1 00:00:01,001 --> 00:00:04,379 POMPIERS DE SEATTLE - Dean Miller CLINIQUE DU MÉMORIAL 2 00:00:11,011 --> 00:00:12,012 SALLE D'EXAMEN 2 3 00:00:14,931 --> 00:00:17,142 Donc, il n'y a rien à faire ? 4 00:00:17,142 --> 00:00:19,310 La Dre Shepherd a été très claire. 5 00:00:19,811 --> 00:00:23,148 Ce serait trop dangereux de te renvoyer sur le terrain. 6 00:00:23,148 --> 00:00:25,025 Demandez à un autre docteur. 7 00:00:25,025 --> 00:00:29,946 Le médecin de la mutuelle est notre deuxième avis et il est d'accord. 8 00:00:29,946 --> 00:00:32,699 Mais mes scanners peuvent s'améliorer, non ? 9 00:00:33,450 --> 00:00:36,119 Ce sont des lésions permanentes et tu le sais. 10 00:00:39,164 --> 00:00:41,249 Donc, je ne suis plus pompier ? 11 00:00:42,250 --> 00:00:45,503 C'est juste que... Et maintenant ? Je veux dire... 12 00:00:46,671 --> 00:00:50,133 La dix-neuf sera toujours là pour toi, mais pas comme avant. 13 00:00:52,469 --> 00:00:53,720 Je suis navrée, Jack. 14 00:01:05,982 --> 00:01:08,610 {\an8}J'ai causé tellement de stress à Miranda au fil des ans, 15 00:01:08,610 --> 00:01:11,404 mais à chaque changement de carrière, 16 00:01:11,404 --> 00:01:12,989 ma situation s'est améliorée. 17 00:01:12,989 --> 00:01:15,408 J'en connais un qui a fini prof à cause de son genou. 18 00:01:15,408 --> 00:01:17,285 Il n'a jamais été aussi heureux. 19 00:01:17,285 --> 00:01:19,829 Et un troisième avis ? Les docteurs disent... 20 00:01:19,829 --> 00:01:23,625 C'est bon, je vais bien, ça ira. 21 00:01:25,001 --> 00:01:27,128 Si tu as besoin de quoi que ce soit... 22 00:01:28,088 --> 00:01:29,506 La dix-neuf, en rang ! 23 00:01:49,901 --> 00:01:54,489 GREY'S ANATOMY : STATION 19 24 00:02:05,959 --> 00:02:10,839 {\an8}Cela nous anéantit tous, mais nous avons du travail. 25 00:02:12,215 --> 00:02:14,217 {\an8}Il y aura un repas pour Gibson ce soir. 26 00:02:16,094 --> 00:02:17,554 {\an8}Montgomery et Hughes sont en repos, 27 00:02:17,554 --> 00:02:20,640 {\an8}ils sont remplacés par Powell, Green et Cutler. 28 00:02:21,474 --> 00:02:24,018 {\an8}Sullivan et Bishop avec la Dre DeLuca. 29 00:02:24,978 --> 00:02:28,940 {\an8}Warren et Ruiz en Crise Un. Powell, inventaire de la clinique. 30 00:02:28,940 --> 00:02:30,900 {\an8}Je préfère aller sur le terrain. 31 00:02:30,900 --> 00:02:34,988 {\an8}C'est jour de vaccin, donc c'est journée inventaire ou bureau. 32 00:02:35,655 --> 00:02:36,489 {\an8}Inventaire. 33 00:02:39,284 --> 00:02:40,827 {\an8}Ce sera tout. Rompez. 34 00:02:42,996 --> 00:02:45,999 {\an8}Herrera, quand on est capitaine, on ne négocie pas. 35 00:02:45,999 --> 00:02:48,793 {\an8}On ne laisse pas le choix, on dit quoi faire. 36 00:02:49,377 --> 00:02:50,837 {\an8}C'est la base à l'armée. 37 00:02:51,588 --> 00:02:52,589 {\an8}Repos, soldat. 38 00:02:52,589 --> 00:02:53,673 {\an8}Capitaine. 39 00:02:57,594 --> 00:02:59,596 {\an8}- Salut. - Salut. 40 00:02:59,596 --> 00:03:01,222 {\an8}- Kate. - Oui. 41 00:03:02,182 --> 00:03:04,058 {\an8}Je voulais te parler. 42 00:03:04,684 --> 00:03:08,021 {\an8}Vic et moi, on s'est séparés, donc... 43 00:03:09,105 --> 00:03:11,024 {\an8}Donc, on peut enfin être ensemble. 44 00:03:14,068 --> 00:03:15,069 {\an8}Ouah. 45 00:03:15,820 --> 00:03:18,406 {\an8}Relax, c'était pour rire. 46 00:03:19,365 --> 00:03:21,784 {\an8}Mais bon, je suis toujours partante pour du bon temps. 47 00:03:22,368 --> 00:03:25,747 {\an8}- Crise Un au 10627, Briarwood Drive. - C'est pour moi. 48 00:03:39,093 --> 00:03:40,094 {\an8}Merci d'être venue. 49 00:03:41,387 --> 00:03:42,889 {\an8}Je t'ai dit que je venais. 50 00:03:43,389 --> 00:03:46,392 {\an8}Je vais pas te laisser seul dans un bar en sortie de désintox. 51 00:03:46,392 --> 00:03:47,685 {\an8}C'est pas nécessaire. 52 00:03:47,685 --> 00:03:49,270 C'est poli d'apporter des fleurs. 53 00:03:49,270 --> 00:03:50,980 Les fleurs, ça se boit pas, Hughes. 54 00:03:50,980 --> 00:03:52,148 {\an8}Ça veut dire quoi, ça ? 55 00:03:52,148 --> 00:03:54,275 {\an8}Première veillée funéraire irlandaise ? 56 00:03:54,275 --> 00:03:55,360 {\an8}Oui. 57 00:03:55,860 --> 00:03:56,861 {\an8}Quoi ? 58 00:03:57,737 --> 00:03:58,738 {\an8}Tu vas prendre cher. 59 00:04:00,114 --> 00:04:01,616 {\an8}Pitié, ne dis pas ça comme ça. 60 00:04:18,508 --> 00:04:20,677 {\an8}C'est une veillée funéraire ? 61 00:04:20,677 --> 00:04:22,637 {\an8}Le deuil sous sa forme la plus éthylique. 62 00:04:23,513 --> 00:04:25,473 {\an8}- L'alcoolisme n'a pas tué ton oncle ? - Si. 63 00:04:25,473 --> 00:04:29,394 {\an8}Salut ! Seany, t'as une mine affreuse. 64 00:04:29,394 --> 00:04:31,729 {\an8}- Salut. - Ça va ? 65 00:04:31,729 --> 00:04:33,022 {\an8}- Oncle S. - Junior. 66 00:04:33,022 --> 00:04:35,775 {\an8}Hé, hé, hé. Ta nouvelle femme ? 67 00:04:36,359 --> 00:04:37,944 {\an8}- Canon ! - Non, non, non. 68 00:04:37,944 --> 00:04:40,613 {\an8}Non, Vic, une amie. Bonjour. Pas sa femme. 69 00:04:40,613 --> 00:04:42,365 Tu vaux mieux que lui, chérie. 70 00:04:42,365 --> 00:04:43,366 Ouah, OK. 71 00:04:43,366 --> 00:04:44,659 - On rigole. Salut. - Salut. 72 00:04:44,659 --> 00:04:46,452 - C'est quoi, ça ? - Des fleurs pour... 73 00:04:46,452 --> 00:04:49,497 - Ça se boit pas, chérie. - Jolie, mais pas très futée. 74 00:04:49,497 --> 00:04:50,623 Bienvenue. 75 00:04:50,623 --> 00:04:52,583 - Oncle Jimbo ! - Salut ! 76 00:04:53,167 --> 00:04:54,961 {\an8}C'est de là que te vient ton charme ? 77 00:04:55,962 --> 00:04:58,881 {\an8}- C'était nécessaire ? - Je suis le chef du personnel du maire. 78 00:04:58,881 --> 00:05:01,301 {\an8}Je dois rester dans les petits papiers de la police. 79 00:05:01,301 --> 00:05:02,802 {\an8}Réseautage de funérailles. 80 00:05:02,802 --> 00:05:05,388 {\an8}T'es vraiment pas fait pour la politique, hein ? 81 00:05:09,600 --> 00:05:10,518 {\an8}- Bonjour. - Bonjour. 82 00:05:10,518 --> 00:05:12,061 {\an8}- Bonjour. - C'est mon... 83 00:05:12,061 --> 00:05:13,730 {\an8}- Tu es... - Eli. Je suis son Eli. 84 00:05:14,314 --> 00:05:15,898 {\an8}Bonjour. Toutes mes condoléances. 85 00:05:15,898 --> 00:05:18,192 {\an8}Votre père était un grand homme. 86 00:05:18,192 --> 00:05:20,320 {\an8}C'est vrai, un grand homme. 87 00:05:20,320 --> 00:05:22,864 {\an8}On sait tous que c'était un con. 88 00:05:23,656 --> 00:05:24,657 {\an8}Je l'aime bien. 89 00:05:25,825 --> 00:05:29,996 {\an8}Bref, ravi de mettre un nom sur un visage, Eli. Travis m'a parlé de toi. 90 00:05:29,996 --> 00:05:32,832 {\an8}Il m'a dit du bien de toi aussi. Il a bon goût, visiblement. 91 00:05:35,418 --> 00:05:36,919 {\an8}Entrez, s'il vous plait. 92 00:06:03,738 --> 00:06:04,739 Je peux vous aider ? 93 00:06:04,739 --> 00:06:06,491 Bonjour. Nous sommes pompiers. 94 00:06:06,491 --> 00:06:09,410 On nous a signalé du tapage à cette adresse. 95 00:06:09,410 --> 00:06:10,912 Aucun tapage ici. 96 00:06:10,912 --> 00:06:13,164 C'est la télé. J'aime bien la mettre à fond. 97 00:06:14,457 --> 00:06:16,793 Je vois que vous êtes dialysée. 98 00:06:16,793 --> 00:06:19,629 C'est rouge et peut-être un peu infecté. 99 00:06:20,213 --> 00:06:23,174 Je peux jeter un œil si vous voulez, je suis médecin. 100 00:06:25,718 --> 00:06:27,553 Ça m'évitera d'aller à la clinique. 101 00:06:27,553 --> 00:06:28,638 Oui. 102 00:06:32,058 --> 00:06:33,893 Mais Jack ira bien ? 103 00:06:33,893 --> 00:06:35,895 On va s'assurer qu'il retombe sur ses pieds. 104 00:06:35,895 --> 00:06:37,271 C'est mieux que sur la tête. 105 00:06:39,232 --> 00:06:41,567 Personne n'a le sens de l'humour, ici. 106 00:06:42,068 --> 00:06:43,903 - Ça va être une grosse journée. - Oui. 107 00:06:43,903 --> 00:06:45,655 On n'a que la moitié du duo infernal. 108 00:06:45,655 --> 00:06:47,573 Désolée, je ne vous trouve pas. 109 00:06:47,573 --> 00:06:50,952 {\an8}C'est ma femme qui fait ça normalement, mais elle travaille et... 110 00:06:51,452 --> 00:06:52,620 Votre adresse ? 111 00:06:52,620 --> 00:06:56,124 Je ne suis pas inscrite. Ils me connaissent. Jack me connait. 112 00:06:56,124 --> 00:06:58,209 {\an8}- Ouais. Hé. Salut, Gloria. - Salut. 113 00:06:58,835 --> 00:07:00,878 {\an8}- Je m'en occupe. - OK. OK. 114 00:07:01,879 --> 00:07:05,299 {\an8}- T'as oublié mon système ? - Désolée, c'est Peggy qui... 115 00:07:05,299 --> 00:07:07,677 {\an8}Il y a certaines personnes qui... Cette patiente, 116 00:07:07,677 --> 00:07:09,512 {\an8}elle ne s'inscrit pas comme les autres. 117 00:07:09,512 --> 00:07:12,974 {\an8}Son fichier est dans le dossier noir sous la boite bleue. 118 00:07:13,933 --> 00:07:14,767 Tout va bien ? 119 00:07:15,435 --> 00:07:16,727 Oui, oui. Non. 120 00:07:17,770 --> 00:07:20,064 {\an8}Gloria ne s'inscrit pas comme les autres, OK ? 121 00:07:20,064 --> 00:07:22,733 Elle a quitté un mari violent, 122 00:07:22,733 --> 00:07:25,069 elle ne veut pas apparaitre dans les dossiers. 123 00:07:25,069 --> 00:07:27,113 Vous ne pouvez pas changer la façon... 124 00:07:27,113 --> 00:07:30,116 Hé, hé, on va faire les choses comme toi. 125 00:07:30,116 --> 00:07:31,576 Je m'en assurerai, OK ? 126 00:07:31,576 --> 00:07:34,036 Ma nounou ! Elle est blessée, elle saigne ! Vite ! 127 00:07:34,036 --> 00:07:36,706 {\an8}Ta nounou ? Où est-elle ? Montre-moi. 128 00:07:36,706 --> 00:07:37,623 Ouais. 129 00:07:37,623 --> 00:07:39,208 {\an8}- Non. - Mais je pourrais... 130 00:07:39,208 --> 00:07:41,210 On s'en occupe. On s'en occupe. 131 00:07:41,210 --> 00:07:42,295 - OK. - OK ? 132 00:07:52,138 --> 00:07:54,265 {\an8}GRATUIT VACCINS COVID-19 ET VRS 133 00:08:06,527 --> 00:08:09,030 Je descendais Winston de l'un des jeux et... 134 00:08:09,030 --> 00:08:10,907 Désolée, ils en font des tonnes. 135 00:08:10,907 --> 00:08:13,701 Je l'aidais à descendre et il m'a mis un coup dans la lèvre. 136 00:08:13,701 --> 00:08:16,913 Vous avez pris un bon coup, mais pas de quoi s'inquiéter. 137 00:08:16,913 --> 00:08:18,915 Vous avez des vertiges ? 138 00:08:18,915 --> 00:08:20,625 Un peu, je crois. 139 00:08:20,625 --> 00:08:22,710 Vous avez pris un coup de soleil ? 140 00:08:23,544 --> 00:08:25,087 Ouais, j'étais en voyage et... 141 00:08:25,087 --> 00:08:26,839 Ouaf ! Ouaf ! Ouaf ! Ouaf ! 142 00:08:27,423 --> 00:08:29,967 - Désolée, ils sont bruyants. - Ce sont des enfants. 143 00:08:29,967 --> 00:08:33,554 Être nounou, c'est la meilleure des contraceptions. Je n'en veux pas. 144 00:08:34,055 --> 00:08:35,056 Je disais comme vous. 145 00:08:37,016 --> 00:08:40,436 OK. Gardez ça dans la bouche et je reviens vous voir. 146 00:08:42,855 --> 00:08:46,651 J'ai posté la lettre de recommandation pour votre demande d'adoption. 147 00:08:46,651 --> 00:08:48,236 - On te remercie. - Oui. 148 00:08:48,236 --> 00:08:49,529 J'espère qu'ils diront oui. 149 00:08:49,529 --> 00:08:52,823 Comment pourraient-ils dire non ? Vous ferez de super parents. 150 00:08:55,076 --> 00:08:55,910 Ça va ? 151 00:08:57,203 --> 00:08:58,037 Ouais. 152 00:09:00,039 --> 00:09:00,957 C'est juste que... 153 00:09:02,083 --> 00:09:03,960 j'ai toujours imaginé Jack ici. 154 00:09:04,627 --> 00:09:08,506 Quand je m'imaginais capitaine, je le voyais ici, avec nous tous. 155 00:09:09,006 --> 00:09:11,300 Mais maintenant, c'est fini. 156 00:09:11,300 --> 00:09:12,635 On reste sa famille. 157 00:09:16,681 --> 00:09:20,059 Ouaf ! Ouaf ! Ouaf ! Ouaf ! Ouaf ! Ouaf ! 158 00:09:20,768 --> 00:09:24,188 Tous les chiens, au pied. Je vais vous transformer en souris. 159 00:09:24,188 --> 00:09:27,650 Les souris sont petites, toutes petites et elles ne font pas de bruit. 160 00:09:28,234 --> 00:09:31,070 Venez avec moi. Prenez ces ballons. 161 00:09:31,988 --> 00:09:34,240 Et amusez-vous. 162 00:09:35,658 --> 00:09:38,160 OK. Que s'est-il passé ? 163 00:09:38,828 --> 00:09:40,538 C'est ma dialyse. 164 00:09:41,998 --> 00:09:44,250 On règle un problème et on en crée un autre. 165 00:09:45,459 --> 00:09:46,711 Oui. 166 00:09:46,711 --> 00:09:48,379 Maman, fais-moi des œufs ! 167 00:09:48,379 --> 00:09:50,464 C'est mon fils, Sam. 168 00:09:50,464 --> 00:09:51,591 Fais-les toi-même ! 169 00:09:56,095 --> 00:09:56,929 C'est qui ? 170 00:09:57,513 --> 00:10:00,349 - Il s'occupe de ma dialyse. - Je suis pompier. 171 00:10:01,350 --> 00:10:03,185 Tu laisses entrer des étrangers ? 172 00:10:08,232 --> 00:10:10,776 - T'as pas racheté d'œufs. - J'irai demain. 173 00:10:11,861 --> 00:10:14,530 Cette génération ne connait pas la valeur de l'argent. 174 00:10:16,407 --> 00:10:17,742 Qui êtes-vous, déjà ? 175 00:10:19,035 --> 00:10:20,703 J'aide votre mère avec son bras. 176 00:10:20,703 --> 00:10:25,082 C'est pas ce que j'ai demandé. Qu'est-ce que vous faites dans ma maison ? 177 00:10:28,836 --> 00:10:30,087 Hé. Salut. 178 00:10:31,088 --> 00:10:31,922 Salut. 179 00:10:33,424 --> 00:10:36,177 On a reçu une plainte pour tapage, à côté. 180 00:10:36,177 --> 00:10:37,094 Ouais. 181 00:10:37,094 --> 00:10:38,679 Vous avez entendu quelque chose ? 182 00:10:38,679 --> 00:10:39,764 Ouais. 183 00:10:40,931 --> 00:10:42,266 C'est moi qui ai appelé. 184 00:10:42,266 --> 00:10:45,102 - Je ne sais plus quoi faire. - Que se passe-t-il ? 185 00:10:45,102 --> 00:10:47,688 Ce gamin, il pète toujours les plombs pour un rien. 186 00:10:47,688 --> 00:10:48,606 Quel gamin ? 187 00:10:48,606 --> 00:10:50,358 Son fils. Il vit avec elle. 188 00:10:50,858 --> 00:10:53,277 Il y a des jours où il va bien. 189 00:10:53,277 --> 00:10:55,529 Un jour, il m'a même aidé à décharger mon camion. 190 00:10:55,529 --> 00:10:58,449 Mais d'autres jours, il pète un câble en un clin d'œil. 191 00:10:58,449 --> 00:11:01,535 La semaine dernière, il a visé mon chien avec une arme. 192 00:11:01,535 --> 00:11:05,206 Je crois vraiment qu'il lui aurait tiré dessus si je ne l'avais pas rentré. 193 00:11:06,332 --> 00:11:07,667 Il est dangereux. 194 00:11:13,964 --> 00:11:16,258 Seany, tu bois quoi ? 195 00:11:16,884 --> 00:11:18,094 Rien, merci. 196 00:11:18,094 --> 00:11:20,012 Junior ! Deux whiskys. 197 00:11:20,012 --> 00:11:21,263 Sec ? 198 00:11:21,263 --> 00:11:24,183 Bien sûr, sec. Tu sors d'où, bon sang ? 199 00:11:25,226 --> 00:11:26,811 T'as apporté ton chapelet. 200 00:11:27,395 --> 00:11:30,439 Oh, non. Ce sont des perles de prière. 201 00:11:30,439 --> 00:11:31,524 Des perles Mala. 202 00:11:31,524 --> 00:11:35,986 Non, non, non. Ne me dis pas que t'es tombé dans ces conneries de bobo. 203 00:11:37,655 --> 00:11:42,451 T'as rejoint une secte ou c'est juste pour impressionner ta copine ? 204 00:11:42,451 --> 00:11:44,328 - C'est pas ma... - Pas sa copine. 205 00:11:44,328 --> 00:11:47,206 Dommage. Elle ferait de beaux bébés. 206 00:11:47,790 --> 00:11:49,875 - Allez. Tournée de whiskys. - Ouais. 207 00:11:52,169 --> 00:11:53,337 Merci. 208 00:11:53,337 --> 00:11:55,923 - Oncle Sean. - Non merci, Junior. 209 00:11:57,591 --> 00:11:58,592 À vrai dire... 210 00:12:00,594 --> 00:12:02,596 Je viens de sortir de désintox. 211 00:12:04,473 --> 00:12:06,976 - OK. - OK, OK, OK. 212 00:12:10,187 --> 00:12:11,021 Ouais. 213 00:12:12,857 --> 00:12:15,359 T'es vraiment tombé dans une secte, hein ? 214 00:12:15,985 --> 00:12:16,819 Allez, santé. 215 00:12:16,819 --> 00:12:21,490 À une autre mort dans la famille, la mort du Sean sympa. 216 00:12:23,033 --> 00:12:24,952 Santé. 217 00:12:28,456 --> 00:12:32,585 Et il m'a fait sa demande comme ça, un genou dans une flaque d'eau. 218 00:12:33,169 --> 00:12:36,589 Et d'un coup, la pluie s'est arrêtée et le soleil est apparu... 219 00:12:36,589 --> 00:12:37,506 Désolé. 220 00:12:37,506 --> 00:12:40,384 T'aurais pu me prévenir que ton mec venait. 221 00:12:40,384 --> 00:12:43,554 Je sais. Je ne savais pas qu'il viendrait pour son travail. 222 00:12:43,554 --> 00:12:45,264 - Tout le monde, à Dick. - À Dick. 223 00:12:45,264 --> 00:12:46,599 - À Dick. - À Dick. 224 00:12:47,850 --> 00:12:48,851 Il a l'air cool. 225 00:12:48,851 --> 00:12:51,145 Non, non. Oui, il l'est. 226 00:12:53,314 --> 00:12:56,150 Pour l'autre jour, je... On n'aurait pas dû... 227 00:12:56,150 --> 00:12:57,067 T'as raison. 228 00:12:57,067 --> 00:13:01,155 T'as l'air vraiment heureux et je ne veux pas gâcher ça. 229 00:13:03,532 --> 00:13:04,533 - Oui. - Oui. 230 00:13:05,284 --> 00:13:07,536 Je vais aller saluer ma tante Celine... 231 00:13:07,536 --> 00:13:09,246 OK, oui. Encore désolé. 232 00:13:17,588 --> 00:13:20,466 Je dois retourner au bureau. On file en douce ? 233 00:13:21,717 --> 00:13:25,471 Je vais rester encore un peu, mais je te vois ce soir. 234 00:13:25,471 --> 00:13:26,680 - Oui. - OK. 235 00:13:26,680 --> 00:13:28,516 - Ce costume te va bien. - Merci. 236 00:13:31,435 --> 00:13:35,147 Il fait chaud ? Je me sens fiévreuse. Peut-être un virus des enfants ? 237 00:13:35,731 --> 00:13:40,444 Je peux vous donner du paracétamol pour soulager les symptômes, mais... 238 00:13:41,487 --> 00:13:44,031 Vous avez reçu un coup de ce côté-là ? 239 00:13:44,031 --> 00:13:47,117 Vous saignez aussi du côté gauche. 240 00:13:47,117 --> 00:13:48,494 Je ne crois pas. 241 00:13:49,078 --> 00:13:50,746 Hé, la femme de Bishop. 242 00:13:50,746 --> 00:13:54,083 Il y a une femme qui ne veut être soignée que par vous. 243 00:13:54,083 --> 00:13:55,960 - Je m'en occupe. - OK, merci. 244 00:13:55,960 --> 00:13:58,045 OK, voyons voir ça. OK ? 245 00:13:58,629 --> 00:14:01,131 Je vois bien que tu veux en parler. 246 00:14:01,882 --> 00:14:05,261 Bonjour. Salut. Je peux vous aider ? 247 00:14:07,596 --> 00:14:10,641 On dirait que j'ai une migraine. 248 00:14:10,641 --> 00:14:12,059 OK. Depuis quand ? 249 00:14:12,059 --> 00:14:14,770 Ça va, ça vient. Avec le stress. 250 00:14:14,770 --> 00:14:17,857 Quel genre de douleur ? Perçante, pulsatile ? 251 00:14:17,857 --> 00:14:19,066 Les deux, je crois. 252 00:14:19,066 --> 00:14:20,651 OK. On va faire un examen neuro. 253 00:14:21,610 --> 00:14:23,279 Et tu t'appelles ? 254 00:14:23,279 --> 00:14:25,281 - Nina. - Nina. 255 00:14:25,281 --> 00:14:27,449 Nina, j'ai quelque chose pour toi. 256 00:14:27,449 --> 00:14:28,534 Allez, allez. 257 00:14:30,578 --> 00:14:34,790 Elle adore les peluches, mais elle aime encore plus regarder les autres. 258 00:14:34,790 --> 00:14:37,293 Est-ce que quelqu'un ici aimerait jouer avec nous ? 259 00:14:37,293 --> 00:14:40,421 - Peut-être ? Peut-être ? - Ouais. 260 00:14:40,421 --> 00:14:42,047 On dirait bien. 261 00:14:42,047 --> 00:14:43,382 Tu me prêtes ton ours ? 262 00:14:44,884 --> 00:14:46,886 Tu viens avec nous ? C'est parti. 263 00:14:52,391 --> 00:14:54,602 Je ne la vois pas souvent jouer comme ça. 264 00:14:55,102 --> 00:14:59,982 - Je peux regarder vos pupilles ? - Vous ne vous souvenez pas de moi ? 265 00:14:59,982 --> 00:15:01,066 Hé, Carina. 266 00:15:01,734 --> 00:15:03,903 Carina, je peux te voir un moment ? 267 00:15:03,903 --> 00:15:04,987 Maintenant. 268 00:15:04,987 --> 00:15:06,572 Oui, oui. 269 00:15:07,323 --> 00:15:08,449 Un moment. Excusez-moi. 270 00:15:10,451 --> 00:15:11,452 Oui ? 271 00:15:13,537 --> 00:15:16,415 Elle est montée à 39o et semble désorientée. 272 00:15:16,415 --> 00:15:20,210 Alice, vous avez mal à la tête, de la toux, du mal à respirer ? 273 00:15:20,210 --> 00:15:22,838 - Ça a commencé quand ? - Non, je ne sais pas. 274 00:15:22,838 --> 00:15:26,675 Peut-être hier ou la veille. Je ne sais plus quel jour on est, avec le jetlag. 275 00:15:26,675 --> 00:15:28,969 - Le jetlag ? - Elle a parlé de voyage. 276 00:15:28,969 --> 00:15:32,556 On était en Asie du Sud-Est avec mon copain et... 277 00:15:34,099 --> 00:15:38,812 Je crois qu'on doit se mettre en tenue. On a peut-être un problème. 278 00:15:39,313 --> 00:15:41,815 - Il faut masquer tout le monde. - Tu crois que... 279 00:15:41,815 --> 00:15:44,902 Avec ces symptômes et son voyage à l'étranger, 280 00:15:44,902 --> 00:15:48,656 ça peut être quelque chose de mortel et très contagieux. 281 00:15:48,656 --> 00:15:51,033 - Et tout le monde a été exposé. - Exactement. 282 00:15:51,033 --> 00:15:54,119 Donc, reste calme et contacte la capitaine Herrera. 283 00:15:59,166 --> 00:16:00,834 On a peut-être un patient zéro. 284 00:16:00,834 --> 00:16:02,962 - Depuis combien de temps... - Pas sûr. 285 00:16:02,962 --> 00:16:05,172 - Attendez un instant. Je reviens. - OK. 286 00:16:05,756 --> 00:16:07,007 On doit se mettre en quarantaine. 287 00:16:09,927 --> 00:16:13,138 - Assure-toi que tout le monde en ait un. - J'appelle le CDC. 288 00:16:13,722 --> 00:16:15,015 Gardez tous votre calme. 289 00:16:15,766 --> 00:16:18,185 Nous devons nous mettre en quarantaine. 290 00:16:18,185 --> 00:16:19,520 OK ? 291 00:16:26,568 --> 00:16:28,445 Je n'en sais pas plus pour l'instant. 292 00:16:28,946 --> 00:16:31,365 Monsieur. S'il vous plait. Remettez votre masque. 293 00:16:31,365 --> 00:16:33,951 Vous n'avez pas le droit. Je dois aller travailler. 294 00:16:33,951 --> 00:16:35,953 On est entre de bonnes mains. 295 00:16:35,953 --> 00:16:39,248 Cette équipe saura quoi faire, même si c'est Ebola. 296 00:16:39,248 --> 00:16:41,166 - Non, non, non. - Quoi ? 297 00:16:41,166 --> 00:16:43,585 Je viens pour une migraine et je ressors avec Ebola ? 298 00:16:43,585 --> 00:16:46,338 Ma fille est immunodéficiente et vous l'avez exposée... 299 00:16:46,338 --> 00:16:47,506 Ce n'est pas Ebola. 300 00:16:47,506 --> 00:16:49,174 Elle vient de le dire. 301 00:16:49,174 --> 00:16:51,218 - Ce n'est sans doute rien. - Sans doute ? 302 00:16:51,218 --> 00:16:53,721 Voilà, mais on doit prendre des précautions. 303 00:16:53,721 --> 00:16:56,974 Aidez-moi à protéger tout le monde. Merci. 304 00:16:57,474 --> 00:16:59,893 Elle a 39o. On lui a donné du paracétamol. 305 00:16:59,893 --> 00:17:02,730 - Sa tension est basse. - Sa tension est basse. 306 00:17:02,730 --> 00:17:04,064 OK. 307 00:17:04,982 --> 00:17:07,818 Le CDC demande si elle a des points rouges sur le palais. 308 00:17:07,818 --> 00:17:08,819 Quoi ? 309 00:17:12,614 --> 00:17:13,657 Carina. 310 00:17:13,657 --> 00:17:14,742 POINTS SUR LE PALAIS ? 311 00:17:14,742 --> 00:17:16,452 OK, laisse-moi regarder ça. 312 00:17:16,452 --> 00:17:18,704 - Non, non, non. - OK. 313 00:17:18,704 --> 00:17:21,081 Demande-leur s'ils ont un diagnostic différentiel. 314 00:17:21,081 --> 00:17:23,292 - Autre chose à chercher. - Pas de points. OK. 315 00:17:23,292 --> 00:17:25,294 Un diagnostic différentiel ? Est-ce qu'on... 316 00:17:25,294 --> 00:17:29,506 Et le bébé ? Si on reste 20 jours en quarantaine, ils le placeront ailleurs... 317 00:17:29,506 --> 00:17:31,008 Chaque chose en son temps. 318 00:17:31,008 --> 00:17:32,384 Je crois que je vais vomir. 319 00:17:32,384 --> 00:17:33,886 OK. Voilà, voilà. Voilà. 320 00:17:36,472 --> 00:17:39,058 Donc, on se faufile ici pour lui facturer des soins ? 321 00:17:39,058 --> 00:17:40,309 Tu veux plus de dettes ? 322 00:17:40,309 --> 00:17:42,227 Ces docteurs veulent notre argent. 323 00:17:42,227 --> 00:17:43,395 Il a raison. 324 00:17:43,395 --> 00:17:44,813 Vous êtes des charlatans. 325 00:17:44,813 --> 00:17:45,981 Mais c'est mon argent. 326 00:17:46,857 --> 00:17:49,193 Il a perdu trois boulots cette année. 327 00:17:49,193 --> 00:17:50,903 C'était pas ma faute. 328 00:17:50,903 --> 00:17:53,572 - Ils ont fait des coupes... - Ça va, Theo ? 329 00:17:53,572 --> 00:17:54,656 C'est pas juste. 330 00:17:54,656 --> 00:17:56,909 Tu ne sais pas de quoi tu parles. 331 00:17:56,909 --> 00:17:59,119 Toujours des coupes budgétaires, hein ? 332 00:18:02,081 --> 00:18:04,750 - Y en a d'autres ? - Non, juste mon partenaire. 333 00:18:04,750 --> 00:18:08,170 On a reçu un coup de fil à propos d'un tapage, ce matin, 334 00:18:08,170 --> 00:18:10,089 mais en arrivant, tout allait bien. 335 00:18:10,089 --> 00:18:13,842 Donc j'ai proposé mon aide à votre mère, gratuitement, bien sûr. 336 00:18:14,510 --> 00:18:17,596 - Pas de quoi s'énerver. - Ne me parlez pas comme à un débile. 337 00:18:17,596 --> 00:18:19,223 Je suis pas débile. 338 00:18:19,223 --> 00:18:21,433 Personne ne me donne le respect que je mérite. 339 00:18:21,433 --> 00:18:23,769 Je suis l'homme de la maison, bon sang. 340 00:18:23,769 --> 00:18:25,979 - L'homme de la maison, pitié. - La ferme ! 341 00:18:25,979 --> 00:18:27,231 Je suis là pour aider. 342 00:18:27,231 --> 00:18:28,982 Vous croyez que je ne vous vois pas ? 343 00:18:28,982 --> 00:18:30,651 - Je ne fais rien de... - Arrêtez ! 344 00:18:30,651 --> 00:18:33,320 - Arrêtez de me parler comme à un débile ! - Du calme ! 345 00:18:33,320 --> 00:18:35,489 Tu veux pas être traité comme un débile, 346 00:18:35,489 --> 00:18:36,824 arrête d'en être un ! 347 00:18:36,824 --> 00:18:39,910 - Je t'ai dit de la fermer ! - OK, tout le monde se calme. 348 00:18:40,577 --> 00:18:42,329 Calmons-nous tous. 349 00:18:55,592 --> 00:18:56,802 Des sodas. 350 00:18:56,802 --> 00:18:59,096 Avec un parasol pour donner l'air d'un cocktail. 351 00:18:59,096 --> 00:19:01,348 J'échangerais mon premier-né contre un verre. 352 00:19:01,932 --> 00:19:03,892 Seany. 353 00:19:03,892 --> 00:19:06,436 Grace. Salut. 354 00:19:06,436 --> 00:19:10,149 C'est quoi ce parasol ? Il faut que je te demande tes pronoms ? 355 00:19:10,649 --> 00:19:12,693 - Vic, c'est ma cousine Grace. - Salut. 356 00:19:12,693 --> 00:19:13,777 Salut, salut. 357 00:19:13,777 --> 00:19:15,529 Mais sérieusement ? Qu'est-ce... 358 00:19:15,529 --> 00:19:20,200 Sérieusement, c'est un soda. Crois-le ou non, je suis sobre. 359 00:19:22,619 --> 00:19:23,871 - Arrête ! - Ouais. 360 00:19:24,746 --> 00:19:28,167 Seany le trou noir ? Le prince du pipi en pleine rue ? 361 00:19:28,167 --> 00:19:31,044 - OK. - Seany je-gerbe-et-je-rebois ? 362 00:19:31,545 --> 00:19:34,548 Mon Dieu. Tu te rappelles quand t'as sauté du toit ? 363 00:19:34,548 --> 00:19:37,176 - C'était où, déjà ? - Je suis tombé... 364 00:19:37,176 --> 00:19:39,720 Je crois qu'il essaie d'oublier ça. 365 00:19:39,720 --> 00:19:43,223 S'il ne peut pas en rire, comment pourrait-il rester sobre ? 366 00:19:43,223 --> 00:19:46,518 Je suis sobre depuis un an. Tu crois que je veux finir comme eux ? 367 00:19:46,518 --> 00:19:48,687 - Attends. Gracie la fêtarde, aux AA ? - Non. 368 00:19:48,687 --> 00:19:50,814 Les mièvreries, le partage et... 369 00:19:51,315 --> 00:19:52,399 Non, j'ai fait ça seule. 370 00:19:52,399 --> 00:19:58,155 Un jour, c'est la honte de trop et c'est le déclic. 371 00:19:58,155 --> 00:20:00,407 Je ne suis plus la bienvenue à l'école. 372 00:20:01,783 --> 00:20:03,035 J'avais les seins à l'air. 373 00:20:03,744 --> 00:20:04,745 Une fois. 374 00:20:07,414 --> 00:20:08,749 Merci d'être venue. 375 00:20:08,749 --> 00:20:11,835 Ça compte beaucoup pour moi et je... Dick vous aimait 376 00:20:11,835 --> 00:20:14,171 et j'étais un peu jalouse, mais c'est rien. 377 00:20:14,171 --> 00:20:16,423 Ça n'a plus d'importance. Merci, en tout cas. 378 00:20:17,174 --> 00:20:19,593 Trevor, sois un ange et ramène ça en cuisine. 379 00:20:19,593 --> 00:20:21,511 Je dois faire de la place pour le café. 380 00:20:21,511 --> 00:20:23,180 - Bien sûr, avec plaisir. - Merci. 381 00:20:24,848 --> 00:20:25,849 Salut. 382 00:20:34,691 --> 00:20:37,319 Ma mère te prend encore pour un serveur ? 383 00:20:38,153 --> 00:20:39,154 C'est rien. 384 00:21:10,727 --> 00:21:11,812 Cool. 385 00:21:16,108 --> 00:21:17,901 Les autres enfants ont une chambre. 386 00:21:17,901 --> 00:21:20,904 Ma fille doit en avoir une. Car si elle tombe malade... 387 00:21:22,197 --> 00:21:23,240 C'est un cauchemar. 388 00:21:23,240 --> 00:21:26,410 Écoutez, les autres ont été exposés à leur nounou toute la journée. 389 00:21:26,410 --> 00:21:28,161 Ils sont peut-être contagieux. 390 00:21:28,161 --> 00:21:30,080 Votre risque est faible. 391 00:21:30,080 --> 00:21:31,999 C'est stressant pour tout le monde, mais... 392 00:21:31,999 --> 00:21:33,583 Non. Vous ne comprenez pas. 393 00:21:33,583 --> 00:21:37,045 Ma fille a une paralysie cérébrale. 394 00:21:37,754 --> 00:21:41,341 J'en prends soin jour et nuit, sept jours par semaine, OK ? 395 00:21:41,341 --> 00:21:44,678 Je suis là aux rendez-vous médicaux, au kiné, à l'ergothérapeute. 396 00:21:44,678 --> 00:21:47,347 Je me lève à 5 h chaque jour, mais je ne dors pas, 397 00:21:47,347 --> 00:21:49,474 car je pense sans cesse à son avenir. 398 00:21:49,474 --> 00:21:51,435 Qui s'en occupera après moi ? 399 00:21:51,435 --> 00:21:53,395 - Je l'aime tellement. - Bien sûr. 400 00:21:53,395 --> 00:21:54,646 Il faut la protéger. 401 00:21:54,646 --> 00:21:56,565 - Vous allez la protéger ? - Oui. 402 00:21:56,565 --> 00:22:00,485 Je vais vous trouver une chambre pour Nina et vous, OK ? 403 00:22:00,485 --> 00:22:04,448 Et vous me raconterez tout. Jusqu'à ce qu'on puisse partir, OK ? 404 00:22:04,448 --> 00:22:06,033 Oui. Oui, merci. 405 00:22:10,412 --> 00:22:11,413 Bon sang... 406 00:22:17,002 --> 00:22:18,962 On dirait une mauvaise blague, tu sais ? 407 00:22:19,463 --> 00:22:23,592 Tu m'as fait sortir du placard pour m'y remettre après. 408 00:22:24,092 --> 00:22:25,093 C'est un cellier. 409 00:22:25,927 --> 00:22:27,179 Oui. OK. 410 00:22:27,179 --> 00:22:29,097 Et cette fois, c'est toi, le débauché. 411 00:22:29,598 --> 00:22:30,599 Le débauché ? 412 00:22:30,599 --> 00:22:31,767 Oui, c'est juste que... 413 00:22:32,601 --> 00:22:34,102 Quand on s'est rencontrés, 414 00:22:34,603 --> 00:22:37,439 je trompais Alicia et ça t'avait énervé et... 415 00:22:37,439 --> 00:22:40,359 Oui, mais là, c'est différent. 416 00:22:41,276 --> 00:22:42,277 T'en es sûr ? 417 00:22:46,490 --> 00:22:48,950 Trav, j'aurais pas dû dire ça. Je m'excuse. 418 00:22:48,950 --> 00:22:50,285 C'est rien. 419 00:22:51,870 --> 00:22:52,871 Sérieusement, Emmett. 420 00:22:53,872 --> 00:22:54,873 C'est rien. 421 00:22:59,378 --> 00:23:00,379 Ah, Trevor, super. 422 00:23:00,379 --> 00:23:03,298 Tu peux m'aider à remettre de l'ordre dans le séjour ? 423 00:23:03,298 --> 00:23:04,383 C'est un vrai bazar. 424 00:23:04,383 --> 00:23:05,467 Bien sûr. 425 00:23:11,181 --> 00:23:13,975 - L'état d'Alice empire. - Sa fièvre empire. 426 00:23:13,975 --> 00:23:15,811 Et elle respire difficilement. 427 00:23:16,645 --> 00:23:19,064 C'est pas un coup de soleil. 428 00:23:19,064 --> 00:23:20,357 - OK. - Ce n'est pas ça. 429 00:23:20,357 --> 00:23:22,275 On peut ouvrir votre chemisier ? 430 00:23:23,777 --> 00:23:26,196 Mon Dieu. Qu'est-ce que c'est ? 431 00:23:26,196 --> 00:23:27,906 - Que se passe-t-il ? - Alice. 432 00:23:27,906 --> 00:23:31,451 Elle a une éruption cutanée sur le torse, rouge vif. 433 00:23:45,298 --> 00:23:47,300 Je t'ai dit de faire taire ce clébard ! 434 00:24:01,148 --> 00:24:02,149 {\an8}Cartouches gros gibier 435 00:24:10,574 --> 00:24:11,575 Je peux vous aider ? 436 00:24:12,200 --> 00:24:14,202 Non. Je voulais voir si vous alliez bien. 437 00:24:14,828 --> 00:24:17,289 Vous avez vu. Dégagez, maintenant. 438 00:24:29,885 --> 00:24:33,388 Crise Un, demande de renforts au 10627, Briarwood. 439 00:24:36,808 --> 00:24:40,145 Mon père était fort comme un bœuf, pas vrai ? 440 00:24:40,145 --> 00:24:41,563 Toi, tu le sais. 441 00:24:41,563 --> 00:24:44,858 Quand il s'est cassé le pied, il n'est jamais allé chez le médecin. 442 00:24:44,858 --> 00:24:47,319 Voilà le genre d'homme qu'il était. 443 00:24:47,319 --> 00:24:51,823 Il était fort, pas vrai ? Et toujours partant pour un coup. 444 00:24:51,823 --> 00:24:53,867 C'est ce qui l'a tué. 445 00:24:56,036 --> 00:24:57,329 Pardon, t'as dit quoi ? 446 00:24:58,205 --> 00:24:59,789 Finis ton discours, James. 447 00:24:59,789 --> 00:25:01,541 Non, non, non. Vas-y. 448 00:25:01,541 --> 00:25:04,461 Partage tes sentiments. Éclaire-nous. 449 00:25:05,086 --> 00:25:08,882 On fait tous comme si Vinny ne nous avait pas abandonnés 450 00:25:08,882 --> 00:25:10,217 en se noyant dans l'alcool ? 451 00:25:10,717 --> 00:25:12,719 C'était un ivrogne. Tout le monde le sait. 452 00:25:12,719 --> 00:25:15,722 Fais pas la fière avec tes conneries d'abstinence, chérie. 453 00:25:15,722 --> 00:25:18,099 OK ? Mon père tenait l'alcool. 454 00:25:18,099 --> 00:25:20,602 Sois pas aigrie parce que tu peux pas boire deux bières 455 00:25:20,602 --> 00:25:22,479 sans écarter les cuisses. 456 00:25:24,856 --> 00:25:25,982 Stop ! 457 00:25:28,527 --> 00:25:29,694 Arrêtez ça ! Stop ! 458 00:25:29,694 --> 00:25:32,030 Hé ! Reculez, reculez ! 459 00:25:32,614 --> 00:25:33,615 James, ça va ? 460 00:25:34,699 --> 00:25:36,535 - Ouais, ça va, c'est rien. - Il va bien. 461 00:25:36,535 --> 00:25:39,037 - Mon fils peut encaisser une droite. - Fais-moi voir. 462 00:25:39,037 --> 00:25:42,582 Connie, votre fils a un sérieux problème de colère 463 00:25:42,582 --> 00:25:45,377 - et une arme ne... - C'est dur, pour les hommes comme lui. 464 00:25:45,377 --> 00:25:47,295 Il n'y a pas de travail. Ça l'énerve. 465 00:25:47,295 --> 00:25:50,048 S'énerver, c'est normal. Être violent, non. 466 00:25:50,966 --> 00:25:52,133 OK. Et les bleus ? 467 00:25:52,133 --> 00:25:55,262 - Je sais qu'ils viennent... - C'est la dialyse, je vous l'ai dit. 468 00:25:55,262 --> 00:25:57,597 La dialyse ne laisse pas d'empreintes. 469 00:25:59,140 --> 00:26:01,726 On se prend le bec et alors ? Je le pousse. 470 00:26:01,726 --> 00:26:03,520 C'est comme ça qu'ils mûrissent. 471 00:26:03,520 --> 00:26:05,814 Mon père faisait pareil avec mes frères. 472 00:26:05,814 --> 00:26:07,774 - Ne nous jugez pas. - Je ne vous juge pas. 473 00:26:07,774 --> 00:26:10,193 Mais j'ai vu les conséquences trop souvent. 474 00:26:10,902 --> 00:26:13,238 Écoutez, il y a une procédure. 475 00:26:13,238 --> 00:26:15,365 "Ordonnance de protection pour risque avéré." 476 00:26:15,365 --> 00:26:16,866 Ou Loi Alerte Rouge. 477 00:26:16,866 --> 00:26:20,161 C'est une suspension temporaire de permis d'arme à feu. 478 00:26:20,161 --> 00:26:22,330 Jusqu'à ce que la personne aille mieux. 479 00:26:22,330 --> 00:26:24,916 Vous voulez priver mon fils de ses droits et libertés. 480 00:26:24,916 --> 00:26:27,168 Non, ce n'est pas ça. Écoutez-moi, Connie. 481 00:26:27,168 --> 00:26:29,671 S'il s'en prend à la mauvaise personne, 482 00:26:29,671 --> 00:26:31,256 il va finir en prison. 483 00:26:31,256 --> 00:26:32,882 C'est la liberté, ça ? 484 00:26:32,882 --> 00:26:34,551 C'est toi qui les a appelés ? 485 00:26:34,551 --> 00:26:35,719 T'es un psychopathe ! 486 00:26:37,137 --> 00:26:40,765 Coups de feu. Je répète, coups de feu au 10627, Briarwood. 487 00:26:40,765 --> 00:26:42,017 Je vais te montrer. 488 00:26:42,517 --> 00:26:44,311 - Hé ! Posez cette arme ! - Sam ! 489 00:26:44,311 --> 00:26:47,230 - Contrôlez votre gamin ! - Vous ne pouvez pas faire feu ici. 490 00:26:47,230 --> 00:26:49,190 - Je le visais même pas. - Sam, stop. 491 00:26:49,190 --> 00:26:52,569 Non ! Ce chien aboie toute la nuit. Il a besoin d'une bonne leçon. 492 00:26:52,569 --> 00:26:55,614 Tu crois que je vais me laisser faire ? Ma mère est malade. 493 00:26:55,614 --> 00:26:58,158 - Elle a besoin de dormir. - Posez cette arme ! 494 00:27:01,578 --> 00:27:02,662 Pitié. 495 00:27:11,004 --> 00:27:12,172 OK. OK. 496 00:27:13,757 --> 00:27:14,841 Bon Dieu. 497 00:27:15,842 --> 00:27:17,093 Détendez-vous. 498 00:27:23,058 --> 00:27:25,060 {\an8}POLICE DE SEATTLE 499 00:27:28,980 --> 00:27:31,566 - Hé, hé, hé, tranquille. - Salope. 500 00:27:38,615 --> 00:27:40,533 Tu prends des médicaments, Junior ? 501 00:27:40,533 --> 00:27:42,077 Non, je touche pas à ça. 502 00:27:42,077 --> 00:27:43,662 OK. Ça fera l'affaire. 503 00:27:43,662 --> 00:27:44,913 - Tiens ça. - Ça ira. 504 00:27:44,913 --> 00:27:46,164 - Tiens. - Pour la douleur. 505 00:27:46,164 --> 00:27:47,332 - OK. - Cool. 506 00:27:48,375 --> 00:27:50,043 - On va... Tu fais quoi ? - Voilà. 507 00:27:50,043 --> 00:27:53,922 Bon, on va te donner de quoi te boucher le nez. Ne bouge pas. 508 00:27:53,922 --> 00:27:55,840 - Un tampon, vous êtes sérieux ? - Viens. 509 00:27:55,840 --> 00:27:57,008 - Dégueu. - Ne bouge pas. 510 00:27:57,008 --> 00:27:58,343 Ils sont neufs, James. 511 00:27:58,343 --> 00:27:59,844 Junior. Fais-moi un sourire. 512 00:28:00,345 --> 00:28:01,971 Papa, arrête ça. 513 00:28:01,971 --> 00:28:04,391 - Te voilà une femme, maintenant. - La ferme. 514 00:28:05,266 --> 00:28:07,686 Beckett, il saigne beaucoup. Appelons une ambulance. 515 00:28:07,686 --> 00:28:09,771 Je vais lui payer un verre, ça ira mieux. 516 00:28:09,771 --> 00:28:12,065 Arrête l'alcool et appelle les secours. 517 00:28:12,065 --> 00:28:14,401 OK, OK. Va pas nous faire un caca nerveux. 518 00:28:14,401 --> 00:28:15,735 Je vais les appeler. 519 00:28:16,736 --> 00:28:18,613 Ça va, je vais bien. 520 00:28:19,948 --> 00:28:22,951 On lui a donné des antibios, mais l'éruption se propage. 521 00:28:25,829 --> 00:28:28,206 Demande-lui si elle a été piquée. 522 00:28:28,206 --> 00:28:29,833 Des insectes, des moustiques. 523 00:28:30,458 --> 00:28:33,294 Demande-lui pour la dengue. Je connais quelqu'un qui a eu ça. 524 00:28:33,294 --> 00:28:35,714 - Moche, mais pas contagieux. - Qu'en dites-vous ? 525 00:28:36,381 --> 00:28:37,382 Rien ? 526 00:28:38,591 --> 00:28:41,136 Oui, oui. Quelques piqûres à la cheville. 527 00:28:41,136 --> 00:28:42,762 Piqûres de moustiques confirmées. 528 00:28:42,762 --> 00:28:45,223 OK. Appuie-lui dans le dos. 529 00:28:45,223 --> 00:28:46,307 Hein ? 530 00:28:46,307 --> 00:28:48,309 Appuie ta main sur sa rougeur. 531 00:28:48,309 --> 00:28:51,312 Si ta main laisse une empreinte blanche qui ne s'efface pas, 532 00:28:51,312 --> 00:28:53,106 ça peut indiquer la dengue. 533 00:28:53,106 --> 00:28:56,735 Le CDC confirme la dengue avec les symptômes et l'empreinte. 534 00:28:56,735 --> 00:28:58,194 - Vas-y. Fais-le. - OK. 535 00:29:04,367 --> 00:29:05,577 - Ouais ! OK. - C'est ça. 536 00:29:05,577 --> 00:29:07,704 On va faire un test en urgence au Grey-Sloan. 537 00:29:07,704 --> 00:29:09,706 Si c'est la dengue, on est tranquilles. 538 00:29:09,706 --> 00:29:11,040 Ça va aller. 539 00:29:11,624 --> 00:29:12,625 Ça va aller. 540 00:29:19,174 --> 00:29:20,175 {\an8}Un moment. 541 00:29:22,177 --> 00:29:25,430 - Vous partez, c'est tout ? - On a les témoignages. 542 00:29:25,430 --> 00:29:27,932 L'arme a été utilisée en légitime défense. 543 00:29:27,932 --> 00:29:28,850 Pardon ? 544 00:29:28,850 --> 00:29:30,435 Le chien a essayé de l'attaquer 545 00:29:30,435 --> 00:29:32,771 et il a tiré au sol pour l'effrayer. 546 00:29:32,771 --> 00:29:34,272 Le chien tenu en laisse ? 547 00:29:34,272 --> 00:29:36,608 Sans témoin, c'est une parole contre une autre. 548 00:29:36,608 --> 00:29:38,318 Et vous allez croire Sam ? 549 00:29:39,694 --> 00:29:41,154 Ce chien fait plutôt peur. 550 00:29:48,328 --> 00:29:51,080 On lui a mis un P.V. pour tir en zone résidentielle. 551 00:29:51,080 --> 00:29:53,833 On ne peut rien faire de plus. S'il y avait des témoins... 552 00:29:53,833 --> 00:29:56,586 Donc, vous allez attendre qu'il y ait un mort ou un blessé 553 00:29:56,586 --> 00:29:58,213 pour faire quelque chose. 554 00:29:58,797 --> 00:29:59,798 Compris. 555 00:30:03,218 --> 00:30:05,720 - Connie, je peux vous parler un... - Partez. 556 00:30:05,720 --> 00:30:07,305 - Connie... - Elle a dit : partez. 557 00:30:08,473 --> 00:30:09,474 Maintenant. 558 00:30:11,893 --> 00:30:13,311 Dégagez de ma propriété. 559 00:30:25,782 --> 00:30:26,783 Allons-y. 560 00:30:27,617 --> 00:30:30,328 Reculez un peu. Non, par là. Plus loin. Voilà. 561 00:30:30,328 --> 00:30:31,579 Encore un peu. Non. 562 00:30:31,579 --> 00:30:34,165 On recule, on recule, on pivote, voilà. 563 00:30:34,165 --> 00:30:38,169 Oui. C'est parfait. Merci beaucoup, les garçons. C'est super. 564 00:30:38,169 --> 00:30:40,505 Et encore merci d'être venu. 565 00:30:40,505 --> 00:30:42,006 C'était parfait. 566 00:30:42,841 --> 00:30:44,342 Je devrais y aller. 567 00:30:45,927 --> 00:30:47,262 Ravi de t'avoir revu. 568 00:30:48,638 --> 00:30:49,722 Toi aussi. 569 00:30:52,267 --> 00:30:54,227 Attends. Attends, attends. 570 00:30:57,313 --> 00:30:58,565 Voilà. 571 00:30:58,565 --> 00:31:01,150 J'ajustais toujours la cravate de Dick. 572 00:31:04,445 --> 00:31:07,365 - Je veux que tu saches... - T'as fait ton possible, je sais. 573 00:31:10,785 --> 00:31:12,537 Il t'appréciait beaucoup. 574 00:31:14,956 --> 00:31:17,458 T'es un homme bon, Travis. 575 00:31:32,891 --> 00:31:34,893 Pardon pour la gêne occasionnée. 576 00:31:34,893 --> 00:31:39,814 Nous vous remercions d'avoir respecté nos précautions. 577 00:31:40,315 --> 00:31:41,566 - Prenez soin de vous. - OK. 578 00:31:41,566 --> 00:31:43,818 Alice, votre test est positif. 579 00:31:43,818 --> 00:31:45,570 On vous envoie au Grey-Sloan. 580 00:31:45,570 --> 00:31:47,322 Ça va aller. De l'eau et du repos. 581 00:31:47,322 --> 00:31:49,365 Les enfants doivent appeler leurs parents. 582 00:31:49,365 --> 00:31:51,910 On les a déjà contactés. Ils sont en chemin. 583 00:31:51,910 --> 00:31:54,662 Sully, la femme avec sa fille est déjà partie ? 584 00:31:55,496 --> 00:31:56,331 Oui. 585 00:31:56,331 --> 00:31:57,916 SALLE D'EXAMEN 6 586 00:31:58,499 --> 00:31:59,500 Oui. 587 00:32:01,336 --> 00:32:02,754 Hé, mon grand. Viens là. 588 00:32:03,254 --> 00:32:04,339 Rends-moi un service. 589 00:32:04,339 --> 00:32:07,133 Donne ça à la cheffe pour moi. Elle est là-bas. 590 00:32:07,717 --> 00:32:08,760 Merci. 591 00:32:13,222 --> 00:32:15,224 - Bonjour. C'est pour moi ? - Oui. 592 00:32:15,224 --> 00:32:16,976 Merci beaucoup. 593 00:32:19,187 --> 00:32:21,272 VEUX-TU M'ÉPOUSER ? OUI - NON 594 00:32:27,320 --> 00:32:28,321 OK. 595 00:32:29,822 --> 00:32:33,576 Si tu veux bien me rendre service, 596 00:32:34,369 --> 00:32:36,496 rapporte-lui le papier. 597 00:32:42,961 --> 00:32:44,212 Voyons voir ça. 598 00:32:45,129 --> 00:32:46,547 Voyons voir. 599 00:32:46,547 --> 00:32:47,632 {\an8}PEUT-ÊTRE 600 00:32:52,971 --> 00:32:53,972 Ouah. 601 00:33:08,987 --> 00:33:11,698 Gibson n'a pas pris son casque ? 602 00:33:12,407 --> 00:33:14,826 Si quelqu'un a besoin d'un casque, c'est lui, non ? 603 00:33:17,829 --> 00:33:18,830 C'est nul, ici. 604 00:33:29,632 --> 00:33:32,802 Ruiz, j'ai besoin que Warren et toi fassiez un arrêt. 605 00:33:34,012 --> 00:33:36,431 Une ambulance va venir pour t'emmener à l'hôpital. 606 00:33:36,431 --> 00:33:39,017 - Ils te cautériseront. - Tu ne peux pas le faire ? 607 00:33:39,017 --> 00:33:40,601 Tu peux pas ? Tu sers à quoi ? 608 00:33:40,601 --> 00:33:44,105 - Il faut un environnement stérile. - Ça veut dire quoi cautériser ? 609 00:33:44,105 --> 00:33:45,189 C'est brûler, idiot. 610 00:33:45,189 --> 00:33:47,608 Ils vont brûler la blessure pour arrêter le sang. 611 00:33:47,608 --> 00:33:50,278 - J'ai pas besoin d'un hôpital. - Si, t'en as besoin. 612 00:33:50,278 --> 00:33:51,612 T'as besoin d'y aller. 613 00:33:52,363 --> 00:33:54,615 Monte pas sur tes grands chevaux, Sean. 614 00:33:54,615 --> 00:33:57,618 On se faisait des tatouages avec une aiguille et un stylo. 615 00:33:58,536 --> 00:34:00,955 - Pareil. - James, pose ça. James ! 616 00:34:00,955 --> 00:34:02,874 - Ça va aller. - Laisse-le faire. 617 00:34:02,874 --> 00:34:03,791 Laisse-le faire. 618 00:34:03,791 --> 00:34:05,376 - James ! James ! - Allez. Allez. 619 00:34:05,376 --> 00:34:06,836 - Voilà. - C'est ça. 620 00:34:06,836 --> 00:34:09,630 - Enfonce-la bien haut. - Qu'est-ce qu'il fait ? Non ! Stop ! 621 00:34:10,131 --> 00:34:12,050 Tu fais quoi ? Tu fais quoi ? 622 00:34:12,050 --> 00:34:13,134 Stop, stop ! 623 00:34:13,134 --> 00:34:16,262 Ne regarde pas, ne regarde pas, ne regarde pas. 624 00:34:16,262 --> 00:34:17,346 Ne regarde pas. 625 00:34:21,809 --> 00:34:24,145 Si tu ne vas pas à ton repas de départ, 626 00:34:24,145 --> 00:34:26,314 tu peux au moins dîner avec moi. 627 00:34:26,314 --> 00:34:28,316 C'est pas que je ne veux pas y aller... 628 00:34:28,316 --> 00:34:30,651 Personne n'a le temps pour ça et je... 629 00:34:30,651 --> 00:34:32,028 Je ne préfère pas... 630 00:34:32,028 --> 00:34:34,447 Pardon. Pardon, excusez-nous. Pardon. 631 00:34:34,447 --> 00:34:37,617 Pompiers secouristes, chaud devant ! Nous voilà. 632 00:34:37,617 --> 00:34:40,536 On a reçu un appel signalant un pompier déprimé. 633 00:34:40,536 --> 00:34:42,371 Désolée. Andy m'a appelée. 634 00:34:42,872 --> 00:34:44,665 Veuillez monter sur la civière. 635 00:34:44,665 --> 00:34:45,875 C'est hors de question. 636 00:34:45,875 --> 00:34:49,420 - Ne nous force pas à t'endormir. - Ou te sangler, car on le fera. 637 00:34:50,463 --> 00:34:53,883 OK. D'accord. Mais je veux la sirène. 638 00:34:54,467 --> 00:34:56,427 Et je veux appuyer sur le bouton. 639 00:34:56,427 --> 00:34:58,846 - Marché conclu. - La fausse sirène. 640 00:34:59,931 --> 00:35:01,099 - OK, OK, stop. - Ouais. 641 00:35:01,099 --> 00:35:03,017 Il a dit qu'il voulait la sirène. Je gère. 642 00:35:03,017 --> 00:35:04,727 Je veux la vraie sirène. 643 00:35:04,727 --> 00:35:05,895 Ça va aller ? 644 00:35:07,563 --> 00:35:11,901 Je pensais pouvoir toujours faire partie de la famille, mais j'en sais rien. 645 00:35:12,527 --> 00:35:15,863 Parfois, pour se libérer d'une addiction, il faut changer de fréquentations. 646 00:35:16,364 --> 00:35:18,116 Les psys appellent ça "perte ambigüe". 647 00:35:18,116 --> 00:35:21,744 C'est le deuil des relations qui changent, tu vois. 648 00:35:21,744 --> 00:35:23,162 Merci, Dr Cymes. 649 00:35:28,292 --> 00:35:29,794 Et si tu rejoignais Crise Un ? 650 00:35:31,129 --> 00:35:32,130 J'ai besoin d'aide. 651 00:35:33,464 --> 00:35:34,465 OK. 652 00:35:34,465 --> 00:35:35,550 Quoi ? 653 00:35:36,551 --> 00:35:37,802 Je vois ce que tu fais. 654 00:35:38,803 --> 00:35:41,848 Tu veux que le pauvre Beckett ne se sente pas isolé. 655 00:35:45,226 --> 00:35:46,227 C'est toi qui vois. 656 00:35:57,613 --> 00:36:00,283 - Quelle journée ! - Tu l'as dit. 657 00:36:01,284 --> 00:36:03,536 - Elle est adorable. Une future nounou ? - Oui. 658 00:36:03,536 --> 00:36:04,620 Oui, carrément. 659 00:36:05,121 --> 00:36:07,165 - Dre Carina DeLuca ? - C'est moi. 660 00:36:07,165 --> 00:36:08,749 Vous êtes assignée à comparaitre. 661 00:36:09,458 --> 00:36:10,626 Bon sang. 662 00:36:14,922 --> 00:36:15,923 Qu'est-ce que c'est ? 663 00:36:18,759 --> 00:36:20,011 On porte plainte contre moi. 664 00:36:23,097 --> 00:36:25,683 Cette femme qui était là aujourd'hui avec sa fille. 665 00:36:25,683 --> 00:36:26,767 Elle a le droit ? 666 00:36:27,435 --> 00:36:29,145 J'étais sa gynéco il y a cinq ans et... 667 00:36:30,813 --> 00:36:32,982 Je déteste ça. Je déteste. 668 00:36:32,982 --> 00:36:35,693 - Comment peut-elle... - Carina. Hé, Carina. 669 00:36:35,693 --> 00:36:37,361 - J'ai... - Carina, ça va aller. 670 00:36:37,361 --> 00:36:39,280 - Tout ira bien. - À quoi ça va servir ? 671 00:36:39,280 --> 00:36:41,824 Ça va aller. On va arranger ça, OK ? 672 00:36:41,824 --> 00:36:44,327 Tout ira bien. Respire. Respire. 673 00:36:44,327 --> 00:36:45,411 - Hé. - Et si... 674 00:36:45,411 --> 00:36:46,829 Je ne... Ça va. 675 00:36:52,251 --> 00:36:54,712 - OK. Mais maintenant ? - Maintenant. 676 00:36:54,712 --> 00:36:56,422 - OK. Maintenant ? - Maintenant. 677 00:36:56,422 --> 00:36:58,507 Oui. Non, je gère. 678 00:36:59,133 --> 00:37:00,259 Je prends mon manteau. 679 00:37:00,259 --> 00:37:03,012 Il est dans la voiture. Allez, on y va. 680 00:37:13,814 --> 00:37:14,815 Bonjour. 681 00:37:15,816 --> 00:37:16,901 Je peux vous aider ? 682 00:37:16,901 --> 00:37:18,778 Je cherche Ben Warren. 683 00:37:18,778 --> 00:37:21,906 Ben n'est pas là pour l'instant, mais je peux vous aider ? 684 00:37:22,490 --> 00:37:25,243 Non, oubliez ça, je... 685 00:37:25,243 --> 00:37:27,745 T'as de la chance qu'on t'ait pas sanglé. 686 00:37:28,704 --> 00:37:30,790 Connie. Bonjour. 687 00:37:31,540 --> 00:37:32,541 Non, c'est... 688 00:37:32,541 --> 00:37:34,502 Salut. Je m'en occupe. 689 00:37:36,045 --> 00:37:37,171 Que puis-je pour vous ? 690 00:37:38,631 --> 00:37:41,008 Quand vous êtes partis, il est devenu fou, 691 00:37:41,676 --> 00:37:45,304 il répétait en boucle qu'il voulait tuer le voisin. 692 00:37:45,805 --> 00:37:46,806 OK. 693 00:37:46,806 --> 00:37:51,894 Je ne veux pas qu'il aille en prison. C'est un bon gamin. 694 00:37:54,188 --> 00:37:55,439 Il faut les prendre. 695 00:37:57,525 --> 00:38:02,029 Les armes. Juste pour un temps. Les éloigner de la maison. 696 00:38:02,029 --> 00:38:04,448 Vous faites le bon choix. Venez avec moi... 697 00:38:04,448 --> 00:38:06,284 Je vais vous montrer la procédure. 698 00:38:07,451 --> 00:38:09,453 C'est vraiment très simple. 699 00:38:10,037 --> 00:38:11,122 Il manque quoi ? 700 00:38:12,999 --> 00:38:15,084 Du sel. 701 00:38:15,084 --> 00:38:18,587 La grand-mère de Beckett m'a dit qu'on peut faire le pot-au-feu à la bière. 702 00:38:18,587 --> 00:38:22,133 Mais je suis quasi sûre qu'elle cuisine tout à la bière. 703 00:38:22,133 --> 00:38:23,968 - Sans doute. - Oui. 704 00:38:24,468 --> 00:38:25,928 Comment était la cérémonie ? 705 00:38:26,637 --> 00:38:29,140 C'était bien. Des funérailles, tu sais. 706 00:38:29,682 --> 00:38:33,227 C'était très gentil de ta part d'y aller. Tu vaux mieux que nous. 707 00:38:34,020 --> 00:38:35,271 Et la veillée ? 708 00:38:35,771 --> 00:38:38,649 Son cousin s'est cautérisé le nez avec une cuillère. 709 00:38:39,150 --> 00:38:42,486 Il semblerait donc que Beckett ne soit pas si fou que ça. 710 00:38:42,987 --> 00:38:44,238 J'en suis pas si sûr. 711 00:38:46,824 --> 00:38:47,908 T'as été génial. 712 00:38:49,452 --> 00:38:51,037 La quarantaine, les enfants. 713 00:38:51,871 --> 00:38:52,955 Merci. 714 00:38:52,955 --> 00:38:54,957 C'est pourquoi tu diriges la clinique. 715 00:38:54,957 --> 00:38:58,252 Avec tout ton respect, la clinique m'empêchera de... 716 00:38:58,252 --> 00:39:02,173 Je ne demande pas, j'ordonne. C'est la base à l'armée, pas vrai ? 717 00:39:02,840 --> 00:39:03,841 Oui, capitaine. 718 00:39:06,761 --> 00:39:07,803 Ça sent bon. 719 00:39:07,803 --> 00:39:08,888 - Salut ! - Salut ! 720 00:39:08,888 --> 00:39:09,972 Gibson ! Tu es venu. 721 00:39:10,765 --> 00:39:11,766 - Mon pote. - Salut. 722 00:39:11,766 --> 00:39:12,933 - Salut. - Je prends ça. 723 00:39:12,933 --> 00:39:14,018 Regardez qui est là ! 724 00:39:14,018 --> 00:39:15,061 Quoi de neuf ? 725 00:39:15,061 --> 00:39:18,773 Je suis désolé, ma mémoire est un peu... Qui êtes-vous ? 726 00:39:19,857 --> 00:39:23,319 Vous voyez ? C'est drôle. On peut en rire et... Je peux pas. 727 00:39:24,111 --> 00:39:25,112 Mon Dieu. 728 00:39:25,112 --> 00:39:26,614 Servons le diner. 729 00:39:27,198 --> 00:39:28,199 OK. 730 00:39:30,326 --> 00:39:32,161 Tu savais que je ne viendrais pas ? 731 00:39:32,828 --> 00:39:34,080 Je te connais, Gibson. 732 00:39:37,124 --> 00:39:39,126 Allons nous asseoir. J'ai faim. 733 00:39:41,587 --> 00:39:42,588 Viens. 734 00:39:43,089 --> 00:39:44,965 Ici. En tête de table. 735 00:39:50,179 --> 00:39:52,098 POMPIER DE LA 19 DE SEATTLE 736 00:42:22,331 --> 00:42:26,168 GREY'S ANATOMY : STATION 19 737 00:42:55,948 --> 00:42:57,950 Sous-titres : Guerric Leroux