1 00:00:01,001 --> 00:00:02,962 Zuvor bei Seattle Firefighters ... 2 00:00:02,962 --> 00:00:04,755 Herzlichen Glückwunsch, Herrera. 3 00:00:04,755 --> 00:00:07,466 Sie sind offiziell neue Captain von Station 19. 4 00:00:07,466 --> 00:00:10,970 - Wie wäre künstliche Befruchtung? - Ja, machen wir es. 5 00:00:11,679 --> 00:00:13,347 - Trennst du dich? - Willst du das? 6 00:00:13,347 --> 00:00:14,432 - Das ... - Tschüss. 7 00:00:16,183 --> 00:00:17,184 Entschuldigung. 8 00:00:25,776 --> 00:00:26,819 Ich möchte dich lieben. 9 00:00:29,739 --> 00:00:31,198 - Jack? Jack! - Gibson? 10 00:00:31,198 --> 00:00:32,992 - Jack? Jack? - Ja. 11 00:00:32,992 --> 00:00:34,160 Jack. Jack. 12 00:00:35,244 --> 00:00:36,746 Wir müssen hier raus. 13 00:00:38,998 --> 00:00:40,624 - Komm schon. - Notfall. 14 00:00:40,624 --> 00:00:42,251 Wir ziehen uns zurück. 15 00:00:42,251 --> 00:00:45,171 - Alle Einheiten, sofort raus. - Komm, raus hier. 16 00:00:45,171 --> 00:00:46,464 Seattle Fire! Alle raus! 17 00:00:48,841 --> 00:00:51,260 Gibson. Gibson, hast du verstanden? 18 00:00:51,886 --> 00:00:54,388 Sofort evakuieren. Einsturzgefahr. 19 00:00:55,264 --> 00:00:57,099 Hier ist noch jemand, Captain. 20 00:00:57,099 --> 00:00:58,976 Hey, ich höre Musik. 21 00:01:55,449 --> 00:01:58,536 Die Ermittlungen in diesem Ballsaal werden fortgesetzt, 22 00:01:58,536 --> 00:02:02,873 wo vor nur 36 Stunden ein Boden einstürzte. 23 00:02:02,873 --> 00:02:07,253 Mehrere Menschen starben, darunter auch der Ex-Feuerwehrchef, Michael Dixon. 24 00:02:07,253 --> 00:02:09,505 Mehrere weitere Gäste wurden verletzt 25 00:02:09,505 --> 00:02:11,966 und ins Gray Sloan Memorial Hospital gebracht. 26 00:02:11,966 --> 00:02:15,761 Unter ihnen die umstrittene derzeitige Feuerwehrchefin Natasha Ross, 27 00:02:15,761 --> 00:02:18,305 die kürzlich zugab, eine Affäre zu haben, 28 00:02:18,305 --> 00:02:21,141 mit einem einfachen Feuerwehrmann, den sie beförderte. 29 00:02:21,141 --> 00:02:23,477 Ein Verstoß gegen die Richtlinien. 30 00:02:23,477 --> 00:02:27,064 Laut Behörden ist die Ursache für den Einsturz noch immer ... 31 00:02:29,233 --> 00:02:33,362 Menschen starben, aber vergessen wir nicht die umstrittene Chief und den Sexskandal. 32 00:02:33,362 --> 00:02:35,739 Hätten wir auf dem Ball schweigen sollen? 33 00:02:35,739 --> 00:02:38,075 Es wussten alle, wir haben es nur bestätigt. 34 00:02:38,075 --> 00:02:39,410 Hey, wo willst du hin? 35 00:02:39,410 --> 00:02:41,328 Zum Bürgermeister, um meinen Job kämpfen. 36 00:02:41,328 --> 00:02:42,538 Erhole dich, okay? 37 00:02:42,538 --> 00:02:45,082 Du bist nicht Wonder Woman. Halte das Bein still. 38 00:02:45,666 --> 00:02:48,919 Der Bürgermeister wird dich nach allem, was passiert ist, nicht feuern. 39 00:02:48,919 --> 00:02:50,504 Ich wirke schwach. 40 00:02:50,504 --> 00:02:52,256 Es war nicht deine Schuld. 41 00:02:52,256 --> 00:02:53,424 Das spielt keine Rolle. 42 00:02:53,424 --> 00:02:55,426 Wir dürfen keine Schwäche zeigen. 43 00:02:55,426 --> 00:02:56,844 Sonst feuern sie uns 44 00:02:56,844 --> 00:02:58,804 und sagen: "Sie schaffen es nicht." 45 00:02:59,763 --> 00:03:01,390 Wenn du so weitermachst, 46 00:03:02,182 --> 00:03:04,602 bekommst du noch einen Schlaganfall. 47 00:03:08,147 --> 00:03:09,398 Willst du ein paar Eischips? 48 00:03:09,398 --> 00:03:11,025 Ich bekomme kein Baby, Sully. 49 00:03:11,525 --> 00:03:12,776 Gott. 50 00:03:12,776 --> 00:03:14,278 Eine frische Tasse Kaffee? 51 00:03:15,279 --> 00:03:16,322 In Ordnung. 52 00:03:17,573 --> 00:03:19,450 Bitte, bitte und danke. 53 00:03:20,034 --> 00:03:21,160 Immer gern. 54 00:03:30,085 --> 00:03:31,879 Wie geht es ihm? Wie lief es? 55 00:03:32,379 --> 00:03:35,132 Wegen des Hämatoms entfernten wir ein Stück des Schädels 56 00:03:35,132 --> 00:03:37,509 und entfernten es erfolgreich. 57 00:03:37,509 --> 00:03:40,471 Glücklicherweise kam es zu keiner nennenswerten Gehirnschwellung, 58 00:03:40,471 --> 00:03:43,557 sodass wir das entfernte Schädelstück ersetzen konnten. 59 00:03:43,557 --> 00:03:46,185 Okay. Also wird er wieder gesund? 60 00:03:46,185 --> 00:03:48,062 Dafür ist es noch zu früh. 61 00:03:48,062 --> 00:03:50,230 Ich weiß mehr, wenn er aufwacht. 62 00:03:50,230 --> 00:03:51,690 Die Verletzung ist schwer. 63 00:03:51,690 --> 00:03:53,651 Er braucht Zeit, um sich zu erholen. 64 00:03:54,693 --> 00:03:55,694 Danke. 65 00:04:02,034 --> 00:04:03,327 Ich bin dir doch wichtig. 66 00:04:03,953 --> 00:04:06,747 Aber gerade ist keine gute Zeit zum Weinen, hey, Cap? 67 00:04:06,747 --> 00:04:08,123 Du musst ein Team leiten. 68 00:04:09,875 --> 00:04:10,960 Kopf hoch. 69 00:04:13,420 --> 00:04:17,591 SEATTLE FIREFIGHTERS DIE JUNGEN HELDEN 70 00:04:17,591 --> 00:04:19,510 Dr. Bender, bitte zur Aufnahme. 71 00:04:19,510 --> 00:04:22,972 {\an8}- Hast du mit Kate gesprochen? - Kurz. Sie wartet auf den Neurologen. 72 00:04:22,972 --> 00:04:24,098 {\an8}Den Neurologen? 73 00:04:24,098 --> 00:04:25,349 {\an8}Ihr Arzt ist vorsichtig. 74 00:04:25,349 --> 00:04:27,559 {\an8}Wenn das klappt und das Departement zusagt, 75 00:04:27,559 --> 00:04:31,105 {\an8}kann sie bald wieder die Stations in ganz Seattle verwüsten. 76 00:04:31,105 --> 00:04:32,398 {\an8}Es heißt "Chaos". 77 00:04:32,398 --> 00:04:34,274 {\an8}Sie ist Chaos-Kate und verwüstet nichts. 78 00:04:34,274 --> 00:04:35,776 {\an8}Egal, mach dich bereit. 79 00:04:36,694 --> 00:04:37,695 {\an8}Hey, Roz, was geht? 80 00:04:38,612 --> 00:04:40,072 {\an8}Nein, wir warten noch. 81 00:04:40,572 --> 00:04:42,992 {\an8}- Wie geht's den Kindern? - Hey. 82 00:04:44,827 --> 00:04:46,787 {\an8}Seltsam, zusammen in einer Crisis One. 83 00:04:47,579 --> 00:04:48,998 {\an8}Weil wir getrennt sind? 84 00:04:49,790 --> 00:04:50,791 {\an8}Ja. 85 00:04:51,625 --> 00:04:54,628 {\an8}Wenn Herrera eine Vertretung finden soll, frage ich sie. 86 00:04:54,628 --> 00:04:57,673 {\an8}Es war ein Risiko, sich mit einem Kollegen zusammenzutun. 87 00:04:57,673 --> 00:04:59,341 {\an8}Wir können damit umgehen. 88 00:04:59,341 --> 00:05:01,635 {\an8}Jack ist raus, ich sprach mit der Chirurgin. 89 00:05:01,635 --> 00:05:02,761 {\an8}Wie geht es ihm? 90 00:05:02,761 --> 00:05:05,264 {\an8}Es lief gut. Er hat keine Gehirnschwellung. 91 00:05:05,264 --> 00:05:06,557 {\an8}- Okay. - Gibson? 92 00:05:06,557 --> 00:05:08,809 {\an8}Gut. Haben sie den Schädel offengelassen? 93 00:05:08,809 --> 00:05:10,352 {\an8}Sie flickten ihn zusammen. 94 00:05:10,352 --> 00:05:11,937 {\an8}Das ist ein sehr gutes Zeichen. 95 00:05:25,492 --> 00:05:28,078 {\an8}Er weiß nicht, dass es seine Mutter starb. 96 00:05:28,078 --> 00:05:29,830 {\an8}Du hast dein Bestes gegeben. 97 00:05:29,830 --> 00:05:33,542 {\an8}So ein blöder Zufall, dass der Boden einstürzte 98 00:05:33,542 --> 00:05:35,044 {\an8}und jetzt sind Kollegen tot. 99 00:05:35,711 --> 00:05:37,129 {\an8}Aber andere leben noch. 100 00:05:37,129 --> 00:05:39,465 {\an8}Es ist einfach nicht fair. 101 00:05:39,465 --> 00:05:42,176 {\an8}Aber das hat einiges geklärt. 102 00:05:42,760 --> 00:05:44,011 {\an8}- Über? - Uns. 103 00:05:47,264 --> 00:05:49,224 {\an8}Das war dir vorher nicht klar? 104 00:05:50,559 --> 00:05:54,229 {\an8}Ich weiß, ich habe gesagt, ich könnte das und das dachte ich auch, 105 00:05:54,229 --> 00:05:56,356 {\an8}aber ich kann nicht mehr bei dir wohnen. 106 00:05:56,356 --> 00:05:58,609 {\an8}Zu viele schmerzhafte Erinnerungen. 107 00:05:59,318 --> 00:06:00,944 {\an8}- Okay. - Also dachte ich, 108 00:06:00,944 --> 00:06:03,280 {\an8}warum fangen wir nicht neu an? In einem Haus. 109 00:06:03,864 --> 00:06:07,493 {\an8}Ich lasse mich bald befruchten und will mir irgendwo ein Leben aufbauen. 110 00:06:07,493 --> 00:06:09,078 {\an8}Für uns und unsere neue Familie. 111 00:06:09,078 --> 00:06:13,832 {\an8}Ich will in einem Garten Origano, Basilico und Rosmarino anpflanzen. 112 00:06:13,832 --> 00:06:16,001 {\an8}Mit genug Platz zum Trainieren. 113 00:06:16,001 --> 00:06:20,172 {\an8}Mit einem Tisch draußen, an dem man Freunde treffen kann, wenn es schön ist. 114 00:06:20,172 --> 00:06:21,840 {\an8}- Unser Haus. - Unser... 115 00:06:22,633 --> 00:06:24,802 {\an8}- Haus. - Ja. 116 00:06:25,385 --> 00:06:26,553 {\an8}Unser Zuhause. 117 00:06:27,513 --> 00:06:28,847 {\an8}Ich bin dabei. 118 00:06:29,932 --> 00:06:31,308 {\an8}Okay. 119 00:06:35,729 --> 00:06:37,731 {\an8}- Bist du okay? - Ja. 120 00:06:39,691 --> 00:06:43,112 {\an8}Ich weiß, wie es sich anfühlt, übergangen zu werden. 121 00:06:43,112 --> 00:06:44,446 {\an8}Es ist, wie es ist. 122 00:06:45,989 --> 00:06:48,200 {\an8}- Was soll ich sagen? - Du musst es nicht mögen, 123 00:06:48,200 --> 00:06:50,244 {\an8}- aber sind wir ein Team? - Crisis One ... 124 00:06:50,244 --> 00:06:51,662 {\an8}- Kann ich dir vertrauen? - Ruiz. 125 00:06:51,662 --> 00:06:54,331 {\an8}Hältst du mir den Rücken frei, wie damals in der 23? 126 00:06:54,331 --> 00:06:55,749 {\an8}Hey, auf geht's. 127 00:06:56,458 --> 00:06:58,669 {\an8}- Kann ich das? - Ja, Captain. 128 00:07:06,218 --> 00:07:07,511 {\an8}Hallo. 129 00:07:07,511 --> 00:07:10,305 {\an8}Ich dusche schnell, aber du machst nur Katzenwäsche. 130 00:07:10,305 --> 00:07:11,390 {\an8}Ja, Entschuldigung. 131 00:07:11,974 --> 00:07:14,893 {\an8}Ich will nicht zu spät kommen, wenn die Chefposten besetzt werden. 132 00:07:14,893 --> 00:07:17,729 {\an8}Wird er, nach allem, was passiert ist, Ross ersetzen? 133 00:07:17,729 --> 00:07:19,565 {\an8}Keine Ahnung. Es ist kompliziert. 134 00:07:20,149 --> 00:07:23,152 {\an8}Aber denk an deinem freien Tag nicht an die Arbeit. 135 00:07:23,152 --> 00:07:25,529 {\an8}Sagt der, der bei der Arbeit an dich denkt. 136 00:07:26,155 --> 00:07:27,156 {\an8}Das gefällt mir. 137 00:07:29,700 --> 00:07:31,869 {\an8}- Bis heute Abend. - Ganz sicher. 138 00:07:36,206 --> 00:07:37,207 {\an8}Sei brav. 139 00:07:44,047 --> 00:07:47,593 {\an8}HILFSWAGEN 140 00:07:51,763 --> 00:07:54,766 {\an8}- Was redest du da? - Warum tun Sie das? 141 00:07:54,766 --> 00:07:56,894 {\an8}Weil ihr gelogen habt! 142 00:07:58,437 --> 00:08:00,606 {\an8}- Was? Es ist geschlossen. - Feuerwehr Seattle. 143 00:08:01,398 --> 00:08:03,358 {\an8}- Es gibt eine Störung? - Helfen Sie uns! 144 00:08:03,358 --> 00:08:05,110 {\an8}Sie versperrte alle Ausgänge. 145 00:08:05,110 --> 00:08:07,613 - Sie hat Sprengstoff. - Eine wütende Angestellte 146 00:08:07,613 --> 00:08:09,615 will uns in die Luft jagen. 147 00:08:09,615 --> 00:08:12,034 Ja, mir ging es gut, bis du und Sanjay 148 00:08:12,034 --> 00:08:13,869 - gelogen habt. - Ich rufe die Polizei. 149 00:08:13,869 --> 00:08:16,955 Vielleicht das Bombenkommando, aber sie soll nicht erschrecken. 150 00:08:16,955 --> 00:08:18,999 Keine Sirenen und Standby, bis wir rufen. 151 00:08:18,999 --> 00:08:20,167 Verzeihung. Verzeihung. 152 00:08:20,167 --> 00:08:22,711 Ich bin von der Feuerwehr. 153 00:08:22,711 --> 00:08:24,213 Okay, mein Name ist Vic. 154 00:08:24,213 --> 00:08:26,006 - Wie heißen Sie? - Verschwinde. 155 00:08:26,006 --> 00:08:28,634 - Hier brennt nichts. - Ihr Name ist Phyllis Myers. 156 00:08:28,634 --> 00:08:31,053 Danke. Ich will nur reden, Phyllis. 157 00:08:31,720 --> 00:08:33,388 Was haben Sie in der Hand? 158 00:08:33,388 --> 00:08:35,015 Es ist Frostschutzmittel. 159 00:08:35,015 --> 00:08:37,267 {\an8}Du bist schlauer als alle sagen, Kevin. 160 00:08:37,267 --> 00:08:39,770 Und du weißt, wenn ich es damit mische, 161 00:08:39,770 --> 00:08:42,564 wird daraus eine äußerst explosive Verbindung. 162 00:08:42,564 --> 00:08:45,359 Wollt ihr sehen, wie ich "Jugend forscht" gewinne? 163 00:08:45,359 --> 00:08:47,444 Phyllis. Hey, hey, reden Sie mit mir. 164 00:08:47,444 --> 00:08:50,113 - Reden Sie mit mir. - Sie wird uns in die Luft jagen! 165 00:08:50,864 --> 00:08:53,992 Ihre Kollegen wirken verängstigt. Erzählen Sie mir, was los ist. 166 00:08:53,992 --> 00:08:55,702 Warum sind Sie so wütend? 167 00:08:58,622 --> 00:09:01,500 Weil mir diese Ärsche mein Lebenswerk gestohlen haben! 168 00:09:10,300 --> 00:09:11,343 Sieht übel aus, oder? 169 00:09:12,135 --> 00:09:13,553 Raus aus meinem Kopf, Jack. 170 00:09:15,138 --> 00:09:16,139 Hey. 171 00:09:16,890 --> 00:09:18,850 Es lief offenbar gut. Das ist positiv. 172 00:09:20,185 --> 00:09:24,106 Ja. Wenn er nur aufwachen würde. 173 00:09:24,106 --> 00:09:25,274 Das wird er. 174 00:09:25,274 --> 00:09:27,484 Darf ich dir als Freundin etwas sagen? 175 00:09:28,318 --> 00:09:29,361 Das wird gut. 176 00:09:30,320 --> 00:09:33,073 Es ist normal, in dieser Situation gestresst zu sein. 177 00:09:33,073 --> 00:09:35,659 Erste Schicht als Chefin. Jack ... 178 00:09:36,410 --> 00:09:41,373 Eineinhalb Tage Chaos. Emotionen kochen hoch und überwältigen einen. 179 00:09:41,999 --> 00:09:43,166 Sie sagt, du weinst nicht. 180 00:09:44,042 --> 00:09:46,336 - Ich weine nicht. - Es ist nicht fair, ich weiß. 181 00:09:46,336 --> 00:09:47,504 Aber als Chefin 182 00:09:47,504 --> 00:09:50,674 trägst du die Verantwortung für alle Frauen im Department. 183 00:09:50,674 --> 00:09:53,051 Das hast du gesagt, als sie Captain war. 184 00:09:53,844 --> 00:09:57,097 Es ist anders. Chief ist jetzt eine Frau. 185 00:09:57,097 --> 00:09:58,807 Ja, aber wie lange noch? 186 00:09:59,683 --> 00:10:00,976 Wenn Osman sie feuert, 187 00:10:00,976 --> 00:10:02,811 ernennt er garantiert einen Mann. 188 00:10:02,811 --> 00:10:04,271 Alles wird wieder wie früher. 189 00:10:04,271 --> 00:10:07,316 Es reicht nicht, stark zu sein. Du musst hart sein. 190 00:10:07,316 --> 00:10:10,527 Wir haben nicht den Luxus für den kleinsten Fehler. 191 00:10:10,527 --> 00:10:12,571 Ich sage es ungern, aber sie hat recht. 192 00:10:12,571 --> 00:10:14,573 Ich bin im Flur, wenn du mich brauchst. 193 00:10:16,199 --> 00:10:17,200 Danke. 194 00:10:23,707 --> 00:10:26,001 Ich war immer in der Tech-Branche. 195 00:10:26,001 --> 00:10:27,836 Und bei jedem Job, 196 00:10:27,836 --> 00:10:31,131 klauen mir die Idioten meine Arbeit und kassieren die Anerkennung. 197 00:10:31,131 --> 00:10:33,133 Hey, Phyllis. Was machen Sie hier? 198 00:10:33,133 --> 00:10:34,676 Ich bin Chemieingenieurin. 199 00:10:34,676 --> 00:10:36,803 Cool. Was entwickeln Sie? 200 00:10:38,472 --> 00:10:42,142 Wir entwickeln eine kostengünstige Technik zur Wasserreinigung. 201 00:10:42,142 --> 00:10:45,687 - Wow. - Nicht jeder hat so viel Glück wie wir. 202 00:10:45,687 --> 00:10:49,399 Ein Viertel der Weltbevölkerung hat keine zuverlässige Trinkwasserquelle. 203 00:10:49,399 --> 00:10:52,944 Und das ist... Der Klimawandel macht es noch schlimmer, vermute ich. 204 00:10:52,944 --> 00:10:55,280 - Eins plus, Fyra Banks. - Okay. 205 00:10:55,280 --> 00:10:58,325 Sie sagten, sie würden ein Patent anmelden, 206 00:10:58,325 --> 00:10:59,826 es aber freigeben. 207 00:10:59,826 --> 00:11:00,952 Das sagten wir nicht. 208 00:11:00,952 --> 00:11:02,412 Doch, das hast du, Sanjay! 209 00:11:02,412 --> 00:11:04,706 Sei still, Sanjay, sonst verschüttet sie alles. 210 00:11:05,582 --> 00:11:06,792 Du meinst das hier? 211 00:11:06,792 --> 00:11:08,752 Phyllis, was meinen Sie damit? 212 00:11:09,336 --> 00:11:10,921 Was heißt "freigeben"? 213 00:11:11,505 --> 00:11:14,383 Jeder darf es nutzen, ohne dafür zu bezahlen, 214 00:11:14,383 --> 00:11:16,551 beispielsweise Menschen in der Dritten Welt. 215 00:11:16,551 --> 00:11:18,512 - Okay. - Aber vor einer Stunde 216 00:11:18,512 --> 00:11:21,848 höre ich, dass das Patent nicht freigegeben wird. 217 00:11:21,848 --> 00:11:25,685 Sie reichten es mit ihren Namen ein, damit sie schnell reich werden. 218 00:11:25,685 --> 00:11:27,938 Glaubt ihr, ich bin dumm? 219 00:11:27,938 --> 00:11:29,940 Dachtet ihr, ich erfahre das nicht? 220 00:11:29,940 --> 00:11:33,819 Mein Partnerin versucht zu deeskalieren, aber sie hat explosive Chemikalien. 221 00:11:33,819 --> 00:11:35,987 Sirenen könnten sie zum Handeln veranlassen. 222 00:11:35,987 --> 00:11:37,697 Verstanden, Lieutenant Ruiz. 223 00:11:37,697 --> 00:11:39,658 Ich benachrichtige die Polizei. 224 00:11:40,409 --> 00:11:42,202 Alle Ausgänge sind verschlossen. 225 00:11:43,745 --> 00:11:46,248 Keine Außentreppen oder Zugang zu höheren Etagen. 226 00:11:46,248 --> 00:11:51,378 Phyllis, hey, wissen Sie was? Es tut mir so leid, dass das passiert ist. 227 00:11:51,378 --> 00:11:52,921 Niemand wird gern getäuscht. 228 00:11:52,921 --> 00:11:55,715 - Niemand täuschte ... - Sir, ich spreche gerade mit Phyllis. 229 00:11:55,715 --> 00:11:57,509 Sie wollten mich nur ausnutzen. 230 00:11:57,509 --> 00:12:03,557 Ich arbeite seit 30 Jahren an günstiger, skalierbarer Wasseraufbereitung. 231 00:12:03,557 --> 00:12:06,059 - Gut, dass es jemand tat. - Das tat er auch. 232 00:12:06,059 --> 00:12:07,185 Und er. 233 00:12:07,769 --> 00:12:10,605 Und er. Sie haben uns alle belogen. 234 00:12:10,605 --> 00:12:13,442 Warum seid ihr nicht wütend, ihr Schafe? 235 00:12:13,442 --> 00:12:14,609 Steht auf! 236 00:12:22,117 --> 00:12:23,493 Travis. 237 00:12:23,493 --> 00:12:26,246 Es ist schön, dich zu sehen. Komm rein. 238 00:12:29,958 --> 00:12:32,377 Den ganzen Tag kommen Leute vorbei. 239 00:12:32,878 --> 00:12:34,629 Du hast einige Feuerwehrleute verpasst. 240 00:12:34,629 --> 00:12:37,757 Du kennst sie wohl nicht, sie waren in Dicks Alter. 241 00:12:38,925 --> 00:12:41,386 Von meiner Mutter. Sie kocht besser als ich. 242 00:12:41,386 --> 00:12:42,929 Wie süß von ihr. Okay. 243 00:12:42,929 --> 00:12:46,016 Warum stellst du es nicht dort drüben zum Rest des Essens? 244 00:12:46,016 --> 00:12:49,102 Und nimm dir bitte einen Teller. Es gibt so viel. 245 00:12:49,102 --> 00:12:51,480 Und mit dem Bestatter bin ich fast fertig, okay? 246 00:12:53,273 --> 00:12:54,316 Okay. 247 00:12:54,316 --> 00:12:57,652 Wie gesagt, er hatte eine Vorliebe für Beethovens Eroica 248 00:12:57,652 --> 00:13:00,280 und der zweite Satz ist ein Trauermarsch. 249 00:13:00,280 --> 00:13:03,533 Aber er ist so bombastisch, nicht wahr? 250 00:13:03,533 --> 00:13:05,702 Nehmen wir Mahler, ihn mochte er am liebsten. 251 00:13:06,745 --> 00:13:08,997 Springsteen mochte er am liebsten. 252 00:13:12,459 --> 00:13:13,460 Hi. 253 00:13:17,339 --> 00:13:19,549 Zwei Uhr geht. Bestätigen Sie das? 254 00:13:20,175 --> 00:13:21,510 Danke. 255 00:13:21,510 --> 00:13:22,928 Was machst du da? 256 00:13:22,928 --> 00:13:26,431 Meinen Job. Mit meinen Laptop kann ich einige Unterlagen durchgehen. 257 00:13:26,431 --> 00:13:27,766 Du solltest dich ausruhen. 258 00:13:27,766 --> 00:13:29,476 Ich bin noch Chief, es gibt zu tun 259 00:13:29,476 --> 00:13:31,811 und nur damit könnte ich meinen Job behalten. 260 00:13:31,811 --> 00:13:32,896 Danke, mein Lieber. 261 00:13:32,896 --> 00:13:35,232 Deine Arbeitsmoral war nie das Problem. 262 00:13:35,232 --> 00:13:36,691 Auch jetzt nicht. 263 00:13:36,691 --> 00:13:39,945 Der Bürgermeister soll nicht sagen: "Nicht weil sie Regeln bricht, 264 00:13:39,945 --> 00:13:42,489 sondern weil sie ihren Job nicht macht, fliegt sie." 265 00:13:42,989 --> 00:13:45,242 Während du im Krankenhaus bist? 266 00:13:45,825 --> 00:13:47,244 Komme ich ungelegen? 267 00:13:47,244 --> 00:13:48,328 Herr Bürgermeister. 268 00:13:48,328 --> 00:13:49,496 Bürgermeister Osman. 269 00:13:49,496 --> 00:13:51,289 Dürfen Sie bald gehen? 270 00:13:51,289 --> 00:13:52,624 Nicht ohne Krücken. 271 00:13:52,624 --> 00:13:55,335 Wenn es okay ist, würde ich gern mit Ihnen reden. 272 00:13:55,335 --> 00:13:56,336 Ist es. 273 00:14:00,090 --> 00:14:01,967 Entschuldigen Sie, Lieutenant Sullivan? 274 00:14:07,013 --> 00:14:08,515 - Darf ich? - Natürlich. 275 00:14:12,894 --> 00:14:13,895 {\an8}PATIENTENZIMMER 276 00:14:18,692 --> 00:14:21,903 Blaues Team bitte auf die Intensivstation. 277 00:14:21,903 --> 00:14:23,363 - Hey. - Hey. 278 00:14:23,905 --> 00:14:26,491 - Wie geht es der Chief? - Der Bürgermeister ist da. 279 00:14:27,367 --> 00:14:28,368 Er warf mich raus. 280 00:14:31,871 --> 00:14:32,872 Ja. Ich fürchte ... 281 00:14:34,207 --> 00:14:35,750 er könnte sie entlassen. 282 00:14:36,543 --> 00:14:39,045 Im Krankenhaus? Das wäre kalt. 283 00:14:39,045 --> 00:14:40,213 Dumm. 284 00:14:41,131 --> 00:14:43,466 Sie ist die beste Chief seit Jahrzehnten. 285 00:14:43,466 --> 00:14:46,928 Er feuert sie für etwas, das nichts mit dem Job zu tun hat. 286 00:14:46,928 --> 00:14:49,514 Es ist einfach... Es ist nicht richtig. 287 00:14:49,514 --> 00:14:50,599 Das ist Politik. 288 00:14:52,017 --> 00:14:53,018 Packst du das? 289 00:14:53,685 --> 00:14:55,312 Nicht ich verliere den Job. 290 00:14:56,021 --> 00:14:58,106 Ich meine, packst du es, zu wissen, 291 00:14:58,106 --> 00:15:00,233 dass du der Grund für ihre Entlassung bist? 292 00:15:04,112 --> 00:15:08,408 Verstehe. Sie wissen es seit einer Stunde, es ist frisch und Sie sind wütend. 293 00:15:09,242 --> 00:15:11,620 Aber werden Sie das auch morgen noch sein? 294 00:15:12,495 --> 00:15:13,496 Oder in einer Woche? 295 00:15:14,205 --> 00:15:15,206 Ja. 296 00:15:15,206 --> 00:15:17,834 Genug, um das Gebäude zu sprengen, mit allen Kollegen? 297 00:15:17,834 --> 00:15:19,127 Sie sind auch Menschen. 298 00:15:19,878 --> 00:15:21,630 Wie die, denen Sie helfen wollen. 299 00:15:22,547 --> 00:15:25,342 Vielleicht geht es den Kollegen auch schlecht. 300 00:15:26,468 --> 00:15:28,970 Könnten Sie nicht auch zu Ihrem Recht kommen, 301 00:15:28,970 --> 00:15:30,847 ohne alles in die Luft zu jagen? 302 00:15:32,474 --> 00:15:33,975 Wer ist das? Der böse Cop? 303 00:15:33,975 --> 00:15:36,061 Wir sind keine Cops. Er ist mein Partner. 304 00:15:36,061 --> 00:15:39,189 Ich bin Theo und wir sind auch Sanitäter. 305 00:15:39,189 --> 00:15:42,776 Sie können hierbleiben, und Vic bleibt, so lange Sie wollen. 306 00:15:42,776 --> 00:15:45,153 Aber der Wachmann hat eine Schnittwunde am Kopf. 307 00:15:45,153 --> 00:15:47,822 Er stürzte, als er sie aufhalten wollte. 308 00:15:47,822 --> 00:15:50,575 Da drüben ist eine Frau, die vor Stress hyperventiliert. 309 00:15:50,575 --> 00:15:53,370 Lassen Sie sie gehen, dann versorge ich sie. 310 00:15:53,370 --> 00:15:54,871 Und Sie reden weiter mit Vic. 311 00:16:01,628 --> 00:16:02,754 Sie kommen nicht rein. 312 00:16:05,006 --> 00:16:08,677 Gut. Glauben Sie, die überlegen es sich, und geben das Patent unter Zwang frei? 313 00:16:12,305 --> 00:16:13,306 Phyllis. 314 00:16:14,683 --> 00:16:17,102 Phyllis, Sie denken, wir hätten nichts gemeinsam. 315 00:16:19,104 --> 00:16:21,690 Aber bei der Feuerwehr gibt es so heute viele Frauen, 316 00:16:21,690 --> 00:16:23,608 wie damals in der Tech-Branche. 317 00:16:25,568 --> 00:16:28,196 Ich weiß, dass man schreien muss, um gehört zu werden. 318 00:16:28,697 --> 00:16:31,491 Ihre Kollegen haben Angst. Ehrlich gesagt, ich auch, 319 00:16:31,491 --> 00:16:33,159 denn wenn Sie das vermischen ... 320 00:16:33,159 --> 00:16:34,911 Ich stehe vor einer Glaswand. 321 00:16:35,412 --> 00:16:37,330 Ich glaube, Sie wollen niemanden verletzen. 322 00:16:37,330 --> 00:16:41,418 Vielleicht haben Sie es nicht durchdacht, und stehen mit dem Rücken zur Wand. 323 00:16:41,418 --> 00:16:44,170 Aber wenn Sie das weglegen und die Kollegen gehen lassen, 324 00:16:44,170 --> 00:16:47,674 bleibe ich und helfe Ihnen, einen Ausweg zu finden. 325 00:16:50,218 --> 00:16:51,219 Ich will helfen. 326 00:16:51,720 --> 00:16:53,221 Ich will Ihnen helfen. Bitte. 327 00:17:09,696 --> 00:17:12,365 Das Essen in Florenz ist besser, als alle sagen. 328 00:17:12,365 --> 00:17:15,160 Echt, ich habe im ersten Monat dort vier Kilo zugenommen. 329 00:17:15,160 --> 00:17:16,494 Merkt man gar nicht. 330 00:17:17,245 --> 00:17:20,665 Weil ich im zweiten Monat ein Fitnessstudio fand. Bitte. 331 00:17:20,665 --> 00:17:22,459 Der Bestatter ist weg. 332 00:17:23,042 --> 00:17:25,295 Er kann mit Patienten so gut umgehen. 333 00:17:25,295 --> 00:17:27,255 Oder wie das in der Branche heißt. 334 00:17:27,255 --> 00:17:28,798 Du scheinst dich gut zu halten. 335 00:17:28,798 --> 00:17:30,675 Obwohl du meinen Mann getötet hast? 336 00:17:31,259 --> 00:17:32,260 Mom. 337 00:17:37,974 --> 00:17:39,350 Wie ist der Kaffeekuchen? 338 00:17:39,851 --> 00:17:42,270 Von einer Dame vom Hilfswerk. Er ist gut. 339 00:17:45,982 --> 00:17:47,108 Es tut mir so leid. 340 00:17:47,108 --> 00:17:49,944 Nein, schon gut. Sie ist heute nicht sie selbst. 341 00:17:51,404 --> 00:17:53,907 Ich frage mich, ob sie weiß, was passiert ist. 342 00:17:57,786 --> 00:17:59,162 Was ist denn passiert? 343 00:17:59,996 --> 00:18:01,456 Sie sagte, du warst bei ihm. 344 00:18:04,334 --> 00:18:07,670 Er lag unter einer Betonplatte. Wir wollten ihn rausholen. 345 00:18:08,588 --> 00:18:09,672 Er war ruhig. 346 00:18:11,049 --> 00:18:12,050 Er sprach über dich. 347 00:18:14,928 --> 00:18:15,929 Was hat er gesagt? 348 00:18:18,056 --> 00:18:20,850 Weil du in Europa lebst, bringst du keine Jungs mehr heim. 349 00:18:25,271 --> 00:18:29,859 Ich hatte das Gefühl ... als würde er dich vermissen, Emmett. 350 00:18:30,485 --> 00:18:32,862 Als wünschte er sich, mehr Zeit zu haben. 351 00:18:32,862 --> 00:18:33,947 Okay. 352 00:18:45,917 --> 00:18:47,585 Hier lang, wenn Sie Hilfe brauchen. 353 00:18:47,585 --> 00:18:49,671 - Vorsicht Stufe. - Gehen Sie da rüber. 354 00:18:49,671 --> 00:18:51,130 Danke. Danke. 355 00:18:52,924 --> 00:18:54,175 Kommen Sie hierher. 356 00:18:59,138 --> 00:19:00,682 - Haben Sie die Cops gerufen? - Nein. 357 00:19:00,682 --> 00:19:02,183 Phyllis, habe ich nicht. 358 00:19:02,183 --> 00:19:04,894 Sie kommen. Du kommst ins Gefängnis, du irres Miststück. 359 00:19:06,062 --> 00:19:07,063 Hey, Moment. 360 00:19:09,899 --> 00:19:11,359 Oh Gott! Sie wird es tun. 361 00:19:12,944 --> 00:19:15,446 - Sanjay, komm schon. Komm schon! - Kevin, nein! 362 00:19:16,447 --> 00:19:19,576 Nein, nein. Stopp, stopp, stopp! Nein, nein, nein. Stopp! 363 00:19:24,289 --> 00:19:26,249 - Marsha. - Sie hätten anrufen sollen. 364 00:19:26,249 --> 00:19:29,043 Ich bin schon ganz irre. Ich rief ihn an, die Krankenhäuser. 365 00:19:29,043 --> 00:19:31,379 - Stimmt. Ich hätte ... - Ich rief seine Schwester an. 366 00:19:31,379 --> 00:19:34,090 Brooke? Er kennt sie kaum. Ich bin mehr Familie als sie. 367 00:19:34,090 --> 00:19:36,676 Wenn er nicht kann, rufen Sie gefälligst mich an. 368 00:19:36,676 --> 00:19:39,053 - Ich erwarte mehr. - Völlig richtig, Marsha. 369 00:19:39,053 --> 00:19:40,388 Es tut mir sehr leid. 370 00:19:42,599 --> 00:19:43,725 Mein armer Junge. 371 00:19:44,809 --> 00:19:47,312 Er freut sich sicher, Sie zu sehen, wenn er aufwacht. 372 00:19:49,230 --> 00:19:50,523 Verzeih, dass es dauerte. 373 00:19:53,735 --> 00:19:55,194 Moment, Moment, Moment. 374 00:19:55,194 --> 00:19:57,322 Sie wird den Prototyp zerstören. 375 00:19:57,322 --> 00:20:00,658 - Leute, stopp! Das ist nicht sicher! - Immer mit der Ruhe. 376 00:20:02,744 --> 00:20:04,954 - Sie will ins Labor. - Das darf sie nicht. 377 00:20:04,954 --> 00:20:06,247 Ich will mit ihr reden. 378 00:20:08,917 --> 00:20:10,168 Ihr solltet euch ducken. 379 00:20:17,592 --> 00:20:18,885 Hughes, wie ist dein Status? 380 00:20:22,347 --> 00:20:23,640 Hughes, dein Status? 381 00:20:25,433 --> 00:20:26,434 Explosion und Feuer 382 00:20:26,434 --> 00:20:27,518 im dritten Stock. 383 00:20:28,061 --> 00:20:31,731 Ich bin unverletzt, aber ... Ich bringe drei Zivilisten in Sicherheit. 384 00:20:32,315 --> 00:20:33,399 Gut. Rufe Verstärkung. 385 00:20:34,776 --> 00:20:36,152 Zentrale, Lieutenant Ruiz. 386 00:20:36,152 --> 00:20:39,948 Ich brauche die gesamte 19 beim Businesspark am Alder Court 1. 387 00:20:41,449 --> 00:20:44,827 Unten bleiben. Gehen Sie in den offenen Raum. Los, los, los! 388 00:20:45,328 --> 00:20:46,287 Phyllis? 389 00:20:48,373 --> 00:20:49,707 Phyllis, kommen Sie. Okay. 390 00:20:50,416 --> 00:20:51,793 Holen wir Sie hier raus. 391 00:20:51,793 --> 00:20:54,003 Bringen wir Sie von hier weg, okay? 392 00:20:57,298 --> 00:20:58,299 Schon gut. 393 00:21:04,263 --> 00:21:05,598 Noch vier Minuten, 19. 394 00:21:05,598 --> 00:21:07,684 Alle bleiben konzentriert und kommunizieren. 395 00:21:08,351 --> 00:21:09,769 Verstanden. Comms offen. 396 00:21:09,769 --> 00:21:11,813 Ich sprach mit Warren bevor wir gingen. 397 00:21:12,605 --> 00:21:16,025 Osman redete mit der Chief. Weißt du, worüber? 398 00:21:17,443 --> 00:21:20,071 Worum es auch ging, ich durfte nicht zuhören. 399 00:21:21,114 --> 00:21:22,991 - Glaubst du ... - Keine Ahnung, Captain. 400 00:21:31,499 --> 00:21:32,500 Ich stütze Sie. 401 00:21:32,500 --> 00:21:33,918 Sanjay, Tisch verschieben. 402 00:21:33,918 --> 00:21:35,628 Okay. Kevin, Tür schließen. 403 00:21:37,797 --> 00:21:40,717 Okay. Ja, Sie sind okay. 404 00:21:41,509 --> 00:21:43,469 Ich brauche Ihr Hemd gegen die Blutung. 405 00:21:43,469 --> 00:21:45,722 Server zu sprengen ist schlimmer als das Labor. 406 00:21:45,722 --> 00:21:47,432 Warum tat ich das wohl, Dummkopf? 407 00:21:47,432 --> 00:21:49,642 - Du wirst dafür bezahlen. - Du hättest nicht lügen sollen. 408 00:21:49,642 --> 00:21:52,270 Aufhören. Dafür ist keine Zeit. Wir müssen hier raus. 409 00:21:53,104 --> 00:21:55,398 Was ist mit der Sprinkleranlage? 410 00:21:55,398 --> 00:21:56,733 Das war die Explosion. 411 00:21:57,400 --> 00:21:58,609 Mein Team ist gleich hier. 412 00:21:58,609 --> 00:22:00,695 Das... Das habe ich nicht gewollt. 413 00:22:00,695 --> 00:22:02,071 - Tja. - Ich bin einfach ... 414 00:22:02,822 --> 00:22:06,284 Als der selbstgefällige Arsch sagte, dass die Polizei käme, 415 00:22:06,284 --> 00:22:07,702 drehte ich vor Wut durch. 416 00:22:09,203 --> 00:22:10,955 Phyllis, halten Sie das ganz fest. 417 00:22:10,955 --> 00:22:16,794 Ich habe es einfach so satt, dass mich alle ausnutzen, um reich zu werden. 418 00:22:16,794 --> 00:22:17,962 Kommen Sie, Phyllis. 419 00:22:18,713 --> 00:22:22,759 Ich wollte etwas Gutes in die Welt bringen und jetzt ... 420 00:22:23,885 --> 00:22:25,303 - Oh Gott. - Hey, Phyllis. 421 00:22:25,303 --> 00:22:27,638 Phyllis, wir müssen jetzt hier raus. 422 00:22:28,389 --> 00:22:30,516 Wir müssen uns darauf konzentrieren. 423 00:22:33,061 --> 00:22:35,521 - Sie waren dort. - Wie bitte? 424 00:22:35,521 --> 00:22:37,065 Ich bin der Koch vom Ball. 425 00:22:37,065 --> 00:22:38,399 Richtig. In der Küche, ja. 426 00:22:38,399 --> 00:22:39,484 Ich bin Wolf. 427 00:22:39,484 --> 00:22:41,110 Carina DeLuca. Ich erinnere mich. 428 00:22:42,111 --> 00:22:44,280 Wollen Sie das Baby sehen? 429 00:22:44,280 --> 00:22:46,407 Ja, ich sah ihn gerade. Armer kleiner Kerl. 430 00:22:46,407 --> 00:22:48,868 Er ist gesund und kann bald entlassen werden. 431 00:22:48,868 --> 00:22:50,953 Ja, ich weiß. Ich werde ihn adoptieren. 432 00:22:52,747 --> 00:22:53,748 Wow. 433 00:22:54,332 --> 00:22:56,417 Nanette hat nach Familien gesucht, 434 00:22:56,417 --> 00:22:58,461 aber die wissen ja nichts über sie. 435 00:22:58,461 --> 00:23:01,255 Ich kann ihnen erzählen, wie großartig sie war. 436 00:23:01,255 --> 00:23:02,340 Sie standen sich nah? 437 00:23:02,340 --> 00:23:04,467 Wir haben jahrelang zusammengearbeitet. 438 00:23:04,467 --> 00:23:08,930 Er sollte Liam heißen, nach ihrem Lieblingsmusiker von One Direction. 439 00:23:09,430 --> 00:23:12,350 - Okay. - Das ist also sein Name, Liam. 440 00:23:13,351 --> 00:23:14,352 "Mein Sohn." 441 00:23:14,352 --> 00:23:16,437 Blaues Team bitte zur Intensivstation. 442 00:23:16,437 --> 00:23:18,231 Seltsam, aber ich gewöhne mich daran. 443 00:23:18,231 --> 00:23:20,691 Sie würde sich freuen, wenn er bei mir wäre. 444 00:23:20,691 --> 00:23:22,652 Ich sehe, dass sie Ihnen viel bedeutete. 445 00:23:25,363 --> 00:23:26,364 Ja. 446 00:23:27,657 --> 00:23:30,493 - Wünschen Sie mir Glück. - Viel Glück. 447 00:23:39,168 --> 00:23:41,295 Okay, Hughes und drei Zivilisten 448 00:23:41,295 --> 00:23:43,089 verstecken sich im dritten Stock. 449 00:23:43,089 --> 00:23:45,591 Bishop, Cutler, findet einen Zugang zum dritten Stock. 450 00:23:45,591 --> 00:23:49,220 Sullivan, Larsson, fahrt die Leiter zum dritten Stock. 451 00:23:49,220 --> 00:23:51,013 Wiggins, Galarza, Pratt, Boyd, 452 00:23:51,013 --> 00:23:53,766 ein paar Rohre in den dritten Stock und löscht das Feuer. 453 00:23:54,350 --> 00:23:55,852 Flaschen und Masken aufsetzen! 454 00:23:56,602 --> 00:23:58,479 Hughes, Captain Herrera. Wo seid ihr? 455 00:23:59,856 --> 00:24:01,858 Im Monitorraum im dritten Stock. 456 00:24:01,858 --> 00:24:03,276 Südwestseite. 457 00:24:03,276 --> 00:24:06,112 Das Feuer versperrt den Ausgang. Die Fenster sind dicht. 458 00:24:06,112 --> 00:24:07,321 Schmaler Balkon draußen. 459 00:24:07,321 --> 00:24:08,739 Ja. Ruiz hat das überprüft. 460 00:24:09,532 --> 00:24:11,534 Er führt ums Gebäude, aber nicht runter. 461 00:24:11,534 --> 00:24:13,244 - Oh nein. - Was? 462 00:24:13,244 --> 00:24:14,787 Der Server hat Lithiumakkus. 463 00:24:14,787 --> 00:24:16,789 Wenn sie heiß werden, entsteht Giftgas. 464 00:24:16,789 --> 00:24:18,457 - Nicht luftdicht. - Sie explodieren. 465 00:24:18,457 --> 00:24:19,667 Entsteht jetzt Gas? 466 00:24:19,667 --> 00:24:21,210 Wenn die Temperaturen steigen. 467 00:24:21,210 --> 00:24:22,295 Sterben wir hier? 468 00:24:22,295 --> 00:24:24,380 - Wollten Sie das nicht? - Hey! Stopp. 469 00:24:24,380 --> 00:24:27,633 Okay. Kevin, dichten Sie irgendwie die Türen ab, 470 00:24:27,633 --> 00:24:29,302 damit kein Gas reinkommt, okay? 471 00:24:29,302 --> 00:24:31,137 Also Stoff, Papier, egal was. 472 00:24:31,137 --> 00:24:34,682 Sanjay, beobachten Sie die Monitore, sagen Sie bei Gefahr Bescheid. 473 00:24:34,682 --> 00:24:36,642 Captain, wir müssen sofort raus. 474 00:24:36,642 --> 00:24:38,269 Wo bleibt die Leiter? 475 00:24:38,269 --> 00:24:40,771 Es fehlt der Platz für die richtige Position. 476 00:24:40,771 --> 00:24:42,106 Die Gebäude stehen zu eng. 477 00:24:42,106 --> 00:24:44,108 Wir benutzen das Rettungskissen. 478 00:24:44,108 --> 00:24:45,526 Zur Not schubst sie sie. 479 00:24:45,526 --> 00:24:46,861 Bereitmachen und warten. 480 00:24:47,570 --> 00:24:50,740 Hughes, wir blasen ein Rettungskissen unter deinem Fenster auf. 481 00:24:51,407 --> 00:24:53,910 Am besten springen wir auf ein Rettungskissen, 482 00:24:53,910 --> 00:24:56,078 - das sie unten aufblasen. - Okay. 483 00:24:56,078 --> 00:24:57,663 Wenn es nur so geht, tue ich es. 484 00:24:57,663 --> 00:24:58,748 Okay. Phyllis? 485 00:24:59,332 --> 00:25:01,209 - Ich kann das. - Okay. 486 00:25:01,209 --> 00:25:03,336 Alle Zivilisten sind körperlich bereit. 487 00:25:03,836 --> 00:25:04,837 Sullivan, los. 488 00:25:05,463 --> 00:25:06,505 Verstanden, Captain. 489 00:25:07,423 --> 00:25:10,468 Klar, dass Gibson seinen Notkontakt nie änderte. 490 00:25:11,010 --> 00:25:14,138 Offizieller Papierkram ist sein Kryptonit. 491 00:25:15,514 --> 00:25:18,392 Er fuhr vier Monate lang mit einem abgelaufenen Führerschein. 492 00:25:18,392 --> 00:25:20,311 Ich sagte: "Jack, füll das Formular aus, 493 00:25:20,311 --> 00:25:22,063 - und schicke sie ab. - Oder online. 494 00:25:22,063 --> 00:25:25,358 Er hätte nicht mal aufs Amt gehen müssen, aber wollte nicht. 495 00:25:25,858 --> 00:25:28,778 Erwähnen Sie nicht medizinische Formulare. Als wir anfingen, 496 00:25:28,778 --> 00:25:30,947 war das nicht verhandelbar. 497 00:25:30,947 --> 00:25:33,616 Keine Formulare, keine weißen Kittel. 498 00:25:36,869 --> 00:25:40,748 Ich entschuldige mich, dass ich so gereizt war. 499 00:25:40,748 --> 00:25:43,167 Und danke, dass Sie an mich dachten. 500 00:25:43,167 --> 00:25:45,544 - Er ist mein einziger Angehöriger. - Ich verstehe. 501 00:25:45,544 --> 00:25:47,088 Ich sehe ihn auch als Familie. 502 00:25:47,630 --> 00:25:49,298 Die ganze Station ist eine Familie. 503 00:25:50,258 --> 00:25:53,010 - Ja. Wir sind es, aber nicht Gibson. - Ja. 504 00:25:54,887 --> 00:25:56,722 Meine Kinder sollen ihn um sich haben. 505 00:25:57,223 --> 00:25:58,766 Pru liebt ihren Onkel Jack 506 00:25:59,475 --> 00:26:02,353 und Joey erzählt ihm Dinge, die er Miranda nie erzählen würde. 507 00:26:02,353 --> 00:26:03,938 Sie waren auf der Straße. 508 00:26:05,398 --> 00:26:07,441 Als er in mein Leben trat, 509 00:26:08,192 --> 00:26:11,862 nachdem er mich davor bewahrte, betrunken zu verbrennen, 510 00:26:13,030 --> 00:26:19,036 war es, als würde ich aus der Dunkelheit in einen Raum mit Sonnenlicht treten. 511 00:26:20,913 --> 00:26:24,041 Haben Sie das gesehen? Ich glaube, er hat seine Finger bewegt. 512 00:26:28,796 --> 00:26:30,214 Wunschdenken, schätze ich. 513 00:26:35,970 --> 00:26:38,055 Die Akkus beginnen auszugasen. 514 00:26:38,055 --> 00:26:39,223 Wir müssen raus. 515 00:26:39,974 --> 00:26:41,392 Die Luft wird unsicher. 516 00:26:41,934 --> 00:26:43,853 Ich evakuiere die Zivilisten auf den Balkon. 517 00:26:43,853 --> 00:26:45,021 Verstanden. 518 00:26:45,021 --> 00:26:47,273 Sullivan, was ist mit dem Rettungskissen? 519 00:26:47,273 --> 00:26:48,941 - Dreißig Sekunden. - Zurück. 520 00:26:52,153 --> 00:26:53,446 Die Sonnenbrille. 521 00:27:04,540 --> 00:27:05,666 In Ordnung. 522 00:27:05,666 --> 00:27:06,751 Gehen wir. 523 00:27:07,543 --> 00:27:08,794 Kevin, los. 524 00:27:08,794 --> 00:27:10,129 - Okay. - Sanjay. 525 00:27:14,258 --> 00:27:16,010 Helfen Sie mir mit Phyllis. Sanjay. 526 00:27:18,679 --> 00:27:19,680 Ich helfe Ihnen. 527 00:27:20,556 --> 00:27:21,724 Okay. 528 00:27:22,308 --> 00:27:23,309 Okay. 529 00:27:26,562 --> 00:27:28,481 Hughes, das Kissen ist bereit. 530 00:27:28,481 --> 00:27:30,358 Lass den ersten Zivilisten springen. 531 00:27:30,358 --> 00:27:31,567 Okay. Kevin, los. 532 00:27:43,204 --> 00:27:45,873 - Er ist unten. Bereite den nächsten vor. - Auf geht's. 533 00:27:59,220 --> 00:28:01,597 Alles klar. Schicke den nächsten runter. 534 00:28:03,432 --> 00:28:05,643 - Okay, Phyllis. - Ich kann nicht. 535 00:28:07,853 --> 00:28:09,814 Phyllis. Phyllis, doch Sie können. 536 00:28:09,814 --> 00:28:12,274 Doch, Sie können. Es ist sofort vorbei. 537 00:28:12,274 --> 00:28:15,569 - Hughes, wir sind bereit. - Nein. Ich lande bloß ins Gefängnis. 538 00:28:16,362 --> 00:28:18,072 Das wissen Sie nicht. 539 00:28:18,072 --> 00:28:20,408 Wenn der Rauch Sie nicht tötet, dann das Feuer. 540 00:28:20,408 --> 00:28:21,700 Hughes, verstanden? 541 00:28:23,661 --> 00:28:24,787 "Sie starb im Büro." 542 00:28:24,787 --> 00:28:26,330 - Keiner stirbt. - Deprimierend. 543 00:28:26,330 --> 00:28:29,208 Heute stirbt niemand. Dies ist nicht Ihr Ende. 544 00:28:29,208 --> 00:28:31,961 Mit Ihrem Wissen können Sie der Welt so viel geben. 545 00:28:31,961 --> 00:28:34,922 Aber wir müssen raus, okay? Ich helfe Ihnen beim Sprung. 546 00:28:34,922 --> 00:28:37,633 - Gehen Sie an den Rand des Balkons ... - Nein! 547 00:28:38,551 --> 00:28:40,094 Was verstehen Sie daran nicht? 548 00:28:46,016 --> 00:28:47,726 Captain, Zivilistin weigert sich. 549 00:28:48,394 --> 00:28:51,021 Kannst du ein wenig nachhelfen? 550 00:28:51,021 --> 00:28:52,940 Keine Ahnung, ich... Das wird nichts. 551 00:28:55,401 --> 00:28:58,028 Wiggins, warum wird das Feuer nicht gelöscht? 552 00:28:58,028 --> 00:29:00,239 Die Explosion hat das Rohr beschädigt. 553 00:29:00,239 --> 00:29:02,491 Wir brauchen eine Leitung zum Wagen. 554 00:29:02,491 --> 00:29:04,118 Halte mich auf dem Laufenden. 555 00:29:06,078 --> 00:29:08,164 Diese Akkus explodieren gleich. 556 00:29:08,164 --> 00:29:11,750 - Ticktack, ticktack. - Halt die Klappe, halt die Klappe. 557 00:29:16,297 --> 00:29:18,007 Bishop, du und Cutler geht aufs Dach. 558 00:29:18,007 --> 00:29:20,801 Ihr werdet euch auf den Balkon abseilen. 559 00:29:20,801 --> 00:29:23,596 Steckt die Zivilistin in einen Gurt und lasst sie runter. 560 00:29:23,596 --> 00:29:27,641 Hughes, wir seilen die Zivilistin ab. Bishop ist unterwegs. 561 00:29:28,309 --> 00:29:29,310 Okay, verstanden. 562 00:29:29,935 --> 00:29:32,188 Ich hoffe, das klappt. 563 00:29:32,188 --> 00:29:35,649 Es wird klappen. Es wird klappen. 564 00:29:48,454 --> 00:29:49,663 GEFAHR AKKUS KRITISCH 565 00:30:38,128 --> 00:30:39,421 Temperaturüberwachung 566 00:30:39,421 --> 00:30:40,923 MAXIMALE TEMPERATUR 567 00:31:18,752 --> 00:31:21,380 Zivilistin am Boden und außerhalb des Gebäudes. 568 00:31:24,174 --> 00:31:25,968 Löscht das Feuer, 19. 569 00:31:44,361 --> 00:31:46,322 Der Befund ist unverändert, 570 00:31:46,322 --> 00:31:48,449 aber sein Gehirn hat viele Narben. 571 00:31:48,449 --> 00:31:50,659 Man nennt es Enzephalomalazie. 572 00:31:50,659 --> 00:31:56,081 Punktförmige Bereiche mit Mikroblutungen aufgrund früherer Hirnverletzungen. 573 00:31:56,081 --> 00:32:00,502 Es ist möglich, dass er die Feinmotorik auf der linken Seite verlor. 574 00:32:00,502 --> 00:32:03,964 Er bekommt das wieder hin, oder? Rechtzeitig? 575 00:32:03,964 --> 00:32:06,425 Vielleicht mit Physiotherapie. 576 00:32:08,218 --> 00:32:12,056 Aber einige Football- und Hockeyspieler, deren Gehirne 577 00:32:12,056 --> 00:32:15,309 denen von Jack ähneln, entwickeln eine traumatische Enzephalopathie. 578 00:32:16,143 --> 00:32:20,606 Eine neurologische Erkrankung, verursacht durch abgestorbene Gehirnnervenzellen. 579 00:32:21,273 --> 00:32:24,735 Er lebt. Das ist ein Sieg. 580 00:32:25,736 --> 00:32:28,280 Es ist nicht meine Entscheidung, 581 00:32:28,280 --> 00:32:33,577 aber ich fürchte, es wäre unrealistisch, dass ihn ein Arzt oder das Departement 582 00:32:33,577 --> 00:32:35,079 je wieder Feuer löschen lässt. 583 00:32:35,079 --> 00:32:36,789 Nicht bei seinen Scans. 584 00:32:38,290 --> 00:32:39,667 Es tut mir leid. 585 00:32:39,667 --> 00:32:43,671 Wir werden ihn weiterhin bestmöglich betreuen. 586 00:32:45,255 --> 00:32:46,256 Okay. 587 00:33:00,479 --> 00:33:01,563 Du bist noch hier. 588 00:33:01,563 --> 00:33:03,107 Ich gehe, wenn du willst. 589 00:33:06,443 --> 00:33:10,364 Emmett, es tut mir leid ... 590 00:33:11,198 --> 00:33:13,909 dass dein Vater dir nicht sagte, was du hören wolltest. 591 00:33:16,620 --> 00:33:19,248 In den Momenten, die ich mit ihm hatte ... 592 00:33:21,291 --> 00:33:23,252 Ich glaube, es tat ihm auch leid. 593 00:33:37,015 --> 00:33:38,183 Hey. 594 00:33:40,686 --> 00:33:41,729 Es tut mir leid. 595 00:33:44,898 --> 00:33:46,024 Es tut mir so leid. 596 00:34:59,890 --> 00:35:01,809 Das hättest du voraussehen sollen. 597 00:35:04,102 --> 00:35:07,314 Ich habe es versucht. Ich sagte, du sollst zum Arzt gehen. 598 00:35:07,314 --> 00:35:10,067 Hoffentlich passt du auf die anderen besser auf. 599 00:35:10,067 --> 00:35:11,151 Jack. 600 00:35:12,319 --> 00:35:14,404 Glaubst du, sie werden dir vertrauen? 601 00:35:14,404 --> 00:35:18,534 Du konntest nicht einmal mich beschützen, deinen besten Freund. 602 00:35:18,534 --> 00:35:21,411 Hör auf, hör auf. Das ist nicht meine Schuld. 603 00:35:21,411 --> 00:35:25,207 Das hängst du mir nicht an. Und deinetwegen zweifle ich nicht an mir. 604 00:35:25,207 --> 00:35:27,751 Ich habe mir für meinen Job den Arsch aufgerissen. 605 00:35:27,751 --> 00:35:30,879 Ich habe mein Leben der 19 und allen Mitarbeitern gewidmet. 606 00:35:30,879 --> 00:35:32,840 Ich habe jeden einzelnen unterstützt, 607 00:35:32,840 --> 00:35:34,758 der vor mir befördert wurde. 608 00:35:34,758 --> 00:35:40,472 Tut mir leid, dass du nie wieder Feuerwehrmann sein wirst. Wirklich. 609 00:35:40,472 --> 00:35:43,016 Aber was dir passiert ist, ist nicht meine Schuld. 610 00:35:44,142 --> 00:35:47,896 Und ich gebe deshalb nicht alles auf, was ich mir je gewünscht habe. 611 00:35:47,896 --> 00:35:51,567 Ich verdiene es, Captain zu sein, und ich werde besser sein ... 612 00:35:52,442 --> 00:35:56,154 als Bishop, Beckett, Ruiz und Sullivan. 613 00:35:56,154 --> 00:35:57,823 Besser als mein Vater. 614 00:36:01,702 --> 00:36:04,788 Ich werde die beste Captain sein, die diese Station je hatte. 615 00:36:07,165 --> 00:36:08,292 Jetzt kapierst du es. 616 00:36:25,809 --> 00:36:27,144 Da kommt sie. 617 00:36:27,644 --> 00:36:29,980 - Geben Sie eine Erklärung ab? - Chief, Chief! 618 00:36:29,980 --> 00:36:31,565 Hallo, Damen und Herren. 619 00:36:31,565 --> 00:36:34,610 Einer trauernden Stadt darf ich erfreut mitteilen, 620 00:36:34,610 --> 00:36:37,988 dass Natasha Ross ihre Genesung zu Hause fortsetzen kann. 621 00:36:37,988 --> 00:36:41,450 - Chief, was sagen Sie den Leuten ... - Sind Sie noch Chief, Ms. Ross? 622 00:36:42,534 --> 00:36:44,453 Chief Ross leistet hervorragende Arbeit. 623 00:36:45,078 --> 00:36:48,624 Daran ändert auch eine regelwidrige Beziehung nichts. 624 00:36:48,624 --> 00:36:52,169 Die Regel muss ausgetauscht werden, nicht die Chief. 625 00:36:52,169 --> 00:36:56,840 Deshalb habe ich Chief Ross gebeten, im Amt zu bleiben, zum Glück für die Stadt 626 00:36:56,840 --> 00:36:57,925 hat sie zugesagt. 627 00:36:57,925 --> 00:36:59,092 Chief, Chief! 628 00:37:00,510 --> 00:37:02,763 Chief Ross, wann kommen Sie wieder zum Dienst? 629 00:37:20,155 --> 00:37:21,490 Ich habe mit Kate rumgemacht. 630 00:37:22,991 --> 00:37:23,992 Was? 631 00:37:24,534 --> 00:37:27,579 Auf dem Ball, nachdem wir uns getrennt hatten. 632 00:37:28,163 --> 00:37:29,164 Gibson sah uns. 633 00:37:29,790 --> 00:37:32,793 Du solltest es nicht von ihm oder sonst jemandem hören. Ich ... 634 00:37:33,460 --> 00:37:36,338 Es war ein Versehen und es tut mir leid. 635 00:37:39,049 --> 00:37:40,050 Okay. 636 00:37:42,219 --> 00:37:43,220 Ist das alles? 637 00:37:44,763 --> 00:37:48,392 Was? Soll ich ausrasten, wie die anderen? Wir waren getrennt. 638 00:37:49,059 --> 00:37:51,728 - Ich weiß, aber ... - Du weißt, dass Dixon starb? 639 00:37:52,270 --> 00:37:54,523 Wie die Kellnerin, deren Baby jetzt allein ist. 640 00:37:54,523 --> 00:37:57,192 Jack hat ein Hirntrauma, aus dem er wohl nicht erwacht, 641 00:37:57,192 --> 00:37:58,610 Phyllis muss in den Knast, 642 00:37:58,610 --> 00:38:00,654 weil ich sie nicht aus dem Gebäude bekam. 643 00:38:00,654 --> 00:38:02,698 - Das hast du. - In Ordnung. 644 00:38:02,698 --> 00:38:06,284 Sie wollte rauskommen, dann tauchte dieser Tech-Bro auf. 645 00:38:06,284 --> 00:38:08,161 - Das reicht nicht. - Du hast sie gerettet. 646 00:38:08,161 --> 00:38:10,372 Und wärst dabei fast gestorben. 647 00:38:13,166 --> 00:38:15,127 Bei Crisis One beendet man die Dinge, 648 00:38:15,127 --> 00:38:17,170 aber das schaffte ich nicht. 649 00:38:17,713 --> 00:38:19,589 Jetzt müssen wir damit leben. 650 00:38:20,340 --> 00:38:23,176 Dass du mit Kate rummachst, im Vergleich dazu? 651 00:38:37,190 --> 00:38:39,693 Wir sollten feiern. Wie wäre es mit einem Steak? 652 00:38:40,569 --> 00:38:43,280 Es ist bestenfalls ein knapper Sieg. 653 00:38:43,280 --> 00:38:46,408 Osman glaubt, dass ich vorerst eine gute politische Wahl bin, 654 00:38:46,408 --> 00:38:47,951 und das könnte sich ändern. 655 00:38:50,704 --> 00:38:51,705 Lass uns heiraten. 656 00:38:51,705 --> 00:38:53,582 - Robert Sullivan. - Was? 657 00:38:54,458 --> 00:38:57,169 Wir sind aufgeflogen. Du behältst deinen Job. Warum nicht? 658 00:38:57,169 --> 00:38:59,171 Darauf haben wir lange gewartet. 659 00:38:59,171 --> 00:39:01,715 Fällt dir auf, dass wir das nur in Krisenzeiten tun? 660 00:39:01,715 --> 00:39:03,050 Was tun wir? 661 00:39:03,050 --> 00:39:07,012 Über die Ehe reden. Uns eine gemeinsame Zukunft ausmalen. 662 00:39:07,012 --> 00:39:11,183 Wir verliebten uns in einem Kriegsgebiet und sind adrenalinsüchtig. 663 00:39:12,225 --> 00:39:14,019 In einer Ehe geht es nicht um Adrenalin. 664 00:39:17,230 --> 00:39:18,940 Als du unter den Trümmern lagst, 665 00:39:18,940 --> 00:39:21,735 dachte ich, ich könnte dich verlieren. 666 00:39:22,652 --> 00:39:23,820 Und plötzlich ... 667 00:39:27,157 --> 00:39:29,076 erschien mir nichts anderes mehr wichtig. 668 00:39:31,286 --> 00:39:32,579 Das ist kein Adrenalin. 669 00:39:34,081 --> 00:39:35,207 Das ist Klarheit. 670 00:39:38,585 --> 00:39:39,920 Ich liebe dich, Sully. 671 00:39:40,754 --> 00:39:43,465 Aber wenn ich deinen Antrag ernst nehmen soll, 672 00:39:43,465 --> 00:39:45,383 frage mich an einem Dienstag, 673 00:39:46,218 --> 00:39:50,764 bei schlechtem Wetter, wenn meine Haare schlecht sitzen, 674 00:39:50,764 --> 00:39:53,225 wenn mein Atem wie verrückt nach Kaffee riecht, 675 00:39:53,225 --> 00:39:56,061 wir beide mürrisch sind und eine Dusche brauchen ... 676 00:39:56,061 --> 00:39:58,105 Dann... Dann sage ich vielleicht Ja. 677 00:40:06,655 --> 00:40:07,989 Morgen ist Dienstag. 678 00:40:20,544 --> 00:40:22,587 Hey. Das ist meine Frau, Maya. 679 00:40:22,587 --> 00:40:24,673 Ich erzählte ihr von Ihnen und dem Baby. 680 00:40:26,049 --> 00:40:27,217 Ja, ich kann es nicht. 681 00:40:29,678 --> 00:40:31,388 Was können Sie nicht? 682 00:40:31,388 --> 00:40:34,099 Ich habe alle Fragen beantwortet und alles ausgefüllt. 683 00:40:34,641 --> 00:40:35,684 Was dachte ich mir? 684 00:40:35,684 --> 00:40:38,353 - Das wirkt sicher beängstigend. - Ich bin Single. 685 00:40:40,188 --> 00:40:41,356 Er ist ein Baby. 686 00:40:45,360 --> 00:40:46,653 Es tut mir leid, Nanette. 687 00:40:48,530 --> 00:40:51,032 Es tut mir wirklich leid. Ich... ich kann nicht. 688 00:41:03,628 --> 00:41:04,713 Wir können. 689 00:41:07,757 --> 00:41:09,426 - Ja? - Lass uns seine Mütter sein. 690 00:41:10,510 --> 00:41:11,428 Ja. 691 00:41:11,428 --> 00:41:13,680 Wir können trotzdem noch schwanger werden. 692 00:41:13,680 --> 00:41:16,349 Und wir sind perfekt als Not-Pflegeeltern. 693 00:41:16,349 --> 00:41:18,101 Ich bin Sanitäterin, du Ärztin. 694 00:41:21,021 --> 00:41:22,022 Bist du sicher? 695 00:41:25,108 --> 00:41:27,402 Hallo, kleiner Liam. Ich ... 696 00:41:28,653 --> 00:41:31,865 Ich bin Carina und das ist Maya. 697 00:41:33,450 --> 00:41:35,619 Und wir wollen deine Mütter sein. 698 00:41:40,123 --> 00:41:41,249 Hi. 699 00:41:48,089 --> 00:41:50,759 Gibson ist fertig. Er wird nicht mehr arbeiten dürfen. 700 00:41:52,177 --> 00:41:54,095 - Okay, sagt das Amelia? - Es ist übel. 701 00:41:54,971 --> 00:41:58,475 Okay? Er ... Er hat Narben auf seinem Gehirn. 702 00:41:59,476 --> 00:42:03,730 - Er könnte Langzeitschäden davontragen. - Er bewegt sich. Ich glaube, er wacht auf. 703 00:42:08,568 --> 00:42:09,903 Jack, hörst du uns? 704 00:42:09,903 --> 00:42:12,781 Du bist im Krankenhaus, Gibson. Du... Du bist okay. 705 00:42:14,199 --> 00:42:15,200 Hi. 706 00:42:17,118 --> 00:42:18,119 Captain. 707 00:42:21,581 --> 00:42:23,250 Wann ist meine nächste Schicht? 708 00:42:26,378 --> 00:42:28,046 Süßer, du bist gerade aufgewacht. 709 00:42:28,964 --> 00:42:30,215 Ich bin bereit. 710 00:42:41,643 --> 00:42:45,480 SEATTLE FIREFIGHTERS DIE JUNGEN HELDEN 711 00:43:15,927 --> 00:43:17,929 Untertitel von: Robert Link