1
00:00:01,001 --> 00:00:02,962
Zuvor bei Seattle Firefighters ...
2
00:00:02,962 --> 00:00:04,755
Herzlichen Glückwunsch, Herrera.
3
00:00:04,755 --> 00:00:07,466
Sie sind offiziell neue Captain
von Station 19.
4
00:00:07,466 --> 00:00:10,970
- Wie wäre künstliche Befruchtung?
- Ja, machen wir es.
5
00:00:11,679 --> 00:00:13,347
- Trennst du dich?
- Willst du das?
6
00:00:13,347 --> 00:00:14,432
- Das ...
- Tschüss.
7
00:00:16,183 --> 00:00:17,184
Entschuldigung.
8
00:00:25,776 --> 00:00:26,819
Ich möchte dich lieben.
9
00:00:29,739 --> 00:00:31,198
- Jack? Jack!
- Gibson?
10
00:00:31,198 --> 00:00:32,992
- Jack? Jack?
- Ja.
11
00:00:32,992 --> 00:00:34,160
Jack. Jack.
12
00:00:35,244 --> 00:00:36,746
Wir müssen hier raus.
13
00:00:38,998 --> 00:00:40,624
- Komm schon.
- Notfall.
14
00:00:40,624 --> 00:00:42,251
Wir ziehen uns zurück.
15
00:00:42,251 --> 00:00:45,171
- Alle Einheiten, sofort raus.
- Komm, raus hier.
16
00:00:45,171 --> 00:00:46,464
Seattle Fire! Alle raus!
17
00:00:48,841 --> 00:00:51,260
Gibson. Gibson, hast du verstanden?
18
00:00:51,886 --> 00:00:54,388
Sofort evakuieren. Einsturzgefahr.
19
00:00:55,264 --> 00:00:57,099
Hier ist noch jemand, Captain.
20
00:00:57,099 --> 00:00:58,976
Hey, ich höre Musik.
21
00:01:55,449 --> 00:01:58,536
Die Ermittlungen in diesem Ballsaal
werden fortgesetzt,
22
00:01:58,536 --> 00:02:02,873
wo vor nur 36 Stunden
ein Boden einstürzte.
23
00:02:02,873 --> 00:02:07,253
Mehrere Menschen starben, darunter auch
der Ex-Feuerwehrchef, Michael Dixon.
24
00:02:07,253 --> 00:02:09,505
Mehrere weitere Gäste wurden verletzt
25
00:02:09,505 --> 00:02:11,966
und ins Gray Sloan Memorial Hospital
gebracht.
26
00:02:11,966 --> 00:02:15,761
Unter ihnen die umstrittene derzeitige
Feuerwehrchefin Natasha Ross,
27
00:02:15,761 --> 00:02:18,305
die kürzlich zugab, eine Affäre zu haben,
28
00:02:18,305 --> 00:02:21,141
mit einem einfachen Feuerwehrmann,
den sie beförderte.
29
00:02:21,141 --> 00:02:23,477
Ein Verstoß gegen die Richtlinien.
30
00:02:23,477 --> 00:02:27,064
Laut Behörden ist die Ursache
für den Einsturz noch immer ...
31
00:02:29,233 --> 00:02:33,362
Menschen starben, aber vergessen wir nicht
die umstrittene Chief und den Sexskandal.
32
00:02:33,362 --> 00:02:35,739
Hätten wir auf dem Ball
schweigen sollen?
33
00:02:35,739 --> 00:02:38,075
Es wussten alle,
wir haben es nur bestätigt.
34
00:02:38,075 --> 00:02:39,410
Hey, wo willst du hin?
35
00:02:39,410 --> 00:02:41,328
Zum Bürgermeister,
um meinen Job kämpfen.
36
00:02:41,328 --> 00:02:42,538
Erhole dich, okay?
37
00:02:42,538 --> 00:02:45,082
Du bist nicht Wonder Woman.
Halte das Bein still.
38
00:02:45,666 --> 00:02:48,919
Der Bürgermeister wird dich nach allem,
was passiert ist, nicht feuern.
39
00:02:48,919 --> 00:02:50,504
Ich wirke schwach.
40
00:02:50,504 --> 00:02:52,256
Es war nicht deine Schuld.
41
00:02:52,256 --> 00:02:53,424
Das spielt keine Rolle.
42
00:02:53,424 --> 00:02:55,426
Wir dürfen keine Schwäche zeigen.
43
00:02:55,426 --> 00:02:56,844
Sonst feuern sie uns
44
00:02:56,844 --> 00:02:58,804
und sagen: "Sie schaffen es nicht."
45
00:02:59,763 --> 00:03:01,390
Wenn du so weitermachst,
46
00:03:02,182 --> 00:03:04,602
bekommst du noch einen Schlaganfall.
47
00:03:08,147 --> 00:03:09,398
Willst du ein paar Eischips?
48
00:03:09,398 --> 00:03:11,025
Ich bekomme kein Baby, Sully.
49
00:03:11,525 --> 00:03:12,776
Gott.
50
00:03:12,776 --> 00:03:14,278
Eine frische Tasse Kaffee?
51
00:03:15,279 --> 00:03:16,322
In Ordnung.
52
00:03:17,573 --> 00:03:19,450
Bitte, bitte und danke.
53
00:03:20,034 --> 00:03:21,160
Immer gern.
54
00:03:30,085 --> 00:03:31,879
Wie geht es ihm? Wie lief es?
55
00:03:32,379 --> 00:03:35,132
Wegen des Hämatoms entfernten wir
ein Stück des Schädels
56
00:03:35,132 --> 00:03:37,509
und entfernten es erfolgreich.
57
00:03:37,509 --> 00:03:40,471
Glücklicherweise kam es zu keiner
nennenswerten Gehirnschwellung,
58
00:03:40,471 --> 00:03:43,557
sodass wir das entfernte Schädelstück
ersetzen konnten.
59
00:03:43,557 --> 00:03:46,185
Okay. Also wird er wieder gesund?
60
00:03:46,185 --> 00:03:48,062
Dafür ist es noch zu früh.
61
00:03:48,062 --> 00:03:50,230
Ich weiß mehr, wenn er aufwacht.
62
00:03:50,230 --> 00:03:51,690
Die Verletzung ist schwer.
63
00:03:51,690 --> 00:03:53,651
Er braucht Zeit, um sich zu erholen.
64
00:03:54,693 --> 00:03:55,694
Danke.
65
00:04:02,034 --> 00:04:03,327
Ich bin dir doch wichtig.
66
00:04:03,953 --> 00:04:06,747
Aber gerade ist keine gute Zeit
zum Weinen, hey, Cap?
67
00:04:06,747 --> 00:04:08,123
Du musst ein Team leiten.
68
00:04:09,875 --> 00:04:10,960
Kopf hoch.
69
00:04:13,420 --> 00:04:17,591
SEATTLE FIREFIGHTERS
DIE JUNGEN HELDEN
70
00:04:17,591 --> 00:04:19,510
Dr. Bender, bitte zur Aufnahme.
71
00:04:19,510 --> 00:04:22,972
{\an8}- Hast du mit Kate gesprochen?
- Kurz. Sie wartet auf den Neurologen.
72
00:04:22,972 --> 00:04:24,098
{\an8}Den Neurologen?
73
00:04:24,098 --> 00:04:25,349
{\an8}Ihr Arzt ist vorsichtig.
74
00:04:25,349 --> 00:04:27,559
{\an8}Wenn das klappt
und das Departement zusagt,
75
00:04:27,559 --> 00:04:31,105
{\an8}kann sie bald wieder
die Stations in ganz Seattle verwüsten.
76
00:04:31,105 --> 00:04:32,398
{\an8}Es heißt "Chaos".
77
00:04:32,398 --> 00:04:34,274
{\an8}Sie ist Chaos-Kate
und verwüstet nichts.
78
00:04:34,274 --> 00:04:35,776
{\an8}Egal, mach dich bereit.
79
00:04:36,694 --> 00:04:37,695
{\an8}Hey, Roz, was geht?
80
00:04:38,612 --> 00:04:40,072
{\an8}Nein, wir warten noch.
81
00:04:40,572 --> 00:04:42,992
{\an8}- Wie geht's den Kindern?
- Hey.
82
00:04:44,827 --> 00:04:46,787
{\an8}Seltsam, zusammen in einer Crisis One.
83
00:04:47,579 --> 00:04:48,998
{\an8}Weil wir getrennt sind?
84
00:04:49,790 --> 00:04:50,791
{\an8}Ja.
85
00:04:51,625 --> 00:04:54,628
{\an8}Wenn Herrera eine Vertretung finden soll,
frage ich sie.
86
00:04:54,628 --> 00:04:57,673
{\an8}Es war ein Risiko,
sich mit einem Kollegen zusammenzutun.
87
00:04:57,673 --> 00:04:59,341
{\an8}Wir können damit umgehen.
88
00:04:59,341 --> 00:05:01,635
{\an8}Jack ist raus,
ich sprach mit der Chirurgin.
89
00:05:01,635 --> 00:05:02,761
{\an8}Wie geht es ihm?
90
00:05:02,761 --> 00:05:05,264
{\an8}Es lief gut.
Er hat keine Gehirnschwellung.
91
00:05:05,264 --> 00:05:06,557
{\an8}- Okay.
- Gibson?
92
00:05:06,557 --> 00:05:08,809
{\an8}Gut. Haben sie den Schädel offengelassen?
93
00:05:08,809 --> 00:05:10,352
{\an8}Sie flickten ihn zusammen.
94
00:05:10,352 --> 00:05:11,937
{\an8}Das ist ein sehr gutes Zeichen.
95
00:05:25,492 --> 00:05:28,078
{\an8}Er weiß nicht, dass es seine Mutter starb.
96
00:05:28,078 --> 00:05:29,830
{\an8}Du hast dein Bestes gegeben.
97
00:05:29,830 --> 00:05:33,542
{\an8}So ein blöder Zufall,
dass der Boden einstürzte
98
00:05:33,542 --> 00:05:35,044
{\an8}und jetzt sind Kollegen tot.
99
00:05:35,711 --> 00:05:37,129
{\an8}Aber andere leben noch.
100
00:05:37,129 --> 00:05:39,465
{\an8}Es ist einfach nicht fair.
101
00:05:39,465 --> 00:05:42,176
{\an8}Aber das hat einiges geklärt.
102
00:05:42,760 --> 00:05:44,011
{\an8}- Über?
- Uns.
103
00:05:47,264 --> 00:05:49,224
{\an8}Das war dir vorher nicht klar?
104
00:05:50,559 --> 00:05:54,229
{\an8}Ich weiß, ich habe gesagt,
ich könnte das und das dachte ich auch,
105
00:05:54,229 --> 00:05:56,356
{\an8}aber ich kann nicht mehr bei dir wohnen.
106
00:05:56,356 --> 00:05:58,609
{\an8}Zu viele schmerzhafte Erinnerungen.
107
00:05:59,318 --> 00:06:00,944
{\an8}- Okay.
- Also dachte ich,
108
00:06:00,944 --> 00:06:03,280
{\an8}warum fangen wir nicht neu an?
In einem Haus.
109
00:06:03,864 --> 00:06:07,493
{\an8}Ich lasse mich bald befruchten
und will mir irgendwo ein Leben aufbauen.
110
00:06:07,493 --> 00:06:09,078
{\an8}Für uns und unsere neue Familie.
111
00:06:09,078 --> 00:06:13,832
{\an8}Ich will in einem Garten Origano,
Basilico und Rosmarino anpflanzen.
112
00:06:13,832 --> 00:06:16,001
{\an8}Mit genug Platz zum Trainieren.
113
00:06:16,001 --> 00:06:20,172
{\an8}Mit einem Tisch draußen, an dem man
Freunde treffen kann, wenn es schön ist.
114
00:06:20,172 --> 00:06:21,840
{\an8}- Unser Haus.
- Unser...
115
00:06:22,633 --> 00:06:24,802
{\an8}- Haus.
- Ja.
116
00:06:25,385 --> 00:06:26,553
{\an8}Unser Zuhause.
117
00:06:27,513 --> 00:06:28,847
{\an8}Ich bin dabei.
118
00:06:29,932 --> 00:06:31,308
{\an8}Okay.
119
00:06:35,729 --> 00:06:37,731
{\an8}- Bist du okay?
- Ja.
120
00:06:39,691 --> 00:06:43,112
{\an8}Ich weiß, wie es sich anfühlt,
übergangen zu werden.
121
00:06:43,112 --> 00:06:44,446
{\an8}Es ist, wie es ist.
122
00:06:45,989 --> 00:06:48,200
{\an8}- Was soll ich sagen?
- Du musst es nicht mögen,
123
00:06:48,200 --> 00:06:50,244
{\an8}- aber sind wir ein Team?
- Crisis One ...
124
00:06:50,244 --> 00:06:51,662
{\an8}- Kann ich dir vertrauen?
- Ruiz.
125
00:06:51,662 --> 00:06:54,331
{\an8}Hältst du mir den Rücken frei,
wie damals in der 23?
126
00:06:54,331 --> 00:06:55,749
{\an8}Hey, auf geht's.
127
00:06:56,458 --> 00:06:58,669
{\an8}- Kann ich das?
- Ja, Captain.
128
00:07:06,218 --> 00:07:07,511
{\an8}Hallo.
129
00:07:07,511 --> 00:07:10,305
{\an8}Ich dusche schnell,
aber du machst nur Katzenwäsche.
130
00:07:10,305 --> 00:07:11,390
{\an8}Ja, Entschuldigung.
131
00:07:11,974 --> 00:07:14,893
{\an8}Ich will nicht zu spät kommen,
wenn die Chefposten besetzt werden.
132
00:07:14,893 --> 00:07:17,729
{\an8}Wird er, nach allem, was passiert ist,
Ross ersetzen?
133
00:07:17,729 --> 00:07:19,565
{\an8}Keine Ahnung. Es ist kompliziert.
134
00:07:20,149 --> 00:07:23,152
{\an8}Aber denk an deinem freien Tag nicht
an die Arbeit.
135
00:07:23,152 --> 00:07:25,529
{\an8}Sagt der,
der bei der Arbeit an dich denkt.
136
00:07:26,155 --> 00:07:27,156
{\an8}Das gefällt mir.
137
00:07:29,700 --> 00:07:31,869
{\an8}- Bis heute Abend.
- Ganz sicher.
138
00:07:36,206 --> 00:07:37,207
{\an8}Sei brav.
139
00:07:44,047 --> 00:07:47,593
{\an8}HILFSWAGEN
140
00:07:51,763 --> 00:07:54,766
{\an8}- Was redest du da?
- Warum tun Sie das?
141
00:07:54,766 --> 00:07:56,894
{\an8}Weil ihr gelogen habt!
142
00:07:58,437 --> 00:08:00,606
{\an8}- Was? Es ist geschlossen.
- Feuerwehr Seattle.
143
00:08:01,398 --> 00:08:03,358
{\an8}- Es gibt eine Störung?
- Helfen Sie uns!
144
00:08:03,358 --> 00:08:05,110
{\an8}Sie versperrte alle Ausgänge.
145
00:08:05,110 --> 00:08:07,613
- Sie hat Sprengstoff.
- Eine wütende Angestellte
146
00:08:07,613 --> 00:08:09,615
will uns in die Luft jagen.
147
00:08:09,615 --> 00:08:12,034
Ja, mir ging es gut, bis du und Sanjay
148
00:08:12,034 --> 00:08:13,869
- gelogen habt.
- Ich rufe die Polizei.
149
00:08:13,869 --> 00:08:16,955
Vielleicht das Bombenkommando,
aber sie soll nicht erschrecken.
150
00:08:16,955 --> 00:08:18,999
Keine Sirenen und Standby, bis wir rufen.
151
00:08:18,999 --> 00:08:20,167
Verzeihung. Verzeihung.
152
00:08:20,167 --> 00:08:22,711
Ich bin von der Feuerwehr.
153
00:08:22,711 --> 00:08:24,213
Okay, mein Name ist Vic.
154
00:08:24,213 --> 00:08:26,006
- Wie heißen Sie?
- Verschwinde.
155
00:08:26,006 --> 00:08:28,634
- Hier brennt nichts.
- Ihr Name ist Phyllis Myers.
156
00:08:28,634 --> 00:08:31,053
Danke. Ich will nur reden, Phyllis.
157
00:08:31,720 --> 00:08:33,388
Was haben Sie in der Hand?
158
00:08:33,388 --> 00:08:35,015
Es ist Frostschutzmittel.
159
00:08:35,015 --> 00:08:37,267
{\an8}Du bist schlauer als alle sagen, Kevin.
160
00:08:37,267 --> 00:08:39,770
Und du weißt, wenn ich es damit mische,
161
00:08:39,770 --> 00:08:42,564
wird daraus
eine äußerst explosive Verbindung.
162
00:08:42,564 --> 00:08:45,359
Wollt ihr sehen,
wie ich "Jugend forscht" gewinne?
163
00:08:45,359 --> 00:08:47,444
Phyllis. Hey, hey, reden Sie mit mir.
164
00:08:47,444 --> 00:08:50,113
- Reden Sie mit mir.
- Sie wird uns in die Luft jagen!
165
00:08:50,864 --> 00:08:53,992
Ihre Kollegen wirken verängstigt.
Erzählen Sie mir, was los ist.
166
00:08:53,992 --> 00:08:55,702
Warum sind Sie so wütend?
167
00:08:58,622 --> 00:09:01,500
Weil mir diese Ärsche
mein Lebenswerk gestohlen haben!
168
00:09:10,300 --> 00:09:11,343
Sieht übel aus, oder?
169
00:09:12,135 --> 00:09:13,553
Raus aus meinem Kopf, Jack.
170
00:09:15,138 --> 00:09:16,139
Hey.
171
00:09:16,890 --> 00:09:18,850
Es lief offenbar gut. Das ist positiv.
172
00:09:20,185 --> 00:09:24,106
Ja. Wenn er nur aufwachen würde.
173
00:09:24,106 --> 00:09:25,274
Das wird er.
174
00:09:25,274 --> 00:09:27,484
Darf ich dir als Freundin etwas sagen?
175
00:09:28,318 --> 00:09:29,361
Das wird gut.
176
00:09:30,320 --> 00:09:33,073
Es ist normal,
in dieser Situation gestresst zu sein.
177
00:09:33,073 --> 00:09:35,659
Erste Schicht als Chefin. Jack ...
178
00:09:36,410 --> 00:09:41,373
Eineinhalb Tage Chaos. Emotionen
kochen hoch und überwältigen einen.
179
00:09:41,999 --> 00:09:43,166
Sie sagt, du weinst nicht.
180
00:09:44,042 --> 00:09:46,336
- Ich weine nicht.
- Es ist nicht fair, ich weiß.
181
00:09:46,336 --> 00:09:47,504
Aber als Chefin
182
00:09:47,504 --> 00:09:50,674
trägst du die Verantwortung
für alle Frauen im Department.
183
00:09:50,674 --> 00:09:53,051
Das hast du gesagt, als sie Captain war.
184
00:09:53,844 --> 00:09:57,097
Es ist anders. Chief ist jetzt eine Frau.
185
00:09:57,097 --> 00:09:58,807
Ja, aber wie lange noch?
186
00:09:59,683 --> 00:10:00,976
Wenn Osman sie feuert,
187
00:10:00,976 --> 00:10:02,811
ernennt er garantiert einen Mann.
188
00:10:02,811 --> 00:10:04,271
Alles wird wieder wie früher.
189
00:10:04,271 --> 00:10:07,316
Es reicht nicht, stark zu sein.
Du musst hart sein.
190
00:10:07,316 --> 00:10:10,527
Wir haben nicht den Luxus
für den kleinsten Fehler.
191
00:10:10,527 --> 00:10:12,571
Ich sage es ungern, aber sie hat recht.
192
00:10:12,571 --> 00:10:14,573
Ich bin im Flur, wenn du mich brauchst.
193
00:10:16,199 --> 00:10:17,200
Danke.
194
00:10:23,707 --> 00:10:26,001
Ich war immer in der Tech-Branche.
195
00:10:26,001 --> 00:10:27,836
Und bei jedem Job,
196
00:10:27,836 --> 00:10:31,131
klauen mir die Idioten meine Arbeit
und kassieren die Anerkennung.
197
00:10:31,131 --> 00:10:33,133
Hey, Phyllis. Was machen Sie hier?
198
00:10:33,133 --> 00:10:34,676
Ich bin Chemieingenieurin.
199
00:10:34,676 --> 00:10:36,803
Cool. Was entwickeln Sie?
200
00:10:38,472 --> 00:10:42,142
Wir entwickeln eine kostengünstige Technik
zur Wasserreinigung.
201
00:10:42,142 --> 00:10:45,687
- Wow.
- Nicht jeder hat so viel Glück wie wir.
202
00:10:45,687 --> 00:10:49,399
Ein Viertel der Weltbevölkerung
hat keine zuverlässige Trinkwasserquelle.
203
00:10:49,399 --> 00:10:52,944
Und das ist... Der Klimawandel
macht es noch schlimmer, vermute ich.
204
00:10:52,944 --> 00:10:55,280
- Eins plus, Fyra Banks.
- Okay.
205
00:10:55,280 --> 00:10:58,325
Sie sagten,
sie würden ein Patent anmelden,
206
00:10:58,325 --> 00:10:59,826
es aber freigeben.
207
00:10:59,826 --> 00:11:00,952
Das sagten wir nicht.
208
00:11:00,952 --> 00:11:02,412
Doch, das hast du, Sanjay!
209
00:11:02,412 --> 00:11:04,706
Sei still, Sanjay,
sonst verschüttet sie alles.
210
00:11:05,582 --> 00:11:06,792
Du meinst das hier?
211
00:11:06,792 --> 00:11:08,752
Phyllis, was meinen Sie damit?
212
00:11:09,336 --> 00:11:10,921
Was heißt "freigeben"?
213
00:11:11,505 --> 00:11:14,383
Jeder darf es nutzen,
ohne dafür zu bezahlen,
214
00:11:14,383 --> 00:11:16,551
beispielsweise Menschen
in der Dritten Welt.
215
00:11:16,551 --> 00:11:18,512
- Okay.
- Aber vor einer Stunde
216
00:11:18,512 --> 00:11:21,848
höre ich,
dass das Patent nicht freigegeben wird.
217
00:11:21,848 --> 00:11:25,685
Sie reichten es mit ihren Namen ein,
damit sie schnell reich werden.
218
00:11:25,685 --> 00:11:27,938
Glaubt ihr, ich bin dumm?
219
00:11:27,938 --> 00:11:29,940
Dachtet ihr, ich erfahre das nicht?
220
00:11:29,940 --> 00:11:33,819
Mein Partnerin versucht zu deeskalieren,
aber sie hat explosive Chemikalien.
221
00:11:33,819 --> 00:11:35,987
Sirenen könnten sie
zum Handeln veranlassen.
222
00:11:35,987 --> 00:11:37,697
Verstanden, Lieutenant Ruiz.
223
00:11:37,697 --> 00:11:39,658
Ich benachrichtige die Polizei.
224
00:11:40,409 --> 00:11:42,202
Alle Ausgänge sind verschlossen.
225
00:11:43,745 --> 00:11:46,248
Keine Außentreppen
oder Zugang zu höheren Etagen.
226
00:11:46,248 --> 00:11:51,378
Phyllis, hey, wissen Sie was?
Es tut mir so leid, dass das passiert ist.
227
00:11:51,378 --> 00:11:52,921
Niemand wird gern getäuscht.
228
00:11:52,921 --> 00:11:55,715
- Niemand täuschte ...
- Sir, ich spreche gerade mit Phyllis.
229
00:11:55,715 --> 00:11:57,509
Sie wollten mich nur ausnutzen.
230
00:11:57,509 --> 00:12:03,557
Ich arbeite seit 30 Jahren an günstiger,
skalierbarer Wasseraufbereitung.
231
00:12:03,557 --> 00:12:06,059
- Gut, dass es jemand tat.
- Das tat er auch.
232
00:12:06,059 --> 00:12:07,185
Und er.
233
00:12:07,769 --> 00:12:10,605
Und er. Sie haben uns alle belogen.
234
00:12:10,605 --> 00:12:13,442
Warum seid ihr nicht wütend, ihr Schafe?
235
00:12:13,442 --> 00:12:14,609
Steht auf!
236
00:12:22,117 --> 00:12:23,493
Travis.
237
00:12:23,493 --> 00:12:26,246
Es ist schön, dich zu sehen. Komm rein.
238
00:12:29,958 --> 00:12:32,377
Den ganzen Tag kommen Leute vorbei.
239
00:12:32,878 --> 00:12:34,629
Du hast einige Feuerwehrleute verpasst.
240
00:12:34,629 --> 00:12:37,757
Du kennst sie wohl nicht,
sie waren in Dicks Alter.
241
00:12:38,925 --> 00:12:41,386
Von meiner Mutter.
Sie kocht besser als ich.
242
00:12:41,386 --> 00:12:42,929
Wie süß von ihr. Okay.
243
00:12:42,929 --> 00:12:46,016
Warum stellst du es nicht
dort drüben zum Rest des Essens?
244
00:12:46,016 --> 00:12:49,102
Und nimm dir bitte einen Teller.
Es gibt so viel.
245
00:12:49,102 --> 00:12:51,480
Und mit dem Bestatter
bin ich fast fertig, okay?
246
00:12:53,273 --> 00:12:54,316
Okay.
247
00:12:54,316 --> 00:12:57,652
Wie gesagt, er hatte eine Vorliebe
für Beethovens Eroica
248
00:12:57,652 --> 00:13:00,280
und der zweite Satz ist ein Trauermarsch.
249
00:13:00,280 --> 00:13:03,533
Aber er ist so bombastisch, nicht wahr?
250
00:13:03,533 --> 00:13:05,702
Nehmen wir Mahler,
ihn mochte er am liebsten.
251
00:13:06,745 --> 00:13:08,997
Springsteen mochte er am liebsten.
252
00:13:12,459 --> 00:13:13,460
Hi.
253
00:13:17,339 --> 00:13:19,549
Zwei Uhr geht. Bestätigen Sie das?
254
00:13:20,175 --> 00:13:21,510
Danke.
255
00:13:21,510 --> 00:13:22,928
Was machst du da?
256
00:13:22,928 --> 00:13:26,431
Meinen Job. Mit meinen Laptop
kann ich einige Unterlagen durchgehen.
257
00:13:26,431 --> 00:13:27,766
Du solltest dich ausruhen.
258
00:13:27,766 --> 00:13:29,476
Ich bin noch Chief, es gibt zu tun
259
00:13:29,476 --> 00:13:31,811
und nur damit
könnte ich meinen Job behalten.
260
00:13:31,811 --> 00:13:32,896
Danke, mein Lieber.
261
00:13:32,896 --> 00:13:35,232
Deine Arbeitsmoral war nie das Problem.
262
00:13:35,232 --> 00:13:36,691
Auch jetzt nicht.
263
00:13:36,691 --> 00:13:39,945
Der Bürgermeister soll nicht sagen:
"Nicht weil sie Regeln bricht,
264
00:13:39,945 --> 00:13:42,489
sondern weil sie ihren Job nicht macht,
fliegt sie."
265
00:13:42,989 --> 00:13:45,242
Während du im Krankenhaus bist?
266
00:13:45,825 --> 00:13:47,244
Komme ich ungelegen?
267
00:13:47,244 --> 00:13:48,328
Herr Bürgermeister.
268
00:13:48,328 --> 00:13:49,496
Bürgermeister Osman.
269
00:13:49,496 --> 00:13:51,289
Dürfen Sie bald gehen?
270
00:13:51,289 --> 00:13:52,624
Nicht ohne Krücken.
271
00:13:52,624 --> 00:13:55,335
Wenn es okay ist,
würde ich gern mit Ihnen reden.
272
00:13:55,335 --> 00:13:56,336
Ist es.
273
00:14:00,090 --> 00:14:01,967
Entschuldigen Sie, Lieutenant Sullivan?
274
00:14:07,013 --> 00:14:08,515
- Darf ich?
- Natürlich.
275
00:14:12,894 --> 00:14:13,895
{\an8}PATIENTENZIMMER
276
00:14:18,692 --> 00:14:21,903
Blaues Team bitte auf die Intensivstation.
277
00:14:21,903 --> 00:14:23,363
- Hey.
- Hey.
278
00:14:23,905 --> 00:14:26,491
- Wie geht es der Chief?
- Der Bürgermeister ist da.
279
00:14:27,367 --> 00:14:28,368
Er warf mich raus.
280
00:14:31,871 --> 00:14:32,872
Ja. Ich fürchte ...
281
00:14:34,207 --> 00:14:35,750
er könnte sie entlassen.
282
00:14:36,543 --> 00:14:39,045
Im Krankenhaus? Das wäre kalt.
283
00:14:39,045 --> 00:14:40,213
Dumm.
284
00:14:41,131 --> 00:14:43,466
Sie ist die beste Chief seit Jahrzehnten.
285
00:14:43,466 --> 00:14:46,928
Er feuert sie für etwas,
das nichts mit dem Job zu tun hat.
286
00:14:46,928 --> 00:14:49,514
Es ist einfach... Es ist nicht richtig.
287
00:14:49,514 --> 00:14:50,599
Das ist Politik.
288
00:14:52,017 --> 00:14:53,018
Packst du das?
289
00:14:53,685 --> 00:14:55,312
Nicht ich verliere den Job.
290
00:14:56,021 --> 00:14:58,106
Ich meine, packst du es, zu wissen,
291
00:14:58,106 --> 00:15:00,233
dass du der Grund
für ihre Entlassung bist?
292
00:15:04,112 --> 00:15:08,408
Verstehe. Sie wissen es seit einer Stunde,
es ist frisch und Sie sind wütend.
293
00:15:09,242 --> 00:15:11,620
Aber werden Sie das auch morgen noch sein?
294
00:15:12,495 --> 00:15:13,496
Oder in einer Woche?
295
00:15:14,205 --> 00:15:15,206
Ja.
296
00:15:15,206 --> 00:15:17,834
Genug, um das Gebäude zu sprengen,
mit allen Kollegen?
297
00:15:17,834 --> 00:15:19,127
Sie sind auch Menschen.
298
00:15:19,878 --> 00:15:21,630
Wie die, denen Sie helfen wollen.
299
00:15:22,547 --> 00:15:25,342
Vielleicht geht es den Kollegen
auch schlecht.
300
00:15:26,468 --> 00:15:28,970
Könnten Sie nicht auch
zu Ihrem Recht kommen,
301
00:15:28,970 --> 00:15:30,847
ohne alles in die Luft zu jagen?
302
00:15:32,474 --> 00:15:33,975
Wer ist das? Der böse Cop?
303
00:15:33,975 --> 00:15:36,061
Wir sind keine Cops. Er ist mein Partner.
304
00:15:36,061 --> 00:15:39,189
Ich bin Theo und wir sind auch Sanitäter.
305
00:15:39,189 --> 00:15:42,776
Sie können hierbleiben,
und Vic bleibt, so lange Sie wollen.
306
00:15:42,776 --> 00:15:45,153
Aber der Wachmann
hat eine Schnittwunde am Kopf.
307
00:15:45,153 --> 00:15:47,822
Er stürzte, als er sie aufhalten wollte.
308
00:15:47,822 --> 00:15:50,575
Da drüben ist eine Frau,
die vor Stress hyperventiliert.
309
00:15:50,575 --> 00:15:53,370
Lassen Sie sie gehen,
dann versorge ich sie.
310
00:15:53,370 --> 00:15:54,871
Und Sie reden weiter mit Vic.
311
00:16:01,628 --> 00:16:02,754
Sie kommen nicht rein.
312
00:16:05,006 --> 00:16:08,677
Gut. Glauben Sie, die überlegen es sich,
und geben das Patent unter Zwang frei?
313
00:16:12,305 --> 00:16:13,306
Phyllis.
314
00:16:14,683 --> 00:16:17,102
Phyllis, Sie denken,
wir hätten nichts gemeinsam.
315
00:16:19,104 --> 00:16:21,690
Aber bei der Feuerwehr
gibt es so heute viele Frauen,
316
00:16:21,690 --> 00:16:23,608
wie damals in der Tech-Branche.
317
00:16:25,568 --> 00:16:28,196
Ich weiß, dass man schreien muss,
um gehört zu werden.
318
00:16:28,697 --> 00:16:31,491
Ihre Kollegen haben Angst.
Ehrlich gesagt, ich auch,
319
00:16:31,491 --> 00:16:33,159
denn wenn Sie das vermischen ...
320
00:16:33,159 --> 00:16:34,911
Ich stehe vor einer Glaswand.
321
00:16:35,412 --> 00:16:37,330
Ich glaube,
Sie wollen niemanden verletzen.
322
00:16:37,330 --> 00:16:41,418
Vielleicht haben Sie es nicht durchdacht,
und stehen mit dem Rücken zur Wand.
323
00:16:41,418 --> 00:16:44,170
Aber wenn Sie das weglegen
und die Kollegen gehen lassen,
324
00:16:44,170 --> 00:16:47,674
bleibe ich und helfe Ihnen,
einen Ausweg zu finden.
325
00:16:50,218 --> 00:16:51,219
Ich will helfen.
326
00:16:51,720 --> 00:16:53,221
Ich will Ihnen helfen. Bitte.
327
00:17:09,696 --> 00:17:12,365
Das Essen in Florenz ist besser,
als alle sagen.
328
00:17:12,365 --> 00:17:15,160
Echt, ich habe im ersten Monat dort
vier Kilo zugenommen.
329
00:17:15,160 --> 00:17:16,494
Merkt man gar nicht.
330
00:17:17,245 --> 00:17:20,665
Weil ich im zweiten Monat
ein Fitnessstudio fand. Bitte.
331
00:17:20,665 --> 00:17:22,459
Der Bestatter ist weg.
332
00:17:23,042 --> 00:17:25,295
Er kann mit Patienten so gut umgehen.
333
00:17:25,295 --> 00:17:27,255
Oder wie das in der Branche heißt.
334
00:17:27,255 --> 00:17:28,798
Du scheinst dich gut zu halten.
335
00:17:28,798 --> 00:17:30,675
Obwohl du meinen Mann getötet hast?
336
00:17:31,259 --> 00:17:32,260
Mom.
337
00:17:37,974 --> 00:17:39,350
Wie ist der Kaffeekuchen?
338
00:17:39,851 --> 00:17:42,270
Von einer Dame vom Hilfswerk. Er ist gut.
339
00:17:45,982 --> 00:17:47,108
Es tut mir so leid.
340
00:17:47,108 --> 00:17:49,944
Nein, schon gut.
Sie ist heute nicht sie selbst.
341
00:17:51,404 --> 00:17:53,907
Ich frage mich,
ob sie weiß, was passiert ist.
342
00:17:57,786 --> 00:17:59,162
Was ist denn passiert?
343
00:17:59,996 --> 00:18:01,456
Sie sagte, du warst bei ihm.
344
00:18:04,334 --> 00:18:07,670
Er lag unter einer Betonplatte.
Wir wollten ihn rausholen.
345
00:18:08,588 --> 00:18:09,672
Er war ruhig.
346
00:18:11,049 --> 00:18:12,050
Er sprach über dich.
347
00:18:14,928 --> 00:18:15,929
Was hat er gesagt?
348
00:18:18,056 --> 00:18:20,850
Weil du in Europa lebst,
bringst du keine Jungs mehr heim.
349
00:18:25,271 --> 00:18:29,859
Ich hatte das Gefühl ...
als würde er dich vermissen, Emmett.
350
00:18:30,485 --> 00:18:32,862
Als wünschte er sich, mehr Zeit zu haben.
351
00:18:32,862 --> 00:18:33,947
Okay.
352
00:18:45,917 --> 00:18:47,585
Hier lang, wenn Sie Hilfe brauchen.
353
00:18:47,585 --> 00:18:49,671
- Vorsicht Stufe.
- Gehen Sie da rüber.
354
00:18:49,671 --> 00:18:51,130
Danke. Danke.
355
00:18:52,924 --> 00:18:54,175
Kommen Sie hierher.
356
00:18:59,138 --> 00:19:00,682
- Haben Sie die Cops gerufen?
- Nein.
357
00:19:00,682 --> 00:19:02,183
Phyllis, habe ich nicht.
358
00:19:02,183 --> 00:19:04,894
Sie kommen. Du kommst ins
Gefängnis, du irres Miststück.
359
00:19:06,062 --> 00:19:07,063
Hey, Moment.
360
00:19:09,899 --> 00:19:11,359
Oh Gott! Sie wird es tun.
361
00:19:12,944 --> 00:19:15,446
- Sanjay, komm schon. Komm schon!
- Kevin, nein!
362
00:19:16,447 --> 00:19:19,576
Nein, nein. Stopp, stopp, stopp!
Nein, nein, nein. Stopp!
363
00:19:24,289 --> 00:19:26,249
- Marsha.
- Sie hätten anrufen sollen.
364
00:19:26,249 --> 00:19:29,043
Ich bin schon ganz irre.
Ich rief ihn an, die Krankenhäuser.
365
00:19:29,043 --> 00:19:31,379
- Stimmt. Ich hätte ...
- Ich rief seine Schwester an.
366
00:19:31,379 --> 00:19:34,090
Brooke? Er kennt sie kaum.
Ich bin mehr Familie als sie.
367
00:19:34,090 --> 00:19:36,676
Wenn er nicht kann,
rufen Sie gefälligst mich an.
368
00:19:36,676 --> 00:19:39,053
- Ich erwarte mehr.
- Völlig richtig, Marsha.
369
00:19:39,053 --> 00:19:40,388
Es tut mir sehr leid.
370
00:19:42,599 --> 00:19:43,725
Mein armer Junge.
371
00:19:44,809 --> 00:19:47,312
Er freut sich sicher, Sie zu sehen,
wenn er aufwacht.
372
00:19:49,230 --> 00:19:50,523
Verzeih, dass es dauerte.
373
00:19:53,735 --> 00:19:55,194
Moment, Moment, Moment.
374
00:19:55,194 --> 00:19:57,322
Sie wird den Prototyp zerstören.
375
00:19:57,322 --> 00:20:00,658
- Leute, stopp! Das ist nicht sicher!
- Immer mit der Ruhe.
376
00:20:02,744 --> 00:20:04,954
- Sie will ins Labor.
- Das darf sie nicht.
377
00:20:04,954 --> 00:20:06,247
Ich will mit ihr reden.
378
00:20:08,917 --> 00:20:10,168
Ihr solltet euch ducken.
379
00:20:17,592 --> 00:20:18,885
Hughes, wie ist dein Status?
380
00:20:22,347 --> 00:20:23,640
Hughes, dein Status?
381
00:20:25,433 --> 00:20:26,434
Explosion und Feuer
382
00:20:26,434 --> 00:20:27,518
im dritten Stock.
383
00:20:28,061 --> 00:20:31,731
Ich bin unverletzt, aber ...
Ich bringe drei Zivilisten in Sicherheit.
384
00:20:32,315 --> 00:20:33,399
Gut. Rufe Verstärkung.
385
00:20:34,776 --> 00:20:36,152
Zentrale, Lieutenant Ruiz.
386
00:20:36,152 --> 00:20:39,948
Ich brauche die gesamte 19
beim Businesspark am Alder Court 1.
387
00:20:41,449 --> 00:20:44,827
Unten bleiben. Gehen Sie
in den offenen Raum. Los, los, los!
388
00:20:45,328 --> 00:20:46,287
Phyllis?
389
00:20:48,373 --> 00:20:49,707
Phyllis, kommen Sie. Okay.
390
00:20:50,416 --> 00:20:51,793
Holen wir Sie hier raus.
391
00:20:51,793 --> 00:20:54,003
Bringen wir Sie von hier weg, okay?
392
00:20:57,298 --> 00:20:58,299
Schon gut.
393
00:21:04,263 --> 00:21:05,598
Noch vier Minuten, 19.
394
00:21:05,598 --> 00:21:07,684
Alle bleiben konzentriert
und kommunizieren.
395
00:21:08,351 --> 00:21:09,769
Verstanden. Comms offen.
396
00:21:09,769 --> 00:21:11,813
Ich sprach mit Warren
bevor wir gingen.
397
00:21:12,605 --> 00:21:16,025
Osman redete mit der Chief.
Weißt du, worüber?
398
00:21:17,443 --> 00:21:20,071
Worum es auch ging,
ich durfte nicht zuhören.
399
00:21:21,114 --> 00:21:22,991
- Glaubst du ...
- Keine Ahnung, Captain.
400
00:21:31,499 --> 00:21:32,500
Ich stütze Sie.
401
00:21:32,500 --> 00:21:33,918
Sanjay, Tisch verschieben.
402
00:21:33,918 --> 00:21:35,628
Okay. Kevin, Tür schließen.
403
00:21:37,797 --> 00:21:40,717
Okay. Ja, Sie sind okay.
404
00:21:41,509 --> 00:21:43,469
Ich brauche Ihr Hemd gegen die Blutung.
405
00:21:43,469 --> 00:21:45,722
Server zu sprengen
ist schlimmer als das Labor.
406
00:21:45,722 --> 00:21:47,432
Warum tat ich das wohl, Dummkopf?
407
00:21:47,432 --> 00:21:49,642
- Du wirst dafür bezahlen.
- Du hättest nicht lügen sollen.
408
00:21:49,642 --> 00:21:52,270
Aufhören. Dafür ist keine Zeit.
Wir müssen hier raus.
409
00:21:53,104 --> 00:21:55,398
Was ist mit der Sprinkleranlage?
410
00:21:55,398 --> 00:21:56,733
Das war die Explosion.
411
00:21:57,400 --> 00:21:58,609
Mein Team ist gleich hier.
412
00:21:58,609 --> 00:22:00,695
Das... Das habe ich nicht gewollt.
413
00:22:00,695 --> 00:22:02,071
- Tja.
- Ich bin einfach ...
414
00:22:02,822 --> 00:22:06,284
Als der selbstgefällige Arsch sagte,
dass die Polizei käme,
415
00:22:06,284 --> 00:22:07,702
drehte ich vor Wut durch.
416
00:22:09,203 --> 00:22:10,955
Phyllis, halten Sie das ganz fest.
417
00:22:10,955 --> 00:22:16,794
Ich habe es einfach so satt, dass mich
alle ausnutzen, um reich zu werden.
418
00:22:16,794 --> 00:22:17,962
Kommen Sie, Phyllis.
419
00:22:18,713 --> 00:22:22,759
Ich wollte etwas Gutes in die Welt bringen
und jetzt ...
420
00:22:23,885 --> 00:22:25,303
- Oh Gott.
- Hey, Phyllis.
421
00:22:25,303 --> 00:22:27,638
Phyllis, wir müssen jetzt hier raus.
422
00:22:28,389 --> 00:22:30,516
Wir müssen uns darauf konzentrieren.
423
00:22:33,061 --> 00:22:35,521
- Sie waren dort.
- Wie bitte?
424
00:22:35,521 --> 00:22:37,065
Ich bin der Koch vom Ball.
425
00:22:37,065 --> 00:22:38,399
Richtig. In der Küche, ja.
426
00:22:38,399 --> 00:22:39,484
Ich bin Wolf.
427
00:22:39,484 --> 00:22:41,110
Carina DeLuca. Ich erinnere mich.
428
00:22:42,111 --> 00:22:44,280
Wollen Sie das Baby sehen?
429
00:22:44,280 --> 00:22:46,407
Ja, ich sah ihn gerade.
Armer kleiner Kerl.
430
00:22:46,407 --> 00:22:48,868
Er ist gesund
und kann bald entlassen werden.
431
00:22:48,868 --> 00:22:50,953
Ja, ich weiß.
Ich werde ihn adoptieren.
432
00:22:52,747 --> 00:22:53,748
Wow.
433
00:22:54,332 --> 00:22:56,417
Nanette hat nach Familien gesucht,
434
00:22:56,417 --> 00:22:58,461
aber die wissen ja nichts über sie.
435
00:22:58,461 --> 00:23:01,255
Ich kann ihnen erzählen,
wie großartig sie war.
436
00:23:01,255 --> 00:23:02,340
Sie standen sich nah?
437
00:23:02,340 --> 00:23:04,467
Wir haben jahrelang zusammengearbeitet.
438
00:23:04,467 --> 00:23:08,930
Er sollte Liam heißen, nach ihrem
Lieblingsmusiker von One Direction.
439
00:23:09,430 --> 00:23:12,350
- Okay.
- Das ist also sein Name, Liam.
440
00:23:13,351 --> 00:23:14,352
"Mein Sohn."
441
00:23:14,352 --> 00:23:16,437
Blaues Team bitte zur Intensivstation.
442
00:23:16,437 --> 00:23:18,231
Seltsam, aber ich gewöhne mich daran.
443
00:23:18,231 --> 00:23:20,691
Sie würde sich freuen,
wenn er bei mir wäre.
444
00:23:20,691 --> 00:23:22,652
Ich sehe, dass sie Ihnen viel bedeutete.
445
00:23:25,363 --> 00:23:26,364
Ja.
446
00:23:27,657 --> 00:23:30,493
- Wünschen Sie mir Glück.
- Viel Glück.
447
00:23:39,168 --> 00:23:41,295
Okay, Hughes und drei Zivilisten
448
00:23:41,295 --> 00:23:43,089
verstecken sich im dritten Stock.
449
00:23:43,089 --> 00:23:45,591
Bishop, Cutler,
findet einen Zugang zum dritten Stock.
450
00:23:45,591 --> 00:23:49,220
Sullivan, Larsson,
fahrt die Leiter zum dritten Stock.
451
00:23:49,220 --> 00:23:51,013
Wiggins, Galarza, Pratt, Boyd,
452
00:23:51,013 --> 00:23:53,766
ein paar Rohre in den dritten Stock
und löscht das Feuer.
453
00:23:54,350 --> 00:23:55,852
Flaschen und Masken aufsetzen!
454
00:23:56,602 --> 00:23:58,479
Hughes, Captain Herrera. Wo seid ihr?
455
00:23:59,856 --> 00:24:01,858
Im Monitorraum im dritten Stock.
456
00:24:01,858 --> 00:24:03,276
Südwestseite.
457
00:24:03,276 --> 00:24:06,112
Das Feuer versperrt den Ausgang.
Die Fenster sind dicht.
458
00:24:06,112 --> 00:24:07,321
Schmaler Balkon draußen.
459
00:24:07,321 --> 00:24:08,739
Ja. Ruiz hat das überprüft.
460
00:24:09,532 --> 00:24:11,534
Er führt ums Gebäude,
aber nicht runter.
461
00:24:11,534 --> 00:24:13,244
- Oh nein.
- Was?
462
00:24:13,244 --> 00:24:14,787
Der Server hat Lithiumakkus.
463
00:24:14,787 --> 00:24:16,789
Wenn sie heiß werden, entsteht Giftgas.
464
00:24:16,789 --> 00:24:18,457
- Nicht luftdicht.
- Sie explodieren.
465
00:24:18,457 --> 00:24:19,667
Entsteht jetzt Gas?
466
00:24:19,667 --> 00:24:21,210
Wenn die Temperaturen steigen.
467
00:24:21,210 --> 00:24:22,295
Sterben wir hier?
468
00:24:22,295 --> 00:24:24,380
- Wollten Sie das nicht?
- Hey! Stopp.
469
00:24:24,380 --> 00:24:27,633
Okay. Kevin,
dichten Sie irgendwie die Türen ab,
470
00:24:27,633 --> 00:24:29,302
damit kein Gas reinkommt, okay?
471
00:24:29,302 --> 00:24:31,137
Also Stoff, Papier, egal was.
472
00:24:31,137 --> 00:24:34,682
Sanjay, beobachten Sie die Monitore,
sagen Sie bei Gefahr Bescheid.
473
00:24:34,682 --> 00:24:36,642
Captain, wir müssen sofort raus.
474
00:24:36,642 --> 00:24:38,269
Wo bleibt die Leiter?
475
00:24:38,269 --> 00:24:40,771
Es fehlt der Platz
für die richtige Position.
476
00:24:40,771 --> 00:24:42,106
Die Gebäude stehen zu eng.
477
00:24:42,106 --> 00:24:44,108
Wir benutzen das Rettungskissen.
478
00:24:44,108 --> 00:24:45,526
Zur Not schubst sie sie.
479
00:24:45,526 --> 00:24:46,861
Bereitmachen und warten.
480
00:24:47,570 --> 00:24:50,740
Hughes, wir blasen ein Rettungskissen
unter deinem Fenster auf.
481
00:24:51,407 --> 00:24:53,910
Am besten springen wir
auf ein Rettungskissen,
482
00:24:53,910 --> 00:24:56,078
- das sie unten aufblasen.
- Okay.
483
00:24:56,078 --> 00:24:57,663
Wenn es nur so geht, tue ich es.
484
00:24:57,663 --> 00:24:58,748
Okay. Phyllis?
485
00:24:59,332 --> 00:25:01,209
- Ich kann das.
- Okay.
486
00:25:01,209 --> 00:25:03,336
Alle Zivilisten sind körperlich bereit.
487
00:25:03,836 --> 00:25:04,837
Sullivan, los.
488
00:25:05,463 --> 00:25:06,505
Verstanden, Captain.
489
00:25:07,423 --> 00:25:10,468
Klar, dass Gibson
seinen Notkontakt nie änderte.
490
00:25:11,010 --> 00:25:14,138
Offizieller Papierkram ist sein Kryptonit.
491
00:25:15,514 --> 00:25:18,392
Er fuhr vier Monate lang
mit einem abgelaufenen Führerschein.
492
00:25:18,392 --> 00:25:20,311
Ich sagte: "Jack, füll das Formular aus,
493
00:25:20,311 --> 00:25:22,063
- und schicke sie ab.
- Oder online.
494
00:25:22,063 --> 00:25:25,358
Er hätte nicht mal aufs Amt gehen müssen,
aber wollte nicht.
495
00:25:25,858 --> 00:25:28,778
Erwähnen Sie nicht medizinische Formulare.
Als wir anfingen,
496
00:25:28,778 --> 00:25:30,947
war das nicht verhandelbar.
497
00:25:30,947 --> 00:25:33,616
Keine Formulare, keine weißen Kittel.
498
00:25:36,869 --> 00:25:40,748
Ich entschuldige mich,
dass ich so gereizt war.
499
00:25:40,748 --> 00:25:43,167
Und danke, dass Sie an mich dachten.
500
00:25:43,167 --> 00:25:45,544
- Er ist mein einziger Angehöriger.
- Ich verstehe.
501
00:25:45,544 --> 00:25:47,088
Ich sehe ihn auch als Familie.
502
00:25:47,630 --> 00:25:49,298
Die ganze Station ist eine Familie.
503
00:25:50,258 --> 00:25:53,010
- Ja. Wir sind es, aber nicht Gibson.
- Ja.
504
00:25:54,887 --> 00:25:56,722
Meine Kinder sollen ihn um sich haben.
505
00:25:57,223 --> 00:25:58,766
Pru liebt ihren Onkel Jack
506
00:25:59,475 --> 00:26:02,353
und Joey erzählt ihm Dinge,
die er Miranda nie erzählen würde.
507
00:26:02,353 --> 00:26:03,938
Sie waren auf der Straße.
508
00:26:05,398 --> 00:26:07,441
Als er in mein Leben trat,
509
00:26:08,192 --> 00:26:11,862
nachdem er mich davor bewahrte,
betrunken zu verbrennen,
510
00:26:13,030 --> 00:26:19,036
war es, als würde ich aus der Dunkelheit
in einen Raum mit Sonnenlicht treten.
511
00:26:20,913 --> 00:26:24,041
Haben Sie das gesehen?
Ich glaube, er hat seine Finger bewegt.
512
00:26:28,796 --> 00:26:30,214
Wunschdenken, schätze ich.
513
00:26:35,970 --> 00:26:38,055
Die Akkus beginnen auszugasen.
514
00:26:38,055 --> 00:26:39,223
Wir müssen raus.
515
00:26:39,974 --> 00:26:41,392
Die Luft wird unsicher.
516
00:26:41,934 --> 00:26:43,853
Ich evakuiere die Zivilisten
auf den Balkon.
517
00:26:43,853 --> 00:26:45,021
Verstanden.
518
00:26:45,021 --> 00:26:47,273
Sullivan, was ist mit dem Rettungskissen?
519
00:26:47,273 --> 00:26:48,941
- Dreißig Sekunden.
- Zurück.
520
00:26:52,153 --> 00:26:53,446
Die Sonnenbrille.
521
00:27:04,540 --> 00:27:05,666
In Ordnung.
522
00:27:05,666 --> 00:27:06,751
Gehen wir.
523
00:27:07,543 --> 00:27:08,794
Kevin, los.
524
00:27:08,794 --> 00:27:10,129
- Okay.
- Sanjay.
525
00:27:14,258 --> 00:27:16,010
Helfen Sie mir mit Phyllis. Sanjay.
526
00:27:18,679 --> 00:27:19,680
Ich helfe Ihnen.
527
00:27:20,556 --> 00:27:21,724
Okay.
528
00:27:22,308 --> 00:27:23,309
Okay.
529
00:27:26,562 --> 00:27:28,481
Hughes, das Kissen ist bereit.
530
00:27:28,481 --> 00:27:30,358
Lass den ersten Zivilisten springen.
531
00:27:30,358 --> 00:27:31,567
Okay. Kevin, los.
532
00:27:43,204 --> 00:27:45,873
- Er ist unten. Bereite den nächsten vor.
- Auf geht's.
533
00:27:59,220 --> 00:28:01,597
Alles klar. Schicke den nächsten runter.
534
00:28:03,432 --> 00:28:05,643
- Okay, Phyllis.
- Ich kann nicht.
535
00:28:07,853 --> 00:28:09,814
Phyllis. Phyllis, doch Sie können.
536
00:28:09,814 --> 00:28:12,274
Doch, Sie können. Es ist sofort vorbei.
537
00:28:12,274 --> 00:28:15,569
- Hughes, wir sind bereit.
- Nein. Ich lande bloß ins Gefängnis.
538
00:28:16,362 --> 00:28:18,072
Das wissen Sie nicht.
539
00:28:18,072 --> 00:28:20,408
Wenn der Rauch Sie nicht tötet,
dann das Feuer.
540
00:28:20,408 --> 00:28:21,700
Hughes, verstanden?
541
00:28:23,661 --> 00:28:24,787
"Sie starb im Büro."
542
00:28:24,787 --> 00:28:26,330
- Keiner stirbt.
- Deprimierend.
543
00:28:26,330 --> 00:28:29,208
Heute stirbt niemand.
Dies ist nicht Ihr Ende.
544
00:28:29,208 --> 00:28:31,961
Mit Ihrem Wissen
können Sie der Welt so viel geben.
545
00:28:31,961 --> 00:28:34,922
Aber wir müssen raus, okay?
Ich helfe Ihnen beim Sprung.
546
00:28:34,922 --> 00:28:37,633
- Gehen Sie an den Rand des Balkons ...
- Nein!
547
00:28:38,551 --> 00:28:40,094
Was verstehen Sie daran nicht?
548
00:28:46,016 --> 00:28:47,726
Captain, Zivilistin weigert sich.
549
00:28:48,394 --> 00:28:51,021
Kannst du ein wenig nachhelfen?
550
00:28:51,021 --> 00:28:52,940
Keine Ahnung, ich... Das wird nichts.
551
00:28:55,401 --> 00:28:58,028
Wiggins,
warum wird das Feuer nicht gelöscht?
552
00:28:58,028 --> 00:29:00,239
Die Explosion hat das Rohr beschädigt.
553
00:29:00,239 --> 00:29:02,491
Wir brauchen eine Leitung zum Wagen.
554
00:29:02,491 --> 00:29:04,118
Halte mich auf dem Laufenden.
555
00:29:06,078 --> 00:29:08,164
Diese Akkus explodieren gleich.
556
00:29:08,164 --> 00:29:11,750
- Ticktack, ticktack.
- Halt die Klappe, halt die Klappe.
557
00:29:16,297 --> 00:29:18,007
Bishop, du und Cutler geht aufs Dach.
558
00:29:18,007 --> 00:29:20,801
Ihr werdet euch auf den Balkon abseilen.
559
00:29:20,801 --> 00:29:23,596
Steckt die Zivilistin in einen Gurt
und lasst sie runter.
560
00:29:23,596 --> 00:29:27,641
Hughes, wir seilen die Zivilistin ab.
Bishop ist unterwegs.
561
00:29:28,309 --> 00:29:29,310
Okay, verstanden.
562
00:29:29,935 --> 00:29:32,188
Ich hoffe, das klappt.
563
00:29:32,188 --> 00:29:35,649
Es wird klappen. Es wird klappen.
564
00:29:48,454 --> 00:29:49,663
GEFAHR
AKKUS KRITISCH
565
00:30:38,128 --> 00:30:39,421
Temperaturüberwachung
566
00:30:39,421 --> 00:30:40,923
MAXIMALE TEMPERATUR
567
00:31:18,752 --> 00:31:21,380
Zivilistin am Boden
und außerhalb des Gebäudes.
568
00:31:24,174 --> 00:31:25,968
Löscht das Feuer, 19.
569
00:31:44,361 --> 00:31:46,322
Der Befund ist unverändert,
570
00:31:46,322 --> 00:31:48,449
aber sein Gehirn hat viele Narben.
571
00:31:48,449 --> 00:31:50,659
Man nennt es Enzephalomalazie.
572
00:31:50,659 --> 00:31:56,081
Punktförmige Bereiche mit Mikroblutungen
aufgrund früherer Hirnverletzungen.
573
00:31:56,081 --> 00:32:00,502
Es ist möglich, dass er die Feinmotorik
auf der linken Seite verlor.
574
00:32:00,502 --> 00:32:03,964
Er bekommt das wieder hin, oder?
Rechtzeitig?
575
00:32:03,964 --> 00:32:06,425
Vielleicht mit Physiotherapie.
576
00:32:08,218 --> 00:32:12,056
Aber einige Football- und Hockeyspieler,
deren Gehirne
577
00:32:12,056 --> 00:32:15,309
denen von Jack ähneln, entwickeln
eine traumatische Enzephalopathie.
578
00:32:16,143 --> 00:32:20,606
Eine neurologische Erkrankung, verursacht
durch abgestorbene Gehirnnervenzellen.
579
00:32:21,273 --> 00:32:24,735
Er lebt. Das ist ein Sieg.
580
00:32:25,736 --> 00:32:28,280
Es ist nicht meine Entscheidung,
581
00:32:28,280 --> 00:32:33,577
aber ich fürchte, es wäre unrealistisch,
dass ihn ein Arzt oder das Departement
582
00:32:33,577 --> 00:32:35,079
je wieder Feuer löschen lässt.
583
00:32:35,079 --> 00:32:36,789
Nicht bei seinen Scans.
584
00:32:38,290 --> 00:32:39,667
Es tut mir leid.
585
00:32:39,667 --> 00:32:43,671
Wir werden ihn weiterhin
bestmöglich betreuen.
586
00:32:45,255 --> 00:32:46,256
Okay.
587
00:33:00,479 --> 00:33:01,563
Du bist noch hier.
588
00:33:01,563 --> 00:33:03,107
Ich gehe, wenn du willst.
589
00:33:06,443 --> 00:33:10,364
Emmett, es tut mir leid ...
590
00:33:11,198 --> 00:33:13,909
dass dein Vater dir nicht sagte,
was du hören wolltest.
591
00:33:16,620 --> 00:33:19,248
In den Momenten, die ich mit ihm hatte ...
592
00:33:21,291 --> 00:33:23,252
Ich glaube, es tat ihm auch leid.
593
00:33:37,015 --> 00:33:38,183
Hey.
594
00:33:40,686 --> 00:33:41,729
Es tut mir leid.
595
00:33:44,898 --> 00:33:46,024
Es tut mir so leid.
596
00:34:59,890 --> 00:35:01,809
Das hättest du voraussehen sollen.
597
00:35:04,102 --> 00:35:07,314
Ich habe es versucht.
Ich sagte, du sollst zum Arzt gehen.
598
00:35:07,314 --> 00:35:10,067
Hoffentlich passt du
auf die anderen besser auf.
599
00:35:10,067 --> 00:35:11,151
Jack.
600
00:35:12,319 --> 00:35:14,404
Glaubst du, sie werden dir vertrauen?
601
00:35:14,404 --> 00:35:18,534
Du konntest nicht einmal mich beschützen,
deinen besten Freund.
602
00:35:18,534 --> 00:35:21,411
Hör auf, hör auf.
Das ist nicht meine Schuld.
603
00:35:21,411 --> 00:35:25,207
Das hängst du mir nicht an.
Und deinetwegen zweifle ich nicht an mir.
604
00:35:25,207 --> 00:35:27,751
Ich habe mir für meinen Job
den Arsch aufgerissen.
605
00:35:27,751 --> 00:35:30,879
Ich habe mein Leben der 19
und allen Mitarbeitern gewidmet.
606
00:35:30,879 --> 00:35:32,840
Ich habe jeden einzelnen unterstützt,
607
00:35:32,840 --> 00:35:34,758
der vor mir befördert wurde.
608
00:35:34,758 --> 00:35:40,472
Tut mir leid, dass du nie wieder
Feuerwehrmann sein wirst. Wirklich.
609
00:35:40,472 --> 00:35:43,016
Aber was dir passiert ist,
ist nicht meine Schuld.
610
00:35:44,142 --> 00:35:47,896
Und ich gebe deshalb nicht alles auf,
was ich mir je gewünscht habe.
611
00:35:47,896 --> 00:35:51,567
Ich verdiene es, Captain zu sein,
und ich werde besser sein ...
612
00:35:52,442 --> 00:35:56,154
als Bishop, Beckett, Ruiz und Sullivan.
613
00:35:56,154 --> 00:35:57,823
Besser als mein Vater.
614
00:36:01,702 --> 00:36:04,788
Ich werde die beste Captain sein,
die diese Station je hatte.
615
00:36:07,165 --> 00:36:08,292
Jetzt kapierst du es.
616
00:36:25,809 --> 00:36:27,144
Da kommt sie.
617
00:36:27,644 --> 00:36:29,980
- Geben Sie eine Erklärung ab?
- Chief, Chief!
618
00:36:29,980 --> 00:36:31,565
Hallo, Damen und Herren.
619
00:36:31,565 --> 00:36:34,610
Einer trauernden Stadt
darf ich erfreut mitteilen,
620
00:36:34,610 --> 00:36:37,988
dass Natasha Ross
ihre Genesung zu Hause fortsetzen kann.
621
00:36:37,988 --> 00:36:41,450
- Chief, was sagen Sie den Leuten ...
- Sind Sie noch Chief, Ms. Ross?
622
00:36:42,534 --> 00:36:44,453
Chief Ross leistet hervorragende Arbeit.
623
00:36:45,078 --> 00:36:48,624
Daran ändert
auch eine regelwidrige Beziehung nichts.
624
00:36:48,624 --> 00:36:52,169
Die Regel muss ausgetauscht werden,
nicht die Chief.
625
00:36:52,169 --> 00:36:56,840
Deshalb habe ich Chief Ross gebeten,
im Amt zu bleiben, zum Glück für die Stadt
626
00:36:56,840 --> 00:36:57,925
hat sie zugesagt.
627
00:36:57,925 --> 00:36:59,092
Chief, Chief!
628
00:37:00,510 --> 00:37:02,763
Chief Ross,
wann kommen Sie wieder zum Dienst?
629
00:37:20,155 --> 00:37:21,490
Ich habe mit Kate rumgemacht.
630
00:37:22,991 --> 00:37:23,992
Was?
631
00:37:24,534 --> 00:37:27,579
Auf dem Ball,
nachdem wir uns getrennt hatten.
632
00:37:28,163 --> 00:37:29,164
Gibson sah uns.
633
00:37:29,790 --> 00:37:32,793
Du solltest es nicht von ihm
oder sonst jemandem hören. Ich ...
634
00:37:33,460 --> 00:37:36,338
Es war ein Versehen und es tut mir leid.
635
00:37:39,049 --> 00:37:40,050
Okay.
636
00:37:42,219 --> 00:37:43,220
Ist das alles?
637
00:37:44,763 --> 00:37:48,392
Was? Soll ich ausrasten, wie die anderen?
Wir waren getrennt.
638
00:37:49,059 --> 00:37:51,728
- Ich weiß, aber ...
- Du weißt, dass Dixon starb?
639
00:37:52,270 --> 00:37:54,523
Wie die Kellnerin,
deren Baby jetzt allein ist.
640
00:37:54,523 --> 00:37:57,192
Jack hat ein Hirntrauma,
aus dem er wohl nicht erwacht,
641
00:37:57,192 --> 00:37:58,610
Phyllis muss in den Knast,
642
00:37:58,610 --> 00:38:00,654
weil ich sie nicht aus dem Gebäude bekam.
643
00:38:00,654 --> 00:38:02,698
- Das hast du.
- In Ordnung.
644
00:38:02,698 --> 00:38:06,284
Sie wollte rauskommen,
dann tauchte dieser Tech-Bro auf.
645
00:38:06,284 --> 00:38:08,161
- Das reicht nicht.
- Du hast sie gerettet.
646
00:38:08,161 --> 00:38:10,372
Und wärst dabei fast gestorben.
647
00:38:13,166 --> 00:38:15,127
Bei Crisis One beendet man die Dinge,
648
00:38:15,127 --> 00:38:17,170
aber das schaffte ich nicht.
649
00:38:17,713 --> 00:38:19,589
Jetzt müssen wir damit leben.
650
00:38:20,340 --> 00:38:23,176
Dass du mit Kate rummachst,
im Vergleich dazu?
651
00:38:37,190 --> 00:38:39,693
Wir sollten feiern.
Wie wäre es mit einem Steak?
652
00:38:40,569 --> 00:38:43,280
Es ist bestenfalls ein knapper Sieg.
653
00:38:43,280 --> 00:38:46,408
Osman glaubt, dass ich vorerst
eine gute politische Wahl bin,
654
00:38:46,408 --> 00:38:47,951
und das könnte sich ändern.
655
00:38:50,704 --> 00:38:51,705
Lass uns heiraten.
656
00:38:51,705 --> 00:38:53,582
- Robert Sullivan.
- Was?
657
00:38:54,458 --> 00:38:57,169
Wir sind aufgeflogen.
Du behältst deinen Job. Warum nicht?
658
00:38:57,169 --> 00:38:59,171
Darauf haben wir lange gewartet.
659
00:38:59,171 --> 00:39:01,715
Fällt dir auf,
dass wir das nur in Krisenzeiten tun?
660
00:39:01,715 --> 00:39:03,050
Was tun wir?
661
00:39:03,050 --> 00:39:07,012
Über die Ehe reden.
Uns eine gemeinsame Zukunft ausmalen.
662
00:39:07,012 --> 00:39:11,183
Wir verliebten uns in einem Kriegsgebiet
und sind adrenalinsüchtig.
663
00:39:12,225 --> 00:39:14,019
In einer Ehe geht es nicht um Adrenalin.
664
00:39:17,230 --> 00:39:18,940
Als du unter den Trümmern lagst,
665
00:39:18,940 --> 00:39:21,735
dachte ich, ich könnte dich verlieren.
666
00:39:22,652 --> 00:39:23,820
Und plötzlich ...
667
00:39:27,157 --> 00:39:29,076
erschien mir nichts anderes mehr wichtig.
668
00:39:31,286 --> 00:39:32,579
Das ist kein Adrenalin.
669
00:39:34,081 --> 00:39:35,207
Das ist Klarheit.
670
00:39:38,585 --> 00:39:39,920
Ich liebe dich, Sully.
671
00:39:40,754 --> 00:39:43,465
Aber wenn ich deinen Antrag
ernst nehmen soll,
672
00:39:43,465 --> 00:39:45,383
frage mich an einem Dienstag,
673
00:39:46,218 --> 00:39:50,764
bei schlechtem Wetter,
wenn meine Haare schlecht sitzen,
674
00:39:50,764 --> 00:39:53,225
wenn mein Atem wie verrückt
nach Kaffee riecht,
675
00:39:53,225 --> 00:39:56,061
wir beide mürrisch sind
und eine Dusche brauchen ...
676
00:39:56,061 --> 00:39:58,105
Dann... Dann sage ich vielleicht Ja.
677
00:40:06,655 --> 00:40:07,989
Morgen ist Dienstag.
678
00:40:20,544 --> 00:40:22,587
Hey. Das ist meine Frau, Maya.
679
00:40:22,587 --> 00:40:24,673
Ich erzählte ihr von Ihnen und dem Baby.
680
00:40:26,049 --> 00:40:27,217
Ja, ich kann es nicht.
681
00:40:29,678 --> 00:40:31,388
Was können Sie nicht?
682
00:40:31,388 --> 00:40:34,099
Ich habe alle Fragen beantwortet
und alles ausgefüllt.
683
00:40:34,641 --> 00:40:35,684
Was dachte ich mir?
684
00:40:35,684 --> 00:40:38,353
- Das wirkt sicher beängstigend.
- Ich bin Single.
685
00:40:40,188 --> 00:40:41,356
Er ist ein Baby.
686
00:40:45,360 --> 00:40:46,653
Es tut mir leid, Nanette.
687
00:40:48,530 --> 00:40:51,032
Es tut mir wirklich leid.
Ich... ich kann nicht.
688
00:41:03,628 --> 00:41:04,713
Wir können.
689
00:41:07,757 --> 00:41:09,426
- Ja?
- Lass uns seine Mütter sein.
690
00:41:10,510 --> 00:41:11,428
Ja.
691
00:41:11,428 --> 00:41:13,680
Wir können trotzdem noch
schwanger werden.
692
00:41:13,680 --> 00:41:16,349
Und wir sind perfekt als Not-Pflegeeltern.
693
00:41:16,349 --> 00:41:18,101
Ich bin Sanitäterin, du Ärztin.
694
00:41:21,021 --> 00:41:22,022
Bist du sicher?
695
00:41:25,108 --> 00:41:27,402
Hallo, kleiner Liam. Ich ...
696
00:41:28,653 --> 00:41:31,865
Ich bin Carina und das ist Maya.
697
00:41:33,450 --> 00:41:35,619
Und wir wollen deine Mütter sein.
698
00:41:40,123 --> 00:41:41,249
Hi.
699
00:41:48,089 --> 00:41:50,759
Gibson ist fertig.
Er wird nicht mehr arbeiten dürfen.
700
00:41:52,177 --> 00:41:54,095
- Okay, sagt das Amelia?
- Es ist übel.
701
00:41:54,971 --> 00:41:58,475
Okay? Er ...
Er hat Narben auf seinem Gehirn.
702
00:41:59,476 --> 00:42:03,730
- Er könnte Langzeitschäden davontragen.
- Er bewegt sich. Ich glaube, er wacht auf.
703
00:42:08,568 --> 00:42:09,903
Jack, hörst du uns?
704
00:42:09,903 --> 00:42:12,781
Du bist im Krankenhaus, Gibson.
Du... Du bist okay.
705
00:42:14,199 --> 00:42:15,200
Hi.
706
00:42:17,118 --> 00:42:18,119
Captain.
707
00:42:21,581 --> 00:42:23,250
Wann ist meine nächste Schicht?
708
00:42:26,378 --> 00:42:28,046
Süßer, du bist gerade aufgewacht.
709
00:42:28,964 --> 00:42:30,215
Ich bin bereit.
710
00:42:41,643 --> 00:42:45,480
SEATTLE FIREFIGHTERS
DIE JUNGEN HELDEN
711
00:43:15,927 --> 00:43:17,929
Untertitel von: Robert Link