1 00:00:06,093 --> 00:00:08,695 "Fav-erei-ro"? 2 00:00:09,015 --> 00:00:10,119 "Fav-ere-iro"? 3 00:00:10,120 --> 00:00:13,018 É "Favereiro" mas você já sabia disso. 4 00:00:13,398 --> 00:00:15,502 Pra que tantas Paradas do Orgulho? 5 00:00:15,503 --> 00:00:16,954 Só tem duas! 6 00:00:16,955 --> 00:00:18,992 Uma no inverno e outra no verão. 7 00:00:18,993 --> 00:00:21,234 Não sei. Parece demais pra mim. 8 00:00:21,235 --> 00:00:23,029 Como reafirmar que somos gays. 9 00:00:23,030 --> 00:00:26,101 Não precisamos de paetês o ano todo pra provar isso. 10 00:00:26,102 --> 00:00:29,207 Se odeia tanto, por que não pediu folga hoje? 11 00:00:29,208 --> 00:00:31,111 Não odeio isso, Victoria. 12 00:00:31,112 --> 00:00:34,076 E se eu quisesse faltar, o que não quero... 13 00:00:34,077 --> 00:00:36,732 Prometi me encontrar com meu pai e o namorado dele. 14 00:00:36,733 --> 00:00:39,045 Ainda não o conhece, né? O namorado? 15 00:00:39,046 --> 00:00:41,664 Não. E a única coisa que sei sobre ele 16 00:00:41,665 --> 00:00:43,533 é que ele tem um ótimo gosto musical, 17 00:00:43,534 --> 00:00:45,637 - e que ele é um DJ. - Quê? 18 00:00:45,638 --> 00:00:48,606 Só espero que ele seja pelo menos mais velho do que eu. 19 00:00:48,607 --> 00:00:51,438 Pretende apresentar seu velho ao seu namorado? 20 00:00:51,439 --> 00:00:53,924 Sim, não vejo por que não. Eli é ótimo. 21 00:00:54,130 --> 00:00:55,735 Tá. Me conta, 22 00:00:56,329 --> 00:00:59,951 teme que seu jovem padrasto te mande para um internato ou... 23 00:00:59,952 --> 00:01:02,466 - Não vou entrar nessa. - Por que não? 24 00:01:02,467 --> 00:01:04,448 Porque você não vale nada. 25 00:01:22,989 --> 00:01:25,645 - Que bom que voltou, Beckett. - É bom voltar, capitã. 26 00:01:25,646 --> 00:01:27,954 - Parabéns, aliás. - Obrigada. 27 00:01:27,955 --> 00:01:30,101 Não perdi sua cerimônia de promoção, não é? 28 00:01:31,180 --> 00:01:34,570 Não. Ainda não tivemos a oportunidade de fazer uma. 29 00:01:35,046 --> 00:01:37,853 Ouça. Sei que você foi liberado para retornar, 30 00:01:37,854 --> 00:01:40,673 mas só pra avisar, hoje ficará no serviço administrativo. 31 00:01:40,674 --> 00:01:43,789 Onde precisar de mim, capitã. Agradeço o tempo livre. 32 00:01:43,790 --> 00:01:45,976 Ótimo. 33 00:01:45,977 --> 00:01:48,929 Vai perder a Parada do Orgulho hoje. 34 00:01:49,255 --> 00:01:52,565 Pode ser uma grande surpresa, já que todos na 19ª 35 00:01:52,566 --> 00:01:55,527 são "paz, amor e Ursinhos Carinhosos", 36 00:01:55,528 --> 00:01:56,901 mas a Parada... 37 00:01:57,693 --> 00:01:59,178 não é minha praia. 38 00:01:59,179 --> 00:02:00,492 O que a Parada te fez? 39 00:02:00,493 --> 00:02:02,541 É sempre um circo 40 00:02:02,542 --> 00:02:05,877 e não estou aqui para domar leões, tigres ou ursos. 41 00:02:05,878 --> 00:02:07,106 Caramba. 42 00:02:08,031 --> 00:02:09,655 Tá bom, Cutler. 43 00:02:10,689 --> 00:02:13,934 Estará lá em espírito porque, como disse, 44 00:02:13,935 --> 00:02:17,547 todos na 19ª são "paz, amor e Ursinhos Carinhosos". 45 00:02:17,548 --> 00:02:18,548 Então... 46 00:02:20,624 --> 00:02:22,009 Feliz Orgulho. 47 00:02:30,072 --> 00:02:31,414 Feliz Orgulho. 48 00:02:33,227 --> 00:02:34,997 Unicórnio ou sereia? 49 00:02:34,998 --> 00:02:37,251 Não sei se vai caber mais alguma, querida. 50 00:02:37,252 --> 00:02:40,102 Eita... Roz, temos que ir. Estamos atrasados. Vamos. 51 00:02:41,007 --> 00:02:43,255 Rápido. Escolha um. 52 00:02:43,256 --> 00:02:45,507 Ambos são prateados. Que diferença faz? 53 00:02:45,508 --> 00:02:48,535 - Gosto do brilhante. - Né? Muito bom gosto, mocinha. 54 00:02:48,536 --> 00:02:51,191 - Coloque no carro. Vamos. - Vamos. Vamos. 55 00:02:51,192 --> 00:02:52,193 Vamos... 56 00:02:52,710 --> 00:02:55,980 - Coitadinho... Oi. - Miranda! 57 00:02:55,981 --> 00:02:58,454 - Vamos, vamos. - O que está fazendo aqui? 58 00:02:58,455 --> 00:03:01,902 - Eu disse que iria até você. - Eu sei. Eu sei. 59 00:03:01,903 --> 00:03:04,657 Eu ia te avisar, mas a fralda dele transbordou. 60 00:03:04,658 --> 00:03:08,110 E com a mudança de apartamento, não o queria naquela poeira. 61 00:03:08,111 --> 00:03:10,260 - Sinto que se eu... - Espera, espera. 62 00:03:10,261 --> 00:03:11,872 Carina, vá devagar. Respire. 63 00:03:11,873 --> 00:03:14,660 Não dá para respirar quando tudo acontece tão rápido. 64 00:03:14,661 --> 00:03:17,424 Em um momento eu estava voltando pro nosso apartamento, 65 00:03:17,425 --> 00:03:21,357 e quando vejo, temos um bebê, uma nova casa e um processo. 66 00:03:21,358 --> 00:03:25,223 Sinto muito. Não é mesmo o melhor momento para ser processada. 67 00:03:25,224 --> 00:03:28,064 Mas te separei alguns itens essenciais para bebês. 68 00:03:28,065 --> 00:03:29,330 Mesmo? 69 00:03:29,331 --> 00:03:32,956 Tem coisas novas que escolhemos só para você. 70 00:03:32,957 --> 00:03:35,242 E algumas coisas 71 00:03:35,243 --> 00:03:38,612 que nunca usamos do bebê que perdemos. 72 00:03:38,613 --> 00:03:41,795 - Meu Deus. Isso... - Então... Não, não. 73 00:03:42,065 --> 00:03:43,940 - Obrigada. - Queríamos te dar isso. 74 00:03:44,466 --> 00:03:46,719 - Tem certeza? - Sim. Claro. 75 00:03:46,720 --> 00:03:50,327 Uma coisa a menos para você se preocupar. 76 00:03:50,328 --> 00:03:54,735 Agora pode focar no vômito de bebê no seu cabelo. 77 00:03:54,736 --> 00:03:55,876 Não! 78 00:03:55,877 --> 00:03:58,008 Na direita. Na direita. 79 00:03:58,009 --> 00:04:00,384 Aí. Isso. 80 00:04:01,257 --> 00:04:04,734 Desculpa o atraso. Estava pegando as chaves da nossa nova casa. 81 00:04:04,735 --> 00:04:06,369 Já? Que ótimo. 82 00:04:06,370 --> 00:04:08,359 Sim. Tivemos sorte. Ainda não é nosso. 83 00:04:08,360 --> 00:04:09,879 É um aluguel para compra, 84 00:04:09,880 --> 00:04:11,995 mas queríamos um novo começo com o Liam. 85 00:04:11,996 --> 00:04:13,868 - O que está procurando? - Tudo. 86 00:04:14,515 --> 00:04:17,530 Minhas botas, meu uniforme. Estão zoando comigo. 87 00:04:17,531 --> 00:04:20,493 Já era hora. Sou capitã há semanas. 88 00:04:20,494 --> 00:04:23,450 Achei que tinham amolecido. Me fala logo. 89 00:04:23,451 --> 00:04:24,558 Acabei de chegar aqui. 90 00:04:24,559 --> 00:04:26,883 Olha, é ótimo para vocês duas. 91 00:04:26,884 --> 00:04:30,211 Queria poder te dispensar para se situar, 92 00:04:30,212 --> 00:04:32,528 mas sem o Jack, estamos com pouca gente. 93 00:04:32,529 --> 00:04:34,210 Eu sei. Só me sinto culpada 94 00:04:34,211 --> 00:04:36,109 por deixar Carina sozinha com o bebê. 95 00:04:36,110 --> 00:04:38,289 Vou conseguir um substituto para você. 96 00:04:38,290 --> 00:04:40,373 Certo, 19ª. Formação! 97 00:04:45,803 --> 00:04:48,503 Isso é tudo que têm para sua nova capitã? 98 00:04:48,504 --> 00:04:50,156 Estou um pouco decepcionada. 99 00:04:50,157 --> 00:04:52,298 Mas é bom descerem logo minhas coisas. 100 00:04:52,299 --> 00:04:54,001 Cadê o Warren? 101 00:04:54,002 --> 00:04:56,539 Espere aqui. Está bem? 102 00:04:57,256 --> 00:05:00,249 Sinto muito, capitã. Foi uma manhã daquelas. 103 00:05:00,250 --> 00:05:01,698 Não, não, não... 104 00:05:01,699 --> 00:05:02,942 Tudo bem. 105 00:05:05,220 --> 00:05:09,311 Sullivan, Ruiz, Cutler e Hughes, vão ficar na tenda médica. 106 00:05:09,312 --> 00:05:13,599 Montgomery, Bishop, Warren, Larsson e a pequena Miller, 107 00:05:13,600 --> 00:05:14,887 vão ficar na Parada. 108 00:05:14,888 --> 00:05:16,857 Lembrem-se dos protocolos de segurança. 109 00:05:16,858 --> 00:05:21,642 Fiquem alerta, represente bem o CMS e tenham uma bela Parada. 110 00:05:21,643 --> 00:05:23,577 Bombeiros: Hall | Lu Colorada | thaisc 111 00:05:23,578 --> 00:05:25,312 Bombeiros: MilleG | wOlima42 112 00:05:25,313 --> 00:05:26,994 Bombeiros: juh. M | NayCielo 113 00:05:26,995 --> 00:05:28,116 Capitã: MilleG 114 00:05:28,117 --> 00:05:29,751 GeekS combativamente apresenta... 115 00:05:29,752 --> 00:05:31,285 Station 19 - S07E03 True Color 116 00:05:48,970 --> 00:05:50,137 Volto já. 117 00:05:56,978 --> 00:05:58,909 Qual o problema de vocês dois? 118 00:05:59,140 --> 00:06:01,698 Nós terminamos. Não é óbvio? 119 00:06:01,932 --> 00:06:03,751 Sim. Óbvio e desconfortável. 120 00:06:03,752 --> 00:06:06,349 Você se sente desconfortável? 121 00:06:06,350 --> 00:06:09,858 Até onde vi, eu que trabalhava na Cia com minha ex. 122 00:06:11,873 --> 00:06:14,085 Que bom que acha isso tão engraçado, cara. 123 00:06:14,086 --> 00:06:16,570 Vou te dar um minuto para se atualizar. 124 00:06:18,895 --> 00:06:21,615 - Saquei. - Certo. 125 00:06:21,616 --> 00:06:24,943 Com licença. Eu preciso verificar o seu braço, sim? 126 00:06:24,944 --> 00:06:26,769 Não parece bem. Podemos, por favor... 127 00:06:26,770 --> 00:06:28,556 - Por aqui. - Sabe quem parece bem? 128 00:06:28,557 --> 00:06:30,739 - Você. Você é tão bonita. - Obrigada. 129 00:06:30,740 --> 00:06:31,933 Gente, ela não é linda? 130 00:06:31,934 --> 00:06:33,323 - Ela é linda. - Etérea. 131 00:06:33,324 --> 00:06:35,093 Deveria vir com a gente pra parada. 132 00:06:35,094 --> 00:06:38,037 Nós estamos na parada, mas preciso que venham aqui. 133 00:06:38,038 --> 00:06:40,178 - Por aqui. - Sullivan, Ruiz, uma ajudinha? 134 00:06:40,179 --> 00:06:43,057 Beleza, minhas amigas. Por aqui. Obrigado. 135 00:06:43,058 --> 00:06:45,571 - O que houve com você? - A festa é aqui. Vamos. 136 00:06:45,862 --> 00:06:47,739 Pessoal, peguem seus carros. 137 00:06:47,740 --> 00:06:49,767 A parada vai começar. 138 00:06:50,697 --> 00:06:53,249 Vai ficar tudo bem, certo? 139 00:06:53,250 --> 00:06:55,103 A Miranda vai ajudar a Carina hoje. 140 00:06:55,425 --> 00:06:58,321 Sabe aquela sensação ao chegar em um incêndio grande, 141 00:06:58,322 --> 00:07:02,161 e tem aquele pequeno momento em que parece impossível? 142 00:07:02,727 --> 00:07:05,706 Era assim que parecia quando entrei hoje na Companhia. 143 00:07:05,707 --> 00:07:09,215 Fazer esse trabalho com Liam e Carina em casa 144 00:07:09,797 --> 00:07:11,077 pode ser impossível. 145 00:07:11,078 --> 00:07:13,597 As crianças destravam um outro nível de medo. 146 00:07:13,598 --> 00:07:15,552 Você faz de tudo pra voltar pra eles. 147 00:07:15,553 --> 00:07:17,361 E, na nossa linha de trabalho, 148 00:07:17,362 --> 00:07:19,320 você tem que considerar não voltar. 149 00:07:19,321 --> 00:07:21,660 - Isso algum dia passa? - Não. 150 00:07:21,966 --> 00:07:25,439 Mas sempre que penso nisso, penso em apostas de basquete. 151 00:07:26,161 --> 00:07:27,419 Não, falando sério, 152 00:07:27,420 --> 00:07:30,103 ajuda a pensar que se orgulham com o que fazemos. 153 00:07:30,469 --> 00:07:32,042 Grande dia pra isso. 154 00:07:32,043 --> 00:07:33,130 Sim. 155 00:07:33,131 --> 00:07:34,520 Que bom que pôde vir. 156 00:07:34,521 --> 00:07:38,647 Sr. Prefeito, queria alertá-lo à presença de protestantes na rota. 157 00:07:38,648 --> 00:07:40,799 Nós os isolamos umas quadras à frente 158 00:07:40,800 --> 00:07:42,362 e controlamos a situação. 159 00:07:42,363 --> 00:07:44,872 Obrigado por avisar. Estou pronto. Obrigado. 160 00:07:44,873 --> 00:07:47,150 Quero apresentar o contrato de amor hoje, 161 00:07:47,151 --> 00:07:49,754 no aniversário do casamento de pessoas do mesmo sexo. 162 00:07:49,755 --> 00:07:51,250 Temos atualizações? 163 00:07:51,251 --> 00:07:54,870 Posso expedi-lo até o fim do dia. 164 00:07:54,871 --> 00:07:57,789 - Ótimas notícias. Que bom. - Feliz em ajudar. 165 00:07:57,790 --> 00:07:59,978 Mas tem uma coisa que preciso da sua ajuda. 166 00:08:00,426 --> 00:08:03,057 - Estou revendo o orçamento... - Já me adiantei. 167 00:08:03,058 --> 00:08:05,367 Este último ano tem sido de consolidação, 168 00:08:05,368 --> 00:08:07,881 equipando as Companhias com muitas chamadas, 169 00:08:07,882 --> 00:08:09,514 diminuindo os custos. 170 00:08:09,515 --> 00:08:11,477 Você verá. Notará na auditoria. 171 00:08:11,478 --> 00:08:13,523 Ótimo. Então você não teria dificuldade 172 00:08:13,524 --> 00:08:15,393 em cortar 10% do orçamento do CB. 173 00:08:16,693 --> 00:08:18,533 Dez porcento? Sr. prefeito, 174 00:08:18,759 --> 00:08:21,236 93% do nosso orçamento é de pessoal. 175 00:08:21,237 --> 00:08:22,581 Estou ciente. 176 00:08:22,582 --> 00:08:25,268 Está pedindo demissões. Não foi nosso acordo. 177 00:08:25,269 --> 00:08:29,404 Eu poderia fazer 4%, talvez 5%. 178 00:08:29,405 --> 00:08:31,065 Poderia achar um jeito. 179 00:08:31,066 --> 00:08:34,656 Mas quero lembrá-lo de que prometeu aumento do orçamento. 180 00:08:34,657 --> 00:08:37,470 As coisas mudam. As coisas mudaram. 181 00:08:37,772 --> 00:08:39,776 Eu achava que você estava disposta 182 00:08:39,777 --> 00:08:42,124 a fazer o necessário para manter seu cargo. 183 00:08:42,125 --> 00:08:44,528 Foi o que me disse quando a visitei no hospital. 184 00:08:44,529 --> 00:08:46,790 Isso é o que precisa ser feito, comandante. 185 00:08:47,233 --> 00:08:51,229 Beleza, pessoal. Aqui vem o... 186 00:08:58,100 --> 00:08:59,575 Quando eu voltava do banheiro, 187 00:08:59,576 --> 00:09:02,869 eu as peguei tentando limpar o braço com bebida alcoólica. 188 00:09:03,214 --> 00:09:05,169 Pode me dizer o nome dela? 189 00:09:05,170 --> 00:09:08,209 Ei, qual o seu nome? Qual é o seu nome? 190 00:09:08,761 --> 00:09:10,647 É Erica, minha esposa. Sou a Jazzy. 191 00:09:10,648 --> 00:09:14,985 A sua esposa usou algum tipo de droga ou bebida... 192 00:09:14,986 --> 00:09:17,594 Não, não. Não usamos... drogas. 193 00:09:17,595 --> 00:09:18,940 Nós não usamos isso. 194 00:09:19,607 --> 00:09:23,224 - Certo. - E este... é Sienna. 195 00:09:23,225 --> 00:09:25,448 Elu oficiou nosso casamento. 196 00:09:25,449 --> 00:09:26,958 Elu é muito sensitive. 197 00:09:26,959 --> 00:09:28,894 Minhe conselheire espiritual. 198 00:09:28,895 --> 00:09:31,950 Na verdade, não. Só vejo as pessoas como elas são 199 00:09:31,951 --> 00:09:34,908 e o que estão escondendo até delas mesmas. 200 00:09:34,909 --> 00:09:36,846 - Assinar aqui? - Sim, obrigado. 201 00:09:36,847 --> 00:09:38,679 - Minha avó era uma bruxa. - Legal! 202 00:09:38,680 --> 00:09:40,494 O que aconteceu com o braço dela? 203 00:09:40,495 --> 00:09:43,957 Tivemos que pegar um atalho e ela se prendeu na cerca. 204 00:09:43,958 --> 00:09:45,997 Mas deu certo porque é o Orgulho Gay, 205 00:09:45,998 --> 00:09:47,661 e estamos quebrando barreiras, né? 206 00:09:47,662 --> 00:09:50,086 - Não podem nos parar. - Ela tomou antitetânica? 207 00:09:50,087 --> 00:09:52,485 Segurem minha perna? Acho que estou flutuando. 208 00:09:52,486 --> 00:09:55,340 - Peguei. - Não está flutuando, só zonza. 209 00:09:55,341 --> 00:09:57,420 - Precisa dar fluidos pra elas. - É. 210 00:09:57,421 --> 00:10:00,004 Certo. Obrigado. 211 00:10:00,553 --> 00:10:02,438 Isso. Fique aqui. 212 00:10:02,439 --> 00:10:03,532 Não toque nisso! 213 00:10:03,533 --> 00:10:05,376 - Certo. Cuidado. - Calma, amigão. 214 00:10:05,377 --> 00:10:07,468 - Não toque nisso, tá? - Cuidado. 215 00:10:07,469 --> 00:10:10,436 Sei que estão tentando se divertir, tudo bem? 216 00:10:10,437 --> 00:10:13,201 Mas precisamos mesmo saber o que vocês tomaram. 217 00:10:13,202 --> 00:10:16,146 - Não terão problemas. - Erica? Olhe pra mim, querida. 218 00:10:16,549 --> 00:10:17,847 Sou um viking. 219 00:10:19,794 --> 00:10:23,223 - Beleza. - Isso não é higiênico. 220 00:10:23,224 --> 00:10:25,898 Talvez ela tenha tomado uma coisinha, entendeu? 221 00:10:25,899 --> 00:10:28,348 - Vamos ficar aqui. - Por favor, sentem-se. 222 00:10:28,349 --> 00:10:30,213 Apenas por motivos espirituais. 223 00:10:30,214 --> 00:10:31,960 - Fiquem aqui. Obrigado. - Namastê. 224 00:10:31,961 --> 00:10:33,668 - Namastê. - Namastê. 225 00:10:33,911 --> 00:10:37,746 É diferente ficar aqui, 226 00:10:38,355 --> 00:10:40,121 mas um diferente bom. 227 00:10:42,271 --> 00:10:44,775 Sim. Só estou tentando dar um passo de cada vez. 228 00:10:44,776 --> 00:10:46,347 Um dia depois do outro. 229 00:10:46,726 --> 00:10:48,274 - Socorro! - Lembrar os passos. 230 00:10:48,275 --> 00:10:50,225 Desculpe, Frank. Ligo depois. 231 00:10:50,998 --> 00:10:52,685 Preciso de uma ambulância. 232 00:10:52,686 --> 00:10:55,106 Acho que estou tendo um infarto. 233 00:10:55,107 --> 00:10:58,330 Meu Deus. Você está bem. 234 00:10:58,331 --> 00:11:00,573 Você está bem, anjo. Venha comigo. 235 00:11:05,209 --> 00:11:06,587 Sei que não é o ideal. 236 00:11:06,588 --> 00:11:08,659 Não é, e você não pode justificar. 237 00:11:08,660 --> 00:11:11,706 Justificar não é mais problema meu, não é, comandante? 238 00:11:11,707 --> 00:11:13,989 Fala da segurança da cidade, Sr. prefeito? 239 00:11:13,990 --> 00:11:17,495 Porque não posso garanti-la sem pessoal e orçamento adequado. 240 00:11:17,496 --> 00:11:19,412 Eu mantive meu lado do acordo. 241 00:11:19,413 --> 00:11:22,441 Você e aquele tenente podem continuar a fazer o que fazem. 242 00:11:22,442 --> 00:11:25,701 Tudo que espero é que faça o seu trabalho. 243 00:11:26,426 --> 00:11:28,363 O Sindicato vai retaliar. 244 00:11:29,089 --> 00:11:31,528 Nomeie o capitão Farris como Chefe do Batalhão. 245 00:11:31,529 --> 00:11:33,732 - Simples. - Farris? 246 00:11:34,574 --> 00:11:37,919 Líder do Sindicato? Tenho capitães com mais tempo. 247 00:11:37,920 --> 00:11:39,395 E você falava em cortes. 248 00:11:39,396 --> 00:11:42,228 Agora estamos dando promoções e aumentos, bem... 249 00:11:43,516 --> 00:11:46,215 Me avise se não se sentir confortável fazendo isso. 250 00:11:46,216 --> 00:11:48,346 Tinham outras pessoas na lista para chefe. 251 00:11:48,347 --> 00:11:50,349 Nenhuma estava associada com escândalos. 252 00:11:54,189 --> 00:11:55,209 Está tudo bem? 253 00:11:55,743 --> 00:11:57,481 Não precisamos fazer isso. 254 00:11:57,482 --> 00:11:58,857 Não, eu quero. 255 00:11:58,858 --> 00:12:00,377 - É? - Quero que o conheça. 256 00:12:00,378 --> 00:12:02,521 Também vai ser uma distração. 257 00:12:02,522 --> 00:12:03,529 Pai. 258 00:12:03,855 --> 00:12:05,849 Travis. Oi. 259 00:12:05,850 --> 00:12:07,145 Pastor, venha cá. 260 00:12:07,454 --> 00:12:09,388 - Ei. - Como está? Oi. 261 00:12:09,389 --> 00:12:11,420 Travis, esse é meu pastor, Emmanuel. 262 00:12:11,421 --> 00:12:13,951 - Pastor, meu filho Travis. - Prazer em conhecê-lo. 263 00:12:15,091 --> 00:12:17,153 Pai, esse é o Eli. 264 00:12:17,154 --> 00:12:18,648 Eli, meu pai, Paul Montgomery. 265 00:12:18,649 --> 00:12:21,403 - Prazer, Senhor. - O prazer é meu. 266 00:12:21,627 --> 00:12:25,286 Kyle. Kyle, é o meu Travis e o namorado dele. 267 00:12:25,637 --> 00:12:27,842 - Dr. Martin! - Eli Stern? 268 00:12:27,843 --> 00:12:29,229 Que mundo pequeno! 269 00:12:29,230 --> 00:12:31,126 Dr. Martin é meu dentista faz anos. 270 00:12:31,127 --> 00:12:33,108 Me responsabilizo pelo sorriso lindo. 271 00:12:33,109 --> 00:12:35,873 - Achei que ele era DJ. - Nos finais de semana. 272 00:12:35,874 --> 00:12:36,916 Certo. 273 00:12:36,917 --> 00:12:39,785 Sabe, Travis, fico feliz em, finalmente, conhecê-lo. 274 00:12:39,786 --> 00:12:41,568 Seu pai fala muito de você. 275 00:12:41,569 --> 00:12:44,209 É, acho que teria sido inapropriado 276 00:12:44,210 --> 00:12:46,856 termos nos conhecido no início do namoro, certo? 277 00:12:47,483 --> 00:12:48,824 Talvez esteja certo. 278 00:12:48,825 --> 00:12:50,278 "Antes tarde do que nunca". 279 00:12:50,869 --> 00:12:52,630 - Com licença. - Sim. 280 00:12:54,931 --> 00:12:56,099 Ele parece ótimo. 281 00:12:56,100 --> 00:12:57,167 Ele é. 282 00:12:57,168 --> 00:12:58,182 Ele é. 283 00:12:58,684 --> 00:13:00,153 Está tudo bem com isso? 284 00:13:00,363 --> 00:13:01,370 Com o quê? 285 00:13:01,371 --> 00:13:03,967 Pai, aquilo. O cara apalpando seu namorado. 286 00:13:03,968 --> 00:13:06,810 - Quem é ele? - Está tudo bem. 287 00:13:06,811 --> 00:13:08,903 Temos um acordo. 288 00:13:10,759 --> 00:13:12,145 Espere. 289 00:13:12,669 --> 00:13:15,316 Estão em um relacionamento aberto? 290 00:13:15,317 --> 00:13:16,324 Travis. 291 00:13:16,325 --> 00:13:21,170 Gostamos de chamar de: poligamia ética, mas sim. 292 00:13:21,171 --> 00:13:24,083 Bem, se precisa colocar "ética" no nome... 293 00:13:24,935 --> 00:13:28,287 Talvez não seja convencional, mas funciona para nós dois. 294 00:13:28,288 --> 00:13:31,537 - Claro que funciona. - Se vocês estão bem com isso... 295 00:13:31,538 --> 00:13:34,131 Eu entendo o proposto de relacionamentos abertos. 296 00:13:34,132 --> 00:13:37,764 Eu sou monogâmico. Não poderia fazer isso. 297 00:13:39,044 --> 00:13:41,391 E aqui está ela! 298 00:14:08,404 --> 00:14:10,649 Amei suas borboletas de arco-íris. 299 00:14:10,650 --> 00:14:11,899 Pronto. 300 00:14:14,524 --> 00:14:16,338 Ficou perfeito! 301 00:14:16,339 --> 00:14:17,696 Certo, está pronta. 302 00:14:29,443 --> 00:14:31,384 Deixem os homens serem homens. 303 00:14:31,385 --> 00:14:33,083 Torne os EUA hétero novamente! 304 00:14:33,084 --> 00:14:34,830 Deixem os homens serem homens. 305 00:14:34,831 --> 00:14:36,686 Torne os EUA hétero novamente! 306 00:14:36,687 --> 00:14:38,690 Deixem os homens serem homens. 307 00:14:38,691 --> 00:14:40,642 Torne os EUA hétero novamente! 308 00:14:40,643 --> 00:14:42,494 Homens sendo homens! 309 00:14:42,495 --> 00:14:45,134 Torne os EUA hétero novamente! 310 00:14:45,135 --> 00:14:47,759 Ei, pedófilo. Tire as mãos da criança. 311 00:14:47,760 --> 00:14:49,243 Pervertido! 312 00:14:50,571 --> 00:14:52,340 Do que a chamou? 313 00:14:52,341 --> 00:14:53,884 Do que... Diga de novo! 314 00:14:53,885 --> 00:14:56,047 Eu deixaria uma criança com ela. 315 00:14:56,048 --> 00:14:57,909 - Com você? Nunca! - Ei, Andy. 316 00:14:57,910 --> 00:14:59,326 - Acha que é macho? - Andy... 317 00:14:59,327 --> 00:15:01,440 Homens não se escondem atrás de máscaras 318 00:15:01,441 --> 00:15:02,616 e gritam com crianças. 319 00:15:02,617 --> 00:15:04,686 Vocês são covardes. Vai jogar coisas? 320 00:15:04,687 --> 00:15:06,574 - Jogue de novo! Eu duvido! - Capitã! 321 00:15:06,575 --> 00:15:07,966 Capitã Herrera! 322 00:15:07,967 --> 00:15:11,412 - Você precisa se acalmar. - Deixe os homens serem homens! 323 00:15:11,413 --> 00:15:13,703 Torne os EUA hétero novamente!! 324 00:15:13,704 --> 00:15:16,266 Deixe os homens serem homens! 325 00:15:16,267 --> 00:15:19,134 Estão apenas tentando incitar o medo e assustar a todos. 326 00:15:19,135 --> 00:15:21,408 - Quem eles pensam que são? - Você está certa. 327 00:15:21,409 --> 00:15:24,079 Você está certa, beleza? Mas não podemos nos envolver. 328 00:15:26,047 --> 00:15:27,256 Certo? 329 00:15:27,257 --> 00:15:28,429 Roz. 330 00:15:28,706 --> 00:15:30,260 Bishop, o que foi? 331 00:15:30,261 --> 00:15:32,172 Acho que acabei de ver meu irmão. 332 00:15:32,807 --> 00:15:34,007 O quê? 333 00:15:34,789 --> 00:15:38,631 Torne os EUA hétero novamente!! Deixe os homens serem homens! 334 00:15:43,320 --> 00:15:44,696 Dói aqui? 335 00:15:45,197 --> 00:15:46,479 Dói aqui? 336 00:15:46,480 --> 00:15:47,556 Aí. 337 00:15:47,877 --> 00:15:49,859 Começou do nada. 338 00:15:49,860 --> 00:15:51,588 Dói quando respiro fundo. 339 00:15:51,589 --> 00:15:53,488 - Alguma náusea, vômito? - Não. 340 00:15:53,489 --> 00:15:55,838 Condições médicas? Úlceras? Cálculos biliares? 341 00:15:55,839 --> 00:15:56,893 Não. 342 00:15:56,894 --> 00:15:59,273 E quanto à sua dieta? Alguma mudança repentina? 343 00:15:59,274 --> 00:16:00,534 Eu realmente não... 344 00:16:01,806 --> 00:16:05,171 Não tenho tido apetite ultimamente, então não tenho comido muito. 345 00:16:05,719 --> 00:16:06,982 E por que não? 346 00:16:08,203 --> 00:16:09,615 Vamos. Desembucha. 347 00:16:10,329 --> 00:16:12,516 Estou tomando medicamentos para perder peso. 348 00:16:12,517 --> 00:16:14,883 Do tipo injetável, suprimem seu apetite. 349 00:16:14,884 --> 00:16:16,508 E realmente perdeu peso? 350 00:16:16,509 --> 00:16:17,844 5kg. 351 00:16:17,845 --> 00:16:19,852 Para poder caber nessa roupa na Parada. 352 00:16:19,853 --> 00:16:22,366 Só para que eu entenda, você pesava 5kg a mais, 353 00:16:22,367 --> 00:16:24,002 quando começou a tomá-lo? 354 00:16:24,003 --> 00:16:25,055 Sim. 355 00:16:25,056 --> 00:16:26,680 E esta é a sua receita? 356 00:16:26,681 --> 00:16:27,853 Sim. 357 00:16:28,096 --> 00:16:31,128 Consegui com um médico de telessaúde online. 358 00:16:31,129 --> 00:16:33,132 Não fizeram tantas perguntas quanto você. 359 00:16:33,133 --> 00:16:34,415 Não me diga. 360 00:16:35,946 --> 00:16:38,641 Provavelmente não foi Mason. Seu rosto estava coberto. 361 00:16:38,642 --> 00:16:41,088 - Só viu os olhos dele. - Você tem razão. 362 00:16:41,089 --> 00:16:44,478 E eu estava tão longe, nem dei uma boa olhada no cara. 363 00:16:44,479 --> 00:16:46,505 Exatamente. E sua cabeça está cheia 364 00:16:46,506 --> 00:16:48,986 com Carina, o bebê e a casa. 365 00:16:48,987 --> 00:16:52,500 Há uma boa chance de que esteja apenas nervosa. 366 00:16:53,575 --> 00:16:55,305 Você ainda está afim disso? 367 00:16:55,821 --> 00:16:58,656 Estou bem. Isto não é novidade. 368 00:17:00,751 --> 00:17:02,054 Beba água, por favor. 369 00:17:02,055 --> 00:17:04,013 Ei, saca só. 370 00:17:04,014 --> 00:17:05,258 Gente, sou bombeiro. 371 00:17:05,259 --> 00:17:07,123 Não, não, não. 372 00:17:07,124 --> 00:17:08,228 Tire isso, por favor. 373 00:17:08,229 --> 00:17:09,853 Tudo bem, eu pego. 374 00:17:09,854 --> 00:17:13,890 Tão pesado. Não é de admirar que os bombeiros sejam sarados... 375 00:17:13,891 --> 00:17:15,547 e sobrecarregados. 376 00:17:15,821 --> 00:17:17,984 Tudo bem, o sangramento parou por enquanto. 377 00:17:17,985 --> 00:17:19,986 Mas ainda terá que ir ao pronto-socorro. 378 00:17:19,987 --> 00:17:21,986 - A ferida é profunda. - Pronto-socorro? 379 00:17:21,987 --> 00:17:24,251 - Vou chamar a ambulância. - Vai levar pontos. 380 00:17:24,252 --> 00:17:25,307 O que vai fazer 381 00:17:25,308 --> 00:17:28,610 sobre o seu ferimento profundo, rainha do fogo? 382 00:17:29,335 --> 00:17:30,576 Meu o quê? 383 00:17:30,577 --> 00:17:34,271 Há tanta energia escura emanando de você. 384 00:17:34,272 --> 00:17:36,576 É o meu uniforme. É azul escuro, certo? 385 00:17:36,577 --> 00:17:37,709 Não, não é isso. 386 00:17:37,710 --> 00:17:41,435 Você está eclipsada por uma lua escura. 387 00:17:41,942 --> 00:17:44,913 - Está morrendo por dentro. - Isso não é muito legal. 388 00:17:44,914 --> 00:17:47,604 - Quem é o próximo? - Não, vou ficar bem. 389 00:17:47,605 --> 00:17:49,787 Por favor, não toque. Por favor. 390 00:17:50,115 --> 00:17:53,155 - Está perseguindo alguma coisa. - Com licença. 391 00:17:53,156 --> 00:17:55,514 Seja paciente. Você vai conseguir. 392 00:17:57,498 --> 00:17:59,388 Eu nem preciso ler sua aura. 393 00:17:59,389 --> 00:18:02,437 - Está escrito na sua cara. - É mesmo? 394 00:18:02,438 --> 00:18:05,244 Você anseia. Você se arrepende. 395 00:18:05,245 --> 00:18:06,623 Curto e grosso. 396 00:18:07,858 --> 00:18:09,093 Você pisou na bola. 397 00:18:14,051 --> 00:18:16,283 - Você faz o caminho de volta. - Sim. 398 00:18:16,284 --> 00:18:17,720 Se gosta dos clássicos, 399 00:18:17,721 --> 00:18:20,246 com certeza tem que conferir o Sword Fight. 400 00:18:20,247 --> 00:18:22,458 É um barzinho gay em Capitol Hill. 401 00:18:22,459 --> 00:18:23,874 Já toquei algumas vezes lá. 402 00:18:23,875 --> 00:18:26,109 - Boas plateias. Vai curtir. - Daora. 403 00:18:26,110 --> 00:18:28,304 - Avise-nos quando... - Não é a minha praia. 404 00:18:28,305 --> 00:18:29,716 Achava a mesma coisa. 405 00:18:29,717 --> 00:18:32,085 Não lembrava da última vez que estive em um bar. 406 00:18:32,086 --> 00:18:33,140 Foi divertido. 407 00:18:33,141 --> 00:18:34,536 Kyle é incrível. 408 00:18:34,537 --> 00:18:36,202 Tenho certeza que ele é fantástico 409 00:18:36,203 --> 00:18:38,521 apertando o play, mas ainda é não para mim. 410 00:18:38,522 --> 00:18:41,258 Travis, posso falar com você um segundo, por favor? 411 00:18:41,259 --> 00:18:42,451 Ali. 412 00:18:44,649 --> 00:18:46,427 Pode parar de ser grosso, por favor? 413 00:18:46,428 --> 00:18:48,335 Demorei para encontrar um bom dentista. 414 00:18:48,336 --> 00:18:50,950 Meu pai traiu minha mãe com ele. O que quer de mim? 415 00:18:50,951 --> 00:18:52,825 Quer que eu vá ouvir o cara tocando? 416 00:18:52,826 --> 00:18:54,203 Não. Talvez. 417 00:18:54,204 --> 00:18:56,505 Não espero que aja como uma criança birrenta. 418 00:18:56,506 --> 00:18:58,351 Meu pai me tratou como uma decepção 419 00:18:58,352 --> 00:18:59,843 desde o dia em que me assumi. 420 00:18:59,844 --> 00:19:02,439 Estou feliz que ele está vivendo sua verdade. 421 00:19:02,440 --> 00:19:04,271 Mas quer que eu esqueça tudo isso? 422 00:19:04,272 --> 00:19:06,734 Não há desculpa para o que seu pai fez com vocês, 423 00:19:06,735 --> 00:19:08,952 mas seus pais estão mais felizes agora. 424 00:19:08,953 --> 00:19:10,209 Eu dormi com o Emmett. 425 00:19:14,642 --> 00:19:15,643 O que você disse? 426 00:19:17,022 --> 00:19:18,209 Duas vezes. 427 00:19:23,887 --> 00:19:25,146 Eu sou um idiota. 428 00:19:25,147 --> 00:19:27,864 Não, você não é. Você é ótimo. 429 00:19:27,865 --> 00:19:29,200 - Não é sobre você. - Sim. 430 00:19:29,201 --> 00:19:30,562 - Sabe disso. - Eu sei. 431 00:19:30,563 --> 00:19:32,107 Sim. Isso é sobre você. 432 00:19:32,108 --> 00:19:34,413 Na verdade, isso não poderia ser mais sua cara. 433 00:19:34,414 --> 00:19:35,896 Sabia que me afastaria. 434 00:19:35,897 --> 00:19:37,216 Eli, sinto muito. 435 00:19:37,217 --> 00:19:38,817 Por qual parte está arrependido? 436 00:19:38,818 --> 00:19:40,405 Ser um traidor e hipócrita, 437 00:19:40,406 --> 00:19:43,364 ou sente muito por ser um idiota crítico que compensa demais 438 00:19:43,365 --> 00:19:45,466 porque não aceita sua própria sexualidade? 439 00:19:45,467 --> 00:19:47,905 Escolheu a carreira mais hiper-masculina 440 00:19:47,906 --> 00:19:49,319 para provar seu valor. 441 00:19:49,320 --> 00:19:51,076 Você está fazendo uma cena. 442 00:19:55,029 --> 00:19:58,662 Você é realmente um caso sério... 443 00:19:59,096 --> 00:20:02,499 e o cara mais reprimido que já conheci. 444 00:20:02,500 --> 00:20:05,178 E olha que trabalho na política, então isso diz muito. 445 00:20:05,809 --> 00:20:08,678 Mas tal pai, tal filho, não é? 446 00:20:21,062 --> 00:20:22,323 Isso foi pesado. 447 00:20:22,941 --> 00:20:24,220 Quer falar sobre isso? 448 00:20:24,221 --> 00:20:26,810 Você é a última pessoa que eu quero discutir isso. 449 00:20:38,239 --> 00:20:39,688 Que fofo. 450 00:20:40,034 --> 00:20:41,306 Obrigada. 451 00:20:41,659 --> 00:20:44,470 Costumava cantar isso para Andrea quando ele era pequeno. 452 00:20:44,471 --> 00:20:48,230 Cresci trocando fraldas, embalando e fazendo bebê arrotar. 453 00:20:48,231 --> 00:20:51,503 E agora, eu ajudo a trazer ao mundo mais de 250 454 00:20:51,504 --> 00:20:53,266 desses pequenos humanos por ano. 455 00:20:53,267 --> 00:20:57,164 No entanto, não consigo fazer com que ele durma. 456 00:20:57,869 --> 00:21:00,406 Ele não para quieto. 457 00:21:01,165 --> 00:21:04,979 Não parece loucura se apaixonar por alguém tão rápido? 458 00:21:06,170 --> 00:21:07,902 Não consigo tirar os olhos dele. 459 00:21:09,066 --> 00:21:13,476 Ele é tudo que eu sempre quis, mas me sinto tão despreparada. 460 00:21:13,477 --> 00:21:18,024 Nada te prepara para ser mãe, nem mesmo um curso. 461 00:21:18,471 --> 00:21:20,772 Sabe de uma? Um dia você olha para trás 462 00:21:20,773 --> 00:21:22,679 e deseja poder fazer tudo de novo. 463 00:21:22,680 --> 00:21:25,675 Todas as fraldas sujas. 464 00:21:25,676 --> 00:21:27,864 As noites sem dormir e... 465 00:21:27,865 --> 00:21:29,072 Falando em dormir, 466 00:21:29,073 --> 00:21:32,074 parece que você não está dormindo muito. 467 00:21:32,363 --> 00:21:34,463 Será que não consegue nem um pouco? 468 00:21:34,464 --> 00:21:37,441 Não. Esse cara não sabe o significado de dormir. 469 00:21:37,442 --> 00:21:40,439 Maya está ajudando o máximo que pode, 470 00:21:40,440 --> 00:21:43,841 mas sempre que ele adormece, lembro do processo. 471 00:21:43,842 --> 00:21:47,692 Bem, não perguntei sobre o Liam, o processo ou a Maya. 472 00:21:47,693 --> 00:21:49,153 Eu perguntei sobre você. 473 00:21:50,039 --> 00:21:52,150 Como obstetra, 474 00:21:52,151 --> 00:21:55,460 você sabe que a mãe não pode cuidar do bebê 475 00:21:55,461 --> 00:21:57,874 se a mãe não cuidar de si mesma. 476 00:21:57,875 --> 00:22:00,268 Então, deite-se. 477 00:22:00,269 --> 00:22:03,006 - Não, eu tenho trabalho a fazer. - Cuidarei dele. 478 00:22:03,007 --> 00:22:05,094 - Não posso. - Você pode e você vai. 479 00:22:05,475 --> 00:22:06,673 Nossa! 480 00:22:06,674 --> 00:22:08,170 Que autoritária. 481 00:22:08,171 --> 00:22:10,612 Lá vamos nós, lá vamos nós. 482 00:22:10,869 --> 00:22:12,583 Vamos deixar a mamãe dormir. 483 00:22:13,071 --> 00:22:14,363 Estamos indo embora. 484 00:22:14,364 --> 00:22:15,478 Está bem. 485 00:22:15,776 --> 00:22:16,881 Vamos lá. 486 00:22:16,882 --> 00:22:18,571 Eu sou a Miranda. 487 00:22:29,767 --> 00:22:33,481 Torne os EUA hétero novamente Deixem os homens serem homens! 488 00:22:33,482 --> 00:22:37,070 Torne os EUA hétero novamente Deixem os homens serem homens! 489 00:22:37,071 --> 00:22:40,501 Torne os EUA hétero novamente Deixem os homens serem homens! 490 00:22:40,502 --> 00:22:43,736 Torne os EUA hétero novamente Deixem os homens... 491 00:22:43,737 --> 00:22:47,131 Torne os EUA hétero novamente Deixem os homens serem homens! 492 00:22:47,132 --> 00:22:51,069 Torne os EUA hétero novamente Deixem os homens serem homens! 493 00:22:51,070 --> 00:22:53,182 Torne os EUA hétero novamente 494 00:23:00,064 --> 00:23:01,818 Entendo que o que eu fiz foi errado, 495 00:23:01,819 --> 00:23:04,103 mas como ele pode dizer que sou igual meu pai? 496 00:23:04,104 --> 00:23:06,272 Um homem que ele sequer conhecia. 497 00:23:06,273 --> 00:23:08,824 Um homem cuja força vital em determinado momento foi 498 00:23:08,825 --> 00:23:11,589 a homofobia desenfreada, internalizada e exteriorizada. 499 00:23:11,590 --> 00:23:12,827 Então, o que você disse? 500 00:23:12,828 --> 00:23:15,171 Bem, eu não dei uma resposta à altura. 501 00:23:15,871 --> 00:23:18,274 Mas eu... Eu traí e isso foi terrível. 502 00:23:18,275 --> 00:23:20,101 Mas ele não sabe do que está falando. 503 00:23:20,102 --> 00:23:21,876 - Muito bem. - Muito bem. 504 00:23:21,877 --> 00:23:24,207 - Como assim "Muito bem"? - Não sei, Travis. 505 00:23:24,208 --> 00:23:26,838 Você reclamou a manhã inteira sobre a Parada. 506 00:23:26,839 --> 00:23:28,671 Herrera te fez vestir essa camiseta. 507 00:23:28,672 --> 00:23:31,276 O que isso tem a ver? 508 00:23:31,277 --> 00:23:34,313 Não tenho masculinidade frágil. Já me vesti de Drag. 509 00:23:34,866 --> 00:23:37,149 Sim. Uma vez, no Halloween. 510 00:23:38,565 --> 00:23:39,596 O que quer dizer? 511 00:23:39,597 --> 00:23:41,682 Ele estava certo e errado ao mesmo tempo. 512 00:23:45,366 --> 00:23:46,479 Essa não. 513 00:23:46,480 --> 00:23:47,738 Que porra? 514 00:23:53,563 --> 00:23:55,868 Acelere! Há uma saída à esquerda. 515 00:23:55,869 --> 00:23:57,880 Não foi tiro. Foi escapamento de carro. 516 00:23:57,881 --> 00:23:59,284 - Tem certeza? - Claro! 517 00:23:59,285 --> 00:24:01,596 Fui treinada e sei a diferença. Você não? 518 00:24:01,597 --> 00:24:02,778 Pare o carro! 519 00:24:04,879 --> 00:24:06,378 Vai! Vai! Vai. 520 00:24:25,114 --> 00:24:27,592 Aqui é a Comandante Ross. Preciso de ambulâncias. 521 00:24:27,593 --> 00:24:29,205 Nas entradas sul e norte. 522 00:24:29,206 --> 00:24:31,247 Temos várias pessoas pisoteadas. 523 00:24:31,248 --> 00:24:33,711 Libere as entradas e as saídas. 524 00:24:33,712 --> 00:24:35,434 Sejam rápidos. Vamos lá. 525 00:24:37,630 --> 00:24:39,541 - Tenho que tirá-los daqui. - Sim, sim. 526 00:24:39,542 --> 00:24:40,641 Vamos lá. 527 00:24:40,642 --> 00:24:43,046 Sullivan, Hughes, Ruiz, ouviram? Está tudo bem? 528 00:24:43,047 --> 00:24:45,305 - Tudo bem aqui. - Fiquem seguros e alertas. 529 00:24:45,306 --> 00:24:47,357 Só podemos controlar a multidão. 530 00:24:47,358 --> 00:24:49,089 Bishop, Larsson, mesma coisa vocês. 531 00:24:49,090 --> 00:24:52,078 Preciso que saiam em segurança. Fiquem no chão. 532 00:24:52,079 --> 00:24:53,157 Sim, capitã. 533 00:24:53,158 --> 00:24:54,938 Ei, me passe o alto-falante. 534 00:24:56,539 --> 00:24:58,265 Aquilo foi um escapamento de carro. 535 00:24:58,266 --> 00:25:00,428 Repito, foi um escapamento de carro. 536 00:25:00,429 --> 00:25:02,214 Tem um estacionamento ao leste. 537 00:25:02,215 --> 00:25:05,404 Fiquem calmos e caminhem naquela direção. 538 00:25:10,162 --> 00:25:11,754 Por que não me surpreendo? 539 00:25:12,230 --> 00:25:14,270 Está olhando de novo a ficha da Wendy? 540 00:25:14,271 --> 00:25:16,667 Falei que não conseguia dormir. E o Liam? 541 00:25:16,668 --> 00:25:19,056 Está bem. Dormindo. 542 00:25:19,440 --> 00:25:21,502 Sabe, é um milagre 543 00:25:21,503 --> 00:25:24,017 ainda não ter tido um processo por negligência. 544 00:25:24,018 --> 00:25:26,475 - Você teve um. - Claro! 545 00:25:26,476 --> 00:25:30,068 No fim, percebemos que era sobre o tratamento com o paciente. 546 00:25:30,069 --> 00:25:32,713 Ele disse que revirei meus olhos. 547 00:25:33,899 --> 00:25:35,022 - Vai parando. - Tá. 548 00:25:35,023 --> 00:25:39,041 Se eu revirei ou não os meus olhos, 549 00:25:39,042 --> 00:25:41,044 não é um motivo pra processar alguém 550 00:25:41,045 --> 00:25:43,434 que está fazendo de tudo para salvar sua vida. 551 00:25:44,227 --> 00:25:46,605 Pelo menos você sabe que fez tudo que pôde. 552 00:25:46,606 --> 00:25:49,041 Este parto foi tão complicado 553 00:25:49,042 --> 00:25:51,308 que, talvez, eu tenha feito algo errado. 554 00:25:51,795 --> 00:25:52,995 Eu não sei. 555 00:25:56,645 --> 00:25:58,463 - Devagar! - Devagar! Cuidado! 556 00:25:58,464 --> 00:25:59,762 Meu Deus! Meu pai. 557 00:25:59,763 --> 00:26:01,563 Vai! Vai. 558 00:26:02,448 --> 00:26:04,703 Cuidado! Devagar! 559 00:26:04,704 --> 00:26:06,591 Isso. Ande. 560 00:26:09,211 --> 00:26:12,669 Socorro, por favor! Meu Deus! 561 00:26:13,306 --> 00:26:15,683 Me ajudem! 562 00:26:16,762 --> 00:26:18,172 - Socorro! - Pare o caminhão! 563 00:26:18,173 --> 00:26:19,600 - Saiam! - Me dê seu braço! 564 00:26:19,601 --> 00:26:21,125 Pare o caminhão! 565 00:26:28,518 --> 00:26:29,902 Pare! 566 00:26:31,082 --> 00:26:32,988 Isso. Tudo bem. 567 00:26:33,599 --> 00:26:36,774 Deus tenha piedade. Morri e fui para o paraíso? 568 00:26:39,113 --> 00:26:40,519 Saia fora, viado! 569 00:26:41,596 --> 00:26:42,972 Saia da minha frente! 570 00:26:42,973 --> 00:26:44,734 Cuidado, cuidado. 571 00:26:44,735 --> 00:26:46,429 - A saída é por ali. - Devagar. 572 00:26:46,430 --> 00:26:49,634 Capitã, temos uma briga. Pra trás! 573 00:26:49,635 --> 00:26:51,728 - Pra trás! - Ele bateu no nosso amigo! 574 00:26:53,024 --> 00:26:55,388 Cuidado! Ele pode ter lesões internas. 575 00:27:03,245 --> 00:27:05,322 Respiração difícil e tossindo sangue. 576 00:27:05,323 --> 00:27:07,596 Warren, onde você está? Precisamos de ajuda. 577 00:27:07,597 --> 00:27:09,224 Por favor, não me deixe morrer. 578 00:27:09,225 --> 00:27:11,636 Colocando Roz e Pru no carro. Estou chegando. 579 00:27:11,637 --> 00:27:13,034 Vamos! 580 00:27:16,812 --> 00:27:18,094 Pai! 581 00:27:18,095 --> 00:27:19,516 Está bem? O que houve? 582 00:27:19,517 --> 00:27:22,155 Ele pulou a calçada. Torceu feio o tornozelo. 583 00:27:22,156 --> 00:27:23,755 Está tudo bem. Sou médico. 584 00:27:23,756 --> 00:27:26,865 Você é dentista e DJ. Com sorte, é só uma torção. 585 00:27:26,866 --> 00:27:28,199 - Pode ajudá-lo? - Posso. 586 00:27:28,200 --> 00:27:30,298 Deem o fora daqui. Só vai piorar. 587 00:27:30,299 --> 00:27:32,528 Ei, Kyle. Desculpe ter sido um cretino antes. 588 00:27:32,529 --> 00:27:34,383 Espero melhorar sua impressão de mim. 589 00:27:34,384 --> 00:27:35,682 Essa foi boa. 590 00:27:35,683 --> 00:27:36,684 Vão. 591 00:27:40,273 --> 00:27:41,945 Está desenvolvendo um pneumotórax. 592 00:27:41,946 --> 00:27:43,931 Me ajudem. Por favor. 593 00:27:43,932 --> 00:27:45,479 Relaxe. 594 00:27:45,480 --> 00:27:48,596 Não tente falar. Vai tornar a respiração difícil. 595 00:27:48,865 --> 00:27:50,650 Tem uma ambulância a caminho. 596 00:27:50,651 --> 00:27:52,735 Vai levar tempo para passar a multidão. 597 00:27:52,736 --> 00:27:54,914 Por favor, não me deixem morrer. Por favor. 598 00:27:55,722 --> 00:27:56,882 Respire. 599 00:27:56,883 --> 00:27:58,607 Podemos fazer uma descompressão. 600 00:27:58,608 --> 00:28:01,593 - Vamos fazer isso. - Vou pegar o monitor de O2. 601 00:28:04,689 --> 00:28:05,941 Mason! 602 00:28:24,853 --> 00:28:27,642 Você tem que tentar ficar quieto. 603 00:28:27,643 --> 00:28:29,428 Respire. Foque em respirar. 604 00:28:29,429 --> 00:28:30,902 - Vá em frente. - Beleza. 605 00:28:30,903 --> 00:28:32,664 Vou colocar essa agulha no seu peito 606 00:28:32,665 --> 00:28:34,437 para aliviar a pressão, está bem? 607 00:28:34,438 --> 00:28:36,340 Pronto? Lá vamos nós. 608 00:28:39,545 --> 00:28:41,813 Aí está. 609 00:28:50,264 --> 00:28:52,304 Na próxima, ele vai pensar duas vezes 610 00:28:52,305 --> 00:28:54,915 antes de despejar a raiva dele em pessoas inocentes. 611 00:29:01,646 --> 00:29:03,999 Não é o show de drag que eu me inscrevi. 612 00:29:04,397 --> 00:29:06,166 Mas pelo menos minha coroa não caiu. 613 00:29:06,167 --> 00:29:08,226 Seus ferimentos não são sérios também. 614 00:29:08,227 --> 00:29:10,119 Só um arranhão graças ao enchimento. 615 00:29:10,120 --> 00:29:12,565 Está dizendo que isso salvou minha bunda. 616 00:29:12,566 --> 00:29:13,812 Salvou, mulher. 617 00:29:13,813 --> 00:29:15,679 Alguma dor? Foi uma queda e tanto. 618 00:29:15,680 --> 00:29:16,805 Me sinto bem. 619 00:29:16,806 --> 00:29:20,018 Não me importo de ser a donzela em apuros hoje. 620 00:29:20,019 --> 00:29:23,958 Talvez sinta um pouco de dor nos próximos dias. 621 00:29:23,959 --> 00:29:27,798 Dor? Não há nada errado com uma dorzinha, Sr. bombeiro. 622 00:29:28,444 --> 00:29:30,894 - Você ainda está linda. - Obrigada. 623 00:29:31,187 --> 00:29:32,791 E estamos indo. 624 00:29:34,319 --> 00:29:36,164 A bruxa acertou. Você pisou na bola. 625 00:29:36,165 --> 00:29:39,131 Deveria dizer à ela como se sente, se não vai se arrepender. 626 00:29:43,658 --> 00:29:46,686 Sério, todo mundo usa injetáveis para perda de peso agora. 627 00:29:46,687 --> 00:29:48,593 Por que isso tem que acontecer comigo? 628 00:29:50,313 --> 00:29:51,720 Pode me julgar à vontade. 629 00:29:51,721 --> 00:29:53,773 Eu só queria sair me sentindo bem. 630 00:29:53,774 --> 00:29:56,819 E aqui está você em posição fetal em um quartel. 631 00:29:56,820 --> 00:29:58,399 Como funcionou para você? 632 00:29:59,483 --> 00:30:02,925 Isso vai ajudar com a dor, mas acho que deveria ir ao médico. 633 00:30:02,926 --> 00:30:05,367 Parece que você tem problemas gastrointestinais. 634 00:30:05,368 --> 00:30:08,430 Me corrija se estiver errado, mas pensei que a Parada 635 00:30:08,431 --> 00:30:10,453 era sobre aceitar quem você realmente é. 636 00:30:10,454 --> 00:30:14,187 Sim. É difícil fazer isso quando você não gosta do que vê. 637 00:30:14,188 --> 00:30:17,654 Se não pode aparecer como você mesmo, por que aparecer? 638 00:30:18,338 --> 00:30:20,731 Se eu não posso achar aceitação por ai, 639 00:30:20,732 --> 00:30:22,257 não acharei em lugar nenhum. 640 00:30:22,258 --> 00:30:24,647 Não estou te julgando, meu amigo fabuloso. 641 00:30:25,126 --> 00:30:28,133 Passei parte da minha vida bebendo para achar aceitação. 642 00:30:28,134 --> 00:30:29,383 Não ajudou. 643 00:30:29,710 --> 00:30:31,610 Esse remédio também não vai. 644 00:30:31,611 --> 00:30:33,570 Eu sei. Vou parar. 645 00:30:33,571 --> 00:30:35,290 Estou fora, de qualquer forma. 646 00:30:35,291 --> 00:30:37,783 Eles são absurdamente caros e difíceis de achar. 647 00:30:37,784 --> 00:30:41,249 Provavelmente porque pessoas que não precisam estão comprando. 648 00:30:42,264 --> 00:30:45,507 Parece que estou inspirando alguém. 649 00:30:46,425 --> 00:30:49,808 Prepare-se, Parada do Orgulho 2025, aí vou eu. 650 00:30:50,839 --> 00:30:55,192 Claro, obviamente, você olhou sua parte dezenas de vezes. 651 00:30:55,193 --> 00:30:58,441 Agora, vamos dar uma olhada na documentação da enfermeira. 652 00:30:58,665 --> 00:31:02,830 "Paciente apresenta pré-eclâmpsia e diabetes gestacional." 653 00:31:02,831 --> 00:31:05,917 Está bem. Entendo porque induziu o parto. 654 00:31:05,918 --> 00:31:08,053 Sim. Eu estava tentando ser proativa, 655 00:31:08,054 --> 00:31:09,689 mas continuou piorando. 656 00:31:09,690 --> 00:31:12,149 O bebê era grande e ela precisava de uma cesárea, 657 00:31:12,150 --> 00:31:15,231 mas lembro que ela queria muito parto normal... 658 00:31:15,232 --> 00:31:19,284 - Mas você decidiu fazer a cesárea. - Sim. 659 00:31:19,887 --> 00:31:21,542 O cordão umbilical prolapsou, 660 00:31:21,543 --> 00:31:23,445 então tirei a cabeça do bebê do cordão 661 00:31:23,446 --> 00:31:27,146 e corri com ela para a SO e tirei o bebê em três minutos. 662 00:31:27,147 --> 00:31:28,398 Três minutos. 663 00:31:28,790 --> 00:31:29,927 Três. 664 00:31:29,928 --> 00:31:34,208 Carina, você foi eficaz 665 00:31:34,209 --> 00:31:36,960 e atenciosa o tempo todo. 666 00:31:36,961 --> 00:31:38,730 - Não fiz nada errado? - Não. 667 00:31:42,729 --> 00:31:45,939 - Não fiz nada errado. - Não, querida. 668 00:31:45,940 --> 00:31:49,335 Parece que fez tudo que podia. 669 00:31:50,114 --> 00:31:51,128 Sim. 670 00:31:52,700 --> 00:31:54,465 Eu deveria me sentir melhor? 671 00:31:54,817 --> 00:31:56,675 Porque me sinto pior. 672 00:31:57,498 --> 00:31:59,193 Estou com tanta raiva. 673 00:31:59,194 --> 00:32:02,432 Sinto como se tivesse passado a vida toda ajudando pessoas, 674 00:32:03,445 --> 00:32:05,608 e por que estou sendo punida por isso agora? 675 00:32:05,609 --> 00:32:07,455 É infeliz, 676 00:32:07,456 --> 00:32:10,785 mas processar é a única forma 677 00:32:10,786 --> 00:32:13,809 de algumas famílias conseguirem o alívio 678 00:32:13,810 --> 00:32:16,395 e ajuda financeira que precisam. 679 00:32:16,396 --> 00:32:19,288 Sabe, Wendy, como a maioria das mães 680 00:32:19,289 --> 00:32:22,653 tem esperanças e sonhos para seus filhos. 681 00:32:22,973 --> 00:32:24,969 Às vezes essas coisas custam dinheiro. 682 00:32:37,565 --> 00:32:38,745 Que bom que está bem. 683 00:32:39,723 --> 00:32:41,443 Como você está? Está bem? 684 00:32:41,444 --> 00:32:42,532 Sim, estou bem. 685 00:32:43,308 --> 00:32:44,942 Mas as coisas ficaram agitadas. 686 00:32:45,404 --> 00:32:46,457 Sim. 687 00:32:48,666 --> 00:32:51,130 Sinto-me péssimo por tudo. 688 00:32:52,461 --> 00:32:54,900 Você é uma ótima pessoa. Você não merecia isso. 689 00:32:55,609 --> 00:32:57,821 Não estou terminando por causa da traição. 690 00:32:59,216 --> 00:33:01,323 Mas está terminando. 691 00:33:03,177 --> 00:33:06,828 Sabe o que achei mais inspirador sobre você quando nos conhecemos? 692 00:33:08,167 --> 00:33:11,839 Sua habilidade de fazer todos se sentirem vistos. 693 00:33:13,170 --> 00:33:15,520 Por isso você teria sido um prefeito fantástico. 694 00:33:17,915 --> 00:33:20,553 Espero que você perceba que também merece ser visto. 695 00:34:01,534 --> 00:34:04,209 Meu irmão era um dos manifestantes. 696 00:34:05,934 --> 00:34:07,159 Você não sabe disso. 697 00:34:07,160 --> 00:34:08,161 Eu sei. 698 00:34:09,598 --> 00:34:11,471 Eu o vi novamente sem as perneiras. 699 00:34:12,344 --> 00:34:15,673 Talvez não devesse ficar surpresa, dada a forma como ele cresceu. 700 00:34:16,570 --> 00:34:18,186 Mas vê-lo daquele jeito, 701 00:34:19,096 --> 00:34:21,073 como um deles, eu não sei. 702 00:34:24,071 --> 00:34:25,237 Vá para casa. 703 00:34:26,108 --> 00:34:28,829 Vá ficar com sua esposa e seu bebê. 704 00:34:29,681 --> 00:34:30,940 É uma ordem. 705 00:34:33,560 --> 00:34:34,560 Eu cuido disso. 706 00:34:39,392 --> 00:34:41,176 Certo. Não faremos isso. 707 00:34:41,177 --> 00:34:44,644 Não daremos a eles esse poder todo. É exatamente o que eles querem. 708 00:34:44,645 --> 00:34:46,080 Eu diria que conseguiram. 709 00:34:46,081 --> 00:34:48,303 Eu esperava que virasse um circo, 710 00:34:48,304 --> 00:34:51,814 mas não esperava que fascistas fariam parte do show. 711 00:34:51,815 --> 00:34:54,453 Por que eles não podem deixar os outros em paz? 712 00:34:54,454 --> 00:34:55,617 Intimidação. 713 00:34:55,990 --> 00:34:59,377 - É a única tática deles. - É enfurecedor. 714 00:34:59,682 --> 00:35:02,846 Em que ponto a exposição, assédio a mulheres trans, 715 00:35:02,847 --> 00:35:06,449 os homens armados nas eleições, quando isso acaba? 716 00:35:06,450 --> 00:35:07,750 É isso que eles fazem. 717 00:35:07,751 --> 00:35:09,599 Eles aparecem, deixam todos nervosos, 718 00:35:09,600 --> 00:35:12,317 para que a menor provocação enfureça a todos. 719 00:35:12,318 --> 00:35:14,637 Tem que haver algo que possamos fazer. 720 00:35:14,949 --> 00:35:16,653 Não podemos só deixá-los ganhar. 721 00:35:18,932 --> 00:35:21,091 Não, não podemos. 722 00:35:21,903 --> 00:35:23,397 Tenho uma ideia. 723 00:35:23,398 --> 00:35:27,169 Só preciso cobrar um favor de meu pai. 724 00:36:18,604 --> 00:36:19,875 É bem por ali. 725 00:36:21,217 --> 00:36:22,768 O que está fazendo aqui? 726 00:36:22,769 --> 00:36:24,567 Ouvi que estão dando uma festa. 727 00:36:24,568 --> 00:36:27,407 Não quer ir devagar considerando o que passou hoje? 728 00:36:27,408 --> 00:36:28,876 O que passei? 729 00:36:28,877 --> 00:36:31,640 Estou viva. Ainda sou fabulosa. 730 00:36:31,641 --> 00:36:33,597 Não deixarei um percalço me parar. 731 00:36:33,598 --> 00:36:34,680 Posso ver. 732 00:36:34,681 --> 00:36:38,508 Digo, não sei se conseguiria dançar recém saído do pronto-socorro. 733 00:36:38,509 --> 00:36:41,452 Bem, eu troquei de roupa primeiro. 734 00:36:42,947 --> 00:36:44,695 Ouça, Sr. bombeiro, 735 00:36:44,696 --> 00:36:46,809 coisas ruins acontecem o tempo todo. 736 00:36:46,810 --> 00:36:49,699 Nós reconhecemos, mas não podemos deixar isso nos parar. 737 00:36:49,700 --> 00:36:52,980 Agora, onde está aquele tenente, Sr. Sullivan? 738 00:36:56,619 --> 00:36:58,848 Melhor achar Sullivan antes dela. 739 00:36:58,849 --> 00:37:00,121 Eu dou conta dela. 740 00:37:01,237 --> 00:37:05,258 Ruiz, não é por nada, mas você fez um ótimo trabalho como interino. 741 00:37:05,259 --> 00:37:08,496 Obrigado comandante. Foi... Sou grato pela oportunidade. 742 00:37:08,497 --> 00:37:09,595 Haverá mais. 743 00:37:09,596 --> 00:37:12,071 Bem-vindas. A festa é por aqui. 744 00:37:12,072 --> 00:37:14,537 - Obrigada por nos receber. - Chegando. Chegando. 745 00:37:14,538 --> 00:37:15,579 É para você. 746 00:37:16,365 --> 00:37:19,116 - O que é isso? - Acordo de relação consensual. 747 00:37:19,117 --> 00:37:22,379 Você e Hughes só precisam assinar e mandar para o RH. 748 00:37:22,380 --> 00:37:24,279 Pelo menos algo bom veio de hoje. 749 00:37:24,280 --> 00:37:25,421 Vamos, Vic. Por favor. 750 00:37:25,422 --> 00:37:28,135 - Deus. Isso é necessário? Droga. - Sim. É obrigatório. 751 00:37:28,136 --> 00:37:30,536 Todos tem que ir à festa. Você também, Ruiz. 752 00:37:32,708 --> 00:37:33,813 Já vou. 753 00:37:54,575 --> 00:37:56,099 O que é isso? 754 00:37:56,323 --> 00:37:57,323 Um movimento novo? 755 00:37:57,324 --> 00:37:59,997 Eu vou sair, mas já volto, certo? 756 00:37:59,998 --> 00:38:02,391 Não me mexo mais tão fácil quanto antes. 757 00:38:02,392 --> 00:38:03,394 Certo. 758 00:38:11,263 --> 00:38:12,672 Certo, aqui está. 759 00:38:14,251 --> 00:38:15,252 CASA COMIGO? 760 00:38:15,253 --> 00:38:18,033 É um jeito de culturalmente se apropriar do dia. 761 00:38:18,501 --> 00:38:20,213 Bem, achei que valia tentar. 762 00:38:20,214 --> 00:38:21,662 Aposto que sim. 763 00:38:24,437 --> 00:38:28,820 Fico feliz por você estar bem. Estava preocupada com você. 764 00:38:29,499 --> 00:38:30,499 Eu também. 765 00:38:31,569 --> 00:38:33,145 Como foi seu dia com o prefeito? 766 00:38:35,095 --> 00:38:36,845 Vamos dizer que ainda tenho emprego. 767 00:38:38,289 --> 00:38:39,289 Bom. 768 00:38:40,559 --> 00:38:41,940 Isso foi fofo. 769 00:38:42,283 --> 00:38:44,327 Mas vou fazer você assinar um de verdade. 770 00:39:03,514 --> 00:39:05,678 Obrigado por tirar eu e Kyle de lá. 771 00:39:06,151 --> 00:39:09,576 É o mínimo que podia fazer por agir como um idiota o dia todo. 772 00:39:09,577 --> 00:39:10,822 Não é sua culpa. 773 00:39:11,245 --> 00:39:12,535 É hereditário. 774 00:39:13,460 --> 00:39:15,910 Talvez nós tenhamos mais em comum do que eu notei. 775 00:39:17,252 --> 00:39:19,547 Deve ser um de meus maiores arrependimentos. 776 00:39:19,976 --> 00:39:22,757 Joguei muitos de meus contratempos em você. 777 00:39:22,758 --> 00:39:24,391 Pai, não precisamos entrar nisso. 778 00:39:25,118 --> 00:39:27,742 Não acho que percebi o quanto isso afetou você. 779 00:39:28,565 --> 00:39:31,120 Em meus olhos, você sempre era tão valente. 780 00:39:31,588 --> 00:39:33,609 Quando criança, você era destemido. 781 00:39:35,203 --> 00:39:37,436 Lembro do dia que se assumiu para mim. 782 00:39:38,473 --> 00:39:41,909 Eu fiquei aterrorizado. 783 00:39:43,155 --> 00:39:45,120 Então te ensinei a ficar constrangido. 784 00:39:45,944 --> 00:39:47,470 A enterrar bem fundo. 785 00:39:47,471 --> 00:39:49,859 Não deixar ninguém ver, como eu sempre fiz. 786 00:39:52,260 --> 00:39:54,110 Mas essa vergonha 787 00:39:54,790 --> 00:39:56,641 a que está se agarrando? 788 00:39:58,570 --> 00:40:01,117 A vergonha que te diz que você não pode ser 789 00:40:01,118 --> 00:40:04,086 totalmente você, imperfeito e bagunçado? 790 00:40:04,087 --> 00:40:06,518 - Pai. - Ela não pertence a você. 791 00:40:06,812 --> 00:40:07,933 Ela é minha. 792 00:40:10,055 --> 00:40:12,134 E é hora de você se livrar dela. 793 00:40:14,766 --> 00:40:17,991 Você é um homem incrível, Travis, 794 00:40:18,454 --> 00:40:22,899 e estou muito orgulhoso de ser seu pai. 795 00:40:42,491 --> 00:40:44,341 Foi bom você ter feito isso. 796 00:40:44,342 --> 00:40:47,262 Eles querem fazer barulho. Nós temos que fazer mais. 797 00:40:49,198 --> 00:40:51,608 - Nós devíamos ir dançar, pai. - Sim, devíamos. 798 00:40:51,609 --> 00:40:52,872 - Certo. - Vamos lá.