1 00:00:01,001 --> 00:00:04,379 BOMBEROS DE SEATTLE CLÍNICA Dean Miller 2 00:00:11,011 --> 00:00:12,012 SALA 2 3 00:00:14,931 --> 00:00:17,142 ¿No podéis hacer nada? 4 00:00:17,142 --> 00:00:19,310 La Dra. Shepherd lo ha dejado claro. 5 00:00:19,811 --> 00:00:23,148 Sería muy peligroso dejarte volver como bombero activo. 6 00:00:23,148 --> 00:00:25,025 Buscad una segunda opinión. 7 00:00:25,025 --> 00:00:29,946 El médico del seguro es la segunda opinión y opina lo mismo. 8 00:00:29,946 --> 00:00:32,699 Mis resultados pueden mejorar, ¿no? 9 00:00:33,450 --> 00:00:36,119 Es una lesión de por vida y lo sabes. 10 00:00:39,164 --> 00:00:41,249 Entonces, ¿ya no soy bombero? 11 00:00:42,250 --> 00:00:43,251 Es que... 12 00:00:44,252 --> 00:00:45,503 Ahora, ¿qué? O sea... 13 00:00:46,671 --> 00:00:50,133 La 19 siempre será tu casa, pero de otra forma. 14 00:00:52,469 --> 00:00:53,720 Lo siento, Jack. 15 00:01:05,982 --> 00:01:08,610 {\an8}He traído a Miranda de cabeza estos años, 16 00:01:08,610 --> 00:01:12,989 pero con cada cambio de trabajo me he vuelto más listo y más feliz. 17 00:01:12,989 --> 00:01:15,408 Uno se jodió la rodilla y es instructor. 18 00:01:15,408 --> 00:01:17,285 Es lo mejor que le ha pasado. 19 00:01:17,285 --> 00:01:19,829 ¿Y una tercera opinión? Los médicos dicen... 20 00:01:19,829 --> 00:01:23,625 Chicos, estoy bien, de verdad. 21 00:01:25,001 --> 00:01:27,128 Si cuando sea necesitas algo... 22 00:01:28,088 --> 00:01:29,506 Diecinueve, ¡a formar! 23 00:01:49,901 --> 00:01:54,489 ESTACIÓN 19 24 00:02:05,959 --> 00:02:10,839 {\an8}Sé que estamos hechos polvo, pero tenemos trabajo que hacer. 25 00:02:12,215 --> 00:02:14,217 {\an8}Hoy hay una cena por lo de Gibson. 26 00:02:16,094 --> 00:02:20,640 {\an8}Montgomery y Hughes no están. Los sustituyen Powell, Green y Cutler. 27 00:02:21,474 --> 00:02:24,018 {\an8}Sullivan y Bishop, con la Dra. DeLuca. 28 00:02:24,978 --> 00:02:28,940 {\an8}Warren y Ruiz, en Crisis Uno. Powell, a reponer la clínica. 29 00:02:28,940 --> 00:02:30,900 {\an8}Preferiría salir. 30 00:02:30,900 --> 00:02:34,988 {\an8}Es día de vacunación, o sea que o reponer o administración. 31 00:02:35,655 --> 00:02:36,489 {\an8}A reponer. 32 00:02:39,284 --> 00:02:40,827 {\an8}Nada más. Retiraos. 33 00:02:42,996 --> 00:02:45,999 {\an8}Por experiencia, mejor no negociar como capitana. 34 00:02:45,999 --> 00:02:48,793 {\an8}No les des opciones, solo diles qué deben hacer. 35 00:02:49,377 --> 00:02:50,837 {\an8}Es de primero de militar. 36 00:02:51,588 --> 00:02:53,673 {\an8}- Descanse, soldado. - Capitana. 37 00:02:57,594 --> 00:02:59,596 {\an8}- Hola. - Hola. 38 00:02:59,596 --> 00:03:01,222 {\an8}- Kate. - Sí. 39 00:03:02,182 --> 00:03:04,058 {\an8}Quería hablar contigo. 40 00:03:04,684 --> 00:03:08,021 {\an8}Mira, Vic y yo hemos roto, así que... 41 00:03:09,105 --> 00:03:11,024 {\an8}Por fin podemos estar juntos. 42 00:03:15,820 --> 00:03:18,406 {\an8}Tranqui, era coña. 43 00:03:19,365 --> 00:03:21,784 {\an8}Pero, si quieres, podemos pasárnoslo bien. 44 00:03:22,368 --> 00:03:25,747 {\an8}- Crisis Uno a Briarwood Drive, 10627. - Me necesitan. 45 00:03:39,093 --> 00:03:42,889 {\an8}- Gracias por venir. - Te dije que vendría. 46 00:03:43,389 --> 00:03:46,392 {\an8}No entrarás solo en un bar salido de rehabilitación. 47 00:03:46,392 --> 00:03:49,270 {\an8}- No hacen falta flores. - Se llevan a un funeral. 48 00:03:49,270 --> 00:03:52,148 {\an8}- Pero no se beben, Hughes. - ¿Qué quieres decir? 49 00:03:52,148 --> 00:03:55,360 {\an8}- Es tu primer velatorio irlandés, ¿no? - Sí. 50 00:03:55,860 --> 00:03:56,861 {\an8}¿Por qué? 51 00:03:57,737 --> 00:03:58,738 {\an8}Tú échale huevos. 52 00:04:00,114 --> 00:04:01,616 {\an8}¿Huevos? 53 00:04:18,508 --> 00:04:22,637 {\an8}- ¿Esto es un velatorio? - El duelo en su versión más etílica. 54 00:04:23,513 --> 00:04:25,473 {\an8}- ¿Tu tío no murió alcoholizado? - Sí. 55 00:04:25,473 --> 00:04:29,394 {\an8}¡Hostia, Seany! Qué mala pinta. 56 00:04:29,394 --> 00:04:31,729 {\an8}- Hola. - ¿Cómo estás? 57 00:04:31,729 --> 00:04:33,022 {\an8}- Tío S. - Junior. 58 00:04:33,022 --> 00:04:35,775 {\an8}Anda, ¿es tu nueva esposa? 59 00:04:36,359 --> 00:04:37,944 {\an8}- ¡Qué pibón! - No. 60 00:04:37,944 --> 00:04:40,613 {\an8}No, amiga. Vic. Hola. Nada de esposa. 61 00:04:40,613 --> 00:04:42,365 Eres demasiado guapa para él. 62 00:04:42,365 --> 00:04:43,366 Hala. Vale. 63 00:04:43,366 --> 00:04:44,659 - Es broma. Hola. - Hola. 64 00:04:44,659 --> 00:04:46,452 - ¿Y eso? - Flores para el... 65 00:04:46,452 --> 00:04:49,497 - Las flores no se beben. - Es mona pero cortita. 66 00:04:49,497 --> 00:04:50,623 Bienvenida. 67 00:04:50,623 --> 00:04:52,583 - ¡Tío Jimbo! - ¡Hola! 68 00:04:53,167 --> 00:04:54,961 {\an8}¿Tu encanto viene de familia? 69 00:04:55,962 --> 00:04:58,881 {\an8}- ¿Tenías que venir? - Soy jefe de gabinete del alcalde. 70 00:04:58,881 --> 00:05:01,301 {\an8}Son buenas relaciones con la poli. 71 00:05:01,301 --> 00:05:02,802 {\an8}Contactos en un funeral. 72 00:05:02,802 --> 00:05:05,388 {\an8}Lo tuyo no es la política, ¿verdad? 73 00:05:09,600 --> 00:05:10,518 {\an8}- Hola. - Hola. 74 00:05:10,518 --> 00:05:12,061 {\an8}- Hola. - Este es mi... 75 00:05:12,061 --> 00:05:13,730 {\an8}- Eres... - Eli, soy su Eli. 76 00:05:14,314 --> 00:05:15,898 {\an8}Mi más sentido pésame. 77 00:05:15,898 --> 00:05:18,192 {\an8}Tu padre era un gran hombre. 78 00:05:18,192 --> 00:05:20,320 {\an8}Era fantástico. 79 00:05:20,320 --> 00:05:22,864 {\an8}Todos sabemos que era un poco capullo. 80 00:05:23,656 --> 00:05:24,657 {\an8}Me cae bien. 81 00:05:25,825 --> 00:05:29,996 {\an8}Me alegro de ponerte cara, Eli. Travis habla muy bien de ti. 82 00:05:29,996 --> 00:05:32,832 {\an8}Lo mismo digo. Está claro que tiene buen gusto. 83 00:05:35,418 --> 00:05:36,919 {\an8}Pasad, por favor. 84 00:06:03,738 --> 00:06:04,739 ¿Puedo ayudarlos? 85 00:06:04,739 --> 00:06:06,491 Hola, somos los bomberos. 86 00:06:06,491 --> 00:06:09,410 Nos han informado de un incidente en esta casa. 87 00:06:09,410 --> 00:06:10,912 No hay ningún incidente. 88 00:06:10,912 --> 00:06:13,164 Estoy mirando la tele a todo volumen. 89 00:06:14,457 --> 00:06:16,793 Veo que se dializa. 90 00:06:16,793 --> 00:06:19,629 Tiene el brazo rojo y puede que infectado. 91 00:06:20,213 --> 00:06:23,174 Puedo mirárselo si quiere. Soy médico. 92 00:06:25,718 --> 00:06:28,638 - Así ya no tengo que ir a la clínica. - Claro. 93 00:06:32,058 --> 00:06:33,893 ¿Jack estará bien? 94 00:06:33,893 --> 00:06:37,271 - Sí, tendrá los pies en el suelo. - Mejor que la cabeza. 95 00:06:39,232 --> 00:06:41,567 Aquí nadie tiene sentido del humor. 96 00:06:42,068 --> 00:06:43,903 - Un día intenso, ¿no? - Sí. 97 00:06:43,903 --> 00:06:47,573 - Falta la mitad de las buscaproblemas. - No me apareces. 98 00:06:47,573 --> 00:06:50,952 {\an8}Normalmente esto lo hace mi mujer, pero está trabajando y... 99 00:06:51,452 --> 00:06:52,620 ¿Me das tu dirección? 100 00:06:52,620 --> 00:06:56,124 No estoy registrada. Me conocen. Siempre hablo con Jack. 101 00:06:56,124 --> 00:06:58,209 {\an8}- Sí. Hola, Gloria. - Hola. 102 00:06:58,835 --> 00:07:00,878 {\an8}- Yo me encargo. - Muy bien. 103 00:07:01,879 --> 00:07:05,299 {\an8}- ¿No recuerdas mi sistema? - Lo siento, Peggy es la que... 104 00:07:05,299 --> 00:07:09,512 {\an8}Hay gente que... Como esta paciente, no está registrada como los demás. 105 00:07:09,512 --> 00:07:12,974 {\an8}Su expediente está en la carpeta negra, bajo la caja azul. 106 00:07:13,933 --> 00:07:14,767 ¿Va todo bien? 107 00:07:15,435 --> 00:07:16,727 Sí, bueno... 108 00:07:17,770 --> 00:07:20,064 {\an8}Gloria no puede estar en el registro. 109 00:07:20,064 --> 00:07:22,733 Ha salido de una relación de maltrato 110 00:07:22,733 --> 00:07:25,069 y no quiere constar públicamente. 111 00:07:25,069 --> 00:07:30,116 - No podemos cambiar de repente cómo... - Tranquilo, seguiremos haciéndolo así. 112 00:07:30,116 --> 00:07:31,576 Te lo prometo, ¿vale? 113 00:07:31,576 --> 00:07:34,036 ¡Mi canguro está herida! ¡Rápido! 114 00:07:34,036 --> 00:07:36,706 {\an8}¿Está herida? ¿Dónde? Llévame. 115 00:07:36,706 --> 00:07:37,623 Tranquilo. 116 00:07:37,623 --> 00:07:39,208 {\an8}- No... - Pero podría... 117 00:07:39,208 --> 00:07:41,210 Podemos con esto. 118 00:07:41,210 --> 00:07:42,295 - Vale. - ¿Vale? 119 00:07:52,138 --> 00:07:54,265 {\an8}COVID-19, GRIPE Y VRS Vacunación gratuita 120 00:08:06,527 --> 00:08:09,030 Sacaba a Winston del pasamanos y me ha... 121 00:08:09,030 --> 00:08:10,907 Son muy dramáticos. 122 00:08:10,907 --> 00:08:13,701 Lo sacaba y me ha dado una patada en la boca. 123 00:08:13,701 --> 00:08:16,913 Parece que te ha dado bien, pero no es grave. 124 00:08:16,913 --> 00:08:18,915 ¿Estás mareada? 125 00:08:18,915 --> 00:08:20,625 Igual un poco. 126 00:08:20,625 --> 00:08:22,710 ¿Te ha dado mucho el sol? 127 00:08:23,544 --> 00:08:25,087 Sí, estaba de viaje y... 128 00:08:25,087 --> 00:08:26,839 ¡Guau, guau! 129 00:08:27,423 --> 00:08:29,967 - Perdón por el follón. - Normal, son niños. 130 00:08:29,967 --> 00:08:33,554 Ser canguro es el mejor anticonceptivo. No pienso ser madre. 131 00:08:34,055 --> 00:08:35,056 Lo mismo digo. 132 00:08:37,016 --> 00:08:40,436 No te quites la gasa y enseguida vengo a mirártelo. 133 00:08:42,855 --> 00:08:46,651 He presentado la carta de recomendación para vuestra adopción. 134 00:08:46,651 --> 00:08:48,236 - Gracias. - De nada. 135 00:08:48,236 --> 00:08:49,529 Ojalá nos aprueben. 136 00:08:49,529 --> 00:08:52,823 ¿Cómo no os van a aprobar? Sois perfectas para adoptar. 137 00:08:55,076 --> 00:08:55,910 ¿Estás bien? 138 00:08:57,203 --> 00:08:58,037 Sí. 139 00:09:00,039 --> 00:09:03,960 Solo que... siempre me imaginé aquí con Jack. 140 00:09:04,627 --> 00:09:08,506 Creía que, si era capitana, él estaría aquí, como uno de la familia. 141 00:09:09,006 --> 00:09:11,300 Ahora ya no. 142 00:09:11,300 --> 00:09:12,635 La 19 es una familia. 143 00:09:16,681 --> 00:09:20,059 ¡Guau, guau! 144 00:09:20,768 --> 00:09:24,188 ¡Atención, cachorros! Os puedo convertir en ratones. 145 00:09:24,188 --> 00:09:27,650 Son pequeños, diminutos, y están calladitos. 146 00:09:28,234 --> 00:09:31,070 Venid conmigo, venga. Coged los globos. 147 00:09:31,988 --> 00:09:34,240 Y divertíos. 148 00:09:35,658 --> 00:09:38,160 Cuénteme, ¿qué le ha pasado aquí? 149 00:09:38,828 --> 00:09:40,538 Es de la diálisis. 150 00:09:41,998 --> 00:09:44,250 Se arregla una cosa y se fastidia otra. 151 00:09:45,459 --> 00:09:46,711 Ya. 152 00:09:46,711 --> 00:09:50,464 - Mamá, ¡quiero huevos revueltos! - Es mi hijo, Sam. 153 00:09:50,464 --> 00:09:51,591 ¡Prepáratelos tú! 154 00:09:56,095 --> 00:09:56,929 ¿Y este? 155 00:09:57,513 --> 00:10:00,349 - Me cura lo de la diálisis. - Soy bombero. 156 00:10:01,350 --> 00:10:03,185 ¿Ahora dejas pasar a extraños? 157 00:10:08,232 --> 00:10:10,776 - No has comprado huevos. - Iré mañana. 158 00:10:11,861 --> 00:10:14,530 Esta generación no valora el dinero. 159 00:10:16,407 --> 00:10:20,703 - ¿Quién dices que eres? - Le estoy viendo el brazo a tu madre. 160 00:10:20,703 --> 00:10:25,082 No es lo que te preguntaba. ¿Quién eres y qué haces en mi casa? 161 00:10:28,836 --> 00:10:30,087 Hola. 162 00:10:31,088 --> 00:10:31,922 Hola. 163 00:10:33,424 --> 00:10:36,177 Nos han llamado por una pelea aquí al lado. 164 00:10:36,177 --> 00:10:37,094 Sí. 165 00:10:37,094 --> 00:10:38,679 ¿Hoy ha oído algo raro? 166 00:10:38,679 --> 00:10:39,764 Sí. 167 00:10:40,931 --> 00:10:42,266 He llamado yo. 168 00:10:42,266 --> 00:10:45,102 - Ya no sé qué hacer. - ¿Qué es lo que pasa? 169 00:10:45,102 --> 00:10:47,688 El chaval pierde los nervios a la mínima. 170 00:10:47,688 --> 00:10:48,606 ¿Qué chaval? 171 00:10:48,606 --> 00:10:50,358 El hijo. Vive con su madre. 172 00:10:50,858 --> 00:10:53,277 Hay días que está bien. 173 00:10:53,277 --> 00:10:55,529 Un día, me ayudó a descargar. 174 00:10:55,529 --> 00:10:58,449 Pero, otros días, va de cero a cien en segundos. 175 00:10:58,449 --> 00:11:01,535 La semana pasada, apuntó a mi perro con una pistola. 176 00:11:01,535 --> 00:11:05,206 Le habría disparado a él o a mí si no lo metía en casa. 177 00:11:06,332 --> 00:11:07,667 Es peligroso. 178 00:11:13,964 --> 00:11:16,258 Seany, ¿qué bebes? 179 00:11:16,884 --> 00:11:18,094 Estoy bien, gracias. 180 00:11:18,094 --> 00:11:20,012 ¡Junior! Dos whiskeys. 181 00:11:20,012 --> 00:11:21,263 ¿Solos? 182 00:11:21,263 --> 00:11:24,183 Sí, solos. ¿Quién te ha criado? 183 00:11:25,226 --> 00:11:26,811 Has traído el rosario. 184 00:11:27,395 --> 00:11:30,439 No, son cuentas de rezo, ¿sabes? 185 00:11:30,439 --> 00:11:31,524 De yapa mala. 186 00:11:31,524 --> 00:11:35,986 Ay, no. No me digas que ahora te van esas chorradas. 187 00:11:37,655 --> 00:11:42,451 ¿Qué? ¿Te has hecho de una secta o es para impresionar a tu novia? 188 00:11:42,451 --> 00:11:44,328 - No es mi... - No soy su novia. 189 00:11:44,328 --> 00:11:47,206 Qué pena. Haría unos bebés preciosos. 190 00:11:47,790 --> 00:11:49,875 - Venga, whiskeys para todos. - Eso. 191 00:11:52,169 --> 00:11:53,337 Gracias. 192 00:11:53,337 --> 00:11:55,923 - Tío Sean. - No, gracias, Junior. 193 00:11:57,591 --> 00:11:58,592 En realidad... 194 00:12:00,594 --> 00:12:02,596 Acabo de salir de rehabilitación. 195 00:12:04,473 --> 00:12:06,976 - Claro. - Sí, claro. 196 00:12:10,187 --> 00:12:11,021 Sí. 197 00:12:12,857 --> 00:12:15,359 Al final sí estás en una secta, ¿no? 198 00:12:15,985 --> 00:12:16,819 Brindemos. 199 00:12:16,819 --> 00:12:21,490 Por otra muerte en la familia: la del Sean divertido. 200 00:12:23,033 --> 00:12:24,952 Slainte. 201 00:12:28,456 --> 00:12:32,585 Me pidió matrimonio arrodillado en un charco 202 00:12:33,169 --> 00:12:36,589 y, de repente, paró la lluvia y salió el sol... 203 00:12:36,589 --> 00:12:37,506 Lo siento. 204 00:12:37,506 --> 00:12:40,384 Me podrías haber avisado de que venía tu novio. 205 00:12:40,384 --> 00:12:43,554 Ya lo sé. No sabía que vendría por trabajo. 206 00:12:43,554 --> 00:12:45,264 - Por Dick. - Por Dick. 207 00:12:45,264 --> 00:12:46,599 Por Dick. 208 00:12:47,850 --> 00:12:51,145 - Parece fantástico. - Sí, lo es. 209 00:12:53,314 --> 00:12:56,150 Y lo del otro día... No debimos haber... 210 00:12:56,150 --> 00:12:57,067 Claro. 211 00:12:57,067 --> 00:13:01,155 Parecéis muy felices. No quiero estropear nada. 212 00:13:03,532 --> 00:13:04,533 - Ya. - Ya. 213 00:13:05,284 --> 00:13:07,536 Voy a saludar a la tía Celine. 214 00:13:07,536 --> 00:13:09,246 Claro. Perdona, ¿vale? 215 00:13:16,170 --> 00:13:17,505 - Hola. - Hola. 216 00:13:17,505 --> 00:13:20,466 Me vuelvo al despacho. ¿Quieres escaparte? 217 00:13:21,717 --> 00:13:25,471 Voy a quedarme un poco más. Nos vemos esta noche. 218 00:13:25,471 --> 00:13:26,680 - Vale. - Venga. 219 00:13:26,680 --> 00:13:28,516 - Estás muy guapo. - Gracias. 220 00:13:31,435 --> 00:13:35,147 ¿Hace calor? Estoy engripada. Igual un niño me ha pasado algo. 221 00:13:35,731 --> 00:13:40,444 Te daré paracetamol para los síntomas, pero déjame ver... 222 00:13:41,487 --> 00:13:44,031 ¿También te has dado en aquel lado? 223 00:13:44,031 --> 00:13:47,117 Tienes sangre en el lado izquierdo de la boca. 224 00:13:47,117 --> 00:13:48,494 No creo. 225 00:13:49,078 --> 00:13:50,746 Oye, mujer de Bishop. 226 00:13:50,746 --> 00:13:54,083 Hay una mujer que dice que solo la puedes ver tú. 227 00:13:54,083 --> 00:13:55,960 - Yo sigo con esto. - Gracias. 228 00:13:55,960 --> 00:13:58,045 Vamos a verte bien. 229 00:13:58,629 --> 00:14:01,131 Quieres contármelo, me doy cuenta. 230 00:14:01,882 --> 00:14:05,261 Hola. ¿En qué te puedo ayudar? 231 00:14:07,596 --> 00:14:10,641 Creo que tengo migraña. 232 00:14:10,641 --> 00:14:12,059 ¿Cuándo te ha empezado? 233 00:14:12,059 --> 00:14:14,770 Viene y va. Es por el estrés. 234 00:14:14,770 --> 00:14:17,857 ¿Cómo es el dolor de cabeza? ¿Punzante? ¿Palpitante? 235 00:14:17,857 --> 00:14:20,651 - Las dos cosas. - Hagamos un examen neurológico. 236 00:14:21,610 --> 00:14:23,279 ¿Tú cómo te llamas? 237 00:14:23,279 --> 00:14:25,281 - Nina. - Nina. 238 00:14:25,281 --> 00:14:27,449 Nina, tengo algo para ti. 239 00:14:27,449 --> 00:14:28,534 ¡Corred, venga! 240 00:14:30,578 --> 00:14:34,790 Le encantan los peluches, pero prefiere ver a otros niños. 241 00:14:34,790 --> 00:14:37,293 ¿A alguien le gustaría jugar con nosotros? 242 00:14:37,293 --> 00:14:40,421 - ¿Igual sí? - Sí. 243 00:14:40,421 --> 00:14:42,047 Creo que sí. 244 00:14:42,047 --> 00:14:43,382 ¿Me dejas tu osito? 245 00:14:44,884 --> 00:14:46,886 ¿Vienes con nosotros? Vamos. 246 00:14:52,391 --> 00:14:54,602 Casi nunca la veo jugar así. 247 00:14:55,102 --> 00:14:57,187 ¿Puedo mirarte las pupilas? 248 00:14:58,647 --> 00:15:01,066 - No te acuerdas de mí, ¿no? - Carina. 249 00:15:01,734 --> 00:15:03,903 Carina, ¿puedes venir un momento? 250 00:15:03,903 --> 00:15:04,987 Ahora. 251 00:15:04,987 --> 00:15:08,449 Sí. Ahora vuelvo, perdona. 252 00:15:10,451 --> 00:15:11,452 Dime. 253 00:15:13,537 --> 00:15:16,415 Está a 39 grados y parece desorientada. 254 00:15:16,415 --> 00:15:20,210 Alice, ¿tienes dolor de cabeza, tos o problemas para respirar? 255 00:15:20,210 --> 00:15:22,838 - ¿Desde cuándo estás así? - No, no lo sé. 256 00:15:22,838 --> 00:15:24,590 Desde ayer o anteayer. 257 00:15:24,590 --> 00:15:26,675 Tengo jet lag. No sé ni qué día es. 258 00:15:26,675 --> 00:15:28,969 - ¿Jet lag? - Ha mencionado un viaje. 259 00:15:28,969 --> 00:15:32,556 Estaba de mochilera con mi novio en el sudoeste asiático y... 260 00:15:34,099 --> 00:15:36,101 Igual necesitamos batas. 261 00:15:37,561 --> 00:15:38,812 Posible emergencia. 262 00:15:39,313 --> 00:15:41,815 - Máscaras para todos. - ¿Crees que es...? 263 00:15:41,815 --> 00:15:44,902 Con sus síntomas y recién llegada de fuera, 264 00:15:44,902 --> 00:15:48,656 puede ser algo mortal y extremadamente contagioso. 265 00:15:48,656 --> 00:15:51,033 - Todo el mundo estaría expuesto. - Sí. 266 00:15:51,033 --> 00:15:54,119 Mantén la calma y busca a la capitana Herrera. 267 00:15:59,166 --> 00:16:00,834 Capitana, posible paciente cero. 268 00:16:00,834 --> 00:16:02,962 - ¿Desde cuándo...? - No lo sabemos. 269 00:16:02,962 --> 00:16:05,172 - Un momentito, ahora vuelvo. - Vale. 270 00:16:05,172 --> 00:16:07,007 - Habría que... - Confinarnos. 271 00:16:09,927 --> 00:16:13,138 - Qué todo el mundo se las ponga. - Llamo al CDC. 272 00:16:13,722 --> 00:16:15,015 Mantengan la calma. 273 00:16:15,766 --> 00:16:18,185 Sin estrés, pero debemos confinarnos. 274 00:16:18,185 --> 00:16:19,520 ¿De acuerdo? 275 00:16:26,568 --> 00:16:28,445 Ahora mismo no sé nada más. 276 00:16:28,946 --> 00:16:31,365 ¿Puede ponerse bien la máscara, señor? 277 00:16:31,365 --> 00:16:33,951 No nos pueden retener. Tengo que trabajar. 278 00:16:33,951 --> 00:16:35,953 Estamos en buenas manos. 279 00:16:35,953 --> 00:16:39,248 Este equipo sabrá qué hacer incluso si es ébola. 280 00:16:39,248 --> 00:16:41,166 - No. - ¿Qué? 281 00:16:41,166 --> 00:16:43,585 ¿Llego con jaqueca y saldré con ébola? 282 00:16:43,585 --> 00:16:46,338 Mi hija es inmunodeficiente. ¿La habéis expuesto a...? 283 00:16:46,338 --> 00:16:49,174 - Nadie ha hablado de ébola. - Ella sí. 284 00:16:49,174 --> 00:16:51,218 - Esperamos que no sea nada. - ¿Esperan? 285 00:16:51,218 --> 00:16:53,721 Lo esperamos, pero tomamos precauciones. 286 00:16:53,721 --> 00:16:56,974 Ayúdenme a mantenerse seguros. Gracias. 287 00:16:57,474 --> 00:16:59,893 Está a 39. Le hemos dado paracetamol. 288 00:16:59,893 --> 00:17:02,730 - Tensión baja. - Tensión baja. 289 00:17:02,730 --> 00:17:04,064 Muy bien. 290 00:17:04,982 --> 00:17:07,818 Preguntan si tiene manchas rojas en el paladar. 291 00:17:07,818 --> 00:17:08,819 ¿Qué? 292 00:17:12,614 --> 00:17:13,657 Carina. 293 00:17:13,657 --> 00:17:14,742 ¿MANCHAS EN LA BOCA? 294 00:17:14,742 --> 00:17:16,452 Déjame ver. 295 00:17:16,452 --> 00:17:18,704 - No. - Vale. 296 00:17:18,704 --> 00:17:23,292 - ¿Hay diagnóstico diferencial? ¿Algo más? - No hay manchas, vale. 297 00:17:23,292 --> 00:17:25,294 ¿Diagnóstico diferencial? ¿Algo...? 298 00:17:25,294 --> 00:17:27,671 ¿Y el bebé? Haremos una cuarentena de 20 días. 299 00:17:27,671 --> 00:17:29,506 Lo pondrán con otra familia y... 300 00:17:29,506 --> 00:17:31,008 Ya lo veremos más tarde. 301 00:17:31,008 --> 00:17:33,886 - Voy a vomitar otra vez. - Vale, aquí dentro. 302 00:17:36,472 --> 00:17:39,058 ¿Te has colado aquí para poder cobrarle? 303 00:17:39,058 --> 00:17:42,227 ¿Quieres más deudas? Solo quieren nuestro dinero. 304 00:17:42,227 --> 00:17:43,395 Tiene razón. 305 00:17:43,395 --> 00:17:45,981 Son unos mangantes, pero el dinero es mío. 306 00:17:46,857 --> 00:17:49,193 Ya lleva tres trabajos este año. 307 00:17:49,193 --> 00:17:50,903 No por culpa mía. 308 00:17:50,903 --> 00:17:53,572 - Uno fue por recortes... - ¿Todo bien, Theo? 309 00:17:53,572 --> 00:17:54,656 No es justo. 310 00:17:54,656 --> 00:17:56,909 No sabes de qué hablas, mamá. 311 00:17:56,909 --> 00:17:59,119 Siempre hay recortes, ¿no? Siempre. 312 00:18:02,081 --> 00:18:04,750 - ¿Sois más? - No, es solo mi compañero. 313 00:18:04,750 --> 00:18:08,170 Viene a ayudar porque nos han llamado por un incidente. 314 00:18:08,170 --> 00:18:10,089 Al llegar, todo parecía correcto 315 00:18:10,089 --> 00:18:13,842 y le he ofrecido ayuda a tu madre sin cobrar nada, claro. 316 00:18:14,510 --> 00:18:17,596 - No nos pongamos nerviosos. - No me trates de imbécil. 317 00:18:17,596 --> 00:18:19,223 No soy imbécil. 318 00:18:19,223 --> 00:18:23,769 Nadie me trata con el respeto que merezco. ¡Soy el hombre de la casa, hostia! 319 00:18:23,769 --> 00:18:25,979 - Hombre de la casa... - ¡Calla, mamá! 320 00:18:25,979 --> 00:18:27,231 He venido a ayudar. 321 00:18:27,231 --> 00:18:28,982 ¿Crees que no sé qué haces? 322 00:18:28,982 --> 00:18:30,651 - No hago nada... - ¡Ya vale! 323 00:18:30,651 --> 00:18:33,320 - ¡No me hables como si fuera tonto! - Calma. 324 00:18:33,320 --> 00:18:35,489 ¿No quieres que te traten por tonto? 325 00:18:35,489 --> 00:18:36,824 - Compórtate. - Connie... 326 00:18:36,824 --> 00:18:39,910 - ¡He dicho que te calles! - Calmémonos todos. 327 00:18:40,577 --> 00:18:42,329 Calmémonos. 328 00:18:55,592 --> 00:18:56,802 Refrescos. 329 00:18:56,802 --> 00:18:59,096 Con la sombrillita, parece un cóctel. 330 00:18:59,096 --> 00:19:01,348 Daría un brazo por un chupito. 331 00:19:01,932 --> 00:19:03,892 ¡Seany! 332 00:19:03,892 --> 00:19:06,436 Grace. Hola. 333 00:19:06,436 --> 00:19:10,149 ¿Y esa sombrillita? ¿Te pregunto tus pronombres o qué? 334 00:19:10,649 --> 00:19:12,693 - Vic, mi prima Gracie. - Hola. 335 00:19:12,693 --> 00:19:13,777 Hola. 336 00:19:13,777 --> 00:19:15,529 Pero, en serio... ¿Qué es...? 337 00:19:15,529 --> 00:19:20,200 En serio, es un refresco y, lo creas o no, estoy sobrio. 338 00:19:22,619 --> 00:19:23,871 - ¡Anda ya! - Sí. 339 00:19:24,746 --> 00:19:28,167 ¿Seany el Cogorzas? ¿El rey del pipí callejero? 340 00:19:28,167 --> 00:19:31,044 - Ya vale. - ¿El de "poto y sigo"? 341 00:19:31,545 --> 00:19:34,548 Madre mía, ¿recuerdas cuando saltaste del tejado? 342 00:19:34,548 --> 00:19:37,176 - ¿Dónde fue aquello? En... - Creo que me caí. 343 00:19:37,176 --> 00:19:39,720 Creo que la idea es superar todo eso. 344 00:19:39,720 --> 00:19:43,223 Si no puede reírse de aquello, ¿para qué estar sobrio? 345 00:19:43,223 --> 00:19:46,518 Llevo un año sobria. ¿Crees que quiero acabar como ellos? 346 00:19:46,518 --> 00:19:48,687 - ¿Gracie Alegría en AA? - No, nunca. 347 00:19:48,687 --> 00:19:50,814 Eso de compartir emociones y tal... 348 00:19:51,315 --> 00:19:52,399 Lo hice yo sola. 349 00:19:52,399 --> 00:19:58,155 Tras unas cuantas situaciones límite, saltan las alarmas. 350 00:19:58,155 --> 00:20:03,035 Ya no puedo ir a por los críos al cole. Por ir en toples. 351 00:20:03,744 --> 00:20:04,745 Una vez. 352 00:20:07,414 --> 00:20:08,749 Gracias por venir. 353 00:20:08,749 --> 00:20:11,835 Significa mucho para mí. Dick te quería mucho. 354 00:20:11,835 --> 00:20:14,171 Yo te tenía celos, pero no pasa nada. 355 00:20:14,171 --> 00:20:16,423 Ahora da igual. Bueno, gracias. 356 00:20:17,174 --> 00:20:21,511 Trevor, lleva estos platos a la cocina y dejamos espacio para los postres. 357 00:20:21,511 --> 00:20:23,180 - Claro. - Gracias, cielo. 358 00:20:24,848 --> 00:20:25,849 Hola. 359 00:20:34,691 --> 00:20:37,319 ¿Ahora mi madre te trata como al servicio? 360 00:20:38,153 --> 00:20:39,154 No pasa nada. 361 00:21:10,727 --> 00:21:11,812 Qué bien. 362 00:21:16,108 --> 00:21:20,904 Los otros niños tienen una sala. La mía lo necesita. Si se enferma... 363 00:21:22,197 --> 00:21:23,240 Es una pesadilla. 364 00:21:23,240 --> 00:21:26,410 Los otros niños han estado muy expuestos a su canguro. 365 00:21:26,410 --> 00:21:30,080 No queremos que transmitan nada. Tu riesgo es bajo. 366 00:21:30,080 --> 00:21:31,999 Sé que esto es estresante, pero... 367 00:21:31,999 --> 00:21:37,045 No, no sabes qué es estresante. Cuido de una niña con parálisis cerebral. 368 00:21:37,754 --> 00:21:41,341 Son 24 horas al día, siete días por semana. 369 00:21:41,341 --> 00:21:44,678 Voy a consultas médicas y a recuperación y a ergoterapia. 370 00:21:44,678 --> 00:21:47,347 Me levanto cada día a las 5:00, pero no duermo 371 00:21:47,347 --> 00:21:49,474 porque me preocupa su futuro. 372 00:21:49,474 --> 00:21:51,435 ¿Quién la cuidará si no estoy? 373 00:21:51,435 --> 00:21:53,395 - ¡La quiero tanto! - Claro. 374 00:21:53,395 --> 00:21:54,646 Y la quiero segura. 375 00:21:54,646 --> 00:21:56,565 - Dime que lo estará. - Sí. 376 00:21:56,565 --> 00:22:00,485 Voy a conseguiros un espacio a las dos, ¿vale? 377 00:22:00,485 --> 00:22:04,448 Luego me cuentas más. Y más tarde nos iremos a casa, ¿vale? 378 00:22:04,448 --> 00:22:06,033 Sí, gracias. 379 00:22:10,412 --> 00:22:11,413 Joder... 380 00:22:17,002 --> 00:22:18,962 Es como un chiste muy malo, ¿no? 381 00:22:19,463 --> 00:22:23,592 Me obligaste a salir del armario y luego me metes en uno. 382 00:22:24,092 --> 00:22:25,093 Es una despensa. 383 00:22:25,927 --> 00:22:29,097 Ya, claro. Y esta vez soy yo quien te corrompe. 384 00:22:29,598 --> 00:22:30,599 ¿Me corrompes? 385 00:22:30,599 --> 00:22:31,767 Bueno, porque... 386 00:22:32,601 --> 00:22:34,102 Cuando nos conocimos, 387 00:22:34,603 --> 00:22:37,439 le ponía los cuernos a Alicia y tú te picabas y... 388 00:22:37,439 --> 00:22:40,359 Ya, pero esto es distinto. 389 00:22:41,276 --> 00:22:42,277 ¿Seguro? 390 00:22:46,490 --> 00:22:48,950 Trav, no he debido decir eso, perdona. 391 00:22:48,950 --> 00:22:50,285 Tranquilo. 392 00:22:51,870 --> 00:22:52,871 En serio, Emmett. 393 00:22:53,872 --> 00:22:54,873 Tranquilo. 394 00:22:59,378 --> 00:23:00,379 Qué bien. Trevor. 395 00:23:00,379 --> 00:23:03,298 ¿Me ayudas a ordenar el salón? 396 00:23:03,298 --> 00:23:04,383 Es un desastre. 397 00:23:04,383 --> 00:23:05,467 Claro. 398 00:23:11,181 --> 00:23:13,975 - Alice está cada vez peor. - Le sube la fiebre. 399 00:23:13,975 --> 00:23:15,811 Respiración fatigosa. 400 00:23:16,645 --> 00:23:19,064 No es una quemadura por el sol. 401 00:23:19,064 --> 00:23:20,357 - Vale. - No es del sol. 402 00:23:20,357 --> 00:23:22,275 Te desabrochamos la blusa, ¿sí? 403 00:23:23,777 --> 00:23:26,196 Madre mía. ¿Qué es eso? 404 00:23:26,196 --> 00:23:27,906 - ¿Qué pasa? - Alice. 405 00:23:27,906 --> 00:23:31,451 Tiene una erupción aracniforme en el torso. 406 00:23:45,298 --> 00:23:47,300 ¡Te dije que hagas callar al chucho! 407 00:24:01,148 --> 00:24:02,149 {\an8}Cartuchos 408 00:24:10,574 --> 00:24:11,575 ¿Quieres algo? 409 00:24:12,200 --> 00:24:14,202 No, solo saber que estás bien. 410 00:24:14,828 --> 00:24:17,289 Ya lo sabes. Ahora, a tomar viento. 411 00:24:29,885 --> 00:24:33,388 Crisis Uno pide refuerzos en Briarwood, 10627. 412 00:24:36,808 --> 00:24:40,145 Mi padre era duro de pelar, ¿sabéis? 413 00:24:40,145 --> 00:24:41,563 Sí, tú lo sabes. 414 00:24:41,563 --> 00:24:44,858 Se rompió el pie y no fue ni al médico. 415 00:24:44,858 --> 00:24:47,319 Así de duro era ese hombre. 416 00:24:47,319 --> 00:24:51,823 Era fuerte. Siempre dispuesto a pasárselo bien. 417 00:24:51,823 --> 00:24:53,867 Y eso lo mató. 418 00:24:56,036 --> 00:24:59,789 - ¿Qué has dicho, Gracie? - Acaba el discurso, James. 419 00:24:59,789 --> 00:25:01,541 No, por favor. 420 00:25:01,541 --> 00:25:04,461 Comparte lo que sientes. Ilumínanos. 421 00:25:05,086 --> 00:25:10,217 ¿Vamos a fingir que Vinny no nos abandonó y bebió hasta la muerte? 422 00:25:10,717 --> 00:25:12,719 Era un bala perdida y lo sabíamos. 423 00:25:12,719 --> 00:25:15,722 No vayas de sobrada con tus manías de niña sobria. 424 00:25:15,722 --> 00:25:18,099 Mira, mi padre controlaba lo que bebía. 425 00:25:18,099 --> 00:25:22,479 Tú sí que no puedes beber dos birras sin convertirte en un putón verbenero. 426 00:25:24,856 --> 00:25:25,982 ¡Ya vale! 427 00:25:28,527 --> 00:25:29,694 ¡Ya vale! 428 00:25:29,694 --> 00:25:32,030 ¡Eh! ¡Atrás! 429 00:25:32,614 --> 00:25:33,615 James, ¿estás bien? 430 00:25:34,699 --> 00:25:36,535 - Sí, no es nada. - Está bien. 431 00:25:36,535 --> 00:25:39,037 - Mi chaval aguanta una hostia. - A ver. 432 00:25:39,037 --> 00:25:42,582 Connie, tu hijo tiene problemas graves de ira. 433 00:25:42,582 --> 00:25:45,377 - Con un arma... - Lo tiene difícil. 434 00:25:45,377 --> 00:25:50,048 - No hay trabajo. Claro que está cabreado. - Eso es normal, pero ser violento no. 435 00:25:50,966 --> 00:25:52,133 Sí. Los moratones. 436 00:25:52,133 --> 00:25:55,262 - Sé que son de... - Son por mi diálisis. 437 00:25:55,262 --> 00:25:57,597 La diálisis no deja huellas dactilares. 438 00:25:59,140 --> 00:26:03,520 Tenemos encontronazos. ¿Y qué? Lo provoco. Así es como un hombre reacciona. 439 00:26:03,520 --> 00:26:05,814 Mi padre lo hacía con mis hermanos. 440 00:26:05,814 --> 00:26:07,774 - No nos juzgues. - No os juzgo. 441 00:26:07,774 --> 00:26:10,193 He visto muchas veces cómo acaba esto. 442 00:26:10,902 --> 00:26:15,365 Mira, hay una petición llamada "orden de protección por riesgo extremo", 443 00:26:15,365 --> 00:26:16,866 una ley de advertencia. 444 00:26:16,866 --> 00:26:20,161 Supone la suspensión del derecho a tener armas de fuego 445 00:26:20,161 --> 00:26:22,330 hasta que la persona esté mejor. 446 00:26:22,330 --> 00:26:24,916 Le quieres quitar sus derechos y su libertad. 447 00:26:24,916 --> 00:26:27,168 No es eso. Escúchame, Connie. 448 00:26:27,168 --> 00:26:29,671 Si pierde el control con alguien equivocado, 449 00:26:29,671 --> 00:26:31,256 acabará en la cárcel. 450 00:26:31,256 --> 00:26:32,882 ¿Cuánta libertad tendrá? 451 00:26:32,882 --> 00:26:34,551 ¿Me has denunciado tú? 452 00:26:34,551 --> 00:26:35,719 ¡Estás zumbado! 453 00:26:37,137 --> 00:26:40,765 Disparos. Repito, disparos en Briarwood, 10627. 454 00:26:40,765 --> 00:26:42,017 ¿Zumbado? Vas a ver. 455 00:26:42,517 --> 00:26:44,311 - ¡Eh! Baja el arma. - ¡Sam! 456 00:26:44,311 --> 00:26:47,230 - Controla a tu hijo. - No se puede disparar aquí. 457 00:26:47,230 --> 00:26:49,190 - No le apuntaba. - Sam, para. 458 00:26:49,190 --> 00:26:52,569 ¡No! Su perro ladra toda la noche. Necesita una lección. 459 00:26:52,569 --> 00:26:55,614 ¿O no me voy a defender? Mi madre está enferma. 460 00:26:55,614 --> 00:26:58,158 - Tiene que dormir. - ¡Baja el arma! 461 00:27:01,578 --> 00:27:02,662 Por favor. 462 00:27:11,004 --> 00:27:12,172 Muy bien. 463 00:27:13,757 --> 00:27:14,841 Joder. 464 00:27:15,842 --> 00:27:17,093 Calmémonos todos. 465 00:27:23,058 --> 00:27:25,060 {\an8}POLICÍA DE SEATTLE 466 00:27:28,980 --> 00:27:31,566 - Oye, tranquilo. - Mariquita. 467 00:27:38,615 --> 00:27:40,533 ¿Tomas algún medicamento, Junior? 468 00:27:40,533 --> 00:27:42,077 No, no hago esas cosas. 469 00:27:42,077 --> 00:27:43,662 Vale, esto debe servir. 470 00:27:43,662 --> 00:27:44,913 - Sujétalo. - Vale. 471 00:27:44,913 --> 00:27:46,164 - Toma. - Para el dolor. 472 00:27:46,164 --> 00:27:47,332 - Vale. - Bien. 473 00:27:48,375 --> 00:27:50,043 - Vamos a... ¿Qué haces? - Eso. 474 00:27:50,043 --> 00:27:53,922 Te daremos algo para bloquear la nariz. No te muevas. 475 00:27:53,922 --> 00:27:55,840 - ¿Un tampón? ¿En serio? - Ven. 476 00:27:55,840 --> 00:27:57,008 - Qué asco. - Quieto. 477 00:27:57,008 --> 00:27:58,343 No están usados. 478 00:27:58,343 --> 00:27:59,844 Junior, sonríe. 479 00:28:00,345 --> 00:28:01,971 Papá, para ya. 480 00:28:01,971 --> 00:28:04,391 - Alguien es toda una mujer. - Cállate. 481 00:28:05,266 --> 00:28:07,686 Hay mucha sangre. Llamemos a una ambulancia. 482 00:28:07,686 --> 00:28:12,065 - No, le doy otro chupito y ya. - Basta de chupitos. Llama a Emergencias. 483 00:28:12,065 --> 00:28:14,401 Vale, no te pongas así. 484 00:28:14,401 --> 00:28:15,735 Ahora llamo. 485 00:28:16,736 --> 00:28:18,613 Estoy bien. 486 00:28:19,948 --> 00:28:22,951 Sí, le hemos dado antibióticos, pero se expande. 487 00:28:25,829 --> 00:28:28,206 Oye, pregúntale si la ha picado algo. 488 00:28:28,206 --> 00:28:29,833 Insectos, mosquitos... 489 00:28:30,458 --> 00:28:33,294 Pregunta por el dengue. Alguien lo pilló en Irak. 490 00:28:33,294 --> 00:28:35,714 - Horrible, pero no se contagia. - ¿Habéis oído? 491 00:28:36,381 --> 00:28:37,382 ¿Nada? 492 00:28:38,591 --> 00:28:42,762 - Sí, tiene picaduras en el tobillo. - Confirmamos picaduras de mosquito. 493 00:28:42,762 --> 00:28:45,223 Presiónale la espalda con la mano. 494 00:28:45,223 --> 00:28:46,307 ¿Qué? 495 00:28:46,307 --> 00:28:48,309 Donde la erupción, presiona ahí. 496 00:28:48,309 --> 00:28:51,312 Si la mano deja una marca blanca que no se va, 497 00:28:51,312 --> 00:28:53,106 puede ser dengue. 498 00:28:53,106 --> 00:28:56,735 El CDC confirma los síntomas y la forma de la erupción. 499 00:28:56,735 --> 00:28:58,194 - Hazlo ya. - Vale. 500 00:29:04,367 --> 00:29:05,577 - ¡Sí! - Ya está. 501 00:29:05,577 --> 00:29:09,706 Analizaremos la erupción en el Grey-Sloan, pero, si es dengue, estamos bien. 502 00:29:09,706 --> 00:29:11,040 No pasa nada. 503 00:29:11,624 --> 00:29:12,625 No pasa nada. 504 00:29:19,174 --> 00:29:20,175 {\an8}Un momento. 505 00:29:22,177 --> 00:29:25,430 - ¿Qué hacéis? ¿Ya os vais? - Tenemos las declaraciones. 506 00:29:25,430 --> 00:29:27,932 Ha disparado, pero parece ser defensa propia. 507 00:29:27,932 --> 00:29:28,850 ¿Qué? 508 00:29:28,850 --> 00:29:32,771 Dice que el perro lo ha atacado y ha disparado al suelo para asustarlo. 509 00:29:32,771 --> 00:29:34,272 ¿Con la correa puesta? 510 00:29:34,272 --> 00:29:36,608 No hay testigos, solo lo que dice cada uno. 511 00:29:36,608 --> 00:29:38,318 ¿Y te crees a Sam? 512 00:29:39,694 --> 00:29:41,154 El perro da miedo. 513 00:29:48,328 --> 00:29:52,165 Tiene una denuncia por disparar en zona residencial, no hay más. 514 00:29:52,165 --> 00:29:53,833 Si otra vez hay testigos... 515 00:29:53,833 --> 00:29:58,213 Vais a esperar a que alguien resulte herido o muerto para actuar. 516 00:29:58,797 --> 00:29:59,798 Ya veo. 517 00:30:03,218 --> 00:30:05,720 - Connie, ¿podemos hablar un...? - Vete. 518 00:30:05,720 --> 00:30:07,305 - Por favor... - Que te vayas. 519 00:30:08,473 --> 00:30:09,474 Ahora. 520 00:30:11,893 --> 00:30:13,311 Fuera de mi propiedad. 521 00:30:25,782 --> 00:30:26,783 Vámonos. 522 00:30:27,617 --> 00:30:30,328 Un poco más atrás. No, al otro lado. Así. 523 00:30:30,328 --> 00:30:31,579 Un poco más. No. 524 00:30:31,579 --> 00:30:34,165 Atrás y girad, así. 525 00:30:34,165 --> 00:30:38,169 Muy bien, perfecto. Gracias, chicos. Me habéis ayudado mucho. 526 00:30:38,169 --> 00:30:40,505 Y muchas gracias por venir. 527 00:30:40,505 --> 00:30:42,006 Ha sido un placer. 528 00:30:42,841 --> 00:30:44,342 Mejor me voy ya. 529 00:30:45,927 --> 00:30:47,262 Me ha gustado verte. 530 00:30:48,638 --> 00:30:49,722 A mí también. 531 00:30:52,267 --> 00:30:54,227 Espera. 532 00:30:57,313 --> 00:30:58,565 Así. 533 00:30:58,565 --> 00:31:01,150 Le arreglaba así la corbata a Dick. 534 00:31:04,445 --> 00:31:07,365 - Quiero que sepas... - Lo sé. Hiciste lo que pudiste. 535 00:31:10,785 --> 00:31:12,537 Él te tenía en buena estima. 536 00:31:14,956 --> 00:31:17,458 Eres un buen hombre, Travis. 537 00:31:32,891 --> 00:31:34,893 Perdón por las molestias. 538 00:31:34,893 --> 00:31:39,814 Gracias por ayudarnos a tomar todas las precauciones. 539 00:31:40,315 --> 00:31:41,566 - Cuídense. - Vale. 540 00:31:41,566 --> 00:31:43,818 La prueba de dengue ha dado positivo. 541 00:31:43,818 --> 00:31:47,322 Te llevan al Grey-Sloan. Estarás bien. Líquidos y reposo. 542 00:31:47,322 --> 00:31:51,910 - ¿Y los niños? ¿Llamamos a sus padres? - Hemos llamado. Ya vienen hacia aquí. 543 00:31:51,910 --> 00:31:54,662 Sully, ¿ya se ha ido la madre de la niña? 544 00:31:55,496 --> 00:31:56,331 Sí. 545 00:31:56,331 --> 00:31:57,916 SALA DE RECONOCIMIENTO 6 546 00:31:58,499 --> 00:31:59,500 Sí. 547 00:32:01,336 --> 00:32:02,754 Ven aquí, campeón. 548 00:32:03,254 --> 00:32:07,133 ¿Me haces un favor? ¿Le das esto a la jefa? Está ahí. 549 00:32:07,717 --> 00:32:08,760 Gracias. 550 00:32:13,222 --> 00:32:15,224 - Hola. ¿Es para mí? - Sí. 551 00:32:15,224 --> 00:32:16,976 Muchas gracias. 552 00:32:19,187 --> 00:32:21,272 ¿QUIERES CASARTE CONMIGO? SÍ - NO 553 00:32:27,320 --> 00:32:28,321 Vale. 554 00:32:29,822 --> 00:32:33,576 Si me haces el favor, 555 00:32:34,369 --> 00:32:36,496 llévaselo de vuelta. 556 00:32:42,961 --> 00:32:44,212 A ver qué dice. 557 00:32:45,129 --> 00:32:46,547 A ver. 558 00:32:46,547 --> 00:32:47,632 {\an8}TAL VEZ 559 00:33:08,987 --> 00:33:11,698 Oye, ¿Gibson ha dejado aquí el casco? 560 00:33:12,407 --> 00:33:14,826 Si alguien necesita el casco es él, ¿no? 561 00:33:17,829 --> 00:33:18,830 Qué sosos. 562 00:33:29,632 --> 00:33:32,802 Ruiz, quiero que Warren y tú hagáis una parada. 563 00:33:34,012 --> 00:33:36,431 La ambulancia te llevará al hospital. 564 00:33:36,431 --> 00:33:39,017 - La cauterizarán. - ¿No puedes hacerlo tú? 565 00:33:39,017 --> 00:33:40,601 ¿Tan malo eres? 566 00:33:40,601 --> 00:33:44,105 - Necesita un entorno esterilizado. - ¿Qué es cauterizar? 567 00:33:44,105 --> 00:33:47,608 - Quemar, lumbreras. - Quemar la herida para que no sangre. 568 00:33:47,608 --> 00:33:50,278 - Estoy bien, no iré al hospital. - Debes ir. 569 00:33:50,278 --> 00:33:51,612 Debes ir al hospital. 570 00:33:52,363 --> 00:33:54,615 No vayas de importante, Sean. 571 00:33:54,615 --> 00:33:57,618 Hacíamos tatuajes con una aguja y un boli caliente. 572 00:33:58,536 --> 00:34:00,955 - Es lo mismo. - James, deja eso. ¡James! 573 00:34:00,955 --> 00:34:02,874 - No pasa nada. Trae. - Déjalo. 574 00:34:02,874 --> 00:34:03,791 ¡Déjalo! 575 00:34:03,791 --> 00:34:05,376 - ¡James! - Así. Buen chico. 576 00:34:05,376 --> 00:34:06,836 - Ya estamos. - Así. 577 00:34:06,836 --> 00:34:09,630 - Métetelo bien. - ¿Qué haces? ¡No! 578 00:34:10,131 --> 00:34:12,050 ¿Qué haces? 579 00:34:12,050 --> 00:34:13,134 ¡Para! 580 00:34:13,134 --> 00:34:17,346 No miréis. 581 00:34:21,809 --> 00:34:24,145 Si no vas a ir a tu cena de la estación, 582 00:34:24,145 --> 00:34:26,314 podemos cenar juntos. 583 00:34:26,314 --> 00:34:28,316 No es que no quiera ir, es que... 584 00:34:28,316 --> 00:34:32,028 Es una obligación y nadie tiene tiempo y... Preferiría no poner... 585 00:34:32,028 --> 00:34:34,447 Con permiso. Perdón. Con permiso. 586 00:34:34,447 --> 00:34:37,617 ¡Paramédicos de los bomberos! Ya hemos llegado. 587 00:34:37,617 --> 00:34:40,536 Nos han llamado por un bombero de bajón. 588 00:34:40,536 --> 00:34:42,371 Lo siento. Andy me ha llamado. 589 00:34:42,872 --> 00:34:44,665 Caballero, suba a la camilla. 590 00:34:44,665 --> 00:34:45,875 No voy a subir. 591 00:34:45,875 --> 00:34:49,420 - No haga que lo sedemos. - O habrá que inmovilizarlo. 592 00:34:50,463 --> 00:34:53,883 Bueno, está bien, pero quiero sirenas. 593 00:34:54,467 --> 00:34:56,427 Y quiero pulsar el botón. 594 00:34:56,427 --> 00:34:58,846 - Trato hecho. - ¿Una sirena falsa? 595 00:34:59,931 --> 00:35:01,099 - Cuidado, tío. - Sí. 596 00:35:01,099 --> 00:35:03,017 ¿Quiere sirenas? Vale. 597 00:35:03,017 --> 00:35:04,727 Pero las de verdad. 598 00:35:04,727 --> 00:35:05,895 ¿Estás bien? 599 00:35:07,563 --> 00:35:11,901 Creía que podía seguir siendo parte de mi familia, pero no lo sé. 600 00:35:12,527 --> 00:35:15,863 A veces, salir de una adicción implica alejarse de alguien. 601 00:35:16,364 --> 00:35:21,744 En psicología, es la "pérdida ambigua". El duelo por las relaciones que cambian. 602 00:35:21,744 --> 00:35:23,162 Gracias, Dr. Phil. 603 00:35:28,292 --> 00:35:32,130 ¿Por qué no entras en Crisis Uno? Necesito ayuda. 604 00:35:33,464 --> 00:35:34,465 Vale. 605 00:35:34,465 --> 00:35:35,550 ¿Qué? 606 00:35:36,551 --> 00:35:37,802 Ya sé lo que haces. 607 00:35:38,803 --> 00:35:41,848 Que el pobre Beckett se sienta parte del equipo. 608 00:35:45,226 --> 00:35:46,227 Tú decides. 609 00:35:57,613 --> 00:36:00,283 - ¡Menudo día! - Ya te digo. 610 00:36:01,284 --> 00:36:04,620 - Es maja. Una posible canguro, ¿no? - Sí. Exactamente. 611 00:36:05,121 --> 00:36:07,165 - ¿Dra. Carina DeLuca? - Sí, soy yo. 612 00:36:07,165 --> 00:36:08,749 Entrega efectuada. 613 00:36:09,458 --> 00:36:10,626 Hostia. 614 00:36:14,922 --> 00:36:15,923 ¿Qué es? 615 00:36:18,759 --> 00:36:20,011 Creo que una demanda. 616 00:36:23,097 --> 00:36:25,683 De la madre de la niña de antes. 617 00:36:25,683 --> 00:36:29,145 - ¿Puede hacer eso? - Fui su obstetra hace cinco años y... 618 00:36:30,813 --> 00:36:32,982 Qué horror. 619 00:36:32,982 --> 00:36:35,693 - ¿Cómo va a...? No puede... - Carina. 620 00:36:35,693 --> 00:36:37,361 - Yo... - Carina, tranquila. 621 00:36:37,361 --> 00:36:39,280 - Ya verás. - ¿Qué va a lograr? 622 00:36:39,280 --> 00:36:41,824 Tranquila, ya lo arreglaremos, ¿vale? 623 00:36:41,824 --> 00:36:44,327 No pasa nada. Respira. 624 00:36:44,327 --> 00:36:45,411 - Va. - ¿Y si...? 625 00:36:45,411 --> 00:36:46,829 No... Vale. 626 00:36:52,251 --> 00:36:54,712 - Vale, pero ¿ahora? - Ahora. 627 00:36:54,712 --> 00:36:56,422 - ¿Ahora? ¿Sí? - Ahora. 628 00:36:56,422 --> 00:36:58,507 Sí, vale. 629 00:36:59,133 --> 00:37:03,012 - Voy a por la chaqueta. - No, está en el coche. Vamos. 630 00:37:13,814 --> 00:37:14,815 Hola. 631 00:37:15,816 --> 00:37:16,901 ¿Puedo ayudarla? 632 00:37:16,901 --> 00:37:18,778 Busco a Ben Warren. 633 00:37:18,778 --> 00:37:21,906 Ben no está ahora mismo. ¿Puedo hacer algo por usted? 634 00:37:22,490 --> 00:37:25,243 No, da igual. Ya... 635 00:37:25,243 --> 00:37:27,745 Tienes suerte de que no te hayamos atado. 636 00:37:28,704 --> 00:37:30,790 Connie. Hola. 637 00:37:31,540 --> 00:37:32,541 No, es... 638 00:37:32,541 --> 00:37:34,502 Hola. Ya me encargo yo. 639 00:37:36,045 --> 00:37:41,008 - ¿Qué puedo hacer por ti? - Cuando os habéis ido, se ha vuelto loco. 640 00:37:41,676 --> 00:37:45,304 No paraba de chillar que quería matar al vecino. 641 00:37:45,805 --> 00:37:48,599 - Ya veo. - No quiero que vaya a la cárcel. 642 00:37:49,892 --> 00:37:51,894 Es un buen chico. 643 00:37:54,188 --> 00:37:55,439 Lleváoslas. 644 00:37:57,525 --> 00:38:02,029 Las armas. Durante un tiempo. Que no estén en casa. 645 00:38:02,029 --> 00:38:06,284 Haces lo correcto. Ven, te ayudaré... Te enseñaré cómo hacer la petición. 646 00:38:07,451 --> 00:38:09,453 Es facilísimo. 647 00:38:10,037 --> 00:38:11,122 ¿Qué le falta? 648 00:38:12,999 --> 00:38:15,084 Sal. 649 00:38:15,084 --> 00:38:18,587 La abuela de Beckett me dijo que hace un estofado con cerveza, 650 00:38:18,587 --> 00:38:22,133 pero seguro que ella lo cocina todo con cerveza. 651 00:38:22,133 --> 00:38:23,968 - Tiene sentido. - Sí. 652 00:38:24,468 --> 00:38:25,928 ¿Cómo ha ido el funeral? 653 00:38:26,637 --> 00:38:29,140 Bien. Bueno, para un funeral. 654 00:38:29,682 --> 00:38:33,227 Un detalle haber ido. Eres el más íntegro de todos. 655 00:38:34,020 --> 00:38:35,271 ¿Y vuestro velatorio? 656 00:38:35,771 --> 00:38:38,649 Su primo se cauterizó la nariz con una cuchara. 657 00:38:39,150 --> 00:38:42,486 Al final, Beckett es el cuerdo de la familia. 658 00:38:42,987 --> 00:38:44,238 No sé yo. 659 00:38:46,824 --> 00:38:47,908 Has estado genial. 660 00:38:49,452 --> 00:38:52,955 - Con el confinamiento y los críos. - Gracias. 661 00:38:52,955 --> 00:38:54,957 Por eso dirigirás la clínica. 662 00:38:54,957 --> 00:38:58,252 Con todo el respeto, la clínica no me dejará desempeñar... 663 00:38:58,252 --> 00:39:02,173 No te lo pido, te lo digo. Es de primero de militar, ¿no? 664 00:39:02,840 --> 00:39:03,841 Sí, capitana. 665 00:39:06,761 --> 00:39:07,803 Qué bien huele. 666 00:39:07,803 --> 00:39:08,888 - ¡Hola! - ¡Hola! 667 00:39:08,888 --> 00:39:09,972 Has venido. 668 00:39:10,765 --> 00:39:11,766 - Colega. - Hola. 669 00:39:11,766 --> 00:39:12,933 - Hola. - Dame eso. 670 00:39:12,933 --> 00:39:15,061 - Mirad quién es. - ¿Qué tal? 671 00:39:15,061 --> 00:39:18,773 Lo siento, tengo la cabeza algo... ¿Quiénes sois? 672 00:39:19,857 --> 00:39:23,319 Qué gracia, ¿veis? Podemos hacer bromas sobre su... Yo no. 673 00:39:24,111 --> 00:39:25,112 Ay, madre. 674 00:39:25,112 --> 00:39:26,614 Sirvamos la cena. 675 00:39:27,198 --> 00:39:28,199 Venga. 676 00:39:30,326 --> 00:39:34,080 - ¿Cómo sabías que no iría a la cena? - Te conozco, Gibson. 677 00:39:37,124 --> 00:39:39,126 Venga, a la mesa. Tengo hambre. 678 00:39:41,587 --> 00:39:42,588 Ven. 679 00:39:43,089 --> 00:39:44,965 Aquí, presidiendo la mesa. 680 00:39:50,179 --> 00:39:52,098 BOMBEROS 19 SEATTLE GIBSON 681 00:42:22,331 --> 00:42:26,168 ESTACIÓN 19 682 00:42:55,948 --> 00:42:57,950 Subtítulos: Adán Cassan