1
00:00:01,001 --> 00:00:04,379
DEPTO. DE BOMBEROS DE SEATTLE
CLÍNICA CONMEMORATIVA Dean Miller
2
00:00:11,011 --> 00:00:12,012
SALA DE EXAMEN
3
00:00:14,931 --> 00:00:17,142
¿No pueden hacer nada?
4
00:00:17,142 --> 00:00:19,310
La Dra. Shepherd fue muy clara.
5
00:00:19,811 --> 00:00:23,148
Sería muy peligroso
ponerte a trabajar como bombero activo.
6
00:00:23,148 --> 00:00:25,025
Busquen una segunda opinión.
7
00:00:25,025 --> 00:00:29,946
El médico del seguro por accidentes
es la segunda opinión y está de acuerdo.
8
00:00:29,946 --> 00:00:32,699
Los resultados de mis estudios
podrían mejorar.
9
00:00:33,450 --> 00:00:36,119
Es una lesión de por vida. Y lo sabes.
10
00:00:39,164 --> 00:00:41,249
¿Entonces ya no soy bombero?
11
00:00:42,250 --> 00:00:43,251
Yo solo...
12
00:00:44,252 --> 00:00:45,503
¿Entonces qué? Yo...
13
00:00:46,671 --> 00:00:50,133
La 19 seguirá aquí para ti,
pero de otra manera.
14
00:00:52,469 --> 00:00:53,720
Lo siento, Jack.
15
00:01:05,982 --> 00:01:08,610
{\an8}A lo largo de los años
le causé mucho estrés a Miranda,
16
00:01:08,610 --> 00:01:12,989
pero con cada cambio de profesión
me volví más perspicaz, incluso más feliz.
17
00:01:12,989 --> 00:01:15,408
Un conocido se dañó la rodilla
y se hizo instructor.
18
00:01:15,408 --> 00:01:17,285
Dice que es lo mejor que le pasó.
19
00:01:17,285 --> 00:01:19,829
¿Y una tercera opinión? Según los médicos...
20
00:01:19,829 --> 00:01:23,625
Chicos, estoy bien, en serio.
Me siento bien.
21
00:01:25,001 --> 00:01:27,128
Bueno, si alguna vez necesitas algo...
22
00:01:28,088 --> 00:01:29,506
¡Diecinueve, fórmense!
23
00:02:05,959 --> 00:02:10,839
{\an8}Sé que estamos todos desconsolados,
pero hoy tenemos un trabajo que hacer.
24
00:02:12,215 --> 00:02:14,217
{\an8}Hoy habrá una cena para Gibson.
25
00:02:16,094 --> 00:02:20,640
{\an8}Montgomery y Hughes no están.
Los reemplazarán Powell, Green y Cutler.
26
00:02:21,474 --> 00:02:24,018
{\an8}Sullivan y Bishop,
ayuden a la Dra. DeLuca.
27
00:02:24,978 --> 00:02:27,063
{\an8}Warren y Ruiz, a Crisis Uno.
28
00:02:27,689 --> 00:02:28,940
{\an8}Tú reabastece la clínica.
29
00:02:28,940 --> 00:02:30,900
{\an8}Preferiría estar en el campo.
30
00:02:30,900 --> 00:02:34,988
{\an8}Es día de vacunación.
O reabasteces o haces trabajo de oficina.
31
00:02:35,655 --> 00:02:36,489
{\an8}Reabastezco.
32
00:02:39,284 --> 00:02:40,827
{\an8}Es todo. Pueden retirarse.
33
00:02:42,996 --> 00:02:45,999
{\an8}Por experiencia,
cuando eres capitana, no negocias.
34
00:02:45,999 --> 00:02:48,793
{\an8}No das opciones. Solo dile qué debe hacer.
35
00:02:49,377 --> 00:02:52,589
{\an8}- Eso se aprende en primer año.
- Descanse, soldado.
36
00:02:52,589 --> 00:02:53,673
{\an8}Capitana.
37
00:02:57,594 --> 00:02:59,596
{\an8}- Hola.
- Hola.
38
00:02:59,596 --> 00:03:01,222
{\an8}- Kate.
- Sí.
39
00:03:02,182 --> 00:03:04,058
{\an8}He querido hablar contigo.
40
00:03:04,684 --> 00:03:08,021
{\an8}Vic y yo terminamos, así que...
41
00:03:09,105 --> 00:03:11,024
{\an8}Al fin podemos estar juntos.
42
00:03:15,820 --> 00:03:18,406
{\an8}Tranquilo. Solo te tomaba el pelo.
43
00:03:19,365 --> 00:03:21,784
{\an8}Pero igual estoy interesada en divertirme.
44
00:03:22,368 --> 00:03:25,747
{\an8}- Crisis Uno a Briarwood Drive 10627.
- Me llaman.
45
00:03:39,093 --> 00:03:40,094
{\an8}Gracias por venir.
46
00:03:41,387 --> 00:03:46,392
{\an8}Te dije que lo haría. Y no entrarás solo
a un bar, recién sales de rehabilitación.
47
00:03:46,392 --> 00:03:47,685
{\an8}No las necesitarás.
48
00:03:47,685 --> 00:03:49,270
Es cortés. Es un funeral.
49
00:03:49,270 --> 00:03:50,980
No puedes beber flores.
50
00:03:50,980 --> 00:03:54,275
{\an8}- ¿Qué?
- ¿Primera recepción funeraria irlandesa?
51
00:03:54,275 --> 00:03:55,360
{\an8}Sí.
52
00:03:55,860 --> 00:03:56,861
{\an8}¿Qué?
53
00:03:57,737 --> 00:03:58,738
{\an8}Prepara las tripas.
54
00:04:00,114 --> 00:04:01,616
{\an8}Dios, no digas "tripas".
55
00:04:18,508 --> 00:04:20,677
{\an8}¿Esto es una recepción funeraria?
56
00:04:20,677 --> 00:04:22,637
{\an8}El dolor en su forma más beoda.
57
00:04:23,513 --> 00:04:25,473
{\an8}- ¿El alcohol no mató a tu tío?
- Sí.
58
00:04:25,473 --> 00:04:29,394
{\an8}¡Hola! Seany, te ves como la mierda.
59
00:04:29,394 --> 00:04:31,729
{\an8}- Hola.
- ¿Cómo estás?
60
00:04:31,729 --> 00:04:33,022
{\an8}- Tío S.
- Junior.
61
00:04:33,022 --> 00:04:35,775
{\an8}Hola. ¿Es tu nueva esposa?
62
00:04:36,359 --> 00:04:37,944
{\an8}- Un bombón.
- No.
63
00:04:37,944 --> 00:04:40,613
{\an8}No. Soy Vic, una amiga. La esposa no.
64
00:04:40,613 --> 00:04:42,365
Él no está a tu altura, cariño.
65
00:04:42,365 --> 00:04:43,366
Vaya, bueno.
66
00:04:43,366 --> 00:04:44,659
- Bromeamos. Hola.
- Hola.
67
00:04:44,659 --> 00:04:46,452
- ¿Y eso?
- Son flores para...
68
00:04:46,452 --> 00:04:49,497
- No puedes beber flores.
- Es linda pero no lista.
69
00:04:49,497 --> 00:04:50,623
Bienvenida.
70
00:04:50,623 --> 00:04:52,583
- Tío Jimbo.
- Hola.
71
00:04:53,167 --> 00:04:54,961
{\an8}¿De aquí sale tu encanto?
72
00:04:55,962 --> 00:04:58,881
{\an8}- ¿Tenías que venir?
- Soy el jefe de gabinete del alcalde.
73
00:04:58,881 --> 00:05:01,301
{\an8}Debo estar
del lado correcto de la Policía.
74
00:05:01,301 --> 00:05:05,388
{\an8}- ¿Harás contactos en un funeral?
- No estás hecho para la política.
75
00:05:09,600 --> 00:05:10,518
{\an8}- Hola.
- Hola.
76
00:05:10,518 --> 00:05:12,061
{\an8}- Hola...
- Él es mi...
77
00:05:12,061 --> 00:05:13,730
{\an8}- Eres...
- Eli. Soy su Eli.
78
00:05:14,314 --> 00:05:15,898
{\an8}Hola. Lamento tu pérdida.
79
00:05:15,898 --> 00:05:18,192
{\an8}Tu padre era un gran hombre.
80
00:05:18,192 --> 00:05:20,320
{\an8}Era magnífico.
81
00:05:20,320 --> 00:05:22,864
{\an8}Todos sabemos que mi papá era un imbécil.
82
00:05:23,656 --> 00:05:24,657
{\an8}Me cae bien.
83
00:05:25,825 --> 00:05:29,996
{\an8}Qué bueno conocerte la cara, Eli.
Travis me cuenta cosas geniales.
84
00:05:29,996 --> 00:05:32,832
{\an8}Dijo lo mismo de ti.
Claramente tiene buen gusto.
85
00:05:35,418 --> 00:05:36,919
{\an8}Adelante. Pasen.
86
00:06:03,738 --> 00:06:06,491
- ¿Qué necesitan?
- Somos del Depto. de Bomberos.
87
00:06:06,491 --> 00:06:09,410
Nos llamaron por un alboroto
en esta dirección.
88
00:06:09,410 --> 00:06:10,912
No hay alborotos aquí.
89
00:06:10,912 --> 00:06:13,164
Miro TV. Me gusta el volumen alto.
90
00:06:14,457 --> 00:06:16,793
Veo que está en diálisis.
91
00:06:16,793 --> 00:06:19,629
Está roja y tal vez un poco infectada.
92
00:06:20,213 --> 00:06:23,174
Podría revisarla si quiere. Soy médico.
93
00:06:25,718 --> 00:06:28,638
- Me ahorra un viaje a la clínica.
- Sí.
94
00:06:32,058 --> 00:06:33,893
Pero ¿Jack estará bien?
95
00:06:33,893 --> 00:06:35,895
Veremos que caiga parado.
96
00:06:35,895 --> 00:06:37,271
Es mejor que de cabeza.
97
00:06:39,232 --> 00:06:41,567
Nadie tiene sentido del humor aquí.
98
00:06:42,068 --> 00:06:43,903
- Será un día agitado, ¿no?
- Sí.
99
00:06:43,903 --> 00:06:45,655
Solo vino una gemela problemática.
100
00:06:45,655 --> 00:06:47,573
Perdón. No te veo en el sistema.
101
00:06:47,573 --> 00:06:50,952
{\an8}Mi esposa es la que suele hacer esto,
pero hoy trabaja.
102
00:06:51,452 --> 00:06:52,620
Dime tu dirección.
103
00:06:52,620 --> 00:06:56,124
No me registro. Me conocen.
Suelo hablar con Jack.
104
00:06:56,124 --> 00:06:58,209
{\an8}- Sí. Hola, Gloria.
- Hola.
105
00:06:58,835 --> 00:07:00,878
{\an8}- Yo me encargo.
- Bueno.
106
00:07:01,879 --> 00:07:05,299
{\an8}- ¿No recuerdas mi sistema?
- Lo siento. Peggy es la que...
107
00:07:05,299 --> 00:07:09,512
{\an8}Hay personas que...
Esa paciente no se registra como el resto.
108
00:07:09,512 --> 00:07:12,974
{\an8}Su expediente es esa carpeta negra,
debajo de la caja azul.
109
00:07:13,933 --> 00:07:14,767
¿Todo bien?
110
00:07:15,435 --> 00:07:16,727
Sí. No.
111
00:07:17,770 --> 00:07:20,064
{\an8}Gloria no puede registrarse como todos.
112
00:07:20,064 --> 00:07:25,069
Se alejó de su maltratador y no quiere
que sus archivos sean públicos.
113
00:07:25,069 --> 00:07:27,113
No pueden cambiar el modo en que...
114
00:07:27,113 --> 00:07:30,116
Oye, tu enfoque seguirá vigente.
115
00:07:30,116 --> 00:07:31,576
Me aseguraré de eso.
116
00:07:31,576 --> 00:07:34,036
¡Mi niñera sangra! ¡Está herida! ¡Rápido!
117
00:07:34,036 --> 00:07:36,706
{\an8}¿Está herida? ¿Dónde está? Muéstrenme.
118
00:07:36,706 --> 00:07:37,623
Sí.
119
00:07:37,623 --> 00:07:39,208
{\an8}- No...
- Pero podría...
120
00:07:39,208 --> 00:07:41,210
Nosotros nos encargamos.
121
00:07:41,210 --> 00:07:42,295
- Sí.
- ¿Sí?
122
00:07:52,138 --> 00:07:54,265
{\an8}vacunas GRATIS
CONTRA EL COVID- 19, LA GRIPE Y EL VSR
123
00:08:06,527 --> 00:08:09,030
Bajaba a Winston de un juego y me pateó...
124
00:08:09,030 --> 00:08:10,907
Lo siento, son muy dramáticos.
125
00:08:10,907 --> 00:08:13,701
Lo bajaba de un juego y me pateó la boca.
126
00:08:13,701 --> 00:08:16,913
Recibiste un buen golpe,
pero nada de qué preocuparse.
127
00:08:16,913 --> 00:08:18,915
¿Te sientes mareada o aturdida?
128
00:08:18,915 --> 00:08:20,625
Un poco, supongo.
129
00:08:20,625 --> 00:08:22,710
Te quemaste un poco con el sol.
130
00:08:23,544 --> 00:08:25,087
Sí, estaba de viaje y...
131
00:08:27,423 --> 00:08:29,967
- Perdón, son ruidosos.
- Son niños.
132
00:08:29,967 --> 00:08:33,554
Ser niñera es el mejor anticonceptivo.
Nunca tendré uno.
133
00:08:34,055 --> 00:08:35,056
Eso dije yo.
134
00:08:37,016 --> 00:08:40,436
Bien. Déjate la gasa en la boca.
Regresaré para evaluarte.
135
00:08:42,855 --> 00:08:46,651
Envié la carta de recomendación
para su solicitud de adopción.
136
00:08:46,651 --> 00:08:48,236
- Gracias.
- Sí.
137
00:08:48,236 --> 00:08:49,529
Ojalá nos aprueben.
138
00:08:49,529 --> 00:08:52,823
¿Cómo no van a hacerlo?
Serían madres adoptivas geniales.
139
00:08:55,076 --> 00:08:55,910
¿Estás bien?
140
00:08:57,203 --> 00:08:58,037
Sí.
141
00:09:00,039 --> 00:09:03,960
Es que siempre imaginé a Jack aquí.
142
00:09:04,627 --> 00:09:08,506
Me veía como capitana con él aquí,
como parte de la familia.
143
00:09:09,006 --> 00:09:12,635
- Pero ahora no lo será.
- La 19 sigue siendo una familia.
144
00:09:20,768 --> 00:09:24,188
Cachorros, ¡firmes!
Podría convertirlos en ratones.
145
00:09:24,188 --> 00:09:27,650
Y los ratones
son pequeñitos y silenciosos.
146
00:09:28,234 --> 00:09:31,070
¿Por qué no vienen conmigo?
Tomen estos globos.
147
00:09:31,988 --> 00:09:34,240
Y diviértanse.
148
00:09:35,658 --> 00:09:38,160
Bueno. ¿Qué pasó aquí?
149
00:09:38,828 --> 00:09:40,538
Es por la diálisis.
150
00:09:41,998 --> 00:09:44,250
Arreglas un problema y creas otro, ¿no?
151
00:09:45,459 --> 00:09:46,711
Sí.
152
00:09:46,711 --> 00:09:48,379
Mamá, ¡hazme unos huevos!
153
00:09:48,379 --> 00:09:50,464
Ese es mi hijo, Sam.
154
00:09:50,464 --> 00:09:51,591
¡Hazlos tú mismo!
155
00:09:56,095 --> 00:09:56,929
¿Y este?
156
00:09:57,513 --> 00:10:00,349
- Arregla lo de mi diálisis.
- Soy bombero.
157
00:10:01,350 --> 00:10:03,185
¿Dejas entrar a extraños?
158
00:10:08,232 --> 00:10:10,776
- No compraste huevos.
- Los compraré mañana.
159
00:10:11,861 --> 00:10:14,530
Esta generación
no conoce el valor del dinero.
160
00:10:16,407 --> 00:10:17,742
¿Quién eras?
161
00:10:19,035 --> 00:10:20,703
Ayudo a tu mamá con su brazo.
162
00:10:20,703 --> 00:10:25,082
No es lo que pregunté.
¿Quién eres? ¿Y qué haces en mi casa?
163
00:10:28,836 --> 00:10:30,087
Oiga. Hola.
164
00:10:31,088 --> 00:10:31,922
Hola.
165
00:10:33,424 --> 00:10:36,177
Nos llamaron por una pelea al lado.
166
00:10:36,177 --> 00:10:37,094
Sí.
167
00:10:37,094 --> 00:10:38,679
¿Oyó algo anormal?
168
00:10:38,679 --> 00:10:39,764
Sí.
169
00:10:40,931 --> 00:10:42,266
Yo llamé.
170
00:10:42,266 --> 00:10:45,102
- Ya no sé qué hacer.
- ¿Qué ha estado pasando?
171
00:10:45,102 --> 00:10:47,688
Ese chico siempre se enoja por algo.
172
00:10:47,688 --> 00:10:48,606
¿Qué chico?
173
00:10:48,606 --> 00:10:50,358
El hijo. Vive con ella.
174
00:10:50,858 --> 00:10:55,529
Algunos días está bien.
Una vez me ayudó a descargar la camioneta.
175
00:10:55,529 --> 00:10:58,449
Pero otros días
pierde los estribos en segundos.
176
00:10:58,449 --> 00:11:01,535
La semana pasada
le apuntó a mi perro con su arma.
177
00:11:01,535 --> 00:11:05,206
Nos habría disparado
si no hubiera metido a mi perro adentro.
178
00:11:06,332 --> 00:11:07,667
Es peligroso.
179
00:11:13,964 --> 00:11:16,258
Seany, ¿qué quieres beber?
180
00:11:16,884 --> 00:11:18,094
Nada, gracias.
181
00:11:18,094 --> 00:11:20,012
Junior, un par de wiskis.
182
00:11:20,012 --> 00:11:21,263
¿Puros?
183
00:11:21,263 --> 00:11:24,183
Sí, puros. ¿Quién te crio, carajo?
184
00:11:25,226 --> 00:11:26,811
Trajiste tu rosario.
185
00:11:27,395 --> 00:11:30,439
No. Son cuentas para mantra.
186
00:11:30,439 --> 00:11:31,524
En un japamala.
187
00:11:31,524 --> 00:11:35,986
Ay, no.
No me digas que te gustan esas tonterías.
188
00:11:37,655 --> 00:11:42,451
¿Te uniste a una secta
o haces alarde para tu novia?
189
00:11:42,451 --> 00:11:44,328
- Novia no.
- Novia no.
190
00:11:44,328 --> 00:11:47,206
Qué lástima. Tendría unos bebés hermosos.
191
00:11:47,790 --> 00:11:49,875
- Wiski para todos.
- Buen chico.
192
00:11:52,169 --> 00:11:53,337
Gracias.
193
00:11:53,337 --> 00:11:55,923
- Tío Sean.
- No, gracias, Junior.
194
00:11:57,591 --> 00:11:58,592
Yo...
195
00:12:00,594 --> 00:12:02,596
Acabo de salir de rehabilitación.
196
00:12:04,473 --> 00:12:06,976
- Sí, claro.
- Sí, claro.
197
00:12:10,187 --> 00:12:11,021
Sí.
198
00:12:12,857 --> 00:12:15,359
De verdad estás en una secta
y te perdimos.
199
00:12:15,985 --> 00:12:16,819
Bueno, salud.
200
00:12:16,819 --> 00:12:21,490
Por otra muerte en la familia:
la muerte de Sean el Divertido.
201
00:12:23,033 --> 00:12:24,952
Slainte.
202
00:12:28,456 --> 00:12:32,585
Y me propuso matrimonio
arrodillado en un charco.
203
00:12:33,169 --> 00:12:36,589
Y de repente,
la lluvia se detuvo y salió el sol...
204
00:12:36,589 --> 00:12:37,506
Lo siento.
205
00:12:37,506 --> 00:12:40,384
Ojalá me hubieras avisado
que venía tu novio.
206
00:12:40,384 --> 00:12:43,554
Lo sé.
No sabía que debía venir por trabajo.
207
00:12:43,554 --> 00:12:46,599
- Por Dick.
- Por Dick.
208
00:12:47,850 --> 00:12:51,145
- Parece genial.
- Sí. Lo es.
209
00:12:53,314 --> 00:12:56,150
Respecto al otro día, no deberíamos haber...
210
00:12:56,150 --> 00:12:57,067
Tienes razón.
211
00:12:57,067 --> 00:13:01,155
Te ves muy feliz. No quiero arruinarlo.
212
00:13:03,532 --> 00:13:04,533
- Sí.
- Sí.
213
00:13:05,284 --> 00:13:07,536
Debo ir a saludar a mi tía Celine.
214
00:13:07,536 --> 00:13:09,246
Bueno, sí. Perdón otra vez.
215
00:13:16,170 --> 00:13:17,505
- Hola.
- Hola.
216
00:13:17,505 --> 00:13:20,466
Debo volver a la oficina.
¿Quieres escabullirte?
217
00:13:21,717 --> 00:13:25,471
Me quedaré un poco más,
pero te veré esta noche.
218
00:13:25,471 --> 00:13:26,680
- Sí.
- Bien.
219
00:13:26,680 --> 00:13:28,516
- Te ves bien de traje.
- Gracias.
220
00:13:31,435 --> 00:13:35,147
¿Hace calor aquí? Me siento con gripe.
¿Uno de los niños me contagió algo?
221
00:13:35,731 --> 00:13:40,444
Puedo darte paracetamol para los síntomas
de la gripe, pero déjame...
222
00:13:41,487 --> 00:13:44,031
¿También te golpeaste de este lado?
223
00:13:44,031 --> 00:13:47,117
Te sangra el lado izquierdo de la boca.
224
00:13:47,117 --> 00:13:48,494
Creo que no.
225
00:13:49,078 --> 00:13:50,746
Oye, señora de Bishop.
226
00:13:50,746 --> 00:13:54,083
Hay una dama aquí que dice
que solo se atenderá contigo.
227
00:13:54,083 --> 00:13:55,960
- Yo sigo con esto.
- Gracias.
228
00:13:55,960 --> 00:13:58,045
Bien, vamos a verte, ¿sí?
229
00:13:58,629 --> 00:14:01,131
Sabes que quieres hablar de eso. Se nota.
230
00:14:01,882 --> 00:14:05,261
Hola. ¿En qué puedo ayudarles?
231
00:14:07,596 --> 00:14:10,641
Parece que tengo migraña.
232
00:14:10,641 --> 00:14:12,059
Bien. ¿Cuándo comenzó?
233
00:14:12,059 --> 00:14:14,770
Va y viene. Es por el estrés.
234
00:14:14,770 --> 00:14:17,857
¿Qué tipo de dolor es?
¿Punzante o con latidos?
235
00:14:17,857 --> 00:14:20,651
- Ambas cosas.
- Haré un examen neurológico.
236
00:14:21,610 --> 00:14:23,279
¿Cómo te llamas?
237
00:14:23,279 --> 00:14:25,281
- Nina.
- Nina.
238
00:14:25,281 --> 00:14:27,449
Nina, tengo algo para ti.
239
00:14:27,449 --> 00:14:28,534
Vamos, sí.
240
00:14:30,578 --> 00:14:34,790
Le encantan los peluches,
pero le gusta más aún mirar a los niños.
241
00:14:34,790 --> 00:14:37,293
¿Alguien quiere jugar con nosotros?
242
00:14:37,293 --> 00:14:40,421
- ¿Tal vez?
- Sí.
243
00:14:40,421 --> 00:14:42,047
Creo que sí.
244
00:14:42,047 --> 00:14:43,382
¿Me prestas tu oso?
245
00:14:44,884 --> 00:14:46,886
¿Vienes con nosotros? Bien, vamos.
246
00:14:52,391 --> 00:14:54,602
Rara vez la veo jugar así.
247
00:14:55,102 --> 00:14:57,187
¿Puedo revisarle las pupilas?
248
00:14:58,647 --> 00:14:59,982
No me recuerda, ¿no?
249
00:14:59,982 --> 00:15:01,066
Oye, Carina.
250
00:15:01,734 --> 00:15:03,903
Carina, ¿puedo verte aquí, por favor?
251
00:15:03,903 --> 00:15:04,987
Ahora.
252
00:15:04,987 --> 00:15:06,572
Sí.
253
00:15:07,323 --> 00:15:08,449
Aguarde. Disculpe.
254
00:15:10,451 --> 00:15:11,452
¿Sí?
255
00:15:13,537 --> 00:15:16,415
Le subió la fiebre a 39 °C
y parece desorientada.
256
00:15:16,415 --> 00:15:20,210
Alice, ¿tienes dolor de cabeza,
tos, dificultad para respirar?
257
00:15:20,210 --> 00:15:24,590
- ¿Cuándo empezaste a sentirte así?
- No. No sé, quizá ayer o antes de ayer.
258
00:15:24,590 --> 00:15:26,675
Tengo desfase horario. No sé qué día es.
259
00:15:26,675 --> 00:15:28,969
- ¿Desfase horario?
- Estuvo de viaje.
260
00:15:28,969 --> 00:15:32,556
Mi novio y yo viajamos
por el sudeste asiático y...
261
00:15:34,099 --> 00:15:36,101
Creo que necesitamos batas.
262
00:15:37,561 --> 00:15:38,812
Quizá estemos en problemas.
263
00:15:39,313 --> 00:15:41,815
- Necesitaremos máscaras para todos.
- ¿Será...?
264
00:15:41,815 --> 00:15:44,902
Con estos síntomas
y dado que viajó fuera del país,
265
00:15:44,902 --> 00:15:48,656
podría ser algo mortal y muy contagioso.
266
00:15:48,656 --> 00:15:51,033
- Todos aquí podrían estar expuestos.
- Sí.
267
00:15:51,033 --> 00:15:54,119
Mantén la calma
y llama a la capitana Herrera.
268
00:15:59,166 --> 00:16:00,834
Tenemos una paciente cero.
269
00:16:00,834 --> 00:16:02,962
- ¿Hace cuánto que está...?
- No sé.
270
00:16:02,962 --> 00:16:05,172
- Un momento. Ya vuelvo.
- De acuerdo.
271
00:16:05,756 --> 00:16:07,007
Deberíamos aislarnos.
272
00:16:09,927 --> 00:16:13,138
- Que todos usen esto.
- Llamaré a Control de Enfermedades, CDC.
273
00:16:13,722 --> 00:16:15,015
Mantengan la calma.
274
00:16:15,766 --> 00:16:18,185
No se asusten, pero debemos aislarnos.
275
00:16:18,185 --> 00:16:19,520
¿De acuerdo?
276
00:16:26,568 --> 00:16:28,445
Es todo lo que sé por ahora.
277
00:16:28,946 --> 00:16:31,365
Por favor, señor, póngase la máscara.
278
00:16:31,365 --> 00:16:33,951
No pueden retenernos. Debo ir al trabajo.
279
00:16:33,951 --> 00:16:35,953
Estamos en las mejores manos.
280
00:16:35,953 --> 00:16:39,248
Este equipo sabrá qué hacer
aunque sea ébola.
281
00:16:39,248 --> 00:16:41,166
- No.
- ¿Qué?
282
00:16:41,166 --> 00:16:43,585
Vine por una migraña ¿y salgo con ébola?
283
00:16:43,585 --> 00:16:46,338
Mi hija es inmunodeficiente.
¿La expusieron a...?
284
00:16:46,338 --> 00:16:47,506
Nadie dijo ébola.
285
00:16:47,506 --> 00:16:49,174
Ella dijo ébola.
286
00:16:49,174 --> 00:16:51,218
- Esperamos que no sea nada.
- ¿Esperan?
287
00:16:51,218 --> 00:16:53,721
Esperamos que no sea nada,
pero tomamos recaudos.
288
00:16:53,721 --> 00:16:56,974
Por favor, ayúdenme
a mantener a todos a salvo. Gracias.
289
00:16:57,474 --> 00:16:59,893
Fiebre de 39 °C. Le dimos paracetamol.
290
00:16:59,893 --> 00:17:02,730
- Presión arterial baja.
- Presión arterial baja.
291
00:17:02,730 --> 00:17:04,064
Bien.
292
00:17:04,982 --> 00:17:07,818
El CDC pregunta
si tiene manchas rojas en el paladar.
293
00:17:07,818 --> 00:17:08,819
¿Qué?
294
00:17:12,614 --> 00:17:13,657
Carina.
295
00:17:13,657 --> 00:17:14,742
¿MANCHAS
EN EL PALADAR?
296
00:17:14,742 --> 00:17:16,452
Déjame ver.
297
00:17:16,452 --> 00:17:18,704
- No.
- Bien.
298
00:17:18,704 --> 00:17:21,081
Pregunta por síntomas específicos.
¿Algo más
299
00:17:21,081 --> 00:17:23,292
- que buscar?
- No hay manchas.
300
00:17:23,292 --> 00:17:25,294
¿Síntomas específicos? ¿Algo...?
301
00:17:25,294 --> 00:17:27,671
¿Y el bebé?
Quizá debamos aislarnos 20 días.
302
00:17:27,671 --> 00:17:31,008
- Irá a otra familia adoptiva...
- Se verá en su momento.
303
00:17:31,008 --> 00:17:32,384
Vomitaré otra vez.
304
00:17:32,384 --> 00:17:33,886
Bueno. Toma.
305
00:17:36,472 --> 00:17:39,058
Claro,
¿te colaste aquí para poder cobrarle?
306
00:17:39,058 --> 00:17:42,227
¿Quieres más deudas, ma?
Estos médicos solo quieren nuestro dinero.
307
00:17:42,227 --> 00:17:43,395
Tiene razón.
308
00:17:43,395 --> 00:17:45,981
Son todos unos ladrones.
Pero es mi dinero.
309
00:17:46,857 --> 00:17:49,193
Este perdió tres trabajos este año.
310
00:17:49,193 --> 00:17:50,903
No fue mi culpa.
311
00:17:50,903 --> 00:17:53,572
- En uno hubo recortes...
- ¿Estás bien, Theo?
312
00:17:53,572 --> 00:17:54,656
No es justo.
313
00:17:54,656 --> 00:17:56,909
No sabes de qué hablas, mamá.
314
00:17:56,909 --> 00:17:59,119
Siempre los recortes, ¿no? Siempre.
315
00:18:02,081 --> 00:18:04,750
- ¿Hay más?
- No, es solo mi compañero.
316
00:18:04,750 --> 00:18:08,170
Vino porque recibimos una llamada
por un alboroto,
317
00:18:08,170 --> 00:18:10,089
pero todo parecía normal.
318
00:18:10,089 --> 00:18:13,842
Así que le ofrecí ayuda a tu mamá.
Gratis, por supuesto.
319
00:18:14,510 --> 00:18:17,596
- No hay por qué alterarse.
- No me hables como si fuera estúpido.
320
00:18:17,596 --> 00:18:19,223
No soy estúpido.
321
00:18:19,223 --> 00:18:21,433
Nadie me respeta como merezco.
322
00:18:21,433 --> 00:18:23,769
Soy el hombre de la casa, maldición.
323
00:18:23,769 --> 00:18:25,979
- Sí, "hombre de la casa".
- ¡Cállate!
324
00:18:25,979 --> 00:18:27,231
Solo vine a ayudar.
325
00:18:27,231 --> 00:18:28,982
Sé lo que haces.
326
00:18:28,982 --> 00:18:30,651
- No hago nada...
- Basta.
327
00:18:30,651 --> 00:18:33,320
- ¡No me hables como a un idiota!
- Cálmate.
328
00:18:33,320 --> 00:18:35,489
Para que no te traten como a un idiota
329
00:18:35,489 --> 00:18:36,824
- no actúes así.
- Connie...
330
00:18:36,824 --> 00:18:39,910
- ¡Te dije que cerraras la boca!
- Cálmense todos.
331
00:18:40,577 --> 00:18:42,329
Vamos a calmarnos.
332
00:18:55,592 --> 00:18:59,096
Refrescos.
La sombrillita hace que parezca un cóctel.
333
00:18:59,096 --> 00:19:01,348
Vendería a mi primogénito por un trago.
334
00:19:01,932 --> 00:19:03,892
Seany.
335
00:19:03,892 --> 00:19:06,436
Grace. Hola.
336
00:19:06,436 --> 00:19:10,149
Hola. ¿Y esa sombrilla?
¿Debería preguntarte tus pronombres?
337
00:19:10,649 --> 00:19:12,693
- Vic, mi prima Gracie.
- Hola.
338
00:19:12,693 --> 00:19:13,777
Hola.
339
00:19:13,777 --> 00:19:15,529
¿En serio? ¿Qué es...?
340
00:19:15,529 --> 00:19:20,200
Es un refresco.
Aunque no lo creas, estoy sobrio.
341
00:19:22,619 --> 00:19:23,871
- ¡No mientas!
- Sí.
342
00:19:24,746 --> 00:19:28,167
¿Seany Bebí Hasta Desmayarme?
¿El príncipe de la micción en público?
343
00:19:28,167 --> 00:19:31,044
- Bueno.
- ¿Bebes, vomitas y sigues bebiendo?
344
00:19:31,545 --> 00:19:34,548
Dios mío.
¿Recuerdas cuando saltaste del techo?
345
00:19:34,548 --> 00:19:37,176
- ¿Dónde fue? Fue en...
- Creo que me caí...
346
00:19:37,176 --> 00:19:39,720
Está tratando de dejar eso atrás también.
347
00:19:39,720 --> 00:19:43,223
Por favor. Si no puede reírse de eso,
¿cómo seguirá sobrio?
348
00:19:43,223 --> 00:19:46,518
Llevo sobria un año.
No terminaré como estos tontos.
349
00:19:46,518 --> 00:19:48,687
- ¿Gracie Diversión va a AA?
- No.
350
00:19:48,687 --> 00:19:52,399
Todos eso de compartir sentimientos y...
No, lo logré yo sola.
351
00:19:52,399 --> 00:19:58,155
Te metes en demasiados problemas
y suenan las alarmas.
352
00:19:58,155 --> 00:20:00,407
No me dejan retirar a los chicos
de la escuela.
353
00:20:01,783 --> 00:20:03,035
Porque fui sin blusa.
354
00:20:03,744 --> 00:20:04,745
Una vez.
355
00:20:07,414 --> 00:20:08,749
Gracias por venir.
356
00:20:08,749 --> 00:20:14,171
Significa mucho para mí, y Dick te amaba.
Siempre sentí celos, pero está bien.
357
00:20:14,171 --> 00:20:16,423
Ya no importa. En fin, gracias.
358
00:20:17,174 --> 00:20:21,511
Trevor, los platos, a la cocina.
Necesito espacio para el café y el postre.
359
00:20:21,511 --> 00:20:23,180
- Ayudo con gusto.
- Gracias.
360
00:20:24,848 --> 00:20:25,849
Hola.
361
00:20:34,691 --> 00:20:37,319
Genial.
¿Mamá te tiene de sirviente otra vez?
362
00:20:38,153 --> 00:20:39,154
No pasa nada.
363
00:21:10,727 --> 00:21:11,812
Qué lindo.
364
00:21:16,108 --> 00:21:17,901
Los otros niños tienen cuarto propio.
365
00:21:17,901 --> 00:21:20,904
Mi hija también lo necesita.
Porque si se enferma...
366
00:21:22,197 --> 00:21:23,240
Qué pesadilla.
367
00:21:23,240 --> 00:21:26,410
Esos niños
estuvieron expuestos a su niñera.
368
00:21:26,410 --> 00:21:30,080
No queremos que propaguen nada.
Y ustedes no son un riesgo.
369
00:21:30,080 --> 00:21:33,583
- Es estresante para todos, pero...
- No sabes lo que es el estrés.
370
00:21:33,583 --> 00:21:37,045
Cuido a una niña con parálisis cerebral.
371
00:21:37,754 --> 00:21:41,341
Las 24 horas,
los siete días de la semana, ¿sí?
372
00:21:41,341 --> 00:21:44,678
Voy a citas médicas,
a fisioterapia y a laborterapia.
373
00:21:44,678 --> 00:21:49,474
Y me despierto a las 5:00 a. m.,
pero no duermo porque pienso en su futuro.
374
00:21:49,474 --> 00:21:51,435
¿Quién la cuidará cuando yo no esté?
375
00:21:51,435 --> 00:21:53,395
- Por favor, la adoro.
- Claro.
376
00:21:53,395 --> 00:21:56,565
- Debe estar a salvo. Dime que lo estará.
- Sí.
377
00:21:56,565 --> 00:22:00,485
Le conseguiré un espacio
solo para usted y Nina, ¿sí?
378
00:22:00,485 --> 00:22:02,237
Y tal vez pueda contarme más.
379
00:22:02,863 --> 00:22:06,033
- Hasta que podamos irnos a casa, ¿sí?
- Sí, gracias.
380
00:22:10,412 --> 00:22:11,413
Viejo...
381
00:22:17,002 --> 00:22:18,962
Siento que esto es un mal chiste.
382
00:22:19,463 --> 00:22:23,592
Me obligaste a salir del clóset
solo para empujarme adentro de nuevo.
383
00:22:24,092 --> 00:22:25,093
Es una despensa.
384
00:22:25,927 --> 00:22:29,097
Cierto.
Y esta vez soy yo quien te corrompe.
385
00:22:29,598 --> 00:22:30,599
¿Me corrompes?
386
00:22:30,599 --> 00:22:31,767
Sí, bueno, es que...
387
00:22:32,601 --> 00:22:34,102
Cuando nos conocimos,
388
00:22:34,603 --> 00:22:37,439
yo engañaba a Alicia,
y tú estabas muy molesto y...
389
00:22:37,439 --> 00:22:40,359
Sí, pero esto es diferente.
390
00:22:41,276 --> 00:22:42,277
¿Lo es?
391
00:22:46,490 --> 00:22:48,950
Trav, no debí decir eso. Lo siento.
392
00:22:48,950 --> 00:22:50,285
Descuida.
393
00:22:51,870 --> 00:22:52,871
En serio, Emmett.
394
00:22:53,872 --> 00:22:54,873
Descuida.
395
00:22:59,378 --> 00:23:03,298
Genial.
Trevor, ¿me ayudas a reacomodar la sala?
396
00:23:03,298 --> 00:23:04,383
Está desordenada.
397
00:23:04,383 --> 00:23:05,467
Claro.
398
00:23:11,181 --> 00:23:13,975
- Alice empeora.
- Le sigue subiendo la fiebre.
399
00:23:13,975 --> 00:23:15,811
Y aún le cuesta respirar.
400
00:23:16,645 --> 00:23:19,064
Eso no es una quemadura solar.
401
00:23:19,064 --> 00:23:20,357
- Bueno.
- No lo es.
402
00:23:20,357 --> 00:23:22,275
Alice, ábrete la camisa, ¿sí?
403
00:23:23,777 --> 00:23:26,196
Dios mío. ¿Qué es eso?
404
00:23:26,196 --> 00:23:27,906
- ¿Qué está pasando?
- Alice.
405
00:23:27,906 --> 00:23:31,451
Tiene un sarpullido color rojo brillante
en el torso.
406
00:23:45,298 --> 00:23:47,300
¡Te dije que callaras a ese perro!
407
00:24:01,148 --> 00:24:02,149
{\an8}Perdigones
408
00:24:10,574 --> 00:24:11,575
¿Puedo ayudarte?
409
00:24:12,200 --> 00:24:14,202
Solo quería ver si estabas bien.
410
00:24:14,828 --> 00:24:17,289
Lo viste. Ahora déjame en paz, carajo.
411
00:24:29,885 --> 00:24:33,388
Crisis Uno, solicito refuerzos
en Briarwood 10627.
412
00:24:36,808 --> 00:24:40,145
Y mi papá era duro como una roca, ¿saben?
413
00:24:40,145 --> 00:24:41,563
De hecho, lo saben.
414
00:24:41,563 --> 00:24:44,858
Cuando se quebró el pie,
ni siquiera fue al médico.
415
00:24:44,858 --> 00:24:47,319
Era ese tipo de hombre.
416
00:24:47,319 --> 00:24:51,823
Era fuerte.
Y siempre estaba dispuesto a divertirse.
417
00:24:51,823 --> 00:24:53,867
Y esa diversión lo mató.
418
00:24:56,036 --> 00:24:57,329
¿Qué dijiste, Gracie?
419
00:24:58,205 --> 00:24:59,789
Termina tu discurso, James.
420
00:24:59,789 --> 00:25:01,541
No. Por favor.
421
00:25:01,541 --> 00:25:04,461
Comparte tus sentimientos. Ilumínanos.
422
00:25:05,086 --> 00:25:08,882
¿Ahora todos actuamos
como si Vinny no nos hubiera abandonado
423
00:25:08,882 --> 00:25:12,719
y no hubiera bebido hasta morir?
Era un inútil. Todos lo sabían.
424
00:25:12,719 --> 00:25:15,722
No te hagas la santa
con la tontera de que estás sobria.
425
00:25:15,722 --> 00:25:18,099
Mi padre sabía beber sin embriagarse.
426
00:25:18,099 --> 00:25:20,602
No te enojes
si no puedes beber unas cervezas
427
00:25:20,602 --> 00:25:22,479
sin ofrecerles sexo a los camioneros.
428
00:25:24,856 --> 00:25:25,982
¡Basta!
429
00:25:28,527 --> 00:25:29,694
¡Paren!
430
00:25:29,694 --> 00:25:32,030
¡Oigan! ¡Atrás!
431
00:25:32,614 --> 00:25:33,615
¿Estás bien?
432
00:25:34,699 --> 00:25:36,535
- Sí. No es nada.
- Está bien.
433
00:25:36,535 --> 00:25:39,037
- ¿Crees que mi hijo no aguanta un golpe?
- A ver.
434
00:25:39,037 --> 00:25:42,582
Connie,
su hijo tiene graves problemas de ira,
435
00:25:42,582 --> 00:25:45,377
- y un arma solo...
- Es difícil para los hombres como él.
436
00:25:45,377 --> 00:25:50,048
- No hay trabajo. Claro que está enojado.
- Está bien enojarse. Ser violento no.
437
00:25:50,966 --> 00:25:52,133
Sí. Los moretones.
438
00:25:52,133 --> 00:25:55,262
- Sé que son de...
- Le dije que son por la diálisis.
439
00:25:55,262 --> 00:25:57,597
La diálisis no deja huellas de dedos.
440
00:25:59,140 --> 00:26:01,726
Tenemos rencillas. ¿Y qué? Yo lo presiono.
441
00:26:01,726 --> 00:26:03,520
Así se hace madurar a un hombre.
442
00:26:03,520 --> 00:26:05,814
Mi padre hizo eso con mis hermanos.
443
00:26:05,814 --> 00:26:07,774
- No nos juzgue.
- No los juzgo.
444
00:26:07,774 --> 00:26:10,193
Pero he visto las secuelas muchas veces.
445
00:26:10,902 --> 00:26:15,365
Escuche, hay una petición,
la Orden de Protección por Riesgo Extremo
446
00:26:15,365 --> 00:26:16,866
o ley de la bandera roja.
447
00:26:16,866 --> 00:26:20,161
Se impide temporalmente
que una persona use armas
448
00:26:20,161 --> 00:26:22,330
hasta que su estado mental mejore.
449
00:26:22,330 --> 00:26:24,916
Quieren quitarle
sus derechos y su libertad.
450
00:26:24,916 --> 00:26:27,168
No, no es así. Connie, escúcheme.
451
00:26:27,168 --> 00:26:31,256
Si él se altera y ataca
a la persona equivocada, terminará preso.
452
00:26:31,256 --> 00:26:32,882
¿Y así qué libertad tendrá?
453
00:26:32,882 --> 00:26:35,719
- ¿Llamaste a esos idiotas?
- ¡Eres un psicópata!
454
00:26:37,137 --> 00:26:40,765
Hay disparos.
Repito, disparos en Briarwood 10627.
455
00:26:40,765 --> 00:26:42,017
¿Un psicópata? Ya verás.
456
00:26:42,517 --> 00:26:44,311
- Oye, baja el arma.
- Sam.
457
00:26:44,311 --> 00:26:47,230
- Controle a su hijo.
- No puedes disparar aquí.
458
00:26:47,230 --> 00:26:49,190
- No le apunté a él.
- Basta.
459
00:26:49,190 --> 00:26:52,569
No. Deja que el perro ladre toda la noche.
Necesita una lección.
460
00:26:52,569 --> 00:26:55,614
¿Crees que no me defenderé?
Mi madre está enferma.
461
00:26:55,614 --> 00:26:58,158
- Necesita dormir.
- Baja el arma.
462
00:27:01,578 --> 00:27:02,662
Por favor.
463
00:27:11,004 --> 00:27:12,172
Está bien.
464
00:27:13,757 --> 00:27:14,841
Por Dios.
465
00:27:15,842 --> 00:27:17,093
Cálmense todos.
466
00:27:23,058 --> 00:27:25,060
{\an8}POLICÍA DE SEATTLE
467
00:27:28,980 --> 00:27:31,566
- Maldito.
- Oye. Tranquilo.
468
00:27:38,615 --> 00:27:40,533
¿Tomas medicamentos, Junior?
469
00:27:40,533 --> 00:27:42,077
No tomo esas cosas.
470
00:27:42,077 --> 00:27:43,662
Debemos arreglarnos con esto.
471
00:27:43,662 --> 00:27:44,913
- Sostén.
- Servirá.
472
00:27:44,913 --> 00:27:46,164
- Ten.
- Para el dolor.
473
00:27:46,164 --> 00:27:47,332
- Bien.
- Genial.
474
00:27:48,375 --> 00:27:50,043
- Vamos a... ¿Qué haces?
- Buen chico.
475
00:27:50,043 --> 00:27:53,922
Vamos. Te pondremos un tapón nasal.
Quédate quieto.
476
00:27:53,922 --> 00:27:55,840
- ¿Un tampón? ¿En serio?
- Ven.
477
00:27:55,840 --> 00:27:57,008
- Qué asco.
- Quieto.
478
00:27:57,008 --> 00:27:58,343
No están usados.
479
00:27:58,343 --> 00:27:59,844
Oye, Junior. Sonríe.
480
00:28:00,345 --> 00:28:01,971
Papá, ya basta.
481
00:28:01,971 --> 00:28:04,391
- Miren quién se hizo mujer.
- Cállate.
482
00:28:05,266 --> 00:28:07,686
Es mucha sangre. Pidamos una ambulancia.
483
00:28:07,686 --> 00:28:12,065
- Le daré otro trago. Estará bien.
- Deja de darle tragos y llama al 911.
484
00:28:12,065 --> 00:28:14,401
Está bien. No te pongas nervioso.
485
00:28:14,401 --> 00:28:15,735
Llamaré.
486
00:28:16,736 --> 00:28:18,613
Estoy bien.
487
00:28:19,948 --> 00:28:22,951
Sí, le dimos antibióticos,
pero el sarpullido avanza.
488
00:28:25,829 --> 00:28:28,206
Pregúntenle si la picó algo.
489
00:28:28,206 --> 00:28:29,833
Insectos, mosquitos.
490
00:28:30,458 --> 00:28:33,294
Pregunta por el dengue.
Conocí a alguien en Irak que lo tuvo.
491
00:28:33,294 --> 00:28:35,714
- Es horrible pero no contagioso.
- ¿Oyeron?
492
00:28:36,381 --> 00:28:37,382
¿Hay algo?
493
00:28:38,591 --> 00:28:41,136
Sí. Tiene picaduras en el tobillo.
494
00:28:41,136 --> 00:28:42,762
Hay picaduras de mosquito.
495
00:28:42,762 --> 00:28:45,223
Bien. Presiónenle la espalda con la mano.
496
00:28:45,223 --> 00:28:46,307
¿Qué?
497
00:28:46,307 --> 00:28:48,309
Presionen sobre el sarpullido.
498
00:28:48,309 --> 00:28:51,312
Si la mano deja una marca blanca
que no desaparece,
499
00:28:51,312 --> 00:28:53,106
es consistente con el dengue.
500
00:28:53,106 --> 00:28:56,735
El CDC lo confirma con sus síntomas
y la marca del sarpullido.
501
00:28:56,735 --> 00:28:58,194
- Vamos. Háganlo.
- Sí.
502
00:29:04,367 --> 00:29:05,577
- ¡Sí! Bien.
- Es eso.
503
00:29:05,577 --> 00:29:07,704
Grey-Sloan confirmará con un análisis,
504
00:29:07,704 --> 00:29:09,706
pero si es dengue, estamos a salvo.
505
00:29:09,706 --> 00:29:11,040
Todo está bien.
506
00:29:11,624 --> 00:29:12,625
Todo está bien.
507
00:29:19,174 --> 00:29:20,175
{\an8}Esperen.
508
00:29:22,177 --> 00:29:25,430
- ¿Qué sucede? ¿Se van?
- Tenemos los informes de todos.
509
00:29:25,430 --> 00:29:27,932
Disparó, pero parece defensa propia.
510
00:29:27,932 --> 00:29:30,435
- ¿Qué?
- Dijo que el perro quiso atacarlo,
511
00:29:30,435 --> 00:29:32,771
y que disparó al suelo para asustarlo.
512
00:29:32,771 --> 00:29:34,272
El perro llevaba correa.
513
00:29:34,272 --> 00:29:36,608
Sin testigos,
es su palabra contra la de ustedes.
514
00:29:36,608 --> 00:29:38,318
¿Y le creen a Sam?
515
00:29:39,694 --> 00:29:41,154
Ese perro es aterrador.
516
00:29:48,328 --> 00:29:51,080
Lo citamos por disparar
en una zona residencial.
517
00:29:51,080 --> 00:29:53,833
Solo podemos hacer eso.
Si la próxima hay más testigos...
518
00:29:53,833 --> 00:29:56,586
Esperarán
a que alguien muera o salga herido
519
00:29:56,586 --> 00:29:58,213
antes de hacer algo.
520
00:29:58,797 --> 00:29:59,798
Entendido.
521
00:30:03,218 --> 00:30:05,720
- Connie, ¿podemos hablar un...?
- Váyase.
522
00:30:05,720 --> 00:30:07,305
- Por favor...
- Dijo que te fueras.
523
00:30:08,473 --> 00:30:09,474
Ya mismo.
524
00:30:11,893 --> 00:30:13,311
Fuera de mi propiedad.
525
00:30:25,782 --> 00:30:26,783
Vamos.
526
00:30:27,617 --> 00:30:30,328
Un poco más atrás. No, hacia allá. Sí.
527
00:30:30,328 --> 00:30:31,579
Un poco más. No.
528
00:30:31,579 --> 00:30:34,165
Bien atrás y luego... Así.
529
00:30:34,165 --> 00:30:38,169
Sí. Bien, perfecto. Sí.
Muchas gracias, chicos. Ayudaron mucho.
530
00:30:38,169 --> 00:30:40,505
Y muchas gracias por haber venido.
531
00:30:40,505 --> 00:30:42,006
Fue encantador.
532
00:30:42,841 --> 00:30:44,342
Debo irme.
533
00:30:45,927 --> 00:30:47,262
Me alegró verte.
534
00:30:48,638 --> 00:30:49,722
Igualmente.
535
00:30:52,267 --> 00:30:54,227
Espera.
536
00:30:57,313 --> 00:30:58,565
Listo.
537
00:30:58,565 --> 00:31:01,150
Yo le acomodaba así la corbata a Dick.
538
00:31:04,445 --> 00:31:07,365
- Debes saber que yo...
- Sí, hiciste todo lo posible.
539
00:31:10,785 --> 00:31:12,537
Y realmente le caías bien.
540
00:31:14,956 --> 00:31:17,458
Eres un buen hombre, Travis.
541
00:31:32,891 --> 00:31:34,893
Perdón por los inconvenientes.
542
00:31:34,893 --> 00:31:39,814
Gracias por habernos ayudado
a tomar todas las precauciones.
543
00:31:40,315 --> 00:31:41,566
- Cuídense.
- Bien.
544
00:31:41,566 --> 00:31:43,818
Tu análisis de dengue dio positivo.
545
00:31:43,818 --> 00:31:47,322
Irás al Grey-Sloan Memorial.
Necesitas fluidos y reposo.
546
00:31:47,322 --> 00:31:51,910
- Los niños deben llamar a sus padres.
- Ya los contactamos. Están en camino.
547
00:31:51,910 --> 00:31:54,662
Sully, ¿se fue la mujer con su hija?
548
00:31:55,496 --> 00:31:56,331
Sí.
549
00:31:56,331 --> 00:31:57,916
SALA DE EXAMEN
550
00:31:58,499 --> 00:31:59,500
Sí.
551
00:32:01,336 --> 00:32:02,754
Oye, amigo. Ven. Oye.
552
00:32:03,254 --> 00:32:04,339
Hazme un favor.
553
00:32:04,339 --> 00:32:07,133
¿Puedes darle esto a la jefa? Está ahí.
554
00:32:07,717 --> 00:32:08,760
Gracias.
555
00:32:13,222 --> 00:32:15,224
- Hola. ¿Esto es para mí?
- Sí.
556
00:32:15,224 --> 00:32:16,976
Muchas gracias.
557
00:32:19,187 --> 00:32:21,272
¿TE CASARÍAS CONMIGO?
SÍ - NO
558
00:32:27,320 --> 00:32:28,321
De acuerdo.
559
00:32:29,822 --> 00:32:33,576
¿Me harías un favor?
560
00:32:34,369 --> 00:32:36,496
Lleva esta respuesta.
561
00:32:42,961 --> 00:32:44,212
Veamos qué respondió.
562
00:32:45,129 --> 00:32:46,547
Veamos qué respondió.
563
00:32:46,547 --> 00:32:47,632
{\an8}TAL VEZ
564
00:33:08,987 --> 00:33:11,698
Oye. ¿Gibson no se llevó su casco?
565
00:33:12,407 --> 00:33:14,826
Si alguien necesita un casco es él, ¿no?
566
00:33:17,829 --> 00:33:18,830
Odio este lugar.
567
00:33:29,632 --> 00:33:32,802
Ruiz,
necesito que Warren y tú hagan una parada.
568
00:33:34,012 --> 00:33:36,431
La ambulancia te llevará al hospital.
569
00:33:36,431 --> 00:33:39,017
- Te cauterizarán la nariz.
- Hazlo aquí.
570
00:33:39,017 --> 00:33:40,601
¿Para qué sirves, si no?
571
00:33:40,601 --> 00:33:44,105
- Necesita un ambiente esterilizado.
- ¿Qué es "cauterizar"?
572
00:33:44,105 --> 00:33:45,189
"Quemar", tonto.
573
00:33:45,189 --> 00:33:47,608
Quemarán la herida para que no sangre.
574
00:33:47,608 --> 00:33:50,278
- No necesito un hospital.
- Sí lo necesitas.
575
00:33:50,278 --> 00:33:51,612
Sí lo necesitas.
576
00:33:52,363 --> 00:33:54,615
¿Sabes? Bájate del pedestal, Sean.
577
00:33:54,615 --> 00:33:57,618
Nos tatuábamos
con una aguja y un bolígrafo.
578
00:33:58,536 --> 00:34:00,955
- Es lo mismo.
- James, deja eso. James.
579
00:34:00,955 --> 00:34:02,874
- Saldrá bien. Dámelo.
- Déjalo.
580
00:34:02,874 --> 00:34:03,791
Déjalo.
581
00:34:03,791 --> 00:34:05,376
- James.
- Buen chico.
582
00:34:05,376 --> 00:34:06,836
- Aquí vamos.
- Ya está.
583
00:34:06,836 --> 00:34:09,630
- Mételo ahí.
- ¿Qué está pasando? ¡Alto! ¡No!
584
00:34:10,131 --> 00:34:12,050
¿Qué estás haciendo?
585
00:34:12,050 --> 00:34:13,134
¡Para!
586
00:34:13,134 --> 00:34:17,346
No miren.
587
00:34:21,809 --> 00:34:26,314
Si no vas a la cena en la estación,
al menos podemos cenar juntos.
588
00:34:26,314 --> 00:34:28,316
No es que no haya querido ir.
589
00:34:28,316 --> 00:34:32,028
Es una obligación para la que nadie
tuvo tiempo, y prefiero no...
590
00:34:32,028 --> 00:34:34,447
Discúlpennos. Perdón. Permiso.
591
00:34:34,447 --> 00:34:37,617
¡Bomberos paramédicos avanzando!
Aquí vamos.
592
00:34:37,617 --> 00:34:40,536
Recibimos una llamada
sobre un bombero deprimido.
593
00:34:40,536 --> 00:34:42,371
Perdón. Andy me llamó.
594
00:34:42,872 --> 00:34:44,665
Señor, debe subir a la camilla.
595
00:34:44,665 --> 00:34:45,875
No me subiré.
596
00:34:45,875 --> 00:34:49,420
- No nos haga sedarlo.
- Ni atarlo, porque lo haremos.
597
00:34:50,463 --> 00:34:53,883
Bueno. Sí. Está bien. Pero quiero sirenas.
598
00:34:54,467 --> 00:34:56,427
Y quiero presionar el botón.
599
00:34:56,427 --> 00:34:58,846
- Trato hecho.
- Y una sirena falsa.
600
00:34:59,931 --> 00:35:01,099
- Cuidado.
- Sí.
601
00:35:01,099 --> 00:35:04,727
- ¿Pidió las sirenas? Me encargo.
- Pero las de verdad.
602
00:35:04,727 --> 00:35:05,895
¿Estás bien?
603
00:35:07,563 --> 00:35:11,901
Creí que aún podía
ser parte de mi familia, pero no sé.
604
00:35:12,527 --> 00:35:15,863
Dejar una adicción
implica dejar a algunas personas.
605
00:35:16,364 --> 00:35:18,116
En psicología, "pérdida ambigua".
606
00:35:18,116 --> 00:35:21,744
Es la sensación de dolor
por el cambio en las relaciones.
607
00:35:21,744 --> 00:35:23,162
Gracias, Dr. Phil.
608
00:35:28,292 --> 00:35:29,794
Únete a Crisis Uno.
609
00:35:31,129 --> 00:35:32,130
Sé mi mano derecha.
610
00:35:33,464 --> 00:35:35,550
- De acuerdo.
- ¿Qué?
611
00:35:36,551 --> 00:35:37,802
Veo lo que haces.
612
00:35:38,803 --> 00:35:41,848
Intentas que el pobre Beckett
se sienta parte del equipo.
613
00:35:45,226 --> 00:35:46,227
Como quieras.
614
00:35:57,613 --> 00:36:00,283
- Qué día.
- Así es.
615
00:36:01,284 --> 00:36:03,536
- Es dulce. ¿Futura niñera?
- Muy dulce.
616
00:36:03,536 --> 00:36:04,620
Sí, exactamente.
617
00:36:05,121 --> 00:36:07,165
- ¿La Dra. Carina DeLuca?
- Soy yo.
618
00:36:07,165 --> 00:36:08,749
Queda notificada.
619
00:36:09,458 --> 00:36:10,626
Maldición.
620
00:36:14,922 --> 00:36:15,923
¿Qué es esto?
621
00:36:18,759 --> 00:36:20,011
Me demandaron.
622
00:36:23,097 --> 00:36:25,683
Fue la mujer que vino hoy con su hija.
623
00:36:25,683 --> 00:36:29,145
- ¿Puede hacer eso?
- Fui su obstetra hace cinco años, y...
624
00:36:30,813 --> 00:36:32,982
Odio esto.
625
00:36:32,982 --> 00:36:35,693
- ¿Cómo puede...? No tiene... Tengo...
- Oye.
626
00:36:35,693 --> 00:36:37,361
- He...
- Carina, calma.
627
00:36:37,361 --> 00:36:39,280
- Saldrá bien.
- ¿De qué servirá esto?
628
00:36:39,280 --> 00:36:41,824
Todo saldrá bien. Pensaremos en algo, ¿sí?
629
00:36:41,824 --> 00:36:44,327
Todo saldrá bien. Respira.
630
00:36:44,327 --> 00:36:45,411
- Oye.
- ¿Y si...?
631
00:36:45,411 --> 00:36:46,829
Yo no... Está bien.
632
00:36:52,251 --> 00:36:54,712
- Bueno, pero ¿ahora?
- Ahora.
633
00:36:54,712 --> 00:36:56,422
- ¿Ahora? Bien, ¿ya?
- Ya.
634
00:36:56,422 --> 00:36:58,507
Sí. No, yo me encargo.
635
00:36:59,133 --> 00:37:00,259
Voy por mi abrigo.
636
00:37:00,259 --> 00:37:03,012
No, está en el auto. Vamos. Anda.
637
00:37:13,814 --> 00:37:14,815
Hola.
638
00:37:15,816 --> 00:37:16,901
¿Puedo ayudarle?
639
00:37:16,901 --> 00:37:18,778
Busco a Ben Warren.
640
00:37:18,778 --> 00:37:21,906
Ben no está, pero ¿puedo ayudarle en algo?
641
00:37:22,490 --> 00:37:25,243
No. No importa. Yo...
642
00:37:25,243 --> 00:37:27,745
Tienes suerte
de que no te atáramos a la camilla.
643
00:37:28,704 --> 00:37:30,790
¿Connie? Hola.
644
00:37:31,540 --> 00:37:32,541
No, es...
645
00:37:32,541 --> 00:37:34,502
Hola. Yo me encargo.
646
00:37:36,045 --> 00:37:37,171
¿En qué le ayudo?
647
00:37:38,631 --> 00:37:41,008
Cuando se fueron, se volvió loco.
648
00:37:41,676 --> 00:37:45,304
Empezó a decir
que quería muerto al vecino.
649
00:37:45,805 --> 00:37:46,806
De acuerdo.
650
00:37:46,806 --> 00:37:48,599
No quiero que vaya a prisión.
651
00:37:49,892 --> 00:37:51,894
Es un buen chico.
652
00:37:54,188 --> 00:37:55,439
Deben llevárselas.
653
00:37:57,525 --> 00:38:02,029
A las armas. Solo por un tiempo.
Solo sáquenlas de la casa.
654
00:38:02,029 --> 00:38:06,284
Hace lo correcto. Venga, le mostraré
cómo hacer la petición por internet.
655
00:38:07,451 --> 00:38:09,453
Es increíblemente fácil.
656
00:38:10,037 --> 00:38:11,122
¿Qué le falta?
657
00:38:12,999 --> 00:38:15,084
Sal.
658
00:38:15,084 --> 00:38:18,587
Según la abuela de Beckett,
puedes hacer estofado con cerveza.
659
00:38:18,587 --> 00:38:22,133
Pero estoy segura
de que cocina todo con cerveza.
660
00:38:22,133 --> 00:38:23,968
- Tiene lógica.
- Sí.
661
00:38:24,468 --> 00:38:25,928
¿Y el funeral de Dixon?
662
00:38:26,637 --> 00:38:29,140
Estuvo bien. Ya sabes, fue un funeral.
663
00:38:29,682 --> 00:38:33,227
Fuiste muy amable al ir.
Eres mejor hombre que todos nosotros.
664
00:38:34,020 --> 00:38:35,271
¿Y la recepción?
665
00:38:35,771 --> 00:38:38,649
Su primo se cauterizó la nariz
con una cuchara.
666
00:38:39,150 --> 00:38:42,486
Resulta que Beckett
es el cuerdo de su familia.
667
00:38:42,987 --> 00:38:44,238
No sé si es así.
668
00:38:46,824 --> 00:38:47,908
Estuviste genial.
669
00:38:49,452 --> 00:38:52,955
- Con el aislamiento y los niños.
- Gracias.
670
00:38:52,955 --> 00:38:54,957
Por eso dirigirás la clínica.
671
00:38:54,957 --> 00:38:58,252
Con todo respeto,
eso me impedirá apagar incendios...
672
00:38:58,252 --> 00:39:02,173
No te lo pido. Te lo ordeno.
Eso se aprende en primer año, ¿no?
673
00:39:02,840 --> 00:39:03,841
Sí, capitana.
674
00:39:06,761 --> 00:39:07,803
Eso huele bien.
675
00:39:07,803 --> 00:39:08,888
- Hola.
- Hola.
676
00:39:08,888 --> 00:39:09,972
¡Gibson! Viniste.
677
00:39:10,765 --> 00:39:11,766
- Amigo.
- Hola.
678
00:39:11,766 --> 00:39:12,933
- Hola.
- Dame eso.
679
00:39:12,933 --> 00:39:14,018
- Llegó.
- Hola.
680
00:39:14,018 --> 00:39:15,061
¿Qué tal?
681
00:39:15,061 --> 00:39:18,773
Sí, lo siento. Mi memoria está un poco...
¿Quiénes son ustedes?
682
00:39:19,857 --> 00:39:23,319
¿Ves? Es gracioso.
Podemos bromear sobre su... No puedo.
683
00:39:24,111 --> 00:39:25,112
Dios mío.
684
00:39:25,112 --> 00:39:28,199
- Pongamos la cena en la mesa.
- De acuerdo.
685
00:39:30,326 --> 00:39:32,161
¿Cómo sabías que no iba a venir?
686
00:39:32,828 --> 00:39:34,080
Porque te conozco.
687
00:39:37,124 --> 00:39:39,126
Vamos. Sentémonos. Tengo hambre.
688
00:39:41,587 --> 00:39:42,588
Por aquí.
689
00:39:43,089 --> 00:39:44,965
Siéntate aquí. En la cabecera.
690
00:39:50,179 --> 00:39:52,098
BOMBERO
691
00:42:55,948 --> 00:42:57,950
Subtítulos: Mirela Perusia