}Innen ered a bájod? 63 00:04:55,962 --> 00:04:58,881 {\an8}- Muszáj volt jönnöd? - A polgármester kabinetfőnöke vagyok. 64 00:04:58,881 --> 00:05:02,802 {\an8}- Fontosak a rendőri kapcsolatok. - Még egy temetésen is? 65 00:05:02,802 --> 00:05:05,388 {\an8}Tényleg nem neked való a politika. 66 00:05:09,600 --> 00:05:10,518 {\an8}- Szia! - Helló! 67 00:05:10,518 --> 00:05:12,061 {\an8}- Helló! - Ő a... 68 00:05:12,061 --> 00:05:13,730 {\an8}- Te vagy az... - Eli vagyok. 69 00:05:14,314 --> 00:05:18,192 {\an8}Szia! Őszinte részvétem. Az édesapád remek ember volt. 70 00:05:18,192 --> 00:05:22,864 {\an8}- Kiváló ember. - Mind tudjuk, hogy seggfej volt. 71 00:05:23,656 --> 00:05:24,657 {\an8}Kedvelem őt. 72 00:05:25,825 --> 00:05:29,996 {\an8}Örülök a találkozásnak, Eli. Travis jókat mesélt rólad. 73 00:05:29,996 --> 00:05:32,832 {\an8}Rólad is. Nagyon jó ízlése van. 74 00:05:35,418 --> 00:05:36,919 {\an8}Kérlek, gyertek be! 75 00:06:03,738 --> 00:06:04,739 Segíthetek? 76 00:06:04,739 --> 00:06:09,410 Üdv! A tűzoltóságtól jöttünk. Rendzavarást jelentettek erről a címről. 77 00:06:09,410 --> 00:06:13,164 Itt nincs semmiféle rendzavarás. Tévét nézek. Hangosan szoktam. 78 00:06:14,457 --> 00:06:19,629 Látom, dialízist kap. Eléggé piros, talán el is fertőződött. 79 00:06:20,213 --> 00:06:23,174 Megnézhetem, ha gondolja. Orvos vagyok. 80 00:06:25,718 --> 00:06:28,638 - Legalább nem kell bemennem a klinikára. - Így van. 81 00:06:32,058 --> 00:06:35,895 - Boldogul majd Jack? - Segítünk neki talpra állni. 82 00:06:35,895 --> 00:06:37,271 Jobb, mint fejre. 83 00:06:39,232 --> 00:06:41,567 Itt senkinek sincs humorérzéke. 84 00:06:42,068 --> 00:06:43,903 - Mozgalmas nap lesz. - Igen. 85 00:06:43,903 --> 00:06:47,573 - De csak egy bajos iker van itt. - Nem találom a rendszerben. 86 00:06:47,573 --> 00:06:52,620 {\an8}A feleségem szokta intézni ezt, de ő ma dolgozik. Elkérhetem a címét? 87 00:06:52,620 --> 00:06:56,124 Sosem jelentkezem be. Jack szokta intézni a dolgaimat. 88 00:06:56,124 --> 00:06:58,209 {\an8}- Szia, Gloria! - Szia! 89 00:06:58,835 --> 00:07:00,878 {\an8}- Majd én intézkedem. - Oké. 90 00:07:01,879 --> 00:07:05,299 {\an8}- Nem emlékszel, hogy megy ez? - Sajnálom, Peggy szokta... 91 00:07:05,299 --> 00:07:09,512 {\an8}Vannak, akik... Ő nem szokott bejelentkezni. 92 00:07:09,512 --> 00:07:12,974 {\an8}A kartonja ott van a fekete irattartóban a kék doboz alatt. 93 00:07:13,933 --> 00:07:16,727 - Minden rendben? - Igen, persze. 94 00:07:17,770 --> 00:07:20,064 {\an8}Gloria nem jelentkezhet be. 95 00:07:20,064 --> 00:07:25,069 Elköltözött a bántalmazójától, és nem akar nyomot hagyni maga után. 96 00:07:25,069 --> 00:07:30,116 - Nem lehet hirtelen változtatni ezen... - Minden marad úgy, ahogy volt. 97 00:07:30,116 --> 00:07:34,036 - Gondoskodom róla, jó? - Vérzik a dadus! Megsérült! Segítsenek! 98 00:07:34,036 --> 00:07:36,706 {\an8}Megsérült? Hol van? Mutassátok meg! 99 00:07:36,706 --> 00:07:39,208 {\an8}- Jól van. Nem! - De segíthetnék... 100 00:07:39,208 --> 00:07:41,210 Majd mi intézzük. 101 00:07:41,210 --> 00:07:42,295 - Rendben? - Jó. 102 00:07:52,138 --> 00:07:54,265 {\an8}INGYENES oltás kérhető 103 00:08:06,527 --> 00:08:09,030 Winstont akartam leszedni a csimpaszkodóról... 104 00:08:09,030 --> 00:08:10,907 Bocsánat, nem bírnak magukkal. 105 00:08:10,907 --> 00:08:13,701 Szóval le akartam szedni, amikor szájba rúgott. 106 00:08:13,701 --> 00:08:16,913 Elég szépen eltalálta, de nem komoly a sérülése. 107 00:08:16,913 --> 00:08:20,625 - Nem szédül? - De, egy kicsit. 108 00:08:20,625 --> 00:08:25,087 - Úgy látom, kicsit le is égett. - Igen, kirándulni voltam... 109 00:08:25,087 --> 00:08:26,839 Vau! 110 00:08:27,423 --> 00:08:29,967 - Elnézést a hangzavarért! - Hisz gyerekek. 111 00:08:29,967 --> 00:08:33,554 A daduslét kiváló fogamzásgátló. Nekem sosem lesz gyerekem. 112 00:08:34,055 --> 00:08:35,056 Én is így voltam vele. 113 00:08:37,016 --> 00:08:40,436 Tartsa a gézt a szájában! Mindjárt visszajövök és ránézek. 114 00:08:42,855 --> 00:08:46,651 Elküldtem az ajánlólevelet az örökbefogadási kérelmetekhez. 115 00:08:46,651 --> 00:08:48,236 - Köszönjük! - Nincs mit. 116 00:08:48,236 --> 00:08:49,529 Remélem, elfogadják. 117 00:08:49,529 --> 00:08:52,823 Hogyne fogadnák el! Remek nevelőszülők lennétek. 118 00:08:55,076 --> 00:08:55,910 Jól vagy? 119 00:08:57,203 --> 00:08:58,037 Igen. 120 00:09:00,039 --> 00:09:03,960 Csak mindig úgy képzeltem, hogy Jack is itt lesz. 121 00:09:04,627 --> 00:09:08,506 A család tagjaként, miközben én vagyok a kapitány. 122 00:09:09,006 --> 00:09:12,635 - De ez nem fog megtörténni. - Itt akkor is családra lelsz. 123 00:09:16,681 --> 00:09:20,059 Vau! 124 00:09:20,768 --> 00:09:24,188 Kiskutyák, vigyázz! Egerekké változtassalak titeket? 125 00:09:24,188 --> 00:09:27,650 Azok nagyon-nagyon picikék, és csendben vannak. 126 00:09:28,234 --> 00:09:31,070 Gyertek velem! Odaadom a lufikat. 127 00:09:31,988 --> 00:09:34,240 Jó szórakozást! 128 00:09:35,658 --> 00:09:38,160 Jól van. Ezt mi okozta? 129 00:09:38,828 --> 00:09:40,538 A dialízis a ludas. 130 00:09:41,998 --> 00:09:44,250 Egyik probléma hozza magával a másikat. 131 00:09:45,459 --> 00:09:48,379 - Igen. - Anya, csinálj nekem tojást! 132 00:09:48,379 --> 00:09:51,591 Ő a fiam, Sam. Csináld meg te! 133 00:09:56,095 --> 00:09:56,929 Ez meg ki? 134 00:09:57,513 --> 00:10:00,349 - Rendbe hozza a karom. - A tűzoltóságtól jöttem. 135 00:10:01,350 --> 00:10:03,185 Idegeneket engedsz be a házba? 136 00:10:08,232 --> 00:10:10,776 - Nincs tojás. - Majd holnap veszek. 137 00:10:11,861 --> 00:10:14,530 Ez a generáció nem tudja értékelni a pénzt. 138 00:10:16,407 --> 00:10:17,742 Kicsoda is maga? 139 00:10:19,035 --> 00:10:20,703 Segítek az édesanyjának. 140 00:10:20,703 --> 00:10:25,082 Nem azt kérdeztem. Ki maga? Mit keres a házamban? 141 00:10:28,836 --> 00:10:30,087 Jó napot! 142 00:10:31,088 --> 00:10:31,922 Helló! 143 00:10:33,424 --> 00:10:36,177 Egy veszekedéshez hívtak ki minket a szomszédba. 144 00:10:36,177 --> 00:10:37,094 Igen. 145 00:10:37,094 --> 00:10:39,764 - Hallott bármi szokatlant? - Persze. 146 00:10:40,931 --> 00:10:42,266 Én hívtam magukat. 147 00:10:42,266 --> 00:10:45,102 - Nem tudom, mit tehetnék még. - Miért? 148 00:10:45,102 --> 00:10:47,688 A srác mindig felcsattan valami miatt. 149 00:10:47,688 --> 00:10:50,358 - Milyen srác? - A fia. Vele él. 150 00:10:50,858 --> 00:10:55,529 Vannak napok, amikor minden oké. Egyszer a teherautómat is segített kipakolni. 151 00:10:55,529 --> 00:10:58,449 De máskor meg hirtelen elgurul a gyógyszere. 152 00:10:58,449 --> 00:11:01,535 Múlt héten fegyvert szegezett a kutyámra. 153 00:11:01,535 --> 00:11:05,206 Szerintem le is lőtte volna, ha nem viszem be. 154 00:11:06,332 --> 00:11:07,667 Veszélyes a srác. 155 00:11:13,964 --> 00:11:18,094 - Mit iszol, Seany? - Kösz, semmit! 156 00:11:18,094 --> 00:11:20,012 Öcsi! Hozz nekünk whiskey-t! 157 00:11:20,012 --> 00:11:24,183 - Tisztán? - Még szép! Ne kérdezz hülyeséget! 158 00:11:25,226 --> 00:11:30,439 - Látom, rózsafüzért viselsz. - Nem, ezek imagyöngyök. 159 00:11:30,439 --> 00:11:31,524 Malagyöngyök. 160 00:11:31,524 --> 00:11:35,986 Kérlek, ne mondd, hogy hiszel ebben az ökörségben! 161 00:11:37,655 --> 00:11:42,451 Beléptél egy szektába, vagy csak a barátnődnek akarsz imponálni? 162 00:11:42,451 --> 00:11:44,328 - Nem a barátnőm. - Nem bizony. 163 00:11:44,328 --> 00:11:47,206 Kár, szép csemetéket potyogtatna pedig. 164 00:11:47,790 --> 00:11:49,875 - Meghoztam a whiskey-t. - Jó fiú! 165 00:11:52,169 --> 00:11:53,337 Köszönöm! 166 00:11:53,337 --> 00:11:55,923 - Sean bácsi! - Nem kérek, Öcsi. 167 00:11:57,591 --> 00:11:58,592 Tudjátok... 168 00:12:00,594 --> 00:12:02,596 most jöttem ki az elvonóról. 169 00:12:04,473 --> 00:12:06,976 Ja, persze. 170 00:12:10,187 --> 00:12:11,021 Bizony. 171 00:12:12,857 --> 00:12:15,359 Tényleg szektatag lettél, mi? 172 00:12:15,985 --> 00:12:16,819 Egészségünkre! 173 00:12:16,819 --> 00:12:21,490 Igyunk az újabb halottunkra, a jó fej Seanra! 174 00:12:23,033 --> 00:12:24,952 - Sláinte! - Sláinte! 175 00:12:28,456 --> 00:12:32,585 A pocsolyában térdelve kérte meg a kezemet. 176 00:12:33,169 --> 00:12:36,589 Aztán hirtelen elállt az eső, kisütött a nap... 177 00:12:36,589 --> 00:12:40,384 - Sajnálom. - Szólhattál volna, hogy a pasid is jön. 178 00:12:40,384 --> 00:12:43,554 Eszembe sem jutott, hogy a munkája miatt jönnie kell. 179 00:12:43,554 --> 00:12:45,264 - Igyunk Dickre! - Dickre! 180 00:12:45,264 --> 00:12:46,599 - Dickre! - Dickre! 181 00:12:47,850 --> 00:12:51,145 - Remek srácnak tűnik. - Igen, az is. 182 00:12:53,314 --> 00:12:56,150 Ami a minap történt... Nem szabadott volna... 183 00:12:56,150 --> 00:13:01,155 Úgy van. Nagyon boldognak tűnsz. Nem akarok belerondítani. 184 00:13:03,532 --> 00:13:04,533 - Igen. - Oké. 185 00:13:05,284 --> 00:13:09,246 - Megyek, köszönök Celine néninek. - Rendben. Még egyszer bocs! 186 00:13:16,170 --> 00:13:17,505 - Szia! - Szia! 187 00:13:17,505 --> 00:13:20,466 Vissza kell mennem az irodába. Kiosonunk? 188 00:13:21,717 --> 00:13:25,471 Én még maradok egy kicsit. Este majd találkozunk. 189 00:13:25,471 --> 00:13:26,680 - Rendben. - Oké. 190 00:13:26,680 --> 00:13:28,516 - Jól áll az öltöny. - Köszi! 191 00:13:31,435 --> 00:13:35,147 Meleg van itt? Lehet, hogy elkaptam valamit az egyik gyerektől? 192 00:13:35,731 --> 00:13:40,444 Ha influenzás tünetei vannak, adhatok paracetamolt, de előbb azért... 193 00:13:41,487 --> 00:13:47,117 Ezen az oldalon is megrúgták? Látok némi vérzést a szája bal oldalán is. 194 00:13:47,117 --> 00:13:48,494 Nem hinném. 195 00:13:49,078 --> 00:13:54,083 Bishop felesége! Van itt egy nő, aki azt mondja, csak te kezelheted. 196 00:13:54,083 --> 00:13:55,960 - Átveszem. - Rendben, köszi! 197 00:13:55,960 --> 00:13:58,045 Hadd nézzem meg én is! 198 00:13:58,629 --> 00:14:01,131 Látom rajtad, hogy szeretnél beszélni róla. 199 00:14:01,882 --> 00:14:05,261 Üdv! Szia! Segíthetek? 200 00:14:07,596 --> 00:14:10,641 Úgy tűnik, hogy migrénem van. 201 00:14:10,641 --> 00:14:14,770 - Értem. Mikor kezdődött? - A stressz váltja ki, jön és megy. 202 00:14:14,770 --> 00:14:17,857 Milyen fajta a fájdalom? Szúró vagy lüktető? 203 00:14:17,857 --> 00:14:20,651 - Mindkettő. - Jöhet egy neurológiai vizsgálat. 204 00:14:21,610 --> 00:14:23,279 És téged hogy hívnak? 205 00:14:23,279 --> 00:14:25,281 - Nina. - Nina. 206 00:14:25,281 --> 00:14:27,449 Van itt valami számodra, Nina. 207 00:14:27,449 --> 00:14:28,534 Gyerünk! Ez az! 208 00:14:30,578 --> 00:14:34,790 Imádja a plüssállatokat, de még jobban szereti nézni a gyerekeket. 209 00:14:34,790 --> 00:14:37,293 Szeretne valaki játszani velünk? 210 00:14:37,293 --> 00:14:40,421 - Netalántán? - Hajrá! 211 00:14:40,421 --> 00:14:43,382 - Szerintem szeretne. - Ideadod a macidat? 212 00:14:44,884 --> 00:14:46,886 Velünk jössz? Jól van, menjünk! 213 00:14:52,391 --> 00:14:54,602 Ritkán látom őt így játszani. 214 00:14:55,102 --> 00:14:57,187 Megvizsgálhatom a pupilláit? 215 00:14:58,647 --> 00:15:01,066 - Nem emlékszik rám, ugye? - Carina! 216 00:15:01,734 --> 00:15:08,449 - Beszélhetnénk? Most rögtön. - Igen, persze. Elnézést! Egy pillanat! 217 00:15:10,451 --> 00:15:11,452 Igen? 218 00:15:13,537 --> 00:15:16,415 Felment a láza 39 fokig, és zavartnak tűnik. 219 00:15:16,415 --> 00:15:20,210 Alice, fáj a feje? Köhög? Kap rendesen levegőt? 220 00:15:20,210 --> 00:15:24,590 - Mikor kezdődtek ezek a panaszok? - Talán tegnap vagy tegnapelőtt. 221 00:15:24,590 --> 00:15:26,675 A jetlag miatt azt sem tudom, milyen nap van. 222 00:15:26,675 --> 00:15:28,969 - Jetlag? - Említette, hogy utazott. 223 00:15:28,969 --> 00:15:32,556 A barátommal Délkelet-Ázsiában kirándultunk, és... 224 00:15:34,099 --> 00:15:36,101 Szerintem be kell öltöznünk. 225 00:15:37,561 --> 00:15:38,812 Ez komoly lehet. 226 00:15:39,313 --> 00:15:41,815 - Mindenki vegyen fel maszkot! - Szerinted... 227 00:15:41,815 --> 00:15:44,902 A tünetek és az alapján, hogy külföldön járt, 228 00:15:44,902 --> 00:15:48,656 lehet, hogy egy halálos és fertőző betegséggel van dolgunk. 229 00:15:48,656 --> 00:15:51,033 - Mindenki veszélyben lehet itt. - Igen. 230 00:15:51,033 --> 00:15:54,119 Szóval csak nyugi, és szólj Herrera kapitánynak! 231 00:15:59,166 --> 00:16:00,834 Lehet, hogy van egy zéró páciensünk. 232 00:16:00,834 --> 00:16:02,962 - Mióta vannak... - Nem tudjuk. 233 00:16:02,962 --> 00:16:05,172 - Mindjárt jövök. - Oké. 234 00:16:05,172 --> 00:16:07,007 - Jöhet a... - Karantén. 235 00:16:09,927 --> 00:16:13,138 - Mindenki viseljen maszkot! - Beszélek a járványüggyel. 236 00:16:13,722 --> 00:16:19,520 Nyugalom, semmi ok a pánikra, de karantént kell elrendelnünk. Rendben? 237 00:16:26,568 --> 00:16:31,365 Egyelőre ennyit tudok mondani. Uram, vegye vissza a maszkját, kérem! 238 00:16:31,365 --> 00:16:33,951 Nem maradhatok, vissza kell mennem dolgozni. 239 00:16:33,951 --> 00:16:35,953 Jó kezekben vagyunk. 240 00:16:35,953 --> 00:16:39,248 Tudni fogják, mi a teendő, még ha eboláról is van szó. 241 00:16:39,248 --> 00:16:41,166 - Nem! - Micsoda? 242 00:16:41,166 --> 00:16:43,585 Fejfájás mellé kapok egy kis ebolát is? 243 00:16:43,585 --> 00:16:46,338 A lányom immunhiányos, és most elkaphatja az... 244 00:16:46,338 --> 00:16:49,174 - Szó sincs eboláról. - De, most beszélt róla. 245 00:16:49,174 --> 00:16:51,218 - Reméljük, semmiség. - Reméli? 246 00:16:51,218 --> 00:16:53,721 Igen, de megteszünk minden óvintézkedést. 247 00:16:53,721 --> 00:16:56,974 Segítsenek, hogy mindenki egészséges maradjon! Köszönöm! 248 00:16:57,474 --> 00:16:59,893 A láza 39 fokos. Kapott paracetamolt. 249 00:16:59,893 --> 00:17:02,730 - Alacsony a vérnyomása. - Alacsony a vérnyomása. 250 00:17:02,730 --> 00:17:04,064 Rendben. 251 00:17:04,982 --> 00:17:07,818 A járványügy azt kérdezi, vannak-e vörös foltok a szájpadlásán. 252 00:17:07,818 --> 00:17:08,819 Micsoda? 253 00:17:12,614 --> 00:17:13,657 Carina! 254 00:17:13,657 --> 00:17:14,742 FOLTOS A SZÁJPADLÁSA? 255 00:17:14,742 --> 00:17:16,452 Hadd nézzem meg! 256 00:17:16,452 --> 00:17:18,704 - Nem látok semmilyen foltot. - Oké. 257 00:17:18,704 --> 00:17:23,292 - Kérdezze meg, mit nézzünk még meg! - Rendben. Nincsenek foltok. 258 00:17:23,292 --> 00:17:25,294 Van egyéb olyan tünet, ami... 259 00:17:25,294 --> 00:17:29,506 Mi lesz a babával, ha karanténba kerülünk? Másokhoz kerül majd. 260 00:17:29,506 --> 00:17:32,384 - Várjuk ki a végét! - Megint hányni fogok. 261 00:17:32,384 --> 00:17:33,886 Jól van, tessék! 262 00:17:36,472 --> 00:17:40,309 Behízelegte magát ide, hogy megkopassza? Még több adósságot akarsz? 263 00:17:40,309 --> 00:17:43,395 - Az orvosoknak csak a pénzünk kell. - Igaza van. 264 00:17:43,395 --> 00:17:45,981 Maguk mind svindlerek. Habár az én pénzem. 265 00:17:46,857 --> 00:17:50,903 - Idén már háromszor rúgták ki őt. - Nem rajtam múlt. 266 00:17:50,903 --> 00:17:53,572 - Leépítés volt... - Minden rendben, Theo? 267 00:17:53,572 --> 00:17:56,909 Ez nem fair. Azt sem tudod, miről beszélsz, anya. 268 00:17:56,909 --> 00:17:59,119 Mindig csak a leépítés, mi? 269 00:18:02,081 --> 00:18:04,750 - Többen is vannak? - Ő csak a társam. 270 00:18:04,750 --> 00:18:08,170 Ma reggel bejelentést kaptunk egy rendzavarásról, 271 00:18:08,170 --> 00:18:10,089 de úgy tűnt, minden rendben van. 272 00:18:10,089 --> 00:18:13,842 Ezért felajánlottam az édesanyjának, hogy segítek, természetesen ingyen. 273 00:18:14,510 --> 00:18:17,596 - Nincs miért aggódnia. - Ne nézzen hülyének! 274 00:18:17,596 --> 00:18:21,433 Nem vagyok hülye. Senki sem tisztel engem. 275 00:18:21,433 --> 00:18:23,769 Pedig én vagyok a ház kicseszett ura! 276 00:18:23,769 --> 00:18:25,979 - Még hogy a ház ura! - Kussolj, anya! 277 00:18:25,979 --> 00:18:28,982 - Csak segíteni akartam. - Azt hiszi, palira vehet? 278 00:18:28,982 --> 00:18:30,651 - Nem akarom... - Elég! 279 00:18:30,651 --> 00:18:33,320 - Ne nézzen már idiótának! - Nyugalom! 280 00:18:33,320 --> 00:18:36,824 - Akkor talán nem kéne idiótán viselkedni! - Connie... 281 00:18:36,824 --> 00:18:39,910 - Mondtam, hogy kussolj! - Mindenki higgadjon le! 282 00:18:40,577 --> 00:18:42,329 Nyugodjunk meg! 283 00:18:55,592 --> 00:18:56,802 Hoztam üdítőt. 284 00:18:56,802 --> 00:19:01,348 - A kis esernyő koktélérzetet ad. - Mit nem adnék egy felesért! 285 00:19:01,932 --> 00:19:06,436 - Seany! - Szia, Grace! 286 00:19:06,436 --> 00:19:10,149 Mi ez az esernyő? Nemet váltottál? 287 00:19:10,649 --> 00:19:12,693 - Vic, ő az unokatestvérem, Gracie. - Szia! 288 00:19:12,693 --> 00:19:15,529 Halika! De komolyan, mi ez? 289 00:19:15,529 --> 00:19:20,200 Üdítő, és hiszed vagy sem, józan vagyok. 290 00:19:22,619 --> 00:19:23,871 - Ne kamuzz már! - De. 291 00:19:24,746 --> 00:19:28,167 A kis KO Seany? A nyilvános vizelés királya? 292 00:19:28,167 --> 00:19:31,044 - Hát igen. - Aki hányásig issza magát? 293 00:19:31,545 --> 00:19:34,548 Édes istenem! Emlékszel, amikor leugrottál a tetőről? 294 00:19:34,548 --> 00:19:37,176 - Hol is volt az? - Inkább leestem... 295 00:19:37,176 --> 00:19:39,720 Szerintem azt is szeretné már elfelejteni. 296 00:19:39,720 --> 00:19:43,223 Ugyan! Ha nem tud rajta röhögni, hogy fog józan maradni? 297 00:19:43,223 --> 00:19:46,518 Én is az vagyok egy éve. Nem akarom úgy végezni, mint ők. 298 00:19:46,518 --> 00:19:48,687 - Anonim alkoholista lettél? - Nem. 299 00:19:48,687 --> 00:19:52,399 Azok a gyűlések, az a sok érzelem... Egyedül csináltam végig. 300 00:19:52,399 --> 00:19:58,155 Ha túl sok kínos szituba keveredsz, akkor megszólalnak a vészharangok. 301 00:19:58,155 --> 00:20:00,407 Nem látnak szívesen az iskolában. 302 00:20:01,783 --> 00:20:04,745 Mert félmeztelen voltam. De csak egyszer. 303 00:20:07,414 --> 00:20:11,835 Köszi, hogy eljöttél! Nagyon jólesett. Dick imádott téged. 304 00:20:11,835 --> 00:20:16,423 Kicsit féltékeny is voltam. De már úgysem számít. Köszönöm! 305 00:20:17,174 --> 00:20:21,511 Trevor, bevinnéd ezeket a konyhába? Kell a hely a kávénak és a desszertnek. 306 00:20:21,511 --> 00:20:23,180 - Persze. - Köszönöm szépen! 307 00:20:24,848 --> 00:20:25,849 Helló! 308 00:20:34,691 --> 00:20:37,319 Remek, az anyám megint szolgaként kezel? 309 00:20:38,153 --> 00:20:39,154 Nem baj. 310 00:21:10,727 --> 00:21:11,812 Nagyon jó! 311 00:21:16,108 --> 00:21:20,904 A többi gyerek saját szobát kapott. A lányomnak is kéne. Mert ha megbetegszik... 312 00:21:22,197 --> 00:21:23,240 Ez kész rémálom. 313 00:21:23,240 --> 00:21:28,161 A gyerekek egész nap a dadusukkal voltak. Nem lenne jó, ha továbbadnának valamit. 314 00:21:28,161 --> 00:21:31,999 Kevés az esélye, hogy megbetegszenek. Tudom, nem egyszerű... 315 00:21:31,999 --> 00:21:33,583 Semmi sem egyszerű. 316 00:21:33,583 --> 00:21:37,045 Egy agyi bénulással küzdő gyerekről kell gondoskodnom. 317 00:21:37,754 --> 00:21:41,341 A nap 24 órájában, a hét minden napján. 318 00:21:41,341 --> 00:21:44,678 Vizsgálatok, fizioterápia, ergoterápia, így sorban. 319 00:21:44,678 --> 00:21:49,474 Mindennap ötkor kelek, de alig alszom, mert csak az ő jövője jár a fejemben. 320 00:21:49,474 --> 00:21:51,435 Mi lesz vele, ha meghalok? 321 00:21:51,435 --> 00:21:53,395 - Úgy szeretem őt! - Persze. 322 00:21:53,395 --> 00:21:56,565 - Ugye nem lesz semmi baja? - Nem lesz. 323 00:21:56,565 --> 00:22:00,485 Elintézem, hogy egy elkülönített helyre kerüljenek Ninával, rendben? 324 00:22:00,485 --> 00:22:02,237 Utána mesélhet még nekem. 325 00:22:02,863 --> 00:22:06,033 - Míg haza nem mehetünk. - Rendben. Köszönöm! 326 00:22:10,412 --> 00:22:11,413 Basszus! 327 00:22:17,002 --> 00:22:18,962 Olyan ez, mint valami rossz vicc. 328 00:22:19,463 --> 00:22:23,592 Elérted, hogy előbújjak, hogy utána megint bujkálhassak. 329 00:22:24,092 --> 00:22:27,179 - De csak a kamrában. - Igazad van. 330 00:22:27,179 --> 00:22:30,599 - Ezúttal pedig én rontalak meg. - Megrontasz? 331 00:22:30,599 --> 00:22:34,102 Hát, amikor megismerkedtünk, 332 00:22:34,603 --> 00:22:37,439 épp megcsaltam Aliciát, te pedig mérges voltál... 333 00:22:37,439 --> 00:22:40,359 Igen, de ez más. 334 00:22:41,276 --> 00:22:42,277 Valóban? 335 00:22:46,490 --> 00:22:48,950 Nem kellett volna ezt mondanom. Sajnálom. 336 00:22:48,950 --> 00:22:50,285 Nem gond. 337 00:22:51,870 --> 00:22:54,873 De tényleg, Emmett. Nem gáz. 338 00:22:59,378 --> 00:23:04,383 De jó, Trevor! Segítenél rendet rakni a nappaliban? Óriási a felfordulás. 339 00:23:04,383 --> 00:23:05,467 Persze. 340 00:23:11,181 --> 00:23:13,975 - Romlik az állapota. - Tovább emelkedik a láza. 341 00:23:13,975 --> 00:23:15,811 Még mindig nehezen lélegzik. 342 00:23:16,645 --> 00:23:19,064 Ez nem napégés. 343 00:23:19,064 --> 00:23:20,357 - Oké. - Nem leégett. 344 00:23:20,357 --> 00:23:22,275 Kigombolhatjuk az ingét, Alice? 345 00:23:23,777 --> 00:23:26,196 Te jó ég! Mi ez? 346 00:23:26,196 --> 00:23:27,906 - Mi történik? - Alice! 347 00:23:27,906 --> 00:23:31,451 Pókhálószerű, élénkvörös kiütések fedik a felsőtestét. 348 00:23:45,298 --> 00:23:47,300 Mondtam már, hogy kussoltasd el! 349 00:24:01,148 --> 00:24:02,149 {\an8}Sörét 350 00:24:10,574 --> 00:24:14,202 - Segíthetek? - Csak megnéztem, minden rendben van-e. 351 00:24:14,828 --> 00:24:17,289 Jó, akkor most már el is húzhat. 352 00:24:29,885 --> 00:24:33,388 Egyes Krízis, erősítést kérek a Briarwood 10627-hez. 353 00:24:36,808 --> 00:24:41,563 A fater szívós volt. Nem igaz? 354 00:24:41,563 --> 00:24:44,858 Amikor eltörte a lábát, még orvoshoz sem ment. 355 00:24:44,858 --> 00:24:51,823 Ilyen ember volt ő. Erős és mindig kapható egy kis vigalomra. 356 00:24:51,823 --> 00:24:53,867 A vigalom lett a végzete. 357 00:24:56,036 --> 00:24:57,329 Mit mondtál, Gracie? 358 00:24:58,205 --> 00:25:01,541 - Fejezd csak be a beszédedet, James! - Nem. Kérlek! 359 00:25:01,541 --> 00:25:04,461 Tárd fel az érzéseidet! Világosíts fel minket! 360 00:25:05,086 --> 00:25:10,217 Úgy teszünk, mintha nem hagyott volna el minket, és nem lett volna alkoholista? 361 00:25:10,717 --> 00:25:12,719 Léha alak volt. Ez köztudott. 362 00:25:12,719 --> 00:25:15,722 Attól, hogy józan vagy, még tévedhetsz, drága. 363 00:25:15,722 --> 00:25:18,099 Oké? Az apám bírta az italt. 364 00:25:18,099 --> 00:25:22,479 Ne légy zabos, csak mert néhány sörtől már szajhaként viselkedsz. 365 00:25:24,856 --> 00:25:25,982 Ne! 366 00:25:28,527 --> 00:25:32,030 - Elég legyen ebből! - Hé! Hátrább az agarakkal! 367 00:25:32,614 --> 00:25:33,615 Jól vagy, James? 368 00:25:34,699 --> 00:25:36,535 - Igen, persze. - Kutya baja. 369 00:25:36,535 --> 00:25:39,037 - Ennyit ne bírna el? - Hadd nézzem! 370 00:25:39,037 --> 00:25:42,582 Connie, a fiának súlyos dühkitörései vannak, 371 00:25:42,582 --> 00:25:45,377 - egy puska pedig... - Nehéz neki. 372 00:25:45,377 --> 00:25:47,295 Munkanélküli, és ez frusztrálja. 373 00:25:47,295 --> 00:25:50,048 Azzal nincs is baj, csak ne legyen erőszakos. 374 00:25:50,966 --> 00:25:52,133 Azok a zúzódások... 375 00:25:52,133 --> 00:25:55,262 - Tudom, hogy... - A dialízistől vannak. 376 00:25:55,262 --> 00:25:57,597 A dialízis nem hagy ujjlenyomatot. 377 00:25:59,140 --> 00:26:03,520 Néha összekülönbözünk, és akkor? Azért hergelem, hogy talpra álljon. 378 00:26:03,520 --> 00:26:05,814 Az apám is ezt tette a bátyáimmal. 379 00:26:05,814 --> 00:26:07,774 - Ne ítélkezzen! - Nem ítélkezem. 380 00:26:07,774 --> 00:26:10,193 Csak tudom, hogy mi lesz ennek a vége. 381 00:26:10,902 --> 00:26:15,365 Létezik egy kérelem, a „Rendkívüli Veszélyvédelmi Határozat”. 382 00:26:15,365 --> 00:26:20,161 Más néven „Rizikótörvény”. Felfüggesztésre kerülhet a fegyverviselési engedélye, 383 00:26:20,161 --> 00:26:22,330 míg jobb mentális állapotba nem kerül. 384 00:26:22,330 --> 00:26:24,916 Megfosztaná a jogaitól és a szabadságától. 385 00:26:24,916 --> 00:26:27,168 Nem erről van szó, Connie. 386 00:26:27,168 --> 00:26:31,256 Ha elveszti a fejét és rossz embernek ront neki, börtönben végzi. 387 00:26:31,256 --> 00:26:35,719 - Akkor mennyi szabadsága lesz? - Te hívtad ki őket? Elment az eszed? 388 00:26:37,137 --> 00:26:40,765 Lövések dördültek a Briarwood 10627-nél. 389 00:26:40,765 --> 00:26:42,017 Most pattogj! 390 00:26:42,517 --> 00:26:44,311 - Tegye le a fegyvert! - Sam! 391 00:26:44,311 --> 00:26:47,230 - Fékezze meg a fiát! - Itt nem lövöldözhet. 392 00:26:47,230 --> 00:26:49,190 - Nem is rá céloztam. - Sam! 393 00:26:49,190 --> 00:26:52,569 Egész este ugat a kutya. Valakinek móresre kell tanítania. 394 00:26:52,569 --> 00:26:55,614 Azt hiszed, hagyni fogom ezt? Az anyám beteg. 395 00:26:55,614 --> 00:26:58,158 - Kell neki az alvás. - Tegye le a fegyvert! 396 00:27:01,578 --> 00:27:02,662 Kérlek! 397 00:27:11,004 --> 00:27:12,172 Jól van. 398 00:27:13,757 --> 00:27:14,841 Jézusom! 399 00:27:15,842 --> 00:27:17,093 Nyugalom! 400 00:27:23,058 --> 00:27:25,060 {\an8}SEATTLE-I RENDŐRSÉG 401 00:27:28,980 --> 00:27:31,566 - Nyugi! - Seggfej! 402 00:27:38,615 --> 00:27:42,077 - Szedsz valamit, Öcsi? - Nem élek semmivel. 403 00:27:42,077 --> 00:27:43,662 Ez jó lesz. 404 00:27:43,662 --> 00:27:44,913 - Fogd meg! - Nem. 405 00:27:44,913 --> 00:27:46,164 - Tessék! - A fájdalomra. 406 00:27:46,164 --> 00:27:47,332 - Oké. - Ez az! 407 00:27:48,375 --> 00:27:50,043 - Mit csinálsz? - Jól van. 408 00:27:50,043 --> 00:27:53,922 Orrtampont kapsz. Ne mozogj! 409 00:27:53,922 --> 00:27:55,840 - Tampont? Ez komoly? - Gyere! 410 00:27:55,840 --> 00:27:57,008 - Undorító! - Maradj már! 411 00:27:57,008 --> 00:27:59,844 - Nem használt, James. - Öcsi! Nagy mosolyt! 412 00:28:00,345 --> 00:28:01,971 Ne már, apa! 413 00:28:01,971 --> 00:28:04,391 - Micsoda nő ez a férfi! - Pofa be! 414 00:28:05,266 --> 00:28:09,771 - Ez rengeteg vér. Hívjunk mentőt! - Nem, kap még egy felest és jól lesz. 415 00:28:09,771 --> 00:28:12,065 Elég a piából és hívjuk a mentőt! 416 00:28:12,065 --> 00:28:15,735 Oké, nem kell felkapni a vizet. Hívom őket. 417 00:28:16,736 --> 00:28:18,613 Kutya bajom. 418 00:28:19,948 --> 00:28:22,951 Igen, kapott antibiotikumot, de terjed a kiütés. 419 00:28:25,829 --> 00:28:28,206 Kérdezzék meg, nem csípte-e meg valami! 420 00:28:28,206 --> 00:28:33,294 Rovar, szúnyog. Kérdezz rá a Dengue-lázra! Ismertem valakit Irakban, akinek az volt. 421 00:28:33,294 --> 00:28:35,714 - Szörnyű, de nem fertőző. - Hallották? 422 00:28:36,381 --> 00:28:37,382 Van valami? 423 00:28:38,591 --> 00:28:42,762 - Igen. Csípésnyomok a bokájánál. - Megvan a szúnyogcsípés nyoma. 424 00:28:42,762 --> 00:28:45,223 Nyomja a kezét a hátának! 425 00:28:45,223 --> 00:28:48,309 - Tessék? - Nyomja a kezét a kiütésre! 426 00:28:48,309 --> 00:28:51,312 Ha fehér lenyomat marad utána, ami nem halványul el, 427 00:28:51,312 --> 00:28:53,106 akkor az Dengue-lázra utal. 428 00:28:53,106 --> 00:28:58,194 A járványügyisek is megerősítették. Gyerünk, csináld! 429 00:29:04,367 --> 00:29:05,577 - Jól van. - Ez az! 430 00:29:05,577 --> 00:29:09,706 A kórházban elvégeznek egy gyorstesztet, de ha Dengue-láz, akkor nincs baj. 431 00:29:09,706 --> 00:29:11,040 Jól van. 432 00:29:11,624 --> 00:29:12,625 Semmi baj. 433 00:29:19,174 --> 00:29:20,175 {\an8}Várjon! 434 00:29:22,177 --> 00:29:25,430 - Mi az, mennek is? - Felvettük a jegyzőkönyvet. 435 00:29:25,430 --> 00:29:28,850 - A fegyvert önvédelemből sütötték el. - Tessék? 436 00:29:28,850 --> 00:29:32,771 A kutya meg akarta támadni, és a földre lőtt, hogy elijessze. 437 00:29:32,771 --> 00:29:36,608 - Miközben pórázon volt? - Nincs szemtanú, szóval ennyit tehetünk. 438 00:29:36,608 --> 00:29:41,154 - Tényleg hisznek Samnek? - Félelmetes az a kutya. 439 00:29:48,328 --> 00:29:52,165 Kapott idézést, mert fegyvert sütött el lakott területen, de ennyi. 440 00:29:52,165 --> 00:29:53,833 Ha legközelebb lesz szemtanú... 441 00:29:53,833 --> 00:29:58,213 Szóval megvárják, míg valaki megsérül vagy meghal, mielőtt tesznek valamit. 442 00:29:58,797 --> 00:29:59,798 Értem. 443 00:30:03,218 --> 00:30:05,720 - Connie, beszélhetnénk... - Kérem, távozzon! 444 00:30:05,720 --> 00:30:09,474 - Connie... - Hallotta, mit mondott. Menjen! 445 00:30:11,893 --> 00:30:13,311 Tűnés a birtokomról! 446 00:30:25,782 --> 00:30:26,783 Menjünk! 447 00:30:27,617 --> 00:30:30,328 Vigyétek vissza oda! Nem, arra! Úgy! 448 00:30:30,328 --> 00:30:34,165 Még egy kicsit! Nem! Vissza arra és forgassátok el egy kicsit! 449 00:30:34,165 --> 00:30:38,169 Tökéletes! Köszönöm, fiúk! Sokat segítettetek. 450 00:30:38,169 --> 00:30:42,006 - És köszönöm, hogy eljöttél. - Csodás volt. 451 00:30:42,841 --> 00:30:44,342 De most már megyek. 452 00:30:45,927 --> 00:30:47,262 Jó volt látni téged. 453 00:30:48,638 --> 00:30:49,722 Téged is. 454 00:30:52,267 --> 00:30:54,227 Várj csak! 455 00:30:57,313 --> 00:31:01,150 Így ni! Dick nyakkendőjét is mindig így igazítottam meg. 456 00:31:04,445 --> 00:31:07,365 - Én tényleg... - Tudom, hogy te mindent megtettél. 457 00:31:10,785 --> 00:31:12,537 Dick tényleg kedvelt téged. 458 00:31:14,956 --> 00:31:17,458 Jó ember vagy, Travis. 459 00:31:32,891 --> 00:31:34,893 Elnézést a kellemetlenségért! 460 00:31:34,893 --> 00:31:39,814 És köszönjük, hogy segítettek nekünk az óvintézkedések betartásában! 461 00:31:40,315 --> 00:31:41,566 - Minden jót! - Oké. 462 00:31:41,566 --> 00:31:43,818 Alice, pozitív lett a Dengue-tesztje. 463 00:31:43,818 --> 00:31:47,322 Átvisszük a Grey-Sloan Emlékkórházba. Csak pihennie kell. 464 00:31:47,322 --> 00:31:51,910 - Ki fog szólni a gyerekek szüleinek? - Már szóltunk nekik. Úton vannak ide. 465 00:31:51,910 --> 00:31:56,331 - Sully, az a nő a kislányával már elment? - Igen. 466 00:31:56,331 --> 00:31:57,916 6-OS VIZSGÁLÓ 467 00:31:58,499 --> 00:31:59,500 Jól van. 468 00:32:01,336 --> 00:32:04,339 Gyere csak, öcskös! Megtennél nekem egy szívességet? 469 00:32:04,339 --> 00:32:07,133 Add ezt oda a parancsnoknak! Odabent van. 470 00:32:07,717 --> 00:32:08,760 Köszönöm! 471 00:32:13,222 --> 00:32:15,224 - Szia! Nekem hoztad? - Igen. 472 00:32:15,224 --> 00:32:16,976 Köszönöm szépen! 473 00:32:19,187 --> 00:32:21,272 HOZZÁM JÖSSZ FELESÉGÜL? IGEN - NEM 474 00:32:27,320 --> 00:32:28,321 Hát jó. 475 00:32:29,822 --> 00:32:36,496 Megtennéd nekem, kérlek, hogy ezt visszaviszed? 476 00:32:42,961 --> 00:32:44,212 Vajon mit válaszolt? 477 00:32:45,129 --> 00:32:46,547 Lássuk csak! 478 00:32:46,547 --> 00:32:47,632 {\an8}TALÁN 479 00:33:08,987 --> 00:33:11,698 Gibson nem vitte el a sisakját? 480 00:33:12,407 --> 00:33:14,826 Pedig pont szüksége lenne rá, nem igaz? 481 00:33:17,829 --> 00:33:18,830 Utálok itt lenni. 482 00:33:29,632 --> 00:33:32,802 Szia, Ruiz! Warrennel be kéne ugranotok valahova. 483 00:33:34,012 --> 00:33:36,431 Ha megjön a mentő, beviszünk a kórházba. 484 00:33:36,431 --> 00:33:40,601 - Kauterizálják a sebet. - Itt nem lehet? Akkor mi hasznod van? 485 00:33:40,601 --> 00:33:44,105 - Steril környezet szükséges hozzá. - Mi az a kauterizálás? 486 00:33:44,105 --> 00:33:45,189 Kiégetés, barom. 487 00:33:45,189 --> 00:33:47,608 Kiégetik a sebet, hogy ne vérezzen tovább. 488 00:33:47,608 --> 00:33:50,278 - Nem kell nekem kórház. - Dehogynem. 489 00:33:50,278 --> 00:33:51,612 Szükséged van rá. 490 00:33:52,363 --> 00:33:57,618 Ugyan már, Sean! Régen tűvel és forró tollal csináltunk egymásnak tetoválást. 491 00:33:58,536 --> 00:34:00,955 - Egyre megy. - Tedd azt le, James! 492 00:34:00,955 --> 00:34:02,874 - Menni fog az. - Hadd csinálja! 493 00:34:02,874 --> 00:34:03,791 Csinálja csak! 494 00:34:03,791 --> 00:34:05,376 - James! - Gyerünk! Ez az! 495 00:34:05,376 --> 00:34:06,836 - Na tessék! - Elég volt! 496 00:34:06,836 --> 00:34:09,630 - Dugd fel! - Ne, állj! 497 00:34:10,131 --> 00:34:13,134 Mit művel? Ne, hagyja! 498 00:34:13,134 --> 00:34:16,262 Senki ne nézzen oda! Ne nézzetek oda! 499 00:34:16,262 --> 00:34:17,346 Ne nézzétek! 500 00:34:21,809 --> 00:34:26,314 Ha már nem mész el a vacsorádra az állomáson, legalább együtt vacsorázhatunk. 501 00:34:26,314 --> 00:34:28,316 Elmentem volna, 502 00:34:28,316 --> 00:34:32,028 csak senkinek nem volt rá igazából ideje, és nem szeretném... 503 00:34:32,028 --> 00:34:37,617 Elnézést! Bocsánat! Tűzoltó mentőtisztek érkeznek! 504 00:34:37,617 --> 00:34:40,536 Riasztást kaptunk egy búskomor tűzoltó miatt. 505 00:34:40,536 --> 00:34:44,665 - Bocsi, de Andy felhívott. - Uram, feküdjön fel a hordágyra! 506 00:34:44,665 --> 00:34:45,875 Biztos, hogy nem. 507 00:34:45,875 --> 00:34:49,420 - Ne kelljen benyugtatóznunk! - Vagy erőszakot alkalmaznunk. 508 00:34:50,463 --> 00:34:53,883 Jól van. De szirénát is akarok. 509 00:34:54,467 --> 00:34:56,427 És meg akarom nyomni a gombot. 510 00:34:56,427 --> 00:34:58,846 - Rendben. - De ne kamu szirénát! 511 00:34:59,931 --> 00:35:01,099 - Nyugi! - Igen. 512 00:35:01,099 --> 00:35:04,727 - Szirénát is akar? Ám legyen! - De igazi szirénát. 513 00:35:04,727 --> 00:35:05,895 Jól vagy? 514 00:35:07,563 --> 00:35:11,901 Azt hittem, még megvan a helyem a családomban, de már nem úgy tűnik. 515 00:35:12,527 --> 00:35:15,863 Néha a függőség leküzdése emberek elengedését is jelenti. 516 00:35:16,364 --> 00:35:18,116 Ez a „kétértelmű veszteség”. 517 00:35:18,116 --> 00:35:21,744 A változó kapcsolatokból fakadó gyász érzése. 518 00:35:21,744 --> 00:35:23,162 Köszi, dr. Phil! 519 00:35:28,292 --> 00:35:32,130 Csatlakozz az Egyes Krízishez! Elkélne a segítség. 520 00:35:33,464 --> 00:35:35,550 - Persze. - Miért? 521 00:35:36,551 --> 00:35:41,848 Átlátok a szitán. Azt akarod, hogy szegény Beckett csapattagnak érezze magát. 522 00:35:45,226 --> 00:35:46,227 A te döntésed. 523 00:35:57,613 --> 00:36:00,283 - Micsoda nap! - Ugye? 524 00:36:01,284 --> 00:36:04,620 - Aranyos nő. Lehetne a dadánk. - Igen. Akár. 525 00:36:05,121 --> 00:36:07,165 - Dr. Carina DeLuca? - Én vagyok. 526 00:36:07,165 --> 00:36:08,749 Beidézték. 527 00:36:09,458 --> 00:36:10,626 Basszus! 528 00:36:14,922 --> 00:36:15,923 Mi az? 529 00:36:18,759 --> 00:36:20,011 Bepereltek. 530 00:36:23,097 --> 00:36:25,683 Az a nő, aki ma itt volt a gyerekével. 531 00:36:25,683 --> 00:36:29,145 - Megteheti? - Én voltam a szülészorvosa öt éve. 532 00:36:30,813 --> 00:36:32,982 Ezt nem hiszem el. 533 00:36:32,982 --> 00:36:35,693 - Hogy... Ezt nem... Én... - Carina! 534 00:36:35,693 --> 00:36:37,361 - Én nem... - Semmi baj. 535 00:36:37,361 --> 00:36:39,280 - Nyugodj meg! - Mire jó ez? 536 00:36:39,280 --> 00:36:41,824 Nincs semmi baj. Kitalálunk valamit, oké? 537 00:36:41,824 --> 00:36:44,327 Nem lesz gond. Nyugodj meg! 538 00:36:44,327 --> 00:36:45,411 - Hé! - És ha... 539 00:36:45,411 --> 00:36:46,829 Nem... Jól van. 540 00:36:52,251 --> 00:36:54,712 - Pont most? - Igen, most. 541 00:36:54,712 --> 00:36:56,422 - Éppen most? - Igen. 542 00:36:56,422 --> 00:36:58,507 Hagyd csak, intézem! 543 00:36:59,133 --> 00:37:03,012 - Hozom a kabátomat. - A kocsiban van. Menjünk! 544 00:37:13,814 --> 00:37:18,778 - Jó estét! Segíthetek? - Ben Warrent keresem. 545 00:37:18,778 --> 00:37:21,906 Ben most nincs itt, de segíthetek valamiben? 546 00:37:22,490 --> 00:37:27,745 - Nem, hagyjuk! Csak... - Mázli, hogy nem kötöztünk a hordágyhoz. 547 00:37:28,704 --> 00:37:30,790 Connie! Helló! 548 00:37:31,540 --> 00:37:34,502 Nem, majd... Intézem. 549 00:37:36,045 --> 00:37:37,171 Mit tehetek önért? 550 00:37:38,631 --> 00:37:41,008 Miután elmentek, teljesen bevadult. 551 00:37:41,676 --> 00:37:45,304 Őrjöngött, hogy holtan akarja látni a szomszédunkat. 552 00:37:45,805 --> 00:37:48,599 - Értem. - Nem akarom, hogy börtönbe kerüljön. 553 00:37:49,892 --> 00:37:51,894 Jó gyerek. 554 00:37:54,188 --> 00:37:55,439 Vegyék el őket! 555 00:37:57,525 --> 00:38:02,029 A fegyvereket. Csak egy kis időre. Vigyék el őket a házból! 556 00:38:02,029 --> 00:38:06,284 Helyesen cselekszik. Jöjjön! Megmutatom, hol van a kérelem a neten. 557 00:38:07,451 --> 00:38:09,453 Roppant egyszerű. 558 00:38:10,037 --> 00:38:11,122 Mi hiányzik belőle? 559 00:38:12,999 --> 00:38:15,084 - A só. - Só. 560 00:38:15,084 --> 00:38:18,587 Beckett nagyanyja mondta, hogy sörben is lehet marhát sütni. 561 00:38:18,587 --> 00:38:22,133 Bár szerintem ő mindenhez sört használ. 562 00:38:22,133 --> 00:38:23,968 - Az biztos. - Igen. 563 00:38:24,468 --> 00:38:29,140 - Milyen volt a Dixon-temetés? - Mint bármelyik más temetés. Semmi extra. 564 00:38:29,682 --> 00:38:33,227 Rendes volt tőled, hogy elmentél. Jobb ember vagy, mint mi. 565 00:38:34,020 --> 00:38:35,271 És a virrasztás? 566 00:38:35,771 --> 00:38:38,649 Az unokatestvére egy kanállal kauterizálta a saját orrát. 567 00:38:39,150 --> 00:38:42,486 Mint kiderült, Beckett a legnormálisabb a családjában. 568 00:38:42,987 --> 00:38:44,238 Azt azért kétlem. 569 00:38:46,824 --> 00:38:47,908 Nagy voltál ma. 570 00:38:49,452 --> 00:38:52,955 - A karanténnal meg a gyerekekkel. - Köszi! 571 00:38:52,955 --> 00:38:54,957 Ezentúl te vezeted a klinikát. 572 00:38:54,957 --> 00:38:58,252 De hogy fogok a tűzoltásra koncentrálni, ha... 573 00:38:58,252 --> 00:39:02,173 Ez nem kérés, hanem parancs. Mint a seregben. 574 00:39:02,840 --> 00:39:03,841 Igenis, kapitány! 575 00:39:06,761 --> 00:39:07,803 Isteni illat van. 576 00:39:07,803 --> 00:39:08,888 - Szia! - Szia! 577 00:39:08,888 --> 00:39:09,972 Hát eljöttél! 578 00:39:10,765 --> 00:39:11,766 - Haver! - Szia! 579 00:39:11,766 --> 00:39:12,933 - Szia! - Add csak! 580 00:39:12,933 --> 00:39:14,018 - Helló! - Szia! 581 00:39:14,018 --> 00:39:15,061 Mi újság? 582 00:39:15,061 --> 00:39:18,773 Bocs, de a memóriám nem a régi. Kik is vagytok? 583 00:39:19,857 --> 00:39:23,319 Na ugye! Lehet ezzel viccelni. Hagyjuk! 584 00:39:24,111 --> 00:39:26,614 - Istenem! - Tálaljunk! 585 00:39:27,198 --> 00:39:28,199 Oké. 586 00:39:30,326 --> 00:39:34,080 - Honnan tudtad, hogy nem akarok eljönni? - Mert ismerlek, Gibson. 587 00:39:37,124 --> 00:39:39,126 Menjünk, üljünk le! Éhes vagyok. 588 00:39:41,587 --> 00:39:44,965 Gyere! Te ülj az asztalfőre! 589 00:39:50,179 --> 00:39:52,098 TŰZOLTÓ 19 SEATTLE - GIBSON 590 00:42:22,331 --> 00:42:26,168 19-ES KÖRZET 591 00:42:55,948 --> 00:42:57,950 A feliratot fordította: Fekete Márk