1 00:00:26,644 --> 00:00:28,647 ‫{\an8}"(إيلاي): فرصة ثانية في الموعد الأول؟ ‫لا حديث عن التاريخ أعدك!" 2 00:00:28,731 --> 00:00:30,608 ‫{\an8}"(آندي): أدعم تمامًا الفرص الثانية" 3 00:00:32,192 --> 00:00:34,445 ‫{\an8}"(إيلاي): سأقابلك في الممر، لا تتأخر" 4 00:00:34,527 --> 00:00:36,446 ‫{\an8}"(ترافيس): كان هذا... غير متوقع. ‫ليس كأني لا أحب ذلك." 5 00:00:37,155 --> 00:00:38,824 ‫ماذا يجري هناك؟ 6 00:00:38,907 --> 00:00:39,909 ‫هل تقابل أحدًا يا "مونتغمري"؟ 7 00:00:39,991 --> 00:00:41,869 ‫لا. 8 00:00:41,951 --> 00:00:45,247 ‫كاذب. حسنًا، الجميع! لدينا 15 دقيقة! 9 00:00:45,330 --> 00:00:46,748 ‫تبقت 15 دقيقة! 10 00:00:46,832 --> 00:00:48,792 ‫اسمعي. 11 00:00:48,876 --> 00:00:51,796 ‫أريد أن أشكرك وحسب لفعل هذا من أجل "ثيو". 12 00:00:51,878 --> 00:00:53,713 ‫بقدر ما يجعلني مجنونة، 13 00:00:53,797 --> 00:00:55,340 ‫أؤمن حقًا أنه يبذل كل ما في وسعه، لذا... 14 00:00:55,424 --> 00:00:56,800 ‫بالطبع. إنه يستحق ذلك. 15 00:00:56,884 --> 00:00:59,469 ‫أعلم أنه تعرض للضغط لتوليه مسؤولية المركز. 16 00:00:59,553 --> 00:01:01,805 ‫وأريده فقط أن يعرف أننا جميعًا معه. 17 00:01:01,889 --> 00:01:05,767 ‫سيعني ذلك الكثير له. ولا فكرة لديه، لذا... 18 00:01:05,851 --> 00:01:07,268 ‫تعرفين أنني أحب المفاجأة. 19 00:01:08,061 --> 00:01:09,105 ‫"كلاين"! 20 00:01:11,607 --> 00:01:14,776 ‫المحرك 19، السلم 19، سيارة الإسعاف 19، 21 00:01:14,860 --> 00:01:17,612 ‫مطلوبة إلى3421 "لاريسا لاين" 22 00:01:32,710 --> 00:01:37,632 ‫"المركز 19" 23 00:01:39,175 --> 00:01:40,386 ‫"هيوز"، أنت في مهمة مكتبية. 24 00:01:40,468 --> 00:01:43,430 ‫{\an8}صحيح. حسنًا، استمتعوا. 25 00:01:43,513 --> 00:01:46,057 ‫{\an8}كونوا في أمان. العبوا بلطف. 26 00:01:55,316 --> 00:01:57,361 ‫{\an8}"قسم إطفاء (سياتل) سيارة إسعاف" 27 00:02:33,772 --> 00:02:34,773 ‫"تنبيه-المطبخ ‫جهاز إنذار تدفق المياه - تفعيل جهاز الرش" 28 00:02:34,856 --> 00:02:36,692 ‫لا. 29 00:02:37,859 --> 00:02:40,696 ‫{\an8}لا. 30 00:02:40,778 --> 00:02:42,697 ‫{\an8}لا. 31 00:03:01,507 --> 00:03:02,884 ‫لم أضعفك! 32 00:03:02,968 --> 00:03:04,928 ‫{\an8}كنت تنتقدين كل قرار اتخذته! 33 00:03:05,011 --> 00:03:06,679 ‫{\an8}كنت أعطيك معلومات! 34 00:03:06,763 --> 00:03:09,515 ‫{\an8}لا، كنت تستجوبيني أمام الفريق! 35 00:03:09,599 --> 00:03:11,560 ‫{\an8}إنه أمر خطر ويتوقف الآن. 36 00:03:13,895 --> 00:03:15,230 ‫{\an8}إنه يتعرض لضغط شديد. 37 00:03:17,316 --> 00:03:19,777 ‫نعم، الآن أتمنى ‫ألا نتناول هذا العشاء الغبي. 38 00:03:20,860 --> 00:03:22,320 ‫{\an8}يبدو أن أمنيتك تحققت. 39 00:03:23,238 --> 00:03:25,907 ‫يا إلهي، ماذا حدث؟ 40 00:03:26,324 --> 00:03:28,702 ‫{\an8}نسيت... كان الطعام قد انتهى، 41 00:03:28,785 --> 00:03:30,370 ‫ولا أعرف، ‫أعتقد أن أحدهم ترك الحارق مشتعلًا... 42 00:03:30,454 --> 00:03:31,704 ‫أتمازحينني؟ 43 00:03:31,789 --> 00:03:34,374 ‫{\an8}أتخبرينني أن أحد رجال الإطفاء لديّ ‫ترك الموقد يعمل؟ 44 00:03:34,458 --> 00:03:35,875 ‫أهذه دعابة؟ 45 00:03:35,960 --> 00:03:36,961 ‫أهذا مقلب آخر من مقالبك؟ 46 00:03:37,043 --> 00:03:38,586 ‫{\an8}نعم، إنه مقلب. 47 00:03:38,671 --> 00:03:41,298 ‫{\an8}كنا نظن أنه سيكون من المضحك ‫إغراق المطعم وإفساد العشاء. 48 00:03:42,258 --> 00:03:43,258 ‫{\an8}هل فعلت هذا؟ 49 00:03:44,884 --> 00:03:46,135 ‫لماذا قد أفعل هذا؟ 50 00:03:46,679 --> 00:03:47,679 ‫ما... 51 00:03:48,638 --> 00:03:50,431 ‫{\an8}هل تعتقد حقًا أنني عمدًا... 52 00:03:50,515 --> 00:03:51,516 ‫- حسنًا. ‫- بحقك. 53 00:03:51,600 --> 00:03:52,977 ‫- أنا متأكد من أنه كان حادثًا. ‫- حقًا؟ 54 00:03:53,059 --> 00:03:55,062 ‫{\an8}لأنه يبدو بالضبط كأحد الأمور 55 00:03:55,144 --> 00:03:57,397 ‫الذي يمكن أن يفعله المرء ‫لجعل الكابتن الجديد يبدو غير كفء. 56 00:03:57,480 --> 00:03:58,898 ‫{\an8}- بحقك. ‫- حسنًا، هذا سخيف. 57 00:03:58,982 --> 00:04:01,442 ‫{\an8}- اسمع يا "رويز"... ‫- إنه الكابتن. 58 00:04:01,527 --> 00:04:04,529 ‫{\an8}كابتن "رويز"، الحوادث تقع. 59 00:04:04,612 --> 00:04:05,906 ‫اتفقنا؟ كان هذا حادثًا. 60 00:04:08,616 --> 00:04:11,536 ‫{\an8}نظفوا هذا. إننا نجري التدريبات الآن. 61 00:04:11,620 --> 00:04:13,079 ‫{\an8}من الواضح أننا نحتاج إليها. 62 00:04:16,332 --> 00:04:19,335 ‫{\an8}سأذهب للتحدث معه. 63 00:04:24,299 --> 00:04:25,300 ‫{\an8}ماذا؟ 64 00:04:26,592 --> 00:04:28,720 ‫- لا أريد التحدث عن الأمر. ‫- حسنًا. 65 00:04:31,098 --> 00:04:33,224 ‫لكنك تعرف أن ذلك كان مبالغًا فيه. 66 00:04:33,933 --> 00:04:36,437 ‫{\an8}نعم، عليّ الآن تقديم ‫تقرير إلى قسم الإطفاء، 67 00:04:36,519 --> 00:04:39,188 ‫أنني لا أستطيع الحفاظ على مركزي آمنًا. 68 00:04:39,272 --> 00:04:43,651 ‫{\an8}وهذا يجعلني أبدو كغبي. 69 00:04:44,944 --> 00:04:47,822 ‫{\an8}لا، أقول لك، "هيريرا" غاضبة ‫لأنني حصلت على هذا المنصب. 70 00:04:47,905 --> 00:04:50,408 ‫- يا إلهي، لا... ‫- لا، تعتقد أنه مركزها، 71 00:04:50,491 --> 00:04:51,993 ‫{\an8}ويجب ألا يديره أحد سواها. 72 00:04:52,077 --> 00:04:54,078 ‫{\an8}مهلًا، تعرف أن هذا ليس... 73 00:04:55,621 --> 00:04:57,081 ‫{\an8}ليست هكذا. 74 00:04:57,165 --> 00:04:58,624 ‫{\an8}لا تفعلي، أعني هذا. 75 00:04:58,708 --> 00:05:01,045 ‫لست في مزاج جيد. 76 00:05:01,753 --> 00:05:02,755 ‫{\an8}حسنًا. 77 00:05:07,718 --> 00:05:09,344 ‫{\an8}هل نسيت جدّيًا أن الطعام كان في الخارج؟ 78 00:05:12,722 --> 00:05:13,723 ‫{\an8}نعم. 79 00:05:14,432 --> 00:05:15,433 ‫{\an8}آسفة. 80 00:05:16,685 --> 00:05:18,269 ‫{\an8}تعرف أنك لن تجعل نفسك شعبيًا جدًا 81 00:05:18,353 --> 00:05:19,730 ‫{\an8}إن لم تدع الناس يأكلون يا كابتن. 82 00:05:20,730 --> 00:05:21,815 ‫- لا بأس. ‫- حسنًا. 83 00:05:21,898 --> 00:05:24,025 ‫{\an8}- لكن سنجري التدريبات في المناوبة المقبلة. ‫- رائع. 84 00:05:25,360 --> 00:05:26,486 ‫{\an8}"مكتب الكابتن" 85 00:05:53,429 --> 00:05:54,889 ‫اتصلت بالملازم "هاريسون ساتون"، 86 00:05:54,972 --> 00:05:56,891 ‫من اتحاد رجال الإطفاء في "سياتل". 87 00:05:56,974 --> 00:05:57,975 ‫اترك رسالة. 88 00:05:59,268 --> 00:06:01,854 ‫مرحبًا، أنا الملازم "مايا بيشوب" ‫من المركز 19. 89 00:06:01,938 --> 00:06:04,023 ‫أيمكنك... هل يستطيع أحد 90 00:06:04,107 --> 00:06:06,192 ‫معاودة الاتصال بي في أسرع وقت ممكن؟ 91 00:06:06,276 --> 00:06:09,529 ‫لديّ أمر أريد مناقشته مع الاتحاد. 92 00:06:12,198 --> 00:06:14,158 ‫مرحبًا. قالت لي "آندي" إنك هنا. 93 00:06:15,284 --> 00:06:18,204 ‫لذا أنا هنا من أجل موعدنا الأول. 94 00:06:19,747 --> 00:06:20,748 ‫صحيح. 95 00:06:22,083 --> 00:06:25,461 ‫أنا... سعيدة جدًا ‫لأننا سنتمكن أخيرًا من القيام بذلك. 96 00:06:25,545 --> 00:06:28,339 ‫اسمك "كارين"، صحيح؟ 97 00:06:28,423 --> 00:06:30,425 ‫- "دي لينكا". ‫- "دي لوكا". 98 00:06:31,635 --> 00:06:32,718 ‫صحيح. 99 00:06:33,886 --> 00:06:35,513 ‫هلا تمنحينني لحظة وحسب؟ 100 00:06:35,596 --> 00:06:36,598 ‫- بالتأكيد. ‫- حسنًا. 101 00:06:39,183 --> 00:06:42,520 ‫دعيني أرافقك في جولة د. "دي لوكا". 102 00:06:42,603 --> 00:06:44,022 ‫هل سبق أن أتيت إلى مركز إطفاء؟ 103 00:06:44,105 --> 00:06:46,441 ‫لا أعتقد ذلك. 104 00:06:46,524 --> 00:06:48,359 ‫هذه غرفة الاستراحة لدينا. 105 00:06:48,443 --> 00:06:49,570 ‫ألدينا أرز؟ 106 00:06:50,653 --> 00:06:52,113 ‫لدينا بعض مرق الدجاج 107 00:06:52,196 --> 00:06:53,406 ‫وبعض الهليون 108 00:06:53,489 --> 00:06:55,741 ‫الذي لم يتضرر، لذا... ماذا عن الريزوتو؟ 109 00:06:55,825 --> 00:06:56,993 ‫هذا واضح. 110 00:06:57,076 --> 00:07:00,622 ‫النبأ الجيد هو أنه قال ‫إننا نستطيع أن نأكل. 111 00:07:00,705 --> 00:07:02,707 ‫والنبأ السيئ هو، 112 00:07:02,790 --> 00:07:04,584 ‫- سنجري التدريبات في المناوبة التالية. ‫- رائع. 113 00:07:06,127 --> 00:07:07,253 ‫سيلين في النهاية. 114 00:07:07,336 --> 00:07:08,421 ‫"رويز"؟ نعم، أعرف. 115 00:07:08,504 --> 00:07:12,216 ‫أعني، ليس هذا هو الأمر وحسب. 116 00:07:15,511 --> 00:07:16,512 ‫يا إلهي. 117 00:07:17,096 --> 00:07:18,973 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- لا، نعم. لا، أنا بخير. 118 00:07:19,056 --> 00:07:20,224 ‫- تفضل. ‫- أنا مشبّع بالملح 119 00:07:20,308 --> 00:07:22,977 ‫ولزج و... 120 00:07:23,060 --> 00:07:24,187 ‫بدّلت ثيابي للتو. 121 00:07:24,271 --> 00:07:25,855 ‫- وأنا نظفت للتو. ‫- سأعود على الفور. 122 00:07:25,938 --> 00:07:26,981 ‫لا... سأفعل ذلك. 123 00:07:27,064 --> 00:07:28,232 ‫- لا. اذهب. ‫- لا بأس. 124 00:07:29,192 --> 00:07:31,402 ‫أخبرت "إيلاي" أنني لا أريد رؤيته مرة أخرى. 125 00:07:31,486 --> 00:07:32,487 ‫ماذا؟ 126 00:07:32,570 --> 00:07:33,863 ‫وبعد ذلك لم أستطع التوقف عن التفكير فيه 127 00:07:33,946 --> 00:07:35,072 ‫لذا أرسلت له رسالة نصية 128 00:07:35,156 --> 00:07:36,407 ‫- حسنًا. ‫- أقول له فيها إنني بدّلت رأيي 129 00:07:36,491 --> 00:07:37,658 ‫وأود الخروج في موعد آخر، 130 00:07:38,993 --> 00:07:39,994 ‫لكنه لم يجبني. 131 00:07:41,078 --> 00:07:42,079 ‫نعم. 132 00:07:42,163 --> 00:07:45,166 ‫هذا هو المطعم الذي نتناول فيه كل وجباتنا. 133 00:07:45,250 --> 00:07:47,502 ‫"آندي"، "فيك"، هذه المرأة التي أواعدها 134 00:07:47,585 --> 00:07:49,170 ‫- د. "كارينا دي لوكا". ‫- حسنًا. 135 00:07:49,253 --> 00:07:52,465 ‫نعم. د. "دي لوكا"، أنا د. "هيوز". 136 00:07:52,548 --> 00:07:54,467 ‫وما هو الطب الذي تمارسينه؟ 137 00:07:54,550 --> 00:07:55,593 ‫حسنًا، أنا... 138 00:07:55,676 --> 00:07:58,346 ‫شكرًا على الكانولي يا د. "دي لوكا"! 139 00:07:58,429 --> 00:08:01,307 ‫أجرينا تغييرًا طفيفًا في القائمة، ‫لكنها ستتناسب تمامًا مع العشاء. 140 00:08:01,766 --> 00:08:03,684 ‫صحيح. المعذرة. 141 00:08:03,768 --> 00:08:06,687 ‫أهذا هو... أول موعد؟ 142 00:08:06,771 --> 00:08:10,900 ‫نعم. نسير بالأمور ببطء، ونعيد بناء الأساس. 143 00:08:10,983 --> 00:08:13,277 ‫رائع، يعجبني هذا. 144 00:08:13,361 --> 00:08:14,987 ‫إنه أمر غريب، لكنه يعجبني. 145 00:08:15,071 --> 00:08:17,198 ‫سأحضر في أسرع وقت ممكن. 146 00:08:17,281 --> 00:08:19,825 ‫واصلي التنفس وحسب. ‫من يتولى أمر سيارة الإسعاف؟ 147 00:08:19,909 --> 00:08:20,910 ‫- أيمكنني... ‫- أنا و"وارن". 148 00:08:20,993 --> 00:08:22,453 ‫رائع. حسنًا، تعالي معي. 149 00:08:22,537 --> 00:08:23,538 ‫بسرعة. 150 00:08:24,997 --> 00:08:26,415 ‫تبًا، يا له من موعد أول! 151 00:08:27,041 --> 00:08:28,042 ‫مررت بأسوأ منه. 152 00:08:33,589 --> 00:08:36,592 ‫انظري، وضعوا هذه تحت الزجاج الأمامي ‫في تلك الليلة. 153 00:08:39,554 --> 00:08:40,846 ‫- اسمعي يا "كارينا". ‫- نعم. 154 00:08:41,264 --> 00:08:42,265 ‫هل رأيت هذه؟ 155 00:08:42,640 --> 00:08:45,393 ‫بالطبع رأيتها. ‫إنها في جميع أرجاء المستشفى. 156 00:08:45,476 --> 00:08:46,477 ‫{\an8}"قاتلة الأطفال د. (ميراندا بايلي)" 157 00:08:46,561 --> 00:08:47,979 ‫{\an8}أيمكنك إذًا مساعدتي على إقناع زوجتي 158 00:08:48,062 --> 00:08:50,231 ‫- بأننا نحتاج إلى بعض... ‫- لن نغلق العيادة. 159 00:08:50,314 --> 00:08:52,190 ‫لا أطلب منكما أن تغلقا العيادة. 160 00:08:52,275 --> 00:08:54,068 ‫أقول فقط إنكما بحاجة إلى أمن أقوى! 161 00:08:54,151 --> 00:08:55,611 ‫"بن"، أعرف أنك قلق... 162 00:08:55,695 --> 00:08:56,696 ‫ليس الوحيد. 163 00:08:57,488 --> 00:08:59,657 ‫أعرف أنكما قلقان، لكن... 164 00:08:59,740 --> 00:09:02,159 ‫ما الضرر في توظيف بعض الحراس المسلحين؟ 165 00:09:02,243 --> 00:09:03,286 ‫إنهم يوظفونهم في العيادة المزيفة... 166 00:09:03,369 --> 00:09:04,829 ‫وكيف يجعلك ذلك تشعر؟ 167 00:09:04,912 --> 00:09:07,164 ‫رؤية هؤلاء الرجال الضخام ‫يدخلون مع الأسلحة؟ 168 00:09:07,248 --> 00:09:08,416 ‫هل جعلك ذلك تشعر أنك أكثر أمانًا؟ 169 00:09:08,499 --> 00:09:10,293 ‫لأنني بالتأكيد لم أشعر بذلك. 170 00:09:10,376 --> 00:09:11,544 ‫جعلني أشعر أنني في خطر، 171 00:09:11,627 --> 00:09:14,380 ‫وهذا آخر أمر تحتاج إليه النساء ‫اللواتي يأتين إلى عيادتنا. 172 00:09:14,463 --> 00:09:17,633 ‫تم نشر بياناتنا الخاصة إلى العامة! ‫زوجتي! عائلتي! 173 00:09:17,717 --> 00:09:20,761 ‫أخاف أن يظهر بعض المجانين و... 174 00:09:20,845 --> 00:09:22,512 ‫جميعنا خائفون من ذلك يا "بن". 175 00:09:22,597 --> 00:09:23,681 ‫إننا خائفون طوال الوقت. 176 00:09:23,764 --> 00:09:27,893 ‫لكن الإجابة على أي شيء في هذا البلد ‫ليس المزيد من الأسلحة. 177 00:09:30,980 --> 00:09:33,482 ‫{\an8}"قسم طب الأنف والأذن والحنجرة" 178 00:09:35,108 --> 00:09:36,110 ‫- الحمد لله. ‫- مرحبًا. 179 00:09:36,193 --> 00:09:37,903 ‫- اتبعيني، إنها هنا. ‫- حسنًا. 180 00:09:37,987 --> 00:09:39,030 ‫كنا نراجع بعض الأبحاث، 181 00:09:39,112 --> 00:09:41,991 ‫قالت إنها كانت غير مرتاحة، ‫وتحتاج إلى الذهاب في نزهة على الأقدام. 182 00:09:42,074 --> 00:09:43,116 ‫لكنها لم تعد أبدًا. 183 00:09:43,200 --> 00:09:47,120 ‫لذا، ذهبت أخيرًا للبحث عنها ‫ووجدتها في هذه الحالة... 184 00:09:47,204 --> 00:09:50,749 ‫مستلقية على ظهرها مثل أرماديليوم ‫وتشعر بتقلصات. 185 00:09:50,833 --> 00:09:52,209 ‫"ديفون"، من فضلك لا تشر إليّ 186 00:09:52,293 --> 00:09:54,170 ‫على أنني حشرة قصيرة وسمينة، ‫أنا رئيستك في العمل. 187 00:09:55,338 --> 00:09:56,631 ‫- مرحبًا يا "كارينا". ‫- مرحبًا. 188 00:09:56,714 --> 00:09:57,882 ‫- شكرًا لمجيئك. ‫- نعم. 189 00:09:57,965 --> 00:10:01,344 ‫يبدو أنني وضعت نفسي في مأزق صغير هنا. 190 00:10:06,932 --> 00:10:08,976 ‫تأكدا من تشحيمها جيدًا. 191 00:10:09,059 --> 00:10:10,769 ‫تحققا من كل سكة في كلا القسمين. 192 00:10:10,853 --> 00:10:12,563 ‫وتأكد من أن السلالم نظيفة ‫بنسبة مئة في المئة. 193 00:10:12,647 --> 00:10:15,148 ‫نعم يا سيدي. السلامة أولًا. 194 00:10:15,232 --> 00:10:17,360 ‫إنه ليس بخير. 195 00:10:17,442 --> 00:10:18,444 ‫نعم. 196 00:10:19,111 --> 00:10:21,821 ‫سمعت أنك تتصدر استطلاعات الرأي؟ ‫هذا رائع يا "مونتغمري". 197 00:10:21,906 --> 00:10:26,327 ‫تبين أنني قادر على القيام ‫بأكثر مما أعطيت نفسي الفضل فيه. 198 00:10:26,409 --> 00:10:29,914 ‫تحتاج أحيانًا إلى "إيلاي" ليؤمن بك. 199 00:10:29,997 --> 00:10:32,750 ‫- نعم، حسنًا... ‫- ماذا؟ 200 00:10:32,833 --> 00:10:36,504 ‫لا شيء. آمل أن تفوز، حقًا. 201 00:10:36,587 --> 00:10:38,255 ‫المثير للسخرية أنه في بعض الأحيان 202 00:10:38,339 --> 00:10:40,383 ‫حتى حين تكون مستعدًا ومؤهلًا، 203 00:10:41,300 --> 00:10:43,427 ‫فإنك لا تزال لا تحصل ‫على الوظيفة التي تستحقها. 204 00:10:49,350 --> 00:10:51,602 ‫"(إيلاي): سأحضر إلى المركز خلال بضع دقائق، ‫نحتاج للتحدث" 205 00:10:51,686 --> 00:10:52,770 ‫يا إلهي، 206 00:10:53,729 --> 00:10:55,564 ‫كنت منزعجة للغاية طوال اليوم، 207 00:10:55,648 --> 00:10:57,608 ‫وفكرت كيف أخبرتني تلك الليلة 208 00:10:57,691 --> 00:10:59,151 ‫التي خرجنا فيها لتناول المشروبات، 209 00:10:59,235 --> 00:11:01,612 ‫أن التنقل يمكن أن يساعد حقًا، 210 00:11:01,695 --> 00:11:03,197 ‫لذا خرجت في نزهة على الأقدام. 211 00:11:03,280 --> 00:11:05,741 ‫لذا، أُرسلت برقية إلى شركة آلات البيع 212 00:11:05,825 --> 00:11:08,368 ‫وهم يقدرون أنه ستمر عدة ساعات 213 00:11:08,452 --> 00:11:09,787 ‫قبل أن يتمكنوا ‫من إحضار شخص إلى هنا مع مفتاح. 214 00:11:11,372 --> 00:11:13,124 ‫إذًا، سرت بجانب آلة البيع 215 00:11:13,207 --> 00:11:14,208 ‫ورأيت قطع الكعك، 216 00:11:14,290 --> 00:11:17,335 ‫ملتصقة بالزجاج. 217 00:11:17,420 --> 00:11:19,380 ‫أعتقد أن أحدهم اشتراها وعلقت. 218 00:11:19,463 --> 00:11:24,260 ‫على أي حال، قلت في نفسي، ‫"الكعك، أحتاج إلى الكعك." 219 00:11:24,343 --> 00:11:25,803 ‫يريد الطفل الكعك. 220 00:11:25,886 --> 00:11:27,053 ‫يحب الطفل السكر إلى درجة 221 00:11:27,138 --> 00:11:29,473 ‫أنني بدأت أعتقد أنك تلدين خنفساء حبوب ‫بأسنان منشار. 222 00:11:30,850 --> 00:11:31,892 ‫نعم، هذا... 223 00:11:31,976 --> 00:11:35,187 ‫لذا هززت الآلة ونزلت قليلًا 224 00:11:35,270 --> 00:11:38,858 ‫واعتقدت أنني أستطيع الوصول إلى تلك... ‫لذا... 225 00:11:39,942 --> 00:11:41,318 ‫هل ستكون بخير؟ 226 00:11:41,402 --> 00:11:43,404 ‫ستكون بخير. "بام"، أيمكنك أن تستلقي؟ 227 00:11:44,612 --> 00:11:46,282 ‫شكرًا. 228 00:11:46,365 --> 00:11:47,783 ‫ما مدى تباعد انقباضاتك؟ 229 00:11:47,866 --> 00:11:50,326 ‫كانت آخرها حوالي خمس دقائق وسبع ثوان. 230 00:11:50,411 --> 00:11:51,495 ‫حوالي؟ 231 00:11:51,579 --> 00:11:53,204 ‫اسمع، أنا عالم. الدقة مهمة. 232 00:11:54,290 --> 00:11:57,710 ‫مهلًا، ألست... ‫هل التقيت بك في العيادة ذلك اليوم؟ 233 00:11:57,793 --> 00:11:59,754 ‫نعم، في الواقع، فعلت. 234 00:12:01,797 --> 00:12:03,549 ‫"بام"، أنت في حالة مخاض. 235 00:12:03,632 --> 00:12:05,676 ‫لكن لا تقلقي، سنحرر يدك 236 00:12:05,760 --> 00:12:07,553 ‫وسنصطحبك إلى "غراي سلون" في أسرع وقت ممكن. 237 00:12:07,636 --> 00:12:09,180 ‫أرجوك يا إلهي. 238 00:12:09,263 --> 00:12:10,555 ‫بدأت ذراعي تؤلمني حقًا. 239 00:12:11,390 --> 00:12:13,224 ‫الأمر الوحيد الجيد في هذه الانقباضات 240 00:12:13,309 --> 00:12:16,228 ‫هو أنها تجعلني أنسى كم هذا مزعج، 241 00:12:16,312 --> 00:12:17,813 ‫وكم هذا مذل. 242 00:12:17,897 --> 00:12:20,399 ‫لنضع مادة زلقة على ذراعها، ‫ربما نستطيع جعلها تنزلق. 243 00:12:20,482 --> 00:12:21,942 ‫حسنًا. سبق أن خرجت مياه الرحم. 244 00:12:22,026 --> 00:12:24,028 ‫لذا علينا إخراجها من هنا في أسرع وقت ممكن. 245 00:12:25,196 --> 00:12:26,196 ‫لنفعل ذلك. 246 00:12:29,158 --> 00:12:31,452 ‫اهدئي أيتها النمرة، هل أنت بخير؟ 247 00:12:32,578 --> 00:12:33,579 ‫أنا فقط... 248 00:12:34,788 --> 00:12:37,792 ‫لو كنت أعرف ‫أن هذا ما سيكون عليه "ثيو" ككابتن، 249 00:12:37,875 --> 00:12:39,418 ‫لكنت قبلت المركز بنفسي. 250 00:12:40,920 --> 00:12:43,255 ‫- هل عرضت عليك الرئيسة "روس" الوظيفة؟ ‫- لا تكرر ذلك... 251 00:12:43,338 --> 00:12:44,465 ‫- حسنًا. ‫- أرجوك. 252 00:12:45,508 --> 00:12:46,675 ‫لماذا لم تقبلي به؟ 253 00:12:46,759 --> 00:12:49,636 ‫لأنني أكثر من مجرد جليسة أطفال ‫أثناء إعادة تأهيل "بيكيت". 254 00:12:49,720 --> 00:12:53,599 ‫وبصراحة، كنت متأكدة ‫من أنها كانت ستمنحها لـ"سوليفان"، 255 00:12:53,682 --> 00:12:54,934 ‫الأمر الذي شعرت أنه مرض للجميع. 256 00:12:55,934 --> 00:12:57,228 ‫إذًا، لماذا لم تفعل؟ 257 00:12:58,854 --> 00:13:00,064 ‫لماذا لم تعطي الوظيفة لـ"سوليفان"؟ 258 00:13:00,146 --> 00:13:03,108 ‫أعني، لديه الأقدمية، ‫إنه في المركز 19 منذ فترة أطول بكثير. 259 00:13:03,818 --> 00:13:04,819 ‫لماذا لم تفعل؟ 260 00:13:06,820 --> 00:13:08,112 ‫لا فكرة لديّ. 261 00:13:11,116 --> 00:13:12,493 ‫إن لم يتوقف عن التنبيه، 262 00:13:12,576 --> 00:13:14,954 ‫قد تكون المشكلة ربما في البطارية. لذا... 263 00:13:15,037 --> 00:13:16,956 ‫على أي حال، هذا الشيء عجوز مثلي، 264 00:13:17,039 --> 00:13:19,917 ‫لذا دعاني أحضر لكما منبهًا جديدًا. مرحبًا. 265 00:13:20,000 --> 00:13:22,503 ‫المعذ... آسفة. ‫مرحبًا أيتها الرئيسة، أتريدين شيئًا؟ 266 00:13:23,962 --> 00:13:26,631 ‫نعم، أنا أبحث عن الكابتن "رويز". 267 00:13:26,715 --> 00:13:29,218 ‫نعم، إنه هناك في مكتبه. 268 00:13:29,927 --> 00:13:31,095 ‫- جيد. شكرًا. ‫- نعم. 269 00:13:32,680 --> 00:13:33,680 ‫ادخلي. 270 00:13:35,182 --> 00:13:37,308 ‫على أي حال، هلا جلستما، 271 00:13:37,393 --> 00:13:40,229 ‫سأحضر منبهًا جديدًا ‫ويمكنكما أخذه معكما إلى المنزل الآن. 272 00:13:40,312 --> 00:13:41,312 ‫حسنًا. 273 00:13:45,525 --> 00:13:47,945 ‫ما الأمر؟ ماذا يجري هناك؟ 274 00:13:49,196 --> 00:13:51,532 ‫لا أعرف. ماذا يجري معك؟ 275 00:13:51,614 --> 00:13:52,782 ‫ماذا؟ لا شيء. 276 00:13:53,324 --> 00:13:55,994 ‫تلقيت للتو رسالة من "إيلاي" ‫يقول فيها إنه يريد التحدث. 277 00:13:56,078 --> 00:13:57,537 ‫هل هذا أمر سيئ؟ هل يتعلق بالحملة؟ 278 00:13:57,621 --> 00:13:58,622 ‫مارسنا الجنس. 279 00:14:00,291 --> 00:14:01,292 ‫مرحبًا. 280 00:14:01,834 --> 00:14:03,961 ‫مارسنا الجنس. ‫في تلك الليلة بعد دار البلدية... 281 00:14:04,586 --> 00:14:07,255 ‫- يا للهول! ‫- أعرف. 282 00:14:07,339 --> 00:14:08,340 ‫هل عرفت... 283 00:14:08,423 --> 00:14:10,467 ‫يا إلهي! سيعتقد أنني أنتظره. 284 00:14:10,551 --> 00:14:11,676 ‫- سأكون في الطابق العلوي. ‫- لا أعتقد... 285 00:14:11,760 --> 00:14:12,761 ‫- لكنك لا تعرفين ذلك. ‫- حسنًا. 286 00:14:12,845 --> 00:14:13,888 ‫لا تعرفين شيئًا. 287 00:14:13,970 --> 00:14:14,972 ‫- لا تعرفين أين أنا. ‫- لا تعرفين شيئًا. 288 00:14:15,054 --> 00:14:16,264 ‫لم أحضر إلى هنا مطلقًا. 289 00:14:16,348 --> 00:14:17,348 ‫لا تعرفين أين أنا! 290 00:14:21,478 --> 00:14:23,313 ‫هذا مؤلم حقًا. 291 00:14:23,397 --> 00:14:25,733 ‫وهنا ظننت أننا صديقتان. 292 00:14:26,357 --> 00:14:28,651 ‫كيف حال ذراعك يا "بام"؟ أيمكنك هزّ أصابعك؟ 293 00:14:28,736 --> 00:14:30,404 ‫نعم. لا بأس، على ما أعتقد. 294 00:14:30,487 --> 00:14:32,447 ‫أعتقد أنها مخدّرة قليلًا. 295 00:14:32,531 --> 00:14:33,781 ‫لحظة واحدة يا رفاق. 296 00:14:37,912 --> 00:14:40,706 ‫يتوسع عنق رحمها ويصبح أرق. الطفل قادم. 297 00:14:40,789 --> 00:14:41,789 ‫كم تبقى من الوقت؟ 298 00:14:41,874 --> 00:14:43,751 ‫اسمعي، نبذل كل ما في وسعنا. ‫لكنني قلق بشأن تلك الذراع. 299 00:14:43,834 --> 00:14:45,251 ‫- تفقد تدفق الدم. ‫- حسنًا. 300 00:14:45,336 --> 00:14:47,295 ‫مع ذلك، أعتقد أننا بحاجة ‫إلى الاستعداد لاحتمال 301 00:14:47,379 --> 00:14:48,756 ‫أننا سنضطر إلى إجراء الولادة هنا. 302 00:14:48,838 --> 00:14:51,759 ‫نعم، دعيني أحضر قضيب رفع ‫بينما تستمرين بالعمل على تلك الذراع. 303 00:14:51,842 --> 00:14:54,385 ‫إذًا، أتعرفين هذه المرأة؟ 304 00:14:54,470 --> 00:14:55,471 ‫تناولتما مشروبًا معًا؟ 305 00:14:55,553 --> 00:14:56,597 ‫إنها مريضة. 306 00:14:56,679 --> 00:14:57,765 ‫وماذا أيضًا؟ 307 00:14:57,848 --> 00:14:58,891 ‫صديقة. 308 00:14:58,973 --> 00:15:00,099 ‫أعرف جميع صديقاتك يا "كارينا". 309 00:15:02,478 --> 00:15:03,479 ‫- أيتها الطبيبة؟ ‫- نعم. 310 00:15:03,561 --> 00:15:05,271 ‫ها قد أتت انقباضة أخرى! 311 00:15:14,323 --> 00:15:15,783 ‫حضرة الرئيسية! 312 00:15:17,241 --> 00:15:18,242 ‫أيها الملازم. 313 00:15:19,995 --> 00:15:23,331 ‫تلقيت للتو اتصالًا ‫من الرئيس "ديربورن" في "سبوكان"، 314 00:15:23,415 --> 00:15:25,458 ‫يتطلع لفحص أحد رجال الإطفاء لدي 315 00:15:25,542 --> 00:15:28,087 ‫الذين تقدموا لشغل منصب رئيس كتيبة. 316 00:15:28,169 --> 00:15:30,673 ‫ملازم يُدعى "روبرت سوليفان". 317 00:15:33,384 --> 00:15:34,801 ‫"سولي"، هل ستغادر المركز 19؟ 318 00:15:40,139 --> 00:15:42,893 ‫تقدمت بطلب لمنصب رئيس كتيبة في "سبوكان" 319 00:15:43,935 --> 00:15:44,936 ‫أيمكنني أن أسأل لماذا؟ 320 00:15:45,020 --> 00:15:47,648 ‫نظرًا لعدم وجود أي فرص ‫متاحة لي للتقدم هنا في "سياتل"، 321 00:15:47,731 --> 00:15:49,524 ‫قررت البحث عنها في مكان آخر. 322 00:15:49,608 --> 00:15:50,943 ‫هل كنت تخطط لإخباري؟ 323 00:15:51,025 --> 00:15:53,028 ‫نظرًا لأنك لم تشعري بالحاجة إلى إخباري 324 00:15:53,111 --> 00:15:55,322 ‫بأنك كنت تخططين لتعيين "رويز" ‫في منصب الكابتن، 325 00:15:56,406 --> 00:15:58,909 ‫افترضت أننا لم نعد نتحدث عن أمور العمل. 326 00:16:00,119 --> 00:16:03,872 ‫"سوليفان"، العشاء 2.0 سيأتي قريبًا. 327 00:16:04,414 --> 00:16:07,167 ‫نعم، يمكنني الموافقة على المزيد من الأموال ‫لأجهزة التنفس المستقلة، هذه ليست مشكلة. 328 00:16:07,250 --> 00:16:09,837 ‫- شكرًا أيتها الرئيسة، هذا سيساعد. ‫- لك ذلك. "غيبسون"؟ 329 00:16:10,754 --> 00:16:13,131 ‫أيتها الرئيسة "روس"، ‫أتودين الانضمام إلينا للعشاء؟ 330 00:16:14,550 --> 00:16:16,635 ‫أود ذلك كثيرًا يا "غيبسون". شكرًا. 331 00:16:17,094 --> 00:16:18,302 ‫حسنًا. 332 00:16:18,886 --> 00:16:20,972 ‫- حسنًا. نعم. ‫- أراك هناك. 333 00:16:22,098 --> 00:16:23,726 ‫- لديّ عمل عليّ إنهاؤه. ‫- "سولي"؟ 334 00:16:27,645 --> 00:16:28,647 ‫"هيوز". 335 00:16:31,316 --> 00:16:32,651 ‫- يا إلهي! ‫- نعم. 336 00:16:32,735 --> 00:16:34,403 ‫هل أنت بخير؟ 337 00:16:34,485 --> 00:16:35,862 ‫دعني أساعدك. 338 00:16:35,946 --> 00:16:37,489 ‫- ما خطبك اليوم؟ ‫- لا شيء. 339 00:16:37,572 --> 00:16:40,701 ‫لا، إنه أحد تلك الأيام على ما أعتقد. 340 00:16:42,453 --> 00:16:45,456 ‫رأيت للتو "سوليفان" والرئيسة "روس" 341 00:16:45,538 --> 00:16:48,917 ‫يتحدثان في غرفة الحضور بهدوء ويتهامسان. 342 00:16:49,000 --> 00:16:50,085 ‫حسنًا. 343 00:16:50,168 --> 00:16:52,296 ‫أتعتقدين أن قسم الإطفاء يخطط لجولة أخرى 344 00:16:52,379 --> 00:16:54,214 ‫من الإغلاق أو التسريح ربما؟ 345 00:16:54,965 --> 00:16:57,468 ‫لا أعرف. ‫لماذا تتحدث مع "سوليفان" عن هذا الموضوع؟ 346 00:16:57,550 --> 00:16:58,551 ‫تمامًا. 347 00:16:58,635 --> 00:17:00,345 ‫- مرحبًا، أنتم تعملون كمسعفين، صحيح؟ ‫- نعم. 348 00:17:00,428 --> 00:17:01,971 ‫رفيقنا "ويل" هنا ليس على ما يرام. 349 00:17:02,056 --> 00:17:04,432 ‫نعم، بالطبع، تعال يا "ويل". ماذا يحدث هنا؟ 350 00:17:04,516 --> 00:17:06,350 ‫إنها معدتي... 351 00:17:12,231 --> 00:17:13,317 ‫آسف. 352 00:17:13,399 --> 00:17:14,400 ‫سأتولى أمره. 353 00:17:14,485 --> 00:17:17,070 ‫نعم. لا، لندور حول ذلك. 354 00:17:17,154 --> 00:17:19,031 ‫وأنتم، اتبعوني. 355 00:17:19,113 --> 00:17:23,577 ‫أتحتاجين إلى ممسحة؟ لا؟ حسنًا. 356 00:17:25,453 --> 00:17:26,455 ‫يا إلهي. 357 00:17:29,248 --> 00:17:30,250 ‫تبًا. 358 00:17:33,378 --> 00:17:34,378 ‫لا. 359 00:17:35,713 --> 00:17:36,714 ‫إنه لا يتحرك. 360 00:17:37,341 --> 00:17:39,093 ‫كيف حال ذراعك يا "بام"؟ هل تؤلمك؟ 361 00:17:39,175 --> 00:17:40,843 ‫لم أعد أشعر بها. 362 00:17:42,595 --> 00:17:43,596 ‫آسف. 363 00:17:44,181 --> 00:17:45,182 ‫ما الذي أخّرك؟ 364 00:17:45,848 --> 00:17:48,684 ‫أوقفني الحراس عند الباب. إنهم... 365 00:17:48,769 --> 00:17:50,145 ‫اضطررت للتحدث وأنا في طريق العودة. 366 00:17:50,228 --> 00:17:52,439 ‫هناك إجراءات أمنية مشددة في هذه الكلية ‫مقارنة بعيادتك. 367 00:17:52,522 --> 00:17:55,275 ‫"وارن"، هل تتذكر هذه المرأة؟ 368 00:17:55,358 --> 00:17:58,236 ‫هل أتت إلى العيادة؟ وماذا حدث؟ 369 00:17:58,320 --> 00:18:00,530 ‫أتت لرؤية د. "دي لوكا"، وفحصتها. 370 00:18:00,614 --> 00:18:02,240 ‫- أهذا كل شيء؟ ‫- نعم. 371 00:18:03,741 --> 00:18:04,867 ‫الذراع. 372 00:18:04,951 --> 00:18:05,993 ‫نعم، إننا نفعل ما في وسعنا. 373 00:18:06,077 --> 00:18:08,371 ‫لا، هذه الذراع. ذراع الطفل. 374 00:18:08,455 --> 00:18:09,664 ‫توجد ذراع؟ 375 00:18:09,748 --> 00:18:10,749 ‫"ديفون"! 376 00:18:10,832 --> 00:18:12,166 ‫ماذا يعني ذلك؟ 377 00:18:12,251 --> 00:18:14,128 ‫هذا يعني أن الطفل ‫لا بدّ أن يكون غيّر وضعيته. 378 00:18:14,210 --> 00:18:16,255 ‫هذا ليس جيدًا، صحيح؟ أهذا سيئ؟ 379 00:18:16,337 --> 00:18:17,630 ‫ليس بالضرورة. 380 00:18:17,713 --> 00:18:20,216 ‫لكن عليّ أن أتأكد من أن الطفل ‫في عرض تقديمي مناسب. 381 00:18:20,299 --> 00:18:21,385 ‫مناسب... 382 00:18:21,467 --> 00:18:23,095 ‫عليّ أن أتأكد من أن رأس الطفل 383 00:18:23,177 --> 00:18:26,097 ‫وذراعه متوازيان، ‫ويشقّان طريقهما إلى القناة. 384 00:18:26,181 --> 00:18:27,223 ‫وإن لم يكونا كذلك؟ 385 00:18:28,349 --> 00:18:30,309 ‫سيكون علينا تغيير وضعية الطفل. 386 00:18:30,394 --> 00:18:32,311 ‫وإلا سيعلق. 387 00:18:34,480 --> 00:18:36,108 ‫إذًا يا "ويل"، هل كنت تشرب؟ 388 00:18:37,276 --> 00:18:38,442 ‫لا؟ 389 00:18:38,526 --> 00:18:40,279 ‫هل أكلت أي شيء مريب؟ 390 00:18:40,361 --> 00:18:43,656 ‫مثل الدجاج غير المطبوخ جيدًا؟ ‫لازانيا "مايا"؟ 391 00:18:43,740 --> 00:18:44,991 ‫رائع. 392 00:18:45,908 --> 00:18:47,243 ‫ماذا عنكم يا رفاق؟ هل تعرفون شيئًا؟ 393 00:18:47,327 --> 00:18:49,830 ‫هل أكل شيئًا؟ أو ابتلع أي شيء؟ 394 00:18:49,912 --> 00:18:51,205 ‫هل استنشق أي شيء؟ 395 00:18:51,789 --> 00:18:52,875 ‫هل كنت تشرب؟ 396 00:18:53,124 --> 00:18:54,125 ‫طرحت عليه للتو هذا السؤال. 397 00:18:57,003 --> 00:18:58,713 ‫يمكن أن يكون التهاب الزائدة الدودية. 398 00:18:58,797 --> 00:18:59,797 ‫حسنًا... 399 00:19:00,548 --> 00:19:02,009 ‫سأضغط على الزائدة الدودية 400 00:19:02,091 --> 00:19:04,260 ‫وإن تمزقت، فلن يكون هذا ممتعًا. 401 00:19:04,344 --> 00:19:06,345 ‫اتفقنا؟ لا بأس. دعني فقط... 402 00:19:08,264 --> 00:19:09,266 ‫لا شيء؟ 403 00:19:10,809 --> 00:19:12,311 ‫بحقكم يا رفاق، ماذا يجري؟ 404 00:19:13,519 --> 00:19:14,605 ‫لا شيء يا رجل. 405 00:19:14,687 --> 00:19:16,148 ‫"يا رجل. لا شيء..." 406 00:19:16,230 --> 00:19:19,026 ‫صديقكم مريض حقًا، أتفهمون؟ 407 00:19:19,108 --> 00:19:20,860 ‫إن كان هناك أمر ما، نحتاج إلى معرفته الآن. 408 00:19:20,943 --> 00:19:23,529 ‫ماذا تريدني أن أقول؟ لا أعرف شيئًا. 409 00:19:29,286 --> 00:19:30,287 ‫لا، لا... 410 00:19:31,162 --> 00:19:33,123 ‫حسنًا، ماذا يجري؟ 411 00:19:33,206 --> 00:19:34,291 ‫ماذا تناولتم؟ 412 00:19:39,421 --> 00:19:40,630 ‫- مرحبًا! ‫- مرحبًا! 413 00:19:41,131 --> 00:19:42,548 ‫"آندي". "ترافيس". 414 00:19:44,176 --> 00:19:45,176 ‫تعرفان "روبل أوزمان". 415 00:19:45,259 --> 00:19:47,511 ‫نعم، بالطبع. سررت برؤيتك مجدّدًا ‫يا عضو المجلس. 416 00:19:47,596 --> 00:19:49,222 ‫لديه أمر يود مناقشته معك. 417 00:19:50,973 --> 00:19:53,476 ‫اسمع، كل الاستطلاعات تظهر الأمر نفسه. 418 00:19:53,559 --> 00:19:55,229 ‫أنت وأنا نقسّم التصويت التقدمي. 419 00:19:55,311 --> 00:19:58,356 ‫وإن لم يكن الإقبال كبيرًا ‫في يوم الانتخابات، 420 00:19:58,439 --> 00:20:00,358 ‫يمكن أن يتسلل "ديكسون" ويحقق الفوز. 421 00:20:01,360 --> 00:20:03,194 ‫لذا، إن كنت تستطيع أن تقدم لي بعض التعهدات 422 00:20:03,278 --> 00:20:06,906 ‫حول السياسة وأولويات الميزانية ‫وهذا النوع من الأمور، 423 00:20:07,573 --> 00:20:09,575 ‫سأنسحب وأؤيدك. 424 00:20:11,953 --> 00:20:14,455 ‫تهانينا يا سيد "مونتغمري"، 425 00:20:14,538 --> 00:20:16,165 ‫أنت على وشك أن تصبح عمدة "سياتل" القادم. 426 00:20:20,544 --> 00:20:23,130 ‫نعم، أنتم تسببون لي الصداع. 427 00:20:23,214 --> 00:20:24,674 ‫يمكنكم التكتم قدر ما تريدون، ‫لكن إن كنت تريدون أن تتحسنوا، 428 00:20:25,341 --> 00:20:26,467 ‫عليكم أن تعترفوا. 429 00:20:28,844 --> 00:20:32,139 ‫نعم، هكذا. أخرجوا كل شيء. 430 00:20:32,224 --> 00:20:34,850 ‫كل شيء سيظهر على أي حال، ‫ليس هناك من سبب لمحاربته. 431 00:20:35,351 --> 00:20:36,812 ‫اسمعوا، جميعكم مرضى، 432 00:20:36,894 --> 00:20:37,980 ‫ونحتاج إلى أن نعرف ما الذي تسبب بذلك. 433 00:20:38,062 --> 00:20:40,274 ‫هل تعاطيتم المخدرات؟ 434 00:20:42,400 --> 00:20:43,401 ‫حسنًا، أتعرفون شيئًا؟ 435 00:20:43,485 --> 00:20:45,695 ‫سنحضر لهم جميعًا سيارات إسعاف ‫ثم نتصل بأهلهم، صحيح؟ 436 00:20:45,779 --> 00:20:47,405 ‫- نعم. ‫- أخبرهما يا "كايل"! 437 00:20:47,489 --> 00:20:49,115 ‫اصمت يا "تيم". 438 00:20:49,199 --> 00:20:50,825 ‫توقف عن محاولة حماية نفسك! أخبرهم وحسب! 439 00:20:50,908 --> 00:20:51,909 ‫يخبرني بماذا؟ 440 00:20:55,872 --> 00:20:59,750 ‫{\an8}"رقائق الشبح - أكثر الرقائق حرًا في العالم ‫مصنوعة من فلفل الشبح" 441 00:21:03,922 --> 00:21:06,299 ‫هل أكلتم هذه؟ ‫"الرقائق الأكثر حرًّا في العالم"؟ 442 00:21:07,509 --> 00:21:10,762 ‫واحدة فقط. مغمّسة في هذا. 443 00:21:11,470 --> 00:21:13,056 ‫إنه أحد تلك التحديات الغبية. 444 00:21:13,139 --> 00:21:15,308 ‫تناول رقاقة واحدة، ‫مخفوقة في صلصة حارة جدًا. 445 00:21:15,391 --> 00:21:17,393 ‫ثم انتظر لمدة ساعة من دون أي طعام أو ماء. 446 00:21:18,102 --> 00:21:19,270 ‫كم من الوقت تحمّلت؟ 447 00:21:19,354 --> 00:21:20,396 ‫حوالي 11 دقيقة. 448 00:21:20,480 --> 00:21:21,856 ‫كدت أصمد طوال الساعة. 449 00:21:23,567 --> 00:21:25,484 ‫نعم، أنت تفوز يا "كايل". تهانينا. 450 00:21:25,568 --> 00:21:27,362 ‫شكرًا جزيلًا لإجبارنا على فعل ذلك ‫في المقام الأول. 451 00:21:27,445 --> 00:21:29,155 ‫- لم أجبركم. ‫- بلى، فعلت. 452 00:21:29,238 --> 00:21:30,531 ‫تجبرنا دائمًا! 453 00:21:30,615 --> 00:21:31,950 ‫أنت أكثر سمّية من تلك الرقائق. 454 00:21:32,033 --> 00:21:33,868 ‫أرأيت، قلت لك، كل شيء سيظهر. 455 00:21:35,286 --> 00:21:39,248 ‫أنا نفسي لا أشعر أنني بحالة جيدة. 456 00:21:39,332 --> 00:21:41,417 ‫- هل أكلت رقاقة؟ ‫- لم آكل رقاقة. 457 00:21:41,500 --> 00:21:43,544 ‫تماسك. 458 00:21:43,627 --> 00:21:45,755 ‫كابتن! كابتن "رويز"! نحتاج إليك! 459 00:21:48,674 --> 00:21:51,011 ‫إذًا، يمكنك إعادة تخصيص ‫ما يصل إلى 25 بالمئة من الأموال 460 00:21:51,093 --> 00:21:52,636 ‫لاستعادة ملكية الفنادق والموتيلات، 461 00:21:52,721 --> 00:21:55,514 ‫وطالما أن الغرض المركزي هو السكن 462 00:21:55,599 --> 00:21:57,850 ‫أو تقديم الخدمات للذين لا سكن لديهم. 463 00:21:57,933 --> 00:21:58,934 ‫هذا مهم جدًا بالنسبة إلينا. 464 00:21:59,019 --> 00:22:01,062 ‫طالما يتعلق الأمر بالمبادرات الخضراء، 465 00:22:01,145 --> 00:22:03,773 ‫وضعنا خطة لإعادة استخدام المياه الرمادية، 466 00:22:03,856 --> 00:22:05,274 ‫- وهي تكتسب حقًا... ‫- "هيوز"، أنا بخير. 467 00:22:05,358 --> 00:22:06,901 ‫- حسنًا. ‫- أنا بخير. 468 00:22:06,984 --> 00:22:08,027 ‫لم أنم بشكل كاف. 469 00:22:08,110 --> 00:22:09,528 ‫نعم، حسنًا. هدئ أعصابك مع ذلك. 470 00:22:09,612 --> 00:22:10,613 ‫سأحضر لك بعض الماء. 471 00:22:13,074 --> 00:22:14,533 ‫"هيريرا"، راقبي "غيبسون". 472 00:22:16,035 --> 00:22:17,244 ‫هل تحدثت... 473 00:22:17,329 --> 00:22:19,288 ‫كان مركزًا على الأعمال. 474 00:22:19,914 --> 00:22:22,500 ‫أتعرفين ما الذي كنت أفكر فيه؟ 475 00:22:23,709 --> 00:22:26,296 ‫كنت أفكر... 476 00:22:26,379 --> 00:22:30,216 ‫ربما هو سهل للغاية بالنسبة إليك؟ 477 00:22:31,384 --> 00:22:32,635 ‫- ماذا؟ ‫- مثل... 478 00:22:32,718 --> 00:22:34,762 ‫لطالما تخيّلتك مع شخص أكثر... 479 00:22:36,347 --> 00:22:37,557 ‫مراوغة... 480 00:22:38,432 --> 00:22:40,476 ‫يحب الهواء الطلق، قاس وغير منظم. 481 00:22:40,559 --> 00:22:43,854 ‫لا يشبه كثيرًا ‫ابن عم الأمير "هاري" غير الشرعي. 482 00:22:43,938 --> 00:22:46,107 ‫مهلًا، ظننت أنك حذرتني ‫لإبقاء الكوميديا الرومانسية حيّة. 483 00:22:46,190 --> 00:22:48,692 ‫كانت تلك أنانية مني. 484 00:22:50,986 --> 00:22:51,987 ‫ماذا لدينا للعشاء؟ 485 00:22:53,198 --> 00:22:54,198 ‫ريزوتو. 486 00:22:56,283 --> 00:22:57,284 ‫لا. 487 00:23:00,079 --> 00:23:01,080 ‫هل أنت جاهز؟ 488 00:23:04,333 --> 00:23:05,709 ‫كم من الوقت لتتحرر تلك الذراع؟ 489 00:23:05,793 --> 00:23:06,794 ‫أي واحدة؟ 490 00:23:08,587 --> 00:23:10,840 ‫يشبه هذا الشيء قبو البنك. ‫سنحتاج إلى جلاخة زاوية. 491 00:23:10,924 --> 00:23:12,634 ‫سأتصل بالمركز واطلب منهم إحضار واحدة. 492 00:23:12,716 --> 00:23:14,385 ‫لسوء الحظ يا "بام"، 493 00:23:14,468 --> 00:23:16,638 ‫الطفل ليس حتى في عرض مركب، 494 00:23:16,720 --> 00:23:20,057 ‫إنه عرضي وذراعه إلى الجانب ‫ورأسه إلى الأعلى. 495 00:23:20,141 --> 00:23:21,142 ‫يا إلهي! 496 00:23:21,226 --> 00:23:23,602 ‫النبأ السار هو أنه لا بدّ أن يكون قد انزعج 497 00:23:23,686 --> 00:23:25,771 ‫في الفحص وسحب ذراعه إلى الخلف. 498 00:23:25,855 --> 00:23:27,356 ‫أعتقد أنه كان يلوّح بيده لإلقاء التحية. 499 00:23:27,440 --> 00:23:29,275 ‫لكن يمكنني الآن أداء نسخة 500 00:23:29,358 --> 00:23:31,777 ‫حيث أتلاعب يدويًا بوضعية الطفل، 501 00:23:31,861 --> 00:23:33,613 ‫بحيث يصطف الرأس مع القناة. 502 00:23:33,696 --> 00:23:34,780 ‫أتستطيعين أن تفعليّ ذلك؟ 503 00:23:34,864 --> 00:23:36,323 ‫نعم. لكنه سيكون مؤلمًا. 504 00:23:37,783 --> 00:23:41,328 ‫- لا أعتقد أنني أستطيع يا "كارينا". ‫- "بام"... 505 00:23:41,412 --> 00:23:43,289 ‫لا أعتقد أنني أستطيع تحمل المزيد. 506 00:23:43,372 --> 00:23:44,540 ‫يمكنك أن تفعليّ ذلك يا "بام". 507 00:23:44,623 --> 00:23:46,792 ‫أعرفك. أعرف كم أنت قوية. 508 00:23:46,876 --> 00:23:48,461 ‫أعرف كم ترغبين في هذا الطفل. 509 00:23:48,544 --> 00:23:50,379 ‫تستطيعين أن تفعليّ ذلك لأنك مجبرة. 510 00:23:50,963 --> 00:23:53,924 ‫أنت ثور مريئي يا "بام". ستنجحين. 511 00:23:54,008 --> 00:23:55,552 ‫كف عن مقارنتي بالحشرات، 512 00:23:55,634 --> 00:23:57,303 ‫مهما كانت قوتها! 513 00:23:57,386 --> 00:23:59,680 ‫خاصة خنافس الروث! 514 00:23:59,763 --> 00:24:02,183 ‫ضعي قناع الأكسجين هذا. ‫استمري في التنفس وحسب. 515 00:24:04,143 --> 00:24:05,936 ‫حسنًا. هل أنت جاهزة؟ 516 00:24:06,020 --> 00:24:08,939 ‫"ديفون"، أمسك يدي. 517 00:24:19,450 --> 00:24:21,869 ‫ابتعدوا عن المأكولات الحارة، اتفقنا؟ 518 00:24:21,952 --> 00:24:23,954 ‫وتناولوا بعض الخبز، فهذا يساعد. 519 00:24:28,125 --> 00:24:29,460 ‫ما الأمر يا "وارن"؟ 520 00:24:29,543 --> 00:24:30,920 ‫نعم، سنرسله على الفور. 521 00:24:31,670 --> 00:24:33,464 ‫- مرحبًا، ماذا يجري؟ ‫- أحتاج إلى شخص ليأخذ جلاخة زاوية 522 00:24:33,547 --> 00:24:35,090 ‫- إلى "بن" و"مايا". ‫- يمكنني أن أفعل ذلك. 523 00:24:35,174 --> 00:24:36,300 ‫- خذ "كالتر" معك. ‫- نعم. 524 00:24:36,383 --> 00:24:38,594 ‫لا. أنا سأذهب، ‫ليتمكن الجميع من الاستمتاع بعشائهم. 525 00:24:43,057 --> 00:24:44,225 ‫...وماذا كان؟ 526 00:24:45,434 --> 00:24:47,228 ‫وهناك اقتراح يلخص 527 00:24:47,311 --> 00:24:51,607 ‫نسب التكلفة - الفائدة ‫لتحفيز حدائق الفيضانات. 528 00:24:51,690 --> 00:24:56,737 ‫هذا... يبدو هذا رائعًا. أيمكنك... 529 00:24:56,820 --> 00:24:59,949 ‫هلا تعذرني للحظة واحدة فقط؟ 530 00:25:03,536 --> 00:25:04,537 ‫"تراف"؟ 531 00:25:10,334 --> 00:25:11,335 ‫هل أنت بخير؟ 532 00:25:13,837 --> 00:25:17,174 ‫اسمع، هل يتعلق هذا بمسألة "إيلاي"؟ 533 00:25:17,258 --> 00:25:18,551 ‫لأنني أعتقد... 534 00:25:18,634 --> 00:25:21,011 ‫أعتقد أنه ربما لا يكون المزج ‫بين العمل والمتعة فكرة رائعة. 535 00:25:21,095 --> 00:25:23,389 ‫اسمعي يا "فيك"، ‫لا أركز حقًا على حياتي العاطفية الآن، 536 00:25:23,471 --> 00:25:26,183 ‫لأنني على وشك ‫أن أستلم مفاتيح مدينة "سياتل"، 537 00:25:26,267 --> 00:25:29,186 ‫وهي وظيفة لست مؤهلًا لها تمامًا! 538 00:25:33,023 --> 00:25:34,275 ‫أعتقد أنني تورطت في أمر يصعب عليّ فهمه. 539 00:25:37,069 --> 00:25:39,822 ‫لماذا شاركت في هذا السباق؟ 540 00:25:41,699 --> 00:25:43,617 ‫- لأوقف "ديكسون". ‫- هل فعلت ذلك؟ 541 00:25:44,660 --> 00:25:45,661 ‫ربما. لكن... 542 00:25:45,744 --> 00:25:49,498 ‫"ترافيس"، ‫لا تدع برامج الآخرين تصبح برامجك. 543 00:25:50,207 --> 00:25:51,208 ‫هذا لا ينجح أبدًا. 544 00:25:52,585 --> 00:25:54,878 ‫الصوت الوحيد ‫الذي عليك الاستماع إليه الآن هو صوتك. 545 00:25:57,006 --> 00:25:58,007 ‫"ترافيس"؟ 546 00:25:59,758 --> 00:26:01,093 ‫- "إيلاي"... ‫- هل تخطط للعودة؟ 547 00:26:01,176 --> 00:26:02,177 ‫- حسنًا، اسمع. ‫- اسمع. 548 00:26:02,261 --> 00:26:03,762 ‫هذه فرصه تأتي مرة في الحياة. 549 00:26:03,846 --> 00:26:05,097 ‫الرجال مثل "أوزمان"، ‫الرجال الذين يهتمون بالنتائج 550 00:26:05,180 --> 00:26:06,974 ‫أكثر من الأنا أو السلطة 551 00:26:07,057 --> 00:26:09,268 ‫لا يدخلون السياسة. فلنعد إلى هناك، 552 00:26:09,351 --> 00:26:11,478 ‫أخبره بما يريد أن يسمع، واختم هذه الصفقة. 553 00:26:14,273 --> 00:26:16,107 ‫- يا إلهي، "جاك". ‫- "جاك"؟ 554 00:26:16,984 --> 00:26:19,069 ‫"جاك"؟ 555 00:26:20,654 --> 00:26:21,989 ‫معدل ضربات القلب جيد. 556 00:26:22,072 --> 00:26:23,282 ‫ضغط الدم منخفض قليلًا. 557 00:26:24,950 --> 00:26:26,784 ‫اتسعت حدقة العين، لكنها متفاعلة. 558 00:26:26,869 --> 00:26:27,911 ‫كان يعاني من صداع في وقت سابق. 559 00:26:27,995 --> 00:26:30,289 ‫وكان يكرر نفسه ‫قبل أن يقول إنه ليس على ما يرام. 560 00:26:30,372 --> 00:26:32,541 ‫يمكن أن يكون هذا أي شيء. خذ. 561 00:26:34,001 --> 00:26:36,879 ‫تعثرت قليلًا ‫قبل أن نخرج لنلبي الاستدعاء في وقت سابق. 562 00:26:36,962 --> 00:26:39,590 ‫كنت أطفئ أجهزة الحرق، فانزلقت وصدمت رأسي 563 00:26:39,673 --> 00:26:42,843 ‫وأعتقد أنه ربما كان الحريق... 564 00:26:42,926 --> 00:26:44,970 ‫- كان... خطأي. ‫- حسنًا، هيا. 565 00:26:47,181 --> 00:26:48,974 ‫لا، آسف يا كابتن. 566 00:26:49,058 --> 00:26:52,352 ‫لم يتأذ أحد. لا أحد غيرك. 567 00:26:52,436 --> 00:26:54,146 ‫عليك الذهاب إلى "غراي سلون" ليتم فحصك. 568 00:26:54,229 --> 00:26:56,565 ‫- سيارة الإسعاف في طريقها إلى هنا. ‫- سأذهب معه. 569 00:26:56,649 --> 00:26:58,484 ‫- سأذهب أنا. ‫- لا أمانع، سأسرّ إن... 570 00:26:58,567 --> 00:26:59,735 ‫قلت سأذهب أنا أيتها الملازم. 571 00:27:00,235 --> 00:27:02,112 ‫إنه رجل إطفاء لديّ، ‫أريد التأكد من أنه بخير. 572 00:27:02,196 --> 00:27:03,197 ‫نعم يا كابتن. 573 00:27:03,280 --> 00:27:05,698 ‫أتعتقدون أنهم يجرون حسمًا للزائر الدائم؟ 574 00:27:05,783 --> 00:27:08,118 ‫أم أن الأمر مثل بطاقة اللبن. ‫كل زيارة خامسة مجانية؟ 575 00:27:09,828 --> 00:27:11,080 ‫ليس لأكون... 576 00:27:11,163 --> 00:27:13,999 ‫لكن الآن بعد أن أصبح صديقك بخير، ‫أيمكننا إنهاء حديثنا؟ 577 00:27:14,083 --> 00:27:16,335 ‫بالطبع. سنكون معك على الفور يا عضو المجلس. 578 00:27:23,467 --> 00:27:24,468 ‫أتعتقدان أنني مجنون 579 00:27:25,260 --> 00:27:26,428 ‫لأفعل هذا؟ 580 00:27:26,512 --> 00:27:28,347 ‫أعتقد أنك، مثل "أوزمان"، 581 00:27:28,430 --> 00:27:30,849 ‫من الأشخاص النادرين ‫الذين يدخلون السياسة للسبب الصحيح. 582 00:27:31,475 --> 00:27:34,228 ‫تفعل ذلك من أجل النتائج، ‫وليس من أجل الأنا أو السلطة. 583 00:27:35,229 --> 00:27:36,397 ‫ماذا أقول إذًا؟ 584 00:27:43,904 --> 00:27:46,365 ‫هل كنت تعتقد أنني لن أعرف؟ 585 00:27:46,448 --> 00:27:48,117 ‫أنني لن ألاحظ أنك قبلت 586 00:27:48,200 --> 00:27:50,119 ‫وظيفة في الجانب الآخر من الولاية؟ 587 00:27:50,202 --> 00:27:52,204 ‫أم كان هذا لمعاقبتي وحسب، ‫لأنك لم تحصل على ما تريد. 588 00:27:52,287 --> 00:27:55,416 ‫اسمعي، كنت فقط أتعامل مع واقع ‫أنه تمّ تخطيّ لمنصب الكابتن. 589 00:27:55,499 --> 00:27:56,667 ‫ألا تفهم حقًا السبب؟ 590 00:27:56,750 --> 00:27:59,086 ‫اعتقدت أن الفكرة ‫هي أن نحافظ على سرّية علاقتنا، 591 00:27:59,169 --> 00:28:00,421 ‫كي لا تؤثر على مهنتينا. 592 00:28:01,379 --> 00:28:03,090 ‫لكن أعتقد أن هذا ينطبق على مهنتك فقط. 593 00:28:03,173 --> 00:28:06,009 ‫لأن مهنتي معلّقة الآن. ماذا؟ 594 00:28:07,219 --> 00:28:09,220 ‫لا. أنا فقط... 595 00:28:09,304 --> 00:28:12,640 ‫لم يمض وقت طويل منذ أن كنت تلقي عليّ ‫خطاب "زوجة الحرب" بالكامل 596 00:28:12,725 --> 00:28:15,602 ‫قائلًا إنك ستنتظر 30 عامًا ‫إن كان عليك ذلك و... 597 00:28:15,685 --> 00:28:17,354 ‫يا للعجب، بالكاد انتظرت 30 يومًا. 598 00:28:17,438 --> 00:28:18,439 ‫هل كنت لتفعلين ذلك؟ 599 00:28:23,235 --> 00:28:25,738 ‫أعلم أننا لسنا متساويين الآن. 600 00:28:25,820 --> 00:28:26,905 ‫أعرف أن هذا ليس عدلًا، 601 00:28:26,989 --> 00:28:30,033 ‫لكن العلاقات تكون على هذا النحو أحيانًا. 602 00:28:30,117 --> 00:28:32,660 ‫اعتقدت أنك توافق على كونه وقتي الآن. 603 00:28:32,745 --> 00:28:33,746 ‫عليّ أن أعتقد أنه ليس كذلك. 604 00:28:33,828 --> 00:28:34,830 ‫وصلنا. 605 00:28:37,541 --> 00:28:39,877 ‫نحن بخير، إنه في الوضعية المناسبة. 606 00:28:39,960 --> 00:28:41,336 ‫الحمد لله. 607 00:28:41,420 --> 00:28:43,130 ‫عليك الآن أن تنجبي طفلًا. 608 00:28:43,213 --> 00:28:44,214 ‫"ديفون"! 609 00:28:44,297 --> 00:28:46,007 ‫أين جلاخة الزاوية؟ 610 00:28:46,091 --> 00:28:48,093 ‫ستفقد تلك الذراع إن لم نخرجها الآن. 611 00:28:48,177 --> 00:28:50,679 ‫عليّ أن أرفع "بام" عن الأرض، 612 00:28:50,763 --> 00:28:51,763 ‫حتى تساعد الجاذبية. 613 00:28:52,556 --> 00:28:54,516 ‫"ديفون"، اركع على الأربع، وانزل تحتها. 614 00:28:54,599 --> 00:28:58,270 ‫لا يا د. "دي لوكا"، أعتقد أن هذا ‫يُعتبر مضايقة في مكان العمل. اسمحي لي. 615 00:28:58,353 --> 00:28:59,521 ‫أعني، كنت سأفعل ذلك... 616 00:28:59,605 --> 00:29:01,982 ‫- ومن ثم سأرفع دعوى. ‫- تعال إلى هنا وساعد. 617 00:29:03,108 --> 00:29:04,568 ‫يا إلهي! أمسك هذه الساق. 618 00:29:04,651 --> 00:29:06,235 ‫جلاخة الزاوية، هيا. 619 00:29:06,320 --> 00:29:08,071 ‫- كيف يمكنني المساعدة؟ ‫- ارفعي هذه الساق. 620 00:29:08,154 --> 00:29:09,156 ‫لك ذلك. 621 00:29:10,823 --> 00:29:12,367 ‫{\an8}"قسم إطفاء (سياتل)" 622 00:29:12,451 --> 00:29:14,119 ‫{\an8}اسمع عضو المجلس، 623 00:29:14,203 --> 00:29:15,871 ‫لا أعتقد أنني سأكون قادرًا على أن أضمن لك 624 00:29:15,953 --> 00:29:17,456 ‫كل شيء تطلبه. 625 00:29:17,539 --> 00:29:19,333 ‫"ترافيس"، هذه كلها طلبات معقولة جدًا. 626 00:29:19,415 --> 00:29:24,671 ‫لهذا السبب أود أن أطلب من السيد "أوزمان" ‫أن يقدم هو لي بعض الضمانات. 627 00:29:24,754 --> 00:29:26,548 ‫أنا بالفعل أتنازل عن السباق لك. 628 00:29:28,383 --> 00:29:30,344 ‫- ماذا لو لم تفعل ذلك؟ ‫- "ترافيس"؟ 629 00:29:30,427 --> 00:29:32,221 ‫ماذا لو تنازلت أنا عن السباق لك؟ 630 00:29:32,304 --> 00:29:34,431 ‫هل يمكنني التحدث معك هنا للحظة من فضلك؟ 631 00:29:34,515 --> 00:29:36,850 ‫لا. إن لم أقل هذا الآن، ‫لن أتمكن من قوله على الإطلاق. 632 00:29:37,768 --> 00:29:40,479 ‫"روبل"، أنت المرشح الأفضل. 633 00:29:40,561 --> 00:29:41,605 ‫- "ترافيس"! ‫- دعه يتكلم. 634 00:29:41,687 --> 00:29:43,524 ‫لقد كرست حياتك لفهم الأشياء 635 00:29:43,606 --> 00:29:45,525 ‫بدأت للتو بتعلّمها. 636 00:29:45,609 --> 00:29:46,985 ‫وبينما نحن موظفان عموميان، 637 00:29:47,068 --> 00:29:50,488 ‫وأعتقد أن كلانا يريد حقًا ‫ما هو الأفضل لهذه المدينة، 638 00:29:50,572 --> 00:29:53,075 ‫أعتقد أن كلانا يعرف ما هو أو من يكون. 639 00:29:53,157 --> 00:29:55,160 ‫إنه عاطفي، نحتاج إلى وقت مستقطع هنا... 640 00:29:55,243 --> 00:29:59,664 ‫لذا، أريدك أن تلتزم ‫بحماية برنامج "الأزمة الأولى"، 641 00:29:59,748 --> 00:30:02,626 ‫وزيادة ميزانية قسم الإطفاء ‫بنسبة 15 بالمئة على الأقل، 642 00:30:02,708 --> 00:30:07,756 ‫ولتأمين اتصال مع مجتمع المثليين. 643 00:30:07,839 --> 00:30:09,883 ‫أيضًا، من فضلك أعط "إيلاي" وظيفة. 644 00:30:09,966 --> 00:30:12,177 ‫إن كنت تستطيع أن تقدم لي كل هذه الضمانات، 645 00:30:12,261 --> 00:30:14,429 ‫لن أؤيدك فحسب، بل سأقوم بحملة من أجلك، 646 00:30:15,597 --> 00:30:16,932 ‫وأضع كل ثقلي خلفك. 647 00:30:21,185 --> 00:30:22,187 ‫أعدك. 648 00:30:24,147 --> 00:30:25,357 ‫شكرًا يا سيد "مونتغمري". 649 00:30:28,276 --> 00:30:29,528 ‫أنت رجل صالح. 650 00:30:29,610 --> 00:30:32,029 ‫يمكن أن تستخدم "سياتل" ‫المزيد من الأشخاص مثلك. سأكون على اتصال. 651 00:30:33,824 --> 00:30:34,907 ‫سيدي. 652 00:30:38,871 --> 00:30:43,875 ‫"إيلاي"، أنا آسف. الأمر فقط... 653 00:30:43,959 --> 00:30:45,793 ‫إنه الأمر الصائب. 654 00:30:45,878 --> 00:30:47,004 ‫إن كنت تسمح لي، 655 00:30:47,087 --> 00:30:49,506 ‫يجب أن أتوسل عمدة "سياتل" القادم ‫للحصول على وظيفة. 656 00:30:51,425 --> 00:30:53,050 ‫"إيلاي"؟ مهلًا. 657 00:31:00,474 --> 00:31:02,560 ‫هل تعتقدين أنه 658 00:31:02,644 --> 00:31:04,187 ‫- سيرغب في مواعدتي بعد هذا؟ ‫- لا. 659 00:31:04,270 --> 00:31:07,608 ‫مواعدتك؟ 660 00:31:07,691 --> 00:31:09,192 ‫نعم، أعني، لم تكن فكرة جيدة 661 00:31:09,275 --> 00:31:10,694 ‫لكننا مارسنا الجنس في تلك الليلة، و... 662 00:31:14,780 --> 00:31:16,408 ‫سأذهب... 663 00:31:16,490 --> 00:31:18,744 ‫سأذهب لتنشق الهواء. 664 00:31:23,290 --> 00:31:27,461 ‫"آندي" و"إيلاي" 665 00:31:27,543 --> 00:31:30,463 ‫كانا يتواعدان. 666 00:31:31,840 --> 00:31:32,924 ‫أو أرادت أن يتواعدا؟ 667 00:31:33,008 --> 00:31:37,094 ‫لكنني أعتقد أنك اهتممت بالأمر. 668 00:31:42,017 --> 00:31:45,938 ‫أحسنت. ادفعي! نعم! 669 00:31:52,986 --> 00:31:54,278 ‫ادفعي! 670 00:31:54,363 --> 00:31:56,781 ‫ادفعي! 671 00:31:59,825 --> 00:32:03,372 ‫ادفعي! 672 00:32:03,454 --> 00:32:04,456 ‫حسنًا. 673 00:32:06,041 --> 00:32:07,625 ‫يكاد يخرج يا "بام". 674 00:32:07,709 --> 00:32:10,045 ‫دفعة أخرى جيدة! 675 00:32:55,924 --> 00:32:56,925 ‫أيمكنني مساعدتك؟ 676 00:32:58,300 --> 00:33:00,636 ‫شاحنتي القمامة مشتعلة؟ 677 00:33:00,721 --> 00:33:01,722 ‫بالطبع أنها كذلك. 678 00:33:10,439 --> 00:33:11,856 ‫هل هذه رائحة الشر؟ 679 00:33:11,940 --> 00:33:12,941 ‫هذا أسوأ... 680 00:33:14,191 --> 00:33:16,277 ‫هذا أسوأ من قيء أربعة فتيان مراهقين. 681 00:33:20,072 --> 00:33:21,073 ‫أتعتقدين أنه تتم معاقبتي؟ 682 00:33:21,908 --> 00:33:24,076 ‫لكوني شخصًا فظيعًا ينام مع الرجل 683 00:33:24,161 --> 00:33:26,037 ‫الذي إحدى أقرب صديقاته معجبة به؟ 684 00:33:26,121 --> 00:33:27,831 ‫لم تكن تعرف يا "ترافيس". 685 00:33:27,913 --> 00:33:29,290 ‫ماذا عن أن أنام مع ذلك الرجل 686 00:33:29,374 --> 00:33:30,958 ‫ثم أحطم أحلامه المهنية 687 00:33:31,043 --> 00:33:33,545 ‫كل ذلك في فترة زمنية قصيرة مذهلة؟ 688 00:33:35,004 --> 00:33:37,924 ‫لا أعلم، أحيانًا يبدو فعل الأمر الصائب 689 00:33:38,007 --> 00:33:40,218 ‫يشبه فعل الأمر الخطأ. 690 00:33:50,603 --> 00:33:52,606 ‫هذه القمامة معبأة بإحكام شديد. 691 00:33:52,688 --> 00:33:53,689 ‫لن تنطفئ النار أبدًا. 692 00:33:54,398 --> 00:33:56,567 ‫يبدو أننا سنضطر إلى إخراجها كلها يا رفاق. 693 00:34:22,802 --> 00:34:23,929 ‫هل سنقطع علاقتنا؟ 694 00:34:27,014 --> 00:34:30,810 ‫لا. إنها طريقة لنبقى معًا. 695 00:34:31,769 --> 00:34:32,937 ‫ولا نرى بعضنا على الإطلاق؟ 696 00:34:33,021 --> 00:34:34,897 ‫ستكون في الجانب الآخر من الولاية. 697 00:34:34,981 --> 00:34:38,651 ‫بالكاد نرى بعضنا الآن يا "تاش"، بحقك. 698 00:34:38,735 --> 00:34:43,405 ‫اسمعي، إن تم نقلي، ‫على الأقل سنخرج إلى العالم كثنائي. 699 00:34:43,489 --> 00:34:46,743 ‫ألا يمكنك الانتظار عام فقط؟ للترقية؟ 700 00:34:46,826 --> 00:34:48,202 ‫ماذا سيحدث في عام؟ 701 00:34:48,286 --> 00:34:51,748 ‫هل ستتنحين؟ هل ستستقيلين؟ 702 00:34:53,458 --> 00:34:55,876 ‫نعم. لا أعتقد ذلك. 703 00:34:57,629 --> 00:35:00,464 ‫اسمعي، إنني أحاول أن أجد طريقة 704 00:35:01,215 --> 00:35:04,176 ‫- لنكون معًا. ‫- لا، لا تفعل ذلك. 705 00:35:04,260 --> 00:35:06,638 ‫ما تفعله هو أنك تستقيل. ‫أنت تنسحب من الملعب. 706 00:35:06,720 --> 00:35:08,597 ‫تأخذ كرتك وتنتقل إلى "سبوكان". 707 00:35:08,682 --> 00:35:09,765 ‫ماذا تريدين يا "تاش"؟ 708 00:35:11,851 --> 00:35:13,270 ‫قولي لي ماذا تريدين! 709 00:35:13,352 --> 00:35:15,062 ‫أريد أن يعيش الرجل الذي أحبه 710 00:35:15,146 --> 00:35:18,107 ‫في نفس المدينة التي أعيش فيها! 711 00:35:18,190 --> 00:35:20,276 ‫هل أطلب الكثير؟ 712 00:35:20,360 --> 00:35:21,777 ‫لأنني أحبك يا "سولي". 713 00:35:21,862 --> 00:35:24,488 ‫أحبك. أنا مغرمة بك. 714 00:35:24,573 --> 00:35:26,241 ‫لا أريد أن أجرحك. 715 00:35:26,323 --> 00:35:29,661 ‫أريد أن أفعل أي شئ إلا أن أجرحك. 716 00:35:31,328 --> 00:35:32,539 ‫أريد أن أتزوجك. 717 00:35:32,621 --> 00:35:35,499 ‫أريد أن أحبك إلى الأبد ‫وأريد أن أعلن عن حبنا 718 00:35:35,584 --> 00:35:38,127 ‫ليسمعه العالم بأسره، لكنني لا أستطيع. 719 00:35:38,210 --> 00:35:39,295 ‫لا يمكنني الحصول على ما أريد. 720 00:35:39,378 --> 00:35:42,299 ‫وهذا يجرحني على الأقل بقدر ما يجرحك. 721 00:35:42,381 --> 00:35:43,757 ‫وأريدك أن تفهم ذلك! 722 00:35:45,634 --> 00:35:48,304 ‫أفهم ذلك. 723 00:35:49,388 --> 00:35:50,389 ‫حقًا؟ 724 00:36:02,151 --> 00:36:03,944 ‫يجب أن يكون "غيبسون" بخير. 725 00:36:04,029 --> 00:36:06,323 ‫إنه يعطونه الماء وسيبقونه للمراقبة. 726 00:36:07,990 --> 00:36:09,241 ‫تبًا، تفوح منها رائحة كريهة. 727 00:36:11,160 --> 00:36:12,286 ‫هل تمّ احتواء الحريق؟ 728 00:36:12,369 --> 00:36:13,371 ‫تقريبًا. 729 00:36:13,871 --> 00:36:16,874 ‫لكن بصراحة، ليس حريق القمامة الوحيد ‫الموجود هنا اليوم. 730 00:36:17,291 --> 00:36:18,293 ‫عفوًا. 731 00:36:20,544 --> 00:36:22,671 ‫ما خطبك؟ 732 00:36:22,755 --> 00:36:25,175 ‫أتتهمني بمحاولة تدميرك؟ 733 00:36:25,257 --> 00:36:27,551 ‫بإضرام النار في المركز؟ 734 00:36:27,635 --> 00:36:28,969 ‫ثم تلقي بثقلك 735 00:36:29,053 --> 00:36:31,430 ‫أمام الجميع لتتمكن ‫من لعب دور "الكابتن المهتم" 736 00:36:31,513 --> 00:36:32,599 ‫وتصطحب "جاك" إلى المستشفى؟ 737 00:36:32,681 --> 00:36:35,268 ‫اسمعي، أعرف أنك تعتقدين أنه مركزك. 738 00:36:35,351 --> 00:36:37,020 ‫اتفقنا؟ أعرف أنك أردت هذا المنصب... 739 00:36:37,102 --> 00:36:40,981 ‫عُرض عليّ المنصب يا "رويز". رفضته! 740 00:36:41,065 --> 00:36:44,526 ‫ذلك العشاء الذي أُفسد، كنت أقيمه من أجلك، 741 00:36:45,486 --> 00:36:48,657 ‫للاحتفال بك، حتى يلتف المركز كله حولك. 742 00:36:51,617 --> 00:36:53,327 ‫الكلمة التي تبحث عنها هي "شكرًا". 743 00:37:03,420 --> 00:37:04,755 ‫إنني أفسد الأمر يا "مونتغمري". 744 00:37:04,839 --> 00:37:08,301 ‫لا، إنك لا تفعل ذلك، أنت تكتشفه. ‫يوجد فارق كبير. 745 00:37:09,176 --> 00:37:12,681 ‫ستنجح في هذا. أنت رجل إطفاء بارع. 746 00:37:12,763 --> 00:37:14,265 ‫أنا فخور بأن أناديك كابتن. 747 00:37:14,348 --> 00:37:16,725 ‫نعم، سترحل. 748 00:37:16,809 --> 00:37:18,102 ‫انسحبت من السباق. 749 00:37:21,273 --> 00:37:23,065 ‫لأنني أعرف ما نويت أن أفعل. 750 00:37:23,149 --> 00:37:27,987 ‫مثلك، نويت أن أكافح الحرائق وأنقذ الأرواح. 751 00:37:28,070 --> 00:37:29,780 ‫لا شيء آخر يهم. 752 00:37:29,863 --> 00:37:33,242 ‫عد إلى ذلك وحسب، ‫كل شيء آخر سيكون على ما يرام. 753 00:37:49,425 --> 00:37:51,302 ‫أنا مخطئ بشأن الحارس المسلح في العيادة. 754 00:37:51,386 --> 00:37:52,845 ‫آخر شيء تحتاج إليه أي امرأة 755 00:37:52,929 --> 00:37:55,055 ‫إن كانت تمر بحالة ‫كتلك التي مرت بها "بام" للتو... 756 00:37:55,139 --> 00:37:57,641 ‫أو حتى أن تقرر إن كانت تريد المخاطرة ‫بمواجهة حالة كهذه 757 00:37:57,725 --> 00:37:59,769 ‫فهذا سلاح حقيقي في وجهها. 758 00:37:59,852 --> 00:38:02,104 ‫نعم. هناك مخاطر في كل شيء يا "بن". 759 00:38:02,187 --> 00:38:03,814 ‫في كل شيء نفعله. 760 00:38:03,897 --> 00:38:08,235 ‫كل ما أرادته "بام" المسكينة ‫هو بعض الكعك الصغير وانظر ماذا حدث لها. 761 00:38:09,111 --> 00:38:11,697 ‫نحن حريصون بقدر ما نعرف كيف. 762 00:38:11,781 --> 00:38:13,866 ‫عليك فقط أن تترك الأمور تسير لحالها. 763 00:38:13,949 --> 00:38:16,035 ‫نعم، لا أعرف إن كنت أستطيع أن أنسى الأمر، 764 00:38:16,118 --> 00:38:17,578 ‫لكنني أستطيع أن أصمت. 765 00:38:17,661 --> 00:38:19,496 ‫نعم، حظًا سعيدًا. 766 00:38:19,580 --> 00:38:20,789 ‫يمكنني أن أحاول. 767 00:38:27,713 --> 00:38:29,506 ‫وكنت مدهشة اليوم. 768 00:38:31,967 --> 00:38:34,803 ‫إذًا، "بام" هي...؟ 769 00:38:34,888 --> 00:38:38,015 ‫"بام" صديقة. صديقة جديدة. 770 00:38:38,849 --> 00:38:41,143 ‫اعتقدت أنه من المُفترض ‫ألا يتصادق الأطباء مع المرضى. 771 00:38:41,226 --> 00:38:44,146 ‫هل تشككين في نزاهتي المهنية الآن؟ 772 00:38:46,440 --> 00:38:49,276 ‫حسنًا. تناولنا كأسًا مرة واحدة. 773 00:38:50,361 --> 00:38:52,654 ‫كنت وحيدة يا "مايا". 774 00:38:52,738 --> 00:38:54,990 ‫كان من الجيد أن يكون لديّ شخص أتحدث معه. 775 00:38:55,074 --> 00:38:56,283 ‫هذا كل ما كان في الأمر. 776 00:39:05,501 --> 00:39:09,713 ‫طلب "ديكسون" من محقق خاص ‫مراقبة "سوليفان" والرئيسة "روس". 777 00:39:09,798 --> 00:39:12,966 ‫لديه دليل على أنهما على علاقة. 778 00:39:13,717 --> 00:39:16,846 ‫وأعطاني إياه لتمريره إلى الاتحاد، 779 00:39:16,929 --> 00:39:19,390 ‫ليتمكنوا من المساعدة في طرد "روس"، 780 00:39:19,473 --> 00:39:21,934 ‫واستبدالها بشخص يؤيده لمنصب العمدة، 781 00:39:22,017 --> 00:39:25,896 ‫مقابل ذلك وعدني بإعادتي إلى منصب الكابتن. 782 00:39:25,980 --> 00:39:28,023 ‫وأريد حقًا استعادة منصبي. 783 00:39:32,152 --> 00:39:33,153 ‫لكن ليس بهذه الطريقة. 784 00:39:36,407 --> 00:39:37,408 ‫ليس بهذه الطريقة. 785 00:39:38,325 --> 00:39:41,246 ‫أعلم أن هذه ليست محادثة أول موعد لكنك... 786 00:39:41,328 --> 00:39:42,704 ‫ضميري. 787 00:39:43,622 --> 00:39:46,333 ‫ولهذا السبب تثقين بشريكتك. 788 00:39:48,585 --> 00:39:50,337 ‫إنها تعكس أفضل نسخة عنك. 789 00:40:05,769 --> 00:40:07,229 ‫أيمكنني الخروج في موعد معك مجدّدًا؟ 790 00:40:08,856 --> 00:40:13,110 ‫ربما إلى مكان يكون فيه ‫السائل الأمنيوسي والمشيمة أقل؟ 791 00:40:15,904 --> 00:40:16,905 ‫ربما. 792 00:40:19,366 --> 00:40:20,367 ‫اتصلي بي. 793 00:40:30,377 --> 00:40:32,004 ‫حدث هذا وحسب. 794 00:40:32,087 --> 00:40:34,466 ‫بعد المناظرة، عدنا... 795 00:40:34,548 --> 00:40:38,385 ‫كنا قد انتهينا جميعنا و... 796 00:40:38,470 --> 00:40:40,554 ‫- لم تكن لديّ فكرة أنه يعجبك حتى. ‫- لا، ولا أنا، 797 00:40:40,637 --> 00:40:41,722 ‫- حتى مؤخرًا. ‫- حسنًا. 798 00:40:41,805 --> 00:40:44,183 ‫طلب مني الخروج كثيرًا، 799 00:40:44,266 --> 00:40:46,226 ‫وقبّلنا بعضنا مرة، 800 00:40:46,310 --> 00:40:48,437 ‫لكن بعد ذلك أخبرته بوضوح أنني غير مهتمة. 801 00:40:48,520 --> 00:40:51,899 ‫لذا، تقنيًا، لم يرتكب أحد أي خطأ. 802 00:40:51,982 --> 00:40:52,983 ‫صحيح. 803 00:40:54,276 --> 00:40:55,277 ‫- آسف. ‫- أعرف. 804 00:40:55,360 --> 00:40:56,403 ‫لم أكن لأفعل... 805 00:40:56,487 --> 00:40:58,114 ‫- أعرف يا "مونتغمري". ‫- تعرفين أنني لم أكن...؟ حسنًا. 806 00:40:59,531 --> 00:41:00,532 ‫- أعرف. ‫- حسنًا. 807 00:41:01,950 --> 00:41:04,661 ‫- أتريد القليل... ‫- أنا صائم... على ما أعتقد. 808 00:41:08,749 --> 00:41:10,542 ‫إنهم يفوتون هذا. إنه لذيذ. 809 00:41:12,044 --> 00:41:13,921 ‫مرحبًا. أيمكنني التحدث معك لدقيقة؟ 810 00:41:14,463 --> 00:41:15,464 ‫نعم. ما الأمر؟ 811 00:41:16,298 --> 00:41:17,549 ‫أعطاني "ديكسون" هذا. 812 00:41:18,717 --> 00:41:20,302 ‫لن تحبي ما يوجد في داخله. 813 00:41:20,385 --> 00:41:23,680 ‫كان لديّ بعض الأفكار حول ما يجب فعله بهذه، 814 00:41:23,764 --> 00:41:26,558 ‫لكنني فكرت في أن أفكار "هيريرا" ‫ستكون أفضل من أفكاري. 815 00:41:27,392 --> 00:41:28,769 ‫إنهما "سوليفان" و"روس". 816 00:41:30,145 --> 00:41:31,146 ‫حسنًا. 817 00:41:32,564 --> 00:41:33,774 ‫علينا أن نذهب إلى الرئيسة، صحيح؟ 818 00:41:37,319 --> 00:41:38,320 ‫عرفت ذلك. 819 00:41:38,403 --> 00:41:39,738 ‫حسنًا، لم يكن عليّ أن أعطيها لك. 820 00:41:39,821 --> 00:41:40,906 ‫- تنفسي وحسب. ‫- حسنًا، لا. 821 00:41:40,989 --> 00:41:43,492 ‫أعدك بأنني سأتعالى عن هذا ‫في غضون دقيقة، فقط... 822 00:41:45,077 --> 00:41:46,954 ‫كان يكذب في وجهي. 823 00:41:47,496 --> 00:41:48,580 ‫طوال هذا الوقت. 824 00:41:49,915 --> 00:41:52,751 ‫عرض هذا المركز بكامله للخطر. سوف... 825 00:41:54,169 --> 00:41:55,212 ‫سأقتله. 826 00:41:57,214 --> 00:41:59,591 ‫ستتعالين عن هذا مع ذلك؟ 827 00:41:59,675 --> 00:42:01,301 ‫لكننا سنتعالى عن هذا، صحيح؟ 828 00:42:01,385 --> 00:42:02,594 ‫- في غضون دقيقة. ‫- ستتعالين عن هذا، صحيح؟ 829 00:42:02,678 --> 00:42:04,054 ‫في غضون دقيقة. امنحيني دقيقة. 830 00:42:04,137 --> 00:42:07,474 ‫"المركز 19" 831 00:42:36,587 --> 00:42:38,589 ‫ترجمة "صوفي شماس"