1
00:00:01,001 --> 00:00:04,379
SEATTLE-I TŰZOLTÓSÁG
Dean Miller EMLÉKKLINIKA
2
00:00:11,011 --> 00:00:12,012
2-ES VIZSGÁLÓ
3
00:00:14,931 --> 00:00:19,310
- Szóval nincs mit tenni?
- Dr. Shepherd világosan fogalmazott.
4
00:00:19,811 --> 00:00:25,025
- Veszélyes lenne újra szolgálatba állnod.
- Kérjünk másodvéleményt!
5
00:00:25,025 --> 00:00:29,946
A munkavállalói baleset-biztosításos orvos
is egyetért vele.
6
00:00:29,946 --> 00:00:32,699
De javulhatnak az eredményeim.
7
00:00:33,450 --> 00:00:36,119
Tudja, hogy ez a sérülés
élete végéig elkíséri.
8
00:00:39,164 --> 00:00:41,249
Soha többé nem lehetek tűzoltó?
9
00:00:42,250 --> 00:00:43,251
Én csak...
10
00:00:44,252 --> 00:00:45,503
De akkor mi lesz? Én...
11
00:00:46,671 --> 00:00:50,133
Továbbra is támogatni fogunk,
csak másféleképpen.
12
00:00:52,469 --> 00:00:53,720
Sajnálom, Jack.
13
00:01:05,982 --> 00:01:08,610
{\an8}Sok bosszúságot okoztam
Mirandának az évek alatt.
14
00:01:08,610 --> 00:01:12,989
De én minden karrierváltás után
élelmesebb és boldogabb lettem.
15
00:01:12,989 --> 00:01:17,285
Volt egy fickó, aki térdsérülés után
kadétokat kezdett oktatni. Imádta.
16
00:01:17,285 --> 00:01:19,829
Esetleg egy harmadvélemény? Az orvosok...
17
00:01:19,829 --> 00:01:23,625
Nyugi, srácok! Megleszek.
18
00:01:25,001 --> 00:01:27,128
Ha bármire szükséged lenne...
19
00:01:28,088 --> 00:01:29,506
Sorakozó!
20
00:01:49,901 --> 00:01:54,489
19-ES KÖRZET
21
00:02:05,959 --> 00:02:10,839
{\an8}Tudom, hogy mind le vagyunk sújtva,
de ma is dolgoznunk kell.
22
00:02:12,215 --> 00:02:14,217
{\an8}Este vacsorát tartunk Gibson tiszteletére.
23
00:02:16,094 --> 00:02:20,640
{\an8}Montgomery és Hughes sincs,
szóval Powell, Green és Cutler ugranak be.
24
00:02:21,474 --> 00:02:27,063
{\an8}Sullivan és Bishop dr. DeLucával lesznek
a klinikán. Warren és Ruiz, Egyes Krízis.
25
00:02:27,689 --> 00:02:30,900
{\an8}- Powell, te is maradsz!
- Inkább terepre mennék.
26
00:02:30,900 --> 00:02:34,988
{\an8}Oltási nap van, szóval vagy a klinika
vagy az irodaszolgálat.
27
00:02:35,655 --> 00:02:36,489
{\an8}Jó lesz itt.
28
00:02:39,284 --> 00:02:40,827
{\an8}Ennyi lett volna. Mehettek!
29
00:02:42,996 --> 00:02:45,999
{\an8}Herrera, csak szólok:
egy kapitány sosem alkudozik.
30
00:02:45,999 --> 00:02:48,793
{\an8}Egyszerűen mondd meg nekik,
mit csináljanak!
31
00:02:49,377 --> 00:02:50,837
{\an8}Mint a seregben.
32
00:02:51,588 --> 00:02:53,673
{\an8}- Pihenj, katona!
- Kapitány!
33
00:02:57,594 --> 00:02:59,596
{\an8}- Szia!
- Szia!
34
00:02:59,596 --> 00:03:01,222
{\an8}- Kate.
- Igen?
35
00:03:02,182 --> 00:03:04,058
{\an8}Ideje lenne beszélnünk.
36
00:03:04,684 --> 00:03:08,021
{\an8}Szakítottunk Vickel, szóval...
37
00:03:09,105 --> 00:03:11,024
{\an8}Szóval végre együtt lehetünk.
38
00:03:15,820 --> 00:03:18,406
{\an8}Nyugi, csak szívatlak!
39
00:03:19,365 --> 00:03:21,784
{\an8}De attól még rosszalkodhatunk.
40
00:03:22,368 --> 00:03:25,747
{\an8}- Egyes Krízis, Briarwood Drive 10627!
- Mennem kell.
41
00:03:39,093 --> 00:03:42,889
{\an8}- Kösz, hogy eljöttél!
- Hisz megígértem.
42
00:03:43,389 --> 00:03:46,392
{\an8}Most jöttél ki az elvonóról,
nem mehetsz be egy bárba egyedül.
43
00:03:46,392 --> 00:03:49,270
{\an8}- Az felesleges.
- Temetésre illik virágot vinni.
44
00:03:49,270 --> 00:03:52,148
{\an8}- A virágot nem lehet meginni.
- Tessék?
45
00:03:52,148 --> 00:03:55,360
{\an8}- Még nem voltál ír virrasztáson, ugye?
- Nem.
46
00:03:55,860 --> 00:03:58,738
{\an8}- Mi az?
- Kösd fel a gatyád!
47
00:04:00,114 --> 00:04:01,616
{\an8}Ugyan már!
48
00:04:18,508 --> 00:04:22,637
{\an8}- Ez lenne a virrasztás?
- Italba fojtott gyász.
49
00:04:23,513 --> 00:04:25,473
{\an8}- A nagybátyád alkoholista volt, nem?
- De.
50
00:04:25,473 --> 00:04:29,394
{\an8}Szevasz, Seany! Szarul nézel ki.
51
00:04:29,394 --> 00:04:31,729
{\an8}- Helló!
- Hogy ityeg?
52
00:04:31,729 --> 00:04:33,022
{\an8}- S. bácsi!
- Öcsi!
53
00:04:33,022 --> 00:04:35,775
{\an8}Ő az új feleséged?
54
00:04:36,359 --> 00:04:37,944
{\an8}- Dögös!
- Nem.
55
00:04:37,944 --> 00:04:40,613
{\an8}Csak a barátja vagyok, Vic,
nem a felesége.
56
00:04:40,613 --> 00:04:43,366
- Túl jól nézel ki hozzá, drágám.
- Oké.
57
00:04:43,366 --> 00:04:44,659
- Vicc volt. Szia!
- Helló!
58
00:04:44,659 --> 00:04:46,452
- Mi az?
- Virág a...
59
00:04:46,452 --> 00:04:49,497
- A virágot nem lehet meginni.
- Nem túl okos.
60
00:04:49,497 --> 00:04:50,623
Isten hozott!
61
00:04:50,623 --> 00:04:52,583
- Jimbo bácsi!
- Helló!
62
00:04:53,167 --> 00:04:54,961
{\an8}Innen ered a bájod?
63
00:04:55,962 --> 00:04:58,881
{\an8}- Muszáj volt jönnöd?
- A polgármester kabinetfőnöke vagyok.
64
00:04:58,881 --> 00:05:02,802
{\an8}- Fontosak a rendőri kapcsolatok.
- Még egy temetésen is?
65
00:05:02,802 --> 00:05:05,388
{\an8}Tényleg nem neked való a politika.
66
00:05:09,600 --> 00:05:10,518
{\an8}- Szia!
- Helló!
67
00:05:10,518 --> 00:05:12,061
{\an8}- Helló!
- Ő a...
68
00:05:12,061 --> 00:05:13,730
{\an8}- Te vagy az...
- Eli vagyok.
69
00:05:14,314 --> 00:05:18,192
{\an8}Szia! Őszinte részvétem.
Az édesapád remek ember volt.
70
00:05:18,192 --> 00:05:22,864
{\an8}- Kiváló ember.
- Mind tudjuk, hogy seggfej volt.
71
00:05:23,656 --> 00:05:24,657
{\an8}Kedvelem őt.
72
00:05:25,825 --> 00:05:29,996
{\an8}Örülök a találkozásnak, Eli.
Travis jókat mesélt rólad.
73
00:05:29,996 --> 00:05:32,832
{\an8}Rólad is. Nagyon jó ízlése van.
74
00:05:35,418 --> 00:05:36,919
{\an8}Kérlek, gyertek be!
75
00:06:03,738 --> 00:06:04,739
Segíthetek?
76
00:06:04,739 --> 00:06:09,410
Üdv! A tűzoltóságtól jöttünk.
Rendzavarást jelentettek erről a címről.
77
00:06:09,410 --> 00:06:13,164
Itt nincs semmiféle rendzavarás.
Tévét nézek. Hangosan szoktam.
78
00:06:14,457 --> 00:06:19,629
Látom, dialízist kap.
Eléggé piros, talán el is fertőződött.
79
00:06:20,213 --> 00:06:23,174
Megnézhetem, ha gondolja. Orvos vagyok.
80
00:06:25,718 --> 00:06:28,638
- Legalább nem kell bemennem a klinikára.
- Így van.
81
00:06:32,058 --> 00:06:35,895
- Boldogul majd Jack?
- Segítünk neki talpra állni.
82
00:06:35,895 --> 00:06:37,271
Jobb, mint fejre.
83
00:06:39,232 --> 00:06:41,567
Itt senkinek sincs humorérzéke.
84
00:06:42,068 --> 00:06:43,903
- Mozgalmas nap lesz.
- Igen.
85
00:06:43,903 --> 00:06:47,573
- De csak egy bajos iker van itt.
- Nem találom a rendszerben.
86
00:06:47,573 --> 00:06:52,620
{\an8}A feleségem szokta intézni ezt,
de ő ma dolgozik. Elkérhetem a címét?
87
00:06:52,620 --> 00:06:56,124
Sosem jelentkezem be.
Jack szokta intézni a dolgaimat.
88
00:06:56,124 --> 00:06:58,209
{\an8}- Szia, Gloria!
- Szia!
89
00:06:58,835 --> 00:07:00,878
{\an8}- Majd én intézkedem.
- Oké.
90
00:07:01,879 --> 00:07:05,299
{\an8}- Nem emlékszel, hogy megy ez?
- Sajnálom, Peggy szokta...
91
00:07:05,299 --> 00:07:09,512
{\an8}Vannak, akik... Ő nem szokott bejelentkezni.
92
00:07:09,512 --> 00:07:12,974
{\an8}A kartonja ott van
a fekete irattartóban a kék doboz alatt.
93
00:07:13,933 --> 00:07:16,727
- Minden rendben?
- Igen, persze.
94
00:07:17,770 --> 00:07:20,064
{\an8}Gloria nem jelentkezhet be.
95
00:07:20,064 --> 00:07:25,069
Elköltözött a bántalmazójától,
és nem akar nyomot hagyni maga után.
96
00:07:25,069 --> 00:07:30,116
- Nem lehet hirtelen változtatni ezen...
- Minden marad úgy, ahogy volt.
97
00:07:30,116 --> 00:07:34,036
- Gondoskodom róla, jó?
- Vérzik a dadus! Megsérült! Segítsenek!
98
00:07:34,036 --> 00:07:36,706
{\an8}Megsérült? Hol van? Mutassátok meg!
99
00:07:36,706 --> 00:07:39,208
{\an8}- Jól van. Nem!
- De segíthetnék...
100
00:07:39,208 --> 00:07:41,210
Majd mi intézzük.
101
00:07:41,210 --> 00:07:42,295
- Rendben?
- Jó.
102
00:07:52,138 --> 00:07:54,265
{\an8}INGYENES
oltás kérhető
103
00:08:06,527 --> 00:08:09,030
Winstont akartam leszedni
a csimpaszkodóról...
104
00:08:09,030 --> 00:08:10,907
Bocsánat, nem bírnak magukkal.
105
00:08:10,907 --> 00:08:13,701
Szóval le akartam szedni,
amikor szájba rúgott.
106
00:08:13,701 --> 00:08:16,913
Elég szépen eltalálta,
de nem komoly a sérülése.
107
00:08:16,913 --> 00:08:20,625
- Nem szédül?
- De, egy kicsit.
108
00:08:20,625 --> 00:08:25,087
- Úgy látom, kicsit le is égett.
- Igen, kirándulni voltam...
109
00:08:25,087 --> 00:08:26,839
Vau!
110
00:08:27,423 --> 00:08:29,967
- Elnézést a hangzavarért!
- Hisz gyerekek.
111
00:08:29,967 --> 00:08:33,554
A daduslét kiváló fogamzásgátló.
Nekem sosem lesz gyerekem.
112
00:08:34,055 --> 00:08:35,056
Én is így voltam vele.
113
00:08:37,016 --> 00:08:40,436
Tartsa a gézt a szájában!
Mindjárt visszajövök és ránézek.
114
00:08:42,855 --> 00:08:46,651
Elküldtem az ajánlólevelet
az örökbefogadási kérelmetekhez.
115
00:08:46,651 --> 00:08:48,236
- Köszönjük!
- Nincs mit.
116
00:08:48,236 --> 00:08:49,529
Remélem, elfogadják.
117
00:08:49,529 --> 00:08:52,823
Hogyne fogadnák el!
Remek nevelőszülők lennétek.
118
00:08:55,076 --> 00:08:55,910
Jól vagy?
119
00:08:57,203 --> 00:08:58,037
Igen.
120
00:09:00,039 --> 00:09:03,960
Csak mindig úgy képzeltem,
hogy Jack is itt lesz.
121
00:09:04,627 --> 00:09:08,506
A család tagjaként,
miközben én vagyok a kapitány.
122
00:09:09,006 --> 00:09:12,635
- De ez nem fog megtörténni.
- Itt akkor is családra lelsz.
123
00:09:16,681 --> 00:09:20,059
Vau!
124
00:09:20,768 --> 00:09:24,188
Kiskutyák, vigyázz!
Egerekké változtassalak titeket?
125
00:09:24,188 --> 00:09:27,650
Azok nagyon-nagyon picikék,
és csendben vannak.
126
00:09:28,234 --> 00:09:31,070
Gyertek velem! Odaadom a lufikat.
127
00:09:31,988 --> 00:09:34,240
Jó szórakozást!
128
00:09:35,658 --> 00:09:38,160
Jól van. Ezt mi okozta?
129
00:09:38,828 --> 00:09:40,538
A dialízis a ludas.
130
00:09:41,998 --> 00:09:44,250
Egyik probléma hozza magával a másikat.
131
00:09:45,459 --> 00:09:48,379
- Igen.
- Anya, csinálj nekem tojást!
132
00:09:48,379 --> 00:09:51,591
Ő a fiam, Sam. Csináld meg te!
133
00:09:56,095 --> 00:09:56,929
Ez meg ki?
134
00:09:57,513 --> 00:10:00,349
- Rendbe hozza a karom.
- A tűzoltóságtól jöttem.
135
00:10:01,350 --> 00:10:03,185
Idegeneket engedsz be a házba?
136
00:10:08,232 --> 00:10:10,776
- Nincs tojás.
- Majd holnap veszek.
137
00:10:11,861 --> 00:10:14,530
Ez a generáció
nem tudja értékelni a pénzt.
138
00:10:16,407 --> 00:10:17,742
Kicsoda is maga?
139
00:10:19,035 --> 00:10:20,703
Segítek az édesanyjának.
140
00:10:20,703 --> 00:10:25,082
Nem azt kérdeztem. Ki maga?
Mit keres a házamban?
141
00:10:28,836 --> 00:10:30,087
Jó napot!
142
00:10:31,088 --> 00:10:31,922
Helló!
143
00:10:33,424 --> 00:10:36,177
Egy veszekedéshez
hívtak ki minket a szomszédba.
144
00:10:36,177 --> 00:10:37,094
Igen.
145
00:10:37,094 --> 00:10:39,764
- Hallott bármi szokatlant?
- Persze.
146
00:10:40,931 --> 00:10:42,266
Én hívtam magukat.
147
00:10:42,266 --> 00:10:45,102
- Nem tudom, mit tehetnék még.
- Miért?
148
00:10:45,102 --> 00:10:47,688
A srác mindig felcsattan valami miatt.
149
00:10:47,688 --> 00:10:50,358
- Milyen srác?
- A fia. Vele él.
150
00:10:50,858 --> 00:10:55,529
Vannak napok, amikor minden oké. Egyszer
a teherautómat is segített kipakolni.
151
00:10:55,529 --> 00:10:58,449
De máskor meg
hirtelen elgurul a gyógyszere.
152
00:10:58,449 --> 00:11:01,535
Múlt héten fegyvert szegezett a kutyámra.
153
00:11:01,535 --> 00:11:05,206
Szerintem le is lőtte volna,
ha nem viszem be.
154
00:11:06,332 --> 00:11:07,667
Veszélyes a srác.
155
00:11:13,964 --> 00:11:18,094
- Mit iszol, Seany?
- Kösz, semmit!
156
00:11:18,094 --> 00:11:20,012
Öcsi! Hozz nekünk whiskey-t!
157
00:11:20,012 --> 00:11:24,183
- Tisztán?
- Még szép! Ne kérdezz hülyeséget!
158
00:11:25,226 --> 00:11:30,439
- Látom, rózsafüzért viselsz.
- Nem, ezek imagyöngyök.
159
00:11:30,439 --> 00:11:31,524
Malagyöngyök.
160
00:11:31,524 --> 00:11:35,986
Kérlek, ne mondd,
hogy hiszel ebben az ökörségben!
161
00:11:37,655 --> 00:11:42,451
Beléptél egy szektába,
vagy csak a barátnődnek akarsz imponálni?
162
00:11:42,451 --> 00:11:44,328
- Nem a barátnőm.
- Nem bizony.
163
00:11:44,328 --> 00:11:47,206
Kár, szép csemetéket potyogtatna pedig.
164
00:11:47,790 --> 00:11:49,875
- Meghoztam a whiskey-t.
- Jó fiú!
165
00:11:52,169 --> 00:11:53,337
Köszönöm!
166
00:11:53,337 --> 00:11:55,923
- Sean bácsi!
- Nem kérek, Öcsi.
167
00:11:57,591 --> 00:11:58,592
Tudjátok...
168
00:12:00,594 --> 00:12:02,596
most jöttem ki az elvonóról.
169
00:12:04,473 --> 00:12:06,976
Ja, persze.
170
00:12:10,187 --> 00:12:11,021
Bizony.
171
00:12:12,857 --> 00:12:15,359
Tényleg szektatag lettél, mi?
172
00:12:15,985 --> 00:12:16,819
Egészségünkre!
173
00:12:16,819 --> 00:12:21,490
Igyunk az újabb halottunkra,
a jó fej Seanra!
174
00:12:23,033 --> 00:12:24,952
- Sláinte!
- Sláinte!
175
00:12:28,456 --> 00:12:32,585
A pocsolyában térdelve
kérte meg a kezemet.
176
00:12:33,169 --> 00:12:36,589
Aztán hirtelen elállt az eső,
kisütött a nap...
177
00:12:36,589 --> 00:12:40,384
- Sajnálom.
- Szólhattál volna, hogy a pasid is jön.
178
00:12:40,384 --> 00:12:43,554
Eszembe sem jutott,
hogy a munkája miatt jönnie kell.
179
00:12:43,554 --> 00:12:45,264
- Igyunk Dickre!
- Dickre!
180
00:12:45,264 --> 00:12:46,599
- Dickre!
- Dickre!
181
00:12:47,850 --> 00:12:51,145
- Remek srácnak tűnik.
- Igen, az is.
182
00:12:53,314 --> 00:12:56,150
Ami a minap történt... Nem szabadott volna...
183
00:12:56,150 --> 00:13:01,155
Úgy van. Nagyon boldognak tűnsz.
Nem akarok belerondítani.
184
00:13:03,532 --> 00:13:04,533
- Igen.
- Oké.
185
00:13:05,284 --> 00:13:09,246
- Megyek, köszönök Celine néninek.
- Rendben. Még egyszer bocs!
186
00:13:16,170 --> 00:13:17,505
- Szia!
- Szia!
187
00:13:17,505 --> 00:13:20,466
Vissza kell mennem az irodába. Kiosonunk?
188
00:13:21,717 --> 00:13:25,471
Én még maradok egy kicsit.
Este majd találkozunk.
189
00:13:25,471 --> 00:13:26,680
- Rendben.
- Oké.
190
00:13:26,680 --> 00:13:28,516
- Jól áll az öltöny.
- Köszi!
191
00:13:31,435 --> 00:13:35,147
Meleg van itt? Lehet, hogy elkaptam
valamit az egyik gyerektől?
192
00:13:35,731 --> 00:13:40,444
Ha influenzás tünetei vannak,
adhatok paracetamolt, de előbb azért...
193
00:13:41,487 --> 00:13:47,117
Ezen az oldalon is megrúgták?
Látok némi vérzést a szája bal oldalán is.
194
00:13:47,117 --> 00:13:48,494
Nem hinném.
195
00:13:49,078 --> 00:13:54,083
Bishop felesége! Van itt egy nő,
aki azt mondja, csak te kezelheted.
196
00:13:54,083 --> 00:13:55,960
- Átveszem.
- Rendben, köszi!
197
00:13:55,960 --> 00:13:58,045
Hadd nézzem meg én is!
198
00:13:58,629 --> 00:14:01,131
Látom rajtad,
hogy szeretnél beszélni róla.
199
00:14:01,882 --> 00:14:05,261
Üdv! Szia! Segíthetek?
200
00:14:07,596 --> 00:14:10,641
Úgy tűnik, hogy migrénem van.
201
00:14:10,641 --> 00:14:14,770
- Értem. Mikor kezdődött?
- A stressz váltja ki, jön és megy.
202
00:14:14,770 --> 00:14:17,857
Milyen fajta a fájdalom?
Szúró vagy lüktető?
203
00:14:17,857 --> 00:14:20,651
- Mindkettő.
- Jöhet egy neurológiai vizsgálat.
204
00:14:21,610 --> 00:14:23,279
És téged hogy hívnak?
205
00:14:23,279 --> 00:14:25,281
- Nina.
- Nina.
206
00:14:25,281 --> 00:14:27,449
Van itt valami számodra, Nina.
207
00:14:27,449 --> 00:14:28,534
Gyerünk! Ez az!
208
00:14:30,578 --> 00:14:34,790
Imádja a plüssállatokat,
de még jobban szereti nézni a gyerekeket.
209
00:14:34,790 --> 00:14:37,293
Szeretne valaki játszani velünk?
210
00:14:37,293 --> 00:14:40,421
- Netalántán?
- Hajrá!
211
00:14:40,421 --> 00:14:43,382
- Szerintem szeretne.
- Ideadod a macidat?
212
00:14:44,884 --> 00:14:46,886
Velünk jössz? Jól van, menjünk!
213
00:14:52,391 --> 00:14:54,602
Ritkán látom őt így játszani.
214
00:14:55,102 --> 00:14:57,187
Megvizsgálhatom a pupilláit?
215
00:14:58,647 --> 00:15:01,066
- Nem emlékszik rám, ugye?
- Carina!
216
00:15:01,734 --> 00:15:08,449
- Beszélhetnénk? Most rögtön.
- Igen, persze. Elnézést! Egy pillanat!
217
00:15:10,451 --> 00:15:11,452
Igen?
218
00:15:13,537 --> 00:15:16,415
Felment a láza 39 fokig,
és zavartnak tűnik.
219
00:15:16,415 --> 00:15:20,210
Alice, fáj a feje? Köhög?
Kap rendesen levegőt?
220
00:15:20,210 --> 00:15:24,590
- Mikor kezdődtek ezek a panaszok?
- Talán tegnap vagy tegnapelőtt.
221
00:15:24,590 --> 00:15:26,675
A jetlag miatt azt sem tudom,
milyen nap van.
222
00:15:26,675 --> 00:15:28,969
- Jetlag?
- Említette, hogy utazott.
223
00:15:28,969 --> 00:15:32,556
A barátommal
Délkelet-Ázsiában kirándultunk, és...
224
00:15:34,099 --> 00:15:36,101
Szerintem be kell öltöznünk.
225
00:15:37,561 --> 00:15:38,812
Ez komoly lehet.
226
00:15:39,313 --> 00:15:41,815
- Mindenki vegyen fel maszkot!
- Szerinted...
227
00:15:41,815 --> 00:15:44,902
A tünetek és az alapján,
hogy külföldön járt,
228
00:15:44,902 --> 00:15:48,656
lehet, hogy egy halálos
és fertőző betegséggel van dolgunk.
229
00:15:48,656 --> 00:15:51,033
- Mindenki veszélyben lehet itt.
- Igen.
230
00:15:51,033 --> 00:15:54,119
Szóval csak nyugi,
és szólj Herrera kapitánynak!
231
00:15:59,166 --> 00:16:00,834
Lehet, hogy van egy zéró páciensünk.
232
00:16:00,834 --> 00:16:02,962
- Mióta vannak...
- Nem tudjuk.
233
00:16:02,962 --> 00:16:05,172
- Mindjárt jövök.
- Oké.
234
00:16:05,172 --> 00:16:07,007
- Jöhet a...
- Karantén.
235
00:16:09,927 --> 00:16:13,138
- Mindenki viseljen maszkot!
- Beszélek a járványüggyel.
236
00:16:13,722 --> 00:16:19,520
Nyugalom, semmi ok a pánikra,
de karantént kell elrendelnünk. Rendben?
237
00:16:26,568 --> 00:16:31,365
Egyelőre ennyit tudok mondani.
Uram, vegye vissza a maszkját, kérem!
238
00:16:31,365 --> 00:16:33,951
Nem maradhatok,
vissza kell mennem dolgozni.
239
00:16:33,951 --> 00:16:35,953
Jó kezekben vagyunk.
240
00:16:35,953 --> 00:16:39,248
Tudni fogják, mi a teendő,
még ha eboláról is van szó.
241
00:16:39,248 --> 00:16:41,166
- Nem!
- Micsoda?
242
00:16:41,166 --> 00:16:43,585
Fejfájás mellé kapok egy kis ebolát is?
243
00:16:43,585 --> 00:16:46,338
A lányom immunhiányos,
és most elkaphatja az...
244
00:16:46,338 --> 00:16:49,174
- Szó sincs eboláról.
- De, most beszélt róla.
245
00:16:49,174 --> 00:16:51,218
- Reméljük, semmiség.
- Reméli?
246
00:16:51,218 --> 00:16:53,721
Igen, de megteszünk minden óvintézkedést.
247
00:16:53,721 --> 00:16:56,974
Segítsenek, hogy mindenki
egészséges maradjon! Köszönöm!
248
00:16:57,474 --> 00:16:59,893
A láza 39 fokos. Kapott paracetamolt.
249
00:16:59,893 --> 00:17:02,730
- Alacsony a vérnyomása.
- Alacsony a vérnyomása.
250
00:17:02,730 --> 00:17:04,064
Rendben.
251
00:17:04,982 --> 00:17:07,818
A járványügy azt kérdezi,
vannak-e vörös foltok a szájpadlásán.
252
00:17:07,818 --> 00:17:08,819
Micsoda?
253
00:17:12,614 --> 00:17:13,657
Carina!
254
00:17:13,657 --> 00:17:14,742
FOLTOS A SZÁJPADLÁSA?
255
00:17:14,742 --> 00:17:16,452
Hadd nézzem meg!
256
00:17:16,452 --> 00:17:18,704
- Nem látok semmilyen foltot.
- Oké.
257
00:17:18,704 --> 00:17:23,292
- Kérdezze meg, mit nézzünk még meg!
- Rendben. Nincsenek foltok.
258
00:17:23,292 --> 00:17:25,294
Van egyéb olyan tünet, ami...
259
00:17:25,294 --> 00:17:29,506
Mi lesz a babával, ha karanténba kerülünk?
Másokhoz kerül majd.
260
00:17:29,506 --> 00:17:32,384
- Várjuk ki a végét!
- Megint hányni fogok.
261
00:17:32,384 --> 00:17:33,886
Jól van, tessék!
262
00:17:36,472 --> 00:17:40,309
Behízelegte magát ide, hogy megkopassza?
Még több adósságot akarsz?
263
00:17:40,309 --> 00:17:43,395
- Az orvosoknak csak a pénzünk kell.
- Igaza van.
264
00:17:43,395 --> 00:17:45,981
Maguk mind svindlerek. Habár az én pénzem.
265
00:17:46,857 --> 00:17:50,903
- Idén már háromszor rúgták ki őt.
- Nem rajtam múlt.
266
00:17:50,903 --> 00:17:53,572
- Leépítés volt...
- Minden rendben, Theo?
267
00:17:53,572 --> 00:17:56,909
Ez nem fair.
Azt sem tudod, miről beszélsz, anya.
268
00:17:56,909 --> 00:17:59,119
Mindig csak a leépítés, mi?
269
00:18:02,081 --> 00:18:04,750
- Többen is vannak?
- Ő csak a társam.
270
00:18:04,750 --> 00:18:08,170
Ma reggel bejelentést kaptunk
egy rendzavarásról,
271
00:18:08,170 --> 00:18:10,089
de úgy tűnt, minden rendben van.
272
00:18:10,089 --> 00:18:13,842
Ezért felajánlottam az édesanyjának,
hogy segítek, természetesen ingyen.
273
00:18:14,510 --> 00:18:17,596
- Nincs miért aggódnia.
- Ne nézzen hülyének!
274
00:18:17,596 --> 00:18:21,433
Nem vagyok hülye. Senki sem tisztel engem.
275
00:18:21,433 --> 00:18:23,769
Pedig én vagyok a ház kicseszett ura!
276
00:18:23,769 --> 00:18:25,979
- Még hogy a ház ura!
- Kussolj, anya!
277
00:18:25,979 --> 00:18:28,982
- Csak segíteni akartam.
- Azt hiszi, palira vehet?
278
00:18:28,982 --> 00:18:30,651
- Nem akarom...
- Elég!
279
00:18:30,651 --> 00:18:33,320
- Ne nézzen már idiótának!
- Nyugalom!
280
00:18:33,320 --> 00:18:36,824
- Akkor talán nem kéne idiótán viselkedni!
- Connie...
281
00:18:36,824 --> 00:18:39,910
- Mondtam, hogy kussolj!
- Mindenki higgadjon le!
282
00:18:40,577 --> 00:18:42,329
Nyugodjunk meg!
283
00:18:55,592 --> 00:18:56,802
Hoztam üdítőt.
284
00:18:56,802 --> 00:19:01,348
- A kis esernyő koktélérzetet ad.
- Mit nem adnék egy felesért!
285
00:19:01,932 --> 00:19:06,436
- Seany!
- Szia, Grace!
286
00:19:06,436 --> 00:19:10,149
Mi ez az esernyő? Nemet váltottál?
287
00:19:10,649 --> 00:19:12,693
- Vic, ő az unokatestvérem, Gracie.
- Szia!
288
00:19:12,693 --> 00:19:15,529
Halika! De komolyan, mi ez?
289
00:19:15,529 --> 00:19:20,200
Üdítő, és hiszed vagy sem, józan vagyok.
290
00:19:22,619 --> 00:19:23,871
- Ne kamuzz már!
- De.
291
00:19:24,746 --> 00:19:28,167
A kis KO Seany?
A nyilvános vizelés királya?
292
00:19:28,167 --> 00:19:31,044
- Hát igen.
- Aki hányásig issza magát?
293
00:19:31,545 --> 00:19:34,548
Édes istenem!
Emlékszel, amikor leugrottál a tetőről?
294
00:19:34,548 --> 00:19:37,176
- Hol is volt az?
- Inkább leestem...
295
00:19:37,176 --> 00:19:39,720
Szerintem azt is szeretné már elfelejteni.
296
00:19:39,720 --> 00:19:43,223
Ugyan! Ha nem tud rajta röhögni,
hogy fog józan maradni?
297
00:19:43,223 --> 00:19:46,518
Én is az vagyok egy éve.
Nem akarom úgy végezni, mint ők.
298
00:19:46,518 --> 00:19:48,687
- Anonim alkoholista lettél?
- Nem.
299
00:19:48,687 --> 00:19:52,399
Azok a gyűlések, az a sok érzelem...
Egyedül csináltam végig.
300
00:19:52,399 --> 00:19:58,155
Ha túl sok kínos szituba keveredsz,
akkor megszólalnak a vészharangok.
301
00:19:58,155 --> 00:20:00,407
Nem látnak szívesen az iskolában.
302
00:20:01,783 --> 00:20:04,745
Mert félmeztelen voltam. De csak egyszer.
303
00:20:07,414 --> 00:20:11,835
Köszi, hogy eljöttél!
Nagyon jólesett. Dick imádott téged.
304
00:20:11,835 --> 00:20:16,423
Kicsit féltékeny is voltam.
De már úgysem számít. Köszönöm!
305
00:20:17,174 --> 00:20:21,511
Trevor, bevinnéd ezeket a konyhába?
Kell a hely a kávénak és a desszertnek.
306
00:20:21,511 --> 00:20:23,180
- Persze.
- Köszönöm szépen!
307
00:20:24,848 --> 00:20:25,849
Helló!
308
00:20:34,691 --> 00:20:37,319
Remek, az anyám megint szolgaként kezel?
309
00:20:38,153 --> 00:20:39,154
Nem baj.
310
00:21:10,727 --> 00:21:11,812
Nagyon jó!
311
00:21:16,108 --> 00:21:20,904
A többi gyerek saját szobát kapott.
A lányomnak is kéne. Mert ha megbetegszik...
312
00:21:22,197 --> 00:21:23,240
Ez kész rémálom.
313
00:21:23,240 --> 00:21:28,161
A gyerekek egész nap a dadusukkal voltak.
Nem lenne jó, ha továbbadnának valamit.
314
00:21:28,161 --> 00:21:31,999
Kevés az esélye, hogy megbetegszenek.
Tudom, nem egyszerű...
315
00:21:31,999 --> 00:21:33,583
Semmi sem egyszerű.
316
00:21:33,583 --> 00:21:37,045
Egy agyi bénulással küzdő
gyerekről kell gondoskodnom.
317
00:21:37,754 --> 00:21:41,341
A nap 24 órájában, a hét minden napján.
318
00:21:41,341 --> 00:21:44,678
Vizsgálatok, fizioterápia,
ergoterápia, így sorban.
319
00:21:44,678 --> 00:21:49,474
Mindennap ötkor kelek, de alig alszom,
mert csak az ő jövője jár a fejemben.
320
00:21:49,474 --> 00:21:51,435
Mi lesz vele, ha meghalok?
321
00:21:51,435 --> 00:21:53,395
- Úgy szeretem őt!
- Persze.
322
00:21:53,395 --> 00:21:56,565
- Ugye nem lesz semmi baja?
- Nem lesz.
323
00:21:56,565 --> 00:22:00,485
Elintézem, hogy egy elkülönített helyre
kerüljenek Ninával, rendben?
324
00:22:00,485 --> 00:22:02,237
Utána mesélhet még nekem.
325
00:22:02,863 --> 00:22:06,033
- Míg haza nem mehetünk.
- Rendben. Köszönöm!
326
00:22:10,412 --> 00:22:11,413
Basszus!
327
00:22:17,002 --> 00:22:18,962
Olyan ez, mint valami rossz vicc.
328
00:22:19,463 --> 00:22:23,592
Elérted, hogy előbújjak,
hogy utána megint bujkálhassak.
329
00:22:24,092 --> 00:22:27,179
- De csak a kamrában.
- Igazad van.
330
00:22:27,179 --> 00:22:30,599
- Ezúttal pedig én rontalak meg.
- Megrontasz?
331
00:22:30,599 --> 00:22:34,102
Hát, amikor megismerkedtünk,
332
00:22:34,603 --> 00:22:37,439
épp megcsaltam Aliciát,
te pedig mérges voltál...
333
00:22:37,439 --> 00:22:40,359
Igen, de ez más.
334
00:22:41,276 --> 00:22:42,277
Valóban?
335
00:22:46,490 --> 00:22:48,950
Nem kellett volna ezt mondanom. Sajnálom.
336
00:22:48,950 --> 00:22:50,285
Nem gond.
337
00:22:51,870 --> 00:22:54,873
De tényleg, Emmett. Nem gáz.
338
00:22:59,378 --> 00:23:04,383
De jó, Trevor! Segítenél rendet rakni
a nappaliban? Óriási a felfordulás.
339
00:23:04,383 --> 00:23:05,467
Persze.
340
00:23:11,181 --> 00:23:13,975
- Romlik az állapota.
- Tovább emelkedik a láza.
341
00:23:13,975 --> 00:23:15,811
Még mindig nehezen lélegzik.
342
00:23:16,645 --> 00:23:19,064
Ez nem napégés.
343
00:23:19,064 --> 00:23:20,357
- Oké.
- Nem leégett.
344
00:23:20,357 --> 00:23:22,275
Kigombolhatjuk az ingét, Alice?
345
00:23:23,777 --> 00:23:26,196
Te jó ég! Mi ez?
346
00:23:26,196 --> 00:23:27,906
- Mi történik?
- Alice!
347
00:23:27,906 --> 00:23:31,451
Pókhálószerű,
élénkvörös kiütések fedik a felsőtestét.
348
00:23:45,298 --> 00:23:47,300
Mondtam már, hogy kussoltasd el!
349
00:24:01,148 --> 00:24:02,149
{\an8}Sörét
350
00:24:10,574 --> 00:24:14,202
- Segíthetek?
- Csak megnéztem, minden rendben van-e.
351
00:24:14,828 --> 00:24:17,289
Jó, akkor most már el is húzhat.
352
00:24:29,885 --> 00:24:33,388
Egyes Krízis,
erősítést kérek a Briarwood 10627-hez.
353
00:24:36,808 --> 00:24:41,563
A fater szívós volt. Nem igaz?
354
00:24:41,563 --> 00:24:44,858
Amikor eltörte a lábát,
még orvoshoz sem ment.
355
00:24:44,858 --> 00:24:51,823
Ilyen ember volt ő.
Erős és mindig kapható egy kis vigalomra.
356
00:24:51,823 --> 00:24:53,867
A vigalom lett a végzete.
357
00:24:56,036 --> 00:24:57,329
Mit mondtál, Gracie?
358
00:24:58,205 --> 00:25:01,541
- Fejezd csak be a beszédedet, James!
- Nem. Kérlek!
359
00:25:01,541 --> 00:25:04,461
Tárd fel az érzéseidet!
Világosíts fel minket!
360
00:25:05,086 --> 00:25:10,217
Úgy teszünk, mintha nem hagyott volna
el minket, és nem lett volna alkoholista?
361
00:25:10,717 --> 00:25:12,719
Léha alak volt. Ez köztudott.
362
00:25:12,719 --> 00:25:15,722
Attól, hogy józan vagy,
még tévedhetsz, drága.
363
00:25:15,722 --> 00:25:18,099
Oké? Az apám bírta az italt.
364
00:25:18,099 --> 00:25:22,479
Ne légy zabos, csak mert néhány sörtől
már szajhaként viselkedsz.
365
00:25:24,856 --> 00:25:25,982
Ne!
366
00:25:28,527 --> 00:25:32,030
- Elég legyen ebből!
- Hé! Hátrább az agarakkal!
367
00:25:32,614 --> 00:25:33,615
Jól vagy, James?
368
00:25:34,699 --> 00:25:36,535
- Igen, persze.
- Kutya baja.
369
00:25:36,535 --> 00:25:39,037
- Ennyit ne bírna el?
- Hadd nézzem!
370
00:25:39,037 --> 00:25:42,582
Connie,
a fiának súlyos dühkitörései vannak,
371
00:25:42,582 --> 00:25:45,377
- egy puska pedig...
- Nehéz neki.
372
00:25:45,377 --> 00:25:47,295
Munkanélküli, és ez frusztrálja.
373
00:25:47,295 --> 00:25:50,048
Azzal nincs is baj,
csak ne legyen erőszakos.
374
00:25:50,966 --> 00:25:52,133
Azok a zúzódások...
375
00:25:52,133 --> 00:25:55,262
- Tudom, hogy...
- A dialízistől vannak.
376
00:25:55,262 --> 00:25:57,597
A dialízis nem hagy ujjlenyomatot.
377
00:25:59,140 --> 00:26:03,520
Néha összekülönbözünk, és akkor?
Azért hergelem, hogy talpra álljon.
378
00:26:03,520 --> 00:26:05,814
Az apám is ezt tette a bátyáimmal.
379
00:26:05,814 --> 00:26:07,774
- Ne ítélkezzen!
- Nem ítélkezem.
380
00:26:07,774 --> 00:26:10,193
Csak tudom, hogy mi lesz ennek a vége.
381
00:26:10,902 --> 00:26:15,365
Létezik egy kérelem,
a „Rendkívüli Veszélyvédelmi Határozat”.
382
00:26:15,365 --> 00:26:20,161
Más néven „Rizikótörvény”. Felfüggesztésre
kerülhet a fegyverviselési engedélye,
383
00:26:20,161 --> 00:26:22,330
míg jobb mentális állapotba nem kerül.
384
00:26:22,330 --> 00:26:24,916
Megfosztaná a jogaitól és a szabadságától.
385
00:26:24,916 --> 00:26:27,168
Nem erről van szó, Connie.
386
00:26:27,168 --> 00:26:31,256
Ha elveszti a fejét és rossz embernek
ront neki, börtönben végzi.
387
00:26:31,256 --> 00:26:35,719
- Akkor mennyi szabadsága lesz?
- Te hívtad ki őket? Elment az eszed?
388
00:26:37,137 --> 00:26:40,765
Lövések dördültek a Briarwood 10627-nél.
389
00:26:40,765 --> 00:26:42,017
Most pattogj!
390
00:26:42,517 --> 00:26:44,311
- Tegye le a fegyvert!
- Sam!
391
00:26:44,311 --> 00:26:47,230
- Fékezze meg a fiát!
- Itt nem lövöldözhet.
392
00:26:47,230 --> 00:26:49,190
- Nem is rá céloztam.
- Sam!
393
00:26:49,190 --> 00:26:52,569
Egész este ugat a kutya.
Valakinek móresre kell tanítania.
394
00:26:52,569 --> 00:26:55,614
Azt hiszed, hagyni fogom ezt?
Az anyám beteg.
395
00:26:55,614 --> 00:26:58,158
- Kell neki az alvás.
- Tegye le a fegyvert!
396
00:27:01,578 --> 00:27:02,662
Kérlek!
397
00:27:11,004 --> 00:27:12,172
Jól van.
398
00:27:13,757 --> 00:27:14,841
Jézusom!
399
00:27:15,842 --> 00:27:17,093
Nyugalom!
400
00:27:23,058 --> 00:27:25,060
{\an8}SEATTLE-I RENDŐRSÉG
401
00:27:28,980 --> 00:27:31,566
- Nyugi!
- Seggfej!
402
00:27:38,615 --> 00:27:42,077
- Szedsz valamit, Öcsi?
- Nem élek semmivel.
403
00:27:42,077 --> 00:27:43,662
Ez jó lesz.
404
00:27:43,662 --> 00:27:44,913
- Fogd meg!
- Nem.
405
00:27:44,913 --> 00:27:46,164
- Tessék!
- A fájdalomra.
406
00:27:46,164 --> 00:27:47,332
- Oké.
- Ez az!
407
00:27:48,375 --> 00:27:50,043
- Mit csinálsz?
- Jól van.
408
00:27:50,043 --> 00:27:53,922
Orrtampont kapsz. Ne mozogj!
409
00:27:53,922 --> 00:27:55,840
- Tampont? Ez komoly?
- Gyere!
410
00:27:55,840 --> 00:27:57,008
- Undorító!
- Maradj már!
411
00:27:57,008 --> 00:27:59,844
- Nem használt, James.
- Öcsi! Nagy mosolyt!
412
00:28:00,345 --> 00:28:01,971
Ne már, apa!
413
00:28:01,971 --> 00:28:04,391
- Micsoda nő ez a férfi!
- Pofa be!
414
00:28:05,266 --> 00:28:09,771
- Ez rengeteg vér. Hívjunk mentőt!
- Nem, kap még egy felest és jól lesz.
415
00:28:09,771 --> 00:28:12,065
Elég a piából és hívjuk a mentőt!
416
00:28:12,065 --> 00:28:15,735
Oké, nem kell felkapni a vizet.
Hívom őket.
417
00:28:16,736 --> 00:28:18,613
Kutya bajom.
418
00:28:19,948 --> 00:28:22,951
Igen, kapott antibiotikumot,
de terjed a kiütés.
419
00:28:25,829 --> 00:28:28,206
Kérdezzék meg, nem csípte-e meg valami!
420
00:28:28,206 --> 00:28:33,294
Rovar, szúnyog. Kérdezz rá a Dengue-lázra!
Ismertem valakit Irakban, akinek az volt.
421
00:28:33,294 --> 00:28:35,714
- Szörnyű, de nem fertőző.
- Hallották?
422
00:28:36,381 --> 00:28:37,382
Van valami?
423
00:28:38,591 --> 00:28:42,762
- Igen. Csípésnyomok a bokájánál.
- Megvan a szúnyogcsípés nyoma.
424
00:28:42,762 --> 00:28:45,223
Nyomja a kezét a hátának!
425
00:28:45,223 --> 00:28:48,309
- Tessék?
- Nyomja a kezét a kiütésre!
426
00:28:48,309 --> 00:28:51,312
Ha fehér lenyomat marad utána,
ami nem halványul el,
427
00:28:51,312 --> 00:28:53,106
akkor az Dengue-lázra utal.
428
00:28:53,106 --> 00:28:58,194
A járványügyisek is megerősítették.
Gyerünk, csináld!
429
00:29:04,367 --> 00:29:05,577
- Jól van.
- Ez az!
430
00:29:05,577 --> 00:29:09,706
A kórházban elvégeznek egy gyorstesztet,
de ha Dengue-láz, akkor nincs baj.
431
00:29:09,706 --> 00:29:11,040
Jól van.
432
00:29:11,624 --> 00:29:12,625
Semmi baj.
433
00:29:19,174 --> 00:29:20,175
{\an8}Várjon!
434
00:29:22,177 --> 00:29:25,430
- Mi az, mennek is?
- Felvettük a jegyzőkönyvet.
435
00:29:25,430 --> 00:29:28,850
- A fegyvert önvédelemből sütötték el.
- Tessék?
436
00:29:28,850 --> 00:29:32,771
A kutya meg akarta támadni,
és a földre lőtt, hogy elijessze.
437
00:29:32,771 --> 00:29:36,608
- Miközben pórázon volt?
- Nincs szemtanú, szóval ennyit tehetünk.
438
00:29:36,608 --> 00:29:41,154
- Tényleg hisznek Samnek?
- Félelmetes az a kutya.
439
00:29:48,328 --> 00:29:52,165
Kapott idézést, mert fegyvert sütött el
lakott területen, de ennyi.
440
00:29:52,165 --> 00:29:53,833
Ha legközelebb lesz szemtanú...
441
00:29:53,833 --> 00:29:58,213
Szóval megvárják, míg valaki megsérül
vagy meghal, mielőtt tesznek valamit.
442
00:29:58,797 --> 00:29:59,798
Értem.
443
00:30:03,218 --> 00:30:05,720
- Connie, beszélhetnénk...
- Kérem, távozzon!
444
00:30:05,720 --> 00:30:09,474
- Connie...
- Hallotta, mit mondott. Menjen!
445
00:30:11,893 --> 00:30:13,311
Tűnés a birtokomról!
446
00:30:25,782 --> 00:30:26,783
Menjünk!
447
00:30:27,617 --> 00:30:30,328
Vigyétek vissza oda! Nem, arra! Úgy!
448
00:30:30,328 --> 00:30:34,165
Még egy kicsit! Nem!
Vissza arra és forgassátok el egy kicsit!
449
00:30:34,165 --> 00:30:38,169
Tökéletes! Köszönöm, fiúk!
Sokat segítettetek.
450
00:30:38,169 --> 00:30:42,006
- És köszönöm, hogy eljöttél.
- Csodás volt.
451
00:30:42,841 --> 00:30:44,342
De most már megyek.
452
00:30:45,927 --> 00:30:47,262
Jó volt látni téged.
453
00:30:48,638 --> 00:30:49,722
Téged is.
454
00:30:52,267 --> 00:30:54,227
Várj csak!
455
00:30:57,313 --> 00:31:01,150
Így ni! Dick nyakkendőjét is
mindig így igazítottam meg.
456
00:31:04,445 --> 00:31:07,365
- Én tényleg...
- Tudom, hogy te mindent megtettél.
457
00:31:10,785 --> 00:31:12,537
Dick tényleg kedvelt téged.
458
00:31:14,956 --> 00:31:17,458
Jó ember vagy, Travis.
459
00:31:32,891 --> 00:31:34,893
Elnézést a kellemetlenségért!
460
00:31:34,893 --> 00:31:39,814
És köszönjük, hogy segítettek nekünk
az óvintézkedések betartásában!
461
00:31:40,315 --> 00:31:41,566
- Minden jót!
- Oké.
462
00:31:41,566 --> 00:31:43,818
Alice, pozitív lett a Dengue-tesztje.
463
00:31:43,818 --> 00:31:47,322
Átvisszük a Grey-Sloan Emlékkórházba.
Csak pihennie kell.
464
00:31:47,322 --> 00:31:51,910
- Ki fog szólni a gyerekek szüleinek?
- Már szóltunk nekik. Úton vannak ide.
465
00:31:51,910 --> 00:31:56,331
- Sully, az a nő a kislányával már elment?
- Igen.
466
00:31:56,331 --> 00:31:57,916
6-OS VIZSGÁLÓ
467
00:31:58,499 --> 00:31:59,500
Jól van.
468
00:32:01,336 --> 00:32:04,339
Gyere csak, öcskös!
Megtennél nekem egy szívességet?
469
00:32:04,339 --> 00:32:07,133
Add ezt oda a parancsnoknak! Odabent van.
470
00:32:07,717 --> 00:32:08,760
Köszönöm!
471
00:32:13,222 --> 00:32:15,224
- Szia! Nekem hoztad?
- Igen.
472
00:32:15,224 --> 00:32:16,976
Köszönöm szépen!
473
00:32:19,187 --> 00:32:21,272
HOZZÁM JÖSSZ FELESÉGÜL?
IGEN - NEM
474
00:32:27,320 --> 00:32:28,321
Hát jó.
475
00:32:29,822 --> 00:32:36,496
Megtennéd nekem, kérlek,
hogy ezt visszaviszed?
476
00:32:42,961 --> 00:32:44,212
Vajon mit válaszolt?
477
00:32:45,129 --> 00:32:46,547
Lássuk csak!
478
00:32:46,547 --> 00:32:47,632
{\an8}TALÁN
479
00:33:08,987 --> 00:33:11,698
Gibson nem vitte el a sisakját?
480
00:33:12,407 --> 00:33:14,826
Pedig pont szüksége lenne rá, nem igaz?
481
00:33:17,829 --> 00:33:18,830
Utálok itt lenni.
482
00:33:29,632 --> 00:33:32,802
Szia, Ruiz!
Warrennel be kéne ugranotok valahova.
483
00:33:34,012 --> 00:33:36,431
Ha megjön a mentő, beviszünk a kórházba.
484
00:33:36,431 --> 00:33:40,601
- Kauterizálják a sebet.
- Itt nem lehet? Akkor mi hasznod van?
485
00:33:40,601 --> 00:33:44,105
- Steril környezet szükséges hozzá.
- Mi az a kauterizálás?
486
00:33:44,105 --> 00:33:45,189
Kiégetés, barom.
487
00:33:45,189 --> 00:33:47,608
Kiégetik a sebet, hogy ne vérezzen tovább.
488
00:33:47,608 --> 00:33:50,278
- Nem kell nekem kórház.
- Dehogynem.
489
00:33:50,278 --> 00:33:51,612
Szükséged van rá.
490
00:33:52,363 --> 00:33:57,618
Ugyan már, Sean! Régen tűvel és forró
tollal csináltunk egymásnak tetoválást.
491
00:33:58,536 --> 00:34:00,955
- Egyre megy.
- Tedd azt le, James!
492
00:34:00,955 --> 00:34:02,874
- Menni fog az.
- Hadd csinálja!
493
00:34:02,874 --> 00:34:03,791
Csinálja csak!
494
00:34:03,791 --> 00:34:05,376
- James!
- Gyerünk! Ez az!
495
00:34:05,376 --> 00:34:06,836
- Na tessék!
- Elég volt!
496
00:34:06,836 --> 00:34:09,630
- Dugd fel!
- Ne, állj!
497
00:34:10,131 --> 00:34:13,134
Mit művel? Ne, hagyja!
498
00:34:13,134 --> 00:34:16,262
Senki ne nézzen oda! Ne nézzetek oda!
499
00:34:16,262 --> 00:34:17,346
Ne nézzétek!
500
00:34:21,809 --> 00:34:26,314
Ha már nem mész el a vacsorádra az
állomáson, legalább együtt vacsorázhatunk.
501
00:34:26,314 --> 00:34:28,316
Elmentem volna,
502
00:34:28,316 --> 00:34:32,028
csak senkinek nem volt rá igazából ideje,
és nem szeretném...
503
00:34:32,028 --> 00:34:37,617
Elnézést! Bocsánat!
Tűzoltó mentőtisztek érkeznek!
504
00:34:37,617 --> 00:34:40,536
Riasztást kaptunk
egy búskomor tűzoltó miatt.
505
00:34:40,536 --> 00:34:44,665
- Bocsi, de Andy felhívott.
- Uram, feküdjön fel a hordágyra!
506
00:34:44,665 --> 00:34:45,875
Biztos, hogy nem.
507
00:34:45,875 --> 00:34:49,420
- Ne kelljen benyugtatóznunk!
- Vagy erőszakot alkalmaznunk.
508
00:34:50,463 --> 00:34:53,883
Jól van. De szirénát is akarok.
509
00:34:54,467 --> 00:34:56,427
És meg akarom nyomni a gombot.
510
00:34:56,427 --> 00:34:58,846
- Rendben.
- De ne kamu szirénát!
511
00:34:59,931 --> 00:35:01,099
- Nyugi!
- Igen.
512
00:35:01,099 --> 00:35:04,727
- Szirénát is akar? Ám legyen!
- De igazi szirénát.
513
00:35:04,727 --> 00:35:05,895
Jól vagy?
514
00:35:07,563 --> 00:35:11,901
Azt hittem, még megvan a helyem
a családomban, de már nem úgy tűnik.
515
00:35:12,527 --> 00:35:15,863
Néha a függőség leküzdése
emberek elengedését is jelenti.
516
00:35:16,364 --> 00:35:18,116
Ez a „kétértelmű veszteség”.
517
00:35:18,116 --> 00:35:21,744
A változó kapcsolatokból fakadó
gyász érzése.
518
00:35:21,744 --> 00:35:23,162
Köszi, dr. Phil!
519
00:35:28,292 --> 00:35:32,130
Csatlakozz az Egyes Krízishez!
Elkélne a segítség.
520
00:35:33,464 --> 00:35:35,550
- Persze.
- Miért?
521
00:35:36,551 --> 00:35:41,848
Átlátok a szitán. Azt akarod, hogy szegény
Beckett csapattagnak érezze magát.
522
00:35:45,226 --> 00:35:46,227
A te döntésed.
523
00:35:57,613 --> 00:36:00,283
- Micsoda nap!
- Ugye?
524
00:36:01,284 --> 00:36:04,620
- Aranyos nő. Lehetne a dadánk.
- Igen. Akár.
525
00:36:05,121 --> 00:36:07,165
- Dr. Carina DeLuca?
- Én vagyok.
526
00:36:07,165 --> 00:36:08,749
Beidézték.
527
00:36:09,458 --> 00:36:10,626
Basszus!
528
00:36:14,922 --> 00:36:15,923
Mi az?
529
00:36:18,759 --> 00:36:20,011
Bepereltek.
530
00:36:23,097 --> 00:36:25,683
Az a nő, aki ma itt volt a gyerekével.
531
00:36:25,683 --> 00:36:29,145
- Megteheti?
- Én voltam a szülészorvosa öt éve.
532
00:36:30,813 --> 00:36:32,982
Ezt nem hiszem el.
533
00:36:32,982 --> 00:36:35,693
- Hogy... Ezt nem... Én...
- Carina!
534
00:36:35,693 --> 00:36:37,361
- Én nem...
- Semmi baj.
535
00:36:37,361 --> 00:36:39,280
- Nyugodj meg!
- Mire jó ez?
536
00:36:39,280 --> 00:36:41,824
Nincs semmi baj. Kitalálunk valamit, oké?
537
00:36:41,824 --> 00:36:44,327
Nem lesz gond. Nyugodj meg!
538
00:36:44,327 --> 00:36:45,411
- Hé!
- És ha...
539
00:36:45,411 --> 00:36:46,829
Nem... Jól van.
540
00:36:52,251 --> 00:36:54,712
- Pont most?
- Igen, most.
541
00:36:54,712 --> 00:36:56,422
- Éppen most?
- Igen.
542
00:36:56,422 --> 00:36:58,507
Hagyd csak, intézem!
543
00:36:59,133 --> 00:37:03,012
- Hozom a kabátomat.
- A kocsiban van. Menjünk!
544
00:37:13,814 --> 00:37:18,778
- Jó estét! Segíthetek?
- Ben Warrent keresem.
545
00:37:18,778 --> 00:37:21,906
Ben most nincs itt,
de segíthetek valamiben?
546
00:37:22,490 --> 00:37:27,745
- Nem, hagyjuk! Csak...
- Mázli, hogy nem kötöztünk a hordágyhoz.
547
00:37:28,704 --> 00:37:30,790
Connie! Helló!
548
00:37:31,540 --> 00:37:34,502
Nem, majd... Intézem.
549
00:37:36,045 --> 00:37:37,171
Mit tehetek önért?
550
00:37:38,631 --> 00:37:41,008
Miután elmentek, teljesen bevadult.
551
00:37:41,676 --> 00:37:45,304
Őrjöngött, hogy holtan akarja látni
a szomszédunkat.
552
00:37:45,805 --> 00:37:48,599
- Értem.
- Nem akarom, hogy börtönbe kerüljön.
553
00:37:49,892 --> 00:37:51,894
Jó gyerek.
554
00:37:54,188 --> 00:37:55,439
Vegyék el őket!
555
00:37:57,525 --> 00:38:02,029
A fegyvereket. Csak egy kis időre.
Vigyék el őket a házból!
556
00:38:02,029 --> 00:38:06,284
Helyesen cselekszik. Jöjjön!
Megmutatom, hol van a kérelem a neten.
557
00:38:07,451 --> 00:38:09,453
Roppant egyszerű.
558
00:38:10,037 --> 00:38:11,122
Mi hiányzik belőle?
559
00:38:12,999 --> 00:38:15,084
- A só.
- Só.
560
00:38:15,084 --> 00:38:18,587
Beckett nagyanyja mondta,
hogy sörben is lehet marhát sütni.
561
00:38:18,587 --> 00:38:22,133
Bár szerintem ő mindenhez sört használ.
562
00:38:22,133 --> 00:38:23,968
- Az biztos.
- Igen.
563
00:38:24,468 --> 00:38:29,140
- Milyen volt a Dixon-temetés?
- Mint bármelyik más temetés. Semmi extra.
564
00:38:29,682 --> 00:38:33,227
Rendes volt tőled, hogy elmentél.
Jobb ember vagy, mint mi.
565
00:38:34,020 --> 00:38:35,271
És a virrasztás?
566
00:38:35,771 --> 00:38:38,649
Az unokatestvére
egy kanállal kauterizálta a saját orrát.
567
00:38:39,150 --> 00:38:42,486
Mint kiderült,
Beckett a legnormálisabb a családjában.
568
00:38:42,987 --> 00:38:44,238
Azt azért kétlem.
569
00:38:46,824 --> 00:38:47,908
Nagy voltál ma.
570
00:38:49,452 --> 00:38:52,955
- A karanténnal meg a gyerekekkel.
- Köszi!
571
00:38:52,955 --> 00:38:54,957
Ezentúl te vezeted a klinikát.
572
00:38:54,957 --> 00:38:58,252
De hogy fogok
a tűzoltásra koncentrálni, ha...
573
00:38:58,252 --> 00:39:02,173
Ez nem kérés, hanem parancs.
Mint a seregben.
574
00:39:02,840 --> 00:39:03,841
Igenis, kapitány!
575
00:39:06,761 --> 00:39:07,803
Isteni illat van.
576
00:39:07,803 --> 00:39:08,888
- Szia!
- Szia!
577
00:39:08,888 --> 00:39:09,972
Hát eljöttél!
578
00:39:10,765 --> 00:39:11,766
- Haver!
- Szia!
579
00:39:11,766 --> 00:39:12,933
- Szia!
- Add csak!
580
00:39:12,933 --> 00:39:14,018
- Helló!
- Szia!
581
00:39:14,018 --> 00:39:15,061
Mi újság?
582
00:39:15,061 --> 00:39:18,773
Bocs, de a memóriám nem a régi.
Kik is vagytok?
583
00:39:19,857 --> 00:39:23,319
Na ugye! Lehet ezzel viccelni. Hagyjuk!
584
00:39:24,111 --> 00:39:26,614
- Istenem!
- Tálaljunk!
585
00:39:27,198 --> 00:39:28,199
Oké.
586
00:39:30,326 --> 00:39:34,080
- Honnan tudtad, hogy nem akarok eljönni?
- Mert ismerlek, Gibson.
587
00:39:37,124 --> 00:39:39,126
Menjünk, üljünk le! Éhes vagyok.
588
00:39:41,587 --> 00:39:44,965
Gyere! Te ülj az asztalfőre!
589
00:39:50,179 --> 00:39:52,098
TŰZOLTÓ 19 SEATTLE - GIBSON
590
00:42:22,331 --> 00:42:26,168
19-ES KÖRZET
591
00:42:55,948 --> 00:42:57,950
A feliratot fordította: Fekete Márk