1
00:00:01,001 --> 00:00:04,379
BOMBEROS DE SEATTLE
CLÍNICA Dean Miller
2
00:00:11,011 --> 00:00:12,012
SALA 2
3
00:00:14,931 --> 00:00:17,142
¿No podéis hacer nada?
4
00:00:17,142 --> 00:00:19,310
La Dra. Shepherd lo ha dejado claro.
5
00:00:19,811 --> 00:00:23,148
Sería muy peligroso
dejarte volver como bombero activo.
6
00:00:23,148 --> 00:00:25,025
Buscad una segunda opinión.
7
00:00:25,025 --> 00:00:29,946
El médico del seguro
es la segunda opinión y opina lo mismo.
8
00:00:29,946 --> 00:00:32,699
Mis resultados pueden mejorar, ¿no?
9
00:00:33,450 --> 00:00:36,119
Es una lesión de por vida y lo sabes.
10
00:00:39,164 --> 00:00:41,249
Entonces, ¿ya no soy bombero?
11
00:00:42,250 --> 00:00:43,251
Es que...
12
00:00:44,252 --> 00:00:45,503
Ahora, ¿qué? O sea...
13
00:00:46,671 --> 00:00:50,133
La 19 siempre será tu casa,
pero de otra forma.
14
00:00:52,469 --> 00:00:53,720
Lo siento, Jack.
15
00:01:05,982 --> 00:01:08,610
{\an8}He traído a Miranda de cabeza estos años,
16
00:01:08,610 --> 00:01:12,989
pero con cada cambio de trabajo
me he vuelto más listo y más feliz.
17
00:01:12,989 --> 00:01:15,408
Uno se jodió la rodilla y es instructor.
18
00:01:15,408 --> 00:01:17,285
Es lo mejor que le ha pasado.
19
00:01:17,285 --> 00:01:19,829
¿Y una tercera opinión? Los médicos dicen...
20
00:01:19,829 --> 00:01:23,625
Chicos, estoy bien, de verdad.
21
00:01:25,001 --> 00:01:27,128
Si cuando sea necesitas algo...
22
00:01:28,088 --> 00:01:29,506
Diecinueve, ¡a formar!
23
00:01:49,901 --> 00:01:54,489
ESTACIÓN 19
24
00:02:05,959 --> 00:02:10,839
{\an8}Sé que estamos hechos polvo,
pero tenemos trabajo que hacer.
25
00:02:12,215 --> 00:02:14,217
{\an8}Hoy hay una cena por lo de Gibson.
26
00:02:16,094 --> 00:02:20,640
{\an8}Montgomery y Hughes no están.
Los sustituyen Powell, Green y Cutler.
27
00:02:21,474 --> 00:02:24,018
{\an8}Sullivan y Bishop, con la Dra. DeLuca.
28
00:02:24,978 --> 00:02:28,940
{\an8}Warren y Ruiz, en Crisis Uno.
Powell, a reponer la clínica.
29
00:02:28,940 --> 00:02:30,900
{\an8}Preferiría salir.
30
00:02:30,900 --> 00:02:34,988
{\an8}Es día de vacunación,
o sea que o reponer o administración.
31
00:02:35,655 --> 00:02:36,489
{\an8}A reponer.
32
00:02:39,284 --> 00:02:40,827
{\an8}Nada más. Retiraos.
33
00:02:42,996 --> 00:02:45,999
{\an8}Por experiencia,
mejor no negociar como capitana.
34
00:02:45,999 --> 00:02:48,793
{\an8}No les des opciones,
solo diles qué deben hacer.
35
00:02:49,377 --> 00:02:50,837
{\an8}Es de primero de militar.
36
00:02:51,588 --> 00:02:53,673
{\an8}- Descanse, soldado.
- Capitana.
37
00:02:57,594 --> 00:02:59,596
{\an8}- Hola.
- Hola.
38
00:02:59,596 --> 00:03:01,222
{\an8}- Kate.
- Sí.
39
00:03:02,182 --> 00:03:04,058
{\an8}Quería hablar contigo.
40
00:03:04,684 --> 00:03:08,021
{\an8}Mira, Vic y yo hemos roto, así que...
41
00:03:09,105 --> 00:03:11,024
{\an8}Por fin podemos estar juntos.
42
00:03:15,820 --> 00:03:18,406
{\an8}Tranqui, era coña.
43
00:03:19,365 --> 00:03:21,784
{\an8}Pero, si quieres, podemos pasárnoslo bien.
44
00:03:22,368 --> 00:03:25,747
{\an8}- Crisis Uno a Briarwood Drive, 10627.
- Me necesitan.
45
00:03:39,093 --> 00:03:42,889
{\an8}- Gracias por venir.
- Te dije que vendría.
46
00:03:43,389 --> 00:03:46,392
{\an8}No entrarás solo en un bar
salido de rehabilitación.
47
00:03:46,392 --> 00:03:49,270
{\an8}- No hacen falta flores.
- Se llevan a un funeral.
48
00:03:49,270 --> 00:03:52,148
{\an8}- Pero no se beben, Hughes.
- ¿Qué quieres decir?
49
00:03:52,148 --> 00:03:55,360
{\an8}- Es tu primer velatorio irlandés, ¿no?
- Sí.
50
00:03:55,860 --> 00:03:56,861
{\an8}¿Por qué?
51
00:03:57,737 --> 00:03:58,738
{\an8}Tú échale huevos.
52
00:04:00,114 --> 00:04:01,616
{\an8}¿Huevos?
53
00:04:18,508 --> 00:04:22,637
{\an8}- ¿Esto es un velatorio?
- El duelo en su versión más etílica.
54
00:04:23,513 --> 00:04:25,473
{\an8}- ¿Tu tío no murió alcoholizado?
- Sí.
55
00:04:25,473 --> 00:04:29,394
{\an8}¡Hostia, Seany! Qué mala pinta.
56
00:04:29,394 --> 00:04:31,729
{\an8}- Hola.
- ¿Cómo estás?
57
00:04:31,729 --> 00:04:33,022
{\an8}- Tío S.
- Junior.
58
00:04:33,022 --> 00:04:35,775
{\an8}Anda, ¿es tu nueva esposa?
59
00:04:36,359 --> 00:04:37,944
{\an8}- ¡Qué pibón!
- No.
60
00:04:37,944 --> 00:04:40,613
{\an8}No, amiga. Vic. Hola. Nada de esposa.
61
00:04:40,613 --> 00:04:42,365
Eres demasiado guapa para él.
62
00:04:42,365 --> 00:04:43,366
Hala. Vale.
63
00:04:43,366 --> 00:04:44,659
- Es broma. Hola.
- Hola.
64
00:04:44,659 --> 00:04:46,452
- ¿Y eso?
- Flores para el...
65
00:04:46,452 --> 00:04:49,497
- Las flores no se beben.
- Es mona pero cortita.
66
00:04:49,497 --> 00:04:50,623
Bienvenida.
67
00:04:50,623 --> 00:04:52,583
- ¡Tío Jimbo!
- ¡Hola!
68
00:04:53,167 --> 00:04:54,961
{\an8}¿Tu encanto viene de familia?
69
00:04:55,962 --> 00:04:58,881
{\an8}- ¿Tenías que venir?
- Soy jefe de gabinete del alcalde.
70
00:04:58,881 --> 00:05:01,301
{\an8}Son buenas relaciones con la poli.
71
00:05:01,301 --> 00:05:02,802
{\an8}Contactos en un funeral.
72
00:05:02,802 --> 00:05:05,388
{\an8}Lo tuyo no es la política, ¿verdad?
73
00:05:09,600 --> 00:05:10,518
{\an8}- Hola.
- Hola.
74
00:05:10,518 --> 00:05:12,061
{\an8}- Hola.
- Este es mi...
75
00:05:12,061 --> 00:05:13,730
{\an8}- Eres...
- Eli, soy su Eli.
76
00:05:14,314 --> 00:05:15,898
{\an8}Mi más sentido pésame.
77
00:05:15,898 --> 00:05:18,192
{\an8}Tu padre era un gran hombre.
78
00:05:18,192 --> 00:05:20,320
{\an8}Era fantástico.
79
00:05:20,320 --> 00:05:22,864
{\an8}Todos sabemos que era un poco capullo.
80
00:05:23,656 --> 00:05:24,657
{\an8}Me cae bien.
81
00:05:25,825 --> 00:05:29,996
{\an8}Me alegro de ponerte cara, Eli.
Travis habla muy bien de ti.
82
00:05:29,996 --> 00:05:32,832
{\an8}Lo mismo digo.
Está claro que tiene buen gusto.
83
00:05:35,418 --> 00:05:36,919
{\an8}Pasad, por favor.
84
00:06:03,738 --> 00:06:04,739
¿Puedo ayudarlos?
85
00:06:04,739 --> 00:06:06,491
Hola, somos los bomberos.
86
00:06:06,491 --> 00:06:09,410
Nos han informado
de un incidente en esta casa.
87
00:06:09,410 --> 00:06:10,912
No hay ningún incidente.
88
00:06:10,912 --> 00:06:13,164
Estoy mirando la tele a todo volumen.
89
00:06:14,457 --> 00:06:16,793
Veo que se dializa.
90
00:06:16,793 --> 00:06:19,629
Tiene el brazo rojo y puede que infectado.
91
00:06:20,213 --> 00:06:23,174
Puedo mirárselo si quiere. Soy médico.
92
00:06:25,718 --> 00:06:28,638
- Así ya no tengo que ir a la clínica.
- Claro.
93
00:06:32,058 --> 00:06:33,893
¿Jack estará bien?
94
00:06:33,893 --> 00:06:37,271
- Sí, tendrá los pies en el suelo.
- Mejor que la cabeza.
95
00:06:39,232 --> 00:06:41,567
Aquí nadie tiene sentido del humor.
96
00:06:42,068 --> 00:06:43,903
- Un día intenso, ¿no?
- Sí.
97
00:06:43,903 --> 00:06:47,573
- Falta la mitad de las buscaproblemas.
- No me apareces.
98
00:06:47,573 --> 00:06:50,952
{\an8}Normalmente esto lo hace mi mujer,
pero está trabajando y...
99
00:06:51,452 --> 00:06:52,620
¿Me das tu dirección?
100
00:06:52,620 --> 00:06:56,124
No estoy registrada. Me conocen.
Siempre hablo con Jack.
101
00:06:56,124 --> 00:06:58,209
{\an8}- Sí. Hola, Gloria.
- Hola.
102
00:06:58,835 --> 00:07:00,878
{\an8}- Yo me encargo.
- Muy bien.
103
00:07:01,879 --> 00:07:05,299
{\an8}- ¿No recuerdas mi sistema?
- Lo siento, Peggy es la que...
104
00:07:05,299 --> 00:07:09,512
{\an8}Hay gente que... Como esta paciente,
no está registrada como los demás.
105
00:07:09,512 --> 00:07:12,974
{\an8}Su expediente está en la carpeta negra,
bajo la caja azul.
106
00:07:13,933 --> 00:07:14,767
¿Va todo bien?
107
00:07:15,435 --> 00:07:16,727
Sí, bueno...
108
00:07:17,770 --> 00:07:20,064
{\an8}Gloria no puede estar en el registro.
109
00:07:20,064 --> 00:07:22,733
Ha salido de una relación de maltrato
110
00:07:22,733 --> 00:07:25,069
y no quiere constar públicamente.
111
00:07:25,069 --> 00:07:30,116
- No podemos cambiar de repente cómo...
- Tranquilo, seguiremos haciéndolo así.
112
00:07:30,116 --> 00:07:31,576
Te lo prometo, ¿vale?
113
00:07:31,576 --> 00:07:34,036
¡Mi canguro está herida! ¡Rápido!
114
00:07:34,036 --> 00:07:36,706
{\an8}¿Está herida? ¿Dónde? Llévame.
115
00:07:36,706 --> 00:07:37,623
Tranquilo.
116
00:07:37,623 --> 00:07:39,208
{\an8}- No...
- Pero podría...
117
00:07:39,208 --> 00:07:41,210
Podemos con esto.
118
00:07:41,210 --> 00:07:42,295
- Vale.
- ¿Vale?
119
00:07:52,138 --> 00:07:54,265
{\an8}COVID-19, GRIPE Y VRS
Vacunación gratuita
120
00:08:06,527 --> 00:08:09,030
Sacaba a Winston del pasamanos y me ha...
121
00:08:09,030 --> 00:08:10,907
Son muy dramáticos.
122
00:08:10,907 --> 00:08:13,701
Lo sacaba
y me ha dado una patada en la boca.
123
00:08:13,701 --> 00:08:16,913
Parece que te ha dado bien,
pero no es grave.
124
00:08:16,913 --> 00:08:18,915
¿Estás mareada?
125
00:08:18,915 --> 00:08:20,625
Igual un poco.
126
00:08:20,625 --> 00:08:22,710
¿Te ha dado mucho el sol?
127
00:08:23,544 --> 00:08:25,087
Sí, estaba de viaje y...
128
00:08:25,087 --> 00:08:26,839
¡Guau, guau!
129
00:08:27,423 --> 00:08:29,967
- Perdón por el follón.
- Normal, son niños.
130
00:08:29,967 --> 00:08:33,554
Ser canguro es el mejor anticonceptivo.
No pienso ser madre.
131
00:08:34,055 --> 00:08:35,056
Lo mismo digo.
132
00:08:37,016 --> 00:08:40,436
No te quites la gasa
y enseguida vengo a mirártelo.
133
00:08:42,855 --> 00:08:46,651
He presentado la carta de recomendación
para vuestra adopción.
134
00:08:46,651 --> 00:08:48,236
- Gracias.
- De nada.
135
00:08:48,236 --> 00:08:49,529
Ojalá nos aprueben.
136
00:08:49,529 --> 00:08:52,823
¿Cómo no os van a aprobar?
Sois perfectas para adoptar.
137
00:08:55,076 --> 00:08:55,910
¿Estás bien?
138
00:08:57,203 --> 00:08:58,037
Sí.
139
00:09:00,039 --> 00:09:03,960
Solo que...
siempre me imaginé aquí con Jack.
140
00:09:04,627 --> 00:09:08,506
Creía que, si era capitana,
él estaría aquí, como uno de la familia.
141
00:09:09,006 --> 00:09:11,300
Ahora ya no.
142
00:09:11,300 --> 00:09:12,635
La 19 es una familia.
143
00:09:16,681 --> 00:09:20,059
¡Guau, guau!
144
00:09:20,768 --> 00:09:24,188
¡Atención, cachorros!
Os puedo convertir en ratones.
145
00:09:24,188 --> 00:09:27,650
Son pequeños, diminutos,
y están calladitos.
146
00:09:28,234 --> 00:09:31,070
Venid conmigo, venga. Coged los globos.
147
00:09:31,988 --> 00:09:34,240
Y divertíos.
148
00:09:35,658 --> 00:09:38,160
Cuénteme, ¿qué le ha pasado aquí?
149
00:09:38,828 --> 00:09:40,538
Es de la diálisis.
150
00:09:41,998 --> 00:09:44,250
Se arregla una cosa y se fastidia otra.
151
00:09:45,459 --> 00:09:46,711
Ya.
152
00:09:46,711 --> 00:09:50,464
- Mamá, ¡quiero huevos revueltos!
- Es mi hijo, Sam.
153
00:09:50,464 --> 00:09:51,591
¡Prepáratelos tú!
154
00:09:56,095 --> 00:09:56,929
¿Y este?
155
00:09:57,513 --> 00:10:00,349
- Me cura lo de la diálisis.
- Soy bombero.
156
00:10:01,350 --> 00:10:03,185
¿Ahora dejas pasar a extraños?
157
00:10:08,232 --> 00:10:10,776
- No has comprado huevos.
- Iré mañana.
158
00:10:11,861 --> 00:10:14,530
Esta generación no valora el dinero.
159
00:10:16,407 --> 00:10:20,703
- ¿Quién dices que eres?
- Le estoy viendo el brazo a tu madre.
160
00:10:20,703 --> 00:10:25,082
No es lo que te preguntaba.
¿Quién eres y qué haces en mi casa?
161
00:10:28,836 --> 00:10:30,087
Hola.
162
00:10:31,088 --> 00:10:31,922
Hola.
163
00:10:33,424 --> 00:10:36,177
Nos han llamado
por una pelea aquí al lado.
164
00:10:36,177 --> 00:10:37,094
Sí.
165
00:10:37,094 --> 00:10:38,679
¿Hoy ha oído algo raro?
166
00:10:38,679 --> 00:10:39,764
Sí.
167
00:10:40,931 --> 00:10:42,266
He llamado yo.
168
00:10:42,266 --> 00:10:45,102
- Ya no sé qué hacer.
- ¿Qué es lo que pasa?
169
00:10:45,102 --> 00:10:47,688
El chaval pierde los nervios a la mínima.
170
00:10:47,688 --> 00:10:48,606
¿Qué chaval?
171
00:10:48,606 --> 00:10:50,358
El hijo. Vive con su madre.
172
00:10:50,858 --> 00:10:53,277
Hay días que está bien.
173
00:10:53,277 --> 00:10:55,529
Un día, me ayudó a descargar.
174
00:10:55,529 --> 00:10:58,449
Pero, otros días,
va de cero a cien en segundos.
175
00:10:58,449 --> 00:11:01,535
La semana pasada,
apuntó a mi perro con una pistola.
176
00:11:01,535 --> 00:11:05,206
Le habría disparado a él o a mí
si no lo metía en casa.
177
00:11:06,332 --> 00:11:07,667
Es peligroso.
178
00:11:13,964 --> 00:11:16,258
Seany, ¿qué bebes?
179
00:11:16,884 --> 00:11:18,094
Estoy bien, gracias.
180
00:11:18,094 --> 00:11:20,012
¡Junior! Dos whiskeys.
181
00:11:20,012 --> 00:11:21,263
¿Solos?
182
00:11:21,263 --> 00:11:24,183
Sí, solos. ¿Quién te ha criado?
183
00:11:25,226 --> 00:11:26,811
Has traído el rosario.
184
00:11:27,395 --> 00:11:30,439
No, son cuentas de rezo, ¿sabes?
185
00:11:30,439 --> 00:11:31,524
De yapa mala.
186
00:11:31,524 --> 00:11:35,986
Ay, no. No me digas
que ahora te van esas chorradas.
187
00:11:37,655 --> 00:11:42,451
¿Qué? ¿Te has hecho de una secta
o es para impresionar a tu novia?
188
00:11:42,451 --> 00:11:44,328
- No es mi...
- No soy su novia.
189
00:11:44,328 --> 00:11:47,206
Qué pena. Haría unos bebés preciosos.
190
00:11:47,790 --> 00:11:49,875
- Venga, whiskeys para todos.
- Eso.
191
00:11:52,169 --> 00:11:53,337
Gracias.
192
00:11:53,337 --> 00:11:55,923
- Tío Sean.
- No, gracias, Junior.
193
00:11:57,591 --> 00:11:58,592
En realidad...
194
00:12:00,594 --> 00:12:02,596
Acabo de salir de rehabilitación.
195
00:12:04,473 --> 00:12:06,976
- Claro.
- Sí, claro.
196
00:12:10,187 --> 00:12:11,021
Sí.
197
00:12:12,857 --> 00:12:15,359
Al final sí estás en una secta, ¿no?
198
00:12:15,985 --> 00:12:16,819
Brindemos.
199
00:12:16,819 --> 00:12:21,490
Por otra muerte en la familia:
la del Sean divertido.
200
00:12:23,033 --> 00:12:24,952
Slainte.
201
00:12:28,456 --> 00:12:32,585
Me pidió matrimonio
arrodillado en un charco
202
00:12:33,169 --> 00:12:36,589
y, de repente,
paró la lluvia y salió el sol...
203
00:12:36,589 --> 00:12:37,506
Lo siento.
204
00:12:37,506 --> 00:12:40,384
Me podrías haber avisado
de que venía tu novio.
205
00:12:40,384 --> 00:12:43,554
Ya lo sé.
No sabía que vendría por trabajo.
206
00:12:43,554 --> 00:12:45,264
- Por Dick.
- Por Dick.
207
00:12:45,264 --> 00:12:46,599
Por Dick.
208
00:12:47,850 --> 00:12:51,145
- Parece fantástico.
- Sí, lo es.
209
00:12:53,314 --> 00:12:56,150
Y lo del otro día... No debimos haber...
210
00:12:56,150 --> 00:12:57,067
Claro.
211
00:12:57,067 --> 00:13:01,155
Parecéis muy felices.
No quiero estropear nada.
212
00:13:03,532 --> 00:13:04,533
- Ya.
- Ya.
213
00:13:05,284 --> 00:13:07,536
Voy a saludar a la tía Celine.
214
00:13:07,536 --> 00:13:09,246
Claro. Perdona, ¿vale?
215
00:13:16,170 --> 00:13:17,505
- Hola.
- Hola.
216
00:13:17,505 --> 00:13:20,466
Me vuelvo al despacho. ¿Quieres escaparte?
217
00:13:21,717 --> 00:13:25,471
Voy a quedarme un poco más.
Nos vemos esta noche.
218
00:13:25,471 --> 00:13:26,680
- Vale.
- Venga.
219
00:13:26,680 --> 00:13:28,516
- Estás muy guapo.
- Gracias.
220
00:13:31,435 --> 00:13:35,147
¿Hace calor? Estoy engripada.
Igual un niño me ha pasado algo.
221
00:13:35,731 --> 00:13:40,444
Te daré paracetamol para los síntomas,
pero déjame ver...
222
00:13:41,487 --> 00:13:44,031
¿También te has dado en aquel lado?
223
00:13:44,031 --> 00:13:47,117
Tienes sangre
en el lado izquierdo de la boca.
224
00:13:47,117 --> 00:13:48,494
No creo.
225
00:13:49,078 --> 00:13:50,746
Oye, mujer de Bishop.
226
00:13:50,746 --> 00:13:54,083
Hay una mujer que dice
que solo la puedes ver tú.
227
00:13:54,083 --> 00:13:55,960
- Yo sigo con esto.
- Gracias.
228
00:13:55,960 --> 00:13:58,045
Vamos a verte bien.
229
00:13:58,629 --> 00:14:01,131
Quieres contármelo, me doy cuenta.
230
00:14:01,882 --> 00:14:05,261
Hola. ¿En qué te puedo ayudar?
231
00:14:07,596 --> 00:14:10,641
Creo que tengo migraña.
232
00:14:10,641 --> 00:14:12,059
¿Cuándo te ha empezado?
233
00:14:12,059 --> 00:14:14,770
Viene y va. Es por el estrés.
234
00:14:14,770 --> 00:14:17,857
¿Cómo es el dolor de cabeza?
¿Punzante? ¿Palpitante?
235
00:14:17,857 --> 00:14:20,651
- Las dos cosas.
- Hagamos un examen neurológico.
236
00:14:21,610 --> 00:14:23,279
¿Tú cómo te llamas?
237
00:14:23,279 --> 00:14:25,281
- Nina.
- Nina.
238
00:14:25,281 --> 00:14:27,449
Nina, tengo algo para ti.
239
00:14:27,449 --> 00:14:28,534
¡Corred, venga!
240
00:14:30,578 --> 00:14:34,790
Le encantan los peluches,
pero prefiere ver a otros niños.
241
00:14:34,790 --> 00:14:37,293
¿A alguien le gustaría jugar con nosotros?
242
00:14:37,293 --> 00:14:40,421
- ¿Igual sí?
- Sí.
243
00:14:40,421 --> 00:14:42,047
Creo que sí.
244
00:14:42,047 --> 00:14:43,382
¿Me dejas tu osito?
245
00:14:44,884 --> 00:14:46,886
¿Vienes con nosotros? Vamos.
246
00:14:52,391 --> 00:14:54,602
Casi nunca la veo jugar así.
247
00:14:55,102 --> 00:14:57,187
¿Puedo mirarte las pupilas?
248
00:14:58,647 --> 00:15:01,066
- No te acuerdas de mí, ¿no?
- Carina.
249
00:15:01,734 --> 00:15:03,903
Carina, ¿puedes venir un momento?
250
00:15:03,903 --> 00:15:04,987
Ahora.
251
00:15:04,987 --> 00:15:08,449
Sí. Ahora vuelvo, perdona.
252
00:15:10,451 --> 00:15:11,452
Dime.
253
00:15:13,537 --> 00:15:16,415
Está a 39 grados y parece desorientada.
254
00:15:16,415 --> 00:15:20,210
Alice, ¿tienes dolor de cabeza,
tos o problemas para respirar?
255
00:15:20,210 --> 00:15:22,838
- ¿Desde cuándo estás así?
- No, no lo sé.
256
00:15:22,838 --> 00:15:24,590
Desde ayer o anteayer.
257
00:15:24,590 --> 00:15:26,675
Tengo jet lag. No sé ni qué día es.
258
00:15:26,675 --> 00:15:28,969
- ¿Jet lag?
- Ha mencionado un viaje.
259
00:15:28,969 --> 00:15:32,556
Estaba de mochilera con mi novio
en el sudoeste asiático y...
260
00:15:34,099 --> 00:15:36,101
Igual necesitamos batas.
261
00:15:37,561 --> 00:15:38,812
Posible emergencia.
262
00:15:39,313 --> 00:15:41,815
- Máscaras para todos.
- ¿Crees que es...?
263
00:15:41,815 --> 00:15:44,902
Con sus síntomas
y recién llegada de fuera,
264
00:15:44,902 --> 00:15:48,656
puede ser algo mortal
y extremadamente contagioso.
265
00:15:48,656 --> 00:15:51,033
- Todo el mundo estaría expuesto.
- Sí.
266
00:15:51,033 --> 00:15:54,119
Mantén la calma
y busca a la capitana Herrera.
267
00:15:59,166 --> 00:16:00,834
Capitana, posible paciente cero.
268
00:16:00,834 --> 00:16:02,962
- ¿Desde cuándo...?
- No lo sabemos.
269
00:16:02,962 --> 00:16:05,172
- Un momentito, ahora vuelvo.
- Vale.
270
00:16:05,172 --> 00:16:07,007
- Habría que...
- Confinarnos.
271
00:16:09,927 --> 00:16:13,138
- Qué todo el mundo se las ponga.
- Llamo al CDC.
272
00:16:13,722 --> 00:16:15,015
Mantengan la calma.
273
00:16:15,766 --> 00:16:18,185
Sin estrés, pero debemos confinarnos.
274
00:16:18,185 --> 00:16:19,520
¿De acuerdo?
275
00:16:26,568 --> 00:16:28,445
Ahora mismo no sé nada más.
276
00:16:28,946 --> 00:16:31,365
¿Puede ponerse bien la máscara, señor?
277
00:16:31,365 --> 00:16:33,951
No nos pueden retener. Tengo que trabajar.
278
00:16:33,951 --> 00:16:35,953
Estamos en buenas manos.
279
00:16:35,953 --> 00:16:39,248
Este equipo sabrá qué hacer
incluso si es ébola.
280
00:16:39,248 --> 00:16:41,166
- No.
- ¿Qué?
281
00:16:41,166 --> 00:16:43,585
¿Llego con jaqueca y saldré con ébola?
282
00:16:43,585 --> 00:16:46,338
Mi hija es inmunodeficiente.
¿La habéis expuesto a...?
283
00:16:46,338 --> 00:16:49,174
- Nadie ha hablado de ébola.
- Ella sí.
284
00:16:49,174 --> 00:16:51,218
- Esperamos que no sea nada.
- ¿Esperan?
285
00:16:51,218 --> 00:16:53,721
Lo esperamos, pero tomamos precauciones.
286
00:16:53,721 --> 00:16:56,974
Ayúdenme a mantenerse seguros. Gracias.
287
00:16:57,474 --> 00:16:59,893
Está a 39. Le hemos dado paracetamol.
288
00:16:59,893 --> 00:17:02,730
- Tensión baja.
- Tensión baja.
289
00:17:02,730 --> 00:17:04,064
Muy bien.
290
00:17:04,982 --> 00:17:07,818
Preguntan si tiene
manchas rojas en el paladar.
291
00:17:07,818 --> 00:17:08,819
¿Qué?
292
00:17:12,614 --> 00:17:13,657
Carina.
293
00:17:13,657 --> 00:17:14,742
¿MANCHAS EN LA BOCA?
294
00:17:14,742 --> 00:17:16,452
Déjame ver.
295
00:17:16,452 --> 00:17:18,704
- No.
- Vale.
296
00:17:18,704 --> 00:17:23,292
- ¿Hay diagnóstico diferencial? ¿Algo más?
- No hay manchas, vale.
297
00:17:23,292 --> 00:17:25,294
¿Diagnóstico diferencial? ¿Algo...?
298
00:17:25,294 --> 00:17:27,671
¿Y el bebé?
Haremos una cuarentena de 20 días.
299
00:17:27,671 --> 00:17:29,506
Lo pondrán con otra familia y...
300
00:17:29,506 --> 00:17:31,008
Ya lo veremos más tarde.
301
00:17:31,008 --> 00:17:33,886
- Voy a vomitar otra vez.
- Vale, aquí dentro.
302
00:17:36,472 --> 00:17:39,058
¿Te has colado aquí para poder cobrarle?
303
00:17:39,058 --> 00:17:42,227
¿Quieres más deudas?
Solo quieren nuestro dinero.
304
00:17:42,227 --> 00:17:43,395
Tiene razón.
305
00:17:43,395 --> 00:17:45,981
Son unos mangantes, pero el dinero es mío.
306
00:17:46,857 --> 00:17:49,193
Ya lleva tres trabajos este año.
307
00:17:49,193 --> 00:17:50,903
No por culpa mía.
308
00:17:50,903 --> 00:17:53,572
- Uno fue por recortes...
- ¿Todo bien, Theo?
309
00:17:53,572 --> 00:17:54,656
No es justo.
310
00:17:54,656 --> 00:17:56,909
No sabes de qué hablas, mamá.
311
00:17:56,909 --> 00:17:59,119
Siempre hay recortes, ¿no? Siempre.
312
00:18:02,081 --> 00:18:04,750
- ¿Sois más?
- No, es solo mi compañero.
313
00:18:04,750 --> 00:18:08,170
Viene a ayudar
porque nos han llamado por un incidente.
314
00:18:08,170 --> 00:18:10,089
Al llegar, todo parecía correcto
315
00:18:10,089 --> 00:18:13,842
y le he ofrecido ayuda a tu madre
sin cobrar nada, claro.
316
00:18:14,510 --> 00:18:17,596
- No nos pongamos nerviosos.
- No me trates de imbécil.
317
00:18:17,596 --> 00:18:19,223
No soy imbécil.
318
00:18:19,223 --> 00:18:23,769
Nadie me trata con el respeto que merezco.
¡Soy el hombre de la casa, hostia!
319
00:18:23,769 --> 00:18:25,979
- Hombre de la casa...
- ¡Calla, mamá!
320
00:18:25,979 --> 00:18:27,231
He venido a ayudar.
321
00:18:27,231 --> 00:18:28,982
¿Crees que no sé qué haces?
322
00:18:28,982 --> 00:18:30,651
- No hago nada...
- ¡Ya vale!
323
00:18:30,651 --> 00:18:33,320
- ¡No me hables como si fuera tonto!
- Calma.
324
00:18:33,320 --> 00:18:35,489
¿No quieres que te traten por tonto?
325
00:18:35,489 --> 00:18:36,824
- Compórtate.
- Connie...
326
00:18:36,824 --> 00:18:39,910
- ¡He dicho que te calles!
- Calmémonos todos.
327
00:18:40,577 --> 00:18:42,329
Calmémonos.
328
00:18:55,592 --> 00:18:56,802
Refrescos.
329
00:18:56,802 --> 00:18:59,096
Con la sombrillita, parece un cóctel.
330
00:18:59,096 --> 00:19:01,348
Daría un brazo por un chupito.
331
00:19:01,932 --> 00:19:03,892
¡Seany!
332
00:19:03,892 --> 00:19:06,436
Grace. Hola.
333
00:19:06,436 --> 00:19:10,149
¿Y esa sombrillita?
¿Te pregunto tus pronombres o qué?
334
00:19:10,649 --> 00:19:12,693
- Vic, mi prima Gracie.
- Hola.
335
00:19:12,693 --> 00:19:13,777
Hola.
336
00:19:13,777 --> 00:19:15,529
Pero, en serio... ¿Qué es...?
337
00:19:15,529 --> 00:19:20,200
En serio, es un refresco
y, lo creas o no, estoy sobrio.
338
00:19:22,619 --> 00:19:23,871
- ¡Anda ya!
- Sí.
339
00:19:24,746 --> 00:19:28,167
¿Seany el Cogorzas?
¿El rey del pipí callejero?
340
00:19:28,167 --> 00:19:31,044
- Ya vale.
- ¿El de "poto y sigo"?
341
00:19:31,545 --> 00:19:34,548
Madre mía,
¿recuerdas cuando saltaste del tejado?
342
00:19:34,548 --> 00:19:37,176
- ¿Dónde fue aquello? En...
- Creo que me caí.
343
00:19:37,176 --> 00:19:39,720
Creo que la idea es superar todo eso.
344
00:19:39,720 --> 00:19:43,223
Si no puede reírse de aquello,
¿para qué estar sobrio?
345
00:19:43,223 --> 00:19:46,518
Llevo un año sobria.
¿Crees que quiero acabar como ellos?
346
00:19:46,518 --> 00:19:48,687
- ¿Gracie Alegría en AA?
- No, nunca.
347
00:19:48,687 --> 00:19:50,814
Eso de compartir emociones y tal...
348
00:19:51,315 --> 00:19:52,399
Lo hice yo sola.
349
00:19:52,399 --> 00:19:58,155
Tras unas cuantas situaciones límite,
saltan las alarmas.
350
00:19:58,155 --> 00:20:03,035
Ya no puedo ir a por los críos al cole.
Por ir en toples.
351
00:20:03,744 --> 00:20:04,745
Una vez.
352
00:20:07,414 --> 00:20:08,749
Gracias por venir.
353
00:20:08,749 --> 00:20:11,835
Significa mucho para mí.
Dick te quería mucho.
354
00:20:11,835 --> 00:20:14,171
Yo te tenía celos, pero no pasa nada.
355
00:20:14,171 --> 00:20:16,423
Ahora da igual. Bueno, gracias.
356
00:20:17,174 --> 00:20:21,511
Trevor, lleva estos platos a la cocina
y dejamos espacio para los postres.
357
00:20:21,511 --> 00:20:23,180
- Claro.
- Gracias, cielo.
358
00:20:24,848 --> 00:20:25,849
Hola.
359
00:20:34,691 --> 00:20:37,319
¿Ahora mi madre te trata como al servicio?
360
00:20:38,153 --> 00:20:39,154
No pasa nada.
361
00:21:10,727 --> 00:21:11,812
Qué bien.
362
00:21:16,108 --> 00:21:20,904
Los otros niños tienen una sala.
La mía lo necesita. Si se enferma...
363
00:21:22,197 --> 00:21:23,240
Es una pesadilla.
364
00:21:23,240 --> 00:21:26,410
Los otros niños han estado
muy expuestos a su canguro.
365
00:21:26,410 --> 00:21:30,080
No queremos que transmitan nada.
Tu riesgo es bajo.
366
00:21:30,080 --> 00:21:31,999
Sé que esto es estresante, pero...
367
00:21:31,999 --> 00:21:37,045
No, no sabes qué es estresante.
Cuido de una niña con parálisis cerebral.
368
00:21:37,754 --> 00:21:41,341
Son 24 horas al día,
siete días por semana.
369
00:21:41,341 --> 00:21:44,678
Voy a consultas médicas
y a recuperación y a ergoterapia.
370
00:21:44,678 --> 00:21:47,347
Me levanto cada día a las 5:00,
pero no duermo
371
00:21:47,347 --> 00:21:49,474
porque me preocupa su futuro.
372
00:21:49,474 --> 00:21:51,435
¿Quién la cuidará si no estoy?
373
00:21:51,435 --> 00:21:53,395
- ¡La quiero tanto!
- Claro.
374
00:21:53,395 --> 00:21:54,646
Y la quiero segura.
375
00:21:54,646 --> 00:21:56,565
- Dime que lo estará.
- Sí.
376
00:21:56,565 --> 00:22:00,485
Voy a conseguiros
un espacio a las dos, ¿vale?
377
00:22:00,485 --> 00:22:04,448
Luego me cuentas más.
Y más tarde nos iremos a casa, ¿vale?
378
00:22:04,448 --> 00:22:06,033
Sí, gracias.
379
00:22:10,412 --> 00:22:11,413
Joder...
380
00:22:17,002 --> 00:22:18,962
Es como un chiste muy malo, ¿no?
381
00:22:19,463 --> 00:22:23,592
Me obligaste a salir del armario
y luego me metes en uno.
382
00:22:24,092 --> 00:22:25,093
Es una despensa.
383
00:22:25,927 --> 00:22:29,097
Ya, claro.
Y esta vez soy yo quien te corrompe.
384
00:22:29,598 --> 00:22:30,599
¿Me corrompes?
385
00:22:30,599 --> 00:22:31,767
Bueno, porque...
386
00:22:32,601 --> 00:22:34,102
Cuando nos conocimos,
387
00:22:34,603 --> 00:22:37,439
le ponía los cuernos a Alicia
y tú te picabas y...
388
00:22:37,439 --> 00:22:40,359
Ya, pero esto es distinto.
389
00:22:41,276 --> 00:22:42,277
¿Seguro?
390
00:22:46,490 --> 00:22:48,950
Trav, no he debido decir eso, perdona.
391
00:22:48,950 --> 00:22:50,285
Tranquilo.
392
00:22:51,870 --> 00:22:52,871
En serio, Emmett.
393
00:22:53,872 --> 00:22:54,873
Tranquilo.
394
00:22:59,378 --> 00:23:00,379
Qué bien. Trevor.
395
00:23:00,379 --> 00:23:03,298
¿Me ayudas a ordenar el salón?
396
00:23:03,298 --> 00:23:04,383
Es un desastre.
397
00:23:04,383 --> 00:23:05,467
Claro.
398
00:23:11,181 --> 00:23:13,975
- Alice está cada vez peor.
- Le sube la fiebre.
399
00:23:13,975 --> 00:23:15,811
Respiración fatigosa.
400
00:23:16,645 --> 00:23:19,064
No es una quemadura por el sol.
401
00:23:19,064 --> 00:23:20,357
- Vale.
- No es del sol.
402
00:23:20,357 --> 00:23:22,275
Te desabrochamos la blusa, ¿sí?
403
00:23:23,777 --> 00:23:26,196
Madre mía. ¿Qué es eso?
404
00:23:26,196 --> 00:23:27,906
- ¿Qué pasa?
- Alice.
405
00:23:27,906 --> 00:23:31,451
Tiene una erupción aracniforme
en el torso.
406
00:23:45,298 --> 00:23:47,300
¡Te dije que hagas callar al chucho!
407
00:24:01,148 --> 00:24:02,149
{\an8}Cartuchos
408
00:24:10,574 --> 00:24:11,575
¿Quieres algo?
409
00:24:12,200 --> 00:24:14,202
No, solo saber que estás bien.
410
00:24:14,828 --> 00:24:17,289
Ya lo sabes. Ahora, a tomar viento.
411
00:24:29,885 --> 00:24:33,388
Crisis Uno pide refuerzos
en Briarwood, 10627.
412
00:24:36,808 --> 00:24:40,145
Mi padre era duro de pelar, ¿sabéis?
413
00:24:40,145 --> 00:24:41,563
Sí, tú lo sabes.
414
00:24:41,563 --> 00:24:44,858
Se rompió el pie y no fue ni al médico.
415
00:24:44,858 --> 00:24:47,319
Así de duro era ese hombre.
416
00:24:47,319 --> 00:24:51,823
Era fuerte.
Siempre dispuesto a pasárselo bien.
417
00:24:51,823 --> 00:24:53,867
Y eso lo mató.
418
00:24:56,036 --> 00:24:59,789
- ¿Qué has dicho, Gracie?
- Acaba el discurso, James.
419
00:24:59,789 --> 00:25:01,541
No, por favor.
420
00:25:01,541 --> 00:25:04,461
Comparte lo que sientes. Ilumínanos.
421
00:25:05,086 --> 00:25:10,217
¿Vamos a fingir que Vinny no nos abandonó
y bebió hasta la muerte?
422
00:25:10,717 --> 00:25:12,719
Era un bala perdida y lo sabíamos.
423
00:25:12,719 --> 00:25:15,722
No vayas de sobrada
con tus manías de niña sobria.
424
00:25:15,722 --> 00:25:18,099
Mira, mi padre controlaba lo que bebía.
425
00:25:18,099 --> 00:25:22,479
Tú sí que no puedes beber dos birras
sin convertirte en un putón verbenero.
426
00:25:24,856 --> 00:25:25,982
¡Ya vale!
427
00:25:28,527 --> 00:25:29,694
¡Ya vale!
428
00:25:29,694 --> 00:25:32,030
¡Eh! ¡Atrás!
429
00:25:32,614 --> 00:25:33,615
James, ¿estás bien?
430
00:25:34,699 --> 00:25:36,535
- Sí, no es nada.
- Está bien.
431
00:25:36,535 --> 00:25:39,037
- Mi chaval aguanta una hostia.
- A ver.
432
00:25:39,037 --> 00:25:42,582
Connie, tu hijo tiene
problemas graves de ira.
433
00:25:42,582 --> 00:25:45,377
- Con un arma...
- Lo tiene difícil.
434
00:25:45,377 --> 00:25:50,048
- No hay trabajo. Claro que está cabreado.
- Eso es normal, pero ser violento no.
435
00:25:50,966 --> 00:25:52,133
Sí. Los moratones.
436
00:25:52,133 --> 00:25:55,262
- Sé que son de...
- Son por mi diálisis.
437
00:25:55,262 --> 00:25:57,597
La diálisis no deja huellas dactilares.
438
00:25:59,140 --> 00:26:03,520
Tenemos encontronazos. ¿Y qué? Lo provoco.
Así es como un hombre reacciona.
439
00:26:03,520 --> 00:26:05,814
Mi padre lo hacía con mis hermanos.
440
00:26:05,814 --> 00:26:07,774
- No nos juzgues.
- No os juzgo.
441
00:26:07,774 --> 00:26:10,193
He visto muchas veces cómo acaba esto.
442
00:26:10,902 --> 00:26:15,365
Mira, hay una petición llamada
"orden de protección por riesgo extremo",
443
00:26:15,365 --> 00:26:16,866
una ley de advertencia.
444
00:26:16,866 --> 00:26:20,161
Supone la suspensión
del derecho a tener armas de fuego
445
00:26:20,161 --> 00:26:22,330
hasta que la persona esté mejor.
446
00:26:22,330 --> 00:26:24,916
Le quieres quitar
sus derechos y su libertad.
447
00:26:24,916 --> 00:26:27,168
No es eso. Escúchame, Connie.
448
00:26:27,168 --> 00:26:29,671
Si pierde el control
con alguien equivocado,
449
00:26:29,671 --> 00:26:31,256
acabará en la cárcel.
450
00:26:31,256 --> 00:26:32,882
¿Cuánta libertad tendrá?
451
00:26:32,882 --> 00:26:34,551
¿Me has denunciado tú?
452
00:26:34,551 --> 00:26:35,719
¡Estás zumbado!
453
00:26:37,137 --> 00:26:40,765
Disparos.
Repito, disparos en Briarwood, 10627.
454
00:26:40,765 --> 00:26:42,017
¿Zumbado? Vas a ver.
455
00:26:42,517 --> 00:26:44,311
- ¡Eh! Baja el arma.
- ¡Sam!
456
00:26:44,311 --> 00:26:47,230
- Controla a tu hijo.
- No se puede disparar aquí.
457
00:26:47,230 --> 00:26:49,190
- No le apuntaba.
- Sam, para.
458
00:26:49,190 --> 00:26:52,569
¡No! Su perro ladra toda la noche.
Necesita una lección.
459
00:26:52,569 --> 00:26:55,614
¿O no me voy a defender?
Mi madre está enferma.
460
00:26:55,614 --> 00:26:58,158
- Tiene que dormir.
- ¡Baja el arma!
461
00:27:01,578 --> 00:27:02,662
Por favor.
462
00:27:11,004 --> 00:27:12,172
Muy bien.
463
00:27:13,757 --> 00:27:14,841
Joder.
464
00:27:15,842 --> 00:27:17,093
Calmémonos todos.
465
00:27:23,058 --> 00:27:25,060
{\an8}POLICÍA DE SEATTLE
466
00:27:28,980 --> 00:27:31,566
- Oye, tranquilo.
- Mariquita.
467
00:27:38,615 --> 00:27:40,533
¿Tomas algún medicamento, Junior?
468
00:27:40,533 --> 00:27:42,077
No, no hago esas cosas.
469
00:27:42,077 --> 00:27:43,662
Vale, esto debe servir.
470
00:27:43,662 --> 00:27:44,913
- Sujétalo.
- Vale.
471
00:27:44,913 --> 00:27:46,164
- Toma.
- Para el dolor.
472
00:27:46,164 --> 00:27:47,332
- Vale.
- Bien.
473
00:27:48,375 --> 00:27:50,043
- Vamos a... ¿Qué haces?
- Eso.
474
00:27:50,043 --> 00:27:53,922
Te daremos algo para bloquear la nariz.
No te muevas.
475
00:27:53,922 --> 00:27:55,840
- ¿Un tampón? ¿En serio?
- Ven.
476
00:27:55,840 --> 00:27:57,008
- Qué asco.
- Quieto.
477
00:27:57,008 --> 00:27:58,343
No están usados.
478
00:27:58,343 --> 00:27:59,844
Junior, sonríe.
479
00:28:00,345 --> 00:28:01,971
Papá, para ya.
480
00:28:01,971 --> 00:28:04,391
- Alguien es toda una mujer.
- Cállate.
481
00:28:05,266 --> 00:28:07,686
Hay mucha sangre.
Llamemos a una ambulancia.
482
00:28:07,686 --> 00:28:12,065
- No, le doy otro chupito y ya.
- Basta de chupitos. Llama a Emergencias.
483
00:28:12,065 --> 00:28:14,401
Vale, no te pongas así.
484
00:28:14,401 --> 00:28:15,735
Ahora llamo.
485
00:28:16,736 --> 00:28:18,613
Estoy bien.
486
00:28:19,948 --> 00:28:22,951
Sí, le hemos dado antibióticos,
pero se expande.
487
00:28:25,829 --> 00:28:28,206
Oye, pregúntale si la ha picado algo.
488
00:28:28,206 --> 00:28:29,833
Insectos, mosquitos...
489
00:28:30,458 --> 00:28:33,294
Pregunta por el dengue.
Alguien lo pilló en Irak.
490
00:28:33,294 --> 00:28:35,714
- Horrible, pero no se contagia.
- ¿Habéis oído?
491
00:28:36,381 --> 00:28:37,382
¿Nada?
492
00:28:38,591 --> 00:28:42,762
- Sí, tiene picaduras en el tobillo.
- Confirmamos picaduras de mosquito.
493
00:28:42,762 --> 00:28:45,223
Presiónale la espalda con la mano.
494
00:28:45,223 --> 00:28:46,307
¿Qué?
495
00:28:46,307 --> 00:28:48,309
Donde la erupción, presiona ahí.
496
00:28:48,309 --> 00:28:51,312
Si la mano deja
una marca blanca que no se va,
497
00:28:51,312 --> 00:28:53,106
puede ser dengue.
498
00:28:53,106 --> 00:28:56,735
El CDC confirma los síntomas
y la forma de la erupción.
499
00:28:56,735 --> 00:28:58,194
- Hazlo ya.
- Vale.
500
00:29:04,367 --> 00:29:05,577
- ¡Sí!
- Ya está.
501
00:29:05,577 --> 00:29:09,706
Analizaremos la erupción en el Grey-Sloan,
pero, si es dengue, estamos bien.
502
00:29:09,706 --> 00:29:11,040
No pasa nada.
503
00:29:11,624 --> 00:29:12,625
No pasa nada.
504
00:29:19,174 --> 00:29:20,175
{\an8}Un momento.
505
00:29:22,177 --> 00:29:25,430
- ¿Qué hacéis? ¿Ya os vais?
- Tenemos las declaraciones.
506
00:29:25,430 --> 00:29:27,932
Ha disparado,
pero parece ser defensa propia.
507
00:29:27,932 --> 00:29:28,850
¿Qué?
508
00:29:28,850 --> 00:29:32,771
Dice que el perro lo ha atacado
y ha disparado al suelo para asustarlo.
509
00:29:32,771 --> 00:29:34,272
¿Con la correa puesta?
510
00:29:34,272 --> 00:29:36,608
No hay testigos,
solo lo que dice cada uno.
511
00:29:36,608 --> 00:29:38,318
¿Y te crees a Sam?
512
00:29:39,694 --> 00:29:41,154
El perro da miedo.
513
00:29:48,328 --> 00:29:52,165
Tiene una denuncia por disparar
en zona residencial, no hay más.
514
00:29:52,165 --> 00:29:53,833
Si otra vez hay testigos...
515
00:29:53,833 --> 00:29:58,213
Vais a esperar a que alguien
resulte herido o muerto para actuar.
516
00:29:58,797 --> 00:29:59,798
Ya veo.
517
00:30:03,218 --> 00:30:05,720
- Connie, ¿podemos hablar un...?
- Vete.
518
00:30:05,720 --> 00:30:07,305
- Por favor...
- Que te vayas.
519
00:30:08,473 --> 00:30:09,474
Ahora.
520
00:30:11,893 --> 00:30:13,311
Fuera de mi propiedad.
521
00:30:25,782 --> 00:30:26,783
Vámonos.
522
00:30:27,617 --> 00:30:30,328
Un poco más atrás. No, al otro lado. Así.
523
00:30:30,328 --> 00:30:31,579
Un poco más. No.
524
00:30:31,579 --> 00:30:34,165
Atrás y girad, así.
525
00:30:34,165 --> 00:30:38,169
Muy bien, perfecto.
Gracias, chicos. Me habéis ayudado mucho.
526
00:30:38,169 --> 00:30:40,505
Y muchas gracias por venir.
527
00:30:40,505 --> 00:30:42,006
Ha sido un placer.
528
00:30:42,841 --> 00:30:44,342
Mejor me voy ya.
529
00:30:45,927 --> 00:30:47,262
Me ha gustado verte.
530
00:30:48,638 --> 00:30:49,722
A mí también.
531
00:30:52,267 --> 00:30:54,227
Espera.
532
00:30:57,313 --> 00:30:58,565
Así.
533
00:30:58,565 --> 00:31:01,150
Le arreglaba así la corbata a Dick.
534
00:31:04,445 --> 00:31:07,365
- Quiero que sepas...
- Lo sé. Hiciste lo que pudiste.
535
00:31:10,785 --> 00:31:12,537
Él te tenía en buena estima.
536
00:31:14,956 --> 00:31:17,458
Eres un buen hombre, Travis.
537
00:31:32,891 --> 00:31:34,893
Perdón por las molestias.
538
00:31:34,893 --> 00:31:39,814
Gracias por ayudarnos a tomar
todas las precauciones.
539
00:31:40,315 --> 00:31:41,566
- Cuídense.
- Vale.
540
00:31:41,566 --> 00:31:43,818
La prueba de dengue ha dado positivo.
541
00:31:43,818 --> 00:31:47,322
Te llevan al Grey-Sloan.
Estarás bien. Líquidos y reposo.
542
00:31:47,322 --> 00:31:51,910
- ¿Y los niños? ¿Llamamos a sus padres?
- Hemos llamado. Ya vienen hacia aquí.
543
00:31:51,910 --> 00:31:54,662
Sully, ¿ya se ha ido la madre de la niña?
544
00:31:55,496 --> 00:31:56,331
Sí.
545
00:31:56,331 --> 00:31:57,916
SALA DE RECONOCIMIENTO 6
546
00:31:58,499 --> 00:31:59,500
Sí.
547
00:32:01,336 --> 00:32:02,754
Ven aquí, campeón.
548
00:32:03,254 --> 00:32:07,133
¿Me haces un favor?
¿Le das esto a la jefa? Está ahí.
549
00:32:07,717 --> 00:32:08,760
Gracias.
550
00:32:13,222 --> 00:32:15,224
- Hola. ¿Es para mí?
- Sí.
551
00:32:15,224 --> 00:32:16,976
Muchas gracias.
552
00:32:19,187 --> 00:32:21,272
¿QUIERES CASARTE CONMIGO?
SÍ - NO
553
00:32:27,320 --> 00:32:28,321
Vale.
554
00:32:29,822 --> 00:32:33,576
Si me haces el favor,
555
00:32:34,369 --> 00:32:36,496
llévaselo de vuelta.
556
00:32:42,961 --> 00:32:44,212
A ver qué dice.
557
00:32:45,129 --> 00:32:46,547
A ver.
558
00:32:46,547 --> 00:32:47,632
{\an8}TAL VEZ
559
00:33:08,987 --> 00:33:11,698
Oye, ¿Gibson ha dejado aquí el casco?
560
00:33:12,407 --> 00:33:14,826
Si alguien necesita el casco es él, ¿no?
561
00:33:17,829 --> 00:33:18,830
Qué sosos.
562
00:33:29,632 --> 00:33:32,802
Ruiz, quiero que Warren y tú
hagáis una parada.
563
00:33:34,012 --> 00:33:36,431
La ambulancia te llevará al hospital.
564
00:33:36,431 --> 00:33:39,017
- La cauterizarán.
- ¿No puedes hacerlo tú?
565
00:33:39,017 --> 00:33:40,601
¿Tan malo eres?
566
00:33:40,601 --> 00:33:44,105
- Necesita un entorno esterilizado.
- ¿Qué es cauterizar?
567
00:33:44,105 --> 00:33:47,608
- Quemar, lumbreras.
- Quemar la herida para que no sangre.
568
00:33:47,608 --> 00:33:50,278
- Estoy bien, no iré al hospital.
- Debes ir.
569
00:33:50,278 --> 00:33:51,612
Debes ir al hospital.
570
00:33:52,363 --> 00:33:54,615
No vayas de importante, Sean.
571
00:33:54,615 --> 00:33:57,618
Hacíamos tatuajes
con una aguja y un boli caliente.
572
00:33:58,536 --> 00:34:00,955
- Es lo mismo.
- James, deja eso. ¡James!
573
00:34:00,955 --> 00:34:02,874
- No pasa nada. Trae.
- Déjalo.
574
00:34:02,874 --> 00:34:03,791
¡Déjalo!
575
00:34:03,791 --> 00:34:05,376
- ¡James!
- Así. Buen chico.
576
00:34:05,376 --> 00:34:06,836
- Ya estamos.
- Así.
577
00:34:06,836 --> 00:34:09,630
- Métetelo bien.
- ¿Qué haces? ¡No!
578
00:34:10,131 --> 00:34:12,050
¿Qué haces?
579
00:34:12,050 --> 00:34:13,134
¡Para!
580
00:34:13,134 --> 00:34:17,346
No miréis.
581
00:34:21,809 --> 00:34:24,145
Si no vas a ir a tu cena de la estación,
582
00:34:24,145 --> 00:34:26,314
podemos cenar juntos.
583
00:34:26,314 --> 00:34:28,316
No es que no quiera ir, es que...
584
00:34:28,316 --> 00:34:32,028
Es una obligación y nadie tiene tiempo y...
Preferiría no poner...
585
00:34:32,028 --> 00:34:34,447
Con permiso. Perdón. Con permiso.
586
00:34:34,447 --> 00:34:37,617
¡Paramédicos de los bomberos!
Ya hemos llegado.
587
00:34:37,617 --> 00:34:40,536
Nos han llamado por un bombero de bajón.
588
00:34:40,536 --> 00:34:42,371
Lo siento. Andy me ha llamado.
589
00:34:42,872 --> 00:34:44,665
Caballero, suba a la camilla.
590
00:34:44,665 --> 00:34:45,875
No voy a subir.
591
00:34:45,875 --> 00:34:49,420
- No haga que lo sedemos.
- O habrá que inmovilizarlo.
592
00:34:50,463 --> 00:34:53,883
Bueno, está bien, pero quiero sirenas.
593
00:34:54,467 --> 00:34:56,427
Y quiero pulsar el botón.
594
00:34:56,427 --> 00:34:58,846
- Trato hecho.
- ¿Una sirena falsa?
595
00:34:59,931 --> 00:35:01,099
- Cuidado, tío.
- Sí.
596
00:35:01,099 --> 00:35:03,017
¿Quiere sirenas? Vale.
597
00:35:03,017 --> 00:35:04,727
Pero las de verdad.
598
00:35:04,727 --> 00:35:05,895
¿Estás bien?
599
00:35:07,563 --> 00:35:11,901
Creía que podía seguir siendo
parte de mi familia, pero no lo sé.
600
00:35:12,527 --> 00:35:15,863
A veces, salir de una adicción
implica alejarse de alguien.
601
00:35:16,364 --> 00:35:21,744
En psicología, es la "pérdida ambigua".
El duelo por las relaciones que cambian.
602
00:35:21,744 --> 00:35:23,162
Gracias, Dr. Phil.
603
00:35:28,292 --> 00:35:32,130
¿Por qué no entras en Crisis Uno?
Necesito ayuda.
604
00:35:33,464 --> 00:35:34,465
Vale.
605
00:35:34,465 --> 00:35:35,550
¿Qué?
606
00:35:36,551 --> 00:35:37,802
Ya sé lo que haces.
607
00:35:38,803 --> 00:35:41,848
Que el pobre Beckett
se sienta parte del equipo.
608
00:35:45,226 --> 00:35:46,227
Tú decides.
609
00:35:57,613 --> 00:36:00,283
- ¡Menudo día!
- Ya te digo.
610
00:36:01,284 --> 00:36:04,620
- Es maja. Una posible canguro, ¿no?
- Sí. Exactamente.
611
00:36:05,121 --> 00:36:07,165
- ¿Dra. Carina DeLuca?
- Sí, soy yo.
612
00:36:07,165 --> 00:36:08,749
Entrega efectuada.
613
00:36:09,458 --> 00:36:10,626
Hostia.
614
00:36:14,922 --> 00:36:15,923
¿Qué es?
615
00:36:18,759 --> 00:36:20,011
Creo que una demanda.
616
00:36:23,097 --> 00:36:25,683
De la madre de la niña de antes.
617
00:36:25,683 --> 00:36:29,145
- ¿Puede hacer eso?
- Fui su obstetra hace cinco años y...
618
00:36:30,813 --> 00:36:32,982
Qué horror.
619
00:36:32,982 --> 00:36:35,693
- ¿Cómo va a...? No puede...
- Carina.
620
00:36:35,693 --> 00:36:37,361
- Yo...
- Carina, tranquila.
621
00:36:37,361 --> 00:36:39,280
- Ya verás.
- ¿Qué va a lograr?
622
00:36:39,280 --> 00:36:41,824
Tranquila, ya lo arreglaremos, ¿vale?
623
00:36:41,824 --> 00:36:44,327
No pasa nada. Respira.
624
00:36:44,327 --> 00:36:45,411
- Va.
- ¿Y si...?
625
00:36:45,411 --> 00:36:46,829
No... Vale.
626
00:36:52,251 --> 00:36:54,712
- Vale, pero ¿ahora?
- Ahora.
627
00:36:54,712 --> 00:36:56,422
- ¿Ahora? ¿Sí?
- Ahora.
628
00:36:56,422 --> 00:36:58,507
Sí, vale.
629
00:36:59,133 --> 00:37:03,012
- Voy a por la chaqueta.
- No, está en el coche. Vamos.
630
00:37:13,814 --> 00:37:14,815
Hola.
631
00:37:15,816 --> 00:37:16,901
¿Puedo ayudarla?
632
00:37:16,901 --> 00:37:18,778
Busco a Ben Warren.
633
00:37:18,778 --> 00:37:21,906
Ben no está ahora mismo.
¿Puedo hacer algo por usted?
634
00:37:22,490 --> 00:37:25,243
No, da igual. Ya...
635
00:37:25,243 --> 00:37:27,745
Tienes suerte de que no te hayamos atado.
636
00:37:28,704 --> 00:37:30,790
Connie. Hola.
637
00:37:31,540 --> 00:37:32,541
No, es...
638
00:37:32,541 --> 00:37:34,502
Hola. Ya me encargo yo.
639
00:37:36,045 --> 00:37:41,008
- ¿Qué puedo hacer por ti?
- Cuando os habéis ido, se ha vuelto loco.
640
00:37:41,676 --> 00:37:45,304
No paraba de chillar
que quería matar al vecino.
641
00:37:45,805 --> 00:37:48,599
- Ya veo.
- No quiero que vaya a la cárcel.
642
00:37:49,892 --> 00:37:51,894
Es un buen chico.
643
00:37:54,188 --> 00:37:55,439
Lleváoslas.
644
00:37:57,525 --> 00:38:02,029
Las armas. Durante un tiempo.
Que no estén en casa.
645
00:38:02,029 --> 00:38:06,284
Haces lo correcto. Ven, te ayudaré...
Te enseñaré cómo hacer la petición.
646
00:38:07,451 --> 00:38:09,453
Es facilísimo.
647
00:38:10,037 --> 00:38:11,122
¿Qué le falta?
648
00:38:12,999 --> 00:38:15,084
Sal.
649
00:38:15,084 --> 00:38:18,587
La abuela de Beckett me dijo
que hace un estofado con cerveza,
650
00:38:18,587 --> 00:38:22,133
pero seguro que ella
lo cocina todo con cerveza.
651
00:38:22,133 --> 00:38:23,968
- Tiene sentido.
- Sí.
652
00:38:24,468 --> 00:38:25,928
¿Cómo ha ido el funeral?
653
00:38:26,637 --> 00:38:29,140
Bien. Bueno, para un funeral.
654
00:38:29,682 --> 00:38:33,227
Un detalle haber ido.
Eres el más íntegro de todos.
655
00:38:34,020 --> 00:38:35,271
¿Y vuestro velatorio?
656
00:38:35,771 --> 00:38:38,649
Su primo se cauterizó la nariz
con una cuchara.
657
00:38:39,150 --> 00:38:42,486
Al final,
Beckett es el cuerdo de la familia.
658
00:38:42,987 --> 00:38:44,238
No sé yo.
659
00:38:46,824 --> 00:38:47,908
Has estado genial.
660
00:38:49,452 --> 00:38:52,955
- Con el confinamiento y los críos.
- Gracias.
661
00:38:52,955 --> 00:38:54,957
Por eso dirigirás la clínica.
662
00:38:54,957 --> 00:38:58,252
Con todo el respeto,
la clínica no me dejará desempeñar...
663
00:38:58,252 --> 00:39:02,173
No te lo pido, te lo digo.
Es de primero de militar, ¿no?
664
00:39:02,840 --> 00:39:03,841
Sí, capitana.
665
00:39:06,761 --> 00:39:07,803
Qué bien huele.
666
00:39:07,803 --> 00:39:08,888
- ¡Hola!
- ¡Hola!
667
00:39:08,888 --> 00:39:09,972
Has venido.
668
00:39:10,765 --> 00:39:11,766
- Colega.
- Hola.
669
00:39:11,766 --> 00:39:12,933
- Hola.
- Dame eso.
670
00:39:12,933 --> 00:39:15,061
- Mirad quién es.
- ¿Qué tal?
671
00:39:15,061 --> 00:39:18,773
Lo siento, tengo la cabeza algo...
¿Quiénes sois?
672
00:39:19,857 --> 00:39:23,319
Qué gracia, ¿veis?
Podemos hacer bromas sobre su... Yo no.
673
00:39:24,111 --> 00:39:25,112
Ay, madre.
674
00:39:25,112 --> 00:39:26,614
Sirvamos la cena.
675
00:39:27,198 --> 00:39:28,199
Venga.
676
00:39:30,326 --> 00:39:34,080
- ¿Cómo sabías que no iría a la cena?
- Te conozco, Gibson.
677
00:39:37,124 --> 00:39:39,126
Venga, a la mesa. Tengo hambre.
678
00:39:41,587 --> 00:39:42,588
Ven.
679
00:39:43,089 --> 00:39:44,965
Aquí, presidiendo la mesa.
680
00:39:50,179 --> 00:39:52,098
BOMBEROS 19 SEATTLE
GIBSON
681
00:42:22,331 --> 00:42:26,168
ESTACIÓN 19
682
00:42:55,948 --> 00:42:57,950
Subtítulos: Adán Cassan