1 00:00:00,152 --> 00:00:02,505 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,991 --> 00:00:05,209 Mi sento umiliata. Mi hai umiliata. 3 00:00:05,219 --> 00:00:07,710 - Mi dispiace, da morire. - Così non basta. 4 00:00:07,720 --> 00:00:08,910 Da quanto va avanti? 5 00:00:08,920 --> 00:00:11,715 Non mi apro con tutti. Con te... 6 00:00:12,557 --> 00:00:14,388 - È facile. - Qualcuno chiami il 911! 7 00:00:14,398 --> 00:00:16,620 Se cerca un familiare da aggiornare, sono sua sorella. 8 00:00:16,630 --> 00:00:19,130 Gli aggiornamenti sono solo per i familiari. 9 00:00:19,140 --> 00:00:21,867 Ero pronta a passare il resto della mia vita con te. 10 00:00:21,877 --> 00:00:24,356 Almeno io passerò il resto della mia vita... 11 00:00:24,366 --> 00:00:25,366 Con te. 12 00:00:29,981 --> 00:00:32,164 Avete mai affrontato il dolore, 13 00:00:32,174 --> 00:00:33,239 la preoccupazione, 14 00:00:33,249 --> 00:00:36,035 - o un lutto? - Siamo sicure che Vic voglia fare colazione? 15 00:00:36,045 --> 00:00:38,160 Beh, è uscita solo una volta dalla sua stanza, 16 00:00:38,170 --> 00:00:40,139 da quando è qui. Deve mangiare. 17 00:00:40,149 --> 00:00:41,492 Cosa diciamo quando entriamo? 18 00:00:41,502 --> 00:00:43,075 Vediamo un po' cosa fa lei... 19 00:00:43,085 --> 00:00:44,695 E, al massimo... 20 00:00:44,705 --> 00:00:46,556 Le ficchiamo un po' di pane in bocca. 21 00:00:55,543 --> 00:00:56,543 Ehi, Vic? 22 00:00:56,894 --> 00:00:59,075 Vogliamo solo vedere come stai. Abbiamo un po' di cibo. 23 00:00:59,085 --> 00:01:00,795 Vic, stiamo entrando, ok? 24 00:01:04,606 --> 00:01:05,606 Vic? 25 00:01:06,787 --> 00:01:09,379 - Se n'è andata. - Dovremmo essere preoccupate? 26 00:01:09,389 --> 00:01:11,360 Sono sicura volesse solo un po' di spazio. Reggi. 27 00:01:11,370 --> 00:01:13,059 - Magari la chiamo. - La chiamo io? 28 00:01:13,603 --> 00:01:15,746 - O lo facciamo insieme. Perfetto. - Sì, come vuoi. 29 00:01:15,756 --> 00:01:17,358 Sì, magari voleva un po' di spazio. 30 00:01:17,368 --> 00:01:19,053 Sì... che ne dici se le scrivo? 31 00:01:19,063 --> 00:01:20,546 Magari non vuole parlare. 32 00:01:22,017 --> 00:01:23,113 Ad un certo punto... 33 00:01:24,278 --> 00:01:25,873 Non ora, ovviamente, ma... 34 00:01:25,883 --> 00:01:27,672 Ad un certo punto, pensi che... 35 00:01:28,470 --> 00:01:30,227 Noi due dovremmo parlare? 36 00:01:31,572 --> 00:01:33,529 Concentriamoci solo su Vic, adesso. 37 00:01:33,539 --> 00:01:34,539 Ok? 38 00:01:35,099 --> 00:01:37,235 Avete mai affrontato un trauma? 39 00:01:39,690 --> 00:01:41,808 Avete mai avuto dei dubbi? 40 00:01:46,040 --> 00:01:47,288 Certo che sì... 41 00:01:47,697 --> 00:01:48,944 A tutti capita. 42 00:01:49,430 --> 00:01:50,563 Non riesci a dormire? 43 00:02:05,135 --> 00:02:06,605 È entrato in quell'edificio e... 44 00:02:06,615 --> 00:02:08,075 È uscito come un uomo morto. 45 00:02:09,147 --> 00:02:10,736 Poteva essere uno di noi. 46 00:02:11,458 --> 00:02:12,937 In qualsiasi giorno... 47 00:02:12,947 --> 00:02:14,076 In qualsiasi chiamata. 48 00:02:15,664 --> 00:02:16,664 Lo so. 49 00:02:18,955 --> 00:02:19,955 Lo so. 50 00:02:20,300 --> 00:02:22,705 Tutti noi attraversiamo periodi che ci mettono alla prova. 51 00:02:27,252 --> 00:02:28,953 È come noi li affrontiamo... 52 00:02:32,806 --> 00:02:35,323 Come li elaboriamo... la cosa più importante. 53 00:02:41,419 --> 00:02:43,550 Affrontiamo il nostro dolore, dominandolo? 54 00:02:45,456 --> 00:02:47,275 O preferiamo... 55 00:02:47,285 --> 00:02:48,332 Buongiorno. 56 00:02:48,806 --> 00:02:50,154 Il vostro solito. 57 00:02:50,164 --> 00:02:51,391 Sì, oggi ne basta uno. 58 00:02:52,027 --> 00:02:53,612 Errore mio. 59 00:02:53,622 --> 00:02:54,949 Dov'è il maritino oggi? 60 00:02:56,189 --> 00:02:57,189 È a lavoro. 61 00:02:58,315 --> 00:03:00,050 Vivere rifiutando la realtà? 62 00:03:06,739 --> 00:03:09,142 Il turno sta quasi per iniziare. 63 00:03:10,845 --> 00:03:12,290 Ho perso la cognizione del tempo. 64 00:03:12,300 --> 00:03:14,815 - Non ti ho più sentito dopo l'accaduto. - Scusami. 65 00:03:14,825 --> 00:03:16,930 Ho aiutato Jennifer con i preparativi. 66 00:03:17,503 --> 00:03:20,232 Il dipartimento ha inviato una lista di cose lunghissima. 67 00:03:21,116 --> 00:03:22,300 E lei... 68 00:03:23,970 --> 00:03:25,987 Mi hai chiesto di fare l'elogio funebre. 69 00:03:27,990 --> 00:03:28,990 Consigli? 70 00:03:29,747 --> 00:03:31,131 Chiedi alla persona sbagliata. 71 00:03:31,927 --> 00:03:33,847 I discorsi non sono il mio forte. 72 00:03:34,316 --> 00:03:35,816 Tanto meno gli elogi funebri. 73 00:03:38,184 --> 00:03:39,392 Va tutto bene? 74 00:03:40,222 --> 00:03:43,280 L'incendio che ha colpito Los Angeles questa settimana, sta peggiorando. 75 00:03:43,290 --> 00:03:45,525 Le squadre chiedono provviste. Le stazioni di Seattle 76 00:03:45,535 --> 00:03:47,879 - si stanno organizzando. - Ci penso io. 77 00:03:47,889 --> 00:03:49,063 E anche al resto. 78 00:03:49,073 --> 00:03:50,453 Insomma, tu... 79 00:03:50,463 --> 00:03:51,722 Sei molto occupato. 80 00:03:51,732 --> 00:03:53,815 E lavorare mi farà bene. Farà bene a tutti. 81 00:03:53,825 --> 00:03:55,258 Ci distrarremo. 82 00:03:56,069 --> 00:03:57,216 Lo apprezzo. 83 00:03:57,226 --> 00:03:59,912 Ehi, ti dispiace scrivere anche l'elogio per me? 84 00:03:59,922 --> 00:04:01,076 Come ho detto... 85 00:04:01,086 --> 00:04:02,444 Chiedi alla persona sbagliata. 86 00:04:12,212 --> 00:04:13,495 Stai piangendo? 87 00:04:13,505 --> 00:04:14,699 No. 88 00:04:14,709 --> 00:04:16,531 Allora cos'hai negli occhi? 89 00:04:16,541 --> 00:04:18,938 Ho detto che non sto piangendo, dico davvero. 90 00:04:18,948 --> 00:04:20,663 Non devi sentirti in imbarazzo... 91 00:04:20,673 --> 00:04:23,154 Se piangi. Siamo tutti sconvolti dalla morte di Ripley. 92 00:04:23,559 --> 00:04:26,018 Anche io sto pensando a un sacco di cose. 93 00:04:27,609 --> 00:04:28,873 - Un fazzoletto? - No. 94 00:04:28,883 --> 00:04:30,306 Te lo prendi da sola? 95 00:04:30,705 --> 00:04:32,753 - No. Non mi serve. - Invece sì. 96 00:04:32,763 --> 00:04:34,244 No perché non sto piangendo. 97 00:04:34,254 --> 00:04:36,268 - Dobbiamo parlare di questo? - Assolutamente no. 98 00:04:36,278 --> 00:04:38,336 - Ma tu vuoi sempre parlare. - Ok. 99 00:04:38,346 --> 00:04:40,129 Va bene mamma. Ti voglio bene, ciao. 100 00:04:40,139 --> 00:04:42,280 Parlavi con tua madre? Le dici "ti voglio bene"? 101 00:04:43,110 --> 00:04:46,433 Il comandante Ripley mi ha ricordato di apprezzare le persone che mi sono vicine 102 00:04:46,443 --> 00:04:48,233 finché ce le ho ancora. 103 00:04:48,243 --> 00:04:50,311 E poi, ora che le cose con Nikki procedono, 104 00:04:50,321 --> 00:04:53,483 mia madre mi dice sempre "ti voglio bene" alla fine di ogni telefonata. 105 00:04:53,493 --> 00:04:55,674 Mi sembra scortese non ricambiare. 106 00:04:57,593 --> 00:05:00,170 - Bishop, stai bene? - Non dimenticare questa. 107 00:05:06,856 --> 00:05:08,517 {\an8}ULTIME NOTIZIE LE FIAMME MINACCIANO MIGLIAIA DI CASE 108 00:05:07,336 --> 00:05:10,210 Guarda che roba. Nemmeno il 10% è domato. Spero che i venti non girino. 109 00:05:10,220 --> 00:05:13,702 Ho appena saputo che la California ha richiesto rinforzi. 110 00:05:13,712 --> 00:05:15,960 La situazione peggiorerà prima di migliorare. 111 00:05:15,970 --> 00:05:18,963 Prepareremo le provviste da inviare a Los Angeles. 112 00:05:18,973 --> 00:05:22,605 Non poteva andare peggio, vero? Prima la morte di Ripley e ora questo. 113 00:05:22,615 --> 00:05:24,787 Ci avrebbe fatto comodo una piccola pausa. 114 00:05:24,797 --> 00:05:28,491 - Ehi, come sta Vic? - È uscita senza salutare stamattina. 115 00:05:28,947 --> 00:05:31,918 - E tu come stai? - È solo l'effetto delle mie allergie. 116 00:05:31,928 --> 00:05:33,686 Qualcuno ha sentito Vic oggi? 117 00:05:33,696 --> 00:05:34,708 Buongiorno! 118 00:05:35,112 --> 00:05:37,929 Ragazzi, state guardando gli incendi? Questi non si fermeranno. 119 00:05:41,835 --> 00:05:43,579 Già... va bene. 120 00:05:44,412 --> 00:05:47,306 Va bene, forza. Sfogate tutto quello che avete dentro e poi... 121 00:05:47,316 --> 00:05:48,480 Andiamo avanti. Ok? 122 00:05:48,490 --> 00:05:51,621 La ragazza in lutto è qui presente. Beve il caffè. 123 00:05:51,631 --> 00:05:53,810 Pronta ad andare avanti. Stiamo tutti bene ora? 124 00:05:56,369 --> 00:05:59,862 Ottimo. Bene. Tornate pure alle vostre attività quotidiane, per favore. 125 00:05:59,872 --> 00:06:04,430 - Ehi. Sei sicura di voler essere qui? - Non sarei qui se non lo volessi, quindi... 126 00:06:04,440 --> 00:06:05,984 Che ne dici se ti riporto a casa? 127 00:06:05,994 --> 00:06:08,498 Da Maya e Andy o, se vuoi cambiare un po', puoi venire da me. 128 00:06:08,508 --> 00:06:11,496 Perché? Non posso andare a casa mia? Dove ho trascorso molto tempo con lui? 129 00:06:11,506 --> 00:06:14,089 Nel letto che abbiamo condiviso? Non vuoi che dorma lì? 130 00:06:19,440 --> 00:06:20,452 Scusa. 131 00:06:20,920 --> 00:06:22,805 Scusa. Non... non dovevo. 132 00:06:22,815 --> 00:06:26,020 Verrei volentieri a rilassarmi dopo il turno, ma ora sto lavorando, quindi... 133 00:06:26,030 --> 00:06:29,566 Vic. Copriamo noi il tuo turno. Se c'è dell'altro a cui devi pensare... 134 00:06:29,576 --> 00:06:33,751 Sapete, non è un problema. Se ne occupa Jennifer del funerale, quindi... 135 00:06:33,761 --> 00:06:34,773 Non vuoi... 136 00:06:34,783 --> 00:06:36,338 Essere coinvolta oppure... 137 00:06:36,838 --> 00:06:37,843 Veramente no. 138 00:06:37,853 --> 00:06:39,830 Cioè, cosa importa? Non lo riporterà in vita. 139 00:06:39,840 --> 00:06:41,893 E io comunque non andrò al funerale, quindi... 140 00:06:41,903 --> 00:06:44,369 - Miller, mi passi la melassa? Grazie. - Certo. 141 00:06:47,827 --> 00:06:50,346 - Vic, devi... devi andarci al funerale. - No, non ci vado. 142 00:06:50,356 --> 00:06:52,249 Sì, ci devi andare. 143 00:06:52,259 --> 00:06:54,299 - Non puoi non esserci. - Certo che posso. 144 00:06:54,309 --> 00:06:56,978 E lo farò. Perché Sullivan non ci ha ancora radunato? 145 00:06:58,000 --> 00:07:00,695 - Lo... lo copro io oggi. - Carino. 146 00:07:00,705 --> 00:07:02,653 Bene, quindi, dovremmo semplicemente... 147 00:07:02,663 --> 00:07:04,025 Iniziare con le pulizie, vero? 148 00:07:12,219 --> 00:07:15,221 Station 19 - Stagione 2 Episodio 16 - "For Whom The Bell Tolls" 149 00:07:20,819 --> 00:07:22,587 Oh, mio Dio. Travis... 150 00:07:22,597 --> 00:07:25,803 Ho detto che sto bene. Non ho detto quelle parole tanto per dire. Dicevo sul serio. 151 00:07:25,813 --> 00:07:27,554 - Sto bene. - Sì e volevo farti sapere, 152 00:07:27,564 --> 00:07:30,243 che è normale se non ti senti... bene. 153 00:07:31,776 --> 00:07:33,906 Sai, quando è morto Michael, ero un rottame. 154 00:07:34,352 --> 00:07:36,195 Sai cosa mi ha aiutato? 155 00:07:36,205 --> 00:07:37,505 Il suo funerale, 156 00:07:37,515 --> 00:07:39,623 circondato dagli altri pompieri, 157 00:07:39,633 --> 00:07:42,167 dai miei amici. A dire il vero la tradizione è veramente confortante. 158 00:07:42,177 --> 00:07:43,520 Sono contenta per te. 159 00:07:43,530 --> 00:07:45,541 So quanto significasse per te. Eri suo marito. 160 00:07:45,551 --> 00:07:47,427 Ma io... non conto così tanto. 161 00:07:47,437 --> 00:07:50,473 I funerali non sono adatti alle persone come me. Non c'è un posto... 162 00:07:50,483 --> 00:07:53,146 - Per i... segreti. - Vic, sai bene che eri molto di più. 163 00:07:53,156 --> 00:07:55,211 Sarà un giorno importante... per Jennifer. 164 00:07:55,221 --> 00:07:56,819 È lei la sua vera famiglia, non io. 165 00:07:56,829 --> 00:08:00,015 Lei può camminare in testa al corteo, non io. Non ho bisogno di quello. 166 00:08:00,025 --> 00:08:01,095 Sto meglio qui. 167 00:08:02,307 --> 00:08:03,586 Discorso chiuso. 168 00:08:06,205 --> 00:08:07,473 Lasciateli lì, ragazzi. 169 00:08:09,666 --> 00:08:13,306 Ehi. La polizia ha sentito che serve aiuto e voleva fare la sua parte. 170 00:08:13,316 --> 00:08:14,863 Ho visto che il funerale è venerdì. 171 00:08:14,873 --> 00:08:17,922 - Ci saremo, per portare i nostri omaggi. - Lo apprezziamo molto. 172 00:08:18,511 --> 00:08:20,035 Io veramente... 173 00:08:20,045 --> 00:08:21,831 - Andrò a San Diego il giorno dopo. - Davvero? 174 00:08:21,841 --> 00:08:24,633 C'è un programma di addestramento tattico per paramedici. Molto intensivo. 175 00:08:24,643 --> 00:08:26,812 Si sono liberati un paio di posti all'ultimo minuto e... 176 00:08:26,822 --> 00:08:28,754 - Mi hanno reclutato. - Cavolo! È... 177 00:08:28,764 --> 00:08:30,714 - Congratulazioni! - Grazie. 178 00:08:31,731 --> 00:08:34,063 Quindi significa che lascerai Seattle? 179 00:08:34,073 --> 00:08:35,521 Beh, per un paio di mesi sì. 180 00:08:35,531 --> 00:08:38,120 Potrebbe essere di più. Hanno chiamato me e Jenna ieri... 181 00:08:38,130 --> 00:08:39,971 È una cosa esclusiva, piuttosto seria. 182 00:08:39,981 --> 00:08:41,705 Andrai con Jenna. 183 00:08:41,715 --> 00:08:44,444 È... fantastico. Sono felice per voi. 184 00:08:44,454 --> 00:08:45,764 Anch'io sono felice per te. 185 00:08:45,774 --> 00:08:46,800 E tu e... 186 00:08:46,810 --> 00:08:49,424 - Sullivan, anche quello è fantastico. - Io e... 187 00:08:49,815 --> 00:08:51,917 - Chi? - Non vi tenevate per mano in ospedale? 188 00:08:51,927 --> 00:08:54,672 No. Non è così... cioè, sì, è vero, ma... 189 00:08:54,682 --> 00:08:56,337 No. Non è... no. 190 00:08:56,347 --> 00:08:57,580 - No! - Oh... 191 00:08:57,590 --> 00:09:00,250 Ok. Immagino di aver frainteso. Colpa mia. 192 00:09:00,260 --> 00:09:03,726 Stazione 19, a rapporto, Ambulanza 19 193 00:09:03,736 --> 00:09:05,935 - civili in pericolo. - Sei pronta, capo? 194 00:09:05,945 --> 00:09:07,048 Come va, Tanner? 195 00:09:08,038 --> 00:09:12,632 Chi fa una cosa del genere? Accettare un lavoro fuori senza dirlo agli amici? 196 00:09:12,642 --> 00:09:14,122 Io l'ho fatto, in realtà. 197 00:09:14,132 --> 00:09:16,861 Due volte. Direi anche tre, ora che ci penso. 198 00:09:17,460 --> 00:09:20,536 - Quando se ne va Tanner? - Dice che partirà subito dopo il funerale. 199 00:09:24,679 --> 00:09:25,922 Ehi, com'è? 200 00:09:26,375 --> 00:09:29,045 - Com'è cosa? - Non ho mai visto il funerale di un pompiere. 201 00:09:29,055 --> 00:09:31,385 Mi rendo conto che non so dove sedermi, 202 00:09:31,395 --> 00:09:34,130 - quando fare il saluto, cosa aspettarmi. - Aspettati... 203 00:09:34,577 --> 00:09:36,204 Qualcosa di meraviglioso. 204 00:09:36,603 --> 00:09:39,641 È triste e difficile, ma è anche molto... 205 00:09:39,651 --> 00:09:43,178 - Beh, la Guardia d'Onore sarà lì. - Giusto, loro sono quelli con le asce. 206 00:09:43,188 --> 00:09:45,511 E Miller continua a parlare di campane. 207 00:09:45,521 --> 00:09:47,981 Verso la fine del funerale qualcuno suonerà venti campane, 208 00:09:47,991 --> 00:09:49,206 cinque per volta. 209 00:09:49,216 --> 00:09:52,160 Sta a significare la fine del turno di guardia del pompiere. 210 00:09:52,170 --> 00:09:53,957 Le suonano in ogni stazione 211 00:09:53,967 --> 00:09:55,836 e sta ad annunciare che... 212 00:09:56,312 --> 00:09:58,737 Uno di noi è tornato a casa per l'ultima volta. 213 00:09:59,719 --> 00:10:00,885 È molto bello. 214 00:10:01,230 --> 00:10:02,857 E triste. 215 00:10:04,330 --> 00:10:06,053 Mio padre ha suonato le campane. 216 00:10:06,593 --> 00:10:08,659 Anche la notte del funerale di mia madre. 217 00:10:09,286 --> 00:10:10,453 Siamo tornati a casa, 218 00:10:10,463 --> 00:10:13,545 lui è salito nella loro camera, ha chiuso la porta e... 219 00:10:13,959 --> 00:10:15,962 L'ho sentito suonare una campana. 220 00:10:17,182 --> 00:10:19,391 E io sono rimasta lì nell'ingresso 221 00:10:19,401 --> 00:10:22,052 e ho ascoltato mentre continuava a suonarla 222 00:10:22,451 --> 00:10:23,751 ancora e ancora. 223 00:10:33,261 --> 00:10:34,658 Sembra che ci siamo. 224 00:10:43,957 --> 00:10:45,645 Pompieri di Seattle! 225 00:10:47,578 --> 00:10:50,657 La Centrale ha detto che ci ha chiamati lui stesso. Forse ha perso conoscenza. 226 00:10:55,322 --> 00:10:57,583 Salve. C'è nessuno? 227 00:10:57,593 --> 00:10:58,932 Pompieri di Seattle! 228 00:10:58,942 --> 00:11:00,466 Sì, aiuto! Da questa parte! 229 00:11:02,879 --> 00:11:05,440 Ok, siate sinceri, per favore. 230 00:11:05,937 --> 00:11:07,539 È grave come sembra? 231 00:11:10,767 --> 00:11:13,841 - Quanto è grave? Seriamente. - Nate, ti assicuro che ho visto di peggio. 232 00:11:13,851 --> 00:11:15,775 Dovevo stare più attento è solo che... 233 00:11:15,785 --> 00:11:18,762 Preferisco fare le cose da solo, ma avrei dovuto chiamare qualcuno. 234 00:11:19,284 --> 00:11:21,506 Il braccio del lampadario è penetrato piuttosto profondamente 235 00:11:21,516 --> 00:11:23,967 - sembra stia otturando l'arteria ascellare. - Sono scivolato e, di colpo, 236 00:11:23,977 --> 00:11:26,923 - mi stava cadendo addosso. - Adesso ti portiamo fuori, Nate. 237 00:11:26,933 --> 00:11:28,598 Mi è passata tutta la vita davanti. 238 00:11:29,089 --> 00:11:30,659 È una che non ti aspetti, vero? 239 00:11:30,669 --> 00:11:33,537 Voglio dire, un secondo stai facendo una cosa e quello dopo... 240 00:11:33,547 --> 00:11:35,043 Potrebbe essere tutto finito. 241 00:11:36,447 --> 00:11:39,399 Beh, oggi non sarà la tua fine, Nate. Ok? Ci siamo noi. 242 00:11:39,409 --> 00:11:41,455 Sentirai molto rumore ora, Nate, perciò... 243 00:11:41,465 --> 00:11:42,738 Cerca di stare fermo. 244 00:11:50,135 --> 00:11:51,785 Tieni duro. Tieni duro. 245 00:11:53,985 --> 00:11:55,135 Ok, fatto. 246 00:11:59,012 --> 00:12:00,649 Aspettate, non lo togliete tutto? 247 00:12:00,659 --> 00:12:02,838 Beh, sta tamponando la perdita, quindi per adesso... 248 00:12:02,848 --> 00:12:04,367 Preferiamo che resti lì. 249 00:12:05,197 --> 00:12:06,264 Vai. 250 00:12:10,326 --> 00:12:11,922 - Pronto? - Che faranno in ospedale? 251 00:12:11,932 --> 00:12:14,873 - Toglieranno l'intero affare lì, vero? - Uno, due, tre. 252 00:12:15,498 --> 00:12:16,643 Nate, mi senti? 253 00:12:16,653 --> 00:12:18,949 - La pressione sta scendendo. - È anche tachicardico. 254 00:12:18,959 --> 00:12:22,367 Non è nemmeno sulla barella. Fai una flebo. Preparo della norepinefrina. 255 00:12:22,377 --> 00:12:24,360 - Scende ancora! - La sto iniettando. 256 00:12:27,531 --> 00:12:28,846 Forza, Nate! 257 00:12:30,510 --> 00:12:32,129 - Sta risalendo. - Ok. 258 00:12:33,539 --> 00:12:36,012 - Pronto? Uno, due e tre. - Uno, due e tre. 259 00:12:40,646 --> 00:12:42,104 Sono in ospedale? 260 00:12:42,114 --> 00:12:43,761 Non ancora, amico, ma... 261 00:12:43,771 --> 00:12:45,286 Dobbiamo andarci immediatamente. 262 00:12:45,296 --> 00:12:46,678 Perché mi sento così strano? 263 00:12:46,688 --> 00:12:49,352 È normale, Nate. Il tuo cervello non ha ricevuto ossigeno. 264 00:12:49,362 --> 00:12:52,244 Dico sul serio, mi sento come se avessi un mattone sul petto. 265 00:12:52,254 --> 00:12:54,125 - Sta riperdendo conoscenza. - Accidenti! 266 00:12:58,068 --> 00:12:59,545 Posso farti una domanda personale? 267 00:12:59,555 --> 00:13:00,909 Quanto personale? 268 00:13:00,919 --> 00:13:04,013 Sono un libro aperto, ma ci sono cose di cui preferirei non parlare. 269 00:13:04,023 --> 00:13:06,755 - Come le mie voglie sul corpo, ad esempio. - Hai scritto l'elogio funebre? 270 00:13:06,765 --> 00:13:07,835 Per tuo marito? 271 00:13:09,364 --> 00:13:11,520 Chiedevo, perché sto provando a scriverne uno per Ripley. 272 00:13:11,530 --> 00:13:12,989 Scusi, ma non posso aiutarla. 273 00:13:14,051 --> 00:13:15,334 Ma certo, nessun problema. 274 00:13:15,344 --> 00:13:18,418 No, intendevo che non posso aiutarla perché non ci sono riuscito neanch'io. 275 00:13:18,428 --> 00:13:21,508 Non sono riuscito a dire nulla al funerale di Michael. 276 00:13:22,193 --> 00:13:24,353 Sa chi ha avuto il coraggio di parlare? 277 00:13:24,710 --> 00:13:25,718 Ripley. 278 00:13:26,121 --> 00:13:29,191 Sì, ha fatto un discorso bellissimo. 279 00:13:30,101 --> 00:13:32,167 - Cosa ha detto? - Neanche lo ricordo. 280 00:13:32,565 --> 00:13:34,393 Ricordo solo che ha significato tanto... 281 00:13:34,403 --> 00:13:38,290 Per il Comandante trovare il tempo per dire quelle cose su Michael. 282 00:13:38,300 --> 00:13:41,355 Vedi? Dovrei trovare le parole giuste. 283 00:13:42,677 --> 00:13:44,146 Specialmente per Hughes. 284 00:13:44,872 --> 00:13:46,338 Pensavo che lo sapesse. 285 00:13:47,297 --> 00:13:48,915 Vic non ha intenzione di venire. 286 00:13:54,868 --> 00:13:56,028 Verità. 287 00:13:56,038 --> 00:13:57,187 Sono più grande di te. 288 00:13:58,240 --> 00:14:00,557 - Stiamo facendo un gioco? - Verità. Proprio perché... 289 00:14:00,567 --> 00:14:04,276 Sono più grande di te, di conseguenza, ho molta più esperienza di te. 290 00:14:04,286 --> 00:14:06,390 - Ok. - Esperienze da cui trarre insegnamenti. 291 00:14:06,400 --> 00:14:10,845 Esperienze che mi hanno insegnato cose che tu hai già affrontato da sola. 292 00:14:10,855 --> 00:14:13,373 Non so dove voglia andare a parare, ma so già che non mi piacerà. 293 00:14:13,383 --> 00:14:14,731 - Le cornamuse. - Come? 294 00:14:14,741 --> 00:14:16,257 Utili per non sentire i pensieri. 295 00:14:16,267 --> 00:14:18,090 Sono presenti in molti funerali dei pompieri. 296 00:14:18,100 --> 00:14:21,911 Sono chiassose e può dar fastidio all'inizio, ma poi cominci a sentirlo... 297 00:14:21,921 --> 00:14:24,631 - Senti quel suono dentro di te... - Sì, ma non ne ho bisogno. 298 00:14:24,641 --> 00:14:27,791 - Cambierai idea quando le sentirai... - No, non ho bisogno delle cornamuse! 299 00:14:29,212 --> 00:14:33,172 Senza offesa, signore. Ma non mi serve neanche il suo consiglio. Non adesso. 300 00:14:33,182 --> 00:14:34,353 Mi scusi. 301 00:14:39,315 --> 00:14:41,558 Sta per finire la norepinefrina. 302 00:14:41,568 --> 00:14:43,462 Parli come se gliene servisse ancora. 303 00:14:43,472 --> 00:14:44,873 Non portare sfiga! 304 00:14:44,883 --> 00:14:46,137 Volevo solo avvisarti. 305 00:14:47,697 --> 00:14:49,003 No, no. 306 00:14:49,013 --> 00:14:50,345 Non di nuovo! 307 00:14:51,642 --> 00:14:54,072 - La pressione è 90/50 ed è in calo. - È bassissima. 308 00:14:54,082 --> 00:14:55,996 Mi preoccupo per le sue vie respiratorie. 309 00:14:56,006 --> 00:14:57,355 Dobbiamo intubarlo. 310 00:14:58,643 --> 00:15:01,647 Di questo passo, arriveremo in ospedale tra un mese. 311 00:15:01,657 --> 00:15:04,234 Preferirei non farlo a cento chilometri orari. 312 00:15:04,244 --> 00:15:06,474 È l'ultima volta che gli succede una cosa simile, vero? 313 00:15:06,484 --> 00:15:09,087 E il tubo... è entrato. 314 00:15:09,097 --> 00:15:10,156 Inizia a ventilare. 315 00:15:10,631 --> 00:15:12,754 Ok. Portiamolo su. 316 00:15:14,665 --> 00:15:16,047 Dai, in fretta, sbrigati. 317 00:15:18,049 --> 00:15:19,891 Ho promesso che non sarebbe finita qui, Nate. 318 00:15:19,901 --> 00:15:21,577 Ma anche tu devi fare la tua parte. 319 00:15:21,587 --> 00:15:23,494 Siamo a posto. Continua a ventilare. 320 00:15:25,025 --> 00:15:26,693 Cerca di evitare le buche. 321 00:15:31,181 --> 00:15:33,156 - La pressione è in calo. - La flebo scorre bene? 322 00:15:33,166 --> 00:15:35,398 Pensa a guidare. Quanto manca per arrivare in ospedale? 323 00:15:35,408 --> 00:15:36,959 Il Seattle Pres è a sei minuti. 324 00:15:36,969 --> 00:15:38,700 Assicurati di tenere d'occhio il battito. 325 00:15:39,021 --> 00:15:41,350 Ti ho detto di evitare le buche! 326 00:15:41,360 --> 00:15:43,423 - Usa le garze emostatiche. - Ce la faccio, Warren. 327 00:15:43,433 --> 00:15:46,692 - Non sarebbe male mettere un'altra flebo. - Non sarebbe male se guidassi meglio. 328 00:15:47,689 --> 00:15:49,349 Ma mi prendi in giro, Nate? 329 00:15:50,146 --> 00:15:51,333 Fibrillazione ventricolare. 330 00:15:51,343 --> 00:15:53,055 - Comincio a... - Usa il defibrillatore. 331 00:15:55,576 --> 00:15:57,144 Scossa effettuata. 332 00:15:57,572 --> 00:15:59,264 Ancora in fibrillazione. Accidenti! 333 00:16:01,481 --> 00:16:03,091 Scossa effettuata. 334 00:16:04,684 --> 00:16:05,724 Warren, accosta. 335 00:16:05,734 --> 00:16:07,211 Dobbiamo portarlo in ospedale! 336 00:16:07,221 --> 00:16:10,349 Ho già iniziato la rianimazione a due, ma sono da sola qui dietro. 337 00:16:10,359 --> 00:16:14,118 Quindi, o metti l'ambulanza in cruise control o accosti subito! 338 00:16:22,475 --> 00:16:24,148 Forza, Nate. Forza. 339 00:16:25,365 --> 00:16:27,294 È in asistolia. Immetti la salina al massimo. 340 00:16:27,304 --> 00:16:29,790 No, no, no, no. Andy, guarda. Sta sanguinando troppo. 341 00:16:29,800 --> 00:16:31,883 Ogni compressione fa uscire più sangue dal suo corpo. 342 00:16:31,893 --> 00:16:34,526 - Non possiamo fermare la rianimazione. - Lo so. Lo so. 343 00:16:36,029 --> 00:16:37,030 Beh... 344 00:16:37,040 --> 00:16:40,050 La rianimazione non lo risveglierà, se non c'è sangue in circolo. 345 00:16:40,571 --> 00:16:41,962 Non si può lavorare con questa. 346 00:16:41,972 --> 00:16:43,711 Allora la rimuoviamo? 347 00:16:43,721 --> 00:16:45,911 - Si dissanguerà! - Lo richiudo subito. 348 00:16:45,921 --> 00:16:49,083 Con le compressioni... senti, è più sicuro di com'è adesso. 349 00:16:49,612 --> 00:16:52,450 Qualsiasi cosa tu faccia, continua le compressioni. 350 00:17:02,535 --> 00:17:03,826 - Warren. - Sì, lo so... 351 00:17:03,836 --> 00:17:05,344 - È molto sangue. - Lo so. 352 00:17:05,354 --> 00:17:07,052 Solo qualche altro secondo. 353 00:17:08,961 --> 00:17:09,964 Ben! 354 00:17:11,614 --> 00:17:12,790 Fatto! Richiuso! 355 00:17:12,800 --> 00:17:14,341 Mantengo la pressione. 356 00:17:19,513 --> 00:17:21,002 Ritmo sinusale nella norma. 357 00:17:21,012 --> 00:17:22,770 - Quanto manca all'ospedale? - Tre minuti. 358 00:17:22,780 --> 00:17:24,538 - Puoi mantenere la pressione? - Ovvio. 359 00:17:24,548 --> 00:17:26,492 Bene, perché non ci fermiamo più. 360 00:17:27,028 --> 00:17:28,708 Cerca di evitare le buche. 361 00:17:34,697 --> 00:17:36,995 Hughes? C'è qualcuno che vuole vederti. 362 00:17:37,005 --> 00:17:38,623 Pensavo che insieme potremmo... 363 00:17:39,129 --> 00:17:40,329 Parlare un po'. 364 00:17:40,778 --> 00:17:43,872 Devo sistemare queste per la Stazione 42, ma accomodatevi pure. 365 00:17:44,394 --> 00:17:46,421 Ok, forse non sono qualcuno... 366 00:17:46,431 --> 00:17:49,806 Che brami dalla voglia di vedere, ma quando Robert ha chiamato dicendo che... 367 00:17:49,816 --> 00:17:51,746 Vic, devi esserci al funerale. 368 00:17:51,756 --> 00:17:54,047 - Devi andarci. - Devo riordinare le razioni 369 00:17:54,057 --> 00:17:56,455 prima che quelli della Stazione 42 vengano a ritirarle. Quindi... 370 00:17:56,465 --> 00:17:59,486 Le squadre antincendio di solito hanno 22 vigili del fuoco. 371 00:17:59,496 --> 00:18:02,642 Tre razioni al giorno fa 66... 372 00:18:03,046 --> 00:18:04,265 Ehi. 373 00:18:04,275 --> 00:18:05,688 Che ne dici di... 374 00:18:05,698 --> 00:18:07,808 Fermarti un secondo... ok? 375 00:18:08,455 --> 00:18:11,400 Ascolta, tu e Jen siete le persone più importanti nella vita di Luke. 376 00:18:11,410 --> 00:18:12,747 Ne hai mai assaggiata una? 377 00:18:12,757 --> 00:18:14,298 È praticamente cibo liofilizzato. 378 00:18:14,308 --> 00:18:17,501 - Sembra schifoso ma quando lo riscaldi... - Ok, Vic... 379 00:18:17,511 --> 00:18:18,920 Avrebbe voluto che ci fossi. 380 00:18:18,930 --> 00:18:20,660 Io voglio che tu venga. 381 00:18:20,670 --> 00:18:24,542 - Ho bisogno di te al mio fianco. - Ci sarà l'intero dipartimento. 382 00:18:24,552 --> 00:18:26,601 Ci sarà il capitano Sullivan. Non ti servo io. 383 00:18:26,611 --> 00:18:28,768 Ti avrebbe voluta lì. Entrambe. 384 00:18:28,778 --> 00:18:29,795 Beh... 385 00:18:29,805 --> 00:18:31,250 Non ci andrò, quindi... 386 00:18:31,260 --> 00:18:33,419 - Per favore? - No, non posso. Non posso. 387 00:18:33,923 --> 00:18:35,907 Ok? Non ce la faccio. Non posso... 388 00:18:35,917 --> 00:18:39,222 Stare tutto il giorno a testa alta, elegante e perfetta e... 389 00:18:39,232 --> 00:18:40,925 Celebrare la sua vita, quando... 390 00:18:42,718 --> 00:18:44,780 Sentite, devo tornare al lavoro, quindi... 391 00:18:45,173 --> 00:18:46,173 Va bene. 392 00:19:00,613 --> 00:19:02,490 - Piangi ancora? - Non riesco a controllarmi. 393 00:19:02,500 --> 00:19:05,315 - Almeno provaci. - Ci sto provando, ma non riesco a smettere. 394 00:19:05,325 --> 00:19:07,374 - Discutibile. - Odio non riuscire a farlo, 395 00:19:07,384 --> 00:19:09,627 perché non sono una che piange. 396 00:19:09,637 --> 00:19:12,503 Risucchio i miei sentimenti, mando giù, abbraccio il dolore... 397 00:19:12,513 --> 00:19:14,630 Ma oggi non riesco a smettere. 398 00:19:14,640 --> 00:19:17,671 - Perciò puoi smettere di colpevolizzarmi? - Non voglio colpevolizzarti, 399 00:19:17,681 --> 00:19:19,632 - Invece sì! - È solo che mi distrai... 400 00:19:19,642 --> 00:19:21,550 - Oh, mio Dio! - Anemoni. 401 00:19:22,672 --> 00:19:25,825 - Cos'ha detto? - Siete due anemoni di mare. 402 00:19:26,456 --> 00:19:28,101 Non siamo anemici. 403 00:19:28,111 --> 00:19:29,489 Io... lo so. 404 00:19:29,499 --> 00:19:31,203 Ho detto anemoni di mare. 405 00:19:31,213 --> 00:19:35,645 Piccoli, loschi, invertebrati subacquei, che sventolano i tentacoli ovunque. 406 00:19:37,932 --> 00:19:39,409 - Di che parla? - Non ne ho idea. 407 00:19:39,419 --> 00:19:41,469 Strani, mollicci, predatori marini. 408 00:19:41,479 --> 00:19:43,593 Quando colpite, nessuno se ne accorge. 409 00:19:43,603 --> 00:19:46,938 Ma quando vi sentite minacciati, vi richiudete in piccole palline 410 00:19:46,948 --> 00:19:48,469 così nessuno può toccarvi. 411 00:19:48,479 --> 00:19:51,576 E venite allo scoperto solo per attaccarvi a vicenda. 412 00:19:51,586 --> 00:19:54,106 Vi siete incontrati in un acquario 413 00:19:54,116 --> 00:19:55,651 e ora vagate in mare aperto. 414 00:19:55,661 --> 00:19:58,292 È normale che ora vi sentite in pericolo, 415 00:19:58,302 --> 00:20:02,190 che non riuscite a capirvi o che continuiate a pungervi a vicenda. 416 00:20:02,200 --> 00:20:04,286 Odio dirlo, ma credo che abbia senso. 417 00:20:04,296 --> 00:20:06,004 Maya, vuoi sapere perché stai piangendo? 418 00:20:06,723 --> 00:20:08,436 Perché sei triste. 419 00:20:08,884 --> 00:20:10,556 Non deve esserci un altro motivo. 420 00:20:10,566 --> 00:20:12,081 Sei triste oggi, lo siamo tutti. 421 00:20:12,091 --> 00:20:15,316 Solo che tu lo esterni così. 422 00:20:15,326 --> 00:20:17,700 E Jack, a te non dà davvero fastidio che lei stia piangendo. 423 00:20:17,710 --> 00:20:19,575 Sei di pessimo umore perché... 424 00:20:19,980 --> 00:20:21,717 Il Comandante se ne è andato... 425 00:20:21,727 --> 00:20:23,403 Ed è difficile. 426 00:20:24,271 --> 00:20:25,415 È dura. 427 00:20:26,362 --> 00:20:28,900 Pensavamo tutti fosse invincibile e non lo era. 428 00:20:28,910 --> 00:20:32,058 E forse questo sta solo creando dei problemi, quindi accettatelo. 429 00:20:32,550 --> 00:20:35,145 Cullatevi in questa corrente... 430 00:20:35,155 --> 00:20:36,270 Senza lottare... 431 00:20:36,733 --> 00:20:39,302 E apprezzate il fatto che voi due siate ancora qui oggi. 432 00:20:40,909 --> 00:20:42,169 E che avete l'un l'altro. 433 00:20:46,376 --> 00:20:49,358 Non so da dove sia venuta fuori la storia della creatura marina, ma... 434 00:20:50,313 --> 00:20:51,949 È stata d'aiuto, amico. 435 00:20:53,150 --> 00:20:54,168 Grazie. 436 00:20:54,178 --> 00:20:55,264 Prego. 437 00:20:56,378 --> 00:20:58,728 Viene tutto da Nikki. 438 00:20:58,738 --> 00:21:00,995 Ha spirito d'osservazione e sa comunicare... 439 00:21:01,005 --> 00:21:03,644 In qualche modo, mi sta contagiando. 440 00:21:03,654 --> 00:21:06,044 - Sembra davvero fantastica. - Lo è. 441 00:21:06,797 --> 00:21:09,649 - Soffiati il naso. - Siete usciti, finalmente? 442 00:21:10,225 --> 00:21:13,410 Dovevamo, ma ho annullato. Perché il lutto non è... 443 00:21:13,420 --> 00:21:14,423 Sexy. 444 00:21:15,075 --> 00:21:17,231 Allora perché ci sta dando consigli di coppia? 445 00:21:17,241 --> 00:21:19,870 Perché ho ragione. 446 00:21:19,880 --> 00:21:21,791 Tieni, soffiati il naso. 447 00:21:22,666 --> 00:21:23,708 Di nuovo. 448 00:21:27,462 --> 00:21:30,502 Uomo di 34 anni trovato impalato nel petto da un lampadario. 449 00:21:30,512 --> 00:21:33,793 È andato in arresto due volte, prima in fibrillazione e poi in asistolia. 450 00:21:33,803 --> 00:21:36,791 Lo abbiamo rianimato e intubato con un totale di quattro scosse, 451 00:21:36,801 --> 00:21:40,205 epinefrina e norepinefrina. Oh, abbiamo anche rimosso il pezzo impalato. 452 00:21:40,215 --> 00:21:41,279 Tutto qui? 453 00:21:41,289 --> 00:21:42,702 Ce ne occupiamo noi. 454 00:21:42,712 --> 00:21:43,712 Grazie. 455 00:21:45,535 --> 00:21:49,189 Non credo di aver respirato da quando abbiamo buttato già la porta di Nate. 456 00:21:50,405 --> 00:21:51,787 - Cosa? - Niente... 457 00:21:52,120 --> 00:21:53,225 Non ne hai idea, io... 458 00:21:53,235 --> 00:21:56,134 Oggi c'è stata una cosa dopo l'altra e ho pensato... 459 00:21:56,144 --> 00:21:58,211 Che uscire di nuovo mi avrebbe distratta... 460 00:21:58,221 --> 00:22:00,499 Ma mi sembra di essere un sacco da boxe. 461 00:22:00,509 --> 00:22:02,988 - Va tutto bene? - Ryan se ne va e non dovrebbe importarmi, 462 00:22:02,998 --> 00:22:06,062 invece è così, in parte, ma ciò che importa è che sto aiutando Vic. 463 00:22:06,072 --> 00:22:09,234 Ma non è così, perché è sgattaiolata dal mio appartamento lasciandomi con Maya, 464 00:22:09,244 --> 00:22:12,504 con cui non riesco a parlare e sono bloccata col tipo che continua a morire. 465 00:22:12,514 --> 00:22:15,816 Qualcuno che ammiravo molto è morto e... 466 00:22:16,434 --> 00:22:19,164 In mezzo a tutte queste cose, riesco solo a sentire il rumore di quelle... 467 00:22:19,174 --> 00:22:20,612 Cazzo di campane... 468 00:22:21,336 --> 00:22:22,971 Venire dalla camera di mio padre. 469 00:22:22,981 --> 00:22:24,501 Ho nove anni... 470 00:22:24,848 --> 00:22:26,267 Di nuovo... 471 00:22:26,715 --> 00:22:30,081 E stanno succedendo tutte queste cose che non so come... 472 00:22:30,091 --> 00:22:32,676 Non so come fermarle, come allontanarle... 473 00:22:32,686 --> 00:22:34,843 Una perdita alla volta. 474 00:22:35,661 --> 00:22:37,803 - Cosa? - Una perdita... 475 00:22:37,813 --> 00:22:39,252 Alla volta. 476 00:22:39,262 --> 00:22:40,898 L'ho imparato quando ero un chirurgo. 477 00:22:40,908 --> 00:22:44,149 Quando apri un paziente e c'è qualcosa che sanguina ovunque... 478 00:22:44,159 --> 00:22:46,439 O che cade a pezzi... quando devi limitare i danni... 479 00:22:47,481 --> 00:22:48,697 Puoi solo... 480 00:22:49,073 --> 00:22:51,056 Affrontare una perdita... 481 00:22:51,476 --> 00:22:52,547 Alla volta. 482 00:23:07,618 --> 00:23:09,051 C'è stata qualche chiamata? 483 00:23:09,061 --> 00:23:11,179 Non mi crederesti se te lo raccontassi. 484 00:23:11,700 --> 00:23:13,307 Come va l'elogio funebre? 485 00:23:14,074 --> 00:23:15,131 Male. 486 00:23:15,738 --> 00:23:17,306 Credo di esserci troppo dentro. 487 00:23:17,316 --> 00:23:18,836 Non c'è nulla che sembri adatto. 488 00:23:20,750 --> 00:23:22,313 Hai parlato... 489 00:23:22,323 --> 00:23:23,703 Al funerale di tua moglie? 490 00:23:23,713 --> 00:23:24,801 Sì. 491 00:23:25,295 --> 00:23:26,902 O almeno, ci ho provato. 492 00:23:27,843 --> 00:23:30,448 È iniziata bene, ma poi è peggiorata. 493 00:23:30,962 --> 00:23:32,713 A stento lo ricordo. 494 00:23:32,723 --> 00:23:34,088 Penso di esser stato... 495 00:23:34,725 --> 00:23:36,134 Davvero sincero... 496 00:23:36,144 --> 00:23:37,171 Sai? 497 00:23:37,779 --> 00:23:39,935 Tu hai detto qualcosa a quello di tua madre? 498 00:23:40,515 --> 00:23:43,048 Avevo nove anni quindi no, nulla. 499 00:23:43,058 --> 00:23:45,422 Non credo di aver parlato per tutto il giorno. 500 00:23:45,432 --> 00:23:46,600 Forse giusto un po'. 501 00:23:47,555 --> 00:23:49,828 Ero sincera anch'io. 502 00:23:51,116 --> 00:23:52,252 Lo sono ancora. 503 00:23:52,904 --> 00:23:54,597 - Già. - Quindi... 504 00:23:55,350 --> 00:23:56,465 Usalo. 505 00:23:57,622 --> 00:24:00,402 Sii sincero, se hai bisogno di esserlo. 506 00:24:02,439 --> 00:24:03,973 Non devi scrivere nulla... 507 00:24:03,983 --> 00:24:07,026 Né leggere ciò che scrivi. 508 00:24:07,741 --> 00:24:09,466 Vai lì... 509 00:24:09,476 --> 00:24:10,760 E parla. 510 00:24:11,246 --> 00:24:12,866 Parla con lui. 511 00:24:14,803 --> 00:24:16,350 Non ha importanza... 512 00:24:16,360 --> 00:24:18,039 Non quando viene dal cuore. 513 00:24:24,112 --> 00:24:26,408 Spero solo che Vic sarà lì a sentirlo. 514 00:24:44,128 --> 00:24:45,440 Novità su Vic? 515 00:24:47,350 --> 00:24:49,400 - Temo di no. - Davvero non verrà? 516 00:25:06,538 --> 00:25:07,603 C'è ancora tempo. 517 00:25:08,201 --> 00:25:09,830 Se cambi idea, per vestirti. 518 00:25:09,840 --> 00:25:11,144 No, sto bene così. 519 00:25:14,965 --> 00:25:16,631 Non penso sia vero. 520 00:25:19,371 --> 00:25:21,506 In quanti modi devo dirlo? 521 00:25:23,185 --> 00:25:24,572 Quante altre volte? 522 00:25:25,080 --> 00:25:26,483 Sto bene, davvero. 523 00:25:26,493 --> 00:25:28,256 La sto gestendo. Non voglio andarci. 524 00:25:28,266 --> 00:25:29,564 Nessuno vuole 525 00:25:29,574 --> 00:25:31,551 andare ad un funerale. 526 00:25:32,448 --> 00:25:33,833 Ma fa bene andarci. 527 00:25:33,843 --> 00:25:36,087 Ti dà chiarezza e aiuta a superarlo. 528 00:25:36,097 --> 00:25:38,972 - Non mi serve, ci sono già riuscita. - Non è vero. 529 00:25:38,982 --> 00:25:41,480 Ho bisogno che tu ti faccia da parte, per favore. 530 00:25:42,109 --> 00:25:43,296 - Devo farmi da parte? - Sì. 531 00:25:43,306 --> 00:25:45,433 - Vuoi che ti lasci spazio? - Sì. 532 00:25:45,443 --> 00:25:47,396 Ok, hai avuto giorni... 533 00:25:47,406 --> 00:25:49,678 Di spazio, Vic, eppure sei ancora... 534 00:25:50,307 --> 00:25:51,822 Sei nella fase del rifiuto. 535 00:25:52,197 --> 00:25:53,841 Non la stai gestendo. 536 00:25:53,851 --> 00:25:57,823 Sai che so quanto è difficile accettare ciò che è successo. Sai che è così. 537 00:25:57,833 --> 00:26:01,645 - Ma credimi, quando perdi un coniuge... - Non ho perso un coniuge! 538 00:26:03,547 --> 00:26:06,046 Non ci siamo mai sposati... sai cosa? 539 00:26:06,562 --> 00:26:08,803 Non ho potuto perdere un coniuge. 540 00:26:10,327 --> 00:26:12,649 Non ho potuto sposarmi, non ho avuto questa possibilità. 541 00:26:12,659 --> 00:26:14,079 Invece, ho perso qualcuno che... 542 00:26:18,249 --> 00:26:19,765 Ho perso qualcuno che... 543 00:26:20,450 --> 00:26:22,534 Che sarebbe potuto essere... 544 00:26:22,544 --> 00:26:24,271 L'amore della mia vita. 545 00:26:25,467 --> 00:26:27,158 Ma non era mio marito. 546 00:26:30,539 --> 00:26:32,069 Non sono niente per lui. 547 00:26:33,055 --> 00:26:35,550 Ufficialmente, su carta, non sono niente. Quindi... 548 00:26:36,633 --> 00:26:38,329 Sì, forse... 549 00:26:38,785 --> 00:26:41,195 Forse non voglio accettare questa verità. 550 00:26:41,205 --> 00:26:43,717 Ma non far finta di sapere cosa si prova. 551 00:26:44,111 --> 00:26:45,303 Non lo sai! 552 00:26:45,758 --> 00:26:50,274 Non sai cosa si prova, quindi smettila di parlare di me alle mie spalle... 553 00:26:50,284 --> 00:26:51,932 A chiunque nella stazione 554 00:26:51,942 --> 00:26:54,573 perché non mi comporto come vorresti tu! 555 00:26:54,583 --> 00:26:56,175 Io non sono te! 556 00:26:56,633 --> 00:26:58,571 Lucas non è Michael! 557 00:26:58,581 --> 00:27:01,099 Ok, tuo marito è morto due anni fa. 558 00:27:01,109 --> 00:27:03,134 - Se qualcuno è nella fase del rifiuto... - Dillo. 559 00:27:03,144 --> 00:27:04,437 - Fallo. Va bene. - Non... 560 00:27:04,447 --> 00:27:08,235 Dì quello che vuoi. Vuoi urlarmi contro o piangere? Non mi importa. 561 00:27:08,245 --> 00:27:10,195 Tira fuori tutta quella rabbia. 562 00:27:10,205 --> 00:27:13,850 Perché se non lo fai, continuerà a ribollirti dentro e sarà peggio. 563 00:27:13,860 --> 00:27:16,377 - In un altro modo, con qualcun altro. - Oh, mio Dio. 564 00:27:16,387 --> 00:27:18,985 - Ora non lo vedi, ma anche arrabbiarsi... - Stai... 565 00:27:18,995 --> 00:27:21,221 - È un primo passo. - Zitto! Stai zitto! Stai... 566 00:27:21,231 --> 00:27:22,233 Zitto! 567 00:27:24,370 --> 00:27:25,896 Smettila di parlarmi. 568 00:27:27,065 --> 00:27:28,441 E vai al funerale. 569 00:27:29,175 --> 00:27:31,092 Vai... e basta. 570 00:27:40,599 --> 00:27:42,245 Scusami, sei Victoria Hughes? 571 00:27:42,255 --> 00:27:43,261 Cosa? 572 00:27:43,672 --> 00:27:45,420 Scusami... come posso aiutarti? 573 00:27:46,043 --> 00:27:48,793 È un po' strano che io... 574 00:27:48,803 --> 00:27:51,684 La dottoressa Bailey mi ha detto che aspetto hai... 575 00:27:51,694 --> 00:27:53,477 Mi dispiace davvero per la tua perdita. 576 00:27:54,113 --> 00:27:55,950 Scusami, ma... chi sei? 577 00:27:55,960 --> 00:27:58,288 Sono Levi, un dottore del Grey-Sloan. 578 00:27:58,298 --> 00:28:01,541 Ero con il comandante Ripley quando è collassato. 579 00:28:01,551 --> 00:28:05,159 Eravamo entrambi dai fioraio quel giorno, quando doveva incontrarti. 580 00:28:05,169 --> 00:28:07,692 E volevo darti questi. 581 00:28:07,702 --> 00:28:09,548 Sono gli stessi che aveva scelto lui. 582 00:28:10,167 --> 00:28:12,394 Non proprio quelli di quel giorno, ma... 583 00:28:12,866 --> 00:28:14,146 Hai capito. 584 00:28:16,324 --> 00:28:18,375 Voleva che dicessero... 585 00:28:18,885 --> 00:28:21,782 Che era pronto a trascorrere il resto della sua vita con te. 586 00:28:22,737 --> 00:28:24,707 Quindi, suppongo... 587 00:28:26,133 --> 00:28:29,102 Ho pensato ti sarebbe piaciuto vederli. 588 00:28:36,605 --> 00:28:37,673 Grazie. 589 00:28:38,759 --> 00:28:40,119 Io... 590 00:28:40,129 --> 00:28:41,875 Devo tornare in ospedale, ma... 591 00:28:41,885 --> 00:28:45,560 È stato un piacere conoscerti e mi dispiace davvero. 592 00:29:15,203 --> 00:29:17,101 Ehi, ehi, ehi... 593 00:29:35,688 --> 00:29:36,888 Il distintivo... 594 00:29:36,898 --> 00:29:38,404 - Dov'è il distintivo? - Ehi... 595 00:29:40,755 --> 00:29:42,860 Una perdita alla volta. 596 00:30:54,312 --> 00:30:55,908 Devo andare incontro alla processione. 597 00:30:56,562 --> 00:30:57,812 Tu stai bene? 598 00:30:58,594 --> 00:30:59,890 Vai. 599 00:30:59,900 --> 00:31:01,618 Odiava essere in ritardo. 600 00:31:03,851 --> 00:31:05,381 Sto bene, Robert. 601 00:31:05,391 --> 00:31:06,391 Davvero. 602 00:31:06,851 --> 00:31:08,396 - Va bene. - Ok. 603 00:31:16,998 --> 00:31:18,198 Posso unirmi a te? 604 00:31:19,201 --> 00:31:20,359 Oddio, Vic. 605 00:31:20,848 --> 00:31:22,655 Sono contenta che tu sia qui. 606 00:31:43,562 --> 00:31:45,793 Dean dice che sono un anemone di mare... 607 00:31:45,803 --> 00:31:47,308 - Cosa? - E credo voglia dire 608 00:31:47,318 --> 00:31:49,459 che tengo tutto dentro per proteggermi, 609 00:31:49,469 --> 00:31:51,119 anche quando non ce ne è bisogno. 610 00:31:53,329 --> 00:31:55,552 Scusa se non ti ho detto di me e Jack. 611 00:31:56,838 --> 00:31:59,708 Tu mi dici tutto. Mi sarei dovuta fidare di te con i miei... 612 00:32:00,233 --> 00:32:02,501 Tentacoli velenosi da anemone. 613 00:32:04,679 --> 00:32:06,436 So che i funerali sono difficili per te. 614 00:32:07,161 --> 00:32:08,263 Come va? 615 00:32:09,618 --> 00:32:10,719 Ora va meglio. 616 00:32:33,379 --> 00:32:34,538 Ce l'hai fatta. 617 00:32:35,235 --> 00:32:36,338 Sì. 618 00:32:52,674 --> 00:32:53,776 Resta qui. 619 00:33:04,267 --> 00:33:08,490 E se, in servizio, fossi chiamato a rispondere alla chiamata della morte, 620 00:33:08,500 --> 00:33:10,694 benedici con la tua mano protettrice 621 00:33:10,704 --> 00:33:11,918 la mia famiglia, 622 00:33:11,928 --> 00:33:13,526 uno ad uno. 623 00:33:26,774 --> 00:33:28,226 Sono stato... 624 00:33:28,236 --> 00:33:30,360 A pensare a lungo a cosa dire oggi. 625 00:33:32,452 --> 00:33:36,197 Il comandante Ripley era il capo per molti di noi qui presenti. 626 00:33:36,615 --> 00:33:37,690 Lo ammiravamo. 627 00:33:37,700 --> 00:33:39,167 Lo rispettavamo. 628 00:33:39,177 --> 00:33:43,019 Da comandante, ha dato tutto a questo dipartimento. 629 00:33:43,419 --> 00:33:45,049 Come Lucas... 630 00:33:45,059 --> 00:33:47,469 Ha dato anche di più a coloro che amava... 631 00:33:48,319 --> 00:33:49,419 Al di fuori. 632 00:34:06,098 --> 00:34:08,206 Per me, Lucas era un vero amico. 633 00:34:09,109 --> 00:34:11,362 Ci capivamo nel profondo. Noi... 634 00:34:11,372 --> 00:34:12,765 Ci comprendevamo. 635 00:34:13,518 --> 00:34:15,426 I punti di forza e le debolezze. 636 00:34:15,436 --> 00:34:16,909 Abbiamo litigato. E poi... 637 00:34:16,919 --> 00:34:18,077 Abbiamo fatto pace... 638 00:34:19,166 --> 00:34:20,675 Per fortuna, non troppo tardi. 639 00:34:21,316 --> 00:34:23,566 A volte, entri in sintonia con qualcuno, 640 00:34:23,576 --> 00:34:25,456 e non sempre riesci a spiegarlo. 641 00:34:26,650 --> 00:34:29,038 Nonostante la distanza, il tempo... 642 00:34:29,048 --> 00:34:30,854 E altri ostacoli impossibili, 643 00:34:31,258 --> 00:34:33,658 riuscite sempre a raggiungervi. 644 00:34:34,477 --> 00:34:35,936 È davvero raro... 645 00:34:36,920 --> 00:34:38,445 Incontrare qualcuno... 646 00:34:38,455 --> 00:34:40,193 Con cui entrare così in sintonia. 647 00:34:41,033 --> 00:34:43,432 Qualcuno che ti spinga ad affrontare le tue paure, 648 00:34:43,442 --> 00:34:44,831 a testa alta, 649 00:34:44,841 --> 00:34:46,021 ad occhi aperti. 650 00:34:48,131 --> 00:34:51,476 Ed è davvero dura dire addio quando questa persona se ne va. 651 00:34:52,809 --> 00:34:54,706 Nella mia ultima conversazione con Luke, 652 00:34:55,083 --> 00:34:56,307 mi disse... 653 00:34:56,317 --> 00:34:57,804 Di non dirgli "addio". 654 00:34:58,134 --> 00:34:59,667 E quindi gli ho detto... 655 00:35:01,614 --> 00:35:02,733 "Siamo a posto". 656 00:35:03,590 --> 00:35:05,399 E voglio ripeterlo ora. 657 00:35:10,845 --> 00:35:12,235 Ci manchi, Luke. 658 00:35:14,046 --> 00:35:15,905 Speravamo non ci lasciassi così presto. 659 00:35:17,501 --> 00:35:19,003 Ma dato che l'hai fatto... 660 00:35:19,600 --> 00:35:21,051 Che hai dovuto farlo... 661 00:35:25,036 --> 00:35:26,256 A posto così. 662 00:35:28,488 --> 00:35:29,843 Noi siamo a posto così. 663 00:35:33,709 --> 00:35:35,374 E tu eri proprio un tipo a posto. 664 00:36:03,776 --> 00:36:05,391 Quando un pompiere muore, 665 00:36:05,401 --> 00:36:08,702 il suono della campana rappresenta il suo ultimo allarme. 666 00:36:09,182 --> 00:36:10,780 Il termine del suo servizio. 667 00:36:12,262 --> 00:36:15,702 La campana suona per dire che il suo turno è finito. 668 00:36:16,719 --> 00:36:17,997 Può tornare a casa. 669 00:36:53,368 --> 00:36:55,559 Ho visto Ripley la prima volta alla... 670 00:36:55,569 --> 00:36:57,974 Seconda chiamata da novellino. 671 00:36:57,984 --> 00:37:00,551 Gli dissi di prendere l'Halligan per mancini. 672 00:37:01,190 --> 00:37:03,010 L'incendio era spento da almeno trenta minuti 673 00:37:03,020 --> 00:37:05,242 quando capì che non esisteva. 674 00:37:07,180 --> 00:37:08,859 - Al comandante Ripley. - A Ripley. 675 00:37:08,869 --> 00:37:10,282 - A Ripley! - A Ripley! 676 00:37:11,048 --> 00:37:12,783 - Sì! - Ma no! Andiamo! 677 00:37:12,793 --> 00:37:14,283 Va bene, va bene. 678 00:37:14,293 --> 00:37:15,936 L'università è servita a qualcosa. 679 00:37:15,946 --> 00:37:17,521 Tutto nel gomito, Dean. È tutto lì. 680 00:37:17,531 --> 00:37:18,905 Ehi, ehi, ehi, aspetta. 681 00:37:18,915 --> 00:37:20,318 Ma cosa vedo qui? 682 00:37:20,328 --> 00:37:22,031 Vedo ciò che credo di vedere? 683 00:37:22,041 --> 00:37:24,141 Non esci mai senza quella cosa addosso. 684 00:37:24,151 --> 00:37:27,526 E di certo non esci a bere senza quella cosa addosso! 685 00:37:27,536 --> 00:37:30,106 Ora sì. Stasera sì. 686 00:37:30,116 --> 00:37:31,592 Sai, non si sa cosa può accadere. 687 00:37:31,602 --> 00:37:33,520 Sono vivo. Sono qui. 688 00:37:33,918 --> 00:37:35,485 Il mondo è pieno di possibilità. 689 00:37:35,495 --> 00:37:37,425 Ora ci vuole un altro giro. 690 00:37:37,435 --> 00:37:39,019 Ragazzi, quanto sarebbe strano 691 00:37:39,029 --> 00:37:42,582 se avessi organizzato per caso il primo appuntamento con Nikki per adesso? 692 00:37:42,592 --> 00:37:45,672 - Mi sembra un'idea orribile. - Organizzare un appuntamento per caso? 693 00:37:45,682 --> 00:37:47,036 - Cosa? - Ehi! 694 00:37:48,329 --> 00:37:49,431 Ciao. 695 00:37:51,138 --> 00:37:52,758 - Ciao. - Ciao. 696 00:37:53,696 --> 00:37:55,203 - Ragazzi, lei è Nikki. - Piacere. 697 00:37:55,213 --> 00:37:57,450 Beh, per niente intimidatorio. 698 00:37:57,460 --> 00:37:59,396 Non c'è nulla per cui essere intimidita. 699 00:37:59,406 --> 00:38:01,008 Tranne il gioco della monetina. 700 00:38:01,018 --> 00:38:02,366 Vuoi giocare? 701 00:38:02,376 --> 00:38:04,288 Sono stata tre anni ad Harvard, 702 00:38:04,298 --> 00:38:07,110 dove mi sono laureata con lode. 703 00:38:07,120 --> 00:38:09,700 Ho superato il record di tennis femminile e... 704 00:38:11,361 --> 00:38:13,387 Sono diventata imbattibile in questo. 705 00:38:14,573 --> 00:38:16,358 Andiamo a prendere da bere. 706 00:38:16,368 --> 00:38:18,018 Magari non a una veglia. 707 00:38:18,028 --> 00:38:19,929 Andiamo. È stato un piacere conoscervi. 708 00:38:19,939 --> 00:38:21,173 Anche per noi. 709 00:38:22,114 --> 00:38:23,345 Sì, mi piace. 710 00:38:24,828 --> 00:38:26,696 L'elogio funebre è stato davvero toccante. 711 00:38:27,854 --> 00:38:29,229 Ah, sì? Mi sembrava... 712 00:38:29,620 --> 00:38:31,332 Di avere la testa da un'altra parte. 713 00:38:31,342 --> 00:38:32,720 Hai parlato col cuore. 714 00:38:32,730 --> 00:38:33,919 Ti sei esposto. 715 00:38:35,867 --> 00:38:36,982 Sei a posto. 716 00:38:41,252 --> 00:38:42,352 Grazie. 717 00:38:43,235 --> 00:38:44,972 Allora... se Jack 718 00:38:44,982 --> 00:38:46,837 vuole passare stasera... 719 00:38:46,847 --> 00:38:48,328 A me va bene. 720 00:38:48,338 --> 00:38:51,358 Se promette di prendere la colazione domattina. 721 00:38:53,095 --> 00:38:54,535 Grazie, davvero. 722 00:38:55,766 --> 00:38:58,127 Ma penso che per un po' debba fermarsi solo Vic. 723 00:38:59,269 --> 00:39:00,296 Già. 724 00:39:00,961 --> 00:39:02,324 Penso vada bene. 725 00:39:02,334 --> 00:39:04,835 Sai dov'è? Non l'ho vista. 726 00:39:04,845 --> 00:39:06,071 Ha... 727 00:39:06,081 --> 00:39:08,283 Ha detto di voler stare da sola. 728 00:39:12,820 --> 00:39:15,227 - Oh, sono dei fiori bellissimi. - Grazie. 729 00:39:15,237 --> 00:39:16,424 Di nuovo da sola? 730 00:39:17,438 --> 00:39:18,451 Sì. 731 00:39:20,720 --> 00:39:22,385 Quando un pompiere muore... 732 00:39:22,395 --> 00:39:25,207 Il rintocco della campana rappresenta il suo ultimo allarme. 733 00:39:25,217 --> 00:39:28,831 Ti ho detto la follia che Ryan ha detto su... 734 00:39:28,841 --> 00:39:31,002 Di me e Sullivan, tra tanti? 735 00:39:31,012 --> 00:39:33,549 Ha detto che pensava stessimo... 736 00:39:33,559 --> 00:39:37,052 Insieme, per colpa di qualcosa che ha visto in ospedale. 737 00:39:37,062 --> 00:39:38,452 Sì, l'ho notato anch'io. 738 00:39:39,363 --> 00:39:41,288 Non c'è stato nulla. 739 00:39:41,298 --> 00:39:42,881 Non siamo... cioè... 740 00:39:42,891 --> 00:39:45,037 - Io no... assolutamente. - No? 741 00:39:46,027 --> 00:39:47,040 No. 742 00:39:49,876 --> 00:39:51,149 Ne sei sicura? 743 00:39:54,450 --> 00:39:56,187 Una volta che la campana suona... 744 00:39:57,924 --> 00:39:59,415 Non la si può fermare. 745 00:39:59,425 --> 00:40:01,022 Il solito, grazie. 746 00:40:01,032 --> 00:40:02,662 Ricevuto. Giusto per informarti, 747 00:40:02,672 --> 00:40:04,197 io sto per staccare. 748 00:40:04,575 --> 00:40:06,167 Phil prenderà il mio posto. 749 00:40:06,177 --> 00:40:08,756 Quindi se ti serve altro o se... 750 00:40:09,089 --> 00:40:12,724 Tuo marito arriva tardi, posso prendere il vostro ordine già ora. Fammi sapere. 751 00:40:12,734 --> 00:40:14,602 - Ok. Grazie, Cam. - Prego. 752 00:40:14,612 --> 00:40:16,357 Non si può più negare. 753 00:40:17,033 --> 00:40:18,452 La fine è qui. 754 00:40:20,044 --> 00:40:21,388 Ok. 755 00:40:21,398 --> 00:40:23,127 Basta così, ti porto a casa. 756 00:40:23,137 --> 00:40:24,734 Ma è presto. Ehi, altri due. 757 00:40:24,744 --> 00:40:26,254 No, no, no. Non per me. 758 00:40:26,264 --> 00:40:28,264 Devo andare a casa da Miranda. 759 00:40:28,274 --> 00:40:30,348 Posso darti un passaggio o chiamartene uno. 760 00:40:30,358 --> 00:40:32,379 Non so, ho degli... 761 00:40:32,389 --> 00:40:34,094 Errori da fare stasera, Warren. 762 00:40:34,104 --> 00:40:35,682 - Già. - Prendo un taxi. 763 00:40:35,692 --> 00:40:37,064 Non preoccuparti, vai a casa. 764 00:40:38,732 --> 00:40:40,049 - Ok. - Sì, sì. 765 00:40:41,945 --> 00:40:43,060 Ci vediamo. 766 00:40:43,812 --> 00:40:44,869 Una birra. 767 00:40:49,035 --> 00:40:50,275 Come va? 768 00:40:51,451 --> 00:40:53,812 - Sono Jeremy. - Travis. 769 00:40:53,822 --> 00:40:54,850 Lo so. 770 00:40:55,182 --> 00:40:57,284 - Sì? - Sì, sei amico della... 771 00:40:57,294 --> 00:40:59,638 Piccola tresca di Ripley... 772 00:40:59,648 --> 00:41:01,108 Hughes, giusto? 773 00:41:01,118 --> 00:41:03,614 Sembrava distrutta al funerale. 774 00:41:04,526 --> 00:41:05,713 Dai, amico. 775 00:41:05,723 --> 00:41:06,900 Dammi uno scoop. 776 00:41:07,751 --> 00:41:09,546 Devi smettere di parlare. 777 00:41:09,556 --> 00:41:12,053 Oh, non dirmi che te la fai anche tu. 778 00:41:13,187 --> 00:41:14,987 La campana suona per dire... 779 00:41:14,997 --> 00:41:16,338 Che il turno è finito. 780 00:41:18,413 --> 00:41:19,715 Ehi, Cam? 781 00:41:20,613 --> 00:41:21,901 Vuoi qualcos'altro? 782 00:41:25,229 --> 00:41:26,713 Sai il... il tipo... 783 00:41:27,379 --> 00:41:28,856 Con cui vengo sempre qui? 784 00:41:31,317 --> 00:41:32,764 Non è mio marito. 785 00:41:34,704 --> 00:41:35,833 E io... 786 00:41:36,752 --> 00:41:38,199 Ti ho mentito prima... 787 00:41:38,590 --> 00:41:40,551 Quando mi hai chiesto dove fosse. 788 00:41:41,550 --> 00:41:43,084 Non era al lavoro. 789 00:41:46,878 --> 00:41:48,137 Non era... 790 00:41:48,528 --> 00:41:49,700 Al lavoro... 791 00:41:52,176 --> 00:41:53,782 Perché è morto. 792 00:42:02,397 --> 00:42:03,526 Fa... 793 00:42:06,419 --> 00:42:07,582 Fa schifo. 794 00:42:07,592 --> 00:42:09,575 La campana suona per dire addio. 795 00:42:12,571 --> 00:42:13,932 Sì, assolutamente. 796 00:42:13,942 --> 00:42:15,654 Suona per dire... 797 00:42:17,485 --> 00:42:19,325 Che è ora di tornare a casa.