1 00:00:01,001 --> 00:00:04,379 DEPTO. DE BOMBEROS DE SEATTLE CLÍNICA CONMEMORATIVA Dean Miller 2 00:00:11,011 --> 00:00:12,012 SALA DE EXAMEN 3 00:00:14,931 --> 00:00:17,142 ¿No pueden hacer nada? 4 00:00:17,142 --> 00:00:19,310 La Dra. Shepherd fue muy clara. 5 00:00:19,811 --> 00:00:23,148 Sería muy peligroso ponerte a trabajar como bombero activo. 6 00:00:23,148 --> 00:00:25,025 Busquen una segunda opinión. 7 00:00:25,025 --> 00:00:29,946 El médico del seguro por accidentes es la segunda opinión y está de acuerdo. 8 00:00:29,946 --> 00:00:32,699 Los resultados de mis estudios podrían mejorar. 9 00:00:33,450 --> 00:00:36,119 Es una lesión de por vida. Y lo sabes. 10 00:00:39,164 --> 00:00:41,249 ¿Entonces ya no soy bombero? 11 00:00:42,250 --> 00:00:43,251 Yo solo... 12 00:00:44,252 --> 00:00:45,503 ¿Entonces qué? Yo... 13 00:00:46,671 --> 00:00:50,133 La 19 seguirá aquí para ti, pero de otra manera. 14 00:00:52,469 --> 00:00:53,720 Lo siento, Jack. 15 00:01:05,982 --> 00:01:08,610 {\an8}A lo largo de los años le causé mucho estrés a Miranda, 16 00:01:08,610 --> 00:01:12,989 pero con cada cambio de profesión me volví más perspicaz, incluso más feliz. 17 00:01:12,989 --> 00:01:15,408 Un conocido se dañó la rodilla y se hizo instructor. 18 00:01:15,408 --> 00:01:17,285 Dice que es lo mejor que le pasó. 19 00:01:17,285 --> 00:01:19,829 ¿Y una tercera opinión? Según los médicos... 20 00:01:19,829 --> 00:01:23,625 Chicos, estoy bien, en serio. Me siento bien. 21 00:01:25,001 --> 00:01:27,128 Bueno, si alguna vez necesitas algo... 22 00:01:28,088 --> 00:01:29,506 ¡Diecinueve, fórmense! 23 00:02:05,959 --> 00:02:10,839 {\an8}Sé que estamos todos desconsolados, pero hoy tenemos un trabajo que hacer. 24 00:02:12,215 --> 00:02:14,217 {\an8}Hoy habrá una cena para Gibson. 25 00:02:16,094 --> 00:02:20,640 {\an8}Montgomery y Hughes no están. Los reemplazarán Powell, Green y Cutler. 26 00:02:21,474 --> 00:02:24,018 {\an8}Sullivan y Bishop, ayuden a la Dra. DeLuca. 27 00:02:24,978 --> 00:02:27,063 {\an8}Warren y Ruiz, a Crisis Uno. 28 00:02:27,689 --> 00:02:28,940 {\an8}Tú reabastece la clínica. 29 00:02:28,940 --> 00:02:30,900 {\an8}Preferiría estar en el campo. 30 00:02:30,900 --> 00:02:34,988 {\an8}Es día de vacunación. O reabasteces o haces trabajo de oficina. 31 00:02:35,655 --> 00:02:36,489 {\an8}Reabastezco. 32 00:02:39,284 --> 00:02:40,827 {\an8}Es todo. Pueden retirarse. 33 00:02:42,996 --> 00:02:45,999 {\an8}Por experiencia, cuando eres capitana, no negocias. 34 00:02:45,999 --> 00:02:48,793 {\an8}No das opciones. Solo dile qué debe hacer. 35 00:02:49,377 --> 00:02:52,589 {\an8}- Eso se aprende en primer año. - Descanse, soldado. 36 00:02:52,589 --> 00:02:53,673 {\an8}Capitana. 37 00:02:57,594 --> 00:02:59,596 {\an8}- Hola. - Hola. 38 00:02:59,596 --> 00:03:01,222 {\an8}- Kate. - Sí. 39 00:03:02,182 --> 00:03:04,058 {\an8}He querido hablar contigo. 40 00:03:04,684 --> 00:03:08,021 {\an8}Vic y yo terminamos, así que... 41 00:03:09,105 --> 00:03:11,024 {\an8}Al fin podemos estar juntos. 42 00:03:15,820 --> 00:03:18,406 {\an8}Tranquilo. Solo te tomaba el pelo. 43 00:03:19,365 --> 00:03:21,784 {\an8}Pero igual estoy interesada en divertirme. 44 00:03:22,368 --> 00:03:25,747 {\an8}- Crisis Uno a Briarwood Drive 10627. - Me llaman. 45 00:03:39,093 --> 00:03:40,094 {\an8}Gracias por venir. 46 00:03:41,387 --> 00:03:46,392 {\an8}Te dije que lo haría. Y no entrarás solo a un bar, recién sales de rehabilitación. 47 00:03:46,392 --> 00:03:47,685 {\an8}No las necesitarás. 48 00:03:47,685 --> 00:03:49,270 Es cortés. Es un funeral. 49 00:03:49,270 --> 00:03:50,980 No puedes beber flores. 50 00:03:50,980 --> 00:03:54,275 {\an8}- ¿Qué? - ¿Primera recepción funeraria irlandesa? 51 00:03:54,275 --> 00:03:55,360 {\an8}Sí. 52 00:03:55,860 --> 00:03:56,861 {\an8}¿Qué? 53 00:03:57,737 --> 00:03:58,738 {\an8}Prepara las tripas. 54 00:04:00,114 --> 00:04:01,616 {\an8}Dios, no digas "tripas". 55 00:04:18,508 --> 00:04:20,677 {\an8}¿Esto es una recepción funeraria? 56 00:04:20,677 --> 00:04:22,637 {\an8}El dolor en su forma más beoda. 57 00:04:23,513 --> 00:04:25,473 {\an8}- ¿El alcohol no mató a tu tío? - Sí. 58 00:04:25,473 --> 00:04:29,394 {\an8}¡Hola! Seany, te ves como la mierda. 59 00:04:29,394 --> 00:04:31,729 {\an8}- Hola. - ¿Cómo estás? 60 00:04:31,729 --> 00:04:33,022 {\an8}- Tío S. - Junior. 61 00:04:33,022 --> 00:04:35,775 {\an8}Hola. ¿Es tu nueva esposa? 62 00:04:36,359 --> 00:04:37,944 {\an8}- Un bombón. - No. 63 00:04:37,944 --> 00:04:40,613 {\an8}No. Soy Vic, una amiga. La esposa no. 64 00:04:40,613 --> 00:04:42,365 Él no está a tu altura, cariño. 65 00:04:42,365 --> 00:04:43,366 Vaya, bueno. 66 00:04:43,366 --> 00:04:44,659 - Bromeamos. Hola. - Hola. 67 00:04:44,659 --> 00:04:46,452 - ¿Y eso? - Son flores para... 68 00:04:46,452 --> 00:04:49,497 - No puedes beber flores. - Es linda pero no lista. 69 00:04:49,497 --> 00:04:50,623 Bienvenida. 70 00:04:50,623 --> 00:04:52,583 - Tío Jimbo. - Hola. 71 00:04:53,167 --> 00:04:54,961 {\an8}¿De aquí sale tu encanto? 72 00:04:55,962 --> 00:04:58,881 {\an8}- ¿Tenías que venir? - Soy el jefe de gabinete del alcalde. 73 00:04:58,881 --> 00:05:01,301 {\an8}Debo estar del lado correcto de la Policía. 74 00:05:01,301 --> 00:05:05,388 {\an8}- ¿Harás contactos en un funeral? - No estás hecho para la política. 75 00:05:09,600 --> 00:05:10,518 {\an8}- Hola. - Hola. 76 00:05:10,518 --> 00:05:12,061 {\an8}- Hola... - Él es mi... 77 00:05:12,061 --> 00:05:13,730 {\an8}- Eres... - Eli. Soy su Eli. 78 00:05:14,314 --> 00:05:15,898 {\an8}Hola. Lamento tu pérdida. 79 00:05:15,898 --> 00:05:18,192 {\an8}Tu padre era un gran hombre. 80 00:05:18,192 --> 00:05:20,320 {\an8}Era magnífico. 81 00:05:20,320 --> 00:05:22,864 {\an8}Todos sabemos que mi papá era un imbécil. 82 00:05:23,656 --> 00:05:24,657 {\an8}Me cae bien. 83 00:05:25,825 --> 00:05:29,996 {\an8}Qué bueno conocerte la cara, Eli. Travis me cuenta cosas geniales. 84 00:05:29,996 --> 00:05:32,832 {\an8}Dijo lo mismo de ti. Claramente tiene buen gusto. 85 00:05:35,418 --> 00:05:36,919 {\an8}Adelante. Pasen. 86 00:06:03,738 --> 00:06:06,491 - ¿Qué necesitan? - Somos del Depto. de Bomberos. 87 00:06:06,491 --> 00:06:09,410 Nos llamaron por un alboroto en esta dirección. 88 00:06:09,410 --> 00:06:10,912 No hay alborotos aquí. 89 00:06:10,912 --> 00:06:13,164 Miro TV. Me gusta el volumen alto. 90 00:06:14,457 --> 00:06:16,793 Veo que está en diálisis. 91 00:06:16,793 --> 00:06:19,629 Está roja y tal vez un poco infectada. 92 00:06:20,213 --> 00:06:23,174 Podría revisarla si quiere. Soy médico. 93 00:06:25,718 --> 00:06:28,638 - Me ahorra un viaje a la clínica. - Sí. 94 00:06:32,058 --> 00:06:33,893 Pero ¿Jack estará bien? 95 00:06:33,893 --> 00:06:35,895 Veremos que caiga parado. 96 00:06:35,895 --> 00:06:37,271 Es mejor que de cabeza. 97 00:06:39,232 --> 00:06:41,567 Nadie tiene sentido del humor aquí. 98 00:06:42,068 --> 00:06:43,903 - Será un día agitado, ¿no? - Sí. 99 00:06:43,903 --> 00:06:45,655 Solo vino una gemela problemática. 100 00:06:45,655 --> 00:06:47,573 Perdón. No te veo en el sistema. 101 00:06:47,573 --> 00:06:50,952 {\an8}Mi esposa es la que suele hacer esto, pero hoy trabaja. 102 00:06:51,452 --> 00:06:52,620 Dime tu dirección. 103 00:06:52,620 --> 00:06:56,124 No me registro. Me conocen. Suelo hablar con Jack. 104 00:06:56,124 --> 00:06:58,209 {\an8}- Sí. Hola, Gloria. - Hola. 105 00:06:58,835 --> 00:07:00,878 {\an8}- Yo me encargo. - Bueno. 106 00:07:01,879 --> 00:07:05,299 {\an8}- ¿No recuerdas mi sistema? - Lo siento. Peggy es la que... 107 00:07:05,299 --> 00:07:09,512 {\an8}Hay personas que... Esa paciente no se registra como el resto. 108 00:07:09,512 --> 00:07:12,974 {\an8}Su expediente es esa carpeta negra, debajo de la caja azul. 109 00:07:13,933 --> 00:07:14,767 ¿Todo bien? 110 00:07:15,435 --> 00:07:16,727 Sí. No. 111 00:07:17,770 --> 00:07:20,064 {\an8}Gloria no puede registrarse como todos. 112 00:07:20,064 --> 00:07:25,069 Se alejó de su maltratador y no quiere que sus archivos sean públicos. 113 00:07:25,069 --> 00:07:27,113 No pueden cambiar el modo en que... 114 00:07:27,113 --> 00:07:30,116 Oye, tu enfoque seguirá vigente. 115 00:07:30,116 --> 00:07:31,576 Me aseguraré de eso. 116 00:07:31,576 --> 00:07:34,036 ¡Mi niñera sangra! ¡Está herida! ¡Rápido! 117 00:07:34,036 --> 00:07:36,706 {\an8}¿Está herida? ¿Dónde está? Muéstrenme. 118 00:07:36,706 --> 00:07:37,623 Sí. 119 00:07:37,623 --> 00:07:39,208 {\an8}- No... - Pero podría... 120 00:07:39,208 --> 00:07:41,210 Nosotros nos encargamos. 121 00:07:41,210 --> 00:07:42,295 - Sí. - ¿Sí? 122 00:07:52,138 --> 00:07:54,265 {\an8}vacunas GRATIS CONTRA EL COVID- 19, LA GRIPE Y EL VSR 123 00:08:06,527 --> 00:08:09,030 Bajaba a Winston de un juego y me pateó... 124 00:08:09,030 --> 00:08:10,907 Lo siento, son muy dramáticos. 125 00:08:10,907 --> 00:08:13,701 Lo bajaba de un juego y me pateó la boca. 126 00:08:13,701 --> 00:08:16,913 Recibiste un buen golpe, pero nada de qué preocuparse. 127 00:08:16,913 --> 00:08:18,915 ¿Te sientes mareada o aturdida? 128 00:08:18,915 --> 00:08:20,625 Un poco, supongo. 129 00:08:20,625 --> 00:08:22,710 Te quemaste un poco con el sol. 130 00:08:23,544 --> 00:08:25,087 Sí, estaba de viaje y... 131 00:08:27,423 --> 00:08:29,967 - Perdón, son ruidosos. - Son niños. 132 00:08:29,967 --> 00:08:33,554 Ser niñera es el mejor anticonceptivo. Nunca tendré uno. 133 00:08:34,055 --> 00:08:35,056 Eso dije yo. 134 00:08:37,016 --> 00:08:40,436 Bien. Déjate la gasa en la boca. Regresaré para evaluarte. 135 00:08:42,855 --> 00:08:46,651 Envié la carta de recomendación para su solicitud de adopción. 136 00:08:46,651 --> 00:08:48,236 - Gracias. - Sí. 137 00:08:48,236 --> 00:08:49,529 Ojalá nos aprueben. 138 00:08:49,529 --> 00:08:52,823 ¿Cómo no van a hacerlo? Serían madres adoptivas geniales. 139 00:08:55,076 --> 00:08:55,910 ¿Estás bien? 140 00:08:57,203 --> 00:08:58,037 Sí. 141 00:09:00,039 --> 00:09:03,960 Es que siempre imaginé a Jack aquí. 142 00:09:04,627 --> 00:09:08,506 Me veía como capitana con él aquí, como parte de la familia. 143 00:09:09,006 --> 00:09:12,635 - Pero ahora no lo será. - La 19 sigue siendo una familia. 144 00:09:20,768 --> 00:09:24,188 Cachorros, ¡firmes! Podría convertirlos en ratones. 145 00:09:24,188 --> 00:09:27,650 Y los ratones son pequeñitos y silenciosos. 146 00:09:28,234 --> 00:09:31,070 ¿Por qué no vienen conmigo? Tomen estos globos. 147 00:09:31,988 --> 00:09:34,240 Y diviértanse. 148 00:09:35,658 --> 00:09:38,160 Bueno. ¿Qué pasó aquí? 149 00:09:38,828 --> 00:09:40,538 Es por la diálisis. 150 00:09:41,998 --> 00:09:44,250 Arreglas un problema y creas otro, ¿no? 151 00:09:45,459 --> 00:09:46,711 Sí. 152 00:09:46,711 --> 00:09:48,379 Mamá, ¡hazme unos huevos! 153 00:09:48,379 --> 00:09:50,464 Ese es mi hijo, Sam. 154 00:09:50,464 --> 00:09:51,591 ¡Hazlos tú mismo! 155 00:09:56,095 --> 00:09:56,929 ¿Y este? 156 00:09:57,513 --> 00:10:00,349 - Arregla lo de mi diálisis. - Soy bombero. 157 00:10:01,350 --> 00:10:03,185 ¿Dejas entrar a extraños? 158 00:10:08,232 --> 00:10:10,776 - No compraste huevos. - Los compraré mañana. 159 00:10:11,861 --> 00:10:14,530 Esta generación no conoce el valor del dinero. 160 00:10:16,407 --> 00:10:17,742 ¿Quién eras? 161 00:10:19,035 --> 00:10:20,703 Ayudo a tu mamá con su brazo. 162 00:10:20,703 --> 00:10:25,082 No es lo que pregunté. ¿Quién eres? ¿Y qué haces en mi casa? 163 00:10:28,836 --> 00:10:30,087 Oiga. Hola. 164 00:10:31,088 --> 00:10:31,922 Hola. 165 00:10:33,424 --> 00:10:36,177 Nos llamaron por una pelea al lado. 166 00:10:36,177 --> 00:10:37,094 Sí. 167 00:10:37,094 --> 00:10:38,679 ¿Oyó algo anormal? 168 00:10:38,679 --> 00:10:39,764 Sí. 169 00:10:40,931 --> 00:10:42,266 Yo llamé. 170 00:10:42,266 --> 00:10:45,102 - Ya no sé qué hacer. - ¿Qué ha estado pasando? 171 00:10:45,102 --> 00:10:47,688 Ese chico siempre se enoja por algo. 172 00:10:47,688 --> 00:10:48,606 ¿Qué chico? 173 00:10:48,606 --> 00:10:50,358 El hijo. Vive con ella. 174 00:10:50,858 --> 00:10:55,529 Algunos días está bien. Una vez me ayudó a descargar la camioneta. 175 00:10:55,529 --> 00:10:58,449 Pero otros días pierde los estribos en segundos. 176 00:10:58,449 --> 00:11:01,535 La semana pasada le apuntó a mi perro con su arma. 177 00:11:01,535 --> 00:11:05,206 Nos habría disparado si no hubiera metido a mi perro adentro. 178 00:11:06,332 --> 00:11:07,667 Es peligroso. 179 00:11:13,964 --> 00:11:16,258 Seany, ¿qué quieres beber? 180 00:11:16,884 --> 00:11:18,094 Nada, gracias. 181 00:11:18,094 --> 00:11:20,012 Junior, un par de wiskis. 182 00:11:20,012 --> 00:11:21,263 ¿Puros? 183 00:11:21,263 --> 00:11:24,183 Sí, puros. ¿Quién te crio, carajo? 184 00:11:25,226 --> 00:11:26,811 Trajiste tu rosario. 185 00:11:27,395 --> 00:11:30,439 No. Son cuentas para mantra. 186 00:11:30,439 --> 00:11:31,524 En un japamala. 187 00:11:31,524 --> 00:11:35,986 Ay, no. No me digas que te gustan esas tonterías. 188 00:11:37,655 --> 00:11:42,451 ¿Te uniste a una secta o haces alarde para tu novia? 189 00:11:42,451 --> 00:11:44,328 - Novia no. - Novia no. 190 00:11:44,328 --> 00:11:47,206 Qué lástima. Tendría unos bebés hermosos. 191 00:11:47,790 --> 00:11:49,875 - Wiski para todos. - Buen chico. 192 00:11:52,169 --> 00:11:53,337 Gracias. 193 00:11:53,337 --> 00:11:55,923 - Tío Sean. - No, gracias, Junior. 194 00:11:57,591 --> 00:11:58,592 Yo... 195 00:12:00,594 --> 00:12:02,596 Acabo de salir de rehabilitación. 196 00:12:04,473 --> 00:12:06,976 - Sí, claro. - Sí, claro. 197 00:12:10,187 --> 00:12:11,021 Sí. 198 00:12:12,857 --> 00:12:15,359 De verdad estás en una secta y te perdimos. 199 00:12:15,985 --> 00:12:16,819 Bueno, salud. 200 00:12:16,819 --> 00:12:21,490 Por otra muerte en la familia: la muerte de Sean el Divertido. 201 00:12:23,033 --> 00:12:24,952 Slainte. 202 00:12:28,456 --> 00:12:32,585 Y me propuso matrimonio arrodillado en un charco. 203 00:12:33,169 --> 00:12:36,589 Y de repente, la lluvia se detuvo y salió el sol... 204 00:12:36,589 --> 00:12:37,506 Lo siento. 205 00:12:37,506 --> 00:12:40,384 Ojalá me hubieras avisado que venía tu novio. 206 00:12:40,384 --> 00:12:43,554 Lo sé. No sabía que debía venir por trabajo. 207 00:12:43,554 --> 00:12:46,599 - Por Dick. - Por Dick. 208 00:12:47,850 --> 00:12:51,145 - Parece genial. - Sí. Lo es. 209 00:12:53,314 --> 00:12:56,150 Respecto al otro día, no deberíamos haber... 210 00:12:56,150 --> 00:12:57,067 Tienes razón. 211 00:12:57,067 --> 00:13:01,155 Te ves muy feliz. No quiero arruinarlo. 212 00:13:03,532 --> 00:13:04,533 - Sí. - Sí. 213 00:13:05,284 --> 00:13:07,536 Debo ir a saludar a mi tía Celine. 214 00:13:07,536 --> 00:13:09,246 Bueno, sí. Perdón otra vez. 215 00:13:16,170 --> 00:13:17,505 - Hola. - Hola. 216 00:13:17,505 --> 00:13:20,466 Debo volver a la oficina. ¿Quieres escabullirte? 217 00:13:21,717 --> 00:13:25,471 Me quedaré un poco más, pero te veré esta noche. 218 00:13:25,471 --> 00:13:26,680 - Sí. - Bien. 219 00:13:26,680 --> 00:13:28,516 - Te ves bien de traje. - Gracias. 220 00:13:31,435 --> 00:13:35,147 ¿Hace calor aquí? Me siento con gripe. ¿Uno de los niños me contagió algo? 221 00:13:35,731 --> 00:13:40,444 Puedo darte paracetamol para los síntomas de la gripe, pero déjame... 222 00:13:41,487 --> 00:13:44,031 ¿También te golpeaste de este lado? 223 00:13:44,031 --> 00:13:47,117 Te sangra el lado izquierdo de la boca. 224 00:13:47,117 --> 00:13:48,494 Creo que no. 225 00:13:49,078 --> 00:13:50,746 Oye, señora de Bishop. 226 00:13:50,746 --> 00:13:54,083 Hay una dama aquí que dice que solo se atenderá contigo. 227 00:13:54,083 --> 00:13:55,960 - Yo sigo con esto. - Gracias. 228 00:13:55,960 --> 00:13:58,045 Bien, vamos a verte, ¿sí? 229 00:13:58,629 --> 00:14:01,131 Sabes que quieres hablar de eso. Se nota. 230 00:14:01,882 --> 00:14:05,261 Hola. ¿En qué puedo ayudarles? 231 00:14:07,596 --> 00:14:10,641 Parece que tengo migraña. 232 00:14:10,641 --> 00:14:12,059 Bien. ¿Cuándo comenzó? 233 00:14:12,059 --> 00:14:14,770 Va y viene. Es por el estrés. 234 00:14:14,770 --> 00:14:17,857 ¿Qué tipo de dolor es? ¿Punzante o con latidos? 235 00:14:17,857 --> 00:14:20,651 - Ambas cosas. - Haré un examen neurológico. 236 00:14:21,610 --> 00:14:23,279 ¿Cómo te llamas? 237 00:14:23,279 --> 00:14:25,281 - Nina. - Nina. 238 00:14:25,281 --> 00:14:27,449 Nina, tengo algo para ti. 239 00:14:27,449 --> 00:14:28,534 Vamos, sí. 240 00:14:30,578 --> 00:14:34,790 Le encantan los peluches, pero le gusta más aún mirar a los niños. 241 00:14:34,790 --> 00:14:37,293 ¿Alguien quiere jugar con nosotros? 242 00:14:37,293 --> 00:14:40,421 - ¿Tal vez? - Sí. 243 00:14:40,421 --> 00:14:42,047 Creo que sí. 244 00:14:42,047 --> 00:14:43,382 ¿Me prestas tu oso? 245 00:14:44,884 --> 00:14:46,886 ¿Vienes con nosotros? Bien, vamos. 246 00:14:52,391 --> 00:14:54,602 Rara vez la veo jugar así. 247 00:14:55,102 --> 00:14:57,187 ¿Puedo revisarle las pupilas? 248 00:14:58,647 --> 00:14:59,982 No me recuerda, ¿no? 249 00:14:59,982 --> 00:15:01,066 Oye, Carina. 250 00:15:01,734 --> 00:15:03,903 Carina, ¿puedo verte aquí, por favor? 251 00:15:03,903 --> 00:15:04,987 Ahora. 252 00:15:04,987 --> 00:15:06,572 Sí. 253 00:15:07,323 --> 00:15:08,449 Aguarde. Disculpe. 254 00:15:10,451 --> 00:15:11,452 ¿Sí? 255 00:15:13,537 --> 00:15:16,415 Le subió la fiebre a 39 °C y parece desorientada. 256 00:15:16,415 --> 00:15:20,210 Alice, ¿tienes dolor de cabeza, tos, dificultad para respirar? 257 00:15:20,210 --> 00:15:24,590 - ¿Cuándo empezaste a sentirte así? - No. No sé, quizá ayer o antes de ayer. 258 00:15:24,590 --> 00:15:26,675 Tengo desfase horario. No sé qué día es. 259 00:15:26,675 --> 00:15:28,969 - ¿Desfase horario? - Estuvo de viaje. 260 00:15:28,969 --> 00:15:32,556 Mi novio y yo viajamos por el sudeste asiático y... 261 00:15:34,099 --> 00:15:36,101 Creo que necesitamos batas. 262 00:15:37,561 --> 00:15:38,812 Quizá estemos en problemas. 263 00:15:39,313 --> 00:15:41,815 - Necesitaremos máscaras para todos. - ¿Será...? 264 00:15:41,815 --> 00:15:44,902 Con estos síntomas y dado que viajó fuera del país, 265 00:15:44,902 --> 00:15:48,656 podría ser algo mortal y muy contagioso. 266 00:15:48,656 --> 00:15:51,033 - Todos aquí podrían estar expuestos. - Sí. 267 00:15:51,033 --> 00:15:54,119 Mantén la calma y llama a la capitana Herrera. 268 00:15:59,166 --> 00:16:00,834 Tenemos una paciente cero. 269 00:16:00,834 --> 00:16:02,962 - ¿Hace cuánto que está...? - No sé. 270 00:16:02,962 --> 00:16:05,172 - Un momento. Ya vuelvo. - De acuerdo. 271 00:16:05,756 --> 00:16:07,007 Deberíamos aislarnos. 272 00:16:09,927 --> 00:16:13,138 - Que todos usen esto. - Llamaré a Control de Enfermedades, CDC. 273 00:16:13,722 --> 00:16:15,015 Mantengan la calma. 274 00:16:15,766 --> 00:16:18,185 No se asusten, pero debemos aislarnos. 275 00:16:18,185 --> 00:16:19,520 ¿De acuerdo? 276 00:16:26,568 --> 00:16:28,445 Es todo lo que sé por ahora. 277 00:16:28,946 --> 00:16:31,365 Por favor, señor, póngase la máscara. 278 00:16:31,365 --> 00:16:33,951 No pueden retenernos. Debo ir al trabajo. 279 00:16:33,951 --> 00:16:35,953 Estamos en las mejores manos. 280 00:16:35,953 --> 00:16:39,248 Este equipo sabrá qué hacer aunque sea ébola. 281 00:16:39,248 --> 00:16:41,166 - No. - ¿Qué? 282 00:16:41,166 --> 00:16:43,585 Vine por una migraña ¿y salgo con ébola? 283 00:16:43,585 --> 00:16:46,338 Mi hija es inmunodeficiente. ¿La expusieron a...? 284 00:16:46,338 --> 00:16:47,506 Nadie dijo ébola. 285 00:16:47,506 --> 00:16:49,174 Ella dijo ébola. 286 00:16:49,174 --> 00:16:51,218 - Esperamos que no sea nada. - ¿Esperan? 287 00:16:51,218 --> 00:16:53,721 Esperamos que no sea nada, pero tomamos recaudos. 288 00:16:53,721 --> 00:16:56,974 Por favor, ayúdenme a mantener a todos a salvo. Gracias. 289 00:16:57,474 --> 00:16:59,893 Fiebre de 39 °C. Le dimos paracetamol. 290 00:16:59,893 --> 00:17:02,730 - Presión arterial baja. - Presión arterial baja. 291 00:17:02,730 --> 00:17:04,064 Bien. 292 00:17:04,982 --> 00:17:07,818 El CDC pregunta si tiene manchas rojas en el paladar. 293 00:17:07,818 --> 00:17:08,819 ¿Qué? 294 00:17:12,614 --> 00:17:13,657 Carina. 295 00:17:13,657 --> 00:17:14,742 ¿MANCHAS EN EL PALADAR? 296 00:17:14,742 --> 00:17:16,452 Déjame ver. 297 00:17:16,452 --> 00:17:18,704 - No. - Bien. 298 00:17:18,704 --> 00:17:21,081 Pregunta por síntomas específicos. ¿Algo más 299 00:17:21,081 --> 00:17:23,292 - que buscar? - No hay manchas. 300 00:17:23,292 --> 00:17:25,294 ¿Síntomas específicos? ¿Algo...? 301 00:17:25,294 --> 00:17:27,671 ¿Y el bebé? Quizá debamos aislarnos 20 días. 302 00:17:27,671 --> 00:17:31,008 - Irá a otra familia adoptiva... - Se verá en su momento. 303 00:17:31,008 --> 00:17:32,384 Vomitaré otra vez. 304 00:17:32,384 --> 00:17:33,886 Bueno. Toma. 305 00:17:36,472 --> 00:17:39,058 Claro, ¿te colaste aquí para poder cobrarle? 306 00:17:39,058 --> 00:17:42,227 ¿Quieres más deudas, ma? Estos médicos solo quieren nuestro dinero. 307 00:17:42,227 --> 00:17:43,395 Tiene razón. 308 00:17:43,395 --> 00:17:45,981 Son todos unos ladrones. Pero es mi dinero. 309 00:17:46,857 --> 00:17:49,193 Este perdió tres trabajos este año. 310 00:17:49,193 --> 00:17:50,903 No fue mi culpa. 311 00:17:50,903 --> 00:17:53,572 - En uno hubo recortes... - ¿Estás bien, Theo? 312 00:17:53,572 --> 00:17:54,656 No es justo. 313 00:17:54,656 --> 00:17:56,909 No sabes de qué hablas, mamá. 314 00:17:56,909 --> 00:17:59,119 Siempre los recortes, ¿no? Siempre. 315 00:18:02,081 --> 00:18:04,750 - ¿Hay más? - No, es solo mi compañero. 316 00:18:04,750 --> 00:18:08,170 Vino porque recibimos una llamada por un alboroto, 317 00:18:08,170 --> 00:18:10,089 pero todo parecía normal. 318 00:18:10,089 --> 00:18:13,842 Así que le ofrecí ayuda a tu mamá. Gratis, por supuesto. 319 00:18:14,510 --> 00:18:17,596 - No hay por qué alterarse. - No me hables como si fuera estúpido. 320 00:18:17,596 --> 00:18:19,223 No soy estúpido. 321 00:18:19,223 --> 00:18:21,433 Nadie me respeta como merezco. 322 00:18:21,433 --> 00:18:23,769 Soy el hombre de la casa, maldición. 323 00:18:23,769 --> 00:18:25,979 - Sí, "hombre de la casa". - ¡Cállate! 324 00:18:25,979 --> 00:18:27,231 Solo vine a ayudar. 325 00:18:27,231 --> 00:18:28,982 Sé lo que haces. 326 00:18:28,982 --> 00:18:30,651 - No hago nada... - Basta. 327 00:18:30,651 --> 00:18:33,320 - ¡No me hables como a un idiota! - Cálmate. 328 00:18:33,320 --> 00:18:35,489 Para que no te traten como a un idiota 329 00:18:35,489 --> 00:18:36,824 - no actúes así. - Connie... 330 00:18:36,824 --> 00:18:39,910 - ¡Te dije que cerraras la boca! - Cálmense todos. 331 00:18:40,577 --> 00:18:42,329 Vamos a calmarnos. 332 00:18:55,592 --> 00:18:59,096 Refrescos. La sombrillita hace que parezca un cóctel. 333 00:18:59,096 --> 00:19:01,348 Vendería a mi primogénito por un trago. 334 00:19:01,932 --> 00:19:03,892 Seany. 335 00:19:03,892 --> 00:19:06,436 Grace. Hola. 336 00:19:06,436 --> 00:19:10,149 Hola. ¿Y esa sombrilla? ¿Debería preguntarte tus pronombres? 337 00:19:10,649 --> 00:19:12,693 - Vic, mi prima Gracie. - Hola. 338 00:19:12,693 --> 00:19:13,777 Hola. 339 00:19:13,777 --> 00:19:15,529 ¿En serio? ¿Qué es...? 340 00:19:15,529 --> 00:19:20,200 Es un refresco. Aunque no lo creas, estoy sobrio. 341 00:19:22,619 --> 00:19:23,871 - ¡No mientas! - Sí. 342 00:19:24,746 --> 00:19:28,167 ¿Seany Bebí Hasta Desmayarme? ¿El príncipe de la micción en público? 343 00:19:28,167 --> 00:19:31,044 - Bueno. - ¿Bebes, vomitas y sigues bebiendo? 344 00:19:31,545 --> 00:19:34,548 Dios mío. ¿Recuerdas cuando saltaste del techo? 345 00:19:34,548 --> 00:19:37,176 - ¿Dónde fue? Fue en... - Creo que me caí... 346 00:19:37,176 --> 00:19:39,720 Está tratando de dejar eso atrás también. 347 00:19:39,720 --> 00:19:43,223 Por favor. Si no puede reírse de eso, ¿cómo seguirá sobrio? 348 00:19:43,223 --> 00:19:46,518 Llevo sobria un año. No terminaré como estos tontos. 349 00:19:46,518 --> 00:19:48,687 - ¿Gracie Diversión va a AA? - No. 350 00:19:48,687 --> 00:19:52,399 Todos eso de compartir sentimientos y... No, lo logré yo sola. 351 00:19:52,399 --> 00:19:58,155 Te metes en demasiados problemas y suenan las alarmas. 352 00:19:58,155 --> 00:20:00,407 No me dejan retirar a los chicos de la escuela. 353 00:20:01,783 --> 00:20:03,035 Porque fui sin blusa. 354 00:20:03,744 --> 00:20:04,745 Una vez. 355 00:20:07,414 --> 00:20:08,749 Gracias por venir. 356 00:20:08,749 --> 00:20:14,171 Significa mucho para mí, y Dick te amaba. Siempre sentí celos, pero está bien. 357 00:20:14,171 --> 00:20:16,423 Ya no importa. En fin, gracias. 358 00:20:17,174 --> 00:20:21,511 Trevor, los platos, a la cocina. Necesito espacio para el café y el postre. 359 00:20:21,511 --> 00:20:23,180 - Ayudo con gusto. - Gracias. 360 00:20:24,848 --> 00:20:25,849 Hola. 361 00:20:34,691 --> 00:20:37,319 Genial. ¿Mamá te tiene de sirviente otra vez? 362 00:20:38,153 --> 00:20:39,154 No pasa nada. 363 00:21:10,727 --> 00:21:11,812 Qué lindo. 364 00:21:16,108 --> 00:21:17,901 Los otros niños tienen cuarto propio. 365 00:21:17,901 --> 00:21:20,904 Mi hija también lo necesita. Porque si se enferma... 366 00:21:22,197 --> 00:21:23,240 Qué pesadilla. 367 00:21:23,240 --> 00:21:26,410 Esos niños estuvieron expuestos a su niñera. 368 00:21:26,410 --> 00:21:30,080 No queremos que propaguen nada. Y ustedes no son un riesgo. 369 00:21:30,080 --> 00:21:33,583 - Es estresante para todos, pero... - No sabes lo que es el estrés. 370 00:21:33,583 --> 00:21:37,045 Cuido a una niña con parálisis cerebral. 371 00:21:37,754 --> 00:21:41,341 Las 24 horas, los siete días de la semana, ¿sí? 372 00:21:41,341 --> 00:21:44,678 Voy a citas médicas, a fisioterapia y a laborterapia. 373 00:21:44,678 --> 00:21:49,474 Y me despierto a las 5:00 a. m., pero no duermo porque pienso en su futuro. 374 00:21:49,474 --> 00:21:51,435 ¿Quién la cuidará cuando yo no esté? 375 00:21:51,435 --> 00:21:53,395 - Por favor, la adoro. - Claro. 376 00:21:53,395 --> 00:21:56,565 - Debe estar a salvo. Dime que lo estará. - Sí. 377 00:21:56,565 --> 00:22:00,485 Le conseguiré un espacio solo para usted y Nina, ¿sí? 378 00:22:00,485 --> 00:22:02,237 Y tal vez pueda contarme más. 379 00:22:02,863 --> 00:22:06,033 - Hasta que podamos irnos a casa, ¿sí? - Sí, gracias. 380 00:22:10,412 --> 00:22:11,413 Viejo... 381 00:22:17,002 --> 00:22:18,962 Siento que esto es un mal chiste. 382 00:22:19,463 --> 00:22:23,592 Me obligaste a salir del clóset solo para empujarme adentro de nuevo. 383 00:22:24,092 --> 00:22:25,093 Es una despensa. 384 00:22:25,927 --> 00:22:29,097 Cierto. Y esta vez soy yo quien te corrompe. 385 00:22:29,598 --> 00:22:30,599 ¿Me corrompes? 386 00:22:30,599 --> 00:22:31,767 Sí, bueno, es que... 387 00:22:32,601 --> 00:22:34,102 Cuando nos conocimos, 388 00:22:34,603 --> 00:22:37,439 yo engañaba a Alicia, y tú estabas muy molesto y... 389 00:22:37,439 --> 00:22:40,359 Sí, pero esto es diferente. 390 00:22:41,276 --> 00:22:42,277 ¿Lo es? 391 00:22:46,490 --> 00:22:48,950 Trav, no debí decir eso. Lo siento. 392 00:22:48,950 --> 00:22:50,285 Descuida. 393 00:22:51,870 --> 00:22:52,871 En serio, Emmett. 394 00:22:53,872 --> 00:22:54,873 Descuida. 395 00:22:59,378 --> 00:23:03,298 Genial. Trevor, ¿me ayudas a reacomodar la sala? 396 00:23:03,298 --> 00:23:04,383 Está desordenada. 397 00:23:04,383 --> 00:23:05,467 Claro. 398 00:23:11,181 --> 00:23:13,975 - Alice empeora. - Le sigue subiendo la fiebre. 399 00:23:13,975 --> 00:23:15,811 Y aún le cuesta respirar. 400 00:23:16,645 --> 00:23:19,064 Eso no es una quemadura solar. 401 00:23:19,064 --> 00:23:20,357 - Bueno. - No lo es. 402 00:23:20,357 --> 00:23:22,275 Alice, ábrete la camisa, ¿sí? 403 00:23:23,777 --> 00:23:26,196 Dios mío. ¿Qué es eso? 404 00:23:26,196 --> 00:23:27,906 - ¿Qué está pasando? - Alice. 405 00:23:27,906 --> 00:23:31,451 Tiene un sarpullido color rojo brillante en el torso. 406 00:23:45,298 --> 00:23:47,300 ¡Te dije que callaras a ese perro! 407 00:24:01,148 --> 00:24:02,149 {\an8}Perdigones 408 00:24:10,574 --> 00:24:11,575 ¿Puedo ayudarte? 409 00:24:12,200 --> 00:24:14,202 Solo quería ver si estabas bien. 410 00:24:14,828 --> 00:24:17,289 Lo viste. Ahora déjame en paz, carajo. 411 00:24:29,885 --> 00:24:33,388 Crisis Uno, solicito refuerzos en Briarwood 10627. 412 00:24:36,808 --> 00:24:40,145 Y mi papá era duro como una roca, ¿saben? 413 00:24:40,145 --> 00:24:41,563 De hecho, lo saben. 414 00:24:41,563 --> 00:24:44,858 Cuando se quebró el pie, ni siquiera fue al médico. 415 00:24:44,858 --> 00:24:47,319 Era ese tipo de hombre. 416 00:24:47,319 --> 00:24:51,823 Era fuerte. Y siempre estaba dispuesto a divertirse. 417 00:24:51,823 --> 00:24:53,867 Y esa diversión lo mató. 418 00:24:56,036 --> 00:24:57,329 ¿Qué dijiste, Gracie? 419 00:24:58,205 --> 00:24:59,789 Termina tu discurso, James. 420 00:24:59,789 --> 00:25:01,541 No. Por favor. 421 00:25:01,541 --> 00:25:04,461 Comparte tus sentimientos. Ilumínanos. 422 00:25:05,086 --> 00:25:08,882 ¿Ahora todos actuamos como si Vinny no nos hubiera abandonado 423 00:25:08,882 --> 00:25:12,719 y no hubiera bebido hasta morir? Era un inútil. Todos lo sabían. 424 00:25:12,719 --> 00:25:15,722 No te hagas la santa con la tontera de que estás sobria. 425 00:25:15,722 --> 00:25:18,099 Mi padre sabía beber sin embriagarse. 426 00:25:18,099 --> 00:25:20,602 No te enojes si no puedes beber unas cervezas 427 00:25:20,602 --> 00:25:22,479 sin ofrecerles sexo a los camioneros. 428 00:25:24,856 --> 00:25:25,982 ¡Basta! 429 00:25:28,527 --> 00:25:29,694 ¡Paren! 430 00:25:29,694 --> 00:25:32,030 ¡Oigan! ¡Atrás! 431 00:25:32,614 --> 00:25:33,615 ¿Estás bien? 432 00:25:34,699 --> 00:25:36,535 - Sí. No es nada. - Está bien. 433 00:25:36,535 --> 00:25:39,037 - ¿Crees que mi hijo no aguanta un golpe? - A ver. 434 00:25:39,037 --> 00:25:42,582 Connie, su hijo tiene graves problemas de ira, 435 00:25:42,582 --> 00:25:45,377 - y un arma solo... - Es difícil para los hombres como él. 436 00:25:45,377 --> 00:25:50,048 - No hay trabajo. Claro que está enojado. - Está bien enojarse. Ser violento no. 437 00:25:50,966 --> 00:25:52,133 Sí. Los moretones. 438 00:25:52,133 --> 00:25:55,262 - Sé que son de... - Le dije que son por la diálisis. 439 00:25:55,262 --> 00:25:57,597 La diálisis no deja huellas de dedos. 440 00:25:59,140 --> 00:26:01,726 Tenemos rencillas. ¿Y qué? Yo lo presiono. 441 00:26:01,726 --> 00:26:03,520 Así se hace madurar a un hombre. 442 00:26:03,520 --> 00:26:05,814 Mi padre hizo eso con mis hermanos. 443 00:26:05,814 --> 00:26:07,774 - No nos juzgue. - No los juzgo. 444 00:26:07,774 --> 00:26:10,193 Pero he visto las secuelas muchas veces. 445 00:26:10,902 --> 00:26:15,365 Escuche, hay una petición, la Orden de Protección por Riesgo Extremo 446 00:26:15,365 --> 00:26:16,866 o ley de la bandera roja. 447 00:26:16,866 --> 00:26:20,161 Se impide temporalmente que una persona use armas 448 00:26:20,161 --> 00:26:22,330 hasta que su estado mental mejore. 449 00:26:22,330 --> 00:26:24,916 Quieren quitarle sus derechos y su libertad. 450 00:26:24,916 --> 00:26:27,168 No, no es así. Connie, escúcheme. 451 00:26:27,168 --> 00:26:31,256 Si él se altera y ataca a la persona equivocada, terminará preso. 452 00:26:31,256 --> 00:26:32,882 ¿Y así qué libertad tendrá? 453 00:26:32,882 --> 00:26:35,719 - ¿Llamaste a esos idiotas? - ¡Eres un psicópata! 454 00:26:37,137 --> 00:26:40,765 Hay disparos. Repito, disparos en Briarwood 10627. 455 00:26:40,765 --> 00:26:42,017 ¿Un psicópata? Ya verás. 456 00:26:42,517 --> 00:26:44,311 - Oye, baja el arma. - Sam. 457 00:26:44,311 --> 00:26:47,230 - Controle a su hijo. - No puedes disparar aquí. 458 00:26:47,230 --> 00:26:49,190 - No le apunté a él. - Basta. 459 00:26:49,190 --> 00:26:52,569 No. Deja que el perro ladre toda la noche. Necesita una lección. 460 00:26:52,569 --> 00:26:55,614 ¿Crees que no me defenderé? Mi madre está enferma. 461 00:26:55,614 --> 00:26:58,158 - Necesita dormir. - Baja el arma. 462 00:27:01,578 --> 00:27:02,662 Por favor. 463 00:27:11,004 --> 00:27:12,172 Está bien. 464 00:27:13,757 --> 00:27:14,841 Por Dios. 465 00:27:15,842 --> 00:27:17,093 Cálmense todos. 466 00:27:23,058 --> 00:27:25,060 {\an8}POLICÍA DE SEATTLE 467 00:27:28,980 --> 00:27:31,566 - Maldito. - Oye. Tranquilo. 468 00:27:38,615 --> 00:27:40,533 ¿Tomas medicamentos, Junior? 469 00:27:40,533 --> 00:27:42,077 No tomo esas cosas. 470 00:27:42,077 --> 00:27:43,662 Debemos arreglarnos con esto. 471 00:27:43,662 --> 00:27:44,913 - Sostén. - Servirá. 472 00:27:44,913 --> 00:27:46,164 - Ten. - Para el dolor. 473 00:27:46,164 --> 00:27:47,332 - Bien. - Genial. 474 00:27:48,375 --> 00:27:50,043 - Vamos a... ¿Qué haces? - Buen chico. 475 00:27:50,043 --> 00:27:53,922 Vamos. Te pondremos un tapón nasal. Quédate quieto. 476 00:27:53,922 --> 00:27:55,840 - ¿Un tampón? ¿En serio? - Ven. 477 00:27:55,840 --> 00:27:57,008 - Qué asco. - Quieto. 478 00:27:57,008 --> 00:27:58,343 No están usados. 479 00:27:58,343 --> 00:27:59,844 Oye, Junior. Sonríe. 480 00:28:00,345 --> 00:28:01,971 Papá, ya basta. 481 00:28:01,971 --> 00:28:04,391 - Miren quién se hizo mujer. - Cállate. 482 00:28:05,266 --> 00:28:07,686 Es mucha sangre. Pidamos una ambulancia. 483 00:28:07,686 --> 00:28:12,065 - Le daré otro trago. Estará bien. - Deja de darle tragos y llama al 911. 484 00:28:12,065 --> 00:28:14,401 Está bien. No te pongas nervioso. 485 00:28:14,401 --> 00:28:15,735 Llamaré. 486 00:28:16,736 --> 00:28:18,613 Estoy bien. 487 00:28:19,948 --> 00:28:22,951 Sí, le dimos antibióticos, pero el sarpullido avanza. 488 00:28:25,829 --> 00:28:28,206 Pregúntenle si la picó algo. 489 00:28:28,206 --> 00:28:29,833 Insectos, mosquitos. 490 00:28:30,458 --> 00:28:33,294 Pregunta por el dengue. Conocí a alguien en Irak que lo tuvo. 491 00:28:33,294 --> 00:28:35,714 - Es horrible pero no contagioso. - ¿Oyeron? 492 00:28:36,381 --> 00:28:37,382 ¿Hay algo? 493 00:28:38,591 --> 00:28:41,136 Sí. Tiene picaduras en el tobillo. 494 00:28:41,136 --> 00:28:42,762 Hay picaduras de mosquito. 495 00:28:42,762 --> 00:28:45,223 Bien. Presiónenle la espalda con la mano. 496 00:28:45,223 --> 00:28:46,307 ¿Qué? 497 00:28:46,307 --> 00:28:48,309 Presionen sobre el sarpullido. 498 00:28:48,309 --> 00:28:51,312 Si la mano deja una marca blanca que no desaparece, 499 00:28:51,312 --> 00:28:53,106 es consistente con el dengue. 500 00:28:53,106 --> 00:28:56,735 El CDC lo confirma con sus síntomas y la marca del sarpullido. 501 00:28:56,735 --> 00:28:58,194 - Vamos. Háganlo. - Sí. 502 00:29:04,367 --> 00:29:05,577 - ¡Sí! Bien. - Es eso. 503 00:29:05,577 --> 00:29:07,704 Grey-Sloan confirmará con un análisis, 504 00:29:07,704 --> 00:29:09,706 pero si es dengue, estamos a salvo. 505 00:29:09,706 --> 00:29:11,040 Todo está bien. 506 00:29:11,624 --> 00:29:12,625 Todo está bien. 507 00:29:19,174 --> 00:29:20,175 {\an8}Esperen. 508 00:29:22,177 --> 00:29:25,430 - ¿Qué sucede? ¿Se van? - Tenemos los informes de todos. 509 00:29:25,430 --> 00:29:27,932 Disparó, pero parece defensa propia. 510 00:29:27,932 --> 00:29:30,435 - ¿Qué? - Dijo que el perro quiso atacarlo, 511 00:29:30,435 --> 00:29:32,771 y que disparó al suelo para asustarlo. 512 00:29:32,771 --> 00:29:34,272 El perro llevaba correa. 513 00:29:34,272 --> 00:29:36,608 Sin testigos, es su palabra contra la de ustedes. 514 00:29:36,608 --> 00:29:38,318 ¿Y le creen a Sam? 515 00:29:39,694 --> 00:29:41,154 Ese perro es aterrador. 516 00:29:48,328 --> 00:29:51,080 Lo citamos por disparar en una zona residencial. 517 00:29:51,080 --> 00:29:53,833 Solo podemos hacer eso. Si la próxima hay más testigos... 518 00:29:53,833 --> 00:29:56,586 Esperarán a que alguien muera o salga herido 519 00:29:56,586 --> 00:29:58,213 antes de hacer algo. 520 00:29:58,797 --> 00:29:59,798 Entendido. 521 00:30:03,218 --> 00:30:05,720 - Connie, ¿podemos hablar un...? - Váyase. 522 00:30:05,720 --> 00:30:07,305 - Por favor... - Dijo que te fueras. 523 00:30:08,473 --> 00:30:09,474 Ya mismo. 524 00:30:11,893 --> 00:30:13,311 Fuera de mi propiedad. 525 00:30:25,782 --> 00:30:26,783 Vamos. 526 00:30:27,617 --> 00:30:30,328 Un poco más atrás. No, hacia allá. Sí. 527 00:30:30,328 --> 00:30:31,579 Un poco más. No. 528 00:30:31,579 --> 00:30:34,165 Bien atrás y luego... Así. 529 00:30:34,165 --> 00:30:38,169 Sí. Bien, perfecto. Sí. Muchas gracias, chicos. Ayudaron mucho. 530 00:30:38,169 --> 00:30:40,505 Y muchas gracias por haber venido. 531 00:30:40,505 --> 00:30:42,006 Fue encantador. 532 00:30:42,841 --> 00:30:44,342 Debo irme. 533 00:30:45,927 --> 00:30:47,262 Me alegró verte. 534 00:30:48,638 --> 00:30:49,722 Igualmente. 535 00:30:52,267 --> 00:30:54,227 Espera. 536 00:30:57,313 --> 00:30:58,565 Listo. 537 00:30:58,565 --> 00:31:01,150 Yo le acomodaba así la corbata a Dick. 538 00:31:04,445 --> 00:31:07,365 - Debes saber que yo... - Sí, hiciste todo lo posible. 539 00:31:10,785 --> 00:31:12,537 Y realmente le caías bien. 540 00:31:14,956 --> 00:31:17,458 Eres un buen hombre, Travis. 541 00:31:32,891 --> 00:31:34,893 Perdón por los inconvenientes. 542 00:31:34,893 --> 00:31:39,814 Gracias por habernos ayudado a tomar todas las precauciones. 543 00:31:40,315 --> 00:31:41,566 - Cuídense. - Bien. 544 00:31:41,566 --> 00:31:43,818 Tu análisis de dengue dio positivo. 545 00:31:43,818 --> 00:31:47,322 Irás al Grey-Sloan Memorial. Necesitas fluidos y reposo. 546 00:31:47,322 --> 00:31:51,910 - Los niños deben llamar a sus padres. - Ya los contactamos. Están en camino. 547 00:31:51,910 --> 00:31:54,662 Sully, ¿se fue la mujer con su hija? 548 00:31:55,496 --> 00:31:56,331 Sí. 549 00:31:56,331 --> 00:31:57,916 SALA DE EXAMEN 550 00:31:58,499 --> 00:31:59,500 Sí. 551 00:32:01,336 --> 00:32:02,754 Oye, amigo. Ven. Oye. 552 00:32:03,254 --> 00:32:04,339 Hazme un favor. 553 00:32:04,339 --> 00:32:07,133 ¿Puedes darle esto a la jefa? Está ahí. 554 00:32:07,717 --> 00:32:08,760 Gracias. 555 00:32:13,222 --> 00:32:15,224 - Hola. ¿Esto es para mí? - Sí. 556 00:32:15,224 --> 00:32:16,976 Muchas gracias. 557 00:32:19,187 --> 00:32:21,272 ¿TE CASARÍAS CONMIGO? SÍ - NO 558 00:32:27,320 --> 00:32:28,321 De acuerdo. 559 00:32:29,822 --> 00:32:33,576 ¿Me harías un favor? 560 00:32:34,369 --> 00:32:36,496 Lleva esta respuesta. 561 00:32:42,961 --> 00:32:44,212 Veamos qué respondió. 562 00:32:45,129 --> 00:32:46,547 Veamos qué respondió. 563 00:32:46,547 --> 00:32:47,632 {\an8}TAL VEZ 564 00:33:08,987 --> 00:33:11,698 Oye. ¿Gibson no se llevó su casco? 565 00:33:12,407 --> 00:33:14,826 Si alguien necesita un casco es él, ¿no? 566 00:33:17,829 --> 00:33:18,830 Odio este lugar. 567 00:33:29,632 --> 00:33:32,802 Ruiz, necesito que Warren y tú hagan una parada. 568 00:33:34,012 --> 00:33:36,431 La ambulancia te llevará al hospital. 569 00:33:36,431 --> 00:33:39,017 - Te cauterizarán la nariz. - Hazlo aquí. 570 00:33:39,017 --> 00:33:40,601 ¿Para qué sirves, si no? 571 00:33:40,601 --> 00:33:44,105 - Necesita un ambiente esterilizado. - ¿Qué es "cauterizar"? 572 00:33:44,105 --> 00:33:45,189 "Quemar", tonto. 573 00:33:45,189 --> 00:33:47,608 Quemarán la herida para que no sangre. 574 00:33:47,608 --> 00:33:50,278 - No necesito un hospital. - Sí lo necesitas. 575 00:33:50,278 --> 00:33:51,612 Sí lo necesitas. 576 00:33:52,363 --> 00:33:54,615 ¿Sabes? Bájate del pedestal, Sean. 577 00:33:54,615 --> 00:33:57,618 Nos tatuábamos con una aguja y un bolígrafo. 578 00:33:58,536 --> 00:34:00,955 - Es lo mismo. - James, deja eso. James. 579 00:34:00,955 --> 00:34:02,874 - Saldrá bien. Dámelo. - Déjalo. 580 00:34:02,874 --> 00:34:03,791 Déjalo. 581 00:34:03,791 --> 00:34:05,376 - James. - Buen chico. 582 00:34:05,376 --> 00:34:06,836 - Aquí vamos. - Ya está. 583 00:34:06,836 --> 00:34:09,630 - Mételo ahí. - ¿Qué está pasando? ¡Alto! ¡No! 584 00:34:10,131 --> 00:34:12,050 ¿Qué estás haciendo? 585 00:34:12,050 --> 00:34:13,134 ¡Para! 586 00:34:13,134 --> 00:34:17,346 No miren. 587 00:34:21,809 --> 00:34:26,314 Si no vas a la cena en la estación, al menos podemos cenar juntos. 588 00:34:26,314 --> 00:34:28,316 No es que no haya querido ir. 589 00:34:28,316 --> 00:34:32,028 Es una obligación para la que nadie tuvo tiempo, y prefiero no... 590 00:34:32,028 --> 00:34:34,447 Discúlpennos. Perdón. Permiso. 591 00:34:34,447 --> 00:34:37,617 ¡Bomberos paramédicos avanzando! Aquí vamos. 592 00:34:37,617 --> 00:34:40,536 Recibimos una llamada sobre un bombero deprimido. 593 00:34:40,536 --> 00:34:42,371 Perdón. Andy me llamó. 594 00:34:42,872 --> 00:34:44,665 Señor, debe subir a la camilla. 595 00:34:44,665 --> 00:34:45,875 No me subiré. 596 00:34:45,875 --> 00:34:49,420 - No nos haga sedarlo. - Ni atarlo, porque lo haremos. 597 00:34:50,463 --> 00:34:53,883 Bueno. Sí. Está bien. Pero quiero sirenas. 598 00:34:54,467 --> 00:34:56,427 Y quiero presionar el botón. 599 00:34:56,427 --> 00:34:58,846 - Trato hecho. - Y una sirena falsa. 600 00:34:59,931 --> 00:35:01,099 - Cuidado. - Sí. 601 00:35:01,099 --> 00:35:04,727 - ¿Pidió las sirenas? Me encargo. - Pero las de verdad. 602 00:35:04,727 --> 00:35:05,895 ¿Estás bien? 603 00:35:07,563 --> 00:35:11,901 Creí que aún podía ser parte de mi familia, pero no sé. 604 00:35:12,527 --> 00:35:15,863 Dejar una adicción implica dejar a algunas personas. 605 00:35:16,364 --> 00:35:18,116 En psicología, "pérdida ambigua". 606 00:35:18,116 --> 00:35:21,744 Es la sensación de dolor por el cambio en las relaciones. 607 00:35:21,744 --> 00:35:23,162 Gracias, Dr. Phil. 608 00:35:28,292 --> 00:35:29,794 Únete a Crisis Uno. 609 00:35:31,129 --> 00:35:32,130 Sé mi mano derecha. 610 00:35:33,464 --> 00:35:35,550 - De acuerdo. - ¿Qué? 611 00:35:36,551 --> 00:35:37,802 Veo lo que haces. 612 00:35:38,803 --> 00:35:41,848 Intentas que el pobre Beckett se sienta parte del equipo. 613 00:35:45,226 --> 00:35:46,227 Como quieras. 614 00:35:57,613 --> 00:36:00,283 - Qué día. - Así es. 615 00:36:01,284 --> 00:36:03,536 - Es dulce. ¿Futura niñera? - Muy dulce. 616 00:36:03,536 --> 00:36:04,620 Sí, exactamente. 617 00:36:05,121 --> 00:36:07,165 - ¿La Dra. Carina DeLuca? - Soy yo. 618 00:36:07,165 --> 00:36:08,749 Queda notificada. 619 00:36:09,458 --> 00:36:10,626 Maldición. 620 00:36:14,922 --> 00:36:15,923 ¿Qué es esto? 621 00:36:18,759 --> 00:36:20,011 Me demandaron. 622 00:36:23,097 --> 00:36:25,683 Fue la mujer que vino hoy con su hija. 623 00:36:25,683 --> 00:36:29,145 - ¿Puede hacer eso? - Fui su obstetra hace cinco años, y... 624 00:36:30,813 --> 00:36:32,982 Odio esto. 625 00:36:32,982 --> 00:36:35,693 - ¿Cómo puede...? No tiene... Tengo... - Oye. 626 00:36:35,693 --> 00:36:37,361 - He... - Carina, calma. 627 00:36:37,361 --> 00:36:39,280 - Saldrá bien. - ¿De qué servirá esto? 628 00:36:39,280 --> 00:36:41,824 Todo saldrá bien. Pensaremos en algo, ¿sí? 629 00:36:41,824 --> 00:36:44,327 Todo saldrá bien. Respira. 630 00:36:44,327 --> 00:36:45,411 - Oye. - ¿Y si...? 631 00:36:45,411 --> 00:36:46,829 Yo no... Está bien. 632 00:36:52,251 --> 00:36:54,712 - Bueno, pero ¿ahora? - Ahora. 633 00:36:54,712 --> 00:36:56,422 - ¿Ahora? Bien, ¿ya? - Ya. 634 00:36:56,422 --> 00:36:58,507 Sí. No, yo me encargo. 635 00:36:59,133 --> 00:37:00,259 Voy por mi abrigo. 636 00:37:00,259 --> 00:37:03,012 No, está en el auto. Vamos. Anda. 637 00:37:13,814 --> 00:37:14,815 Hola. 638 00:37:15,816 --> 00:37:16,901 ¿Puedo ayudarle? 639 00:37:16,901 --> 00:37:18,778 Busco a Ben Warren. 640 00:37:18,778 --> 00:37:21,906 Ben no está, pero ¿puedo ayudarle en algo? 641 00:37:22,490 --> 00:37:25,243 No. No importa. Yo... 642 00:37:25,243 --> 00:37:27,745 Tienes suerte de que no te atáramos a la camilla. 643 00:37:28,704 --> 00:37:30,790 ¿Connie? Hola. 644 00:37:31,540 --> 00:37:32,541 No, es... 645 00:37:32,541 --> 00:37:34,502 Hola. Yo me encargo. 646 00:37:36,045 --> 00:37:37,171 ¿En qué le ayudo? 647 00:37:38,631 --> 00:37:41,008 Cuando se fueron, se volvió loco. 648 00:37:41,676 --> 00:37:45,304 Empezó a decir que quería muerto al vecino. 649 00:37:45,805 --> 00:37:46,806 De acuerdo. 650 00:37:46,806 --> 00:37:48,599 No quiero que vaya a prisión. 651 00:37:49,892 --> 00:37:51,894 Es un buen chico. 652 00:37:54,188 --> 00:37:55,439 Deben llevárselas. 653 00:37:57,525 --> 00:38:02,029 A las armas. Solo por un tiempo. Solo sáquenlas de la casa. 654 00:38:02,029 --> 00:38:06,284 Hace lo correcto. Venga, le mostraré cómo hacer la petición por internet. 655 00:38:07,451 --> 00:38:09,453 Es increíblemente fácil. 656 00:38:10,037 --> 00:38:11,122 ¿Qué le falta? 657 00:38:12,999 --> 00:38:15,084 Sal. 658 00:38:15,084 --> 00:38:18,587 Según la abuela de Beckett, puedes hacer estofado con cerveza. 659 00:38:18,587 --> 00:38:22,133 Pero estoy segura de que cocina todo con cerveza. 660 00:38:22,133 --> 00:38:23,968 - Tiene lógica. - Sí. 661 00:38:24,468 --> 00:38:25,928 ¿Y el funeral de Dixon? 662 00:38:26,637 --> 00:38:29,140 Estuvo bien. Ya sabes, fue un funeral. 663 00:38:29,682 --> 00:38:33,227 Fuiste muy amable al ir. Eres mejor hombre que todos nosotros. 664 00:38:34,020 --> 00:38:35,271 ¿Y la recepción? 665 00:38:35,771 --> 00:38:38,649 Su primo se cauterizó la nariz con una cuchara. 666 00:38:39,150 --> 00:38:42,486 Resulta que Beckett es el cuerdo de su familia. 667 00:38:42,987 --> 00:38:44,238 No sé si es así. 668 00:38:46,824 --> 00:38:47,908 Estuviste genial. 669 00:38:49,452 --> 00:38:52,955 - Con el aislamiento y los niños. - Gracias. 670 00:38:52,955 --> 00:38:54,957 Por eso dirigirás la clínica. 671 00:38:54,957 --> 00:38:58,252 Con todo respeto, eso me impedirá apagar incendios... 672 00:38:58,252 --> 00:39:02,173 No te lo pido. Te lo ordeno. Eso se aprende en primer año, ¿no? 673 00:39:02,840 --> 00:39:03,841 Sí, capitana. 674 00:39:06,761 --> 00:39:07,803 Eso huele bien. 675 00:39:07,803 --> 00:39:08,888 - Hola. - Hola. 676 00:39:08,888 --> 00:39:09,972 ¡Gibson! Viniste. 677 00:39:10,765 --> 00:39:11,766 - Amigo. - Hola. 678 00:39:11,766 --> 00:39:12,933 - Hola. - Dame eso. 679 00:39:12,933 --> 00:39:14,018 - Llegó. - Hola. 680 00:39:14,018 --> 00:39:15,061 ¿Qué tal? 681 00:39:15,061 --> 00:39:18,773 Sí, lo siento. Mi memoria está un poco... ¿Quiénes son ustedes? 682 00:39:19,857 --> 00:39:23,319 ¿Ves? Es gracioso. Podemos bromear sobre su... No puedo. 683 00:39:24,111 --> 00:39:25,112 Dios mío. 684 00:39:25,112 --> 00:39:28,199 - Pongamos la cena en la mesa. - De acuerdo. 685 00:39:30,326 --> 00:39:32,161 ¿Cómo sabías que no iba a venir? 686 00:39:32,828 --> 00:39:34,080 Porque te conozco. 687 00:39:37,124 --> 00:39:39,126 Vamos. Sentémonos. Tengo hambre. 688 00:39:41,587 --> 00:39:42,588 Por aquí. 689 00:39:43,089 --> 00:39:44,965 Siéntate aquí. En la cabecera. 690 00:39:50,179 --> 00:39:52,098 BOMBERO 691 00:42:55,948 --> 00:42:57,950 Subtítulos: Mirela Perusia