1 00:00:14,632 --> 00:00:16,935 Então não há nada que você possa fazer? 2 00:00:16,936 --> 00:00:19,374 Dra. Shepherd deixou muito claro. 3 00:00:19,632 --> 00:00:23,273 Seria muito perigoso colocá-lo como bombeiro ativo. 4 00:00:23,274 --> 00:00:24,806 Então peça uma segunda opinião. 5 00:00:24,807 --> 00:00:29,517 O médico trabalhista é a segunda opinião, e ele concorda. 6 00:00:29,518 --> 00:00:32,832 Mas meus exames podem mudar, né? Eles podem melhorar. 7 00:00:33,130 --> 00:00:36,226 É uma lesão para toda a vida. E você sabe disso. 8 00:00:38,845 --> 00:00:41,365 Então não sou mais bombeiro? 9 00:00:41,968 --> 00:00:42,969 Eu... 10 00:00:43,928 --> 00:00:46,419 Então o quê? Eu... 11 00:00:46,420 --> 00:00:48,745 A 19ª ainda estará aqui para você... 12 00:00:48,746 --> 00:00:50,609 só que de uma forma diferente. 13 00:00:52,290 --> 00:00:53,874 Sinto muito, Jack. 14 00:01:05,810 --> 00:01:08,408 Causei muito estresse pra Miranda ao longo dos anos. 15 00:01:08,409 --> 00:01:11,011 Mas posso dizer que sempre que mudei de carreira, 16 00:01:11,012 --> 00:01:12,668 fiquei mais perspicaz, mais feliz. 17 00:01:12,669 --> 00:01:15,191 Tem um cara que quebrou o joelho e virou instrutor. 18 00:01:15,192 --> 00:01:16,988 Foi o melhor que aconteceu a ele. 19 00:01:16,989 --> 00:01:19,681 E uma terceira opinião? Os médicos dizem isso... 20 00:01:19,682 --> 00:01:23,585 Gente, estou bem, sério. Eu... eu me sinto bem. 21 00:01:25,015 --> 00:01:27,226 Bem, se precisar de alguma coisa... 22 00:01:27,934 --> 00:01:29,671 19ª, formação! 23 00:01:38,394 --> 00:01:40,895 Bombeiros: Hall | Lu Colorada 24 00:01:40,896 --> 00:01:43,397 Bombeiros: thaisc| ThaySoul 25 00:01:43,398 --> 00:01:45,899 Bombeiros: Pedrorms | MilleG| NayCielo 26 00:01:45,900 --> 00:01:47,901 Capitã: MilleG 27 00:01:47,902 --> 00:01:49,910 GeekS combativamente apresenta... 28 00:01:49,911 --> 00:01:53,223 Station 19 - S07E02 Good Grief 29 00:02:05,683 --> 00:02:10,683 Sei que estamos todos arrasados, mas temos um trabalho a fazer hoje. 30 00:02:11,990 --> 00:02:13,992 Terá um jantar para Gibson esta noite. 31 00:02:15,929 --> 00:02:17,801 Montgomery e Hughes estão de folga, 32 00:02:17,802 --> 00:02:20,696 então teremos Powell, Green e Cutler substituindo. 33 00:02:21,126 --> 00:02:24,290 Sullivan e Bishop com a Dra. DeLuca na clínica. 34 00:02:24,709 --> 00:02:27,589 Warren e Ruiz, no Crise Um. 35 00:02:27,590 --> 00:02:30,743 - Powell, reabasteça a clínica. - Prefiro ficar no campo. 36 00:02:31,004 --> 00:02:35,218 É dia de vacina. Ou reabastecimento ou serviço administrativo. 37 00:02:35,437 --> 00:02:36,611 Reabastecimento. 38 00:02:38,888 --> 00:02:40,978 Isso é tudo. Dispensados. 39 00:02:42,649 --> 00:02:45,822 Herrera, por experiência própria, capitão não negocia. 40 00:02:45,823 --> 00:02:49,088 Você não dá opções. Só diz o que fazerem. 41 00:02:49,089 --> 00:02:50,650 É o básico dos militares. 42 00:02:51,318 --> 00:02:53,782 - Descansar, soldado. - Capitã. 43 00:02:59,470 --> 00:03:01,196 - Kate. - Sim. 44 00:03:01,762 --> 00:03:03,926 Eu queria falar com você. 45 00:03:04,271 --> 00:03:08,116 Você sabe, Vic e eu acabamos de terminar então... 46 00:03:08,681 --> 00:03:11,423 Então você e eu podemos finalmente ficar juntos. 47 00:03:15,538 --> 00:03:18,118 Relaxa. Só estava brincando com você. 48 00:03:18,119 --> 00:03:21,679 Mas, ainda topo, se quiser. 49 00:03:21,680 --> 00:03:25,691 - Crise Um, Briarwood Drive, 10627. - Minha deixa. 50 00:03:38,830 --> 00:03:40,464 Obrigado por ter vindo. 51 00:03:41,136 --> 00:03:42,971 Eu disse viria. 52 00:03:42,972 --> 00:03:46,226 Não te deixarei sozinho em um bar. Saiu agora da reabilitação. 53 00:03:46,227 --> 00:03:47,537 Não vai precisar disso. 54 00:03:47,538 --> 00:03:49,430 É educado levar flores em funerais. 55 00:03:49,431 --> 00:03:52,054 - Não pode beber flores, Hughes. - Como assim? 56 00:03:52,055 --> 00:03:54,090 É seu primeiro velório irlandês, não é? 57 00:03:54,091 --> 00:03:55,306 Sim. 58 00:03:55,812 --> 00:03:57,012 O quê? 59 00:03:57,465 --> 00:03:58,756 Prepare os quadris. 60 00:03:59,933 --> 00:04:01,417 Não diga quadris. 61 00:04:18,622 --> 00:04:20,566 Isso é um velório? 62 00:04:20,567 --> 00:04:22,827 Luto em sua forma mais bêbada. 63 00:04:23,228 --> 00:04:25,619 - Seu tio não morreu de alcoolismo? - Sim. 64 00:04:25,620 --> 00:04:29,147 Seany, você parece um lixo. 65 00:04:29,148 --> 00:04:31,606 - James. - Como vai? 66 00:04:31,607 --> 00:04:32,918 - Tio S. - Júnior. 67 00:04:32,919 --> 00:04:35,448 Esta é a nova esposa? 68 00:04:36,687 --> 00:04:37,885 Que mulherão! 69 00:04:37,886 --> 00:04:40,519 Não, não. É uma amiga. Vic. Não é esposa. 70 00:04:40,520 --> 00:04:42,447 É muita areia pro caminhãozinho dele. 71 00:04:42,448 --> 00:04:44,403 - Tudo bem. - Foi divertido. 72 00:04:44,404 --> 00:04:46,356 - Que merda é isso? - São flores para... 73 00:04:46,357 --> 00:04:48,198 - Não pode beber flores. - Certo. 74 00:04:48,199 --> 00:04:50,534 Ela é bonitinha, mas meio burrinha. Bem-vinda. 75 00:04:50,535 --> 00:04:51,774 Tio Jimbo! 76 00:04:53,040 --> 00:04:54,835 Entendi porque você é assim. 77 00:04:55,767 --> 00:04:57,278 Precisava vir pra isso? 78 00:04:57,279 --> 00:04:58,943 Sou chefe de gabinete do prefeito. 79 00:04:58,944 --> 00:05:00,574 Tenho que apoiar a polícia. 80 00:05:00,575 --> 00:05:02,719 Networking em um funeral. 81 00:05:02,720 --> 00:05:04,894 Não foi mesmo feito pra política, né? 82 00:05:08,898 --> 00:05:10,487 - Oi. - Oi. 83 00:05:10,488 --> 00:05:12,040 - Oi... - Este é o meu... 84 00:05:12,041 --> 00:05:14,284 - Você é... - Eli. Eu sou o Eli dele. 85 00:05:14,285 --> 00:05:16,253 Oi. Sinto muito pela sua perda. 86 00:05:16,254 --> 00:05:18,530 Seu pai era um grande homem. 87 00:05:18,531 --> 00:05:20,582 Ele era ótimo. 88 00:05:20,583 --> 00:05:23,219 Todos nós sabemos que meu pai era meio idiota. 89 00:05:23,220 --> 00:05:24,760 Eu gosto dele. 90 00:05:25,452 --> 00:05:28,174 Enfim, é bom dar uma cara ao nome, Eli. 91 00:05:28,175 --> 00:05:29,959 Travis me conta muito sobre você. 92 00:05:29,960 --> 00:05:32,439 Ele fala de você também. Claramente tem bom gosto. 93 00:05:34,670 --> 00:05:36,792 Entrem, por favor. Entrem. 94 00:06:03,289 --> 00:06:04,714 Posso ajudar? 95 00:06:04,715 --> 00:06:06,440 Oi. Somos do Corpo de Bombeiros. 96 00:06:06,441 --> 00:06:09,295 Recebemos uma chamada sobre uma perturbação aqui. 97 00:06:09,296 --> 00:06:11,017 Nenhuma perturbação aqui. 98 00:06:11,018 --> 00:06:13,158 Só assistindo TV alto. 99 00:06:14,138 --> 00:06:16,422 Vejo que você está em diálise. 100 00:06:16,799 --> 00:06:20,051 Está vermelho e talvez um pouco infeccionado. 101 00:06:20,052 --> 00:06:23,399 Posso examinar, se quiser. Sou médico. 102 00:06:25,420 --> 00:06:27,479 Me poupa uma ida até à clínica. 103 00:06:27,480 --> 00:06:28,692 Isso mesmo. 104 00:06:32,199 --> 00:06:33,764 Mas o Jack vai ficar bem? 105 00:06:33,765 --> 00:06:35,706 O Departamento vai amparar ele. 106 00:06:35,707 --> 00:06:37,564 Melhor que deixar bater a cabeça. 107 00:06:39,175 --> 00:06:41,641 Ninguém tem senso de humor aqui. 108 00:06:41,642 --> 00:06:43,925 - Será um dia agitado? - Sim. 109 00:06:43,926 --> 00:06:45,750 Só a metade das gêmeas problema hoje. 110 00:06:45,751 --> 00:06:47,532 Desculpe. Você não está registrada. 111 00:06:47,533 --> 00:06:50,769 Minha esposa que faz isso, mas ela está trabalhando. 112 00:06:50,979 --> 00:06:52,477 Pode dar seu endereço? 113 00:06:52,478 --> 00:06:54,070 Não, eu não me registro. 114 00:06:54,071 --> 00:06:56,042 Eles me conhecem. Eu falo com o Jack. 115 00:06:56,043 --> 00:06:58,226 - Sim. Oi, Gloria. - Oi. 116 00:06:58,227 --> 00:07:00,645 - Deixe comigo. Tudo bem. - Certo. 117 00:07:02,466 --> 00:07:04,100 Não lembra do meu sistema? 118 00:07:04,101 --> 00:07:06,375 - Desculpe. É a Peggy... - Há pessoas que... 119 00:07:06,376 --> 00:07:09,463 Esta paciente não dá entrada como os outros, está bem? 120 00:07:09,464 --> 00:07:13,180 O arquivo dela é aquele preto abaixo da caixa azul. 121 00:07:13,733 --> 00:07:15,770 - Está tudo bem? - Está. 122 00:07:15,771 --> 00:07:16,858 Sim. 123 00:07:17,646 --> 00:07:20,286 Não, a Gloria não pode se registrar, está bem? 124 00:07:20,287 --> 00:07:22,595 Ela deixou o abusador dela, 125 00:07:22,958 --> 00:07:25,032 e não quer os dados dela públicos. 126 00:07:25,033 --> 00:07:27,429 Não pode mudar do nada como nós... 127 00:07:28,203 --> 00:07:31,500 Sua visão vai se manter. Eu vou garantir, certo? 128 00:07:31,501 --> 00:07:33,979 Minha babá está sangrando! Está machucada! 129 00:07:33,980 --> 00:07:36,277 Sua babá está ferida? Me leve até ela. 130 00:07:36,278 --> 00:07:38,553 Sim. 131 00:07:38,554 --> 00:07:40,973 - Mas eu poderia... - Deixe com a gente. 132 00:07:40,974 --> 00:07:42,543 - Sim. - Tudo bem? 133 00:08:06,156 --> 00:08:08,471 Eu estava tirando o Winston do trepa-trepa... 134 00:08:08,472 --> 00:08:10,778 Desculpe, eles são dramáticos. 135 00:08:10,779 --> 00:08:13,646 Wiston me chutou quando o tirei do trepa-trepa. 136 00:08:13,647 --> 00:08:17,038 Parece bem feio, mas nada pra se preocupar. 137 00:08:17,039 --> 00:08:18,746 Sente tonturas ou está zonza? 138 00:08:18,747 --> 00:08:20,509 Um pouco, eu acho. 139 00:08:20,510 --> 00:08:22,660 Tem uma queimadura de sol? 140 00:08:23,241 --> 00:08:25,451 Sim, estava viajando e... 141 00:08:26,976 --> 00:08:29,866 - Desculpe, eles são barulhentos. - São crianças. 142 00:08:29,867 --> 00:08:32,131 Ser babá é o melhor anticoncepcional. 143 00:08:32,132 --> 00:08:33,824 Nunca terei um filho. 144 00:08:33,825 --> 00:08:35,273 Eu dizia isso. 145 00:08:36,523 --> 00:08:40,226 Fique com a gaze na boca e já volto pra avaliar. 146 00:08:42,390 --> 00:08:44,676 Entreguei a carta de recomendação 147 00:08:44,677 --> 00:08:46,128 para sua inscrição de adoção. 148 00:08:46,129 --> 00:08:47,671 - Obrigada por isso. - Claro. 149 00:08:47,672 --> 00:08:49,573 Espero que nos aprovem. 150 00:08:49,574 --> 00:08:53,087 Como não aprovariam? Vocês serão ótimas mães adotivas. 151 00:08:54,814 --> 00:08:56,050 Ei, você está bem? 152 00:08:57,258 --> 00:08:58,367 Estou. 153 00:08:59,925 --> 00:09:04,065 Só que sempre imaginei o Jack aqui. 154 00:09:04,423 --> 00:09:08,689 Quando eu me via capitã, ele estava aqui, parte da família. 155 00:09:08,690 --> 00:09:11,331 Mas agora não estará. 156 00:09:11,332 --> 00:09:13,159 A 19ª ainda é uma família. 157 00:09:20,648 --> 00:09:22,481 Atenção, todos os filhotinhos! 158 00:09:22,482 --> 00:09:24,498 Eu poderia transformá-los em ratos. 159 00:09:24,499 --> 00:09:28,039 E ratos são bem pequeninos e muito quietos. 160 00:09:28,040 --> 00:09:31,290 Por que vocês não vêm comigo? Peguem esses balões. 161 00:09:33,272 --> 00:09:34,756 E divirtam-se. 162 00:09:35,595 --> 00:09:38,485 Beleza. Então, o que aconteceu aqui? 163 00:09:38,731 --> 00:09:40,725 É da minha diálise. 164 00:09:41,747 --> 00:09:44,728 Cuida de um problema e cria outro, não é? 165 00:09:45,096 --> 00:09:46,322 É. 166 00:09:46,323 --> 00:09:50,333 - Mãe, me faz uns ovos! - Esse é meu filho, Sam. 167 00:09:50,334 --> 00:09:51,983 Faça você mesmo! 168 00:09:56,078 --> 00:09:57,214 Quem é este? 169 00:09:57,215 --> 00:10:00,315 - Está vendo meu acesso da diálise. - Sou dos bombeiros. 170 00:10:01,061 --> 00:10:02,864 Deixa estranhos entrar em casa? 171 00:10:07,948 --> 00:10:10,840 - Não comprou mais ovos. - Compro amanhã. 172 00:10:11,523 --> 00:10:14,577 Essa geração não sabe o valor do dinheiro. 173 00:10:16,127 --> 00:10:17,905 E quem é você mesmo? 174 00:10:19,071 --> 00:10:20,994 Estou cuidando do braço da sua mãe. 175 00:10:20,995 --> 00:10:23,281 Não perguntei isso. Quem é você? 176 00:10:23,282 --> 00:10:25,554 E o que está fazendo na minha casa? 177 00:10:29,298 --> 00:10:30,511 Oi! 178 00:10:30,949 --> 00:10:32,097 Oi. 179 00:10:33,515 --> 00:10:36,207 Recebemos uma ligação sobre uma briga no vizinho. 180 00:10:36,208 --> 00:10:38,730 - Sim. - Ouviu algo incomum? 181 00:10:38,731 --> 00:10:40,010 Ouvi. 182 00:10:40,815 --> 00:10:42,227 Fui eu que liguei. 183 00:10:42,228 --> 00:10:44,887 - Não sei mais o que fazer. - O que está havendo? 184 00:10:44,888 --> 00:10:47,665 O rapaz, está sempre pirando por causa de algo. 185 00:10:47,666 --> 00:10:50,684 - Que rapaz? - O filho que mora com ela. 186 00:10:50,685 --> 00:10:53,169 Tem dias que ele está bem. 187 00:10:53,170 --> 00:10:55,324 Até me ajudou a descarregar meu carro. 188 00:10:55,325 --> 00:10:58,670 Mas, em outros dias, ele vai do zero ao 60 em segundos. 189 00:10:58,671 --> 00:11:01,455 Semana passada, apontou uma arma para o meu cachorro. 190 00:11:01,456 --> 00:11:02,941 Achei que atiraria mesmo nele 191 00:11:02,942 --> 00:11:05,371 ou em mim, se eu não tivesse o levado pra dentro. 192 00:11:06,057 --> 00:11:07,585 Ele é perigoso. 193 00:11:13,704 --> 00:11:16,184 Seany, o que está bebendo? 194 00:11:16,626 --> 00:11:18,297 Estou de boa. Obrigado. 195 00:11:18,298 --> 00:11:20,203 Junior! Traga uísques. 196 00:11:20,204 --> 00:11:22,424 - Sem gelo? - Sim, sem gelo. 197 00:11:22,425 --> 00:11:23,966 Quem te criou? 198 00:11:25,437 --> 00:11:27,091 Vi que trouxe um terço. 199 00:11:27,092 --> 00:11:31,457 Não. São contas de oração, sabe? Contas de Mala. 200 00:11:31,968 --> 00:11:35,841 Não, não. Não me diz que faz parte dessa loucura? 201 00:11:37,405 --> 00:11:38,747 O quê? Você... 202 00:11:39,010 --> 00:11:42,291 Faz parte de um culto ou quer impressionar a namorada? 203 00:11:42,292 --> 00:11:44,000 - Ela não é. - Não sou a namorada. 204 00:11:44,001 --> 00:11:47,358 Que pena. Teriam bebês lindos. 205 00:11:47,623 --> 00:11:49,895 - Trouxe os uísques. - Boa, garoto! 206 00:11:51,466 --> 00:11:53,099 Obrigada. 207 00:11:53,414 --> 00:11:56,106 - Tio Sean. - Não vou querer, Junior. 208 00:11:57,384 --> 00:11:59,409 Na verdade... 209 00:12:00,287 --> 00:12:02,810 Acabei de sair da reabilitação, pessoal. 210 00:12:04,204 --> 00:12:07,035 - Claro! - Claro! 211 00:12:10,241 --> 00:12:11,553 É. 212 00:12:12,630 --> 00:12:15,263 Te perdemos para um culto, não é mesmo? 213 00:12:15,725 --> 00:12:19,163 Bem, um brinde! Pela morte de outro membro da família. 214 00:12:19,164 --> 00:12:21,522 A morte do engraçado Sean. 215 00:12:22,823 --> 00:12:24,928 - Saúde! - Saúde! 216 00:12:28,326 --> 00:12:32,922 E ele me pediu em casamento lá, de joelhos numa poça. 217 00:12:32,923 --> 00:12:36,434 Aí a chuva parou e o sol saiu... 218 00:12:36,435 --> 00:12:37,444 Sinto muito. 219 00:12:37,445 --> 00:12:40,164 Podia ter avisado que seu namorado viria. 220 00:12:40,165 --> 00:12:43,585 Eu sei. Não lembrei que ele teria de vir a trabalho. 221 00:12:43,586 --> 00:12:45,187 Ao Dick, pessoal! 222 00:12:45,188 --> 00:12:46,430 Ao Dick! 223 00:12:47,596 --> 00:12:49,452 - Ele parece ótimo. - Não, não. 224 00:12:49,453 --> 00:12:50,972 Ele é. 225 00:12:52,970 --> 00:12:55,728 Sobre o outro dia... Não devíamos ter... 226 00:12:55,729 --> 00:12:59,314 Está certo. Você parece feliz. 227 00:12:59,676 --> 00:13:01,090 Não quero estragar tudo. 228 00:13:03,689 --> 00:13:04,689 - É. - Certo. 229 00:13:05,065 --> 00:13:07,310 Preciso cumprimentar a minha tia Celine... 230 00:13:07,311 --> 00:13:09,381 Certo, desculpa novamente. 231 00:13:17,505 --> 00:13:19,140 Preciso voltar ao escritório. 232 00:13:19,141 --> 00:13:20,562 Quer fugir? 233 00:13:20,563 --> 00:13:25,382 Vou ficar mais um pouco, mas te vejo à noite. 234 00:13:25,383 --> 00:13:26,549 - Certo. - Está bem. 235 00:13:26,550 --> 00:13:28,436 - Fica bem de terno. - Obrigado! 236 00:13:31,004 --> 00:13:33,038 Está muito quente aqui. Estou vermelha. 237 00:13:33,039 --> 00:13:35,155 Uma das crianças podem ter me passado algo? 238 00:13:35,156 --> 00:13:38,257 Posso te dar acetaminofeno para os sintomas da gripe, 239 00:13:38,258 --> 00:13:40,498 mas só um momento... 240 00:13:41,381 --> 00:13:43,963 Bateu esse lado do rosto? 241 00:13:43,964 --> 00:13:47,192 Está sangrando no lado esquerdo da boca. 242 00:13:47,193 --> 00:13:48,823 Acho que não. 243 00:13:48,824 --> 00:13:50,613 Ei, esposa da Bishop. 244 00:13:50,614 --> 00:13:51,638 Tem uma moça aqui 245 00:13:51,639 --> 00:13:53,850 que diz que só será atendida por você. 246 00:13:53,851 --> 00:13:56,007 - Eu assumo aqui. - Obrigada. 247 00:13:56,008 --> 00:13:58,289 Vou dar uma olhada em você, tudo bem? 248 00:13:58,290 --> 00:14:01,344 Eu vejo que você quer falar sobre isso. 249 00:14:01,345 --> 00:14:02,590 Oi. 250 00:14:02,877 --> 00:14:05,465 Oi. Como eu posso te ajudar? 251 00:14:06,494 --> 00:14:10,486 Acho que eu estou com enxaqueca. 252 00:14:10,487 --> 00:14:11,854 Tudo bem. E quando começou? 253 00:14:11,855 --> 00:14:14,549 Vem e vai. É o estresse. 254 00:14:14,550 --> 00:14:17,714 Qual o tipo de dor de cabeça? Pontada? Latejante? 255 00:14:17,715 --> 00:14:18,871 As duas, eu acho. 256 00:14:18,872 --> 00:14:20,873 Vamos fazer um exame neural. 257 00:14:21,423 --> 00:14:23,103 Qual seu nome? 258 00:14:23,104 --> 00:14:25,401 - Nina. - Nina. 259 00:14:25,402 --> 00:14:27,125 Nina, eu tenho uma coisa para você. 260 00:14:27,126 --> 00:14:28,793 Vai, vai, vai. Isso. 261 00:14:31,243 --> 00:14:32,247 Ela adora pelúcias, 262 00:14:32,248 --> 00:14:34,765 mas adora ainda mais ver as crianças. 263 00:14:34,766 --> 00:14:37,152 Tem alguém que quer brincar com a gente? 264 00:14:37,153 --> 00:14:40,289 - Talvez? Talvez? - É isso aí. 265 00:14:40,290 --> 00:14:42,305 Acho que sim. 266 00:14:42,306 --> 00:14:43,754 Posso segurar o ursinho? 267 00:14:44,728 --> 00:14:46,117 Você vem com a gente? 268 00:14:46,118 --> 00:14:47,368 Muito bem, vamos lá. 269 00:14:52,258 --> 00:14:54,759 É difícil vê-la brincar assim. 270 00:14:54,975 --> 00:14:57,337 Posso verificar suas pupilas? 271 00:14:58,381 --> 00:14:59,693 Você não se lembra de mim? 272 00:14:59,694 --> 00:15:00,846 Ei, Carina. 273 00:15:01,584 --> 00:15:04,623 Carina, pode vir aqui, por favor? Agora. 274 00:15:04,967 --> 00:15:06,811 Sim, sim. 275 00:15:06,812 --> 00:15:08,834 Um segundo. Com licença. 276 00:15:10,065 --> 00:15:11,323 O que foi? 277 00:15:13,213 --> 00:15:16,531 A temperatura está em 39ºC e ela parece desorientada. 278 00:15:16,532 --> 00:15:20,085 Alice, você tem dor de cabeça, tosse, dificuldade para respirar? 279 00:15:20,086 --> 00:15:22,687 - Quando começou a se sentir assim? - Não. Não sei. 280 00:15:22,688 --> 00:15:24,561 Talvez ontem ou anteontem. 281 00:15:24,562 --> 00:15:26,488 Estou confusa pelo fuso. Nem sei o dia. 282 00:15:26,489 --> 00:15:28,629 - O fuso? - Ela disse que estava viajando. 283 00:15:28,630 --> 00:15:30,580 Meu namorado e eu estávamos mochilando 284 00:15:30,581 --> 00:15:32,913 no Sudeste Asiático e... 285 00:15:33,952 --> 00:15:36,425 Acho que é melhor nos vestirmos. 286 00:15:37,351 --> 00:15:39,201 Temos um problema potencial. 287 00:15:39,202 --> 00:15:40,956 Precisamos de máscaras para todos. 288 00:15:40,957 --> 00:15:42,770 - Acha que é… - Com esses sintomas 289 00:15:42,771 --> 00:15:44,635 e por estar viajando fora do país, 290 00:15:44,636 --> 00:15:48,549 pode ser algo mortal e muito contagioso. 291 00:15:48,550 --> 00:15:50,527 - E todos podem ser expostos. - Exato. 292 00:15:50,528 --> 00:15:54,391 Então, fique calma e chame a Capitã Herrera. 293 00:15:58,891 --> 00:16:00,983 Capitã, temos um paciento zero. 294 00:16:00,984 --> 00:16:02,678 - Quanto tempo... - Não sabemos. 295 00:16:02,679 --> 00:16:04,860 - Um minuto, eu já volto. - Tudo bem. 296 00:16:04,861 --> 00:16:07,264 Devemos... Devemos nos trancar. 297 00:16:09,508 --> 00:16:10,976 E todos devem usar isso. 298 00:16:10,977 --> 00:16:12,823 Vou ligar para o CDC. 299 00:16:13,428 --> 00:16:15,606 Pessoal, fiquem calmos. 300 00:16:15,607 --> 00:16:18,089 Sem pânico, mas temos que trancar esse lugar. 301 00:16:18,090 --> 00:16:19,268 Entenderam? 302 00:16:26,310 --> 00:16:28,715 Isso é tudo o que eu sei nesse momento. 303 00:16:28,716 --> 00:16:31,298 Por favor, senhor, pode colocar a máscara de volta? 304 00:16:31,299 --> 00:16:33,764 Não pode nos manter aqui. Tenho que trabalhar. 305 00:16:33,765 --> 00:16:35,772 Nós estamos em ótimas mãos. 306 00:16:35,773 --> 00:16:39,078 Esse time saberá o que fazer, mesmo se for Ebola. 307 00:16:39,079 --> 00:16:41,135 - Não. Ei, não, não. - O quê? 308 00:16:41,136 --> 00:16:43,651 Cheguei com dor de cabeça e posso sair com Ebola? 309 00:16:43,652 --> 00:16:46,184 Minha filha é imunodeficiente. Ela foi exposta a... 310 00:16:46,185 --> 00:16:47,372 Ninguém disse Ebola. 311 00:16:47,373 --> 00:16:48,769 Ela acabou de dizer Ebola. 312 00:16:48,770 --> 00:16:51,087 - Esperamos que não seja nada. - Esperam? 313 00:16:51,088 --> 00:16:53,573 Cremos que não seja nada, mas tomamos precauções. 314 00:16:53,574 --> 00:16:57,170 Me ajudem a manter todos seguros. Obrigado. 315 00:16:57,171 --> 00:16:59,514 Febre de 39ºC. Demos paracetamol. 316 00:16:59,515 --> 00:17:00,796 A pressão está baixa. 317 00:17:00,797 --> 00:17:03,553 A pressão está baixa. Isso. 318 00:17:04,777 --> 00:17:07,232 O CDC está perguntando se há manchas vermelhas 319 00:17:07,233 --> 00:17:08,925 - no céu da boca. - O quê? 320 00:17:12,305 --> 00:17:13,793 Carina. 321 00:17:13,794 --> 00:17:16,390 MANCHAS NO CÉU DA BOCA? - Vou ver, vou ver. 322 00:17:16,391 --> 00:17:18,584 Não, não. 323 00:17:18,585 --> 00:17:21,801 Pergunte por algum diferencial. O que mais devemos procurar? 324 00:17:21,802 --> 00:17:23,012 Isso, sem manchas. 325 00:17:23,013 --> 00:17:25,269 Algum diferencial? Tem alguma coisa... 326 00:17:25,270 --> 00:17:27,595 E o bebê? Ficaremos de quarentena por 20 dias. 327 00:17:27,596 --> 00:17:29,425 Vão colocá-lo com outra família... 328 00:17:29,426 --> 00:17:30,857 Nos preocupamos depois. 329 00:17:30,858 --> 00:17:32,324 Acho que vou vomitar de novo. 330 00:17:32,325 --> 00:17:34,049 Aqui, aqui, aqui. 331 00:17:36,243 --> 00:17:38,788 Vocês vieram aqui para cobrar dela? 332 00:17:38,789 --> 00:17:40,101 Quer mais dívidas, mãe? 333 00:17:40,102 --> 00:17:42,090 Esse médicos querem seu dinheiro. 334 00:17:42,091 --> 00:17:43,221 Ele está certo. 335 00:17:43,222 --> 00:17:46,265 Vocês são aproveitadores. Mas é meu dinheiro. 336 00:17:46,540 --> 00:17:49,000 Esse aqui perdeu três trabalhos esse ano. 337 00:17:49,001 --> 00:17:50,937 Não foi minha culpa. 338 00:17:50,938 --> 00:17:53,248 - Houveram cortes... - Tudo bem, Theo? 339 00:17:53,568 --> 00:17:56,411 Não é justo. Não sabe do que está falando, mãe. 340 00:17:56,412 --> 00:17:59,353 Tem sempre algum corte, não tem? Sempre. 341 00:18:01,657 --> 00:18:02,928 Há mais de vocês? 342 00:18:02,929 --> 00:18:04,941 Não, esse é o meu parceiro. 343 00:18:04,942 --> 00:18:08,058 Ele está checando por causa de uma confusão de hoje de manhã, 344 00:18:08,059 --> 00:18:10,035 e quando chegamos aqui, estava tudo bem. 345 00:18:10,036 --> 00:18:13,920 Então eu resolvi ajudar a sua mãe, de graça, é claro. 346 00:18:14,450 --> 00:18:15,640 Não tem nada demais. 347 00:18:15,641 --> 00:18:18,866 Não me trate como um idiota. Eu não sou idiota. 348 00:18:18,867 --> 00:18:21,402 Ninguém me dá o devido respeito. 349 00:18:21,403 --> 00:18:23,691 Droga, eu sou o homem da casa. 350 00:18:23,692 --> 00:18:26,068 - Por favor. Homem da casa. - Cale-se, mãe! 351 00:18:26,069 --> 00:18:28,803 - Só quero ajudar. Certo? - Eu sei o que estão fazendo. 352 00:18:28,804 --> 00:18:30,244 - Eu não estou... - Pare. 353 00:18:30,245 --> 00:18:33,308 - Pare de me tratar como um idiota! - Se acalme. 354 00:18:33,309 --> 00:18:36,269 Se não quer que te tratem como um idiota, não aja como tal. 355 00:18:36,270 --> 00:18:37,724 Eu mandei você se calar! 356 00:18:37,725 --> 00:18:42,430 Está bem, vamos nos acalmar. 357 00:18:55,496 --> 00:18:56,658 Refrigerantes. 358 00:18:57,099 --> 00:18:59,031 O guarda-chuva faz parecer um coquetel. 359 00:18:59,032 --> 00:19:01,564 Eu venderia meu primogênito por uma dose agora. 360 00:19:01,971 --> 00:19:04,434 Seany. 361 00:19:04,435 --> 00:19:05,435 Grace. 362 00:19:06,553 --> 00:19:10,518 Oi! Para que é esse guarda-chuva? Eu deveria perguntar seus pronomes? 363 00:19:10,519 --> 00:19:12,729 - Vic, essa é minha prima Gracie. - Oi. 364 00:19:12,730 --> 00:19:15,467 Oi. É sério? O quê... 365 00:19:15,468 --> 00:19:18,576 É sério, isso é refrigerante e, 366 00:19:18,577 --> 00:19:20,506 acredite ou não, eu estou sóbrio. 367 00:19:22,326 --> 00:19:24,056 - Não pode ser! - É. 368 00:19:24,474 --> 00:19:28,116 O Seany apagão? O príncipe da micção pública? 369 00:19:28,117 --> 00:19:30,315 - Certo. - O vomitador? 370 00:19:31,720 --> 00:19:34,182 Meu Deus. Lembra quando pulou do telhado? 371 00:19:34,183 --> 00:19:35,737 Onde foi isso? Foi... 372 00:19:35,738 --> 00:19:39,549 - Eu não pulei. Acho que caí. - Acho que ele quer esquecer isso. 373 00:19:39,550 --> 00:19:43,214 Certo. Se não consegue rir disso, como ele vai ficar sóbrio? 374 00:19:43,215 --> 00:19:44,547 Eu estou sóbria há um ano. 375 00:19:44,548 --> 00:19:46,336 Não quero acabar como esses idiotas. 376 00:19:46,337 --> 00:19:48,112 A Gracie boêmia está no AA? 377 00:19:48,113 --> 00:19:51,057 Não. Todo aquele sentimentalismo e os depoimentos e... 378 00:19:51,058 --> 00:19:52,624 Não, me curei por conta própria. 379 00:19:52,625 --> 00:19:55,743 Você se mete em muitas situações e, 380 00:19:56,086 --> 00:19:57,677 percebe que tem algo sério. 381 00:19:58,159 --> 00:20:00,689 Não sou mais bem-vinda no transporte escolar. 382 00:20:01,499 --> 00:20:04,798 Porque eu estava sem camisa. Só uma vez. 383 00:20:05,416 --> 00:20:06,517 Certo. 384 00:20:07,271 --> 00:20:08,486 Muito obrigada por vir. 385 00:20:08,487 --> 00:20:11,631 Isso significa muito para mim, e o Dick amava você, 386 00:20:11,632 --> 00:20:13,854 eu sempre ficava com ciúmes, mas tudo bem. 387 00:20:13,855 --> 00:20:16,384 Não importa agora. Enfim, obrigada. 388 00:20:16,993 --> 00:20:19,229 Trevor, leve estes pratos pra cozinha. 389 00:20:19,230 --> 00:20:21,350 Preciso de espaço para o café e sobremesa. 390 00:20:21,351 --> 00:20:23,126 - Mas é claro. - Obrigada, querido. 391 00:20:34,326 --> 00:20:37,532 Ótimo. Minha mãe está te tratando como empregado? 392 00:20:37,916 --> 00:20:38,994 Está tudo bem. 393 00:21:10,691 --> 00:21:12,024 Legal. 394 00:21:15,721 --> 00:21:18,021 Oi, você deu uma sala para as outras crianças. 395 00:21:18,022 --> 00:21:21,125 A minha precisa também. Porque se ela adoecer... 396 00:21:21,651 --> 00:21:23,127 Isso é um pesadelo. 397 00:21:23,128 --> 00:21:26,159 Olha, as outras crianças ficaram expostas o dia todo. 398 00:21:26,160 --> 00:21:27,802 Não queremos espalhar nada. 399 00:21:27,803 --> 00:21:29,594 É baixo o seu risco de exposição. 400 00:21:29,595 --> 00:21:31,716 Sei que isso é estressante, mas... 401 00:21:31,717 --> 00:21:33,654 Não. Você não conhece estresse. 402 00:21:33,655 --> 00:21:37,145 Eu cuido de uma criança com paralisia cerebral. 403 00:21:37,353 --> 00:21:39,248 Vinte quatro horas por dia, 404 00:21:39,249 --> 00:21:40,957 sete dias por semana, está bem? 405 00:21:40,958 --> 00:21:44,657 Vou a consultas, fisioterapia e terapeutas. 406 00:21:44,658 --> 00:21:47,058 Acordo todos os dias às 5h, mas não durmo, 407 00:21:47,059 --> 00:21:49,768 porque estou pensando no futuro dela. 408 00:21:49,769 --> 00:21:51,539 Quem cuidará dela quando eu morrer? 409 00:21:51,540 --> 00:21:53,371 - Por favor, eu a amo muito. - Claro. 410 00:21:53,372 --> 00:21:56,364 E preciso protegê-la. Diga que ela ficará a salvo. 411 00:21:56,365 --> 00:22:00,381 Vou achar um lugar pra você e a Nina, está bem? 412 00:22:00,382 --> 00:22:02,062 E talvez possamos conversar mais. 413 00:22:02,574 --> 00:22:04,106 Até podermos ir embora, certo? 414 00:22:04,107 --> 00:22:06,307 Sim. Obrigada. 415 00:22:10,167 --> 00:22:11,442 Cara... 416 00:22:16,508 --> 00:22:19,005 Sei que tem uma piada ruim aqui, sabe? 417 00:22:19,006 --> 00:22:23,634 Tipo, você me forçou a sair do armário pra me colocar em outro. 418 00:22:23,635 --> 00:22:25,173 Bem, é uma despensa. 419 00:22:25,817 --> 00:22:29,185 Está certo. E, desta vez, eu estou te corrompendo. 420 00:22:29,186 --> 00:22:30,589 Me corrompendo? 421 00:22:30,590 --> 00:22:32,025 Sim, é só que... 422 00:22:32,256 --> 00:22:33,832 Quando nos conhecemos, 423 00:22:34,217 --> 00:22:35,856 eu estava traindo a Alicia, 424 00:22:35,857 --> 00:22:37,212 e você estava bem chateado. 425 00:22:37,213 --> 00:22:40,200 Sim, mas isso é diferente. 426 00:22:40,996 --> 00:22:42,379 Será? 427 00:22:46,120 --> 00:22:48,835 Trav, eu não devia ter dito isso. Desculpe. 428 00:22:49,071 --> 00:22:50,411 Está tudo bem. 429 00:22:51,724 --> 00:22:53,113 Sério, Emmett. 430 00:22:53,497 --> 00:22:54,853 Está tudo bem. 431 00:22:59,401 --> 00:23:01,333 Que bom, Trevor. Pode me ajudar 432 00:23:01,334 --> 00:23:03,326 a reorganizar a sala? 433 00:23:03,327 --> 00:23:05,015 - Está uma bagunça. - Claro. 434 00:23:11,392 --> 00:23:13,938 - Só está piorando. - A febre só aumenta. 435 00:23:13,939 --> 00:23:15,731 E a respiração ainda está difícil. 436 00:23:16,543 --> 00:23:19,028 Isso não é uma queimadura solar. 437 00:23:19,029 --> 00:23:20,394 Não é uma queimadura solar. 438 00:23:20,395 --> 00:23:22,394 Alice, podemos abrir sua blusa? Sim? 439 00:23:23,552 --> 00:23:26,114 Meu Deus. O que é isso? 440 00:23:26,115 --> 00:23:27,953 - O que está havendo? - Alice, Alice. 441 00:23:27,954 --> 00:23:31,894 Ela tem uma erupção cutânea vermelha brilhante, em seu torso. 442 00:23:44,879 --> 00:23:47,629 Disse para você calar a boca desse cachorro! 443 00:24:10,291 --> 00:24:11,844 Posso ajudar? 444 00:24:11,845 --> 00:24:13,824 Não, cara. Só vendo se você está bem. 445 00:24:14,374 --> 00:24:17,457 Você viu. Agora me deixe em paz. 446 00:24:29,505 --> 00:24:33,605 Crise Um solicitando reforço para Briarwood, 10627. 447 00:24:36,442 --> 00:24:40,088 E meu velho era forte pra caramba, certo? 448 00:24:40,089 --> 00:24:41,471 Você sabe. 449 00:24:41,472 --> 00:24:44,737 Quando ele quebrou o pé, ele nem sequer foi ao médico. 450 00:24:44,738 --> 00:24:47,120 Esse era o tipo de homem que ele era, sabe. 451 00:24:47,121 --> 00:24:49,208 Ele era forte, não era? 452 00:24:49,209 --> 00:24:51,946 E sempre pronto para se divertir. 453 00:24:51,947 --> 00:24:54,207 E essa diversão o matou. 454 00:24:55,786 --> 00:24:57,387 Desculpe. O que disse, Gracie? 455 00:24:57,388 --> 00:24:59,702 Termine seu discurso, James. 456 00:24:59,703 --> 00:25:01,518 Não, não, não. Por favor. 457 00:25:01,519 --> 00:25:04,350 Compartilhe seus sentimentos. Ilumine-nos. 458 00:25:04,351 --> 00:25:08,692 Estamos agindo como se o Vinny não tivesse nos abandonado 459 00:25:08,693 --> 00:25:10,316 e bebido até a morte? 460 00:25:10,317 --> 00:25:12,653 Ele era um vagabundo. Todo mundo sabia disso. 461 00:25:12,654 --> 00:25:15,770 Não venha com essa sua moralidade sobre sobriedade, querida. 462 00:25:15,771 --> 00:25:17,630 Beleza? Meu pai sabia beber. 463 00:25:17,631 --> 00:25:20,544 Não se irrite só porque não consegue tomar algumas cervejas 464 00:25:20,545 --> 00:25:22,927 sem virar uma vagabunda de posto de gasolina. 465 00:25:24,485 --> 00:25:26,230 Parem! 466 00:25:28,308 --> 00:25:29,448 Parem com isso! Parem! 467 00:25:29,449 --> 00:25:31,816 Afastem-se! Afastem-se! 468 00:25:32,249 --> 00:25:33,809 James, você está bem? 469 00:25:34,471 --> 00:25:36,564 - Estou bem. - Ele está bem. 470 00:25:36,565 --> 00:25:39,006 - Acha que não aguenta um soco? - Deixe-me ver. 471 00:25:39,007 --> 00:25:43,097 Connie, seu filho está demonstrando sérios problemas de raiva... 472 00:25:43,098 --> 00:25:45,020 É difícil para homens como ele. 473 00:25:45,021 --> 00:25:47,294 Não há empregos. Claro que ele está com raiva. 474 00:25:47,295 --> 00:25:50,587 Tudo bem ficar com raiva, violento não. 475 00:25:50,588 --> 00:25:52,994 Sim. Os hematomas? Eu sei que eles são de... 476 00:25:52,995 --> 00:25:55,317 Disse que eles são da diálise. 477 00:25:55,318 --> 00:25:57,941 A diálise não deixa impressões digitais. 478 00:25:58,830 --> 00:26:01,786 Temos nossas discussões. E daí? Eu o estimulo. 479 00:26:01,787 --> 00:26:03,517 É assim que se faz um homem agir. 480 00:26:03,518 --> 00:26:05,693 Meu pai fazia a mesma coisa com meus irmãos. 481 00:26:05,694 --> 00:26:07,858 - Não nos julgue. - Não estou julgando você. 482 00:26:07,859 --> 00:26:10,383 Já vi as consequências muitas vezes. 483 00:26:10,384 --> 00:26:15,205 Existe uma petição chamada "Ordem de Proteção de Risco" 484 00:26:15,206 --> 00:26:17,087 conhecida como "Bandeira Vermelha." 485 00:26:17,088 --> 00:26:20,119 É uma suspensão temporária das armas de fogo de uma pessoa 486 00:26:20,120 --> 00:26:21,949 até que a pessoa esteja melhor. 487 00:26:21,950 --> 00:26:25,001 Você quer tirar do meu filho os direitos e a liberdade dele. 488 00:26:25,002 --> 00:26:27,209 Não é nada disso. Connie, me escute. 489 00:26:27,210 --> 00:26:29,445 Se ele perder a cabeça com a pessoa errada, 490 00:26:29,446 --> 00:26:31,124 ele vai acabar na cadeia. 491 00:26:31,125 --> 00:26:32,839 Quanta liberdade ele vai ter? 492 00:26:32,840 --> 00:26:34,593 Chamou esses idiotas pra mim? 493 00:26:34,594 --> 00:26:36,175 Porque você é um maluco! 494 00:26:37,043 --> 00:26:40,744 Tiros disparados. Repito, tiros na Briarwood, 10627. 495 00:26:40,745 --> 00:26:42,114 Vou te mostrar o maluco! 496 00:26:42,115 --> 00:26:44,219 - Largue a arma! - Sam! 497 00:26:44,220 --> 00:26:45,659 Controle o seu filho! 498 00:26:45,660 --> 00:26:48,192 - Não pode atirar aqui. - Nem apontei pra ele. 499 00:26:48,193 --> 00:26:49,529 - Sam, pare. - Não! 500 00:26:49,530 --> 00:26:52,606 O cachorro dele late a noite toda. Alguém precisa ensiná-lo. 501 00:26:52,607 --> 00:26:55,388 Acha que não vou me defender? Minha mãe está doente. 502 00:26:55,389 --> 00:26:57,989 - Precisa dormir, cara. - Largue a arma! 503 00:27:01,210 --> 00:27:02,369 Por favor. 504 00:27:10,705 --> 00:27:12,181 Beleza. 505 00:27:13,513 --> 00:27:14,815 Jesus! 506 00:27:15,498 --> 00:27:17,317 Todo o mundo se acalme. 507 00:27:29,487 --> 00:27:31,621 - Seu merda. - Calma. 508 00:27:38,377 --> 00:27:40,501 Está sob medicação, Junior? 509 00:27:40,502 --> 00:27:42,133 Não curto muito essas coisas. 510 00:27:42,134 --> 00:27:43,725 Certo. Vai ter que ser isto. 511 00:27:43,726 --> 00:27:45,198 - Espere aí! - Sem problema. 512 00:27:45,199 --> 00:27:46,199 - Aqui. - Pra dor. 513 00:27:46,200 --> 00:27:47,551 - Beleza. - Legal. 514 00:27:48,578 --> 00:27:50,084 O que está fazendo? 515 00:27:50,085 --> 00:27:53,821 Vamos colocar um curativo no nariz. Fique parado. 516 00:27:53,822 --> 00:27:55,665 - Absorvente? Fala sério? - Aqui. 517 00:27:55,666 --> 00:27:56,674 - Que nojo! - Parado. 518 00:27:56,675 --> 00:27:58,086 Não são usados, James. 519 00:27:58,087 --> 00:27:59,943 Ei, Junior. Dê um sorriso. 520 00:27:59,944 --> 00:28:01,783 Ei, pai, vaza! 521 00:28:01,784 --> 00:28:04,421 - Vejam quem virou mulher hoje. - Cale a boca. 522 00:28:05,195 --> 00:28:07,438 Beckett, é muito sangue. Chame a ambulância. 523 00:28:07,439 --> 00:28:09,534 Não, ele melhora com outra dose. 524 00:28:09,535 --> 00:28:12,159 Pare de dar bebida a ele e chame a emergência. 525 00:28:12,160 --> 00:28:14,464 Está bem. Não precisa se preocupar tanto. 526 00:28:14,465 --> 00:28:15,938 Eu vou chamar. 527 00:28:16,868 --> 00:28:18,842 Eu estou bem. 528 00:28:19,640 --> 00:28:23,187 Sim, demos os antibióticos, mas a assadura aumentou. 529 00:28:26,286 --> 00:28:28,343 Pergunta se ela foi picada por algo. 530 00:28:28,344 --> 00:28:30,340 Insetos, mosquitos. 531 00:28:30,341 --> 00:28:33,305 Pergunte sobre a dengue. Conheci alguém no Iraque que teve. 532 00:28:33,306 --> 00:28:36,129 - É horrível, mas não é contagiosa. - Sim. Você ouviu? 533 00:28:36,436 --> 00:28:37,724 Achou algo? 534 00:28:38,254 --> 00:28:41,126 Sim! Há algumas mordidas no tornozelo dela. 535 00:28:41,127 --> 00:28:42,839 Confirmando mordidas de mosquitos. 536 00:28:42,840 --> 00:28:45,137 Certo. Pressione a mão nas costas dela. 537 00:28:45,138 --> 00:28:46,139 O quê? 538 00:28:46,140 --> 00:28:48,564 Na erupção, pressione sua mão. 539 00:28:48,565 --> 00:28:50,601 Se sua mão deixar uma marca branca 540 00:28:50,602 --> 00:28:52,812 que não desaparece, é consistente com dengue. 541 00:28:52,813 --> 00:28:54,257 O CDC confirma isso 542 00:28:54,258 --> 00:28:56,984 com todos os sintomas e a impressão da erupção cutânea. 543 00:28:56,985 --> 00:28:58,475 Vá em frente. Faça isso agora. 544 00:29:03,955 --> 00:29:05,716 - Isso! - É isso. 545 00:29:05,717 --> 00:29:07,991 Faremos um teste no Gray Sloan para confirmar. 546 00:29:07,992 --> 00:29:10,171 Mas se for dengue, então estamos liberadas. 547 00:29:10,172 --> 00:29:11,202 Tudo bem. 548 00:29:11,203 --> 00:29:12,936 Tudo bem. 549 00:29:18,686 --> 00:29:20,054 Espere. 550 00:29:21,994 --> 00:29:23,999 O que está acontecendo? Vão embora? 551 00:29:24,000 --> 00:29:25,519 Pegamos depoimentos de todos. 552 00:29:25,520 --> 00:29:27,810 A arma foi usada, mas parece legítima defesa. 553 00:29:27,811 --> 00:29:28,927 - O quê? 554 00:29:28,928 --> 00:29:30,732 Ele disse que o cão tentou atacá-lo, 555 00:29:30,733 --> 00:29:32,796 ele disparou a arma para assustá-lo. 556 00:29:32,797 --> 00:29:34,280 O cachorro estava na coleira. 557 00:29:34,281 --> 00:29:36,374 É a palavra de um contra o outro. 558 00:29:36,375 --> 00:29:37,826 E você acredita no Sam? 559 00:29:39,373 --> 00:29:41,256 Esse cachorro parece muito assustador. 560 00:29:48,001 --> 00:29:51,015 Demos uma citação por disparar uma arma em área residencial. 561 00:29:51,016 --> 00:29:53,866 É tudo que podemos fazer. Se houver mais testemunhas... 562 00:29:53,867 --> 00:29:56,796 Vai esperar até que alguém esteja realmente ferido ou morto 563 00:29:56,797 --> 00:29:58,702 antes de realmente fazer alguma coisa. 564 00:29:58,703 --> 00:29:59,803 Entendi. 565 00:30:02,989 --> 00:30:05,702 - Connie, podemos conversar... - Por favor, saia. 566 00:30:05,703 --> 00:30:07,748 - Connie, por favor... - Ela mandou sair. 567 00:30:08,448 --> 00:30:09,670 Agora. 568 00:30:11,862 --> 00:30:13,631 Saia da minha propriedade. 569 00:30:25,445 --> 00:30:26,787 Vamos. 570 00:30:27,301 --> 00:30:29,991 Mova para trás um pouco. Não, não, por aí. Para trás. 571 00:30:29,992 --> 00:30:31,170 Sim. Um pouco mais. 572 00:30:31,171 --> 00:30:34,373 Não, não, não. Para trás, para trás, para trás. Assim. 573 00:30:34,374 --> 00:30:35,507 Isso, perfeito. 574 00:30:35,508 --> 00:30:38,299 Muito obrigada, rapazes. Foram uma verdadeira ajuda. 575 00:30:38,300 --> 00:30:40,366 E muito obrigada por ter vindo hoje. 576 00:30:40,367 --> 00:30:42,170 Foi muito bonito. 577 00:30:42,757 --> 00:30:44,655 Eu deveria ir. 578 00:30:45,593 --> 00:30:47,365 Foi bom ver você. 579 00:30:48,348 --> 00:30:49,529 Bom te ver também. 580 00:30:52,610 --> 00:30:54,701 Espere. Espere, espere, espere. 581 00:30:57,153 --> 00:30:58,430 Assim. 582 00:30:58,745 --> 00:31:01,713 Eu costumava consertar a gravata do Dick assim. 583 00:31:04,268 --> 00:31:07,291 - Quero que saiba que eu... - Eu sei que fez tudo que podia. 584 00:31:10,611 --> 00:31:12,791 E ele realmente gostava de você. 585 00:31:14,731 --> 00:31:17,642 Você é um bom homem, Travis. 586 00:31:32,878 --> 00:31:34,909 Pedimos desculpas pelo transtorno. 587 00:31:34,910 --> 00:31:38,441 E, sim, agradecemos por nos ajudar 588 00:31:38,442 --> 00:31:39,949 a tomar todas as precauções. 589 00:31:39,950 --> 00:31:41,489 Por favor, se cuidem. 590 00:31:41,490 --> 00:31:43,827 Alice, seu teste rápido de dengue deu positivo. 591 00:31:43,828 --> 00:31:45,472 Irá para o Grey Sloan Memorial. 592 00:31:45,473 --> 00:31:47,356 Descanse e se hidrate e vai melhorar. 593 00:31:47,357 --> 00:31:49,209 Preciso avisar os pais das crianças. 594 00:31:49,210 --> 00:31:51,811 Já contatamos eles. Estão a caminho. 595 00:31:51,812 --> 00:31:54,821 Sully, a mulher com a filha foram embora? 596 00:31:55,368 --> 00:31:56,464 Sim. 597 00:32:01,092 --> 00:32:04,433 Ei, venha aqui, amigão. Pode me fazer um favor? 598 00:32:04,434 --> 00:32:07,209 Entregue isto pra comandante? Ela está lá dentro. 599 00:32:07,572 --> 00:32:08,705 Obrigado. 600 00:32:13,008 --> 00:32:15,249 - Oi. Isto é pra mim? - É. 601 00:32:15,250 --> 00:32:17,169 Muito obrigada. 602 00:32:19,585 --> 00:32:21,285 QUER CASAR COMIGO? SIM OU NÃO 603 00:32:27,509 --> 00:32:28,854 Está bem. 604 00:32:29,661 --> 00:32:33,278 Poderia me fazer o favor 605 00:32:34,140 --> 00:32:36,925 de levar isto de volta pra mim? 606 00:32:42,917 --> 00:32:44,368 Vamos ver o que temos aqui. 607 00:32:45,136 --> 00:32:46,712 Vamos ver. 608 00:32:46,939 --> 00:32:48,339 TALVEZ 609 00:32:52,607 --> 00:32:54,160 Nossa! 610 00:33:10,488 --> 00:33:12,328 Ei, o Gibson não levou o capacete? 611 00:33:12,329 --> 00:33:14,911 Se alguém precisa de capacete, é ele, né? 612 00:33:17,624 --> 00:33:19,172 Eu odeio aqui. 613 00:33:29,407 --> 00:33:32,783 Ruiz, preciso que você e o Warren façam uma parada. 614 00:33:34,183 --> 00:33:36,432 A ambulância vai te levar para o hospital. 615 00:33:36,433 --> 00:33:38,829 - Vão cauterizar o seu nariz. - Não pode fazer? 616 00:33:38,830 --> 00:33:42,335 - Você não é bom? - O local tem que ser estéril. 617 00:33:42,336 --> 00:33:43,900 Que diabos é cauterizar? 618 00:33:43,901 --> 00:33:45,097 É queimar, burro! 619 00:33:45,098 --> 00:33:47,611 Vão queimar a lesão para parar o sangramento. 620 00:33:47,612 --> 00:33:50,153 - Não preciso de hospital. - Você precisa. 621 00:33:50,154 --> 00:33:51,761 Você precisa de um hospital. 622 00:33:52,357 --> 00:33:54,593 Quer saber? Desce do pedestal, Sean. 623 00:33:54,594 --> 00:33:57,296 Nós fazíamos tatuagens com uma agulha e caneta quente. 624 00:33:57,297 --> 00:33:59,051 - Saquei o que quer. - Isso é igual. 625 00:33:59,052 --> 00:34:00,972 James, largue isso. James! 626 00:34:00,973 --> 00:34:03,829 - Vai ficar tudo bem. - Solte ele. 627 00:34:03,830 --> 00:34:05,420 - James! - Vamos. Boa, garoto! 628 00:34:05,421 --> 00:34:06,620 - Vamos lá. - Isso aí! 629 00:34:06,621 --> 00:34:09,131 - Coloque aí. - Pare! Não, não! 630 00:34:11,796 --> 00:34:12,896 Pare, pare! 631 00:34:13,152 --> 00:34:15,732 Não olhe, não olhe. 632 00:34:16,397 --> 00:34:17,748 Não olhe. 633 00:34:21,585 --> 00:34:23,865 Se não vai ao jantar na Companhia, 634 00:34:23,866 --> 00:34:26,037 podemos, ao menos, jantar juntos. 635 00:34:26,038 --> 00:34:28,131 Não é que eu não quisesse ir. É só que... 636 00:34:28,132 --> 00:34:30,419 É uma obrigação que ninguém tinha tempo. 637 00:34:30,420 --> 00:34:31,775 Eu prefiro não... 638 00:34:31,776 --> 00:34:33,980 Com licença. Desculpe, com licença. 639 00:34:33,981 --> 00:34:37,261 Paramédicos passando! Aqui vamos nós. 640 00:34:37,262 --> 00:34:40,133 Sim, nos chamaram para um bombeiro cabisbaixo. 641 00:34:40,134 --> 00:34:42,562 Desculpe. A Andy me ligou. 642 00:34:42,563 --> 00:34:44,413 Senhor, precisarei te colocar na maca. 643 00:34:44,414 --> 00:34:46,149 - Não vou para a maca. - Olha. 644 00:34:46,150 --> 00:34:49,049 - Não nos faça te sedar. - Ou te amarrar, pois vamos. 645 00:34:50,294 --> 00:34:54,326 Certo. Sim. Tudo bem. Mas eu quero sirenes. 646 00:34:54,327 --> 00:34:56,262 Eu quero... E eu quero apertar o botão. 647 00:34:56,263 --> 00:34:58,997 - Fechado. - Também quero sirene falsa. 648 00:34:59,594 --> 00:35:00,944 Certo, tome cuidado. 649 00:35:00,945 --> 00:35:02,200 - Sim. - Ele quer sirenes? 650 00:35:02,201 --> 00:35:04,590 - Peguei você. - Sim. Mas quero as de verdade. 651 00:35:04,591 --> 00:35:05,592 Você está bem? 652 00:35:07,187 --> 00:35:10,087 Pensei que ainda pudesse ser parte da minha família, mas... 653 00:35:10,774 --> 00:35:12,036 Eu não sei. 654 00:35:12,337 --> 00:35:15,880 Sabe, às vezes desistir de vícios significa desistir de pessoas. 655 00:35:15,881 --> 00:35:18,039 Psicólogos chamam de "perda ambígua". 656 00:35:18,040 --> 00:35:21,716 É o sentimento de luto por mudanças no relacionamento, sabe. 657 00:35:21,717 --> 00:35:23,352 Obrigado, Dr. Phil. 658 00:35:28,081 --> 00:35:29,844 Por que não se junta ao Crise Um? 659 00:35:30,754 --> 00:35:32,181 Preciso de um braço direito. 660 00:35:33,329 --> 00:35:35,107 - Certo. - O quê? 661 00:35:36,256 --> 00:35:37,876 Sei o que está fazendo. 662 00:35:38,379 --> 00:35:41,829 Está tentando fazer o pobre e velho Beckett sentir-se parte da equipe. 663 00:35:44,961 --> 00:35:46,211 Aceite ou não aceite. 664 00:35:57,380 --> 00:36:00,397 - Que dia! - Eu sei. Eu sei. 665 00:36:01,194 --> 00:36:03,494 - Ela é doce. Talvez futura babá? - Muito doce. 666 00:36:03,495 --> 00:36:04,754 Sim, exatamente. 667 00:36:04,755 --> 00:36:07,201 - Dra. Carina DeLuca? - Sim, sou eu. 668 00:36:07,202 --> 00:36:08,389 Você foi intimada. 669 00:36:09,374 --> 00:36:10,523 Droga. 670 00:36:14,613 --> 00:36:15,958 O que é isso? 671 00:36:18,418 --> 00:36:19,922 Acho que estão me processando. 672 00:36:22,361 --> 00:36:25,537 Acho que a mulher que veio hoje com a criança. 673 00:36:25,538 --> 00:36:26,727 Ela pode fazer isso? 674 00:36:27,111 --> 00:36:29,377 Fui obstetra dela há cinco anos, e... 675 00:36:30,386 --> 00:36:32,925 Odeio isso. Eu odeio isso. 676 00:36:32,926 --> 00:36:35,768 - Como ela... Ela não tem... Eu... - Carina. Carina. 677 00:36:35,769 --> 00:36:37,490 - Eu... Eu... - Carina. Tudo bem. 678 00:36:37,491 --> 00:36:39,013 - Tudo bem. - Qual o bem nisso? 679 00:36:39,014 --> 00:36:41,925 Vai ficar tudo bem. Vamos resolver, tudo bem? 680 00:36:41,926 --> 00:36:44,138 Vai ficar tudo bem. Respire, respire. 681 00:36:44,139 --> 00:36:45,269 E se... 682 00:36:45,270 --> 00:36:46,980 Eu não... Tudo bem. 683 00:36:50,855 --> 00:36:54,462 - O qu... Certo, o quê? Agora? - Agora. 684 00:36:54,463 --> 00:36:56,445 - Agora? Certo, agora? - Agora. 685 00:36:56,446 --> 00:37:00,113 - Sim. Não, eu pego. Eu pego. - Vou pegar meu casaco. 686 00:37:00,114 --> 00:37:03,636 Não, está no carro. Vamos. Vamos lá. Vamos lá. 687 00:37:13,557 --> 00:37:14,683 Olá. 688 00:37:15,563 --> 00:37:16,771 Posso ajudar? 689 00:37:16,772 --> 00:37:18,630 Estou procurando Ben Warren. 690 00:37:18,631 --> 00:37:20,550 Ben não está nesse momento, mas, 691 00:37:20,551 --> 00:37:22,229 há algo em que eu possa te ajudar? 692 00:37:22,663 --> 00:37:23,663 Não. 693 00:37:24,177 --> 00:37:25,185 Deixe para lá. Eu... 694 00:37:25,186 --> 00:37:27,587 Acho que teve sorte de não te amarrarmos na maca. 695 00:37:28,400 --> 00:37:30,789 Connie. Oi. 696 00:37:31,200 --> 00:37:32,509 Não, é... 697 00:37:32,510 --> 00:37:34,630 - Oi. Eu resolvo. - Sim? 698 00:37:35,768 --> 00:37:37,122 O que posso fazer por você? 699 00:37:38,433 --> 00:37:41,251 Depois que você saiu, ele enlouqueceu, 700 00:37:41,252 --> 00:37:45,299 começou a berrar que queria nosso vizinho morto. 701 00:37:45,300 --> 00:37:48,572 - Certo. - Não quero que ele seja preso. 702 00:37:49,621 --> 00:37:52,005 Ele é um bom garoto. 703 00:37:54,009 --> 00:37:55,583 Preciso que tome-as. 704 00:37:57,305 --> 00:37:58,450 As armas. 705 00:37:58,451 --> 00:38:01,893 Só por um tempo. Só as tire da casa. 706 00:38:01,894 --> 00:38:04,146 Está fazendo a coisa certa. Venha, deixe-me... 707 00:38:04,147 --> 00:38:06,098 Vou mostrar como fazer a petição online. 708 00:38:07,194 --> 00:38:09,581 É muito fácil. 709 00:38:09,996 --> 00:38:11,198 O que está faltando? 710 00:38:12,816 --> 00:38:13,899 Sal. 711 00:38:13,900 --> 00:38:15,802 - Sal. - Sabe, 712 00:38:15,803 --> 00:38:18,662 a avó de Beckett disse que faz carne assada com cerveja. 713 00:38:18,663 --> 00:38:20,480 Mas tenho certeza que ela faz... 714 00:38:20,900 --> 00:38:22,153 tudo com cerveja. 715 00:38:22,154 --> 00:38:24,086 - Isso confere. - Sim. 716 00:38:24,087 --> 00:38:26,093 Como foi o funeral de Dixon? 717 00:38:26,361 --> 00:38:29,297 Foi bom. Sabe, foi um funeral. 718 00:38:29,735 --> 00:38:31,698 Foi muito legal de sua parte ter ido. 719 00:38:31,699 --> 00:38:33,725 Você é um homem melhor que todos nós. 720 00:38:33,726 --> 00:38:35,462 E como foi o velório? 721 00:38:35,930 --> 00:38:38,754 O primo dele cauterizou o próprio nariz com a colher. 722 00:38:38,755 --> 00:38:42,652 Acontece que Beckett é o são na família. 723 00:38:42,653 --> 00:38:44,045 Não sei nada disso. 724 00:38:46,617 --> 00:38:48,050 Você foi ótimo hoje. 725 00:38:49,140 --> 00:38:51,237 Com o confinamento e as crianças. 726 00:38:51,514 --> 00:38:52,514 Obrigado. 727 00:38:52,515 --> 00:38:55,086 Então é por isso que vai dirigir a clínica agora. 728 00:38:55,087 --> 00:38:58,133 Com todo respeito, a clínica me impedirá de combater fogo... 729 00:38:58,134 --> 00:39:00,391 Não estou pedindo. Estou informando. 730 00:39:00,719 --> 00:39:02,258 Regra básica militar, não é? 731 00:39:02,616 --> 00:39:04,004 Sim, capitã. 732 00:39:06,441 --> 00:39:07,821 Isso cheira bem. 733 00:39:07,822 --> 00:39:08,832 - Ei! - Gibson! 734 00:39:08,833 --> 00:39:09,834 Você conseguiu. 735 00:39:10,686 --> 00:39:11,772 - Ei, amigo. - Oi. 736 00:39:11,773 --> 00:39:13,740 - Deixe-me pegar isso. - Veja quem veio. 737 00:39:13,741 --> 00:39:14,785 E aí? 738 00:39:15,206 --> 00:39:17,171 É, desculpe. Minha memória está... 739 00:39:17,668 --> 00:39:19,003 Quem são vocês? 740 00:39:19,587 --> 00:39:20,959 Viu? Engraçado. 741 00:39:20,960 --> 00:39:23,729 Sabe, podemos brincar sobre... Não posso. 742 00:39:24,059 --> 00:39:26,380 - Meu Deus. - Vamos colocar o jantar na mesa. 743 00:39:26,949 --> 00:39:27,949 Certo. 744 00:39:30,166 --> 00:39:32,166 Como você sabia que eu ia pular o jantar? 745 00:39:32,504 --> 00:39:34,239 Porque te conheço, Gibson. 746 00:39:36,938 --> 00:39:39,244 Vamos. Vamos sentar. Estou com fome. 747 00:39:41,327 --> 00:39:42,335 Aqui. 748 00:39:42,715 --> 00:39:45,231 Sente-se aqui. Na cabeceira da mesa. 749 00:39:59,715 --> 00:40:01,178 BOMBEIRO 19 SEATTLE