1
00:00:08,462 --> 00:00:10,131
Sådan burde vores uniformer se ud.
2
00:00:10,715 --> 00:00:12,150
Sølvfarvede rumdragter.
3
00:00:12,174 --> 00:00:15,862
De ville skræmme alle.
4
00:00:15,886 --> 00:00:19,324
- Det ligner Sullivan.
- Ja.
5
00:00:19,348 --> 00:00:21,660
- Jeg går ud og laver popcorn.
- Tak.
6
00:00:21,684 --> 00:00:23,269
- Selv tak.
- Lækkert!
7
00:00:24,103 --> 00:00:26,373
- Okay. Nu skal du høre...
- Vil du...
8
00:00:26,397 --> 00:00:29,126
Jeg ved, vi har talt om det,
men er du sikker på, du ikke vil have,
9
00:00:29,150 --> 00:00:30,377
- jeg tager med dig...
- Åh gud.
10
00:00:30,401 --> 00:00:32,754
...i morgen, når du skal have pillen,
og for at klare resten?
11
00:00:32,778 --> 00:00:34,089
Tænk over det.
12
00:00:34,113 --> 00:00:38,200
Jeg tror, jeg er god til det med abort.
13
00:00:38,993 --> 00:00:40,178
Der kan du bare se!
14
00:00:40,202 --> 00:00:41,722
Hvem ville ellers vide...
15
00:00:41,746 --> 00:00:42,806
- Tak.
- ...at du har brug for
16
00:00:42,830 --> 00:00:44,266
- sort humor lige nu?
- Tak. Helt enig.
17
00:00:44,290 --> 00:00:49,146
Jeg er sikker på, du ville være en
fantastisk støtte, men...
18
00:00:49,170 --> 00:00:52,858
- Så tager jeg fri i morgen.
- Nej. Jeg holder meget af dig, men...
19
00:00:52,882 --> 00:00:56,528
Jeg tror, Theo og jeg skal gøre det...
20
00:00:56,552 --> 00:01:00,741
Ja. Theo beskyldte mig for at undgå
problemerne i mit eget forhold,
21
00:01:00,765 --> 00:01:02,159
ved at blive for involveret i dit.
22
00:01:02,183 --> 00:01:04,518
Jeg aner ikke, hvad han mener.
23
00:01:06,228 --> 00:01:08,790
Tror du ikke, jeg har bemærket,
24
00:01:08,814 --> 00:01:10,584
at du ikke kan holde ud
at være alene med ham?
25
00:01:10,608 --> 00:01:12,878
Jeg har ikke talt med dig om det,
26
00:01:12,902 --> 00:01:14,212
fordi du ikke har sagt noget om det.
27
00:01:14,236 --> 00:01:16,757
Jeg troede ikke, du var klar til det.
28
00:01:16,781 --> 00:01:21,428
Jeg har ikke talt med dig om det,
fordi der skete meget i dit eget liv.
29
00:01:21,452 --> 00:01:22,888
Ellers skulle du have sagt til mig,
30
00:01:22,912 --> 00:01:24,431
jeg ikke behøvede at vente,
til du var klar til at lytte.
31
00:01:24,455 --> 00:01:25,932
Vil du tale om det nu?
32
00:01:25,956 --> 00:01:27,792
- Nej tak.
- Det kan vi godt.
33
00:01:30,294 --> 00:01:32,481
Ring til mig i morgen,
hvis du har brug for mig.
34
00:01:33,047 --> 00:01:34,816
Okay.
35
00:01:34,840 --> 00:01:36,985
Da du bestilte på spansk,
36
00:01:37,009 --> 00:01:38,820
- havde du en kraftig castiliansk accent.
- Jeg...
37
00:01:38,844 --> 00:01:41,615
- Det er en spansk restaurant.
- Jeg giver dig syv ud af ti.
38
00:01:41,639 --> 00:01:43,325
- Det mener du ikke. Kun syv?
- Syv.
39
00:01:43,349 --> 00:01:44,826
- Syv?
- Syv.
40
00:01:44,850 --> 00:01:46,745
Boquerones.
41
00:01:46,769 --> 00:01:50,540
- Gazpacho.
- Gazpacho! Sådan siger man det.
42
00:01:50,564 --> 00:01:52,459
Jeg er glad for, vi endelig gik ud.
43
00:01:52,483 --> 00:01:54,961
Vi har sådan set gjort det før.
44
00:01:54,985 --> 00:01:57,947
Ja, dengang vi var sammen.
45
00:01:58,948 --> 00:02:01,802
- Hvordan definerer du "sammen"?
- Du ville ikke definere det.
46
00:02:01,826 --> 00:02:05,597
Nej, jeg tænkte på dig i årevis.
47
00:02:05,621 --> 00:02:07,307
Tror du, det var nemmere,
48
00:02:07,331 --> 00:02:09,935
da vi var sammen, fordi vi var i krig?
49
00:02:09,959 --> 00:02:12,395
Nej.
50
00:02:12,419 --> 00:02:14,213
Jeg tror bare...
51
00:02:16,340 --> 00:02:17,400
vi fungerer godt sammen.
52
00:02:17,424 --> 00:02:19,945
- Åh nej.
- Okay. Undskyld.
53
00:02:19,969 --> 00:02:21,196
- Det er ikke dig. Det er Beckett...
- Hvad?
54
00:02:21,220 --> 00:02:22,948
Beckett.
55
00:02:22,972 --> 00:02:24,032
- Hold da op!
- Hej.
56
00:02:24,056 --> 00:02:25,951
Sikke en overraskelse at møde jer sammen.
57
00:02:25,975 --> 00:02:28,578
Jeg taler med lederne i afdelingen.
58
00:02:28,602 --> 00:02:30,372
Er det rigtigt? Det glæder jeg mig til.
59
00:02:30,396 --> 00:02:33,083
Du bliver nok kontaktet af mit kontor.
60
00:02:33,107 --> 00:02:34,960
- Du har købt meget ind!
- Ja. Ellers...
61
00:02:34,984 --> 00:02:37,504
skal jeg komme tilbage hver dag.
62
00:02:37,528 --> 00:02:39,381
Det var bare for sjov.
63
00:02:39,405 --> 00:02:43,051
Jeg vil gå hjem og drukne mine sorger
og vente på dit opkald.
64
00:02:43,075 --> 00:02:44,743
Godnat.
65
00:02:48,414 --> 00:02:51,834
- Det var ikke så godt.
- Nej.
66
00:02:57,631 --> 00:03:00,986
Han er udstationeret fra Danmark,
så han har fået god sundhedspleje.
67
00:03:01,010 --> 00:03:04,406
Han er en type A.
68
00:03:04,430 --> 00:03:07,576
Han er roer og en dygtig bueskytte.
69
00:03:07,600 --> 00:03:12,747
Min fyr er et geni med høj intelligens.
Han er medlem af Mensa.
70
00:03:12,771 --> 00:03:16,334
Se, hans babybillede ligner Andrea.
71
00:03:16,358 --> 00:03:19,546
Du får lov til at blive gravid
og bruge dit æg.
72
00:03:19,570 --> 00:03:22,090
Burde jeg ikke vinde?
73
00:03:22,114 --> 00:03:24,759
Vil du være gravid?
74
00:03:24,783 --> 00:03:26,428
Nej, det siger jeg ikke.
75
00:03:26,452 --> 00:03:29,264
Jeg ved ikke, hvad jeg siger.
76
00:03:29,288 --> 00:03:31,183
Jeg kan bedre lide ham, jeg har valgt.
77
00:03:31,207 --> 00:03:34,436
Der er ingen garanti for, barnet bliver et
geni, selv om vi vælger din kandidat.
78
00:03:34,460 --> 00:03:38,523
Netop, så det er lige meget,
hvem af dem vi vælger.
79
00:03:38,547 --> 00:03:42,777
Hvorfor tager vi så ikke min?
80
00:03:42,801 --> 00:03:46,597
- Skal vi starte forfra?
- Nej.
81
00:03:50,434 --> 00:03:54,414
Det skal vi ikke. Men jeg er sent på den,
og det er du også.
82
00:03:54,438 --> 00:03:57,483
Lad os tale om det senere.
Jeg elsker dig.
83
00:03:59,777 --> 00:04:02,279
- Tak for kaffe.
- Det var så lidt.
84
00:04:09,119 --> 00:04:10,555
- Hvad?
- Jeg ville bare fortælle dig,
85
00:04:10,579 --> 00:04:12,432
at jeg havde min sidste seance med Diane
i går,
86
00:04:12,456 --> 00:04:14,309
så nu kan jeg tage ud til nødopkald igen.
87
00:04:14,333 --> 00:04:17,604
Ja, når Diane ringer og fortæller mig det.
88
00:04:17,628 --> 00:04:20,065
Og jeg ville også takke dig, kaptajn,
89
00:04:20,089 --> 00:04:24,486
fordi du ikke klagede over mine sting.
Nu er jeg klar over, det var forkert.
90
00:04:24,510 --> 00:04:26,988
Virker jeg som en skolevejleder, Warren?
91
00:04:27,012 --> 00:04:31,409
Du behøver ikke smigre mig.
Bare gør dit arbejde bedre.
92
00:04:31,433 --> 00:04:33,954
Hvis du ikke løser dine problemer,
blive de værre.
93
00:04:33,978 --> 00:04:38,083
Du begik en fejl, men den må ikke ødelægge
94
00:04:38,107 --> 00:04:40,502
eller afslutte din karriere.
95
00:04:40,526 --> 00:04:41,986
Tak for det!
96
00:04:48,534 --> 00:04:51,263
- Goddag Kaptajn.
- Herrera.
97
00:04:51,287 --> 00:04:54,099
Det er godt at have dig på vagt.
Jeg får ikke problemer med dig,
98
00:04:54,123 --> 00:04:57,269
som med de tidligere kaptajner,
Bishop og Sullivan, vel?
99
00:04:57,293 --> 00:05:00,605
- Nej, jeg er en holdspiller.
- Godt.
100
00:05:00,629 --> 00:05:04,276
Jeg ved, Hughes sætter pris på,
du vikarierer for hende.
101
00:05:04,300 --> 00:05:06,427
Kaptajn... Sean?
102
00:05:08,053 --> 00:05:10,973
Det er lige meget.
Vi ses til opstillingen.
103
00:05:13,183 --> 00:05:15,870
- Hej.
- Hvad laver du?
104
00:05:15,894 --> 00:05:17,872
Sikke en venlig hilsen!
105
00:05:17,896 --> 00:05:19,624
Jeg vikarierer for Hughes.
106
00:05:19,648 --> 00:05:22,210
Nej, jeg mener, hvad laver du derinde?
107
00:05:22,234 --> 00:05:24,004
Jeg betroede mig til dig.
108
00:05:24,028 --> 00:05:25,964
Det var din anden fejltagelse.
109
00:05:25,988 --> 00:05:28,008
I det mindste er han ikke
en sørgende kollega med en kæreste.
110
00:05:28,032 --> 00:05:29,718
Ti stille. Ingen ved det!
111
00:05:29,742 --> 00:05:31,553
- Hvor ved du det fra?
- Hughes fortalte mig det. Jeg tier stille,
112
00:05:31,577 --> 00:05:33,078
hvis du tier stille.
113
00:05:37,541 --> 00:05:39,144
Jeg ved ikke, hvad vi skal tale om,
114
00:05:39,168 --> 00:05:41,253
mens vi venter på min abort.
115
00:05:42,588 --> 00:05:45,608
- Hej. Undskyld, jeg er sent på den.
- Det gør ingenting.
116
00:05:45,632 --> 00:05:49,654
Jeg skal lave en sidste ultralydsscanning.
117
00:05:49,678 --> 00:05:52,657
Fint, men jeg vil ikke se den.
118
00:05:52,681 --> 00:05:53,575
- Selvfølgelig.
- Ja.
119
00:05:53,599 --> 00:05:54,743
Jeg slukker for lyden.
120
00:05:54,767 --> 00:05:57,412
- Okay.
- Så er vi klar.
121
00:05:57,436 --> 00:05:58,687
Tak.
122
00:06:04,902 --> 00:06:06,528
Okay.
123
00:06:15,871 --> 00:06:19,875
- Er du klar?
- Ja.
124
00:06:27,383 --> 00:06:30,779
Hvor dejligt at være en kvinde
125
00:06:30,803 --> 00:06:33,198
Synger du nu?
126
00:06:33,222 --> 00:06:36,034
Det var værd at vente på.
127
00:06:36,058 --> 00:06:40,622
Dejligt at have mascara på
128
00:06:40,646 --> 00:06:43,124
og smile en kvindes smil
129
00:06:43,148 --> 00:06:46,402
- Okay. Så er vi klar.
- Okay.
130
00:06:47,820 --> 00:06:50,090
Du tager vel ikke fejl?
Tænk, hvis der ikke var noget derinde.
131
00:06:50,114 --> 00:06:52,801
Du er officielt fem og en halv uge henne.
132
00:06:52,825 --> 00:06:56,096
Nu giver jeg dig en mifepriston.
133
00:06:56,120 --> 00:07:00,642
Den får graviditeten til at holde op
med det samme.
134
00:07:00,666 --> 00:07:04,169
På grund af din sygehistorie
135
00:07:05,838 --> 00:07:09,567
vil jeg bede dig blive her en time.
136
00:07:09,591 --> 00:07:12,237
Jeg vil tage dit blodtryk,
før du tager hjem.
137
00:07:12,261 --> 00:07:13,470
- Okay?
- Okay.
138
00:07:15,097 --> 00:07:16,574
- Værsgo.
- Tak.
139
00:07:16,598 --> 00:07:19,601
Page mig, hvis du får kvalme.
140
00:07:20,310 --> 00:07:26,167
Hvis du kaster op, kan du miste medicinen,
før den virker.
141
00:07:26,191 --> 00:07:27,609
Det ville ikke være så godt.
142
00:07:31,822 --> 00:07:34,092
- Den tager jeg.
- Tak.
143
00:07:34,116 --> 00:07:35,659
Jeg kommer tilbage om et øjeblik.
144
00:07:43,333 --> 00:07:45,854
Hvilken vin passer bedst til abort?
145
00:07:45,878 --> 00:07:49,816
Hvad med en dybrød vin?
146
00:07:49,840 --> 00:07:53,653
- Ja, det tror jeg.
- Hold nu op, Vic.
147
00:07:53,677 --> 00:07:56,114
Vi er her alene.
148
00:07:56,138 --> 00:07:58,491
Okay?
149
00:07:58,515 --> 00:08:00,201
Du behøver ikke være morsom.
150
00:08:00,225 --> 00:08:03,788
Sådan er min humor. Bare gå,
151
00:08:03,812 --> 00:08:06,565
- hvis du ikke kan lide den.
- Nej, jeg har det fint.
152
00:08:11,904 --> 00:08:13,655
Okay.
153
00:08:26,585 --> 00:08:28,480
- Hej.
- Hej.
154
00:08:28,504 --> 00:08:30,982
- Hvordan går det?
- Fantastisk!
155
00:08:31,006 --> 00:08:33,735
Hvis alt er, som det skal være,
156
00:08:33,759 --> 00:08:37,012
giver jeg dig de næste piller.
157
00:08:37,846 --> 00:08:42,827
Her er fire tabletter, som du skal tage
om et par timer, når du er kommet hjem.
158
00:08:42,851 --> 00:08:44,662
Kender du smeltemetoden?
159
00:08:44,686 --> 00:08:47,207
Skal jeg vente en halv time på,
de smelter?
160
00:08:47,231 --> 00:08:48,500
- Netop.
- Ja.
161
00:08:48,524 --> 00:08:53,671
Det vil få din livmoder til
at trække sig sammen og tømme indholdet.
162
00:08:53,695 --> 00:08:55,256
- Okay.
- Det varer et par dage.
163
00:08:55,280 --> 00:08:56,862
- Det ligner voldsom menstruation.
164
00:09:00,327 --> 00:09:04,122
- Har du spørgsmål?
- Nej, jeg har forstået det.
165
00:09:06,250 --> 00:09:08,728
Det ser fint ud.
166
00:09:08,752 --> 00:09:10,939
Hvis noget føles forkert,
167
00:09:10,963 --> 00:09:14,108
skal du ringe til mig.
168
00:09:14,132 --> 00:09:16,694
- Okay? Har du mit nummer?
- Ja. Det skal jeg nok.
169
00:09:16,718 --> 00:09:19,346
- Det skal jeg nok sørge for.
- Okay.
170
00:09:20,305 --> 00:09:21,557
Tak, doktor.
171
00:09:24,142 --> 00:09:27,229
Det var lidt af et antiklimaks.
172
00:09:28,438 --> 00:09:30,583
Jeg skal åbenbart bare
sidde og vente fra nu af.
173
00:09:30,607 --> 00:09:34,546
Jeg synes, du skal gå hjem.
174
00:09:34,570 --> 00:09:38,073
Nej. Jeg bliver sammen med dig.
175
00:09:39,241 --> 00:09:42,929
Jeg skal nok klare mig. Hun sagde jo,
det er som voldsom menstruation.
176
00:09:42,953 --> 00:09:45,223
Det ved jeg godt, men...
177
00:09:45,247 --> 00:09:46,683
Jeg har læst om det...
178
00:09:46,707 --> 00:09:48,059
Okay, så du og din penis
179
00:09:48,083 --> 00:09:50,687
vil fortælle mig og min gynækolog,
hvordan en medicinsk abort virker?
180
00:09:50,711 --> 00:09:51,920
Det er...
181
00:09:56,341 --> 00:09:57,509
Undskyld.
182
00:10:00,178 --> 00:10:03,157
Undskyld. Det var en refleks.
183
00:10:03,181 --> 00:10:05,618
Jeg ville bare sige...
184
00:10:05,642 --> 00:10:07,412
Du behøver ikke...
185
00:10:07,436 --> 00:10:12,065
For tiende gang: Jeg vil blive hos dig!
186
00:10:14,359 --> 00:10:15,444
Tak.
187
00:10:20,907 --> 00:10:23,261
Hej Warren. Vi har mistet en bil i år.
188
00:10:23,285 --> 00:10:24,913
Lad os behandle den her ordentligt.
189
00:10:25,954 --> 00:10:28,234
Skal vi virkelig diskutere mit arbejde
i detaljer?
190
00:10:29,458 --> 00:10:33,688
Jeg troede, Diane havde repareret
dit hoved.
191
00:10:33,712 --> 00:10:36,608
Den terapi var spildt på en
kompetent brandmand.
192
00:10:36,632 --> 00:10:39,861
I hvert fald, hvis du stadig er så vred.
193
00:10:39,885 --> 00:10:43,156
Jeg har ikke brug for hjælp.
194
00:10:43,180 --> 00:10:45,617
Jeg undertrykker ikke vrede.
Jeg overfører ikke sorg.
195
00:10:45,641 --> 00:10:47,452
Jeg handler ikke af skyldfølelse.
196
00:10:47,476 --> 00:10:51,706
Men du råber af din overordnede
på arbejdet.
197
00:10:51,730 --> 00:10:54,626
Warren, jeg respekterer din autoritet.
Men der er noget under opsegling.
198
00:10:54,650 --> 00:10:58,713
Alle her i bygningen har
personlige problemer,
199
00:10:58,737 --> 00:11:00,551
- men jeg har professionelle problemer.
200
00:11:02,824 --> 00:11:04,660
Hej.
201
00:11:06,828 --> 00:11:09,724
- Jeg troede, han havde talt med Diane.
- Det virkede vist ikke.
202
00:11:09,748 --> 00:11:12,810
Hej, har du set Beckett?
203
00:11:12,834 --> 00:11:14,336
Ikke siden vores morgensamling.
204
00:11:18,006 --> 00:11:20,518
Jeg har fattet det.
Vores fitnessrum er bedre end i 23!
205
00:11:21,927 --> 00:11:23,696
Det føles underligt, at du vikarierer her!
206
00:11:23,720 --> 00:11:25,573
Det har du helt ret i!
207
00:11:25,597 --> 00:11:29,077
Hvis vi ikke havde angrebet
McCallisters kontor,
208
00:11:29,101 --> 00:11:31,728
ville du måske have været kaptajn
på Station 19 i dag.
209
00:11:33,230 --> 00:11:36,501
Vi har afgrænset donorsøgningen til to.
210
00:11:36,525 --> 00:11:39,379
Super! Eller måske ikke?
211
00:11:39,403 --> 00:11:41,923
Jeg kan ikke lide den mand, hun har valgt.
Hun kan ikke lide mit valg.
212
00:11:41,947 --> 00:11:45,051
Hvorfor må jeg ikke vælge?
213
00:11:45,075 --> 00:11:48,513
- Fordi det ikke kun bliver dit barn.
- Det bliver heller ikke kun hendes.
214
00:11:48,537 --> 00:11:50,682
Hun skal være gravid, med sit eget æg,
215
00:11:50,706 --> 00:11:53,768
og hun vil bruge sæd fra en donor,
der ligner hendes bror.
216
00:11:53,792 --> 00:11:56,604
Det barn bliver 100% DeLuca,
ikke Bishop.
217
00:11:56,628 --> 00:11:58,690
- Vil du helst bruge dit æg?
- Nej, og jeg har ikke specielt lyst til
218
00:11:58,714 --> 00:12:00,733
at være gravid.
219
00:12:00,757 --> 00:12:05,071
Jeg ville ønske, barnet bestod af os to.
Ikke kun hende og en tilfældig mand.
220
00:12:05,095 --> 00:12:08,116
Tror du, jeg ville være blevet kaptajn?
221
00:12:08,140 --> 00:12:10,952
Ja. Hvis jeg var blevet forfremmet
til bataljonschef
222
00:12:10,976 --> 00:12:12,912
som planlagt, ville det være din tur.
223
00:12:12,936 --> 00:12:15,169
Bishop, hun skulle have været forfremmet
før dig.
224
00:12:17,691 --> 00:12:19,234
Nu tier jeg stille.
225
00:12:21,027 --> 00:12:23,423
Nødopkald til 2046 Center Street.
226
00:12:23,447 --> 00:12:24,966
- Det er til mig.
- Og til mig.
227
00:12:24,990 --> 00:12:26,742
Jeg håber, du finder din sæd.
228
00:12:37,627 --> 00:12:43,317
Jeg har tre slags chokolade,
229
00:12:43,341 --> 00:12:45,319
- tørret kødsnack...
- Tak.
230
00:12:45,343 --> 00:12:47,387
...nachos med ostesmag og kødsmag...
231
00:12:50,098 --> 00:12:51,909
Jeg troede, du ville vente,
til jeg kom tilbage.
232
00:12:51,933 --> 00:12:56,247
Der er gået fire timer.
Så jeg ventede ikke.
233
00:12:56,271 --> 00:12:58,541
Er du sur på mig,
234
00:12:58,565 --> 00:12:59,917
fordi jeg ikke ventede?
235
00:12:59,941 --> 00:13:01,627
Du så mig tage den første pille.
236
00:13:01,651 --> 00:13:04,321
Det er en ganske særlig pille.
237
00:13:06,490 --> 00:13:09,159
Hvorfor vil du ikke have mig i dit liv?
238
00:13:10,285 --> 00:13:11,971
Du bliver ved med
239
00:13:11,995 --> 00:13:15,683
at lukke mig ude.
Det er også mit forhold.
240
00:13:15,707 --> 00:13:18,519
Hvilket forhold? Hvis jeg ikke havde
opdaget, jeg var gravid,
241
00:13:18,543 --> 00:13:20,480
ville vi ikke have talt til hinanden
i næsten to uger.
242
00:13:20,504 --> 00:13:21,856
- Jeg tror ikke...
- Det var, fordi...
243
00:13:21,880 --> 00:13:25,318
- du besluttede, du var færdig med mig.
- Det gjorde jeg ikke, Theo!
244
00:13:25,342 --> 00:13:28,654
Jeg fortalte dig om Gibson,
og så gik du din vej.
245
00:13:28,678 --> 00:13:31,032
Nej, jeg gjorde ikke.
Du skubbede mig væk.
246
00:13:31,056 --> 00:13:32,617
Det var ikke så svært.
247
00:13:32,641 --> 00:13:35,703
- Jeg ved ikke...
- Wow. Okay.
248
00:13:35,727 --> 00:13:38,956
Du kan omskrive historien,
249
00:13:38,980 --> 00:13:42,835
men du gjorde, hvad du kunne,
for at ende alene.
250
00:13:42,859 --> 00:13:45,546
Nu prøver jeg at være her for dig,
251
00:13:45,570 --> 00:13:49,967
på trods af mine egne følelser,
for det gør man for dem, man elsker.
252
00:13:49,991 --> 00:13:52,970
- Og det vil du ikke lade mig gøre.
- Hvad er dine egne følelser?
253
00:13:52,994 --> 00:13:55,223
- Det er vist lige meget.
- Nej, det er det ikke.
254
00:13:55,247 --> 00:13:57,183
Jeg vil gerne vide,
255
00:13:57,207 --> 00:13:59,060
- hvad du føler.
- Nej, det vil du ikke.
256
00:13:59,084 --> 00:14:02,170
For så ville du allerede have spurgt mig.
257
00:14:07,092 --> 00:14:08,134
Helt ærligt!
258
00:14:23,692 --> 00:14:26,987
SEATTLE BRANDVÆSEN
NØDHJÆLPSBIL
259
00:14:30,240 --> 00:14:33,803
Gå din vej. Jeg har det fint.
260
00:14:33,827 --> 00:14:34,833
Det er mit hus.
261
00:14:35,871 --> 00:14:38,850
Det forstår jeg godt, men en nabo ringede
262
00:14:38,874 --> 00:14:41,060
og sagde, du gik frem og tilbage
på græsplænen og råbte.
263
00:14:41,084 --> 00:14:45,356
Ja, men det gør jeg ikke mere.
Nu sidder jeg i min bil, ved mit hus.
264
00:14:45,380 --> 00:14:49,777
- Er det forbudt?
- Vi er ikke fra politiet.
265
00:14:49,801 --> 00:14:52,446
Hvad er I så? Redningsfolk? Brandmænd?
266
00:14:52,470 --> 00:14:55,140
Jeg er ikke såret,
og det brænder ingen steder.
267
00:14:58,810 --> 00:15:02,415
- Vil du fortælle mig, hvorfor du er ved?
- Det har jeg ikke lyst til.
268
00:15:02,439 --> 00:15:05,543
Vær venlig at køre væk.
Det er mellem mig og min kone.
269
00:15:05,567 --> 00:15:08,796
Din kone? Er hun hjemme?
270
00:15:08,820 --> 00:15:11,257
- Så vidt jeg ved.
- Hvad siger du til,
271
00:15:11,281 --> 00:15:15,118
vi ringer til hende? Sammen?
272
00:15:16,661 --> 00:15:18,079
Tak.
273
00:15:23,585 --> 00:15:27,648
Harry, så er det nok. Jeg er på arbejde.
274
00:15:27,672 --> 00:15:31,009
Naboerne tekster, at du laver
et værre postyr...
275
00:15:36,973 --> 00:15:40,828
Nej! Hey! Det må du ikke gøre, Harry!
276
00:15:40,852 --> 00:15:43,855
Hold op, Harry!
277
00:15:45,440 --> 00:15:46,608
Harry!
278
00:15:50,862 --> 00:15:53,925
Harry! Åbn døren, Harry!
279
00:15:53,949 --> 00:15:57,094
Prøv ikke på nogle dramatiske tricks,
ellers tænder jeg...
280
00:15:57,118 --> 00:16:00,806
Manden er klar til at sætte sig i brand,
og taler om dramatiske tricks.
281
00:16:00,830 --> 00:16:03,142
Hvor ironisk.
282
00:16:03,166 --> 00:16:05,210
Gå væk. Træd et skridt tilbage.
283
00:16:06,378 --> 00:16:09,106
Okay. Hey. Harry.
284
00:16:09,130 --> 00:16:10,900
Harry, hvis du åbner døren,
kan vi blive ved at tale sammen,
285
00:16:10,924 --> 00:16:13,986
og du undgår at besvime af gassen.
286
00:16:14,010 --> 00:16:17,156
- Jeg åbner vinduet.
- Vent.
287
00:16:17,180 --> 00:16:19,075
Du må ikke tænde bilen,
hvis du har benzin
288
00:16:19,099 --> 00:16:21,786
ved fødderne.
289
00:16:21,810 --> 00:16:24,562
Åben døren, Harry.
290
00:16:34,781 --> 00:16:35,787
Okay.
291
00:16:37,200 --> 00:16:40,328
Hvad arbejder du med, Harry?
292
00:16:42,914 --> 00:16:45,059
Jeg kender jeres teknik.
293
00:16:45,083 --> 00:16:47,812
Det hjælper ikke at stille spørgsmål.
Det vil ikke afholde mig fra
294
00:16:47,836 --> 00:16:51,047
- at gøre, hvad der skal gøres.
- Hvad skal der gøres?
295
00:16:52,757 --> 00:16:54,318
Jeg er underviser.
296
00:16:54,342 --> 00:16:56,404
Et fint ord for en underbetalt lærer.
297
00:16:56,428 --> 00:16:58,263
Jeg vil besvare dit første spørgsmål.
298
00:17:00,890 --> 00:17:03,160
Hvad underviser du i?
299
00:17:03,184 --> 00:17:05,020
Jeg skrev mit speciale om Noel Coward.
300
00:17:05,937 --> 00:17:08,749
"Vi har ingen pålidelig garanti for,
at næste liv
301
00:17:08,773 --> 00:17:12,736
bliver mindre frustrerende
end dette liv.
302
00:17:14,112 --> 00:17:16,257
Og her er jeg alligevel,
303
00:17:16,281 --> 00:17:19,034
mens jeg tester min skæbne.
304
00:17:20,702 --> 00:17:22,972
Kom, kom.
305
00:17:22,996 --> 00:17:26,726
Vi må ringe efter brandbilen,
før den mand sætter ild til sig selv.
306
00:17:26,750 --> 00:17:28,352
Hvis han ser politibiler og en brandbil,
307
00:17:28,376 --> 00:17:30,271
kan det skræmme ham,
så han taber lighteren.
308
00:17:30,295 --> 00:17:32,690
Hvis brandbilen kommer,
kan vi i det mindste skylle ham af.
309
00:17:32,714 --> 00:17:34,775
Lad Trav tale med ham et øjeblik.
310
00:17:34,799 --> 00:17:37,194
Lad os se, om vi kan få ham til
at lægge lighteren ned.
311
00:17:37,218 --> 00:17:40,800
Giv ham en dragt. Jeg vil ikke udsætte
min brandmand for en risiko. Skynd dig.
312
00:17:44,976 --> 00:17:49,415
Vi må have forstærkning.
Brandbil 19 til 2046 Center Drive.
313
00:17:49,439 --> 00:17:52,817
Ingen lys, ingen sirener.
Jeg gentager, ingen lys, ingen sirener.
314
00:17:55,779 --> 00:17:57,715
- Hvad studerer vi i dag?
- Vedtægter.
315
00:17:57,739 --> 00:17:59,300
Jeg tror, jeg vil bestille færdigmad.
316
00:17:59,324 --> 00:18:03,220
Hvem kender en god spansk
tapas-restaurant?
317
00:18:03,244 --> 00:18:06,599
Bishop, du kender vedtægterne
318
00:18:06,623 --> 00:18:08,601
ud og ind, ikke?
319
00:18:08,625 --> 00:18:11,729
Rent hypotetisk,
hvad er den præcise procedure,
320
00:18:11,753 --> 00:18:14,690
hvis en brandmand bliver mistænkt for
at drikke på arbejdet?
321
00:18:14,714 --> 00:18:16,484
Det burde du vide, Fire Zaddy.
322
00:18:16,508 --> 00:18:19,653
Nåh nej. Det var stofmisbrug, ikke druk.
323
00:18:19,677 --> 00:18:23,074
Brandmanden ville med det samme
blive bedt om at tage en alkoholtest.
324
00:18:23,098 --> 00:18:25,826
Afhængigt af resultatet
kunne han blive sendt på orlov og
325
00:18:25,850 --> 00:18:28,996
muligvis afskediget efter undersøgelsen.
326
00:18:29,020 --> 00:18:30,498
Det lyder alvorligt.
327
00:18:30,522 --> 00:18:32,249
Hvad ville proceduren være,
hvis en løjtnant blev taget i at
328
00:18:32,273 --> 00:18:34,543
yde seksuelle tjenester for sin stilling?
329
00:18:34,567 --> 00:18:39,447
Det er for sjov, Bishop.
Det er hypotetisk, ikke, Sully?
330
00:18:42,158 --> 00:18:46,263
- Hvad gik det ud på?
- Det er en inside joke!
331
00:18:46,287 --> 00:18:47,348
Han er meget morsom.
332
00:18:47,372 --> 00:18:50,726
Tænk, hvis vi valgte en donor som Beckett.
333
00:18:50,750 --> 00:18:54,379
Brandbil 19 til 2046 Center Street.
334
00:18:57,090 --> 00:19:01,136
I bogen stod der, det er godt at gå,
hvis man har kramper.
335
00:19:01,803 --> 00:19:05,116
- Bogen?
- Ja, jeg læste en bog
336
00:19:05,140 --> 00:19:08,726
og måske hele internettet for
at forberede mig til i dag.
337
00:19:10,270 --> 00:19:14,208
Du sagde, du havde følelser.
338
00:19:14,232 --> 00:19:16,651
Ville du have foretrukket, jeg fik det?
339
00:19:17,694 --> 00:19:19,171
Nej.
340
00:19:19,195 --> 00:19:22,341
Jeg ville lyve,
341
00:19:22,365 --> 00:19:25,177
hvis tanken ikke var strejfet mig,
at du kunne blive en god mor.
342
00:19:25,201 --> 00:19:27,721
Men... nej.
343
00:19:27,745 --> 00:19:31,058
Jeg tror, jeg gerne vil være mor en dag.
344
00:19:31,082 --> 00:19:32,333
Måske.
345
00:19:35,170 --> 00:19:36,754
Hvad føler du så?
346
00:19:38,548 --> 00:19:40,758
Jeg er lidt trist.
347
00:19:43,887 --> 00:19:45,638
Lige siden...
348
00:19:46,347 --> 00:19:50,202
Siden første gang jeg havde sex,
har jeg altid forestillet mig,
349
00:19:50,226 --> 00:19:52,413
at jeg ikke ville være i tvivl om
at få abort, hvis jeg blev gravid,
350
00:19:52,437 --> 00:19:55,040
men det er...
351
00:19:55,064 --> 00:19:56,524
Jeg ved det ikke. Det er svært.
352
00:19:57,817 --> 00:20:01,589
Det er sværere, end jeg troede,
og det sværeste er ikke begyndt.
353
00:20:01,613 --> 00:20:03,573
Fordi det hele er svært.
354
00:20:05,533 --> 00:20:07,761
Min mor fik en abort.
355
00:20:07,785 --> 00:20:10,681
Lige efter min fars død, i tjenesten,
356
00:20:10,705 --> 00:20:13,017
fandt hun ud af, hun var gravid.
357
00:20:13,041 --> 00:20:16,437
Hun er katolik.
Hele min familie er katolsk.
358
00:20:16,461 --> 00:20:19,398
Men hun kunne ikke komme ud af sengen.
359
00:20:19,422 --> 00:20:21,692
Hun var dybt ulykkelig over min fars død.
360
00:20:21,716 --> 00:20:24,028
Desuden var hun enlig mor.
361
00:20:24,052 --> 00:20:26,739
Hun vidste ikke,
hvordan hun skulle tage sig af mig.
362
00:20:26,763 --> 00:20:31,243
Jeg var et barn. Jeg var ikke helt
klar over, hvad skete.
363
00:20:31,267 --> 00:20:35,456
Jeg kan huske, de græd allesammen.
364
00:20:35,480 --> 00:20:39,960
Mine tanter sagde, at Gud tog min far
365
00:20:39,984 --> 00:20:42,630
og gav hende barnet,
366
00:20:42,654 --> 00:20:47,927
og at en abort ville blive et større tab
for familien.
367
00:20:47,951 --> 00:20:50,888
De sagde, de ville hjælpe hende med
at passe barnet.
368
00:20:50,912 --> 00:20:53,498
De blev ved at sige, det nok skulle gå.
369
00:20:55,166 --> 00:20:57,627
Men min mor blev ved at græde.
370
00:20:58,920 --> 00:21:01,732
En dag tog hun tidligt afsted,
371
00:21:01,756 --> 00:21:04,068
og da hun kom hjem,
372
00:21:04,092 --> 00:21:07,488
holdt mine tanter op med
at tale med hende.
373
00:21:07,512 --> 00:21:09,885
Jeg prøvede at sige til hende,
det ikke var en synd.
374
00:21:10,348 --> 00:21:15,287
For Jesus tilgiver jo i biblen.
375
00:21:15,311 --> 00:21:19,524
Han siger: "Lad den mand, der ikke har
syndet, kaste den første sten."
376
00:21:20,775 --> 00:21:23,087
Jeg tror aldrig, hun tilgav sig selv.
377
00:21:23,111 --> 00:21:26,674
Hverken da mine tanter begyndte
at tale med hende igen,
378
00:21:26,698 --> 00:21:28,092
eller da hun begyndte at gå i kirke.
379
00:21:28,116 --> 00:21:29,784
Det skal nok gå.
380
00:21:30,868 --> 00:21:32,346
Kom.
381
00:21:32,370 --> 00:21:34,247
- Lad os gå hjem.
- Okay.
382
00:21:38,126 --> 00:21:40,295
Det skal nok gå.
383
00:21:48,011 --> 00:21:52,199
Vil du spille noget musik?
384
00:21:52,223 --> 00:21:56,019
- Hvilken slags musik?
- Glad musik.
385
00:21:57,979 --> 00:21:59,647
Gør det meget ondt?
386
00:22:01,232 --> 00:22:05,546
Du og din penis havde ret.
Det er værre end voldsom menstruation.
387
00:22:05,570 --> 00:22:07,840
- På hvilken måde?
- Det ved jeg ikke.
388
00:22:07,864 --> 00:22:10,450
Prøv at skubbe din lillefinger
op i urinrøret.
389
00:22:25,256 --> 00:22:28,319
Hvornår mistede du din mødom?
390
00:22:28,343 --> 00:22:30,219
- Mig?
- Ja.
391
00:22:31,012 --> 00:22:33,407
Da jeg var femten. Hvad med dig?
392
00:22:33,431 --> 00:22:36,076
Da jeg var seksten.
393
00:22:36,100 --> 00:22:39,479
Føltes det godt?
394
00:22:43,316 --> 00:22:45,711
Nej, ikke rigtigt.
395
00:22:45,735 --> 00:22:48,196
- Hvad med dig?
- Ikke rigtigt.
396
00:22:53,868 --> 00:22:56,263
- Har du brug for noget?
- Ja, vil du synge for mig?
397
00:22:56,287 --> 00:22:59,099
- Højt!
- Hvad?
398
00:22:59,123 --> 00:23:01,685
Du er en frygtelig sanger.
399
00:23:01,709 --> 00:23:05,439
Det ved jeg, du ved, så jeg vil have,
du føler lidt af den
400
00:23:05,463 --> 00:23:07,900
ydmygelse, jeg føler lige nu.
401
00:23:07,924 --> 00:23:10,110
Hvorfor føler du dig ydmyget?
Det er der ingen grund til.
402
00:23:10,134 --> 00:23:11,987
Bare syng.
403
00:23:12,011 --> 00:23:15,866
Vis dem dit groove, ja, ja
404
00:23:15,890 --> 00:23:17,868
Vis dem, hvad du er i stand til.
405
00:23:17,892 --> 00:23:21,687
Vis dem dit groove, ja...
406
00:23:31,489 --> 00:23:34,242
Der er en masse...
407
00:23:36,327 --> 00:23:39,807
Der er en masse størknede blodklumper.
Det er ret ulækkert.
408
00:23:39,831 --> 00:23:41,999
- Det er normalt.
- Ja.
409
00:23:44,168 --> 00:23:46,855
Det gik op for mig, at den skarpe smerte
skyldes en blodklump,
410
00:23:46,879 --> 00:23:50,174
- der glider gennem min livmoderhals.
- Gennem din livmoderhals, ja.
411
00:23:53,511 --> 00:23:56,180
- Du læste en bog.
- To, faktisk.
412
00:24:18,327 --> 00:24:21,539
- Hey, Vic?
- Ja.
413
00:24:25,376 --> 00:24:26,878
Jeg...
414
00:24:30,381 --> 00:24:31,591
Jeg laver noget te.
415
00:24:34,719 --> 00:24:35,887
Okay.
416
00:24:44,061 --> 00:24:45,414
Hvad sker der?
417
00:24:45,438 --> 00:24:46,832
- Harry.
- Hvorfor er de der?
418
00:24:46,856 --> 00:24:48,834
- Det er en sikkerhedsforanstaltning.
- Du laver en masse postyr.
419
00:24:48,858 --> 00:24:52,212
Harry! Lyt til mig!
Jeg lader ingen komme tæt på dig,
420
00:24:52,236 --> 00:24:54,506
men du må samarbejde med mig.
Hjælp mig med at forstå det.
421
00:24:54,530 --> 00:24:57,843
- Hvad er det, du vil gøre?
- Det handler ikke om, hvad jeg vil gøre.
422
00:24:57,867 --> 00:25:00,971
Jeg ville hellere være lykkeligt gift.
423
00:25:00,995 --> 00:25:03,640
- Okay, det handler altså om din kone?
- Min ekskone, siden i går.
424
00:25:03,664 --> 00:25:08,020
Vi har været gift i 25 år.
425
00:25:08,044 --> 00:25:11,464
I går vågnede hun og sagde, det var slut.
426
00:25:12,381 --> 00:25:17,070
Hun havde haft det sådan længe, sagde hun.
Jeg anede det ikke.
427
00:25:17,094 --> 00:25:19,198
Jeg vidste ikke, der var noget galt.
428
00:25:19,222 --> 00:25:22,409
Det lyder forfærdeligt, Harry.
429
00:25:22,433 --> 00:25:24,828
Hvis hun følte, det ikke fungerede,
430
00:25:24,852 --> 00:25:28,898
at noget var gået i stykker,
hvorfor sagde hun det så ikke til mig?
431
00:25:29,565 --> 00:25:33,778
Hun tænkte en masse tanker
og tog alle beslutningerne selv.
432
00:25:36,697 --> 00:25:40,993
Men hun havde en partner.
Jeg troede, vi var partnere.
433
00:25:41,869 --> 00:25:46,058
Hvorfor talte hun ikke med mig om det?
434
00:25:46,082 --> 00:25:49,961
Hun forlod mig i går, men hvornår
forlod hun mig i virkeligheden?
435
00:25:50,545 --> 00:25:52,296
I tankerne...
436
00:25:52,797 --> 00:25:55,091
For seks måneder siden? For et år siden?
437
00:25:55,633 --> 00:25:58,779
Ti år? Jeg aner det ikke.
438
00:25:58,803 --> 00:26:00,614
Jeg forstår ingenting mere.
439
00:26:00,638 --> 00:26:06,578
Hvad betød de sidste 25 år af mit liv?
440
00:26:06,602 --> 00:26:09,748
Harry, vil du have hende tilbage?
Vil du gøre noget klart for hende?
441
00:26:09,772 --> 00:26:11,649
- Vil du straffe hende?
- Ja.
442
00:26:12,942 --> 00:26:15,754
Nej, selvfølgelig ikke. Jeg ved det ikke.
443
00:26:15,778 --> 00:26:21,075
Jeg har brug for at gøre noget, jeg kan
styre, som hun ikke har indflydelse på.
444
00:26:22,952 --> 00:26:25,097
Så vil hun forstå, hvordan det føles.
445
00:26:25,121 --> 00:26:28,433
Der er andre måder at få styr på sit
liv på igen,
446
00:26:28,457 --> 00:26:31,812
uden at blive såret. eller såre andre.
447
00:26:31,836 --> 00:26:34,356
Nu må jeg hellere gøre det.
Jeg ved ikke, hvorfor jeg venter.
448
00:26:34,380 --> 00:26:36,441
Nej, Harry, vent.
449
00:26:36,465 --> 00:26:38,235
Bliv sammen med mig et øjeblik.
450
00:26:38,259 --> 00:26:41,613
Bliv ved at tale med mig.
451
00:26:41,637 --> 00:26:44,324
Vil du gå ud af bilen?
452
00:26:44,348 --> 00:26:46,994
Vær nu sød.
453
00:26:47,018 --> 00:26:48,894
Fint.
454
00:26:58,446 --> 00:27:00,197
Du forstår ikke, hvordan jeg har det.
455
00:27:01,949 --> 00:27:05,971
Det gør du ikke, for hvis du gjorde...
456
00:27:05,995 --> 00:27:07,889
Det gør jeg, Harry.
457
00:27:07,913 --> 00:27:11,476
Jeg forstår faktisk mere,
end jeg har lyst til.
458
00:27:11,500 --> 00:27:14,021
- Harr nogen gjort det mod dig?
- Nej.
459
00:27:14,045 --> 00:27:15,606
Jeg har gjort det mod en anden.
460
00:27:15,630 --> 00:27:18,424
Jeg gør det faktisk mod en lige nu.
461
00:27:19,008 --> 00:27:20,819
Jeg er ved at holde op med
at være forelsket.
462
00:27:20,843 --> 00:27:26,325
Jeg giver hverken ham eller os
en mulighed for at gøre noget ved det.
463
00:27:26,349 --> 00:27:29,652
Jeg opfører mig, som om det kun handler
om mig. Det burde jeg ikke gøre.
464
00:27:32,021 --> 00:27:34,541
Jeg forstod det ikke.
465
00:27:34,565 --> 00:27:36,209
Jeg forstod ikke,
466
00:27:36,233 --> 00:27:38,233
hvad jeg gjorde ved ham, Harry,
Tak for det.
467
00:27:38,569 --> 00:27:42,841
Tak, for jeg har været uretfærdig
og tarvelig, og det er egoistisk
468
00:27:42,865 --> 00:27:44,551
Jeg er ked af det.
469
00:27:44,575 --> 00:27:47,012
Hvis din kone vidste det,
470
00:27:47,036 --> 00:27:49,914
ville hun også være ked af det.
471
00:27:52,416 --> 00:27:53,644
Det er indgraveret.
472
00:27:53,668 --> 00:27:55,395
Endnu et Coward-citat.
473
00:27:55,419 --> 00:27:56,813
Må jeg se det?
474
00:27:56,837 --> 00:28:00,049
Ægteskabet kommer efter kærligheden.
475
00:28:01,092 --> 00:28:06,323
Det er en sjov ting at indgravere
på en bryllupsgave.
476
00:28:06,347 --> 00:28:07,640
Fra hende.
477
00:28:08,432 --> 00:28:11,060
Det er mindre sjovt,
den dag hun forlader dig.
478
00:28:12,687 --> 00:28:15,248
Harry, kom nu.
479
00:28:15,272 --> 00:28:16,833
Lad os få dig undersøgt.
480
00:28:16,857 --> 00:28:18,818
Nej, lad være med det, Harry.
481
00:28:27,952 --> 00:28:29,954
Vand ham med sprøjten!
482
00:29:30,681 --> 00:29:33,285
Vær ærlig. Hvor slemt var det?
483
00:29:33,309 --> 00:29:37,831
Du håndterede vores patient
og det sære opkald godt.
484
00:29:37,855 --> 00:29:40,083
Du håndterede nødopkaldet.
485
00:29:40,107 --> 00:29:44,838
Men du talte offentligt om dine mest
negative følelser om dit forhold,
486
00:29:44,862 --> 00:29:48,008
- Er jeg en frygtelig person?
- Nej, du er ikke en frygtelig person.
487
00:29:48,032 --> 00:29:52,763
Jeg skulle ikke have nævnt
de gamle historier om dig og Bishop.
488
00:29:52,787 --> 00:29:55,974
De er ikke gamle. De er meget relevante.
489
00:29:55,998 --> 00:30:01,772
Jeg deltager stadig i en stoleleg,
der aldrig slutter,
490
00:30:01,796 --> 00:30:06,217
som jeg selv har skabt.
491
00:30:07,384 --> 00:30:11,823
Ring til Emmett. Vær ærlig.
Sig undskyld.
492
00:30:11,847 --> 00:30:13,224
Så skal det nok gå.
493
00:30:18,979 --> 00:30:20,231
Hey, jeg...
494
00:30:22,525 --> 00:30:24,568
Jeg skylder dig en undskyldning.
495
00:30:25,069 --> 00:30:27,214
Jeg har opført mig, som om
496
00:30:27,238 --> 00:30:30,076
jeg kunne sætte ild til mig selv,
uden at det gik ud over jer.
497
00:30:30,407 --> 00:30:33,678
Jeg har prøvet at styre det,
jeg kan styre.
498
00:30:33,702 --> 00:30:36,556
Og Miller...
499
00:30:36,580 --> 00:30:41,478
Vi kunne ikke styre det, ordne det,
eller... redde ham.
500
00:30:41,502 --> 00:30:43,730
Forstår I det?
501
00:30:43,754 --> 00:30:45,232
Det er bare...
502
00:30:45,256 --> 00:30:49,236
Alt virker, som om det er lige uden for
rækkevidde for øjeblikket.
503
00:30:49,260 --> 00:30:50,821
Det er værre, end hvis det var
helt uopnåeligt.
504
00:30:50,845 --> 00:30:55,992
For man tænker: Hvis bare jeg var
lidt stærkere, klogere, hurtigere!"
505
00:30:56,016 --> 00:30:58,036
Så begynder man at ødelægge tingene
506
00:30:58,060 --> 00:31:00,539
for at vinde en nem sejr
507
00:31:00,563 --> 00:31:03,708
og løbe hurtigere for
at komme over en forhindring.
508
00:31:03,732 --> 00:31:05,877
Så springer man ud
509
00:31:05,901 --> 00:31:10,531
og skader sig selv.
510
00:31:10,948 --> 00:31:13,051
Så jeg vil holde op med at
511
00:31:13,075 --> 00:31:16,680
ødelægge tingene og gynge,
512
00:31:16,704 --> 00:31:18,038
løbe og springe.
513
00:31:19,456 --> 00:31:21,625
Der kan I bare se. Terapi virker.
514
00:31:33,387 --> 00:31:36,223
- Har du brug for noget?
- Hvad med våbenhvile?
515
00:31:37,474 --> 00:31:42,205
Måske har jeg drukket en del
på det sidste.
516
00:31:42,229 --> 00:31:44,457
Det har været et par svære måneder.
517
00:31:44,481 --> 00:31:48,628
Måske har jeg drukket for meget
i min fritid,
518
00:31:48,652 --> 00:31:52,132
men jeg ville aldrig drikke på arbejdet.
519
00:31:52,156 --> 00:31:54,063
Hvorfor står der så whisky på dit kontor?
520
00:31:54,450 --> 00:31:57,328
Hvad fanden lavede du på mit kontor?
521
00:31:58,996 --> 00:32:01,558
Udspionerede du mig for din kæreste?
522
00:32:01,582 --> 00:32:05,270
Jeg ved kun, hvad jeg har set.
Jeg har ingen beviser.
523
00:32:05,294 --> 00:32:08,732
Det har du heller ikke, vel?
524
00:32:08,756 --> 00:32:11,818
Hvis du taler med chefen før mig,
525
00:32:11,842 --> 00:32:16,031
så vær sød at sige til hende,
at jeg har tid, bortset fra onsdag.
526
00:32:16,055 --> 00:32:18,325
Jeg har et stævnemøde.
527
00:32:18,349 --> 00:32:21,477
Bare rolig. Hun er stewardesse.
528
00:32:28,651 --> 00:32:30,444
Hej.
529
00:32:40,162 --> 00:32:41,538
Jeg har varmet det.
530
00:32:43,040 --> 00:32:47,294
Her er smertestillende piller, vand og
chokolade.
531
00:32:50,047 --> 00:32:51,382
Klarer du dig?
532
00:32:55,719 --> 00:32:58,389
Det var ikke, fordi jeg ikke ville
have dig i mit liv.
533
00:33:00,724 --> 00:33:02,142
Jeg ville ikke...
534
00:33:04,603 --> 00:33:07,690
Jeg ville ikke være i mit eget liv.
535
00:33:13,737 --> 00:33:17,241
Jeg ville have, mit liv skulle
lade mig være,
536
00:33:20,244 --> 00:33:23,223
så jeg lukkede alt ude.
537
00:33:23,247 --> 00:33:27,519
Da Miller døde,
538
00:33:27,543 --> 00:33:30,563
var det, som om Lucas døde igen.
539
00:33:30,587 --> 00:33:33,400
Det var, som om
540
00:33:33,424 --> 00:33:36,695
sorgen boede i mine celler.
541
00:33:36,719 --> 00:33:41,032
Den blev reaktiveret og sendte mig
tilbage gennem tiden.
542
00:33:41,056 --> 00:33:45,936
Jeg sørgede over Miller og Lucas,
543
00:33:48,939 --> 00:33:53,253
og min bedstemor... og min dramalærer,
544
00:33:53,277 --> 00:33:54,903
og nu er der en ny...
545
00:33:58,115 --> 00:33:59,867
en ny...
546
00:34:00,868 --> 00:34:02,453
sorg.
547
00:34:03,454 --> 00:34:05,682
Det er en sorg over noget,
jeg ikke ønsker,
548
00:34:05,706 --> 00:34:09,001
men min krop sørger...
549
00:34:11,920 --> 00:34:15,442
Hormonerne hopper op og ned inden i mig.
550
00:34:15,466 --> 00:34:18,135
Det er umuligt at få styr på det.
551
00:34:19,386 --> 00:34:22,407
Jeg er ked af det, Theo.
552
00:34:22,431 --> 00:34:26,977
Jeg er ked af, jeg sørgede dig.
553
00:34:27,770 --> 00:34:31,231
Undskyld.
554
00:34:43,118 --> 00:34:46,806
- Hvornår skal du have Pru igen?
- I dag. De skulle aflevere hende.
555
00:34:46,830 --> 00:34:50,977
- Familien Miller er sent på den.
- Jeg vil ikke være tarvelig,
556
00:34:51,001 --> 00:34:53,313
men de burde ikke have lov til
at have hende.
557
00:34:53,337 --> 00:34:55,648
Hvis du er tarvelig, så er min kone...
558
00:34:55,672 --> 00:34:57,466
Det må du ikke sige.
559
00:34:58,675 --> 00:35:01,780
Jeg bliver nødt til tjene penge.
Jeg kan lige så godt redde liv.
560
00:35:01,804 --> 00:35:05,075
- Ben! Andy!
- Jeg har savnet jer.
561
00:35:05,099 --> 00:35:09,269
- Hej. Undskyld, vi er sent på den.
- Det gør ingenting.
562
00:35:10,229 --> 00:35:14,000
- Hvem er du?
- Jeg hedder Anna.
563
00:35:14,024 --> 00:35:16,836
Prus barnepige og bedste ven.
564
00:35:16,860 --> 00:35:19,714
- Bedste ven.
- Okay...
565
00:35:19,738 --> 00:35:22,258
Jeg var ikke klar over,
familien Miller havde en barnepige.
566
00:35:22,282 --> 00:35:25,887
Jeg gik i skole med Yemi, og familien
Miller havde svært ved at nå det hele,
567
00:35:25,911 --> 00:35:26,971
så de bad mig hjælpe.
568
00:35:26,995 --> 00:35:29,891
Jeg må hellere smutte.
Jeg er sent på den til en øver.
569
00:35:29,915 --> 00:35:33,436
Jeg spiller i et frygteligt band.
570
00:35:33,460 --> 00:35:35,188
Hyggeligt at møde jer.
571
00:35:35,212 --> 00:35:36,561
- I lige måde.
- Farvel, Anna.
572
00:35:38,006 --> 00:35:40,693
- Har familien Miller en barnepige?
- Hun er da lækker!
573
00:35:40,717 --> 00:35:43,446
Det har jeg desværre ingen indflydelse på.
574
00:35:43,470 --> 00:35:44,531
- Nå.
- Sig farvel, Pru.
575
00:35:44,555 --> 00:35:46,032
- Okay.
- Farvel.
576
00:35:46,056 --> 00:35:48,976
- Farvel.
- Farvel.
577
00:35:49,893 --> 00:35:53,206
Er der en applikation, der hjælper dig med
578
00:35:53,230 --> 00:35:55,708
at finde den nærmeste, komplicerede
potentielle partner?
579
00:35:55,732 --> 00:35:58,878
Hvad mener du med kompliceret? Du har lige
mødt hende, og du har fordomme.
580
00:35:58,902 --> 00:36:01,381
Det er Prus barnepige.
581
00:36:01,405 --> 00:36:04,968
Hun arbejder for familien Miller.
Du skulle snakke...
582
00:36:04,992 --> 00:36:07,554
Netop!
583
00:36:07,578 --> 00:36:11,808
Hvis jeg ikke var gået i seng med
kaptajnen på 19, ville jeg være her endnu.
584
00:36:11,832 --> 00:36:14,352
Måske ville jeg endda være kaptajn på
Station 19.
585
00:36:14,376 --> 00:36:19,065
- Taler vi om Sullivan or Beckett?
- Netop!
586
00:36:19,089 --> 00:36:20,900
Hvad er der galt med os?
587
00:36:20,924 --> 00:36:22,986
Os? Hvad mener du?
588
00:36:23,010 --> 00:36:25,572
Vi bliver begge to ved med at gøre det,
589
00:36:25,596 --> 00:36:27,115
og det må vi holde op med.
590
00:36:27,139 --> 00:36:30,201
Vi må se at blive voksne.
Det kan vi godt, Jack.
591
00:36:30,225 --> 00:36:33,204
Lad os støtte hinanden.
592
00:36:33,228 --> 00:36:35,582
Vi må hjælpe hinanden med at holde op med
at gå i seng med komplicerede personer.
593
00:36:35,606 --> 00:36:36,875
Siger du, vi skal gå i seng sammen?
594
00:36:36,899 --> 00:36:39,919
Nej, vi skal holde op med at gå i seng
med nogen som helst.
595
00:36:39,943 --> 00:36:41,254
Du lyder som Diane.
596
00:36:41,278 --> 00:36:42,714
Du har vel ikke flirtet med Diane?
597
00:36:42,738 --> 00:36:45,258
- Nej, men det kunne jeg godt finde på.
- Det er jeg godt klar over.
598
00:36:45,282 --> 00:36:48,928
Vi tror, vi har lyst til alle,
599
00:36:48,952 --> 00:36:51,055
og vi tror, vi elsker dem,
vi har lyst til.
600
00:36:51,079 --> 00:36:55,518
Hun siger, jeg kan bryde den onde cirkel,
ved at gå i cølibat i en periode
601
00:36:55,542 --> 00:36:57,020
- for at tænke klart.
- Og har du gjort det?
602
00:36:57,044 --> 00:37:00,356
Jeg har gjort alt, hvad hun har foreslået,
undtagen det.
603
00:37:00,380 --> 00:37:02,942
Det er umuligt. Hvad skal vi ellers lave?
604
00:37:02,966 --> 00:37:06,905
Det ved jeg ikke. Gå ture.
Gå på keramikkursus
605
00:37:06,929 --> 00:37:08,448
Spille spil.
606
00:37:08,472 --> 00:37:10,265
Prøver du at overbevise mig?
607
00:37:12,226 --> 00:37:14,621
Ja.
608
00:37:14,645 --> 00:37:16,122
- Ingen sex.
- Ingen flirten.
609
00:37:16,146 --> 00:37:18,708
- Ingen flirten.
- Det er en del af problemet.
610
00:37:18,732 --> 00:37:21,544
Okay, men du må ikke se sådan ud
i ansigtet.
611
00:37:21,568 --> 00:37:23,129
Sådan!
612
00:37:23,153 --> 00:37:26,382
Han tog en masse dårlige beslutninger,
og han var vred.
613
00:37:26,406 --> 00:37:29,427
Det betyder ikke, han drak på abejdet.
614
00:37:29,451 --> 00:37:30,929
Flasken var på hans kontor.
615
00:37:30,953 --> 00:37:33,651
De fleste alkoholikere vil gerne have
en flaske i nærheden.
616
00:37:34,498 --> 00:37:36,809
Har du fortalt Natasha om din mistanke?
617
00:37:36,833 --> 00:37:40,605
Hun er hans chef. Hvis jeg siger det til
hende, indrapporterer jeg ham.
618
00:37:40,629 --> 00:37:44,943
Så afslører han os.
Nej, hun er tilbage i mit liv.
619
00:37:44,967 --> 00:37:47,737
Det er det bedste, der er sket for mig
i lang tid.
620
00:37:47,761 --> 00:37:50,281
Hun forfremmede mig på grund af
min baggrund som soldat,
621
00:37:50,305 --> 00:37:52,825
og det, hun ved, jeg er i stand til.
622
00:37:52,849 --> 00:37:58,748
Den skiderik beskylder mig for
at give hende seksuelle ydelser.
623
00:37:58,772 --> 00:38:01,125
Jeg troede ikke, du gik i seng med hende.
624
00:38:01,149 --> 00:38:03,777
Ikke endnu.
625
00:38:05,112 --> 00:38:07,590
Men jeg har lyst til det.
626
00:38:07,614 --> 00:38:10,510
- Så hjælp ham med at blive ædru.
- Hvad?
627
00:38:10,534 --> 00:38:12,845
Hvis han drikker på arbejdet,
er han alkoholiker.
628
00:38:12,869 --> 00:38:15,098
Man drikker ikke på arbejdet.
629
00:38:15,122 --> 00:38:19,686
Tilbyd at hjælpe ham, som du blev hjulpet.
630
00:38:19,710 --> 00:38:23,815
Du gør det rigtige. Beskyt dig selv.
631
00:38:23,839 --> 00:38:25,514
Det vil være positivt for jer begge.
632
00:38:29,845 --> 00:38:31,656
Hej.
633
00:38:31,680 --> 00:38:33,366
- Hej.
- Hej.
634
00:38:33,390 --> 00:38:36,035
Siden hvornår kommer du med kaffe
på mit arbejde?
635
00:38:36,059 --> 00:38:38,997
Jeg vil ikke vælge Mensa geniet
eller roeren som donor.
636
00:38:39,021 --> 00:38:43,042
Jeg kan ikke forestille mig, at vores barn
skal bestå af dig og en tilfældig mand.
637
00:38:43,066 --> 00:38:46,796
I det scenario er der for meget,
vi ikke har indfydelse på.
638
00:38:46,820 --> 00:38:49,173
Fyrene ser da godt ud på billedet,
639
00:38:49,197 --> 00:38:51,551
men hvordan kan vi vide, at vores barn
640
00:38:51,575 --> 00:38:53,803
ikke vokser op til at blive en fyr,
der hælder benzin på sig selv,
641
00:38:53,827 --> 00:38:55,972
når han ikke får sin vilje?
642
00:38:55,996 --> 00:38:58,891
- Eller Beckett?
- Hvad?
643
00:38:58,915 --> 00:39:02,562
Vores donor skal være en, vi kender.
644
00:39:02,586 --> 00:39:06,024
Som din bror?
645
00:39:06,048 --> 00:39:08,318
Nej, jeg behøver ikke have mine gener med.
646
00:39:08,342 --> 00:39:11,904
Men jeg vil vide mere, end jeg kan finde
ud af om sæd fra en fremmed mand.
647
00:39:11,928 --> 00:39:14,866
Har du en ide?
648
00:39:14,890 --> 00:39:19,078
Nej, men vi kan brainstorme sammen.
649
00:39:19,102 --> 00:39:20,747
- Okay.
- Okay.
650
00:39:20,771 --> 00:39:22,373
Der er meget at tale om.
651
00:39:22,397 --> 00:39:23,958
Det ved jeg godt, og det vil vi gøre.
652
00:39:23,982 --> 00:39:26,794
Men du skal vide, at det ikke handler om
at vinde
653
00:39:26,818 --> 00:39:28,904
- sæddonorspillet.
- Okay. Vi snakkes ved.
654
00:39:32,616 --> 00:39:35,077
- Hey.
- Hey.
655
00:39:37,037 --> 00:39:39,664
- Hvordan har hun det?
- Hun sover.
656
00:39:41,124 --> 00:39:43,186
- Var det...
- Brutalt!
657
00:39:43,210 --> 00:39:45,897
Ja, og det er ikke slut.
658
00:39:45,921 --> 00:39:47,177
Men hun skal nok klare det.
659
00:39:47,798 --> 00:39:51,319
- Hvad med jer to?
- Det går godt.
660
00:39:51,343 --> 00:39:53,237
- Er det rigtigt?
- Ja.
661
00:39:53,261 --> 00:39:55,948
Pas på. Det er varmt.
662
00:39:55,972 --> 00:39:59,369
- Hvordan gik din vagt?
- Jeg indrømmede,
663
00:39:59,393 --> 00:40:01,120
at jeg ikke er forelsket i Emmett mere
664
00:40:01,144 --> 00:40:04,207
foran et nødhjælpsopkald og 30 personer,
også Emmett.
665
00:40:04,231 --> 00:40:06,125
Nu tager han ikke telefonen,
når jeg ringer.
666
00:40:06,149 --> 00:40:08,961
- Så din vagt gik ikke så godt.
- Det kan man ikke sige.
667
00:40:08,985 --> 00:40:12,864
- Vil du have, han tager telefonen?
- Selvfølgelig.
668
00:40:14,324 --> 00:40:17,095
Jeg vil ikke knuse hans hjerte to gange.
669
00:40:17,119 --> 00:40:21,182
Er det derfor, du ikke har slået op?
670
00:40:21,206 --> 00:40:25,395
- Jeg synes, det er en god grund.
- Ikke så god, som hvis du elsker ham,
671
00:40:25,419 --> 00:40:29,565
ikke kan leve uden ham og vil gøre alt for
at blive sammen med ham.
672
00:40:29,589 --> 00:40:31,901
- Det er også gode grunde.
- Travis.
673
00:40:31,925 --> 00:40:34,570
Okay, jeg elsker ham.
674
00:40:34,594 --> 00:40:38,306
- Jeg elsker ham, og jeg vil ikke såre ham.
- Så bliv ved at ringe.
675
00:41:08,378 --> 00:41:10,088
Theo?
676
00:41:11,047 --> 00:41:12,466
Ja.
677
00:41:16,386 --> 00:41:18,305
Jeg elsker dig.
678
00:41:34,321 --> 00:41:36,740
Jeg elsker også dig, min skat.