1
00:00:00,152 --> 00:00:02,505
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,991 --> 00:00:05,209
Mi sento umiliata. Mi hai umiliata.
3
00:00:05,219 --> 00:00:07,710
- Mi dispiace, da morire.
- Così non basta.
4
00:00:07,720 --> 00:00:08,910
Da quanto va avanti?
5
00:00:08,920 --> 00:00:11,715
Non mi apro con tutti. Con te...
6
00:00:12,557 --> 00:00:14,388
- È facile.
- Qualcuno chiami il 911!
7
00:00:14,398 --> 00:00:16,620
Se cerca un familiare da
aggiornare, sono sua sorella.
8
00:00:16,630 --> 00:00:19,130
Gli aggiornamenti sono
solo per i familiari.
9
00:00:19,140 --> 00:00:21,867
Ero pronta a passare il
resto della mia vita con te.
10
00:00:21,877 --> 00:00:24,356
Almeno io passerò il
resto della mia vita...
11
00:00:24,366 --> 00:00:25,366
Con te.
12
00:00:29,981 --> 00:00:32,164
Avete mai affrontato il dolore,
13
00:00:32,174 --> 00:00:33,239
la preoccupazione,
14
00:00:33,249 --> 00:00:36,035
- o un lutto?
- Siamo sicure che Vic voglia fare colazione?
15
00:00:36,045 --> 00:00:38,160
Beh, è uscita solo una
volta dalla sua stanza,
16
00:00:38,170 --> 00:00:40,139
da quando è qui. Deve mangiare.
17
00:00:40,149 --> 00:00:41,492
Cosa diciamo quando entriamo?
18
00:00:41,502 --> 00:00:43,075
Vediamo un po' cosa fa lei...
19
00:00:43,085 --> 00:00:44,695
E, al massimo...
20
00:00:44,705 --> 00:00:46,556
Le ficchiamo un po' di pane in bocca.
21
00:00:55,543 --> 00:00:56,543
Ehi, Vic?
22
00:00:56,894 --> 00:00:59,075
Vogliamo solo vedere come
stai. Abbiamo un po' di cibo.
23
00:00:59,085 --> 00:01:00,795
Vic, stiamo entrando, ok?
24
00:01:04,606 --> 00:01:05,606
Vic?
25
00:01:06,787 --> 00:01:09,379
- Se n'è andata.
- Dovremmo essere preoccupate?
26
00:01:09,389 --> 00:01:11,360
Sono sicura volesse solo
un po' di spazio. Reggi.
27
00:01:11,370 --> 00:01:13,059
- Magari la chiamo.
- La chiamo io?
28
00:01:13,603 --> 00:01:15,746
- O lo facciamo insieme. Perfetto.
- Sì, come vuoi.
29
00:01:15,756 --> 00:01:17,358
Sì, magari voleva un po' di spazio.
30
00:01:17,368 --> 00:01:19,053
Sì... che ne dici se le scrivo?
31
00:01:19,063 --> 00:01:20,546
Magari non vuole parlare.
32
00:01:22,017 --> 00:01:23,113
Ad un certo punto...
33
00:01:24,278 --> 00:01:25,873
Non ora, ovviamente, ma...
34
00:01:25,883 --> 00:01:27,672
Ad un certo punto, pensi che...
35
00:01:28,470 --> 00:01:30,227
Noi due dovremmo parlare?
36
00:01:31,572 --> 00:01:33,529
Concentriamoci solo su Vic, adesso.
37
00:01:33,539 --> 00:01:34,539
Ok?
38
00:01:35,099 --> 00:01:37,235
Avete mai affrontato un trauma?
39
00:01:39,690 --> 00:01:41,808
Avete mai avuto dei dubbi?
40
00:01:46,040 --> 00:01:47,288
Certo che sì...
41
00:01:47,697 --> 00:01:48,944
A tutti capita.
42
00:01:49,430 --> 00:01:50,563
Non riesci a dormire?
43
00:02:05,135 --> 00:02:06,605
È entrato in quell'edificio e...
44
00:02:06,615 --> 00:02:08,075
È uscito come un uomo morto.
45
00:02:09,147 --> 00:02:10,736
Poteva essere uno di noi.
46
00:02:11,458 --> 00:02:12,937
In qualsiasi giorno...
47
00:02:12,947 --> 00:02:14,076
In qualsiasi chiamata.
48
00:02:15,664 --> 00:02:16,664
Lo so.
49
00:02:18,955 --> 00:02:19,955
Lo so.
50
00:02:20,300 --> 00:02:22,705
Tutti noi attraversiamo periodi
che ci mettono alla prova.
51
00:02:27,252 --> 00:02:28,953
È come noi li affrontiamo...
52
00:02:32,806 --> 00:02:35,323
Come li elaboriamo...
la cosa più importante.
53
00:02:41,419 --> 00:02:43,550
Affrontiamo il nostro
dolore, dominandolo?
54
00:02:45,456 --> 00:02:47,275
O preferiamo...
55
00:02:47,285 --> 00:02:48,332
Buongiorno.
56
00:02:48,806 --> 00:02:50,154
Il vostro solito.
57
00:02:50,164 --> 00:02:51,391
Sì, oggi ne basta uno.
58
00:02:52,027 --> 00:02:53,612
Errore mio.
59
00:02:53,622 --> 00:02:54,949
Dov'è il maritino oggi?
60
00:02:56,189 --> 00:02:57,189
È a lavoro.
61
00:02:58,315 --> 00:03:00,050
Vivere rifiutando la realtà?
62
00:03:06,739 --> 00:03:09,142
Il turno sta quasi per iniziare.
63
00:03:10,845 --> 00:03:12,290
Ho perso la cognizione del tempo.
64
00:03:12,300 --> 00:03:14,815
- Non ti ho più sentito dopo l'accaduto.
- Scusami.
65
00:03:14,825 --> 00:03:16,930
Ho aiutato Jennifer con i preparativi.
66
00:03:17,503 --> 00:03:20,232
Il dipartimento ha inviato una
lista di cose lunghissima.
67
00:03:21,116 --> 00:03:22,300
E lei...
68
00:03:23,970 --> 00:03:25,987
Mi hai chiesto di fare l'elogio funebre.
69
00:03:27,990 --> 00:03:28,990
Consigli?
70
00:03:29,747 --> 00:03:31,131
Chiedi alla persona sbagliata.
71
00:03:31,927 --> 00:03:33,847
I discorsi non sono il mio forte.
72
00:03:34,316 --> 00:03:35,816
Tanto meno gli elogi funebri.
73
00:03:38,184 --> 00:03:39,392
Va tutto bene?
74
00:03:40,222 --> 00:03:43,280
L'incendio che ha colpito Los Angeles
questa settimana, sta peggiorando.
75
00:03:43,290 --> 00:03:45,525
Le squadre chiedono provviste.
Le stazioni di Seattle
76
00:03:45,535 --> 00:03:47,879
- si stanno organizzando.
- Ci penso io.
77
00:03:47,889 --> 00:03:49,063
E anche al resto.
78
00:03:49,073 --> 00:03:50,453
Insomma, tu...
79
00:03:50,463 --> 00:03:51,722
Sei molto occupato.
80
00:03:51,732 --> 00:03:53,815
E lavorare mi farà bene.
Farà bene a tutti.
81
00:03:53,825 --> 00:03:55,258
Ci distrarremo.
82
00:03:56,069 --> 00:03:57,216
Lo apprezzo.
83
00:03:57,226 --> 00:03:59,912
Ehi, ti dispiace scrivere
anche l'elogio per me?
84
00:03:59,922 --> 00:04:01,076
Come ho detto...
85
00:04:01,086 --> 00:04:02,444
Chiedi alla persona sbagliata.
86
00:04:12,212 --> 00:04:13,495
Stai piangendo?
87
00:04:13,505 --> 00:04:14,699
No.
88
00:04:14,709 --> 00:04:16,531
Allora cos'hai negli occhi?
89
00:04:16,541 --> 00:04:18,938
Ho detto che non sto
piangendo, dico davvero.
90
00:04:18,948 --> 00:04:20,663
Non devi sentirti in imbarazzo...
91
00:04:20,673 --> 00:04:23,154
Se piangi. Siamo tutti sconvolti
dalla morte di Ripley.
92
00:04:23,559 --> 00:04:26,018
Anche io sto pensando
a un sacco di cose.
93
00:04:27,609 --> 00:04:28,873
- Un fazzoletto?
- No.
94
00:04:28,883 --> 00:04:30,306
Te lo prendi da sola?
95
00:04:30,705 --> 00:04:32,753
- No. Non mi serve.
- Invece sì.
96
00:04:32,763 --> 00:04:34,244
No perché non sto piangendo.
97
00:04:34,254 --> 00:04:36,268
- Dobbiamo parlare di questo?
- Assolutamente no.
98
00:04:36,278 --> 00:04:38,336
- Ma tu vuoi sempre parlare.
- Ok.
99
00:04:38,346 --> 00:04:40,129
Va bene mamma. Ti voglio bene, ciao.
100
00:04:40,139 --> 00:04:42,280
Parlavi con tua madre?
Le dici "ti voglio bene"?
101
00:04:43,110 --> 00:04:46,433
Il comandante Ripley mi ha ricordato di
apprezzare le persone che mi sono vicine
102
00:04:46,443 --> 00:04:48,233
finché ce le ho ancora.
103
00:04:48,243 --> 00:04:50,311
E poi, ora che le cose
con Nikki procedono,
104
00:04:50,321 --> 00:04:53,483
mia madre mi dice sempre "ti voglio
bene" alla fine di ogni telefonata.
105
00:04:53,493 --> 00:04:55,674
Mi sembra scortese non ricambiare.
106
00:04:57,593 --> 00:05:00,170
- Bishop, stai bene?
- Non dimenticare questa.
107
00:05:06,856 --> 00:05:08,517
{\an8}ULTIME NOTIZIE
LE FIAMME MINACCIANO MIGLIAIA DI CASE
108
00:05:07,336 --> 00:05:10,210
Guarda che roba. Nemmeno il 10% è
domato. Spero che i venti non girino.
109
00:05:10,220 --> 00:05:13,702
Ho appena saputo che la
California ha richiesto rinforzi.
110
00:05:13,712 --> 00:05:15,960
La situazione peggiorerà
prima di migliorare.
111
00:05:15,970 --> 00:05:18,963
Prepareremo le provviste
da inviare a Los Angeles.
112
00:05:18,973 --> 00:05:22,605
Non poteva andare peggio, vero?
Prima la morte di Ripley e ora questo.
113
00:05:22,615 --> 00:05:24,787
Ci avrebbe fatto comodo
una piccola pausa.
114
00:05:24,797 --> 00:05:28,491
- Ehi, come sta Vic?
- È uscita senza salutare stamattina.
115
00:05:28,947 --> 00:05:31,918
- E tu come stai?
- È solo l'effetto delle mie allergie.
116
00:05:31,928 --> 00:05:33,686
Qualcuno ha sentito Vic oggi?
117
00:05:33,696 --> 00:05:34,708
Buongiorno!
118
00:05:35,112 --> 00:05:37,929
Ragazzi, state guardando gli incendi?
Questi non si fermeranno.
119
00:05:41,835 --> 00:05:43,579
Già... va bene.
120
00:05:44,412 --> 00:05:47,306
Va bene, forza. Sfogate tutto
quello che avete dentro e poi...
121
00:05:47,316 --> 00:05:48,480
Andiamo avanti. Ok?
122
00:05:48,490 --> 00:05:51,621
La ragazza in lutto è qui
presente. Beve il caffè.
123
00:05:51,631 --> 00:05:53,810
Pronta ad andare avanti.
Stiamo tutti bene ora?
124
00:05:56,369 --> 00:05:59,862
Ottimo. Bene. Tornate pure alle vostre
attività quotidiane, per favore.
125
00:05:59,872 --> 00:06:04,430
- Ehi. Sei sicura di voler essere qui?
- Non sarei qui se non lo volessi, quindi...
126
00:06:04,440 --> 00:06:05,984
Che ne dici se ti riporto a casa?
127
00:06:05,994 --> 00:06:08,498
Da Maya e Andy o, se vuoi
cambiare un po', puoi venire da me.
128
00:06:08,508 --> 00:06:11,496
Perché? Non posso andare a casa mia?
Dove ho trascorso molto tempo con lui?
129
00:06:11,506 --> 00:06:14,089
Nel letto che abbiamo condiviso?
Non vuoi che dorma lì?
130
00:06:19,440 --> 00:06:20,452
Scusa.
131
00:06:20,920 --> 00:06:22,805
Scusa. Non... non dovevo.
132
00:06:22,815 --> 00:06:26,020
Verrei volentieri a rilassarmi dopo il
turno, ma ora sto lavorando, quindi...
133
00:06:26,030 --> 00:06:29,566
Vic. Copriamo noi il tuo turno.
Se c'è dell'altro a cui devi pensare...
134
00:06:29,576 --> 00:06:33,751
Sapete, non è un problema. Se ne
occupa Jennifer del funerale, quindi...
135
00:06:33,761 --> 00:06:34,773
Non vuoi...
136
00:06:34,783 --> 00:06:36,338
Essere coinvolta oppure...
137
00:06:36,838 --> 00:06:37,843
Veramente no.
138
00:06:37,853 --> 00:06:39,830
Cioè, cosa importa?
Non lo riporterà in vita.
139
00:06:39,840 --> 00:06:41,893
E io comunque non andrò
al funerale, quindi...
140
00:06:41,903 --> 00:06:44,369
- Miller, mi passi la melassa? Grazie.
- Certo.
141
00:06:47,827 --> 00:06:50,346
- Vic, devi... devi andarci al funerale.
- No, non ci vado.
142
00:06:50,356 --> 00:06:52,249
Sì, ci devi andare.
143
00:06:52,259 --> 00:06:54,299
- Non puoi non esserci.
- Certo che posso.
144
00:06:54,309 --> 00:06:56,978
E lo farò. Perché Sullivan
non ci ha ancora radunato?
145
00:06:58,000 --> 00:07:00,695
- Lo... lo copro io oggi.
- Carino.
146
00:07:00,705 --> 00:07:02,653
Bene, quindi, dovremmo semplicemente...
147
00:07:02,663 --> 00:07:04,025
Iniziare con le pulizie, vero?
148
00:07:12,219 --> 00:07:15,221
Station 19 - Stagione 2
Episodio 16 - "For Whom The Bell Tolls"
149
00:07:20,819 --> 00:07:22,587
Oh, mio Dio. Travis...
150
00:07:22,597 --> 00:07:25,803
Ho detto che sto bene. Non ho detto quelle
parole tanto per dire. Dicevo sul serio.
151
00:07:25,813 --> 00:07:27,554
- Sto bene.
- Sì e volevo farti sapere,
152
00:07:27,564 --> 00:07:30,243
che è normale se non ti senti... bene.
153
00:07:31,776 --> 00:07:33,906
Sai, quando è morto
Michael, ero un rottame.
154
00:07:34,352 --> 00:07:36,195
Sai cosa mi ha aiutato?
155
00:07:36,205 --> 00:07:37,505
Il suo funerale,
156
00:07:37,515 --> 00:07:39,623
circondato dagli altri pompieri,
157
00:07:39,633 --> 00:07:42,167
dai miei amici. A dire il vero la
tradizione è veramente confortante.
158
00:07:42,177 --> 00:07:43,520
Sono contenta per te.
159
00:07:43,530 --> 00:07:45,541
So quanto significasse
per te. Eri suo marito.
160
00:07:45,551 --> 00:07:47,427
Ma io... non conto così tanto.
161
00:07:47,437 --> 00:07:50,473
I funerali non sono adatti alle
persone come me. Non c'è un posto...
162
00:07:50,483 --> 00:07:53,146
- Per i... segreti.
- Vic, sai bene che eri molto di più.
163
00:07:53,156 --> 00:07:55,211
Sarà un giorno
importante... per Jennifer.
164
00:07:55,221 --> 00:07:56,819
È lei la sua vera famiglia, non io.
165
00:07:56,829 --> 00:08:00,015
Lei può camminare in testa al corteo,
non io. Non ho bisogno di quello.
166
00:08:00,025 --> 00:08:01,095
Sto meglio qui.
167
00:08:02,307 --> 00:08:03,586
Discorso chiuso.
168
00:08:06,205 --> 00:08:07,473
Lasciateli lì, ragazzi.
169
00:08:09,666 --> 00:08:13,306
Ehi. La polizia ha sentito che serve
aiuto e voleva fare la sua parte.
170
00:08:13,316 --> 00:08:14,863
Ho visto che il funerale è venerdì.
171
00:08:14,873 --> 00:08:17,922
- Ci saremo, per portare i nostri omaggi.
- Lo apprezziamo molto.
172
00:08:18,511 --> 00:08:20,035
Io veramente...
173
00:08:20,045 --> 00:08:21,831
- Andrò a San Diego il giorno dopo.
- Davvero?
174
00:08:21,841 --> 00:08:24,633
C'è un programma di addestramento
tattico per paramedici. Molto intensivo.
175
00:08:24,643 --> 00:08:26,812
Si sono liberati un paio di
posti all'ultimo minuto e...
176
00:08:26,822 --> 00:08:28,754
- Mi hanno reclutato.
- Cavolo! È...
177
00:08:28,764 --> 00:08:30,714
- Congratulazioni!
- Grazie.
178
00:08:31,731 --> 00:08:34,063
Quindi significa che lascerai Seattle?
179
00:08:34,073 --> 00:08:35,521
Beh, per un paio di mesi sì.
180
00:08:35,531 --> 00:08:38,120
Potrebbe essere di più. Hanno
chiamato me e Jenna ieri...
181
00:08:38,130 --> 00:08:39,971
È una cosa esclusiva, piuttosto seria.
182
00:08:39,981 --> 00:08:41,705
Andrai con Jenna.
183
00:08:41,715 --> 00:08:44,444
È... fantastico. Sono felice per voi.
184
00:08:44,454 --> 00:08:45,764
Anch'io sono felice per te.
185
00:08:45,774 --> 00:08:46,800
E tu e...
186
00:08:46,810 --> 00:08:49,424
- Sullivan, anche quello è fantastico.
- Io e...
187
00:08:49,815 --> 00:08:51,917
- Chi?
- Non vi tenevate per mano in ospedale?
188
00:08:51,927 --> 00:08:54,672
No. Non è così... cioè,
sì, è vero, ma...
189
00:08:54,682 --> 00:08:56,337
No. Non è... no.
190
00:08:56,347 --> 00:08:57,580
- No!
- Oh...
191
00:08:57,590 --> 00:09:00,250
Ok. Immagino di aver
frainteso. Colpa mia.
192
00:09:00,260 --> 00:09:03,726
Stazione 19, a rapporto, Ambulanza 19
193
00:09:03,736 --> 00:09:05,935
- civili in pericolo.
- Sei pronta, capo?
194
00:09:05,945 --> 00:09:07,048
Come va, Tanner?
195
00:09:08,038 --> 00:09:12,632
Chi fa una cosa del genere? Accettare
un lavoro fuori senza dirlo agli amici?
196
00:09:12,642 --> 00:09:14,122
Io l'ho fatto, in realtà.
197
00:09:14,132 --> 00:09:16,861
Due volte. Direi anche
tre, ora che ci penso.
198
00:09:17,460 --> 00:09:20,536
- Quando se ne va Tanner?
- Dice che partirà subito dopo il funerale.
199
00:09:24,679 --> 00:09:25,922
Ehi, com'è?
200
00:09:26,375 --> 00:09:29,045
- Com'è cosa?
- Non ho mai visto il funerale di un pompiere.
201
00:09:29,055 --> 00:09:31,385
Mi rendo conto che non so dove sedermi,
202
00:09:31,395 --> 00:09:34,130
- quando fare il saluto, cosa aspettarmi.
- Aspettati...
203
00:09:34,577 --> 00:09:36,204
Qualcosa di meraviglioso.
204
00:09:36,603 --> 00:09:39,641
È triste e difficile,
ma è anche molto...
205
00:09:39,651 --> 00:09:43,178
- Beh, la Guardia d'Onore sarà lì.
- Giusto, loro sono quelli con le asce.
206
00:09:43,188 --> 00:09:45,511
E Miller continua a parlare di campane.
207
00:09:45,521 --> 00:09:47,981
Verso la fine del funerale
qualcuno suonerà venti campane,
208
00:09:47,991 --> 00:09:49,206
cinque per volta.
209
00:09:49,216 --> 00:09:52,160
Sta a significare la fine del
turno di guardia del pompiere.
210
00:09:52,170 --> 00:09:53,957
Le suonano in ogni stazione
211
00:09:53,967 --> 00:09:55,836
e sta ad annunciare che...
212
00:09:56,312 --> 00:09:58,737
Uno di noi è tornato a
casa per l'ultima volta.
213
00:09:59,719 --> 00:10:00,885
È molto bello.
214
00:10:01,230 --> 00:10:02,857
E triste.
215
00:10:04,330 --> 00:10:06,053
Mio padre ha suonato le campane.
216
00:10:06,593 --> 00:10:08,659
Anche la notte del
funerale di mia madre.
217
00:10:09,286 --> 00:10:10,453
Siamo tornati a casa,
218
00:10:10,463 --> 00:10:13,545
lui è salito nella loro camera,
ha chiuso la porta e...
219
00:10:13,959 --> 00:10:15,962
L'ho sentito suonare una campana.
220
00:10:17,182 --> 00:10:19,391
E io sono rimasta lì nell'ingresso
221
00:10:19,401 --> 00:10:22,052
e ho ascoltato mentre
continuava a suonarla
222
00:10:22,451 --> 00:10:23,751
ancora e ancora.
223
00:10:33,261 --> 00:10:34,658
Sembra che ci siamo.
224
00:10:43,957 --> 00:10:45,645
Pompieri di Seattle!
225
00:10:47,578 --> 00:10:50,657
La Centrale ha detto che ci ha chiamati
lui stesso. Forse ha perso conoscenza.
226
00:10:55,322 --> 00:10:57,583
Salve. C'è nessuno?
227
00:10:57,593 --> 00:10:58,932
Pompieri di Seattle!
228
00:10:58,942 --> 00:11:00,466
Sì, aiuto! Da questa parte!
229
00:11:02,879 --> 00:11:05,440
Ok, siate sinceri, per favore.
230
00:11:05,937 --> 00:11:07,539
È grave come sembra?
231
00:11:10,767 --> 00:11:13,841
- Quanto è grave? Seriamente.
- Nate, ti assicuro che ho visto di peggio.
232
00:11:13,851 --> 00:11:15,775
Dovevo stare più attento è solo che...
233
00:11:15,785 --> 00:11:18,762
Preferisco fare le cose da solo,
ma avrei dovuto chiamare qualcuno.
234
00:11:19,284 --> 00:11:21,506
Il braccio del lampadario è
penetrato piuttosto profondamente
235
00:11:21,516 --> 00:11:23,967
- sembra stia otturando l'arteria ascellare.
- Sono scivolato e, di colpo,
236
00:11:23,977 --> 00:11:26,923
- mi stava cadendo addosso.
- Adesso ti portiamo fuori, Nate.
237
00:11:26,933 --> 00:11:28,598
Mi è passata tutta la vita davanti.
238
00:11:29,089 --> 00:11:30,659
È una che non ti aspetti, vero?
239
00:11:30,669 --> 00:11:33,537
Voglio dire, un secondo stai
facendo una cosa e quello dopo...
240
00:11:33,547 --> 00:11:35,043
Potrebbe essere tutto finito.
241
00:11:36,447 --> 00:11:39,399
Beh, oggi non sarà la tua
fine, Nate. Ok? Ci siamo noi.
242
00:11:39,409 --> 00:11:41,455
Sentirai molto rumore
ora, Nate, perciò...
243
00:11:41,465 --> 00:11:42,738
Cerca di stare fermo.
244
00:11:50,135 --> 00:11:51,785
Tieni duro. Tieni duro.
245
00:11:53,985 --> 00:11:55,135
Ok, fatto.
246
00:11:59,012 --> 00:12:00,649
Aspettate, non lo togliete tutto?
247
00:12:00,659 --> 00:12:02,838
Beh, sta tamponando la
perdita, quindi per adesso...
248
00:12:02,848 --> 00:12:04,367
Preferiamo che resti lì.
249
00:12:05,197 --> 00:12:06,264
Vai.
250
00:12:10,326 --> 00:12:11,922
- Pronto?
- Che faranno in ospedale?
251
00:12:11,932 --> 00:12:14,873
- Toglieranno l'intero affare lì, vero?
- Uno, due, tre.
252
00:12:15,498 --> 00:12:16,643
Nate, mi senti?
253
00:12:16,653 --> 00:12:18,949
- La pressione sta scendendo.
- È anche tachicardico.
254
00:12:18,959 --> 00:12:22,367
Non è nemmeno sulla barella. Fai
una flebo. Preparo della norepinefrina.
255
00:12:22,377 --> 00:12:24,360
- Scende ancora!
- La sto iniettando.
256
00:12:27,531 --> 00:12:28,846
Forza, Nate!
257
00:12:30,510 --> 00:12:32,129
- Sta risalendo.
- Ok.
258
00:12:33,539 --> 00:12:36,012
- Pronto? Uno, due e tre.
- Uno, due e tre.
259
00:12:40,646 --> 00:12:42,104
Sono in ospedale?
260
00:12:42,114 --> 00:12:43,761
Non ancora, amico, ma...
261
00:12:43,771 --> 00:12:45,286
Dobbiamo andarci immediatamente.
262
00:12:45,296 --> 00:12:46,678
Perché mi sento così strano?
263
00:12:46,688 --> 00:12:49,352
È normale, Nate. Il tuo cervello
non ha ricevuto ossigeno.
264
00:12:49,362 --> 00:12:52,244
Dico sul serio, mi sento come
se avessi un mattone sul petto.
265
00:12:52,254 --> 00:12:54,125
- Sta riperdendo conoscenza.
- Accidenti!
266
00:12:58,068 --> 00:12:59,545
Posso farti una domanda personale?
267
00:12:59,555 --> 00:13:00,909
Quanto personale?
268
00:13:00,919 --> 00:13:04,013
Sono un libro aperto, ma ci sono
cose di cui preferirei non parlare.
269
00:13:04,023 --> 00:13:06,755
- Come le mie voglie sul corpo, ad esempio.
- Hai scritto l'elogio funebre?
270
00:13:06,765 --> 00:13:07,835
Per tuo marito?
271
00:13:09,364 --> 00:13:11,520
Chiedevo, perché sto provando
a scriverne uno per Ripley.
272
00:13:11,530 --> 00:13:12,989
Scusi, ma non posso aiutarla.
273
00:13:14,051 --> 00:13:15,334
Ma certo, nessun problema.
274
00:13:15,344 --> 00:13:18,418
No, intendevo che non posso aiutarla
perché non ci sono riuscito neanch'io.
275
00:13:18,428 --> 00:13:21,508
Non sono riuscito a dire
nulla al funerale di Michael.
276
00:13:22,193 --> 00:13:24,353
Sa chi ha avuto il coraggio di parlare?
277
00:13:24,710 --> 00:13:25,718
Ripley.
278
00:13:26,121 --> 00:13:29,191
Sì, ha fatto un discorso bellissimo.
279
00:13:30,101 --> 00:13:32,167
- Cosa ha detto?
- Neanche lo ricordo.
280
00:13:32,565 --> 00:13:34,393
Ricordo solo che ha significato tanto...
281
00:13:34,403 --> 00:13:38,290
Per il Comandante trovare il tempo
per dire quelle cose su Michael.
282
00:13:38,300 --> 00:13:41,355
Vedi? Dovrei trovare le parole giuste.
283
00:13:42,677 --> 00:13:44,146
Specialmente per Hughes.
284
00:13:44,872 --> 00:13:46,338
Pensavo che lo sapesse.
285
00:13:47,297 --> 00:13:48,915
Vic non ha intenzione di venire.
286
00:13:54,868 --> 00:13:56,028
Verità.
287
00:13:56,038 --> 00:13:57,187
Sono più grande di te.
288
00:13:58,240 --> 00:14:00,557
- Stiamo facendo un gioco?
- Verità. Proprio perché...
289
00:14:00,567 --> 00:14:04,276
Sono più grande di te, di conseguenza,
ho molta più esperienza di te.
290
00:14:04,286 --> 00:14:06,390
- Ok.
- Esperienze da cui trarre insegnamenti.
291
00:14:06,400 --> 00:14:10,845
Esperienze che mi hanno insegnato cose
che tu hai già affrontato da sola.
292
00:14:10,855 --> 00:14:13,373
Non so dove voglia andare a parare,
ma so già che non mi piacerà.
293
00:14:13,383 --> 00:14:14,731
- Le cornamuse.
- Come?
294
00:14:14,741 --> 00:14:16,257
Utili per non sentire i pensieri.
295
00:14:16,267 --> 00:14:18,090
Sono presenti in molti
funerali dei pompieri.
296
00:14:18,100 --> 00:14:21,911
Sono chiassose e può dar fastidio
all'inizio, ma poi cominci a sentirlo...
297
00:14:21,921 --> 00:14:24,631
- Senti quel suono dentro di te...
- Sì, ma non ne ho bisogno.
298
00:14:24,641 --> 00:14:27,791
- Cambierai idea quando le sentirai...
- No, non ho bisogno delle cornamuse!
299
00:14:29,212 --> 00:14:33,172
Senza offesa, signore. Ma non mi serve
neanche il suo consiglio. Non adesso.
300
00:14:33,182 --> 00:14:34,353
Mi scusi.
301
00:14:39,315 --> 00:14:41,558
Sta per finire la norepinefrina.
302
00:14:41,568 --> 00:14:43,462
Parli come se gliene servisse ancora.
303
00:14:43,472 --> 00:14:44,873
Non portare sfiga!
304
00:14:44,883 --> 00:14:46,137
Volevo solo avvisarti.
305
00:14:47,697 --> 00:14:49,003
No, no.
306
00:14:49,013 --> 00:14:50,345
Non di nuovo!
307
00:14:51,642 --> 00:14:54,072
- La pressione è 90/50 ed è in calo.
- È bassissima.
308
00:14:54,082 --> 00:14:55,996
Mi preoccupo per le
sue vie respiratorie.
309
00:14:56,006 --> 00:14:57,355
Dobbiamo intubarlo.
310
00:14:58,643 --> 00:15:01,647
Di questo passo, arriveremo
in ospedale tra un mese.
311
00:15:01,657 --> 00:15:04,234
Preferirei non farlo
a cento chilometri orari.
312
00:15:04,244 --> 00:15:06,474
È l'ultima volta che gli
succede una cosa simile, vero?
313
00:15:06,484 --> 00:15:09,087
E il tubo... è entrato.
314
00:15:09,097 --> 00:15:10,156
Inizia a ventilare.
315
00:15:10,631 --> 00:15:12,754
Ok. Portiamolo su.
316
00:15:14,665 --> 00:15:16,047
Dai, in fretta, sbrigati.
317
00:15:18,049 --> 00:15:19,891
Ho promesso che non
sarebbe finita qui, Nate.
318
00:15:19,901 --> 00:15:21,577
Ma anche tu devi fare la tua parte.
319
00:15:21,587 --> 00:15:23,494
Siamo a posto. Continua a ventilare.
320
00:15:25,025 --> 00:15:26,693
Cerca di evitare le buche.
321
00:15:31,181 --> 00:15:33,156
- La pressione è in calo.
- La flebo scorre bene?
322
00:15:33,166 --> 00:15:35,398
Pensa a guidare. Quanto manca
per arrivare in ospedale?
323
00:15:35,408 --> 00:15:36,959
Il Seattle Pres è a sei minuti.
324
00:15:36,969 --> 00:15:38,700
Assicurati di tenere
d'occhio il battito.
325
00:15:39,021 --> 00:15:41,350
Ti ho detto di evitare le buche!
326
00:15:41,360 --> 00:15:43,423
- Usa le garze emostatiche.
- Ce la faccio, Warren.
327
00:15:43,433 --> 00:15:46,692
- Non sarebbe male mettere un'altra flebo.
- Non sarebbe male se guidassi meglio.
328
00:15:47,689 --> 00:15:49,349
Ma mi prendi in giro, Nate?
329
00:15:50,146 --> 00:15:51,333
Fibrillazione ventricolare.
330
00:15:51,343 --> 00:15:53,055
- Comincio a...
- Usa il defibrillatore.
331
00:15:55,576 --> 00:15:57,144
Scossa effettuata.
332
00:15:57,572 --> 00:15:59,264
Ancora in fibrillazione. Accidenti!
333
00:16:01,481 --> 00:16:03,091
Scossa effettuata.
334
00:16:04,684 --> 00:16:05,724
Warren, accosta.
335
00:16:05,734 --> 00:16:07,211
Dobbiamo portarlo in ospedale!
336
00:16:07,221 --> 00:16:10,349
Ho già iniziato la rianimazione a
due, ma sono da sola qui dietro.
337
00:16:10,359 --> 00:16:14,118
Quindi, o metti l'ambulanza in
cruise control o accosti subito!
338
00:16:22,475 --> 00:16:24,148
Forza, Nate. Forza.
339
00:16:25,365 --> 00:16:27,294
È in asistolia. Immetti
la salina al massimo.
340
00:16:27,304 --> 00:16:29,790
No, no, no, no. Andy, guarda.
Sta sanguinando troppo.
341
00:16:29,800 --> 00:16:31,883
Ogni compressione fa uscire
più sangue dal suo corpo.
342
00:16:31,893 --> 00:16:34,526
- Non possiamo fermare la rianimazione.
- Lo so. Lo so.
343
00:16:36,029 --> 00:16:37,030
Beh...
344
00:16:37,040 --> 00:16:40,050
La rianimazione non lo risveglierà,
se non c'è sangue in circolo.
345
00:16:40,571 --> 00:16:41,962
Non si può lavorare con questa.
346
00:16:41,972 --> 00:16:43,711
Allora la rimuoviamo?
347
00:16:43,721 --> 00:16:45,911
- Si dissanguerà!
- Lo richiudo subito.
348
00:16:45,921 --> 00:16:49,083
Con le compressioni... senti,
è più sicuro di com'è adesso.
349
00:16:49,612 --> 00:16:52,450
Qualsiasi cosa tu faccia,
continua le compressioni.
350
00:17:02,535 --> 00:17:03,826
- Warren.
- Sì, lo so...
351
00:17:03,836 --> 00:17:05,344
- È molto sangue.
- Lo so.
352
00:17:05,354 --> 00:17:07,052
Solo qualche altro secondo.
353
00:17:08,961 --> 00:17:09,964
Ben!
354
00:17:11,614 --> 00:17:12,790
Fatto! Richiuso!
355
00:17:12,800 --> 00:17:14,341
Mantengo la pressione.
356
00:17:19,513 --> 00:17:21,002
Ritmo sinusale nella norma.
357
00:17:21,012 --> 00:17:22,770
- Quanto manca all'ospedale?
- Tre minuti.
358
00:17:22,780 --> 00:17:24,538
- Puoi mantenere la pressione?
- Ovvio.
359
00:17:24,548 --> 00:17:26,492
Bene, perché non ci fermiamo più.
360
00:17:27,028 --> 00:17:28,708
Cerca di evitare le buche.
361
00:17:34,697 --> 00:17:36,995
Hughes? C'è qualcuno che vuole vederti.
362
00:17:37,005 --> 00:17:38,623
Pensavo che insieme potremmo...
363
00:17:39,129 --> 00:17:40,329
Parlare un po'.
364
00:17:40,778 --> 00:17:43,872
Devo sistemare queste per la
Stazione 42, ma accomodatevi pure.
365
00:17:44,394 --> 00:17:46,421
Ok, forse non sono qualcuno...
366
00:17:46,431 --> 00:17:49,806
Che brami dalla voglia di vedere, ma
quando Robert ha chiamato dicendo che...
367
00:17:49,816 --> 00:17:51,746
Vic, devi esserci al funerale.
368
00:17:51,756 --> 00:17:54,047
- Devi andarci.
- Devo riordinare le razioni
369
00:17:54,057 --> 00:17:56,455
prima che quelli della Stazione 42
vengano a ritirarle. Quindi...
370
00:17:56,465 --> 00:17:59,486
Le squadre antincendio di solito
hanno 22 vigili del fuoco.
371
00:17:59,496 --> 00:18:02,642
Tre razioni al giorno fa 66...
372
00:18:03,046 --> 00:18:04,265
Ehi.
373
00:18:04,275 --> 00:18:05,688
Che ne dici di...
374
00:18:05,698 --> 00:18:07,808
Fermarti un secondo... ok?
375
00:18:08,455 --> 00:18:11,400
Ascolta, tu e Jen siete le persone
più importanti nella vita di Luke.
376
00:18:11,410 --> 00:18:12,747
Ne hai mai assaggiata una?
377
00:18:12,757 --> 00:18:14,298
È praticamente cibo liofilizzato.
378
00:18:14,308 --> 00:18:17,501
- Sembra schifoso ma quando lo riscaldi...
- Ok, Vic...
379
00:18:17,511 --> 00:18:18,920
Avrebbe voluto che ci fossi.
380
00:18:18,930 --> 00:18:20,660
Io voglio che tu venga.
381
00:18:20,670 --> 00:18:24,542
- Ho bisogno di te al mio fianco.
- Ci sarà l'intero dipartimento.
382
00:18:24,552 --> 00:18:26,601
Ci sarà il capitano Sullivan.
Non ti servo io.
383
00:18:26,611 --> 00:18:28,768
Ti avrebbe voluta lì. Entrambe.
384
00:18:28,778 --> 00:18:29,795
Beh...
385
00:18:29,805 --> 00:18:31,250
Non ci andrò, quindi...
386
00:18:31,260 --> 00:18:33,419
- Per favore?
- No, non posso. Non posso.
387
00:18:33,923 --> 00:18:35,907
Ok? Non ce la faccio. Non posso...
388
00:18:35,917 --> 00:18:39,222
Stare tutto il giorno a testa
alta, elegante e perfetta e...
389
00:18:39,232 --> 00:18:40,925
Celebrare la sua vita, quando...
390
00:18:42,718 --> 00:18:44,780
Sentite, devo tornare
al lavoro, quindi...
391
00:18:45,173 --> 00:18:46,173
Va bene.
392
00:19:00,613 --> 00:19:02,490
- Piangi ancora?
- Non riesco a controllarmi.
393
00:19:02,500 --> 00:19:05,315
- Almeno provaci.
- Ci sto provando, ma non riesco a smettere.
394
00:19:05,325 --> 00:19:07,374
- Discutibile.
- Odio non riuscire a farlo,
395
00:19:07,384 --> 00:19:09,627
perché non sono una che piange.
396
00:19:09,637 --> 00:19:12,503
Risucchio i miei sentimenti,
mando giù, abbraccio il dolore...
397
00:19:12,513 --> 00:19:14,630
Ma oggi non riesco a smettere.
398
00:19:14,640 --> 00:19:17,671
- Perciò puoi smettere di colpevolizzarmi?
- Non voglio colpevolizzarti,
399
00:19:17,681 --> 00:19:19,632
- Invece sì!
- È solo che mi distrai...
400
00:19:19,642 --> 00:19:21,550
- Oh, mio Dio!
- Anemoni.
401
00:19:22,672 --> 00:19:25,825
- Cos'ha detto?
- Siete due anemoni di mare.
402
00:19:26,456 --> 00:19:28,101
Non siamo anemici.
403
00:19:28,111 --> 00:19:29,489
Io... lo so.
404
00:19:29,499 --> 00:19:31,203
Ho detto anemoni di mare.
405
00:19:31,213 --> 00:19:35,645
Piccoli, loschi, invertebrati subacquei,
che sventolano i tentacoli ovunque.
406
00:19:37,932 --> 00:19:39,409
- Di che parla?
- Non ne ho idea.
407
00:19:39,419 --> 00:19:41,469
Strani, mollicci, predatori marini.
408
00:19:41,479 --> 00:19:43,593
Quando colpite, nessuno se ne accorge.
409
00:19:43,603 --> 00:19:46,938
Ma quando vi sentite minacciati,
vi richiudete in piccole palline
410
00:19:46,948 --> 00:19:48,469
così nessuno può toccarvi.
411
00:19:48,479 --> 00:19:51,576
E venite allo scoperto solo
per attaccarvi a vicenda.
412
00:19:51,586 --> 00:19:54,106
Vi siete incontrati in un acquario
413
00:19:54,116 --> 00:19:55,651
e ora vagate in mare aperto.
414
00:19:55,661 --> 00:19:58,292
È normale che ora vi
sentite in pericolo,
415
00:19:58,302 --> 00:20:02,190
che non riuscite a capirvi o che
continuiate a pungervi a vicenda.
416
00:20:02,200 --> 00:20:04,286
Odio dirlo, ma credo che abbia senso.
417
00:20:04,296 --> 00:20:06,004
Maya, vuoi sapere perché stai piangendo?
418
00:20:06,723 --> 00:20:08,436
Perché sei triste.
419
00:20:08,884 --> 00:20:10,556
Non deve esserci un altro motivo.
420
00:20:10,566 --> 00:20:12,081
Sei triste oggi, lo siamo tutti.
421
00:20:12,091 --> 00:20:15,316
Solo che tu lo esterni così.
422
00:20:15,326 --> 00:20:17,700
E Jack, a te non dà davvero
fastidio che lei stia piangendo.
423
00:20:17,710 --> 00:20:19,575
Sei di pessimo umore perché...
424
00:20:19,980 --> 00:20:21,717
Il Comandante se ne è andato...
425
00:20:21,727 --> 00:20:23,403
Ed è difficile.
426
00:20:24,271 --> 00:20:25,415
È dura.
427
00:20:26,362 --> 00:20:28,900
Pensavamo tutti fosse
invincibile e non lo era.
428
00:20:28,910 --> 00:20:32,058
E forse questo sta solo creando
dei problemi, quindi accettatelo.
429
00:20:32,550 --> 00:20:35,145
Cullatevi in questa corrente...
430
00:20:35,155 --> 00:20:36,270
Senza lottare...
431
00:20:36,733 --> 00:20:39,302
E apprezzate il fatto che voi
due siate ancora qui oggi.
432
00:20:40,909 --> 00:20:42,169
E che avete l'un l'altro.
433
00:20:46,376 --> 00:20:49,358
Non so da dove sia venuta fuori
la storia della creatura marina, ma...
434
00:20:50,313 --> 00:20:51,949
È stata d'aiuto, amico.
435
00:20:53,150 --> 00:20:54,168
Grazie.
436
00:20:54,178 --> 00:20:55,264
Prego.
437
00:20:56,378 --> 00:20:58,728
Viene tutto da Nikki.
438
00:20:58,738 --> 00:21:00,995
Ha spirito d'osservazione
e sa comunicare...
439
00:21:01,005 --> 00:21:03,644
In qualche modo, mi sta contagiando.
440
00:21:03,654 --> 00:21:06,044
- Sembra davvero fantastica.
- Lo è.
441
00:21:06,797 --> 00:21:09,649
- Soffiati il naso.
- Siete usciti, finalmente?
442
00:21:10,225 --> 00:21:13,410
Dovevamo, ma ho annullato.
Perché il lutto non è...
443
00:21:13,420 --> 00:21:14,423
Sexy.
444
00:21:15,075 --> 00:21:17,231
Allora perché ci sta
dando consigli di coppia?
445
00:21:17,241 --> 00:21:19,870
Perché ho ragione.
446
00:21:19,880 --> 00:21:21,791
Tieni, soffiati il naso.
447
00:21:22,666 --> 00:21:23,708
Di nuovo.
448
00:21:27,462 --> 00:21:30,502
Uomo di 34 anni trovato impalato
nel petto da un lampadario.
449
00:21:30,512 --> 00:21:33,793
È andato in arresto due volte, prima
in fibrillazione e poi in asistolia.
450
00:21:33,803 --> 00:21:36,791
Lo abbiamo rianimato e intubato
con un totale di quattro scosse,
451
00:21:36,801 --> 00:21:40,205
epinefrina e norepinefrina. Oh, abbiamo
anche rimosso il pezzo impalato.
452
00:21:40,215 --> 00:21:41,279
Tutto qui?
453
00:21:41,289 --> 00:21:42,702
Ce ne occupiamo noi.
454
00:21:42,712 --> 00:21:43,712
Grazie.
455
00:21:45,535 --> 00:21:49,189
Non credo di aver respirato da quando
abbiamo buttato già la porta di Nate.
456
00:21:50,405 --> 00:21:51,787
- Cosa?
- Niente...
457
00:21:52,120 --> 00:21:53,225
Non ne hai idea, io...
458
00:21:53,235 --> 00:21:56,134
Oggi c'è stata una cosa
dopo l'altra e ho pensato...
459
00:21:56,144 --> 00:21:58,211
Che uscire di nuovo
mi avrebbe distratta...
460
00:21:58,221 --> 00:22:00,499
Ma mi sembra di essere un sacco da boxe.
461
00:22:00,509 --> 00:22:02,988
- Va tutto bene?
- Ryan se ne va e non dovrebbe importarmi,
462
00:22:02,998 --> 00:22:06,062
invece è così, in parte, ma ciò che
importa è che sto aiutando Vic.
463
00:22:06,072 --> 00:22:09,234
Ma non è così, perché è sgattaiolata dal
mio appartamento lasciandomi con Maya,
464
00:22:09,244 --> 00:22:12,504
con cui non riesco a parlare e sono
bloccata col tipo che continua a morire.
465
00:22:12,514 --> 00:22:15,816
Qualcuno che ammiravo molto è morto e...
466
00:22:16,434 --> 00:22:19,164
In mezzo a tutte queste cose, riesco
solo a sentire il rumore di quelle...
467
00:22:19,174 --> 00:22:20,612
Cazzo di campane...
468
00:22:21,336 --> 00:22:22,971
Venire dalla camera di mio padre.
469
00:22:22,981 --> 00:22:24,501
Ho nove anni...
470
00:22:24,848 --> 00:22:26,267
Di nuovo...
471
00:22:26,715 --> 00:22:30,081
E stanno succedendo tutte
queste cose che non so come...
472
00:22:30,091 --> 00:22:32,676
Non so come fermarle,
come allontanarle...
473
00:22:32,686 --> 00:22:34,843
Una perdita alla volta.
474
00:22:35,661 --> 00:22:37,803
- Cosa?
- Una perdita...
475
00:22:37,813 --> 00:22:39,252
Alla volta.
476
00:22:39,262 --> 00:22:40,898
L'ho imparato quando ero un chirurgo.
477
00:22:40,908 --> 00:22:44,149
Quando apri un paziente e c'è
qualcosa che sanguina ovunque...
478
00:22:44,159 --> 00:22:46,439
O che cade a pezzi... quando
devi limitare i danni...
479
00:22:47,481 --> 00:22:48,697
Puoi solo...
480
00:22:49,073 --> 00:22:51,056
Affrontare una perdita...
481
00:22:51,476 --> 00:22:52,547
Alla volta.
482
00:23:07,618 --> 00:23:09,051
C'è stata qualche chiamata?
483
00:23:09,061 --> 00:23:11,179
Non mi crederesti se te lo raccontassi.
484
00:23:11,700 --> 00:23:13,307
Come va l'elogio funebre?
485
00:23:14,074 --> 00:23:15,131
Male.
486
00:23:15,738 --> 00:23:17,306
Credo di esserci troppo dentro.
487
00:23:17,316 --> 00:23:18,836
Non c'è nulla che sembri adatto.
488
00:23:20,750 --> 00:23:22,313
Hai parlato...
489
00:23:22,323 --> 00:23:23,703
Al funerale di tua moglie?
490
00:23:23,713 --> 00:23:24,801
Sì.
491
00:23:25,295 --> 00:23:26,902
O almeno, ci ho provato.
492
00:23:27,843 --> 00:23:30,448
È iniziata bene, ma poi è peggiorata.
493
00:23:30,962 --> 00:23:32,713
A stento lo ricordo.
494
00:23:32,723 --> 00:23:34,088
Penso di esser stato...
495
00:23:34,725 --> 00:23:36,134
Davvero sincero...
496
00:23:36,144 --> 00:23:37,171
Sai?
497
00:23:37,779 --> 00:23:39,935
Tu hai detto qualcosa
a quello di tua madre?
498
00:23:40,515 --> 00:23:43,048
Avevo nove anni quindi no, nulla.
499
00:23:43,058 --> 00:23:45,422
Non credo di aver parlato
per tutto il giorno.
500
00:23:45,432 --> 00:23:46,600
Forse giusto un po'.
501
00:23:47,555 --> 00:23:49,828
Ero sincera anch'io.
502
00:23:51,116 --> 00:23:52,252
Lo sono ancora.
503
00:23:52,904 --> 00:23:54,597
- Già.
- Quindi...
504
00:23:55,350 --> 00:23:56,465
Usalo.
505
00:23:57,622 --> 00:24:00,402
Sii sincero, se hai bisogno di esserlo.
506
00:24:02,439 --> 00:24:03,973
Non devi scrivere nulla...
507
00:24:03,983 --> 00:24:07,026
Né leggere ciò che scrivi.
508
00:24:07,741 --> 00:24:09,466
Vai lì...
509
00:24:09,476 --> 00:24:10,760
E parla.
510
00:24:11,246 --> 00:24:12,866
Parla con lui.
511
00:24:14,803 --> 00:24:16,350
Non ha importanza...
512
00:24:16,360 --> 00:24:18,039
Non quando viene dal cuore.
513
00:24:24,112 --> 00:24:26,408
Spero solo che Vic sarà lì a sentirlo.
514
00:24:44,128 --> 00:24:45,440
Novità su Vic?
515
00:24:47,350 --> 00:24:49,400
- Temo di no.
- Davvero non verrà?
516
00:25:06,538 --> 00:25:07,603
C'è ancora tempo.
517
00:25:08,201 --> 00:25:09,830
Se cambi idea, per vestirti.
518
00:25:09,840 --> 00:25:11,144
No, sto bene così.
519
00:25:14,965 --> 00:25:16,631
Non penso sia vero.
520
00:25:19,371 --> 00:25:21,506
In quanti modi devo dirlo?
521
00:25:23,185 --> 00:25:24,572
Quante altre volte?
522
00:25:25,080 --> 00:25:26,483
Sto bene, davvero.
523
00:25:26,493 --> 00:25:28,256
La sto gestendo. Non voglio andarci.
524
00:25:28,266 --> 00:25:29,564
Nessuno vuole
525
00:25:29,574 --> 00:25:31,551
andare ad un funerale.
526
00:25:32,448 --> 00:25:33,833
Ma fa bene andarci.
527
00:25:33,843 --> 00:25:36,087
Ti dà chiarezza e aiuta a superarlo.
528
00:25:36,097 --> 00:25:38,972
- Non mi serve, ci sono già riuscita.
- Non è vero.
529
00:25:38,982 --> 00:25:41,480
Ho bisogno che tu ti faccia
da parte, per favore.
530
00:25:42,109 --> 00:25:43,296
- Devo farmi da parte?
- Sì.
531
00:25:43,306 --> 00:25:45,433
- Vuoi che ti lasci spazio?
- Sì.
532
00:25:45,443 --> 00:25:47,396
Ok, hai avuto giorni...
533
00:25:47,406 --> 00:25:49,678
Di spazio, Vic, eppure sei ancora...
534
00:25:50,307 --> 00:25:51,822
Sei nella fase del rifiuto.
535
00:25:52,197 --> 00:25:53,841
Non la stai gestendo.
536
00:25:53,851 --> 00:25:57,823
Sai che so quanto è difficile accettare
ciò che è successo. Sai che è così.
537
00:25:57,833 --> 00:26:01,645
- Ma credimi, quando perdi un coniuge...
- Non ho perso un coniuge!
538
00:26:03,547 --> 00:26:06,046
Non ci siamo mai sposati... sai cosa?
539
00:26:06,562 --> 00:26:08,803
Non ho potuto perdere un coniuge.
540
00:26:10,327 --> 00:26:12,649
Non ho potuto sposarmi, non
ho avuto questa possibilità.
541
00:26:12,659 --> 00:26:14,079
Invece, ho perso qualcuno che...
542
00:26:18,249 --> 00:26:19,765
Ho perso qualcuno che...
543
00:26:20,450 --> 00:26:22,534
Che sarebbe potuto essere...
544
00:26:22,544 --> 00:26:24,271
L'amore della mia vita.
545
00:26:25,467 --> 00:26:27,158
Ma non era mio marito.
546
00:26:30,539 --> 00:26:32,069
Non sono niente per lui.
547
00:26:33,055 --> 00:26:35,550
Ufficialmente, su carta,
non sono niente. Quindi...
548
00:26:36,633 --> 00:26:38,329
Sì, forse...
549
00:26:38,785 --> 00:26:41,195
Forse non voglio
accettare questa verità.
550
00:26:41,205 --> 00:26:43,717
Ma non far finta di
sapere cosa si prova.
551
00:26:44,111 --> 00:26:45,303
Non lo sai!
552
00:26:45,758 --> 00:26:50,274
Non sai cosa si prova, quindi smettila
di parlare di me alle mie spalle...
553
00:26:50,284 --> 00:26:51,932
A chiunque nella stazione
554
00:26:51,942 --> 00:26:54,573
perché non mi comporto come vorresti tu!
555
00:26:54,583 --> 00:26:56,175
Io non sono te!
556
00:26:56,633 --> 00:26:58,571
Lucas non è Michael!
557
00:26:58,581 --> 00:27:01,099
Ok, tuo marito è morto due anni fa.
558
00:27:01,109 --> 00:27:03,134
- Se qualcuno è nella fase del rifiuto...
- Dillo.
559
00:27:03,144 --> 00:27:04,437
- Fallo. Va bene.
- Non...
560
00:27:04,447 --> 00:27:08,235
Dì quello che vuoi. Vuoi urlarmi
contro o piangere? Non mi importa.
561
00:27:08,245 --> 00:27:10,195
Tira fuori tutta quella rabbia.
562
00:27:10,205 --> 00:27:13,850
Perché se non lo fai, continuerà
a ribollirti dentro e sarà peggio.
563
00:27:13,860 --> 00:27:16,377
- In un altro modo, con qualcun altro.
- Oh, mio Dio.
564
00:27:16,387 --> 00:27:18,985
- Ora non lo vedi, ma anche arrabbiarsi...
- Stai...
565
00:27:18,995 --> 00:27:21,221
- È un primo passo.
- Zitto! Stai zitto! Stai...
566
00:27:21,231 --> 00:27:22,233
Zitto!
567
00:27:24,370 --> 00:27:25,896
Smettila di parlarmi.
568
00:27:27,065 --> 00:27:28,441
E vai al funerale.
569
00:27:29,175 --> 00:27:31,092
Vai... e basta.
570
00:27:40,599 --> 00:27:42,245
Scusami, sei Victoria Hughes?
571
00:27:42,255 --> 00:27:43,261
Cosa?
572
00:27:43,672 --> 00:27:45,420
Scusami... come posso aiutarti?
573
00:27:46,043 --> 00:27:48,793
È un po' strano che io...
574
00:27:48,803 --> 00:27:51,684
La dottoressa Bailey mi ha
detto che aspetto hai...
575
00:27:51,694 --> 00:27:53,477
Mi dispiace davvero per la tua perdita.
576
00:27:54,113 --> 00:27:55,950
Scusami, ma... chi sei?
577
00:27:55,960 --> 00:27:58,288
Sono Levi, un dottore del Grey-Sloan.
578
00:27:58,298 --> 00:28:01,541
Ero con il comandante
Ripley quando è collassato.
579
00:28:01,551 --> 00:28:05,159
Eravamo entrambi dai fioraio quel
giorno, quando doveva incontrarti.
580
00:28:05,169 --> 00:28:07,692
E volevo darti questi.
581
00:28:07,702 --> 00:28:09,548
Sono gli stessi che aveva scelto lui.
582
00:28:10,167 --> 00:28:12,394
Non proprio quelli di quel giorno, ma...
583
00:28:12,866 --> 00:28:14,146
Hai capito.
584
00:28:16,324 --> 00:28:18,375
Voleva che dicessero...
585
00:28:18,885 --> 00:28:21,782
Che era pronto a trascorrere
il resto della sua vita con te.
586
00:28:22,737 --> 00:28:24,707
Quindi, suppongo...
587
00:28:26,133 --> 00:28:29,102
Ho pensato ti sarebbe piaciuto vederli.
588
00:28:36,605 --> 00:28:37,673
Grazie.
589
00:28:38,759 --> 00:28:40,119
Io...
590
00:28:40,129 --> 00:28:41,875
Devo tornare in ospedale, ma...
591
00:28:41,885 --> 00:28:45,560
È stato un piacere conoscerti
e mi dispiace davvero.
592
00:29:15,203 --> 00:29:17,101
Ehi, ehi, ehi...
593
00:29:35,688 --> 00:29:36,888
Il distintivo...
594
00:29:36,898 --> 00:29:38,404
- Dov'è il distintivo?
- Ehi...
595
00:29:40,755 --> 00:29:42,860
Una perdita alla volta.
596
00:30:54,312 --> 00:30:55,908
Devo andare incontro alla processione.
597
00:30:56,562 --> 00:30:57,812
Tu stai bene?
598
00:30:58,594 --> 00:30:59,890
Vai.
599
00:30:59,900 --> 00:31:01,618
Odiava essere in ritardo.
600
00:31:03,851 --> 00:31:05,381
Sto bene, Robert.
601
00:31:05,391 --> 00:31:06,391
Davvero.
602
00:31:06,851 --> 00:31:08,396
- Va bene.
- Ok.
603
00:31:16,998 --> 00:31:18,198
Posso unirmi a te?
604
00:31:19,201 --> 00:31:20,359
Oddio, Vic.
605
00:31:20,848 --> 00:31:22,655
Sono contenta che tu sia qui.
606
00:31:43,562 --> 00:31:45,793
Dean dice che sono un anemone di mare...
607
00:31:45,803 --> 00:31:47,308
- Cosa?
- E credo voglia dire
608
00:31:47,318 --> 00:31:49,459
che tengo tutto dentro per proteggermi,
609
00:31:49,469 --> 00:31:51,119
anche quando non ce ne è bisogno.
610
00:31:53,329 --> 00:31:55,552
Scusa se non ti ho detto di me e Jack.
611
00:31:56,838 --> 00:31:59,708
Tu mi dici tutto. Mi sarei dovuta
fidare di te con i miei...
612
00:32:00,233 --> 00:32:02,501
Tentacoli velenosi da anemone.
613
00:32:04,679 --> 00:32:06,436
So che i funerali sono difficili per te.
614
00:32:07,161 --> 00:32:08,263
Come va?
615
00:32:09,618 --> 00:32:10,719
Ora va meglio.
616
00:32:33,379 --> 00:32:34,538
Ce l'hai fatta.
617
00:32:35,235 --> 00:32:36,338
Sì.
618
00:32:52,674 --> 00:32:53,776
Resta qui.
619
00:33:04,267 --> 00:33:08,490
E se, in servizio, fossi chiamato a
rispondere alla chiamata della morte,
620
00:33:08,500 --> 00:33:10,694
benedici con la tua mano protettrice
621
00:33:10,704 --> 00:33:11,918
la mia famiglia,
622
00:33:11,928 --> 00:33:13,526
uno ad uno.
623
00:33:26,774 --> 00:33:28,226
Sono stato...
624
00:33:28,236 --> 00:33:30,360
A pensare a lungo a cosa dire oggi.
625
00:33:32,452 --> 00:33:36,197
Il comandante Ripley era il capo
per molti di noi qui presenti.
626
00:33:36,615 --> 00:33:37,690
Lo ammiravamo.
627
00:33:37,700 --> 00:33:39,167
Lo rispettavamo.
628
00:33:39,177 --> 00:33:43,019
Da comandante, ha dato tutto
a questo dipartimento.
629
00:33:43,419 --> 00:33:45,049
Come Lucas...
630
00:33:45,059 --> 00:33:47,469
Ha dato anche di più
a coloro che amava...
631
00:33:48,319 --> 00:33:49,419
Al di fuori.
632
00:34:06,098 --> 00:34:08,206
Per me, Lucas era un vero amico.
633
00:34:09,109 --> 00:34:11,362
Ci capivamo nel profondo. Noi...
634
00:34:11,372 --> 00:34:12,765
Ci comprendevamo.
635
00:34:13,518 --> 00:34:15,426
I punti di forza e le debolezze.
636
00:34:15,436 --> 00:34:16,909
Abbiamo litigato. E poi...
637
00:34:16,919 --> 00:34:18,077
Abbiamo fatto pace...
638
00:34:19,166 --> 00:34:20,675
Per fortuna, non troppo tardi.
639
00:34:21,316 --> 00:34:23,566
A volte, entri in sintonia con qualcuno,
640
00:34:23,576 --> 00:34:25,456
e non sempre riesci a spiegarlo.
641
00:34:26,650 --> 00:34:29,038
Nonostante la distanza, il tempo...
642
00:34:29,048 --> 00:34:30,854
E altri ostacoli impossibili,
643
00:34:31,258 --> 00:34:33,658
riuscite sempre a raggiungervi.
644
00:34:34,477 --> 00:34:35,936
È davvero raro...
645
00:34:36,920 --> 00:34:38,445
Incontrare qualcuno...
646
00:34:38,455 --> 00:34:40,193
Con cui entrare così in sintonia.
647
00:34:41,033 --> 00:34:43,432
Qualcuno che ti spinga ad
affrontare le tue paure,
648
00:34:43,442 --> 00:34:44,831
a testa alta,
649
00:34:44,841 --> 00:34:46,021
ad occhi aperti.
650
00:34:48,131 --> 00:34:51,476
Ed è davvero dura dire addio
quando questa persona se ne va.
651
00:34:52,809 --> 00:34:54,706
Nella mia ultima conversazione con Luke,
652
00:34:55,083 --> 00:34:56,307
mi disse...
653
00:34:56,317 --> 00:34:57,804
Di non dirgli "addio".
654
00:34:58,134 --> 00:34:59,667
E quindi gli ho detto...
655
00:35:01,614 --> 00:35:02,733
"Siamo a posto".
656
00:35:03,590 --> 00:35:05,399
E voglio ripeterlo ora.
657
00:35:10,845 --> 00:35:12,235
Ci manchi, Luke.
658
00:35:14,046 --> 00:35:15,905
Speravamo non ci lasciassi così presto.
659
00:35:17,501 --> 00:35:19,003
Ma dato che l'hai fatto...
660
00:35:19,600 --> 00:35:21,051
Che hai dovuto farlo...
661
00:35:25,036 --> 00:35:26,256
A posto così.
662
00:35:28,488 --> 00:35:29,843
Noi siamo a posto così.
663
00:35:33,709 --> 00:35:35,374
E tu eri proprio un tipo a posto.
664
00:36:03,776 --> 00:36:05,391
Quando un pompiere muore,
665
00:36:05,401 --> 00:36:08,702
il suono della campana rappresenta
il suo ultimo allarme.
666
00:36:09,182 --> 00:36:10,780
Il termine del suo servizio.
667
00:36:12,262 --> 00:36:15,702
La campana suona per dire
che il suo turno è finito.
668
00:36:16,719 --> 00:36:17,997
Può tornare a casa.
669
00:36:53,368 --> 00:36:55,559
Ho visto Ripley la prima volta alla...
670
00:36:55,569 --> 00:36:57,974
Seconda chiamata da novellino.
671
00:36:57,984 --> 00:37:00,551
Gli dissi di prendere
l'Halligan per mancini.
672
00:37:01,190 --> 00:37:03,010
L'incendio era spento
da almeno trenta minuti
673
00:37:03,020 --> 00:37:05,242
quando capì che non esisteva.
674
00:37:07,180 --> 00:37:08,859
- Al comandante Ripley.
- A Ripley.
675
00:37:08,869 --> 00:37:10,282
- A Ripley!
- A Ripley!
676
00:37:11,048 --> 00:37:12,783
- Sì!
- Ma no! Andiamo!
677
00:37:12,793 --> 00:37:14,283
Va bene, va bene.
678
00:37:14,293 --> 00:37:15,936
L'università è servita a qualcosa.
679
00:37:15,946 --> 00:37:17,521
Tutto nel gomito, Dean. È tutto lì.
680
00:37:17,531 --> 00:37:18,905
Ehi, ehi, ehi, aspetta.
681
00:37:18,915 --> 00:37:20,318
Ma cosa vedo qui?
682
00:37:20,328 --> 00:37:22,031
Vedo ciò che credo di vedere?
683
00:37:22,041 --> 00:37:24,141
Non esci mai senza quella cosa addosso.
684
00:37:24,151 --> 00:37:27,526
E di certo non esci a bere
senza quella cosa addosso!
685
00:37:27,536 --> 00:37:30,106
Ora sì. Stasera sì.
686
00:37:30,116 --> 00:37:31,592
Sai, non si sa cosa può accadere.
687
00:37:31,602 --> 00:37:33,520
Sono vivo. Sono qui.
688
00:37:33,918 --> 00:37:35,485
Il mondo è pieno di possibilità.
689
00:37:35,495 --> 00:37:37,425
Ora ci vuole un altro giro.
690
00:37:37,435 --> 00:37:39,019
Ragazzi, quanto sarebbe strano
691
00:37:39,029 --> 00:37:42,582
se avessi organizzato per caso il primo
appuntamento con Nikki per adesso?
692
00:37:42,592 --> 00:37:45,672
- Mi sembra un'idea orribile.
- Organizzare un appuntamento per caso?
693
00:37:45,682 --> 00:37:47,036
- Cosa?
- Ehi!
694
00:37:48,329 --> 00:37:49,431
Ciao.
695
00:37:51,138 --> 00:37:52,758
- Ciao.
- Ciao.
696
00:37:53,696 --> 00:37:55,203
- Ragazzi, lei è Nikki.
- Piacere.
697
00:37:55,213 --> 00:37:57,450
Beh, per niente intimidatorio.
698
00:37:57,460 --> 00:37:59,396
Non c'è nulla per cui essere intimidita.
699
00:37:59,406 --> 00:38:01,008
Tranne il gioco della monetina.
700
00:38:01,018 --> 00:38:02,366
Vuoi giocare?
701
00:38:02,376 --> 00:38:04,288
Sono stata tre anni ad Harvard,
702
00:38:04,298 --> 00:38:07,110
dove mi sono laureata con lode.
703
00:38:07,120 --> 00:38:09,700
Ho superato il record
di tennis femminile e...
704
00:38:11,361 --> 00:38:13,387
Sono diventata imbattibile in questo.
705
00:38:14,573 --> 00:38:16,358
Andiamo a prendere da bere.
706
00:38:16,368 --> 00:38:18,018
Magari non a una veglia.
707
00:38:18,028 --> 00:38:19,929
Andiamo. È stato un piacere conoscervi.
708
00:38:19,939 --> 00:38:21,173
Anche per noi.
709
00:38:22,114 --> 00:38:23,345
Sì, mi piace.
710
00:38:24,828 --> 00:38:26,696
L'elogio funebre è
stato davvero toccante.
711
00:38:27,854 --> 00:38:29,229
Ah, sì? Mi sembrava...
712
00:38:29,620 --> 00:38:31,332
Di avere la testa da un'altra parte.
713
00:38:31,342 --> 00:38:32,720
Hai parlato col cuore.
714
00:38:32,730 --> 00:38:33,919
Ti sei esposto.
715
00:38:35,867 --> 00:38:36,982
Sei a posto.
716
00:38:41,252 --> 00:38:42,352
Grazie.
717
00:38:43,235 --> 00:38:44,972
Allora... se Jack
718
00:38:44,982 --> 00:38:46,837
vuole passare stasera...
719
00:38:46,847 --> 00:38:48,328
A me va bene.
720
00:38:48,338 --> 00:38:51,358
Se promette di prendere
la colazione domattina.
721
00:38:53,095 --> 00:38:54,535
Grazie, davvero.
722
00:38:55,766 --> 00:38:58,127
Ma penso che per un po'
debba fermarsi solo Vic.
723
00:38:59,269 --> 00:39:00,296
Già.
724
00:39:00,961 --> 00:39:02,324
Penso vada bene.
725
00:39:02,334 --> 00:39:04,835
Sai dov'è? Non l'ho vista.
726
00:39:04,845 --> 00:39:06,071
Ha...
727
00:39:06,081 --> 00:39:08,283
Ha detto di voler stare da sola.
728
00:39:12,820 --> 00:39:15,227
- Oh, sono dei fiori bellissimi.
- Grazie.
729
00:39:15,237 --> 00:39:16,424
Di nuovo da sola?
730
00:39:17,438 --> 00:39:18,451
Sì.
731
00:39:20,720 --> 00:39:22,385
Quando un pompiere muore...
732
00:39:22,395 --> 00:39:25,207
Il rintocco della campana
rappresenta il suo ultimo allarme.
733
00:39:25,217 --> 00:39:28,831
Ti ho detto la follia
che Ryan ha detto su...
734
00:39:28,841 --> 00:39:31,002
Di me e Sullivan, tra tanti?
735
00:39:31,012 --> 00:39:33,549
Ha detto che pensava stessimo...
736
00:39:33,559 --> 00:39:37,052
Insieme, per colpa di qualcosa
che ha visto in ospedale.
737
00:39:37,062 --> 00:39:38,452
Sì, l'ho notato anch'io.
738
00:39:39,363 --> 00:39:41,288
Non c'è stato nulla.
739
00:39:41,298 --> 00:39:42,881
Non siamo... cioè...
740
00:39:42,891 --> 00:39:45,037
- Io no... assolutamente.
- No?
741
00:39:46,027 --> 00:39:47,040
No.
742
00:39:49,876 --> 00:39:51,149
Ne sei sicura?
743
00:39:54,450 --> 00:39:56,187
Una volta che la campana suona...
744
00:39:57,924 --> 00:39:59,415
Non la si può fermare.
745
00:39:59,425 --> 00:40:01,022
Il solito, grazie.
746
00:40:01,032 --> 00:40:02,662
Ricevuto. Giusto per informarti,
747
00:40:02,672 --> 00:40:04,197
io sto per staccare.
748
00:40:04,575 --> 00:40:06,167
Phil prenderà il mio posto.
749
00:40:06,177 --> 00:40:08,756
Quindi se ti serve altro o se...
750
00:40:09,089 --> 00:40:12,724
Tuo marito arriva tardi, posso prendere
il vostro ordine già ora. Fammi sapere.
751
00:40:12,734 --> 00:40:14,602
- Ok. Grazie, Cam.
- Prego.
752
00:40:14,612 --> 00:40:16,357
Non si può più negare.
753
00:40:17,033 --> 00:40:18,452
La fine è qui.
754
00:40:20,044 --> 00:40:21,388
Ok.
755
00:40:21,398 --> 00:40:23,127
Basta così, ti porto a casa.
756
00:40:23,137 --> 00:40:24,734
Ma è presto. Ehi, altri due.
757
00:40:24,744 --> 00:40:26,254
No, no, no. Non per me.
758
00:40:26,264 --> 00:40:28,264
Devo andare a casa da Miranda.
759
00:40:28,274 --> 00:40:30,348
Posso darti un passaggio
o chiamartene uno.
760
00:40:30,358 --> 00:40:32,379
Non so, ho degli...
761
00:40:32,389 --> 00:40:34,094
Errori da fare stasera, Warren.
762
00:40:34,104 --> 00:40:35,682
- Già.
- Prendo un taxi.
763
00:40:35,692 --> 00:40:37,064
Non preoccuparti, vai a casa.
764
00:40:38,732 --> 00:40:40,049
- Ok.
- Sì, sì.
765
00:40:41,945 --> 00:40:43,060
Ci vediamo.
766
00:40:43,812 --> 00:40:44,869
Una birra.
767
00:40:49,035 --> 00:40:50,275
Come va?
768
00:40:51,451 --> 00:40:53,812
- Sono Jeremy.
- Travis.
769
00:40:53,822 --> 00:40:54,850
Lo so.
770
00:40:55,182 --> 00:40:57,284
- Sì?
- Sì, sei amico della...
771
00:40:57,294 --> 00:40:59,638
Piccola tresca di Ripley...
772
00:40:59,648 --> 00:41:01,108
Hughes, giusto?
773
00:41:01,118 --> 00:41:03,614
Sembrava distrutta al funerale.
774
00:41:04,526 --> 00:41:05,713
Dai, amico.
775
00:41:05,723 --> 00:41:06,900
Dammi uno scoop.
776
00:41:07,751 --> 00:41:09,546
Devi smettere di parlare.
777
00:41:09,556 --> 00:41:12,053
Oh, non dirmi che te la fai anche tu.
778
00:41:13,187 --> 00:41:14,987
La campana suona per dire...
779
00:41:14,997 --> 00:41:16,338
Che il turno è finito.
780
00:41:18,413 --> 00:41:19,715
Ehi, Cam?
781
00:41:20,613 --> 00:41:21,901
Vuoi qualcos'altro?
782
00:41:25,229 --> 00:41:26,713
Sai il... il tipo...
783
00:41:27,379 --> 00:41:28,856
Con cui vengo sempre qui?
784
00:41:31,317 --> 00:41:32,764
Non è mio marito.
785
00:41:34,704 --> 00:41:35,833
E io...
786
00:41:36,752 --> 00:41:38,199
Ti ho mentito prima...
787
00:41:38,590 --> 00:41:40,551
Quando mi hai chiesto dove fosse.
788
00:41:41,550 --> 00:41:43,084
Non era al lavoro.
789
00:41:46,878 --> 00:41:48,137
Non era...
790
00:41:48,528 --> 00:41:49,700
Al lavoro...
791
00:41:52,176 --> 00:41:53,782
Perché è morto.
792
00:42:02,397 --> 00:42:03,526
Fa...
793
00:42:06,419 --> 00:42:07,582
Fa schifo.
794
00:42:07,592 --> 00:42:09,575
La campana suona per dire addio.
795
00:42:12,571 --> 00:42:13,932
Sì, assolutamente.
796
00:42:13,942 --> 00:42:15,654
Suona per dire...
797
00:42:17,485 --> 00:42:19,325
Che è ora di tornare a casa.