1 00:00:00,852 --> 00:00:02,756 Anteriormente... 2 00:00:03,218 --> 00:00:04,393 Parabéns, Herrera. 3 00:00:04,394 --> 00:00:07,183 Você é oficialmente a nova capitã da Companhia 19. 4 00:00:07,184 --> 00:00:09,714 Estou pesquisando sobre fertilização in vitro. 5 00:00:09,715 --> 00:00:11,159 Sim, vamos nessa. 6 00:00:11,160 --> 00:00:13,019 - Estamos terminando? - Quer isso? 7 00:00:13,020 --> 00:00:14,053 - Isso... - Tchau. 8 00:00:15,524 --> 00:00:16,905 Desculpa. 9 00:00:25,553 --> 00:00:27,153 Eu quero te amar de volta. 10 00:00:29,787 --> 00:00:31,340 - Jack? Jack! - Gibson? 11 00:00:31,341 --> 00:00:33,056 Jack? Jack? 12 00:00:33,057 --> 00:00:34,092 Jack. Jack. 13 00:00:38,802 --> 00:00:40,561 - Vamos. - Trânsito de emergência. 14 00:00:40,562 --> 00:00:43,471 Estamos em retirada operacional. Saiam imediatamente. 15 00:00:43,472 --> 00:00:45,091 Mexam-se. Vamos, pessoal. 16 00:00:45,092 --> 00:00:46,798 Bombeiros de Seattle! Saiam todos! 17 00:00:48,674 --> 00:00:50,566 Gibson. Gibson, você está ouvindo? 18 00:00:51,180 --> 00:00:53,788 Evacue agora. A estrutura está instável. 19 00:00:55,012 --> 00:00:56,884 Ainda tem alguém aqui, capitã. 20 00:00:56,885 --> 00:00:59,031 Estou ouvindo uma música. 21 00:01:16,551 --> 00:01:19,052 Bombeiros: Hall² | Lu Colorada³ 22 00:01:19,053 --> 00:01:21,554 Bombeiros: thaisc²| ThaySoul 23 00:01:21,555 --> 00:01:24,056 Bombeiros: LikaPoetisa|juh. M 24 00:01:24,057 --> 00:01:26,558 Bombeiros: MilleG| NayCielo 25 00:01:26,559 --> 00:01:28,559 Capitã: MilleG 26 00:01:55,313 --> 00:01:58,478 A investigação continua no salão de baile 27 00:01:58,479 --> 00:02:02,751 onde há apenas 36 horas, um chão desabou 28 00:02:02,752 --> 00:02:04,061 custando várias vidas, 29 00:02:04,062 --> 00:02:07,446 incluindo a do ex-bombeiro chefe de Seattle, Michael Dixon. 30 00:02:07,447 --> 00:02:11,964 Vários outros feridos foram levados ao Grey Sloan Memorial. 31 00:02:11,965 --> 00:02:15,692 Entre eles a atual bombeira chefe, Natasha Ross, 32 00:02:15,693 --> 00:02:18,447 que recentemente admitiu ter um caso 33 00:02:18,448 --> 00:02:21,199 com um bombeiro que ela promoveu. 34 00:02:21,200 --> 00:02:23,368 Uma violação da política do departamento. 35 00:02:23,369 --> 00:02:26,937 Autoridades dizem que a causa do desabamento do piso ainda é... 36 00:02:28,947 --> 00:02:30,367 Pessoas morreram, 37 00:02:30,633 --> 00:02:33,509 mas não esquecem meu escândalo sexual. 38 00:02:33,510 --> 00:02:35,630 Queria que não tivéssemos assumido? 39 00:02:35,631 --> 00:02:38,150 Já sabiam que estávamos juntos. Só confirmamos. 40 00:02:38,151 --> 00:02:39,537 Aonde vai? 41 00:02:39,538 --> 00:02:41,433 Lutar pelo meu emprego. 42 00:02:41,434 --> 00:02:43,805 Precisa se curar. Você não é a Mulher Maravilha. 43 00:02:43,806 --> 00:02:45,263 Mantenha a perna onde está. 44 00:02:45,548 --> 00:02:48,713 E o prefeito não vai te demitir, não depois do que aconteceu. 45 00:02:48,714 --> 00:02:50,324 Pareço fraca. 46 00:02:50,325 --> 00:02:52,138 O chão desabou. Não foi sua culpa. 47 00:02:52,139 --> 00:02:53,542 Sabe que isso não importa. 48 00:02:53,543 --> 00:02:55,466 Não podemos demonstrar fraqueza, 49 00:02:55,467 --> 00:02:56,916 senão se livram de nós 50 00:02:56,917 --> 00:02:59,119 e dizem: "Olha, eles não aguentam o tranco." 51 00:02:59,525 --> 00:03:01,604 Se continuar surtando assim, 52 00:03:02,006 --> 00:03:04,588 vai explodir um aneurisma e ter um derrame. 53 00:03:08,093 --> 00:03:11,018 - Quer uma raspadinha? - Não vou ter um filho, Sully. 54 00:03:11,341 --> 00:03:12,634 Meu Deus. 55 00:03:12,635 --> 00:03:14,361 Um café fresquinho então? 56 00:03:15,039 --> 00:03:16,074 Tudo bem. 57 00:03:17,296 --> 00:03:19,346 Por favor e obrigada. 58 00:03:19,626 --> 00:03:21,026 Pode deixar. 59 00:03:29,787 --> 00:03:31,822 Como ele está? Como foi? 60 00:03:32,146 --> 00:03:35,282 Removemos um pedaço do crânio para chegar ao hematoma 61 00:03:35,283 --> 00:03:37,620 e o evacuamos com sucesso. 62 00:03:37,621 --> 00:03:40,498 Felizmente, não houve inchaço cerebral significativo. 63 00:03:40,499 --> 00:03:43,664 Conseguimos substituir o pedaço de crânio que removemos. 64 00:03:43,665 --> 00:03:46,209 Então, então ele vai ficar bem? 65 00:03:46,210 --> 00:03:47,987 É muito cedo para dizer. 66 00:03:47,988 --> 00:03:49,916 Saberei mais quando ele acordar. 67 00:03:50,295 --> 00:03:51,778 Ele levou um golpe bem forte. 68 00:03:51,779 --> 00:03:53,908 Ele precisa de tempo pra se recuperar. 69 00:03:54,419 --> 00:03:55,489 Obrigada. 70 00:04:01,349 --> 00:04:03,467 Você se importa. 71 00:04:04,085 --> 00:04:07,020 Talvez agora não seja o melhor momento para chorar, capitã. 72 00:04:07,021 --> 00:04:08,499 Tem uma equipe para liderar. 73 00:04:09,606 --> 00:04:10,725 Anime-se. 74 00:04:11,378 --> 00:04:13,379 GeekS combativamente apresenta... 75 00:04:13,380 --> 00:04:17,128 Station 19 - S07E01 This Woman's Work 76 00:04:19,363 --> 00:04:20,641 Você falou com Kate? 77 00:04:20,642 --> 00:04:22,829 Ela está aguardando consulta neurológica. 78 00:04:22,830 --> 00:04:25,414 - Neurologia? - O médico está sendo cuidadoso. 79 00:04:25,415 --> 00:04:27,487 Se for confirmado, o departamento assinar, 80 00:04:27,488 --> 00:04:29,249 ela voltará a causar estragos 81 00:04:29,250 --> 00:04:31,295 nas Cias. de Seattle em pouco tempo. 82 00:04:31,296 --> 00:04:34,047 É um caos. É Kate do Caos, não Kate da Destruição. 83 00:04:34,048 --> 00:04:36,468 Sim. Bem, de qualquer forma, prepare-se. 84 00:04:36,469 --> 00:04:37,822 Roz, o que houve? 85 00:04:38,180 --> 00:04:40,369 Ainda estamos esperando novidades. 86 00:04:40,370 --> 00:04:41,838 Como estão as crianças? 87 00:04:44,587 --> 00:04:46,686 É estranho estarmos juntos no Crise Um. 88 00:04:47,155 --> 00:04:50,393 - Porque terminamos? - Sim. 89 00:04:51,318 --> 00:04:54,462 Se quiser, peço para Herrera me substituir. 90 00:04:54,463 --> 00:04:57,680 É um risco que corremos quando namoramos um colega de trabalho. 91 00:04:57,681 --> 00:04:59,368 Somos adultos. Podemos resolver. 92 00:04:59,369 --> 00:05:01,745 Jack saiu da cirurgia. Falei com a cirurgiã. 93 00:05:01,746 --> 00:05:02,746 Como ele está? 94 00:05:02,747 --> 00:05:05,136 Correu bem. Não tem inchaço cerebral. 95 00:05:05,137 --> 00:05:06,528 - Ótimo. - Gibson? 96 00:05:06,529 --> 00:05:08,789 É um bom sinal. Deixaram o crânio aberto? 97 00:05:08,790 --> 00:05:12,335 - Não. Colocaram tudo no lugar. - Isso é um sinal muito bom. 98 00:05:14,042 --> 00:05:15,828 Eu sei. 99 00:05:16,096 --> 00:05:19,030 Eu sei. Eu sei. 100 00:05:25,281 --> 00:05:27,973 Ele não tem ideia de que a mãe não sobreviveu. 101 00:05:27,974 --> 00:05:29,639 Você fez o melhor que pôde. 102 00:05:29,974 --> 00:05:33,570 Parece tão aleatório que o chão desabou sob nossos pés 103 00:05:33,571 --> 00:05:35,194 e agora pessoas morreram. 104 00:05:35,568 --> 00:05:39,250 Mas ainda estamos aqui. Não parece justo. 105 00:05:39,251 --> 00:05:42,414 Mas isso esclareceu algumas coisas. 106 00:05:42,415 --> 00:05:44,053 - Sobre? - Nós. 107 00:05:46,953 --> 00:05:49,421 Antes não estava claro? 108 00:05:50,505 --> 00:05:54,229 Sei que disse que poderia, e pensei que poderia, 109 00:05:54,230 --> 00:05:56,414 mas não posso mais morar no seu apartamento. 110 00:05:56,415 --> 00:05:58,556 Tem muitas lembranças dolorosas lá. 111 00:05:59,106 --> 00:06:01,029 - Tá. - Então pensei, 112 00:06:01,030 --> 00:06:03,523 por que não começamos de novo? Em uma casa. 113 00:06:03,524 --> 00:06:05,242 Vou começar a fertilização in vitro 114 00:06:05,243 --> 00:06:07,682 e quero um lugar onde possamos construir uma vida 115 00:06:07,683 --> 00:06:09,258 para nós e nossa nova família. 116 00:06:09,259 --> 00:06:13,909 E um jardim onde posso plantar origano, basílico e rosmarino. 117 00:06:13,910 --> 00:06:16,006 E um quintal com espaço para malhar. 118 00:06:16,007 --> 00:06:19,856 E uma mesa do lado de fora para receber os amigos. 119 00:06:20,129 --> 00:06:22,048 - Nossa casa. - Nossa. 120 00:06:22,550 --> 00:06:24,840 - Casa. - Sim. 121 00:06:25,327 --> 00:06:26,466 Nosso lar. 122 00:06:27,265 --> 00:06:29,572 - Estou dentro. - Meu Deus. 123 00:06:29,835 --> 00:06:30,909 Está bem. 124 00:06:33,038 --> 00:06:34,805 Se houver inchaço cerebral, 125 00:06:35,581 --> 00:06:37,674 - Você está bem? - Estou. 126 00:06:39,475 --> 00:06:41,669 Sei como é ser preterido 127 00:06:41,670 --> 00:06:43,120 para uma posição de chefia. 128 00:06:43,121 --> 00:06:44,659 É o que é. 129 00:06:44,947 --> 00:06:46,806 Beleza? O que quer que eu diga? 130 00:06:46,807 --> 00:06:49,424 Não espero que goste, só que faça parte da equipe. 131 00:06:49,425 --> 00:06:51,348 - Crise Um. - Que eu possa contar... 132 00:06:51,349 --> 00:06:54,174 - Ruiz. - ...com seu apoio, igual na 23ª. 133 00:06:54,175 --> 00:06:55,451 Ei, vamos. 134 00:06:56,252 --> 00:06:57,497 Posso? 135 00:06:57,498 --> 00:06:58,729 Sim, capitã. 136 00:07:06,295 --> 00:07:07,545 Olá. 137 00:07:07,546 --> 00:07:10,337 Achei que tomava banho rápido, mas você leva 3 minutos. 138 00:07:10,338 --> 00:07:12,710 Sim, desculpe. Não quero me atrasar. 139 00:07:12,711 --> 00:07:15,207 Tenho uma reunião importante de chefes de setores. 140 00:07:15,208 --> 00:07:17,643 Acha que depois de tudo ele substituirá a Ross? 141 00:07:17,644 --> 00:07:19,898 Honestamente não sei. É complicado. 142 00:07:19,899 --> 00:07:23,078 Enfim, não passe sua folga pensando em trabalho. 143 00:07:23,079 --> 00:07:25,722 Diz o cara que vai trabalhar pensando em você. 144 00:07:26,188 --> 00:07:27,340 Eu gosto disso. 145 00:07:29,595 --> 00:07:31,926 - Te vejo à noite. - Sim. 146 00:07:36,247 --> 00:07:37,443 Comporte-se. 147 00:07:43,553 --> 00:07:46,897 Olhe em volta e caia na real. 148 00:07:46,898 --> 00:07:49,063 - Meu Deus. - Sinto muito. 149 00:07:50,259 --> 00:07:51,995 O que está falando? 150 00:07:52,561 --> 00:07:54,637 Por favor. Por que está fazendo isso? 151 00:07:54,638 --> 00:07:56,995 Porque você mentiu! 152 00:07:58,124 --> 00:08:01,021 - O que é? Estamos fechados! - Bombeiros de Seattle. 153 00:08:01,022 --> 00:08:03,073 Fomos chamados por causa de um tumulto. 154 00:08:03,074 --> 00:08:05,000 Ajude-nos! Ela bloqueou as saídas! 155 00:08:05,001 --> 00:08:07,611 - São explosivos. - É uma funcionária descontente. 156 00:08:07,612 --> 00:08:09,529 Ela quer explodir este lugar. 157 00:08:09,530 --> 00:08:10,959 É, eu estava contente, 158 00:08:10,960 --> 00:08:13,241 até você e o Sanjay mentirem pra todos nós. 159 00:08:13,242 --> 00:08:15,875 - Chamarei a polícia. - E o esquadrão antibomba, 160 00:08:15,876 --> 00:08:17,221 mas não quero assustá-la. 161 00:08:17,222 --> 00:08:19,097 Sem sirenes e pedirei que aguardem. 162 00:08:19,098 --> 00:08:22,293 Com licença. Sou dos bombeiros. 163 00:08:22,571 --> 00:08:24,865 Meu nome é Vic. Qual é o seu nome? 164 00:08:24,866 --> 00:08:27,381 Vaza, moça. Não tem incêndio aqui. 165 00:08:27,382 --> 00:08:28,847 O nome dela é Phyllis Myers. 166 00:08:28,848 --> 00:08:31,389 Certo, obrigada. Vim conversar, Phyllis. 167 00:08:31,659 --> 00:08:33,349 Pode me contar o que tem nas mãos? 168 00:08:33,350 --> 00:08:34,871 É anticongelante. 169 00:08:34,872 --> 00:08:37,525 Você é mais esperto do que falam, Kevin. 170 00:08:37,526 --> 00:08:39,788 Então deve saber que ao misturar com isto, 171 00:08:39,789 --> 00:08:42,372 eu crio um componente altamente explosivo. 172 00:08:42,373 --> 00:08:44,433 Querem ver eu vencer a feira de ciências? 173 00:08:44,434 --> 00:08:47,379 Phyllis! Ei, fale comigo. 174 00:08:47,380 --> 00:08:50,377 - Conversa comigo. - Ela vai nos explodir! 175 00:08:50,671 --> 00:08:53,918 Seus colegas estão assustados, por que não me conta? 176 00:08:53,919 --> 00:08:55,707 Me diga por que está chateada. 177 00:08:58,455 --> 00:09:01,902 Porque esses cretinos roubaram o trabalho da minha vida! 178 00:09:09,984 --> 00:09:11,648 Não pareço muito bem, não é? 179 00:09:11,938 --> 00:09:13,404 Saia da minha cabeça, Jack. 180 00:09:14,870 --> 00:09:16,081 Ei. 181 00:09:16,544 --> 00:09:18,720 Soube que correu bem. Isso é bom. 182 00:09:19,973 --> 00:09:23,944 É. Se ele acordasse. 183 00:09:23,945 --> 00:09:25,188 Ele vai. 184 00:09:25,189 --> 00:09:27,357 Posso dizer algo como sua amiga? 185 00:09:28,024 --> 00:09:29,665 Isso vai ser ótimo. 186 00:09:30,001 --> 00:09:32,633 É normal ficar estressada nessa situação. 187 00:09:32,845 --> 00:09:35,774 É seu primeiro plantão no comando. Jack... 188 00:09:36,066 --> 00:09:37,830 O último dia e meio foi de caos. 189 00:09:37,831 --> 00:09:40,985 As emoções se elevam e tiram o seu melhor. 190 00:09:41,417 --> 00:09:43,415 Ela quis dizer que não pode chorar. 191 00:09:43,660 --> 00:09:46,158 - Não vou chorar. - Não é justo, eu sei. 192 00:09:46,159 --> 00:09:47,525 Mas como mulher no comando, 193 00:09:47,526 --> 00:09:50,845 você carrega o peso de cada mulher no departamento em seus ombros. 194 00:09:50,846 --> 00:09:53,213 Foi o que disse à ela, quando ela era capitã. 195 00:09:53,457 --> 00:09:56,783 Agora é diferente. Temos uma comandante. 196 00:09:56,784 --> 00:09:58,563 É, mas por quanto tempo? 197 00:09:59,561 --> 00:10:02,947 Se o Osman a demitir, talvez nomeie um homem. 198 00:10:02,948 --> 00:10:04,267 E aí voltaremos ao início. 199 00:10:04,268 --> 00:10:07,281 Não basta ser forte. Você tem que ser resistente. 200 00:10:07,282 --> 00:10:10,157 Não podemos errar, nunca. 201 00:10:10,390 --> 00:10:12,458 Odeio concordar, mas ela está certa. 202 00:10:12,459 --> 00:10:14,454 Se precisar de mim, estarei lá fora. 203 00:10:15,750 --> 00:10:16,915 Obrigada. 204 00:10:23,404 --> 00:10:25,916 Passei minha vida trabalhando com tecnologia. 205 00:10:25,917 --> 00:10:28,988 Em todos meus empregos, idiotas como esses 206 00:10:28,989 --> 00:10:31,298 roubavam meu trabalho e ganhavam crédito. 207 00:10:31,299 --> 00:10:32,965 Phyllis, o que faz aqui? 208 00:10:32,966 --> 00:10:36,446 - Sou engenheira química. - Legal. Trabalha com o quê? 209 00:10:38,302 --> 00:10:42,150 Desenvolvemos uma tecnologia barata para purificar água. 210 00:10:42,151 --> 00:10:45,614 - Caramba! - Nem todos têm a sorte que temos. 211 00:10:45,615 --> 00:10:49,431 Um quarto do mundo não tem uma fonte de água. 212 00:10:49,432 --> 00:10:52,759 Certo. E o aquecimento global está piorando tudo, eu acho. 213 00:10:52,760 --> 00:10:54,963 - Muito bem, bombeira. - Certo. 214 00:10:54,964 --> 00:10:58,181 Disseram que patenteariam a tecnologia que desenvolvemos, 215 00:10:58,182 --> 00:11:00,736 - mas a deixariam aberta. - Nunca dissemos isso. 216 00:11:00,737 --> 00:11:03,271 - Disseram sim, Sanjay! - Cala a boca, Sanjay. 217 00:11:03,272 --> 00:11:04,954 Irá fazê-la derrubar isso. 218 00:11:05,252 --> 00:11:06,409 Isso aqui? 219 00:11:06,410 --> 00:11:08,838 Phyllis. Phyllis, o que quer dizer? 220 00:11:08,839 --> 00:11:10,797 O que quis dizer com deixá-la aberta? 221 00:11:11,033 --> 00:11:14,091 Que qualquer um pode usá-la sem pagar. 222 00:11:14,092 --> 00:11:16,595 Tipo pessoas de países em desenvolvimento. 223 00:11:16,596 --> 00:11:19,837 - Certo. - Mas descobri, há uma hora. 224 00:11:19,838 --> 00:11:21,551 Que a patente é fechada. 225 00:11:21,552 --> 00:11:23,642 E que registraram nos nomes deles. 226 00:11:23,643 --> 00:11:25,650 Para enriquecerem mais rápido. 227 00:11:25,651 --> 00:11:27,752 - Certo. - Acham que sou burra? 228 00:11:27,753 --> 00:11:29,877 - Que eu não descobriria? - Phyllis... 229 00:11:29,878 --> 00:11:33,553 Minha parceira está negociando, mas a suspeita tem explosivos. 230 00:11:33,554 --> 00:11:35,548 Sirenes e alarmes podem provocá-la. 231 00:11:35,549 --> 00:11:37,265 Entendido, Tenente Ruiz. 232 00:11:37,266 --> 00:11:38,813 Notificando o DPS. 233 00:11:40,021 --> 00:11:42,087 Fechamos as saídas subterrâneas. 234 00:11:43,440 --> 00:11:46,202 Não há escadas externas e nem acesso aos andares. 235 00:11:46,203 --> 00:11:51,172 Phyllis, quer saber, eu... Sinto muito pelo que houve. 236 00:11:51,173 --> 00:11:52,877 Ninguém gosta de ser enganado. 237 00:11:52,878 --> 00:11:54,140 Ninguém enganou ninguém. 238 00:11:54,141 --> 00:11:55,708 Estou falando com a Phyllis. 239 00:11:55,709 --> 00:11:57,416 Eles queriam me usar. 240 00:11:57,417 --> 00:11:59,455 Faz 30 anos que trabalho 241 00:11:59,456 --> 00:12:03,247 com purificação barata de água. 242 00:12:03,248 --> 00:12:05,904 - Fico feliz que faça isso. - Ele também. 243 00:12:05,905 --> 00:12:07,189 - Certo. - E ele também. 244 00:12:07,190 --> 00:12:09,946 E ele também. Eles mentiram para todos nós. 245 00:12:10,343 --> 00:12:13,330 Por que não estão bravos com isso, idiotas? 246 00:12:13,331 --> 00:12:14,907 Se pronunciem! 247 00:12:21,773 --> 00:12:23,155 Travis. 248 00:12:23,156 --> 00:12:25,946 Que bom te ver! Entre, entre! 249 00:12:29,865 --> 00:12:32,197 As pessoas estão vindo aqui o dia todo. 250 00:12:32,198 --> 00:12:34,463 Tinham bombeiros aqui até agora. 251 00:12:34,464 --> 00:12:37,680 Provavelmente não os conhece, são da idade do Dick. 252 00:12:38,566 --> 00:12:41,169 Minha mãe fez isso. Ela cozinha melhor que eu. 253 00:12:41,170 --> 00:12:42,343 Que querida. 254 00:12:42,344 --> 00:12:46,211 Certo. Deixe com os outros pratos. 255 00:12:46,212 --> 00:12:48,681 E pode comer. Há muita comida. 256 00:12:48,682 --> 00:12:51,547 Estou terminando de organizar o funeral. 257 00:12:53,248 --> 00:12:57,166 Como eu dizia, ele gostava da Eroica de Beethoven. 258 00:12:57,167 --> 00:13:00,209 E depois, a marcha fúnebre. 259 00:13:00,210 --> 00:13:03,535 Mas não sei, é muito bombástica, sabe? 260 00:13:03,536 --> 00:13:05,797 Vamos com Mahler. Era o favorito dele. 261 00:13:06,434 --> 00:13:09,227 Springsteen era o favorito dele. 262 00:13:12,172 --> 00:13:13,290 Oi. 263 00:13:17,047 --> 00:13:19,929 Sim, pode ser às 14h. Irá confirmar com eles? 264 00:13:19,930 --> 00:13:20,939 Obrigada! 265 00:13:21,150 --> 00:13:22,728 O que está fazendo? 266 00:13:22,729 --> 00:13:24,783 Meu trabalho. Estou com meu laptop. 267 00:13:24,784 --> 00:13:27,486 - Talvez analise uma papelada. - Devia descansar. 268 00:13:27,487 --> 00:13:29,443 Sou a chefe. Preciso trabalhar. 269 00:13:29,444 --> 00:13:31,649 Preciso fazer isso para manter meu emprego. 270 00:13:31,650 --> 00:13:32,651 Obrigada, querido. 271 00:13:32,652 --> 00:13:34,752 Sua ética nunca foi o problema. 272 00:13:34,753 --> 00:13:36,384 E não será problema agora. 273 00:13:36,385 --> 00:13:38,160 Não quero que o Pref. Osman diga: 274 00:13:38,161 --> 00:13:42,666 "Será demitida por negligência, não por quebrar regras". 275 00:13:42,667 --> 00:13:45,079 Acha que ele trabalharia do hospital? 276 00:13:45,593 --> 00:13:47,084 É um hora ruim? 277 00:13:47,085 --> 00:13:49,492 - Sr. Prefeito. - Prefeito Osman. 278 00:13:49,493 --> 00:13:52,399 - Terá alta logo? - Terei de usar uma bota. 279 00:13:52,400 --> 00:13:55,095 Queria conversar com você, se for possível. 280 00:13:55,096 --> 00:13:56,097 Pode ser. 281 00:14:00,097 --> 00:14:02,149 Nos dá licença, Ten. Sullivan? 282 00:14:06,803 --> 00:14:08,923 - Posso? - Claro. 283 00:14:21,844 --> 00:14:23,358 - Oi - Oi. 284 00:14:23,868 --> 00:14:26,698 - Como está a Comte.? - Está com o prefeito. 285 00:14:27,296 --> 00:14:28,721 Ele me expulsou. 286 00:14:31,485 --> 00:14:33,229 É. Eu acho... 287 00:14:34,091 --> 00:14:35,901 Talvez ele a demita. 288 00:14:36,402 --> 00:14:40,166 - No hospital? Que insensível. - E estúpido. 289 00:14:40,892 --> 00:14:43,596 É a melhor comandante que a cidade teve em anos. 290 00:14:43,597 --> 00:14:47,690 Vai demiti-la por uma regra não relacionada ao trabalho. 291 00:14:48,532 --> 00:14:50,964 - Não é certo. - É política. 292 00:14:51,874 --> 00:14:53,181 Ficará bem? 293 00:14:53,478 --> 00:14:55,557 Não perderei meu emprego. 294 00:14:55,915 --> 00:15:00,393 Ficará bem sabendo que ela perderá o emprego por você? 295 00:15:04,085 --> 00:15:05,894 Entendo, ficou sabendo há 1h. 296 00:15:05,895 --> 00:15:08,987 É recente e você está de sangue quente. 297 00:15:08,988 --> 00:15:11,781 Mas acha mesmo que estará brava assim amanhã? 298 00:15:12,287 --> 00:15:14,748 - Ou daqui a uma semana? - Sim. 299 00:15:14,749 --> 00:15:17,837 Brava o bastante pra explodir este prédio com seus colegas? 300 00:15:17,838 --> 00:15:19,349 Porque eles também são pessoas. 301 00:15:19,720 --> 00:15:21,857 Iguais às que você está tentando ajudar. 302 00:15:22,226 --> 00:15:25,480 Talvez tenham sido ignorados. E estejam magoados também. 303 00:15:26,389 --> 00:15:29,005 Não acha que possa haver um jeito de todos ganharem 304 00:15:29,006 --> 00:15:30,856 sem explodir tudo, literalmente? 305 00:15:32,137 --> 00:15:33,952 Quem é esse? O policial ruim? 306 00:15:33,953 --> 00:15:36,343 Não somos policiais. Ele é meu parceiro. 307 00:15:36,344 --> 00:15:39,116 Sou o Theo, e somos paramédicos. 308 00:15:39,117 --> 00:15:40,813 Pode ficar onde está, 309 00:15:40,814 --> 00:15:42,843 e Vic vai ficar com você o quanto quiser, 310 00:15:42,844 --> 00:15:45,241 mas vejo que o segurança tem um corte na cabeça. 311 00:15:45,242 --> 00:15:47,712 Ele caiu tentando impedi-la. 312 00:15:47,713 --> 00:15:50,620 E tem uma senhora lá hiperventilando por estresse. 313 00:15:50,621 --> 00:15:53,316 Se os deixarem sair, posso cuidar de todos 314 00:15:53,317 --> 00:15:54,953 enquanto você e a Vic conversam. 315 00:16:01,465 --> 00:16:03,238 Você não vai entrar. 316 00:16:04,621 --> 00:16:06,963 Certo, Phyllis. Acha que eles mudarão de ideia 317 00:16:06,964 --> 00:16:08,673 e abrirão a patente sob ameaça? 318 00:16:12,072 --> 00:16:13,278 Phyllis. 319 00:16:14,347 --> 00:16:17,492 Phyllis, sei que pensa que não somos iguais, 320 00:16:18,970 --> 00:16:21,706 mas nos bombeiros deve ter o número de mulheres 321 00:16:21,707 --> 00:16:23,772 igual a quando você iniciou na tecnologia. 322 00:16:25,349 --> 00:16:28,746 Sei como é precisar gritar para ser ouvido. 323 00:16:28,747 --> 00:16:30,504 Seus colegas estão apavorados. 324 00:16:30,505 --> 00:16:33,225 E, na real, eu também, porque se misturar isso aí, 325 00:16:33,226 --> 00:16:35,257 eu estou em frente a uma porta de vidro. 326 00:16:35,258 --> 00:16:37,488 Sim? Mas eu não acho que queira ferir alguém. 327 00:16:37,489 --> 00:16:39,932 Acho que não pensou nisso direito 328 00:16:39,933 --> 00:16:41,131 e agora não tem saída. 329 00:16:41,132 --> 00:16:44,175 Mas se largar os produtos e soltar seus colegas, 330 00:16:44,176 --> 00:16:45,738 prometo que ficarei com você 331 00:16:45,739 --> 00:16:47,803 e tentarei te ajudar a achar uma saída. 332 00:16:50,081 --> 00:16:51,637 Phyllis, deixe-me ajudá-la. 333 00:16:51,865 --> 00:16:53,511 Deixe, Phyllis. Por favor. 334 00:17:00,905 --> 00:17:02,064 Está bem. 335 00:17:09,650 --> 00:17:12,462 A comida em Florença é melhor do que falam. 336 00:17:12,463 --> 00:17:15,312 Juro que ganhei 5kg no primeiro mês lá. 337 00:17:15,313 --> 00:17:16,775 Bom, não parece. 338 00:17:16,776 --> 00:17:19,750 É porque achei a academia no segundo mês. 339 00:17:19,751 --> 00:17:20,987 - Aqui está. - Obrigado. 340 00:17:20,988 --> 00:17:22,694 O agente funerário já foi. 341 00:17:23,057 --> 00:17:25,434 Ele foi muito delicado, sabe? 342 00:17:25,435 --> 00:17:27,285 Ou sei lá como falam. 343 00:17:27,286 --> 00:17:28,891 Você parece bem. 344 00:17:28,892 --> 00:17:30,853 Considerando que você matou meu marido? 345 00:17:30,854 --> 00:17:32,200 Mãe. 346 00:17:37,797 --> 00:17:39,887 Provou o bolo de café? 347 00:17:39,888 --> 00:17:42,650 Uma das ajudantes fez. Está bom. 348 00:17:45,748 --> 00:17:47,209 Eu... sinto muito. 349 00:17:47,210 --> 00:17:50,254 Não tem problema. Sei que ela está abalada hoje. 350 00:17:51,234 --> 00:17:53,816 Estava pensando se ela lembrava do que aconteceu. 351 00:17:57,585 --> 00:17:59,301 O que aconteceu? 352 00:17:59,824 --> 00:18:01,539 Ela disse que você estava com ele. 353 00:18:04,148 --> 00:18:06,142 Ele estava sob um bloco de concreto. 354 00:18:06,143 --> 00:18:07,914 Nós tentamos tirá-lo de cima dele. 355 00:18:08,532 --> 00:18:09,977 Ele estava calmo. 356 00:18:11,123 --> 00:18:12,573 Ele falou de você. 357 00:18:14,701 --> 00:18:16,152 O que ele disse? 358 00:18:17,972 --> 00:18:21,319 Que você não trazia mais garotos para casa porque estava na Europa. 359 00:18:25,133 --> 00:18:26,981 Para mim, parecia que ele 360 00:18:27,949 --> 00:18:30,235 sentia a sua falta, Emmett. 361 00:18:30,236 --> 00:18:32,933 Como se quisesse que ele tivesse mais tempo. 362 00:18:32,934 --> 00:18:33,983 Tudo bem. 363 00:18:45,004 --> 00:18:46,084 Você primeiro. 364 00:18:46,085 --> 00:18:47,861 Se precisam de ajuda, é por aqui. 365 00:18:47,862 --> 00:18:50,536 - Cuidado onde pisa. - Vamos examiná-lo. 366 00:18:51,512 --> 00:18:52,880 - Você está bem? - Obrigado. 367 00:18:52,881 --> 00:18:54,429 Pise aqui. 368 00:18:59,090 --> 00:19:00,743 - Chamou a polícia? - Não chamei. 369 00:19:00,744 --> 00:19:02,061 Phyllis, eu não chamei. 370 00:19:02,062 --> 00:19:05,450 Eles estão vindo. Você vai pra cadeia, sua vadia! 371 00:19:06,261 --> 00:19:07,498 Ei, espere. 372 00:19:09,753 --> 00:19:11,535 Meu Deus. Ela vai fazer. 373 00:19:11,536 --> 00:19:13,035 Nossa, ela vai fazer. 374 00:19:13,036 --> 00:19:15,804 - Sanjay, venha. Vamos! - Kevin, não! 375 00:19:16,198 --> 00:19:19,762 Não, pare! Não, não, pare! 376 00:19:23,982 --> 00:19:26,200 - Marsha, desculpe. - Por que não me chamou? 377 00:19:26,201 --> 00:19:29,178 Eu estava enlouquecendo. Ligando pra ele e pra hospitais. 378 00:19:29,179 --> 00:19:31,452 - Sim. Eu deveria... - Liguei pra irmã dele. 379 00:19:31,453 --> 00:19:34,311 Brooke? Ela mal o conhece. Sou mais da família do que ela. 380 00:19:34,312 --> 00:19:36,800 Você liga pra mim quando ele não atender. 381 00:19:36,801 --> 00:19:39,173 - Esperava mais de você. - Está certa, Marsha. 382 00:19:39,174 --> 00:19:40,735 Eu sinto muito. 383 00:19:42,271 --> 00:19:44,070 Pobrezinho. 384 00:19:44,915 --> 00:19:47,346 Sei que ele vai gostar de te ver ao acordar. 385 00:19:47,347 --> 00:19:48,879 Eu estou aqui agora. 386 00:19:48,880 --> 00:19:50,812 Desculpe a demora. 387 00:19:53,576 --> 00:19:55,391 Espera. Espera aí! 388 00:19:55,392 --> 00:19:57,106 Ela vai destruir o protótipo. 389 00:19:57,107 --> 00:19:59,617 Rapazes, parem! Isso não é seguro! 390 00:19:59,618 --> 00:20:00,833 Calma, cara. 391 00:20:02,357 --> 00:20:04,960 - Ela deve estar no laboratório. - Devemos impedi-la. 392 00:20:04,961 --> 00:20:06,280 Me deixa falar com ela! 393 00:20:08,787 --> 00:20:10,662 Eu me abaixaria se fosse vocês. 394 00:20:17,237 --> 00:20:19,099 Hughes, qual sua situação? 395 00:20:22,169 --> 00:20:23,491 Hughes, qual sua situação? 396 00:20:24,981 --> 00:20:26,327 Explosão e incêndio 397 00:20:26,328 --> 00:20:27,569 no terceiro andar. 398 00:20:27,887 --> 00:20:29,470 Não estou ferida, mas... 399 00:20:30,103 --> 00:20:32,113 Movendo três civis para proteção. 400 00:20:32,114 --> 00:20:33,705 Entendido. Chamando reforço. 401 00:20:34,413 --> 00:20:37,781 Central, é o tenente Ruiz pedindo a Companhia 19 402 00:20:37,782 --> 00:20:40,290 para o centro comercial na Alder Court, 1. 403 00:20:41,289 --> 00:20:45,248 Fiquem abaixados. Abram aquela sala, vão! 404 00:20:45,463 --> 00:20:46,614 Phyllis? 405 00:20:48,020 --> 00:20:49,933 - Phyllis, vamos. - Certo. 406 00:20:50,221 --> 00:20:52,030 Vamos tirá-la da fumaça. Estou aqui. 407 00:20:52,031 --> 00:20:54,467 Vamos tirá-la da fumaça, certo? Venha. 408 00:20:56,824 --> 00:20:58,341 Está tudo bem. 409 00:21:04,040 --> 00:21:05,344 Quatro minutos, 19ª. 410 00:21:05,345 --> 00:21:08,036 Quero tudo certinho e todos se comunicando. 411 00:21:08,037 --> 00:21:09,733 Entendido. Rádios ligados. 412 00:21:09,734 --> 00:21:12,156 Falei com o Warren antes de sair do hospital. 413 00:21:12,157 --> 00:21:15,073 Ele disse que o Osman estava falando com a comandante. 414 00:21:15,074 --> 00:21:16,542 Sabe o assunto? 415 00:21:17,309 --> 00:21:20,248 O que quer que fosse, não me deixaram ouvir. 416 00:21:20,824 --> 00:21:23,341 - Você acha que... - Não sei, capitã. 417 00:21:30,347 --> 00:21:32,587 Estou com você, Phyllis. Estou aqui. 418 00:21:32,588 --> 00:21:34,112 Sanjay, mova aquela mesa. 419 00:21:34,113 --> 00:21:35,796 Certo. Kevin, feche a porta. 420 00:21:36,632 --> 00:21:40,611 Você está bem. 421 00:21:40,953 --> 00:21:43,568 Sanjay, me dê sua camiseta para parar o sangramento. 422 00:21:43,569 --> 00:21:45,755 Pior explodir o servidor que o laboratório. 423 00:21:45,756 --> 00:21:48,165 - E por que acha que fiz? - Vai pagar por isso. 424 00:21:48,166 --> 00:21:49,284 Não devia ter mentido! 425 00:21:49,285 --> 00:21:52,382 Parem! Não é hora para isso. Temos que achar uma saída. 426 00:21:52,864 --> 00:21:55,203 Por que o sistema de supressão não funciona? 427 00:21:55,204 --> 00:21:57,170 A explosão deve tê-lo desativado. 428 00:21:57,171 --> 00:21:58,897 Minha equipe vai chegar logo. 429 00:21:59,179 --> 00:22:01,240 Eu não queria que isso acontecesse. 430 00:22:01,241 --> 00:22:02,646 Eu só... 431 00:22:02,647 --> 00:22:05,969 Quando aquele idiota disse que a polícia estava vindo, 432 00:22:05,970 --> 00:22:08,067 eu fiquei cega de raiva. 433 00:22:09,001 --> 00:22:11,002 Phyllis, segure isso. Firme, entendeu? 434 00:22:11,003 --> 00:22:12,346 Eu só... 435 00:22:12,347 --> 00:22:16,657 Estou cansada das pessoas me usarem para ficarem ricas. 436 00:22:16,658 --> 00:22:18,479 Se incline. Vamos, Phyllis. 437 00:22:18,480 --> 00:22:23,077 Eu só queria fazer o bem para o mundo e agora... 438 00:22:23,727 --> 00:22:25,443 - Meu Deus. - Phyllis. 439 00:22:25,444 --> 00:22:28,123 Phyllis, precisamos sair daqui agora. 440 00:22:28,124 --> 00:22:30,666 Tudo bem? Te entendo, mas temos que manter o foco. 441 00:22:32,779 --> 00:22:35,262 - Você estava lá. - Como é? 442 00:22:35,263 --> 00:22:36,765 Eu sou o chefe do baile. 443 00:22:36,766 --> 00:22:39,218 - Certo, o chefe de cozinha. - Sou o Wolf. 444 00:22:39,219 --> 00:22:41,375 Carina DeLuca. Lembro de você agora. 445 00:22:41,829 --> 00:22:44,149 Está aqui para ver o bebê? 446 00:22:44,150 --> 00:22:46,163 É, eu acabei de vê-lo. Coitadinho. 447 00:22:46,164 --> 00:22:48,797 A saúde dele está perfeita. Ele deve ter alta logo. 448 00:22:48,798 --> 00:22:51,332 É, eu sei. Eu vou adotá-lo. 449 00:22:54,221 --> 00:22:56,197 Nanette já procurava uma família, 450 00:22:56,198 --> 00:22:58,207 mas eles não sabem nada sobre ela. 451 00:22:58,208 --> 00:23:01,158 Eu posso contar a ele a ótima pessoa que ela foi. 452 00:23:01,159 --> 00:23:04,240 - Eram próximos? - Trabalhamos juntos alguns anos. 453 00:23:04,241 --> 00:23:07,061 Ela queria que quem o adotasse, o chamasse de Liam. 454 00:23:07,062 --> 00:23:08,983 Era o One Direction favorito dela. 455 00:23:08,984 --> 00:23:10,202 Entendi. 456 00:23:10,203 --> 00:23:12,701 Então, esse é o nome dele, Liam. 457 00:23:13,452 --> 00:23:14,772 Meu filho. 458 00:23:16,240 --> 00:23:18,084 Soa estranho, mas vou me acostumar. 459 00:23:18,085 --> 00:23:20,795 Acho que ela ficaria feliz de ver que ele está comigo. 460 00:23:20,796 --> 00:23:23,183 Vejo que ela significava muito para você. 461 00:23:25,209 --> 00:23:26,360 É. 462 00:23:27,427 --> 00:23:28,787 Me deseje sorte. 463 00:23:29,170 --> 00:23:30,528 Boa sorte. 464 00:23:34,867 --> 00:23:36,657 Está do outro lado! 465 00:23:38,877 --> 00:23:40,907 Temos Hughes e três civis 466 00:23:40,908 --> 00:23:42,820 se abrigando no terceiro andar. 467 00:23:42,821 --> 00:23:45,426 Bishop, Cutler, encontrem um acesso para o 3º andar. 468 00:23:45,427 --> 00:23:46,927 Sullivan, Larsson, 469 00:23:46,928 --> 00:23:49,209 levem a auto-escada para o 3º andar. 470 00:23:49,210 --> 00:23:50,968 Wiggins, Galarza, Pratt, Boyd, 471 00:23:50,969 --> 00:23:53,986 levem mangueiras para o 3º andar e apaguem o fogo. 472 00:23:53,987 --> 00:23:56,315 Levem seus cantis e máscaras. Vão! 473 00:23:56,316 --> 00:23:58,897 Hughes, aqui é a Capitã Herrera. Qual seu status? 474 00:23:59,648 --> 00:24:01,665 Estamos na sala de monitores no 3º andar. 475 00:24:01,666 --> 00:24:03,022 Lado sudoeste. 476 00:24:03,023 --> 00:24:05,963 Saída bloqueada pelo fogo. Janelas seladas. 477 00:24:05,964 --> 00:24:09,130 - Sacada estreita lá fora. - Ruiz já verificou. 478 00:24:09,131 --> 00:24:11,501 Contorna o prédio, mas não é uma saída. 479 00:24:11,502 --> 00:24:12,904 - Essa não. - O que foi? 480 00:24:12,905 --> 00:24:14,685 Os servidores tem baterias de lítio. 481 00:24:14,686 --> 00:24:16,663 Quando esquentam, liberam um gás tóxico. 482 00:24:16,664 --> 00:24:18,326 - Não é hermético. - Vai explodir. 483 00:24:18,327 --> 00:24:20,963 - Estão soltando gases? - Ainda não. 484 00:24:20,964 --> 00:24:23,251 - Vamos morrer aqui? - Não queria isso? 485 00:24:23,252 --> 00:24:25,608 Para! Para. Escuta, Kevin, 486 00:24:25,609 --> 00:24:27,794 procure coisas para pôr nas frestas da porta 487 00:24:27,795 --> 00:24:31,033 para o gás não entrar. Pode ser tecido, papel, tanto faz. 488 00:24:31,034 --> 00:24:32,660 Fique de olho nos monitores, 489 00:24:32,661 --> 00:24:34,584 e avise se entrarmos na zona de perigo. 490 00:24:34,585 --> 00:24:36,434 Capitã, precisamos sair agora. 491 00:24:36,435 --> 00:24:38,568 Por que a auto-escada não está no 3º andar? 492 00:24:38,569 --> 00:24:40,523 Sem autorização para mover a plataforma. 493 00:24:40,524 --> 00:24:41,903 Os edifícios são apertados. 494 00:24:41,904 --> 00:24:43,980 Almofada de resgate, se conseguirem pular. 495 00:24:43,981 --> 00:24:46,873 - Se não puderem, ela empurra. - Prepare e aguarde. 496 00:24:47,190 --> 00:24:49,197 Hughes, vamos pôr uma almofada de resgate 497 00:24:49,198 --> 00:24:50,767 embaixo da sua janela. 498 00:24:51,059 --> 00:24:53,775 Nossa melhor saída é pular em uma almofada de resgate 499 00:24:53,776 --> 00:24:55,988 - que vão pôr lá embaixo. - Está bem. 500 00:24:55,989 --> 00:24:57,594 Se for a única opção, eu topo. 501 00:24:57,595 --> 00:24:58,768 Certo. Phyllis? 502 00:24:59,017 --> 00:25:00,967 - Posso fazer isso. - Certo. 503 00:25:00,968 --> 00:25:03,355 Todos os civis fisicamente capazes e prontos. 504 00:25:03,572 --> 00:25:04,987 Sullivan, é com você. 505 00:25:05,351 --> 00:25:06,419 Entendido, capitã. 506 00:25:06,943 --> 00:25:08,813 Não me surpreende que Gibson não mudou 507 00:25:08,814 --> 00:25:10,786 as informações de contato de emergência. 508 00:25:10,787 --> 00:25:12,855 Ele é alérgico a documentação oficial. 509 00:25:12,856 --> 00:25:14,363 É como a criptonita dele. 510 00:25:15,120 --> 00:25:18,299 Ele dirigiu por aí por quatro meses com a carteira vencida. 511 00:25:18,300 --> 00:25:20,280 Falei: "Jack, preencha o formulário, 512 00:25:20,281 --> 00:25:22,166 - e mande pelo correio." - Ou on-line. 513 00:25:22,167 --> 00:25:25,357 Nem precisa ir no Detran. Ele não queria fazer isso. 514 00:25:25,358 --> 00:25:27,730 E nem fale dos formulários médicos. 515 00:25:27,731 --> 00:25:29,173 Quando começamos a atender, 516 00:25:29,174 --> 00:25:30,978 foi uma das coisas inegociáveis dele. 517 00:25:30,979 --> 00:25:33,854 Nada de formulários, nenhum tipo, nem jalecos. 518 00:25:36,869 --> 00:25:40,617 Peço desculpas por estar tão irritada quando entrei, 519 00:25:40,618 --> 00:25:42,796 e obrigada por pensar em mim. 520 00:25:43,007 --> 00:25:45,551 - Ele é a única família que tenho. - Entendo. 521 00:25:45,552 --> 00:25:47,170 Ele é como minha família também. 522 00:25:47,171 --> 00:25:49,573 Todos vocês são família naquela companhia. 523 00:25:50,450 --> 00:25:51,541 - Somos. - Sim. 524 00:25:51,542 --> 00:25:53,198 Nós somos, mas não Gibson. 525 00:25:54,531 --> 00:25:57,078 Não consigo imaginar meus filhos sem ele por perto. 526 00:25:57,079 --> 00:25:59,246 Pru ama o tio Jack, 527 00:25:59,247 --> 00:26:02,302 e Joey conta a ele coisas que nunca contaria a mim e Miranda. 528 00:26:02,303 --> 00:26:04,120 Ambos passaram um tempo nas ruas. 529 00:26:05,169 --> 00:26:07,593 Quando ele se tornou parte da minha vida, 530 00:26:08,039 --> 00:26:09,668 depois de me salvar 531 00:26:09,669 --> 00:26:12,058 de quase queimar meu corpo bêbado até a morte... 532 00:26:12,874 --> 00:26:16,237 foi como sair de um quarto escuro 533 00:26:16,238 --> 00:26:18,973 para um com janelas abertas e luz solar. 534 00:26:20,579 --> 00:26:24,244 Viu isso? Acho que ele mexeu os dedos. 535 00:26:28,494 --> 00:26:30,185 Pensamento positivo, eu acho. 536 00:26:35,707 --> 00:26:36,783 Meu Deus. 537 00:26:36,784 --> 00:26:39,568 As baterias estão liberando gases. Temos que sair daqui. 538 00:26:39,812 --> 00:26:41,581 Capitã, o ar está ficando inseguro. 539 00:26:41,582 --> 00:26:43,815 Estou evacuando os civis para a varanda. 540 00:26:43,816 --> 00:26:45,997 - Entendido. - Sullivan, como está 541 00:26:45,998 --> 00:26:47,571 a almofada de resgate? 542 00:26:47,572 --> 00:26:49,712 - Trinta segundos. - Kevin, se afasta. 543 00:26:51,868 --> 00:26:53,465 Me dê seus óculos de sol. 544 00:27:04,517 --> 00:27:05,623 Tudo bem. 545 00:27:05,624 --> 00:27:06,901 Vamos. 546 00:27:07,277 --> 00:27:08,943 - Kevin, vai. - Obrigado. 547 00:27:08,944 --> 00:27:10,424 - Tudo bem. - Sanjay. 548 00:27:13,174 --> 00:27:14,227 Cuidado. 549 00:27:14,228 --> 00:27:16,184 Me ajude com Phyllis. Sanjay, vem aqui. 550 00:27:18,432 --> 00:27:19,920 Te peguei. 551 00:27:20,203 --> 00:27:21,343 Tudo bem. 552 00:27:21,817 --> 00:27:23,078 Tudo bem. 553 00:27:26,544 --> 00:27:28,072 Hughes, almofada pronta. 554 00:27:28,073 --> 00:27:29,381 Desça um civil. 555 00:27:30,429 --> 00:27:32,155 Beleza. Kevin, vamos. 556 00:27:42,797 --> 00:27:45,033 Ele desceu. Prepare o próximo. 557 00:27:45,034 --> 00:27:46,398 Vamos. 558 00:27:59,065 --> 00:28:01,400 Limpo. Desça o próximo. 559 00:28:03,265 --> 00:28:05,959 - Beleza, Phyllis. - Não consigo. 560 00:28:07,564 --> 00:28:09,612 Phyllis. Phyllis, sim, você consegue. 561 00:28:09,613 --> 00:28:12,272 Você consegue, beleza? Em um segundo estará segura. 562 00:28:12,273 --> 00:28:14,724 - Hughes, estamos prontos. - Mesmo se conseguir, 563 00:28:14,725 --> 00:28:16,002 vou para cadeia. 564 00:28:16,003 --> 00:28:18,697 Você não sabe. Não sabe, mas se você ficar, 565 00:28:18,698 --> 00:28:20,515 se a fumaça não te matar, o fogo vai. 566 00:28:20,516 --> 00:28:22,017 Hughes, está na escuta? 567 00:28:23,321 --> 00:28:24,730 "Ela morreu no escritório. 568 00:28:24,731 --> 00:28:26,462 - Ninguém vai morrer. - Deprimente. 569 00:28:26,463 --> 00:28:29,206 Ninguém vai morrer, certo? Não é o fim da sua história. 570 00:28:29,207 --> 00:28:31,170 Tem muito a dar com seu conhecimento 571 00:28:31,171 --> 00:28:32,950 e experiência, precisamos ir, tá? 572 00:28:32,951 --> 00:28:34,944 Deixe-me te ajudar a pular. 573 00:28:34,945 --> 00:28:37,965 - Sente na borda da sacada... - Eu disse não! 574 00:28:37,966 --> 00:28:40,202 Que parte você não entendeu, moça? 575 00:28:45,777 --> 00:28:48,120 Capitã, ela se recusa a pular. 576 00:28:48,121 --> 00:28:50,856 Você pode... encorajar ela? 577 00:28:50,857 --> 00:28:53,019 Não consigo... Não está funcionando. 578 00:28:55,160 --> 00:28:57,621 Wiggins, por que esse fogo não abaixou? 579 00:28:57,622 --> 00:29:00,245 Irrigador danificado na explosão, capitã. 580 00:29:00,246 --> 00:29:02,387 Temos que conectar ao carro-pipa. 581 00:29:02,388 --> 00:29:04,205 Entendido. Mantenha-me informada. 582 00:29:05,763 --> 00:29:08,173 As baterias vão explodir a qualquer momento. 583 00:29:08,174 --> 00:29:11,692 - Tictac, tictac, tictac. - Cale a boca. 584 00:29:15,964 --> 00:29:17,995 Bishop, você e Cutler, para o telhado. 585 00:29:17,996 --> 00:29:20,901 Vão descer de rapel para a sacada com uma corda extra. 586 00:29:20,902 --> 00:29:23,476 Amarrar ela e descer até o chão. 587 00:29:23,477 --> 00:29:25,951 Hughes, vamos descê-la de rapel. 588 00:29:25,952 --> 00:29:27,571 Bishop está a caminho. 589 00:29:27,898 --> 00:29:29,441 Tudo bem. Entendido. 590 00:29:29,763 --> 00:29:32,009 Espero que funcione. 591 00:29:32,010 --> 00:29:35,678 Vai funcionar. 592 00:30:38,312 --> 00:30:40,877 TEMPERATURA MÁXIMA CRÍTICA DAS BATERIAS DE LÍTIO. 593 00:31:18,603 --> 00:31:21,307 Civil no chão e o prédio está limpo. 594 00:31:24,258 --> 00:31:26,457 Apague esse fogo, 19ª. 595 00:31:43,902 --> 00:31:45,961 Não tem alteração no exame neurológico, 596 00:31:45,962 --> 00:31:48,429 mas há todo tipo de cicatriz no cérebro dele. 597 00:31:48,430 --> 00:31:50,317 Se chama encefalomalácia. 598 00:31:50,318 --> 00:31:53,403 São pequenas áreas microhemorrágicas 599 00:31:53,404 --> 00:31:56,101 que vem de danos cerebrais anteriores. 600 00:31:56,102 --> 00:31:58,856 É possível que ele perca a coordenação motora 601 00:31:58,857 --> 00:32:00,418 do lado esquerdo do corpo. 602 00:32:00,419 --> 00:32:03,973 Ele vai se recuperar disso, certo? Com o tempo? 603 00:32:03,974 --> 00:32:06,670 Talvez, com fisioterapia. 604 00:32:07,997 --> 00:32:11,829 Mas alguns jogadores de futebol e hockey que tem problemas 605 00:32:11,830 --> 00:32:15,538 como o de Jack acabam desenvolvendo ETC. 606 00:32:15,936 --> 00:32:18,137 É um distúrbio neurológico 607 00:32:18,138 --> 00:32:20,770 causada pela morte de células nervosas no cérebro. 608 00:32:21,060 --> 00:32:24,499 Ele está vivo. Isso é uma vitória. 609 00:32:25,631 --> 00:32:28,313 Não cabe a mim decidir, mas realisticamente, 610 00:32:28,314 --> 00:32:31,279 eu não vejo um cenário em que algum médico 611 00:32:31,280 --> 00:32:34,836 ou o departamento irá liberá-lo para combater incêndios novamente. 612 00:32:34,837 --> 00:32:36,934 Não depois que virem os exames dele. 613 00:32:38,099 --> 00:32:39,317 Lamento. 614 00:32:39,571 --> 00:32:43,855 Continuaremos dando a ele o melhor cuidado possível. 615 00:33:00,312 --> 00:33:03,270 - Você ainda está aqui. - Eu vou embora se você quiser. 616 00:33:06,149 --> 00:33:07,293 Emmett, 617 00:33:08,723 --> 00:33:10,410 sinto muito... 618 00:33:11,067 --> 00:33:13,809 por seu pai não ter te dito o que você precisava ouvir. 619 00:33:16,410 --> 00:33:19,527 Nos momentos que passei com ele... 620 00:33:21,147 --> 00:33:23,449 Acredito que ele também estava arrependido. 621 00:33:40,605 --> 00:33:42,371 Sinto muito. 622 00:33:44,533 --> 00:33:46,113 Eu sinto muito. 623 00:34:59,660 --> 00:35:01,722 Você realmente deveria ter previsto isso. 624 00:35:03,962 --> 00:35:07,633 Tentei. Eu disse para você ir ver um médico. 625 00:35:07,634 --> 00:35:10,008 Só espero que cuide melhor do resto da equipe. 626 00:35:10,009 --> 00:35:11,410 Jack. 627 00:35:12,175 --> 00:35:14,004 Acha que vão confiar em você? 628 00:35:14,247 --> 00:35:17,122 Nem mesmo conseguiu me manter seguro, 629 00:35:17,123 --> 00:35:18,536 seu melhor amigo. 630 00:35:18,537 --> 00:35:21,167 Pare. Pare com isso, pare. Isso não é culpa minha. 631 00:35:21,168 --> 00:35:22,683 E não vai me culpar por isso, 632 00:35:22,684 --> 00:35:25,060 ou usar isso para me fazer duvidar de mim mesma. 633 00:35:25,061 --> 00:35:27,784 Trabalhei para caralho para chegar onde estou. 634 00:35:27,785 --> 00:35:30,824 Dei minha vida para a 19ª e todos dentro dela. 635 00:35:30,825 --> 00:35:32,690 Apoiei cada uma dessas pessoas 636 00:35:32,691 --> 00:35:34,583 quando foram promovidas em vez de mim. 637 00:35:34,584 --> 00:35:38,848 Sinto muito que você não será mais um bombeiro. 638 00:35:39,074 --> 00:35:40,435 Eu realmente sinto. 639 00:35:40,436 --> 00:35:43,082 Mas o que aconteceu com você não é minha culpa. 640 00:35:43,889 --> 00:35:46,091 E eu com certeza não vou desistir de tudo 641 00:35:46,092 --> 00:35:47,823 que eu sempre quis por causa disso. 642 00:35:47,824 --> 00:35:51,942 Eu mereço ser capitã, e serei melhor nisso... 643 00:35:52,250 --> 00:35:56,057 do que Bishop, Beckett, Ruiz, e Sullivan. 644 00:35:56,058 --> 00:35:57,799 Melhor do que meu pai. 645 00:36:01,635 --> 00:36:04,773 Eu vou ser a melhor capitã que essa companhia já viu. 646 00:36:06,735 --> 00:36:08,260 Agora você entendeu. 647 00:36:26,331 --> 00:36:28,586 - Aqui vem ela. - Comandante. Comte. Ross. 648 00:36:28,587 --> 00:36:30,213 Podemos obter uma declaração? 649 00:36:30,214 --> 00:36:31,641 Olá, senhoras e senhores. 650 00:36:31,642 --> 00:36:34,554 Para uma cidade em luto, estou feliz em informar 651 00:36:34,555 --> 00:36:35,830 que a Comte. Natasha Ross 652 00:36:35,831 --> 00:36:38,381 foi liberada para continuar sua recuperação em casa. 653 00:36:39,389 --> 00:36:41,821 Ainda é a comandante dos bombeiros, Sra. Ross? 654 00:36:42,107 --> 00:36:44,581 A Comte. Ross fez um excelente trabalho. 655 00:36:44,582 --> 00:36:46,274 E a revelação de um relacionamento 656 00:36:46,275 --> 00:36:48,635 que ia contra as regras não muda isso. 657 00:36:48,636 --> 00:36:52,089 É a regra, não a comandante, que precisa ser substituída. 658 00:36:52,090 --> 00:36:54,582 Então, pedi a Comandante Ross para ficar 659 00:36:54,583 --> 00:36:56,828 e, felizmente para a cidade de Seattle, 660 00:36:56,829 --> 00:36:57,979 ela aceitou. 661 00:36:57,980 --> 00:37:00,205 Comte. Ross, o que acha dessa afirmação? 662 00:37:00,206 --> 00:37:02,588 Comte. Ross, quando voltará ao cargo? 663 00:37:02,589 --> 00:37:04,985 Há quanto tempo esse relacionamento existe? 664 00:37:18,127 --> 00:37:19,533 Desculpe. 665 00:37:20,194 --> 00:37:21,714 Eu fiquei com a Kate. 666 00:37:22,747 --> 00:37:23,990 O quê? 667 00:37:24,265 --> 00:37:27,407 No baile, depois que terminamos. 668 00:37:27,902 --> 00:37:29,318 Gibson nos viu. 669 00:37:29,639 --> 00:37:31,401 Não queria que soubesse por ele 670 00:37:31,402 --> 00:37:33,009 ou por qualquer outra pessoa. 671 00:37:33,269 --> 00:37:36,152 Foi errado, e eu sinto muito. 672 00:37:38,977 --> 00:37:40,086 Beleza. 673 00:37:42,214 --> 00:37:43,391 Só isso? 674 00:37:44,519 --> 00:37:47,041 Sim, o quê? Quer que eu surte 675 00:37:47,042 --> 00:37:48,825 como suas outras ex? Nós terminamos. 676 00:37:48,826 --> 00:37:51,616 - Digo, eu sei, mas... - Você sabe que Dixon morreu? 677 00:37:52,056 --> 00:37:54,575 Assim como a garçonete e agora o bebê dela está só. 678 00:37:54,576 --> 00:37:57,279 E Jack teve uma lesão no cérebro e pode não acordar, 679 00:37:57,280 --> 00:37:59,131 e Phyllis será presa pois não consegui 680 00:37:59,132 --> 00:38:01,674 - convencê-la a sair do prédio. - Você conseguiu. 681 00:38:02,109 --> 00:38:03,153 - Tudo bem. - Você... 682 00:38:03,154 --> 00:38:05,036 Ela estava saindo e teria acabado 683 00:38:05,037 --> 00:38:06,808 - se não fosse o cara. - Não basta. 684 00:38:06,809 --> 00:38:08,009 Você salvou a vida dela. 685 00:38:08,010 --> 00:38:10,284 E quase perdeu a sua no processo. 686 00:38:12,863 --> 00:38:15,162 Crise Um deveria ser sobre impedir coisas 687 00:38:15,163 --> 00:38:16,924 antes de chegar a isso e não impedi. 688 00:38:17,485 --> 00:38:19,445 Agora ela e eu temos que viver com isso. 689 00:38:20,181 --> 00:38:23,059 Então, comparado a tudo isso, você e Kate transando? 690 00:38:36,964 --> 00:38:39,827 Merecemos uma celebração. Que tal um filé? 691 00:38:40,359 --> 00:38:43,247 É no máximo uma vitória qualificada. 692 00:38:43,248 --> 00:38:46,557 Osman acha que sou uma boa aposta política por enquanto, 693 00:38:46,558 --> 00:38:47,887 e isso pode mudar. 694 00:38:50,399 --> 00:38:51,506 Vamos nos casar. 695 00:38:51,507 --> 00:38:53,658 - Robert Sullivan. - O quê? 696 00:38:54,135 --> 00:38:57,185 Nós assumimos. Você manteve seu emprego. Por que não? 697 00:38:57,186 --> 00:38:58,983 Esperamos por isso há muito tempo. 698 00:38:58,984 --> 00:39:01,722 Já notou que só fazemos isso em tempos de crise? 699 00:39:01,723 --> 00:39:02,762 Fazemos o quê? 700 00:39:02,763 --> 00:39:04,564 Falar de casamento. 701 00:39:04,565 --> 00:39:06,898 Pintar uma imagem de futuro juntos. 702 00:39:06,899 --> 00:39:11,470 Apaixonamo-nos numa zona de guerra, e somos viciados em adrenalina. 703 00:39:11,909 --> 00:39:13,979 Casamento não é sobre adrenalina. 704 00:39:16,944 --> 00:39:18,927 Quando estava presa naqueles destroços, 705 00:39:18,928 --> 00:39:21,487 tive o pensamento que poderia te perder para sempre. 706 00:39:22,399 --> 00:39:23,600 E de repente... 707 00:39:26,953 --> 00:39:29,088 nada mais parecia importante. 708 00:39:31,091 --> 00:39:32,672 Isso não é adrenalina. 709 00:39:33,874 --> 00:39:35,217 Isso é clareza. 710 00:39:38,351 --> 00:39:39,849 Eu te amo, Sully. 711 00:39:40,627 --> 00:39:43,671 Mas se quer mesmo que eu leve seu pedido a sério, 712 00:39:43,672 --> 00:39:45,563 pergunte-me numa terça-feira... 713 00:39:46,037 --> 00:39:49,339 quando o tempo estiver uma merda e meu cabelo parecer... 714 00:39:49,340 --> 00:39:53,235 parecer destruído e eu tiver um puta bafo de café 715 00:39:53,236 --> 00:39:55,988 e estivermos ranzinzas e precisando de um banho, sabe... 716 00:39:55,989 --> 00:39:58,436 Então talvez eu diga sim. 717 00:40:06,458 --> 00:40:08,005 Amanhã é terça-feira. 718 00:40:20,242 --> 00:40:22,571 Oi. Essa é minha esposa, Maya. 719 00:40:22,572 --> 00:40:24,808 Eu estava contando a ela sobre você e o bebê. 720 00:40:25,986 --> 00:40:27,363 É, eu não posso fazer isso. 721 00:40:29,448 --> 00:40:31,196 Você não pode fazer o quê? 722 00:40:31,197 --> 00:40:33,961 Respondi a todas as perguntas, preenchi toda a papelada. 723 00:40:34,319 --> 00:40:35,589 O que eu estava pensando? 724 00:40:35,590 --> 00:40:38,504 - Sei que parece assustador. - Sou um cara solteiro. 725 00:40:40,207 --> 00:40:41,344 Ele é um bebê. 726 00:40:45,216 --> 00:40:46,929 Sinto muito mesmo, Nanette. 727 00:40:48,295 --> 00:40:50,964 Sinto muito, muito mesmo. Eu não posso. 728 00:41:03,418 --> 00:41:04,438 Nós podemos. 729 00:41:07,594 --> 00:41:09,515 - Sério? - Vamos ser as mães dele. 730 00:41:10,213 --> 00:41:11,213 Sim. 731 00:41:11,214 --> 00:41:13,528 Não significa que não podemos mais engravidar. 732 00:41:13,529 --> 00:41:16,380 E somos candidatas perfeitas para lar adotivo emergencial. 733 00:41:16,381 --> 00:41:18,085 Sou paramédica. Você é médica. 734 00:41:20,681 --> 00:41:21,758 Tem certeza? 735 00:41:24,980 --> 00:41:27,544 Oi, pequeno Liam. Eu... 736 00:41:28,317 --> 00:41:29,644 Sou Carina, 737 00:41:29,645 --> 00:41:31,871 e essa é a Maya. 738 00:41:33,295 --> 00:41:35,880 E queremos ser suas mães. 739 00:41:39,768 --> 00:41:41,028 Oi. 740 00:41:47,555 --> 00:41:50,874 Gibson está acabado. Ele não será liberado para trabalhar de novo. 741 00:41:51,888 --> 00:41:54,271 - Certo, Amelia disse isso? - É ruim. 742 00:41:54,959 --> 00:41:58,497 Certo? Ele tem uma cicatriz no cérebro. 743 00:41:59,215 --> 00:42:01,171 Ele pode ter danos de longo prazo. 744 00:42:01,172 --> 00:42:03,743 Ele está se mexendo. Acho que está acordando. 745 00:42:08,256 --> 00:42:09,877 Jack, pode nos ouvir? 746 00:42:09,878 --> 00:42:12,483 Você está no hospital, Gibson. Você está bem. 747 00:42:14,130 --> 00:42:15,221 Oi. 748 00:42:16,964 --> 00:42:18,416 Capitã. 749 00:42:21,395 --> 00:42:23,315 Quando é meu próximo turno? 750 00:42:26,013 --> 00:42:28,132 Querido, você acabou de acordar. 751 00:42:28,593 --> 00:42:31,533 - Estou pronto. - Só olhe para você.