1
00:00:01,001 --> 00:00:04,379
POMPIERS DE SEATTLE - Dean Miller
CLINIQUE DU MÉMORIAL
2
00:00:11,011 --> 00:00:12,012
SALLE D'EXAMEN 2
3
00:00:14,931 --> 00:00:17,142
Donc, il n'y a rien à faire ?
4
00:00:17,142 --> 00:00:19,310
La Dre Shepherd a été très claire.
5
00:00:19,811 --> 00:00:23,148
Ce serait trop dangereux
de te renvoyer sur le terrain.
6
00:00:23,148 --> 00:00:25,025
Demandez à un autre docteur.
7
00:00:25,025 --> 00:00:29,946
Le médecin de la mutuelle est
notre deuxième avis et il est d'accord.
8
00:00:29,946 --> 00:00:32,699
Mais mes scanners
peuvent s'améliorer, non ?
9
00:00:33,450 --> 00:00:36,119
Ce sont des lésions permanentes
et tu le sais.
10
00:00:39,164 --> 00:00:41,249
Donc, je ne suis plus pompier ?
11
00:00:42,250 --> 00:00:45,503
C'est juste que...
Et maintenant ? Je veux dire...
12
00:00:46,671 --> 00:00:50,133
La dix-neuf sera toujours là pour toi,
mais pas comme avant.
13
00:00:52,469 --> 00:00:53,720
Je suis navrée, Jack.
14
00:01:05,982 --> 00:01:08,610
{\an8}J'ai causé tellement de stress
à Miranda au fil des ans,
15
00:01:08,610 --> 00:01:11,404
mais à chaque changement de carrière,
16
00:01:11,404 --> 00:01:12,989
ma situation s'est améliorée.
17
00:01:12,989 --> 00:01:15,408
J'en connais un qui a fini prof
à cause de son genou.
18
00:01:15,408 --> 00:01:17,285
Il n'a jamais été aussi heureux.
19
00:01:17,285 --> 00:01:19,829
Et un troisième avis ?
Les docteurs disent...
20
00:01:19,829 --> 00:01:23,625
C'est bon, je vais bien, ça ira.
21
00:01:25,001 --> 00:01:27,128
Si tu as besoin de quoi que ce soit...
22
00:01:28,088 --> 00:01:29,506
La dix-neuf, en rang !
23
00:01:49,901 --> 00:01:54,489
GREY'S ANATOMY : STATION 19
24
00:02:05,959 --> 00:02:10,839
{\an8}Cela nous anéantit tous,
mais nous avons du travail.
25
00:02:12,215 --> 00:02:14,217
{\an8}Il y aura un repas pour Gibson ce soir.
26
00:02:16,094 --> 00:02:17,554
{\an8}Montgomery et Hughes sont en repos,
27
00:02:17,554 --> 00:02:20,640
{\an8}ils sont remplacés
par Powell, Green et Cutler.
28
00:02:21,474 --> 00:02:24,018
{\an8}Sullivan et Bishop avec la Dre DeLuca.
29
00:02:24,978 --> 00:02:28,940
{\an8}Warren et Ruiz en Crise Un.
Powell, inventaire de la clinique.
30
00:02:28,940 --> 00:02:30,900
{\an8}Je préfère aller sur le terrain.
31
00:02:30,900 --> 00:02:34,988
{\an8}C'est jour de vaccin, donc
c'est journée inventaire ou bureau.
32
00:02:35,655 --> 00:02:36,489
{\an8}Inventaire.
33
00:02:39,284 --> 00:02:40,827
{\an8}Ce sera tout. Rompez.
34
00:02:42,996 --> 00:02:45,999
{\an8}Herrera, quand on est capitaine,
on ne négocie pas.
35
00:02:45,999 --> 00:02:48,793
{\an8}On ne laisse pas le choix,
on dit quoi faire.
36
00:02:49,377 --> 00:02:50,837
{\an8}C'est la base à l'armée.
37
00:02:51,588 --> 00:02:52,589
{\an8}Repos, soldat.
38
00:02:52,589 --> 00:02:53,673
{\an8}Capitaine.
39
00:02:57,594 --> 00:02:59,596
{\an8}- Salut.
- Salut.
40
00:02:59,596 --> 00:03:01,222
{\an8}- Kate.
- Oui.
41
00:03:02,182 --> 00:03:04,058
{\an8}Je voulais te parler.
42
00:03:04,684 --> 00:03:08,021
{\an8}Vic et moi, on s'est séparés, donc...
43
00:03:09,105 --> 00:03:11,024
{\an8}Donc, on peut enfin être ensemble.
44
00:03:14,068 --> 00:03:15,069
{\an8}Ouah.
45
00:03:15,820 --> 00:03:18,406
{\an8}Relax, c'était pour rire.
46
00:03:19,365 --> 00:03:21,784
{\an8}Mais bon, je suis toujours partante
pour du bon temps.
47
00:03:22,368 --> 00:03:25,747
{\an8}- Crise Un au 10627, Briarwood Drive.
- C'est pour moi.
48
00:03:39,093 --> 00:03:40,094
{\an8}Merci d'être venue.
49
00:03:41,387 --> 00:03:42,889
{\an8}Je t'ai dit que je venais.
50
00:03:43,389 --> 00:03:46,392
{\an8}Je vais pas te laisser seul dans un bar
en sortie de désintox.
51
00:03:46,392 --> 00:03:47,685
{\an8}C'est pas nécessaire.
52
00:03:47,685 --> 00:03:49,270
C'est poli d'apporter des fleurs.
53
00:03:49,270 --> 00:03:50,980
Les fleurs, ça se boit pas, Hughes.
54
00:03:50,980 --> 00:03:52,148
{\an8}Ça veut dire quoi, ça ?
55
00:03:52,148 --> 00:03:54,275
{\an8}Première veillée funéraire irlandaise ?
56
00:03:54,275 --> 00:03:55,360
{\an8}Oui.
57
00:03:55,860 --> 00:03:56,861
{\an8}Quoi ?
58
00:03:57,737 --> 00:03:58,738
{\an8}Tu vas prendre cher.
59
00:04:00,114 --> 00:04:01,616
{\an8}Pitié, ne dis pas ça comme ça.
60
00:04:18,508 --> 00:04:20,677
{\an8}C'est une veillée funéraire ?
61
00:04:20,677 --> 00:04:22,637
{\an8}Le deuil sous sa forme la plus éthylique.
62
00:04:23,513 --> 00:04:25,473
{\an8}- L'alcoolisme n'a pas tué ton oncle ?
- Si.
63
00:04:25,473 --> 00:04:29,394
{\an8}Salut ! Seany, t'as une mine affreuse.
64
00:04:29,394 --> 00:04:31,729
{\an8}- Salut.
- Ça va ?
65
00:04:31,729 --> 00:04:33,022
{\an8}- Oncle S.
- Junior.
66
00:04:33,022 --> 00:04:35,775
{\an8}Hé, hé, hé.
Ta nouvelle femme ?
67
00:04:36,359 --> 00:04:37,944
{\an8}- Canon !
- Non, non, non.
68
00:04:37,944 --> 00:04:40,613
{\an8}Non, Vic, une amie.
Bonjour. Pas sa femme.
69
00:04:40,613 --> 00:04:42,365
Tu vaux mieux que lui, chérie.
70
00:04:42,365 --> 00:04:43,366
Ouah, OK.
71
00:04:43,366 --> 00:04:44,659
- On rigole. Salut.
- Salut.
72
00:04:44,659 --> 00:04:46,452
- C'est quoi, ça ?
- Des fleurs pour...
73
00:04:46,452 --> 00:04:49,497
- Ça se boit pas, chérie.
- Jolie, mais pas très futée.
74
00:04:49,497 --> 00:04:50,623
Bienvenue.
75
00:04:50,623 --> 00:04:52,583
- Oncle Jimbo !
- Salut !
76
00:04:53,167 --> 00:04:54,961
{\an8}C'est de là que te vient ton charme ?
77
00:04:55,962 --> 00:04:58,881
{\an8}- C'était nécessaire ?
- Je suis le chef du personnel du maire.
78
00:04:58,881 --> 00:05:01,301
{\an8}Je dois rester dans les petits papiers
de la police.
79
00:05:01,301 --> 00:05:02,802
{\an8}Réseautage de funérailles.
80
00:05:02,802 --> 00:05:05,388
{\an8}T'es vraiment pas fait
pour la politique, hein ?
81
00:05:09,600 --> 00:05:10,518
{\an8}- Bonjour.
- Bonjour.
82
00:05:10,518 --> 00:05:12,061
{\an8}- Bonjour.
- C'est mon...
83
00:05:12,061 --> 00:05:13,730
{\an8}- Tu es...
- Eli. Je suis son Eli.
84
00:05:14,314 --> 00:05:15,898
{\an8}Bonjour. Toutes mes condoléances.
85
00:05:15,898 --> 00:05:18,192
{\an8}Votre père était un grand homme.
86
00:05:18,192 --> 00:05:20,320
{\an8}C'est vrai, un grand homme.
87
00:05:20,320 --> 00:05:22,864
{\an8}On sait tous que c'était un con.
88
00:05:23,656 --> 00:05:24,657
{\an8}Je l'aime bien.
89
00:05:25,825 --> 00:05:29,996
{\an8}Bref, ravi de mettre un nom sur un visage,
Eli. Travis m'a parlé de toi.
90
00:05:29,996 --> 00:05:32,832
{\an8}Il m'a dit du bien de toi aussi.
Il a bon goût, visiblement.
91
00:05:35,418 --> 00:05:36,919
{\an8}Entrez, s'il vous plait.
92
00:06:03,738 --> 00:06:04,739
Je peux vous aider ?
93
00:06:04,739 --> 00:06:06,491
Bonjour. Nous sommes pompiers.
94
00:06:06,491 --> 00:06:09,410
On nous a signalé du tapage
à cette adresse.
95
00:06:09,410 --> 00:06:10,912
Aucun tapage ici.
96
00:06:10,912 --> 00:06:13,164
C'est la télé.
J'aime bien la mettre à fond.
97
00:06:14,457 --> 00:06:16,793
Je vois que vous êtes dialysée.
98
00:06:16,793 --> 00:06:19,629
C'est rouge et peut-être un peu infecté.
99
00:06:20,213 --> 00:06:23,174
Je peux jeter un œil si vous voulez,
je suis médecin.
100
00:06:25,718 --> 00:06:27,553
Ça m'évitera d'aller à la clinique.
101
00:06:27,553 --> 00:06:28,638
Oui.
102
00:06:32,058 --> 00:06:33,893
Mais Jack ira bien ?
103
00:06:33,893 --> 00:06:35,895
On va s'assurer
qu'il retombe sur ses pieds.
104
00:06:35,895 --> 00:06:37,271
C'est mieux que sur la tête.
105
00:06:39,232 --> 00:06:41,567
Personne n'a le sens de l'humour, ici.
106
00:06:42,068 --> 00:06:43,903
- Ça va être une grosse journée.
- Oui.
107
00:06:43,903 --> 00:06:45,655
On n'a que la moitié du duo infernal.
108
00:06:45,655 --> 00:06:47,573
Désolée, je ne vous trouve pas.
109
00:06:47,573 --> 00:06:50,952
{\an8}C'est ma femme qui fait ça normalement,
mais elle travaille et...
110
00:06:51,452 --> 00:06:52,620
Votre adresse ?
111
00:06:52,620 --> 00:06:56,124
Je ne suis pas inscrite.
Ils me connaissent. Jack me connait.
112
00:06:56,124 --> 00:06:58,209
{\an8}- Ouais. Hé. Salut, Gloria.
- Salut.
113
00:06:58,835 --> 00:07:00,878
{\an8}- Je m'en occupe.
- OK. OK.
114
00:07:01,879 --> 00:07:05,299
{\an8}- T'as oublié mon système ?
- Désolée, c'est Peggy qui...
115
00:07:05,299 --> 00:07:07,677
{\an8}Il y a certaines personnes qui...
Cette patiente,
116
00:07:07,677 --> 00:07:09,512
{\an8}elle ne s'inscrit pas comme les autres.
117
00:07:09,512 --> 00:07:12,974
{\an8}Son fichier est dans le dossier noir
sous la boite bleue.
118
00:07:13,933 --> 00:07:14,767
Tout va bien ?
119
00:07:15,435 --> 00:07:16,727
Oui, oui. Non.
120
00:07:17,770 --> 00:07:20,064
{\an8}Gloria ne s'inscrit pas
comme les autres, OK ?
121
00:07:20,064 --> 00:07:22,733
Elle a quitté un mari violent,
122
00:07:22,733 --> 00:07:25,069
elle ne veut pas apparaitre
dans les dossiers.
123
00:07:25,069 --> 00:07:27,113
Vous ne pouvez pas changer la façon...
124
00:07:27,113 --> 00:07:30,116
Hé, hé, on va faire les choses comme toi.
125
00:07:30,116 --> 00:07:31,576
Je m'en assurerai, OK ?
126
00:07:31,576 --> 00:07:34,036
Ma nounou ! Elle est blessée,
elle saigne ! Vite !
127
00:07:34,036 --> 00:07:36,706
{\an8}Ta nounou ? Où est-elle ? Montre-moi.
128
00:07:36,706 --> 00:07:37,623
Ouais.
129
00:07:37,623 --> 00:07:39,208
{\an8}- Non.
- Mais je pourrais...
130
00:07:39,208 --> 00:07:41,210
On s'en occupe. On s'en occupe.
131
00:07:41,210 --> 00:07:42,295
- OK.
- OK ?
132
00:07:52,138 --> 00:07:54,265
{\an8}GRATUIT
VACCINS COVID-19 ET VRS
133
00:08:06,527 --> 00:08:09,030
Je descendais Winston de l'un des jeux et...
134
00:08:09,030 --> 00:08:10,907
Désolée, ils en font des tonnes.
135
00:08:10,907 --> 00:08:13,701
Je l'aidais à descendre
et il m'a mis un coup dans la lèvre.
136
00:08:13,701 --> 00:08:16,913
Vous avez pris un bon coup,
mais pas de quoi s'inquiéter.
137
00:08:16,913 --> 00:08:18,915
Vous avez des vertiges ?
138
00:08:18,915 --> 00:08:20,625
Un peu, je crois.
139
00:08:20,625 --> 00:08:22,710
Vous avez pris un coup de soleil ?
140
00:08:23,544 --> 00:08:25,087
Ouais, j'étais en voyage et...
141
00:08:25,087 --> 00:08:26,839
Ouaf ! Ouaf ! Ouaf ! Ouaf !
142
00:08:27,423 --> 00:08:29,967
- Désolée, ils sont bruyants.
- Ce sont des enfants.
143
00:08:29,967 --> 00:08:33,554
Être nounou, c'est la meilleure
des contraceptions. Je n'en veux pas.
144
00:08:34,055 --> 00:08:35,056
Je disais comme vous.
145
00:08:37,016 --> 00:08:40,436
OK. Gardez ça dans la bouche
et je reviens vous voir.
146
00:08:42,855 --> 00:08:46,651
J'ai posté la lettre de recommandation
pour votre demande d'adoption.
147
00:08:46,651 --> 00:08:48,236
- On te remercie.
- Oui.
148
00:08:48,236 --> 00:08:49,529
J'espère qu'ils diront oui.
149
00:08:49,529 --> 00:08:52,823
Comment pourraient-ils dire non ?
Vous ferez de super parents.
150
00:08:55,076 --> 00:08:55,910
Ça va ?
151
00:08:57,203 --> 00:08:58,037
Ouais.
152
00:09:00,039 --> 00:09:00,957
C'est juste que...
153
00:09:02,083 --> 00:09:03,960
j'ai toujours imaginé Jack ici.
154
00:09:04,627 --> 00:09:08,506
Quand je m'imaginais capitaine,
je le voyais ici, avec nous tous.
155
00:09:09,006 --> 00:09:11,300
Mais maintenant, c'est fini.
156
00:09:11,300 --> 00:09:12,635
On reste sa famille.
157
00:09:16,681 --> 00:09:20,059
Ouaf ! Ouaf ! Ouaf ! Ouaf ! Ouaf ! Ouaf !
158
00:09:20,768 --> 00:09:24,188
Tous les chiens, au pied.
Je vais vous transformer en souris.
159
00:09:24,188 --> 00:09:27,650
Les souris sont petites, toutes petites
et elles ne font pas de bruit.
160
00:09:28,234 --> 00:09:31,070
Venez avec moi. Prenez ces ballons.
161
00:09:31,988 --> 00:09:34,240
Et amusez-vous.
162
00:09:35,658 --> 00:09:38,160
OK. Que s'est-il passé ?
163
00:09:38,828 --> 00:09:40,538
C'est ma dialyse.
164
00:09:41,998 --> 00:09:44,250
On règle un problème
et on en crée un autre.
165
00:09:45,459 --> 00:09:46,711
Oui.
166
00:09:46,711 --> 00:09:48,379
Maman, fais-moi des œufs !
167
00:09:48,379 --> 00:09:50,464
C'est mon fils, Sam.
168
00:09:50,464 --> 00:09:51,591
Fais-les toi-même !
169
00:09:56,095 --> 00:09:56,929
C'est qui ?
170
00:09:57,513 --> 00:10:00,349
- Il s'occupe de ma dialyse.
- Je suis pompier.
171
00:10:01,350 --> 00:10:03,185
Tu laisses entrer des étrangers ?
172
00:10:08,232 --> 00:10:10,776
- T'as pas racheté d'œufs.
- J'irai demain.
173
00:10:11,861 --> 00:10:14,530
Cette génération ne connait pas
la valeur de l'argent.
174
00:10:16,407 --> 00:10:17,742
Qui êtes-vous, déjà ?
175
00:10:19,035 --> 00:10:20,703
J'aide votre mère avec son bras.
176
00:10:20,703 --> 00:10:25,082
C'est pas ce que j'ai demandé.
Qu'est-ce que vous faites dans ma maison ?
177
00:10:28,836 --> 00:10:30,087
Hé. Salut.
178
00:10:31,088 --> 00:10:31,922
Salut.
179
00:10:33,424 --> 00:10:36,177
On a reçu une plainte pour tapage, à côté.
180
00:10:36,177 --> 00:10:37,094
Ouais.
181
00:10:37,094 --> 00:10:38,679
Vous avez entendu quelque chose ?
182
00:10:38,679 --> 00:10:39,764
Ouais.
183
00:10:40,931 --> 00:10:42,266
C'est moi qui ai appelé.
184
00:10:42,266 --> 00:10:45,102
- Je ne sais plus quoi faire.
- Que se passe-t-il ?
185
00:10:45,102 --> 00:10:47,688
Ce gamin, il pète toujours les plombs
pour un rien.
186
00:10:47,688 --> 00:10:48,606
Quel gamin ?
187
00:10:48,606 --> 00:10:50,358
Son fils. Il vit avec elle.
188
00:10:50,858 --> 00:10:53,277
Il y a des jours où il va bien.
189
00:10:53,277 --> 00:10:55,529
Un jour, il m'a même aidé
à décharger mon camion.
190
00:10:55,529 --> 00:10:58,449
Mais d'autres jours, il pète un câble
en un clin d'œil.
191
00:10:58,449 --> 00:11:01,535
La semaine dernière,
il a visé mon chien avec une arme.
192
00:11:01,535 --> 00:11:05,206
Je crois vraiment qu'il lui aurait tiré
dessus si je ne l'avais pas rentré.
193
00:11:06,332 --> 00:11:07,667
Il est dangereux.
194
00:11:13,964 --> 00:11:16,258
Seany, tu bois quoi ?
195
00:11:16,884 --> 00:11:18,094
Rien, merci.
196
00:11:18,094 --> 00:11:20,012
Junior ! Deux whiskys.
197
00:11:20,012 --> 00:11:21,263
Sec ?
198
00:11:21,263 --> 00:11:24,183
Bien sûr, sec. Tu sors d'où, bon sang ?
199
00:11:25,226 --> 00:11:26,811
T'as apporté ton chapelet.
200
00:11:27,395 --> 00:11:30,439
Oh, non. Ce sont des perles de prière.
201
00:11:30,439 --> 00:11:31,524
Des perles Mala.
202
00:11:31,524 --> 00:11:35,986
Non, non, non. Ne me dis pas
que t'es tombé dans ces conneries de bobo.
203
00:11:37,655 --> 00:11:42,451
T'as rejoint une secte ou c'est juste
pour impressionner ta copine ?
204
00:11:42,451 --> 00:11:44,328
- C'est pas ma...
- Pas sa copine.
205
00:11:44,328 --> 00:11:47,206
Dommage. Elle ferait de beaux bébés.
206
00:11:47,790 --> 00:11:49,875
- Allez. Tournée de whiskys.
- Ouais.
207
00:11:52,169 --> 00:11:53,337
Merci.
208
00:11:53,337 --> 00:11:55,923
- Oncle Sean.
- Non merci, Junior.
209
00:11:57,591 --> 00:11:58,592
À vrai dire...
210
00:12:00,594 --> 00:12:02,596
Je viens de sortir de désintox.
211
00:12:04,473 --> 00:12:06,976
- OK.
- OK, OK, OK.
212
00:12:10,187 --> 00:12:11,021
Ouais.
213
00:12:12,857 --> 00:12:15,359
T'es vraiment tombé dans une secte, hein ?
214
00:12:15,985 --> 00:12:16,819
Allez, santé.
215
00:12:16,819 --> 00:12:21,490
À une autre mort dans la famille,
la mort du Sean sympa.
216
00:12:23,033 --> 00:12:24,952
Santé.
217
00:12:28,456 --> 00:12:32,585
Et il m'a fait sa demande comme ça,
un genou dans une flaque d'eau.
218
00:12:33,169 --> 00:12:36,589
Et d'un coup, la pluie s'est arrêtée
et le soleil est apparu...
219
00:12:36,589 --> 00:12:37,506
Désolé.
220
00:12:37,506 --> 00:12:40,384
T'aurais pu me prévenir
que ton mec venait.
221
00:12:40,384 --> 00:12:43,554
Je sais. Je ne savais pas
qu'il viendrait pour son travail.
222
00:12:43,554 --> 00:12:45,264
- Tout le monde, à Dick.
- À Dick.
223
00:12:45,264 --> 00:12:46,599
- À Dick.
- À Dick.
224
00:12:47,850 --> 00:12:48,851
Il a l'air cool.
225
00:12:48,851 --> 00:12:51,145
Non, non. Oui, il l'est.
226
00:12:53,314 --> 00:12:56,150
Pour l'autre jour, je...
On n'aurait pas dû...
227
00:12:56,150 --> 00:12:57,067
T'as raison.
228
00:12:57,067 --> 00:13:01,155
T'as l'air vraiment heureux
et je ne veux pas gâcher ça.
229
00:13:03,532 --> 00:13:04,533
- Oui.
- Oui.
230
00:13:05,284 --> 00:13:07,536
Je vais aller saluer ma tante Celine...
231
00:13:07,536 --> 00:13:09,246
OK, oui. Encore désolé.
232
00:13:17,588 --> 00:13:20,466
Je dois retourner au bureau.
On file en douce ?
233
00:13:21,717 --> 00:13:25,471
Je vais rester encore un peu,
mais je te vois ce soir.
234
00:13:25,471 --> 00:13:26,680
- Oui.
- OK.
235
00:13:26,680 --> 00:13:28,516
- Ce costume te va bien.
- Merci.
236
00:13:31,435 --> 00:13:35,147
Il fait chaud ? Je me sens fiévreuse.
Peut-être un virus des enfants ?
237
00:13:35,731 --> 00:13:40,444
Je peux vous donner du paracétamol
pour soulager les symptômes, mais...
238
00:13:41,487 --> 00:13:44,031
Vous avez reçu un coup de ce côté-là ?
239
00:13:44,031 --> 00:13:47,117
Vous saignez aussi du côté gauche.
240
00:13:47,117 --> 00:13:48,494
Je ne crois pas.
241
00:13:49,078 --> 00:13:50,746
Hé, la femme de Bishop.
242
00:13:50,746 --> 00:13:54,083
Il y a une femme qui ne veut être soignée
que par vous.
243
00:13:54,083 --> 00:13:55,960
- Je m'en occupe.
- OK, merci.
244
00:13:55,960 --> 00:13:58,045
OK, voyons voir ça. OK ?
245
00:13:58,629 --> 00:14:01,131
Je vois bien que tu veux en parler.
246
00:14:01,882 --> 00:14:05,261
Bonjour. Salut. Je peux vous aider ?
247
00:14:07,596 --> 00:14:10,641
On dirait que j'ai une migraine.
248
00:14:10,641 --> 00:14:12,059
OK. Depuis quand ?
249
00:14:12,059 --> 00:14:14,770
Ça va, ça vient. Avec le stress.
250
00:14:14,770 --> 00:14:17,857
Quel genre de douleur ?
Perçante, pulsatile ?
251
00:14:17,857 --> 00:14:19,066
Les deux, je crois.
252
00:14:19,066 --> 00:14:20,651
OK. On va faire un examen neuro.
253
00:14:21,610 --> 00:14:23,279
Et tu t'appelles ?
254
00:14:23,279 --> 00:14:25,281
- Nina.
- Nina.
255
00:14:25,281 --> 00:14:27,449
Nina, j'ai quelque chose pour toi.
256
00:14:27,449 --> 00:14:28,534
Allez, allez.
257
00:14:30,578 --> 00:14:34,790
Elle adore les peluches, mais elle aime
encore plus regarder les autres.
258
00:14:34,790 --> 00:14:37,293
Est-ce que quelqu'un ici
aimerait jouer avec nous ?
259
00:14:37,293 --> 00:14:40,421
- Peut-être ? Peut-être ?
- Ouais.
260
00:14:40,421 --> 00:14:42,047
On dirait bien.
261
00:14:42,047 --> 00:14:43,382
Tu me prêtes ton ours ?
262
00:14:44,884 --> 00:14:46,886
Tu viens avec nous ? C'est parti.
263
00:14:52,391 --> 00:14:54,602
Je ne la vois pas souvent jouer comme ça.
264
00:14:55,102 --> 00:14:59,982
- Je peux regarder vos pupilles ?
- Vous ne vous souvenez pas de moi ?
265
00:14:59,982 --> 00:15:01,066
Hé, Carina.
266
00:15:01,734 --> 00:15:03,903
Carina, je peux te voir un moment ?
267
00:15:03,903 --> 00:15:04,987
Maintenant.
268
00:15:04,987 --> 00:15:06,572
Oui, oui.
269
00:15:07,323 --> 00:15:08,449
Un moment. Excusez-moi.
270
00:15:10,451 --> 00:15:11,452
Oui ?
271
00:15:13,537 --> 00:15:16,415
Elle est montée à 39o
et semble désorientée.
272
00:15:16,415 --> 00:15:20,210
Alice, vous avez mal à la tête,
de la toux, du mal à respirer ?
273
00:15:20,210 --> 00:15:22,838
- Ça a commencé quand ?
- Non, je ne sais pas.
274
00:15:22,838 --> 00:15:26,675
Peut-être hier ou la veille. Je ne sais
plus quel jour on est, avec le jetlag.
275
00:15:26,675 --> 00:15:28,969
- Le jetlag ?
- Elle a parlé de voyage.
276
00:15:28,969 --> 00:15:32,556
On était en Asie du Sud-Est
avec mon copain et...
277
00:15:34,099 --> 00:15:38,812
Je crois qu'on doit se mettre en tenue.
On a peut-être un problème.
278
00:15:39,313 --> 00:15:41,815
- Il faut masquer tout le monde.
- Tu crois que...
279
00:15:41,815 --> 00:15:44,902
Avec ces symptômes
et son voyage à l'étranger,
280
00:15:44,902 --> 00:15:48,656
ça peut être quelque chose de mortel
et très contagieux.
281
00:15:48,656 --> 00:15:51,033
- Et tout le monde a été exposé.
- Exactement.
282
00:15:51,033 --> 00:15:54,119
Donc, reste calme
et contacte la capitaine Herrera.
283
00:15:59,166 --> 00:16:00,834
On a peut-être un patient zéro.
284
00:16:00,834 --> 00:16:02,962
- Depuis combien de temps...
- Pas sûr.
285
00:16:02,962 --> 00:16:05,172
- Attendez un instant. Je reviens.
- OK.
286
00:16:05,756 --> 00:16:07,007
On doit se mettre en quarantaine.
287
00:16:09,927 --> 00:16:13,138
- Assure-toi que tout le monde en ait un.
- J'appelle le CDC.
288
00:16:13,722 --> 00:16:15,015
Gardez tous votre calme.
289
00:16:15,766 --> 00:16:18,185
Nous devons nous mettre en quarantaine.
290
00:16:18,185 --> 00:16:19,520
OK ?
291
00:16:26,568 --> 00:16:28,445
Je n'en sais pas plus pour l'instant.
292
00:16:28,946 --> 00:16:31,365
Monsieur. S'il vous plait.
Remettez votre masque.
293
00:16:31,365 --> 00:16:33,951
Vous n'avez pas le droit.
Je dois aller travailler.
294
00:16:33,951 --> 00:16:35,953
On est entre de bonnes mains.
295
00:16:35,953 --> 00:16:39,248
Cette équipe saura quoi faire,
même si c'est Ebola.
296
00:16:39,248 --> 00:16:41,166
- Non, non, non.
- Quoi ?
297
00:16:41,166 --> 00:16:43,585
Je viens pour une migraine
et je ressors avec Ebola ?
298
00:16:43,585 --> 00:16:46,338
Ma fille est immunodéficiente
et vous l'avez exposée...
299
00:16:46,338 --> 00:16:47,506
Ce n'est pas Ebola.
300
00:16:47,506 --> 00:16:49,174
Elle vient de le dire.
301
00:16:49,174 --> 00:16:51,218
- Ce n'est sans doute rien.
- Sans doute ?
302
00:16:51,218 --> 00:16:53,721
Voilà, mais on doit
prendre des précautions.
303
00:16:53,721 --> 00:16:56,974
Aidez-moi à protéger tout le monde. Merci.
304
00:16:57,474 --> 00:16:59,893
Elle a 39o.
On lui a donné du paracétamol.
305
00:16:59,893 --> 00:17:02,730
- Sa tension est basse.
- Sa tension est basse.
306
00:17:02,730 --> 00:17:04,064
OK.
307
00:17:04,982 --> 00:17:07,818
Le CDC demande si elle a
des points rouges sur le palais.
308
00:17:07,818 --> 00:17:08,819
Quoi ?
309
00:17:12,614 --> 00:17:13,657
Carina.
310
00:17:13,657 --> 00:17:14,742
POINTS SUR LE PALAIS ?
311
00:17:14,742 --> 00:17:16,452
OK, laisse-moi regarder ça.
312
00:17:16,452 --> 00:17:18,704
- Non, non, non.
- OK.
313
00:17:18,704 --> 00:17:21,081
Demande-leur
s'ils ont un diagnostic différentiel.
314
00:17:21,081 --> 00:17:23,292
- Autre chose à chercher.
- Pas de points. OK.
315
00:17:23,292 --> 00:17:25,294
Un diagnostic différentiel ?
Est-ce qu'on...
316
00:17:25,294 --> 00:17:29,506
Et le bébé ? Si on reste 20 jours
en quarantaine, ils le placeront ailleurs...
317
00:17:29,506 --> 00:17:31,008
Chaque chose en son temps.
318
00:17:31,008 --> 00:17:32,384
Je crois que je vais vomir.
319
00:17:32,384 --> 00:17:33,886
OK. Voilà, voilà. Voilà.
320
00:17:36,472 --> 00:17:39,058
Donc, on se faufile ici
pour lui facturer des soins ?
321
00:17:39,058 --> 00:17:40,309
Tu veux plus de dettes ?
322
00:17:40,309 --> 00:17:42,227
Ces docteurs veulent notre argent.
323
00:17:42,227 --> 00:17:43,395
Il a raison.
324
00:17:43,395 --> 00:17:44,813
Vous êtes des charlatans.
325
00:17:44,813 --> 00:17:45,981
Mais c'est mon argent.
326
00:17:46,857 --> 00:17:49,193
Il a perdu trois boulots cette année.
327
00:17:49,193 --> 00:17:50,903
C'était pas ma faute.
328
00:17:50,903 --> 00:17:53,572
- Ils ont fait des coupes...
- Ça va, Theo ?
329
00:17:53,572 --> 00:17:54,656
C'est pas juste.
330
00:17:54,656 --> 00:17:56,909
Tu ne sais pas de quoi tu parles.
331
00:17:56,909 --> 00:17:59,119
Toujours des coupes budgétaires, hein ?
332
00:18:02,081 --> 00:18:04,750
- Y en a d'autres ?
- Non, juste mon partenaire.
333
00:18:04,750 --> 00:18:08,170
On a reçu un coup de fil
à propos d'un tapage, ce matin,
334
00:18:08,170 --> 00:18:10,089
mais en arrivant, tout allait bien.
335
00:18:10,089 --> 00:18:13,842
Donc j'ai proposé mon aide
à votre mère, gratuitement, bien sûr.
336
00:18:14,510 --> 00:18:17,596
- Pas de quoi s'énerver.
- Ne me parlez pas comme à un débile.
337
00:18:17,596 --> 00:18:19,223
Je suis pas débile.
338
00:18:19,223 --> 00:18:21,433
Personne ne me donne
le respect que je mérite.
339
00:18:21,433 --> 00:18:23,769
Je suis l'homme de la maison, bon sang.
340
00:18:23,769 --> 00:18:25,979
- L'homme de la maison, pitié.
- La ferme !
341
00:18:25,979 --> 00:18:27,231
Je suis là pour aider.
342
00:18:27,231 --> 00:18:28,982
Vous croyez que je ne vous vois pas ?
343
00:18:28,982 --> 00:18:30,651
- Je ne fais rien de...
- Arrêtez !
344
00:18:30,651 --> 00:18:33,320
- Arrêtez de me parler comme à un débile !
- Du calme !
345
00:18:33,320 --> 00:18:35,489
Tu veux pas être traité
comme un débile,
346
00:18:35,489 --> 00:18:36,824
arrête d'en être un !
347
00:18:36,824 --> 00:18:39,910
- Je t'ai dit de la fermer !
- OK, tout le monde se calme.
348
00:18:40,577 --> 00:18:42,329
Calmons-nous tous.
349
00:18:55,592 --> 00:18:56,802
Des sodas.
350
00:18:56,802 --> 00:18:59,096
Avec un parasol pour donner l'air
d'un cocktail.
351
00:18:59,096 --> 00:19:01,348
J'échangerais mon premier-né
contre un verre.
352
00:19:01,932 --> 00:19:03,892
Seany.
353
00:19:03,892 --> 00:19:06,436
Grace. Salut.
354
00:19:06,436 --> 00:19:10,149
C'est quoi ce parasol ? Il faut
que je te demande tes pronoms ?
355
00:19:10,649 --> 00:19:12,693
- Vic, c'est ma cousine Grace.
- Salut.
356
00:19:12,693 --> 00:19:13,777
Salut, salut.
357
00:19:13,777 --> 00:19:15,529
Mais sérieusement ? Qu'est-ce...
358
00:19:15,529 --> 00:19:20,200
Sérieusement, c'est un soda.
Crois-le ou non, je suis sobre.
359
00:19:22,619 --> 00:19:23,871
- Arrête !
- Ouais.
360
00:19:24,746 --> 00:19:28,167
Seany le trou noir ?
Le prince du pipi en pleine rue ?
361
00:19:28,167 --> 00:19:31,044
- OK.
- Seany je-gerbe-et-je-rebois ?
362
00:19:31,545 --> 00:19:34,548
Mon Dieu. Tu te rappelles
quand t'as sauté du toit ?
363
00:19:34,548 --> 00:19:37,176
- C'était où, déjà ?
- Je suis tombé...
364
00:19:37,176 --> 00:19:39,720
Je crois qu'il essaie d'oublier ça.
365
00:19:39,720 --> 00:19:43,223
S'il ne peut pas en rire,
comment pourrait-il rester sobre ?
366
00:19:43,223 --> 00:19:46,518
Je suis sobre depuis un an.
Tu crois que je veux finir comme eux ?
367
00:19:46,518 --> 00:19:48,687
- Attends. Gracie la fêtarde, aux AA ?
- Non.
368
00:19:48,687 --> 00:19:50,814
Les mièvreries, le partage et...
369
00:19:51,315 --> 00:19:52,399
Non, j'ai fait ça seule.
370
00:19:52,399 --> 00:19:58,155
Un jour, c'est la honte de trop
et c'est le déclic.
371
00:19:58,155 --> 00:20:00,407
Je ne suis plus la bienvenue à l'école.
372
00:20:01,783 --> 00:20:03,035
J'avais les seins à l'air.
373
00:20:03,744 --> 00:20:04,745
Une fois.
374
00:20:07,414 --> 00:20:08,749
Merci d'être venue.
375
00:20:08,749 --> 00:20:11,835
Ça compte beaucoup pour moi et je...
Dick vous aimait
376
00:20:11,835 --> 00:20:14,171
et j'étais un peu jalouse,
mais c'est rien.
377
00:20:14,171 --> 00:20:16,423
Ça n'a plus d'importance.
Merci, en tout cas.
378
00:20:17,174 --> 00:20:19,593
Trevor, sois un ange
et ramène ça en cuisine.
379
00:20:19,593 --> 00:20:21,511
Je dois faire de la place pour le café.
380
00:20:21,511 --> 00:20:23,180
- Bien sûr, avec plaisir.
- Merci.
381
00:20:24,848 --> 00:20:25,849
Salut.
382
00:20:34,691 --> 00:20:37,319
Ma mère te prend encore pour un serveur ?
383
00:20:38,153 --> 00:20:39,154
C'est rien.
384
00:21:10,727 --> 00:21:11,812
Cool.
385
00:21:16,108 --> 00:21:17,901
Les autres enfants ont une chambre.
386
00:21:17,901 --> 00:21:20,904
Ma fille doit en avoir une.
Car si elle tombe malade...
387
00:21:22,197 --> 00:21:23,240
C'est un cauchemar.
388
00:21:23,240 --> 00:21:26,410
Écoutez, les autres ont été exposés
à leur nounou toute la journée.
389
00:21:26,410 --> 00:21:28,161
Ils sont peut-être contagieux.
390
00:21:28,161 --> 00:21:30,080
Votre risque est faible.
391
00:21:30,080 --> 00:21:31,999
C'est stressant pour tout le monde, mais...
392
00:21:31,999 --> 00:21:33,583
Non. Vous ne comprenez pas.
393
00:21:33,583 --> 00:21:37,045
Ma fille a une paralysie cérébrale.
394
00:21:37,754 --> 00:21:41,341
J'en prends soin jour et nuit,
sept jours par semaine, OK ?
395
00:21:41,341 --> 00:21:44,678
Je suis là aux rendez-vous médicaux,
au kiné, à l'ergothérapeute.
396
00:21:44,678 --> 00:21:47,347
Je me lève à 5 h chaque jour,
mais je ne dors pas,
397
00:21:47,347 --> 00:21:49,474
car je pense sans cesse à son avenir.
398
00:21:49,474 --> 00:21:51,435
Qui s'en occupera après moi ?
399
00:21:51,435 --> 00:21:53,395
- Je l'aime tellement.
- Bien sûr.
400
00:21:53,395 --> 00:21:54,646
Il faut la protéger.
401
00:21:54,646 --> 00:21:56,565
- Vous allez la protéger ?
- Oui.
402
00:21:56,565 --> 00:22:00,485
Je vais vous trouver une chambre
pour Nina et vous, OK ?
403
00:22:00,485 --> 00:22:04,448
Et vous me raconterez tout.
Jusqu'à ce qu'on puisse partir, OK ?
404
00:22:04,448 --> 00:22:06,033
Oui. Oui, merci.
405
00:22:10,412 --> 00:22:11,413
Bon sang...
406
00:22:17,002 --> 00:22:18,962
On dirait une mauvaise blague, tu sais ?
407
00:22:19,463 --> 00:22:23,592
Tu m'as fait sortir du placard
pour m'y remettre après.
408
00:22:24,092 --> 00:22:25,093
C'est un cellier.
409
00:22:25,927 --> 00:22:27,179
Oui. OK.
410
00:22:27,179 --> 00:22:29,097
Et cette fois, c'est toi, le débauché.
411
00:22:29,598 --> 00:22:30,599
Le débauché ?
412
00:22:30,599 --> 00:22:31,767
Oui, c'est juste que...
413
00:22:32,601 --> 00:22:34,102
Quand on s'est rencontrés,
414
00:22:34,603 --> 00:22:37,439
je trompais Alicia
et ça t'avait énervé et...
415
00:22:37,439 --> 00:22:40,359
Oui, mais là, c'est différent.
416
00:22:41,276 --> 00:22:42,277
T'en es sûr ?
417
00:22:46,490 --> 00:22:48,950
Trav, j'aurais pas dû dire ça.
Je m'excuse.
418
00:22:48,950 --> 00:22:50,285
C'est rien.
419
00:22:51,870 --> 00:22:52,871
Sérieusement, Emmett.
420
00:22:53,872 --> 00:22:54,873
C'est rien.
421
00:22:59,378 --> 00:23:00,379
Ah, Trevor, super.
422
00:23:00,379 --> 00:23:03,298
Tu peux m'aider à remettre de l'ordre
dans le séjour ?
423
00:23:03,298 --> 00:23:04,383
C'est un vrai bazar.
424
00:23:04,383 --> 00:23:05,467
Bien sûr.
425
00:23:11,181 --> 00:23:13,975
- L'état d'Alice empire.
- Sa fièvre empire.
426
00:23:13,975 --> 00:23:15,811
Et elle respire difficilement.
427
00:23:16,645 --> 00:23:19,064
C'est pas un coup de soleil.
428
00:23:19,064 --> 00:23:20,357
- OK.
- Ce n'est pas ça.
429
00:23:20,357 --> 00:23:22,275
On peut ouvrir votre chemisier ?
430
00:23:23,777 --> 00:23:26,196
Mon Dieu. Qu'est-ce que c'est ?
431
00:23:26,196 --> 00:23:27,906
- Que se passe-t-il ?
- Alice.
432
00:23:27,906 --> 00:23:31,451
Elle a une éruption cutanée sur le torse,
rouge vif.
433
00:23:45,298 --> 00:23:47,300
Je t'ai dit de faire taire ce clébard !
434
00:24:01,148 --> 00:24:02,149
{\an8}Cartouches gros gibier
435
00:24:10,574 --> 00:24:11,575
Je peux vous aider ?
436
00:24:12,200 --> 00:24:14,202
Non. Je voulais voir si vous alliez bien.
437
00:24:14,828 --> 00:24:17,289
Vous avez vu. Dégagez, maintenant.
438
00:24:29,885 --> 00:24:33,388
Crise Un, demande de renforts
au 10627, Briarwood.
439
00:24:36,808 --> 00:24:40,145
Mon père était fort
comme un bœuf, pas vrai ?
440
00:24:40,145 --> 00:24:41,563
Toi, tu le sais.
441
00:24:41,563 --> 00:24:44,858
Quand il s'est cassé le pied,
il n'est jamais allé chez le médecin.
442
00:24:44,858 --> 00:24:47,319
Voilà le genre d'homme qu'il était.
443
00:24:47,319 --> 00:24:51,823
Il était fort, pas vrai ?
Et toujours partant pour un coup.
444
00:24:51,823 --> 00:24:53,867
C'est ce qui l'a tué.
445
00:24:56,036 --> 00:24:57,329
Pardon, t'as dit quoi ?
446
00:24:58,205 --> 00:24:59,789
Finis ton discours, James.
447
00:24:59,789 --> 00:25:01,541
Non, non, non. Vas-y.
448
00:25:01,541 --> 00:25:04,461
Partage tes sentiments. Éclaire-nous.
449
00:25:05,086 --> 00:25:08,882
On fait tous comme si Vinny
ne nous avait pas abandonnés
450
00:25:08,882 --> 00:25:10,217
en se noyant dans l'alcool ?
451
00:25:10,717 --> 00:25:12,719
C'était un ivrogne. Tout le monde le sait.
452
00:25:12,719 --> 00:25:15,722
Fais pas la fière
avec tes conneries d'abstinence, chérie.
453
00:25:15,722 --> 00:25:18,099
OK ? Mon père tenait l'alcool.
454
00:25:18,099 --> 00:25:20,602
Sois pas aigrie parce que tu peux pas
boire deux bières
455
00:25:20,602 --> 00:25:22,479
sans écarter les cuisses.
456
00:25:24,856 --> 00:25:25,982
Stop !
457
00:25:28,527 --> 00:25:29,694
Arrêtez ça ! Stop !
458
00:25:29,694 --> 00:25:32,030
Hé ! Reculez, reculez !
459
00:25:32,614 --> 00:25:33,615
James, ça va ?
460
00:25:34,699 --> 00:25:36,535
- Ouais, ça va, c'est rien.
- Il va bien.
461
00:25:36,535 --> 00:25:39,037
- Mon fils peut encaisser une droite.
- Fais-moi voir.
462
00:25:39,037 --> 00:25:42,582
Connie, votre fils a un sérieux problème
de colère
463
00:25:42,582 --> 00:25:45,377
- et une arme ne...
- C'est dur, pour les hommes comme lui.
464
00:25:45,377 --> 00:25:47,295
Il n'y a pas de travail. Ça l'énerve.
465
00:25:47,295 --> 00:25:50,048
S'énerver, c'est normal.
Être violent, non.
466
00:25:50,966 --> 00:25:52,133
OK. Et les bleus ?
467
00:25:52,133 --> 00:25:55,262
- Je sais qu'ils viennent...
- C'est la dialyse, je vous l'ai dit.
468
00:25:55,262 --> 00:25:57,597
La dialyse ne laisse pas d'empreintes.
469
00:25:59,140 --> 00:26:01,726
On se prend le bec et alors ?
Je le pousse.
470
00:26:01,726 --> 00:26:03,520
C'est comme ça qu'ils mûrissent.
471
00:26:03,520 --> 00:26:05,814
Mon père faisait pareil avec mes frères.
472
00:26:05,814 --> 00:26:07,774
- Ne nous jugez pas.
- Je ne vous juge pas.
473
00:26:07,774 --> 00:26:10,193
Mais j'ai vu les conséquences
trop souvent.
474
00:26:10,902 --> 00:26:13,238
Écoutez, il y a une procédure.
475
00:26:13,238 --> 00:26:15,365
"Ordonnance de protection
pour risque avéré."
476
00:26:15,365 --> 00:26:16,866
Ou Loi Alerte Rouge.
477
00:26:16,866 --> 00:26:20,161
C'est une suspension temporaire
de permis d'arme à feu.
478
00:26:20,161 --> 00:26:22,330
Jusqu'à ce que la personne aille mieux.
479
00:26:22,330 --> 00:26:24,916
Vous voulez priver mon fils
de ses droits et libertés.
480
00:26:24,916 --> 00:26:27,168
Non, ce n'est pas ça. Écoutez-moi, Connie.
481
00:26:27,168 --> 00:26:29,671
S'il s'en prend à la mauvaise personne,
482
00:26:29,671 --> 00:26:31,256
il va finir en prison.
483
00:26:31,256 --> 00:26:32,882
C'est la liberté, ça ?
484
00:26:32,882 --> 00:26:34,551
C'est toi qui les a appelés ?
485
00:26:34,551 --> 00:26:35,719
T'es un psychopathe !
486
00:26:37,137 --> 00:26:40,765
Coups de feu. Je répète,
coups de feu au 10627, Briarwood.
487
00:26:40,765 --> 00:26:42,017
Je vais te montrer.
488
00:26:42,517 --> 00:26:44,311
- Hé ! Posez cette arme !
- Sam !
489
00:26:44,311 --> 00:26:47,230
- Contrôlez votre gamin !
- Vous ne pouvez pas faire feu ici.
490
00:26:47,230 --> 00:26:49,190
- Je le visais même pas.
- Sam, stop.
491
00:26:49,190 --> 00:26:52,569
Non ! Ce chien aboie toute la nuit.
Il a besoin d'une bonne leçon.
492
00:26:52,569 --> 00:26:55,614
Tu crois que je vais me laisser faire ?
Ma mère est malade.
493
00:26:55,614 --> 00:26:58,158
- Elle a besoin de dormir.
- Posez cette arme !
494
00:27:01,578 --> 00:27:02,662
Pitié.
495
00:27:11,004 --> 00:27:12,172
OK. OK.
496
00:27:13,757 --> 00:27:14,841
Bon Dieu.
497
00:27:15,842 --> 00:27:17,093
Détendez-vous.
498
00:27:23,058 --> 00:27:25,060
{\an8}POLICE DE SEATTLE
499
00:27:28,980 --> 00:27:31,566
- Hé, hé, hé, tranquille.
- Salope.
500
00:27:38,615 --> 00:27:40,533
Tu prends des médicaments, Junior ?
501
00:27:40,533 --> 00:27:42,077
Non, je touche pas à ça.
502
00:27:42,077 --> 00:27:43,662
OK. Ça fera l'affaire.
503
00:27:43,662 --> 00:27:44,913
- Tiens ça.
- Ça ira.
504
00:27:44,913 --> 00:27:46,164
- Tiens.
- Pour la douleur.
505
00:27:46,164 --> 00:27:47,332
- OK.
- Cool.
506
00:27:48,375 --> 00:27:50,043
- On va... Tu fais quoi ?
- Voilà.
507
00:27:50,043 --> 00:27:53,922
Bon, on va te donner de quoi
te boucher le nez. Ne bouge pas.
508
00:27:53,922 --> 00:27:55,840
- Un tampon, vous êtes sérieux ?
- Viens.
509
00:27:55,840 --> 00:27:57,008
- Dégueu.
- Ne bouge pas.
510
00:27:57,008 --> 00:27:58,343
Ils sont neufs, James.
511
00:27:58,343 --> 00:27:59,844
Junior. Fais-moi un sourire.
512
00:28:00,345 --> 00:28:01,971
Papa, arrête ça.
513
00:28:01,971 --> 00:28:04,391
- Te voilà une femme, maintenant.
- La ferme.
514
00:28:05,266 --> 00:28:07,686
Beckett, il saigne beaucoup.
Appelons une ambulance.
515
00:28:07,686 --> 00:28:09,771
Je vais lui payer un verre, ça ira mieux.
516
00:28:09,771 --> 00:28:12,065
Arrête l'alcool et appelle les secours.
517
00:28:12,065 --> 00:28:14,401
OK, OK. Va pas nous faire
un caca nerveux.
518
00:28:14,401 --> 00:28:15,735
Je vais les appeler.
519
00:28:16,736 --> 00:28:18,613
Ça va, je vais bien.
520
00:28:19,948 --> 00:28:22,951
On lui a donné des antibios,
mais l'éruption se propage.
521
00:28:25,829 --> 00:28:28,206
Demande-lui si elle a été piquée.
522
00:28:28,206 --> 00:28:29,833
Des insectes, des moustiques.
523
00:28:30,458 --> 00:28:33,294
Demande-lui pour la dengue.
Je connais quelqu'un qui a eu ça.
524
00:28:33,294 --> 00:28:35,714
- Moche, mais pas contagieux.
- Qu'en dites-vous ?
525
00:28:36,381 --> 00:28:37,382
Rien ?
526
00:28:38,591 --> 00:28:41,136
Oui, oui.
Quelques piqûres à la cheville.
527
00:28:41,136 --> 00:28:42,762
Piqûres de moustiques confirmées.
528
00:28:42,762 --> 00:28:45,223
OK. Appuie-lui dans le dos.
529
00:28:45,223 --> 00:28:46,307
Hein ?
530
00:28:46,307 --> 00:28:48,309
Appuie ta main sur sa rougeur.
531
00:28:48,309 --> 00:28:51,312
Si ta main laisse une empreinte blanche
qui ne s'efface pas,
532
00:28:51,312 --> 00:28:53,106
ça peut indiquer la dengue.
533
00:28:53,106 --> 00:28:56,735
Le CDC confirme la dengue
avec les symptômes et l'empreinte.
534
00:28:56,735 --> 00:28:58,194
- Vas-y. Fais-le.
- OK.
535
00:29:04,367 --> 00:29:05,577
- Ouais ! OK.
- C'est ça.
536
00:29:05,577 --> 00:29:07,704
On va faire un test en urgence
au Grey-Sloan.
537
00:29:07,704 --> 00:29:09,706
Si c'est la dengue, on est tranquilles.
538
00:29:09,706 --> 00:29:11,040
Ça va aller.
539
00:29:11,624 --> 00:29:12,625
Ça va aller.
540
00:29:19,174 --> 00:29:20,175
{\an8}Un moment.
541
00:29:22,177 --> 00:29:25,430
- Vous partez, c'est tout ?
- On a les témoignages.
542
00:29:25,430 --> 00:29:27,932
L'arme a été utilisée en légitime défense.
543
00:29:27,932 --> 00:29:28,850
Pardon ?
544
00:29:28,850 --> 00:29:30,435
Le chien a essayé de l'attaquer
545
00:29:30,435 --> 00:29:32,771
et il a tiré au sol pour l'effrayer.
546
00:29:32,771 --> 00:29:34,272
Le chien tenu en laisse ?
547
00:29:34,272 --> 00:29:36,608
Sans témoin,
c'est une parole contre une autre.
548
00:29:36,608 --> 00:29:38,318
Et vous allez croire Sam ?
549
00:29:39,694 --> 00:29:41,154
Ce chien fait plutôt peur.
550
00:29:48,328 --> 00:29:51,080
On lui a mis un P.V.
pour tir en zone résidentielle.
551
00:29:51,080 --> 00:29:53,833
On ne peut rien faire de plus.
S'il y avait des témoins...
552
00:29:53,833 --> 00:29:56,586
Donc, vous allez attendre
qu'il y ait un mort ou un blessé
553
00:29:56,586 --> 00:29:58,213
pour faire quelque chose.
554
00:29:58,797 --> 00:29:59,798
Compris.
555
00:30:03,218 --> 00:30:05,720
- Connie, je peux vous parler un...
- Partez.
556
00:30:05,720 --> 00:30:07,305
- Connie...
- Elle a dit : partez.
557
00:30:08,473 --> 00:30:09,474
Maintenant.
558
00:30:11,893 --> 00:30:13,311
Dégagez de ma propriété.
559
00:30:25,782 --> 00:30:26,783
Allons-y.
560
00:30:27,617 --> 00:30:30,328
Reculez un peu.
Non, par là. Plus loin. Voilà.
561
00:30:30,328 --> 00:30:31,579
Encore un peu. Non.
562
00:30:31,579 --> 00:30:34,165
On recule, on recule, on pivote, voilà.
563
00:30:34,165 --> 00:30:38,169
Oui. C'est parfait.
Merci beaucoup, les garçons. C'est super.
564
00:30:38,169 --> 00:30:40,505
Et encore merci d'être venu.
565
00:30:40,505 --> 00:30:42,006
C'était parfait.
566
00:30:42,841 --> 00:30:44,342
Je devrais y aller.
567
00:30:45,927 --> 00:30:47,262
Ravi de t'avoir revu.
568
00:30:48,638 --> 00:30:49,722
Toi aussi.
569
00:30:52,267 --> 00:30:54,227
Attends. Attends, attends.
570
00:30:57,313 --> 00:30:58,565
Voilà.
571
00:30:58,565 --> 00:31:01,150
J'ajustais toujours la cravate de Dick.
572
00:31:04,445 --> 00:31:07,365
- Je veux que tu saches...
- T'as fait ton possible, je sais.
573
00:31:10,785 --> 00:31:12,537
Il t'appréciait beaucoup.
574
00:31:14,956 --> 00:31:17,458
T'es un homme bon, Travis.
575
00:31:32,891 --> 00:31:34,893
Pardon pour la gêne occasionnée.
576
00:31:34,893 --> 00:31:39,814
Nous vous remercions d'avoir respecté
nos précautions.
577
00:31:40,315 --> 00:31:41,566
- Prenez soin de vous.
- OK.
578
00:31:41,566 --> 00:31:43,818
Alice, votre test est positif.
579
00:31:43,818 --> 00:31:45,570
On vous envoie au Grey-Sloan.
580
00:31:45,570 --> 00:31:47,322
Ça va aller. De l'eau et du repos.
581
00:31:47,322 --> 00:31:49,365
Les enfants doivent appeler leurs parents.
582
00:31:49,365 --> 00:31:51,910
On les a déjà contactés.
Ils sont en chemin.
583
00:31:51,910 --> 00:31:54,662
Sully, la femme avec sa fille
est déjà partie ?
584
00:31:55,496 --> 00:31:56,331
Oui.
585
00:31:56,331 --> 00:31:57,916
SALLE D'EXAMEN 6
586
00:31:58,499 --> 00:31:59,500
Oui.
587
00:32:01,336 --> 00:32:02,754
Hé, mon grand. Viens là.
588
00:32:03,254 --> 00:32:04,339
Rends-moi un service.
589
00:32:04,339 --> 00:32:07,133
Donne ça à la cheffe pour moi.
Elle est là-bas.
590
00:32:07,717 --> 00:32:08,760
Merci.
591
00:32:13,222 --> 00:32:15,224
- Bonjour. C'est pour moi ?
- Oui.
592
00:32:15,224 --> 00:32:16,976
Merci beaucoup.
593
00:32:19,187 --> 00:32:21,272
VEUX-TU M'ÉPOUSER ?
OUI - NON
594
00:32:27,320 --> 00:32:28,321
OK.
595
00:32:29,822 --> 00:32:33,576
Si tu veux bien me rendre service,
596
00:32:34,369 --> 00:32:36,496
rapporte-lui le papier.
597
00:32:42,961 --> 00:32:44,212
Voyons voir ça.
598
00:32:45,129 --> 00:32:46,547
Voyons voir.
599
00:32:46,547 --> 00:32:47,632
{\an8}PEUT-ÊTRE
600
00:32:52,971 --> 00:32:53,972
Ouah.
601
00:33:08,987 --> 00:33:11,698
Gibson n'a pas pris son casque ?
602
00:33:12,407 --> 00:33:14,826
Si quelqu'un a besoin d'un casque,
c'est lui, non ?
603
00:33:17,829 --> 00:33:18,830
C'est nul, ici.
604
00:33:29,632 --> 00:33:32,802
Ruiz, j'ai besoin que Warren et toi
fassiez un arrêt.
605
00:33:34,012 --> 00:33:36,431
Une ambulance va venir
pour t'emmener à l'hôpital.
606
00:33:36,431 --> 00:33:39,017
- Ils te cautériseront.
- Tu ne peux pas le faire ?
607
00:33:39,017 --> 00:33:40,601
Tu peux pas ? Tu sers à quoi ?
608
00:33:40,601 --> 00:33:44,105
- Il faut un environnement stérile.
- Ça veut dire quoi cautériser ?
609
00:33:44,105 --> 00:33:45,189
C'est brûler, idiot.
610
00:33:45,189 --> 00:33:47,608
Ils vont brûler la blessure
pour arrêter le sang.
611
00:33:47,608 --> 00:33:50,278
- J'ai pas besoin d'un hôpital.
- Si, t'en as besoin.
612
00:33:50,278 --> 00:33:51,612
T'as besoin d'y aller.
613
00:33:52,363 --> 00:33:54,615
Monte pas sur tes grands chevaux, Sean.
614
00:33:54,615 --> 00:33:57,618
On se faisait des tatouages
avec une aiguille et un stylo.
615
00:33:58,536 --> 00:34:00,955
- Pareil.
- James, pose ça. James !
616
00:34:00,955 --> 00:34:02,874
- Ça va aller.
- Laisse-le faire.
617
00:34:02,874 --> 00:34:03,791
Laisse-le faire.
618
00:34:03,791 --> 00:34:05,376
- James ! James !
- Allez. Allez.
619
00:34:05,376 --> 00:34:06,836
- Voilà.
- C'est ça.
620
00:34:06,836 --> 00:34:09,630
- Enfonce-la bien haut.
- Qu'est-ce qu'il fait ? Non ! Stop !
621
00:34:10,131 --> 00:34:12,050
Tu fais quoi ? Tu fais quoi ?
622
00:34:12,050 --> 00:34:13,134
Stop, stop !
623
00:34:13,134 --> 00:34:16,262
Ne regarde pas, ne regarde pas,
ne regarde pas.
624
00:34:16,262 --> 00:34:17,346
Ne regarde pas.
625
00:34:21,809 --> 00:34:24,145
Si tu ne vas pas à ton repas de départ,
626
00:34:24,145 --> 00:34:26,314
tu peux au moins dîner avec moi.
627
00:34:26,314 --> 00:34:28,316
C'est pas que je ne veux pas y aller...
628
00:34:28,316 --> 00:34:30,651
Personne n'a le temps pour ça et je...
629
00:34:30,651 --> 00:34:32,028
Je ne préfère pas...
630
00:34:32,028 --> 00:34:34,447
Pardon. Pardon, excusez-nous. Pardon.
631
00:34:34,447 --> 00:34:37,617
Pompiers secouristes, chaud devant !
Nous voilà.
632
00:34:37,617 --> 00:34:40,536
On a reçu un appel
signalant un pompier déprimé.
633
00:34:40,536 --> 00:34:42,371
Désolée. Andy m'a appelée.
634
00:34:42,872 --> 00:34:44,665
Veuillez monter sur la civière.
635
00:34:44,665 --> 00:34:45,875
C'est hors de question.
636
00:34:45,875 --> 00:34:49,420
- Ne nous force pas à t'endormir.
- Ou te sangler, car on le fera.
637
00:34:50,463 --> 00:34:53,883
OK. D'accord. Mais je veux la sirène.
638
00:34:54,467 --> 00:34:56,427
Et je veux appuyer sur le bouton.
639
00:34:56,427 --> 00:34:58,846
- Marché conclu.
- La fausse sirène.
640
00:34:59,931 --> 00:35:01,099
- OK, OK, stop.
- Ouais.
641
00:35:01,099 --> 00:35:03,017
Il a dit qu'il voulait la sirène. Je gère.
642
00:35:03,017 --> 00:35:04,727
Je veux la vraie sirène.
643
00:35:04,727 --> 00:35:05,895
Ça va aller ?
644
00:35:07,563 --> 00:35:11,901
Je pensais pouvoir toujours faire
partie de la famille, mais j'en sais rien.
645
00:35:12,527 --> 00:35:15,863
Parfois, pour se libérer d'une addiction,
il faut changer de fréquentations.
646
00:35:16,364 --> 00:35:18,116
Les psys appellent ça "perte ambigüe".
647
00:35:18,116 --> 00:35:21,744
C'est le deuil des relations
qui changent, tu vois.
648
00:35:21,744 --> 00:35:23,162
Merci, Dr Cymes.
649
00:35:28,292 --> 00:35:29,794
Et si tu rejoignais Crise Un ?
650
00:35:31,129 --> 00:35:32,130
J'ai besoin d'aide.
651
00:35:33,464 --> 00:35:34,465
OK.
652
00:35:34,465 --> 00:35:35,550
Quoi ?
653
00:35:36,551 --> 00:35:37,802
Je vois ce que tu fais.
654
00:35:38,803 --> 00:35:41,848
Tu veux que le pauvre Beckett
ne se sente pas isolé.
655
00:35:45,226 --> 00:35:46,227
C'est toi qui vois.
656
00:35:57,613 --> 00:36:00,283
- Quelle journée !
- Tu l'as dit.
657
00:36:01,284 --> 00:36:03,536
- Elle est adorable. Une future nounou ?
- Oui.
658
00:36:03,536 --> 00:36:04,620
Oui, carrément.
659
00:36:05,121 --> 00:36:07,165
- Dre Carina DeLuca ?
- C'est moi.
660
00:36:07,165 --> 00:36:08,749
Vous êtes assignée à comparaitre.
661
00:36:09,458 --> 00:36:10,626
Bon sang.
662
00:36:14,922 --> 00:36:15,923
Qu'est-ce que c'est ?
663
00:36:18,759 --> 00:36:20,011
On porte plainte contre moi.
664
00:36:23,097 --> 00:36:25,683
Cette femme qui était là
aujourd'hui avec sa fille.
665
00:36:25,683 --> 00:36:26,767
Elle a le droit ?
666
00:36:27,435 --> 00:36:29,145
J'étais sa gynéco il y a cinq ans et...
667
00:36:30,813 --> 00:36:32,982
Je déteste ça. Je déteste.
668
00:36:32,982 --> 00:36:35,693
- Comment peut-elle...
- Carina. Hé, Carina.
669
00:36:35,693 --> 00:36:37,361
- J'ai...
- Carina, ça va aller.
670
00:36:37,361 --> 00:36:39,280
- Tout ira bien.
- À quoi ça va servir ?
671
00:36:39,280 --> 00:36:41,824
Ça va aller.
On va arranger ça, OK ?
672
00:36:41,824 --> 00:36:44,327
Tout ira bien. Respire. Respire.
673
00:36:44,327 --> 00:36:45,411
- Hé.
- Et si...
674
00:36:45,411 --> 00:36:46,829
Je ne... Ça va.
675
00:36:52,251 --> 00:36:54,712
- OK. Mais maintenant ?
- Maintenant.
676
00:36:54,712 --> 00:36:56,422
- OK. Maintenant ?
- Maintenant.
677
00:36:56,422 --> 00:36:58,507
Oui. Non, je gère.
678
00:36:59,133 --> 00:37:00,259
Je prends mon manteau.
679
00:37:00,259 --> 00:37:03,012
Il est dans la voiture.
Allez, on y va.
680
00:37:13,814 --> 00:37:14,815
Bonjour.
681
00:37:15,816 --> 00:37:16,901
Je peux vous aider ?
682
00:37:16,901 --> 00:37:18,778
Je cherche Ben Warren.
683
00:37:18,778 --> 00:37:21,906
Ben n'est pas là pour l'instant,
mais je peux vous aider ?
684
00:37:22,490 --> 00:37:25,243
Non, oubliez ça, je...
685
00:37:25,243 --> 00:37:27,745
T'as de la chance qu'on t'ait pas sanglé.
686
00:37:28,704 --> 00:37:30,790
Connie. Bonjour.
687
00:37:31,540 --> 00:37:32,541
Non, c'est...
688
00:37:32,541 --> 00:37:34,502
Salut. Je m'en occupe.
689
00:37:36,045 --> 00:37:37,171
Que puis-je pour vous ?
690
00:37:38,631 --> 00:37:41,008
Quand vous êtes partis, il est devenu fou,
691
00:37:41,676 --> 00:37:45,304
il répétait en boucle
qu'il voulait tuer le voisin.
692
00:37:45,805 --> 00:37:46,806
OK.
693
00:37:46,806 --> 00:37:51,894
Je ne veux pas qu'il aille en prison.
C'est un bon gamin.
694
00:37:54,188 --> 00:37:55,439
Il faut les prendre.
695
00:37:57,525 --> 00:38:02,029
Les armes. Juste pour un temps.
Les éloigner de la maison.
696
00:38:02,029 --> 00:38:04,448
Vous faites le bon choix.
Venez avec moi...
697
00:38:04,448 --> 00:38:06,284
Je vais vous montrer la procédure.
698
00:38:07,451 --> 00:38:09,453
C'est vraiment très simple.
699
00:38:10,037 --> 00:38:11,122
Il manque quoi ?
700
00:38:12,999 --> 00:38:15,084
Du sel.
701
00:38:15,084 --> 00:38:18,587
La grand-mère de Beckett m'a dit
qu'on peut faire le pot-au-feu à la bière.
702
00:38:18,587 --> 00:38:22,133
Mais je suis quasi sûre
qu'elle cuisine tout à la bière.
703
00:38:22,133 --> 00:38:23,968
- Sans doute.
- Oui.
704
00:38:24,468 --> 00:38:25,928
Comment était la cérémonie ?
705
00:38:26,637 --> 00:38:29,140
C'était bien. Des funérailles, tu sais.
706
00:38:29,682 --> 00:38:33,227
C'était très gentil de ta part d'y aller.
Tu vaux mieux que nous.
707
00:38:34,020 --> 00:38:35,271
Et la veillée ?
708
00:38:35,771 --> 00:38:38,649
Son cousin s'est cautérisé le nez
avec une cuillère.
709
00:38:39,150 --> 00:38:42,486
Il semblerait donc que Beckett
ne soit pas si fou que ça.
710
00:38:42,987 --> 00:38:44,238
J'en suis pas si sûr.
711
00:38:46,824 --> 00:38:47,908
T'as été génial.
712
00:38:49,452 --> 00:38:51,037
La quarantaine, les enfants.
713
00:38:51,871 --> 00:38:52,955
Merci.
714
00:38:52,955 --> 00:38:54,957
C'est pourquoi tu diriges la clinique.
715
00:38:54,957 --> 00:38:58,252
Avec tout ton respect,
la clinique m'empêchera de...
716
00:38:58,252 --> 00:39:02,173
Je ne demande pas, j'ordonne.
C'est la base à l'armée, pas vrai ?
717
00:39:02,840 --> 00:39:03,841
Oui, capitaine.
718
00:39:06,761 --> 00:39:07,803
Ça sent bon.
719
00:39:07,803 --> 00:39:08,888
- Salut !
- Salut !
720
00:39:08,888 --> 00:39:09,972
Gibson ! Tu es venu.
721
00:39:10,765 --> 00:39:11,766
- Mon pote.
- Salut.
722
00:39:11,766 --> 00:39:12,933
- Salut.
- Je prends ça.
723
00:39:12,933 --> 00:39:14,018
Regardez qui est là !
724
00:39:14,018 --> 00:39:15,061
Quoi de neuf ?
725
00:39:15,061 --> 00:39:18,773
Je suis désolé, ma mémoire est un peu...
Qui êtes-vous ?
726
00:39:19,857 --> 00:39:23,319
Vous voyez ? C'est drôle.
On peut en rire et... Je peux pas.
727
00:39:24,111 --> 00:39:25,112
Mon Dieu.
728
00:39:25,112 --> 00:39:26,614
Servons le diner.
729
00:39:27,198 --> 00:39:28,199
OK.
730
00:39:30,326 --> 00:39:32,161
Tu savais que je ne viendrais pas ?
731
00:39:32,828 --> 00:39:34,080
Je te connais, Gibson.
732
00:39:37,124 --> 00:39:39,126
Allons nous asseoir. J'ai faim.
733
00:39:41,587 --> 00:39:42,588
Viens.
734
00:39:43,089 --> 00:39:44,965
Ici. En tête de table.
735
00:39:50,179 --> 00:39:52,098
POMPIER DE LA 19 DE SEATTLE
736
00:42:22,331 --> 00:42:26,168
GREY'S ANATOMY : STATION 19
737
00:42:55,948 --> 00:42:57,950
Sous-titres : Guerric Leroux