1 00:00:26,282 --> 00:00:29,282 QUE TAL OUTRO PRIMEIRO ENCONTRO? JURO NÃO FALAR DE HISTÓRIA. 2 00:00:29,283 --> 00:00:30,583 SIM PARA UM JANTAR! 3 00:00:32,118 --> 00:00:33,118 TE ENCONTRO LÁ. 4 00:00:33,119 --> 00:00:35,519 ISSO FOI INESPERADO. NÃO QUE EU NÃO TENHA GOSTADO 5 00:00:36,957 --> 00:00:38,650 O que está escondendo aí? 6 00:00:38,651 --> 00:00:41,545 - Está saindo com alguém? - Não, não, não. 7 00:00:41,546 --> 00:00:43,523 Mentiroso. Certo, pessoal. 8 00:00:43,524 --> 00:00:46,638 Temos 15 minutos, 15 minutos! 9 00:00:48,469 --> 00:00:51,589 Queria te agradecer por fazer isso pelo Theo. 10 00:00:51,590 --> 00:00:55,463 Por mais... louca que ele me deixe, ele está se esforçando. 11 00:00:55,464 --> 00:00:58,123 Claro. Ele merece. Eu sei que ele está estressado 12 00:00:58,124 --> 00:00:59,464 por assumir o batalhão, 13 00:00:59,465 --> 00:01:01,892 então só quero que ele saiba que estamos com ele. 14 00:01:01,893 --> 00:01:05,247 Vai significar muito para ele, e ele não faz ideia, então... 15 00:01:05,248 --> 00:01:07,339 Você sabe que eu adoro uma surpresa. 16 00:01:07,982 --> 00:01:09,280 Kline! 17 00:01:10,911 --> 00:01:14,772 Carro pipa 19, Ambulância 19 e Escada 19 18 00:01:14,773 --> 00:01:17,701 solicitados em Larissa Lane, 3421. 19 00:01:26,839 --> 00:01:28,918 Bombeiros: Hall² | ThaySoul | Lu Colorada² 20 00:01:28,919 --> 00:01:31,278 Bombeiras: Khaleesi | Papaulle | NayCielo 21 00:01:31,279 --> 00:01:32,857 Capitã: MilleG 22 00:01:32,858 --> 00:01:34,539 GeekS combativamente apresenta... 23 00:01:34,540 --> 00:01:37,315 Station 19 - 6ª Temporada Episódio 14 - Get it All Out 24 00:01:38,886 --> 00:01:41,246 - Hughes, recepção. - Certo. 25 00:01:41,247 --> 00:01:44,260 Divirtam-se. Tenham cuidado. 26 00:01:44,569 --> 00:01:46,049 Sejam bonzinhos. 27 00:02:33,330 --> 00:02:34,330 ALERTA-COZINHA 28 00:02:34,331 --> 00:02:36,592 Não, não, não, não. 29 00:02:37,794 --> 00:02:40,253 Não, não, não, não. 30 00:02:40,254 --> 00:02:42,718 Não, não, não, não. 31 00:02:42,719 --> 00:02:43,750 Não. 32 00:03:01,174 --> 00:03:02,946 Eu não passei por cima de você. 33 00:03:02,947 --> 00:03:04,914 Você questionou todas minhas decisões. 34 00:03:04,915 --> 00:03:06,730 Eu estava te dando informações. 35 00:03:06,731 --> 00:03:09,305 Não, estava me questionando na frente de todos. 36 00:03:09,306 --> 00:03:11,764 E isso é perigoso e para agora. 37 00:03:13,585 --> 00:03:15,461 Ele está sob muita pressão. 38 00:03:17,100 --> 00:03:20,475 Sim. Queria que não tivéssemos esse jantar estúpido. 39 00:03:20,476 --> 00:03:22,880 Parece que você conseguiu o que queria. 40 00:03:22,881 --> 00:03:24,358 Meu Deus. 41 00:03:24,713 --> 00:03:27,491 - O que aconteceu? - Eu... eu esqueci… 42 00:03:27,857 --> 00:03:29,059 a comida estava no fogo… 43 00:03:29,060 --> 00:03:31,532 - Acho que não desligaram. - Está de brincadeira? 44 00:03:31,533 --> 00:03:34,244 Um dos meus bombeiros deixou o fogão ligado? 45 00:03:34,245 --> 00:03:37,447 O que é isso, uma piada? Outra zoação? 46 00:03:37,448 --> 00:03:39,605 Sim, é uma zoação. Achamos que seria hilário 47 00:03:39,606 --> 00:03:41,514 inundar a cozinha e estragar o jantar. 48 00:03:41,894 --> 00:03:43,225 Você fez isso? 49 00:03:44,547 --> 00:03:46,209 Por que diabos eu faria isso? 50 00:03:48,021 --> 00:03:50,295 Acha que eu desperdiçaria intencionalmente... 51 00:03:50,296 --> 00:03:52,200 Tenho certeza que foi um acidente. 52 00:03:52,201 --> 00:03:55,450 Tem? Isso parece exatamente o tipo de coisa que alguém faria 53 00:03:55,451 --> 00:03:57,439 para mostrar a incompetência do capitão. 54 00:03:57,440 --> 00:03:58,950 - Qual é! - Isso é ridículo. 55 00:03:58,951 --> 00:04:01,380 - Ouça, Ruiz... - Não, é capitão. 56 00:04:01,381 --> 00:04:04,601 Capitão Ruiz, acidentes acontecem. 57 00:04:04,602 --> 00:04:05,899 Isso foi um acidente. 58 00:04:08,389 --> 00:04:09,756 Limpem isso. 59 00:04:10,065 --> 00:04:12,897 Depois, vão treinar. Obviamente, precisamos disso. 60 00:04:16,435 --> 00:04:19,384 Eu vou falar com ele. 61 00:04:24,011 --> 00:04:25,192 O que foi? 62 00:04:26,536 --> 00:04:28,675 - Não quero falar sobre isso. - Certo... 63 00:04:30,856 --> 00:04:33,611 Mas você sabe que aquilo foi um exagero. 64 00:04:33,612 --> 00:04:36,257 Agora tenho de apresentar um relatório ao CBS 65 00:04:36,258 --> 00:04:38,942 dizendo que não consigo manter minha Companhia segura. 66 00:04:38,943 --> 00:04:40,583 Eles me fizeram parecer... 67 00:04:42,710 --> 00:04:43,902 Um idiota. 68 00:04:44,604 --> 00:04:46,069 Não, estou lhe dizendo. 69 00:04:46,070 --> 00:04:48,552 - Herrera está chateada. - Meu Deus. 70 00:04:48,553 --> 00:04:50,363 Ela acha que aqui é o batalhão dela, 71 00:04:50,364 --> 00:04:52,472 e só ela pode ser a capitã. 72 00:04:52,848 --> 00:04:54,229 Você sabe que não... 73 00:04:55,417 --> 00:04:57,067 Essa não é quem ela é. 74 00:04:57,068 --> 00:05:01,215 Não. Falei sério. Eu não estou de bom humor. 75 00:05:07,482 --> 00:05:09,526 Você realmente esqueceu a comida no fogo? 76 00:05:12,509 --> 00:05:13,606 Sim. 77 00:05:14,154 --> 00:05:15,347 Desculpe. 78 00:05:16,417 --> 00:05:18,021 Não vai se tornar muito popular 79 00:05:18,022 --> 00:05:20,106 se não deixar as pessoas comerem, capitão. 80 00:05:20,401 --> 00:05:21,606 Está bem. 81 00:05:21,607 --> 00:05:24,307 - Mas treinaremos no próximo turno. - Ótimo. 82 00:05:53,239 --> 00:05:55,084 Ligou para o tenente Harrison Sutton 83 00:05:55,085 --> 00:05:56,995 do Sindicato dos Bombeiros de Seattle. 84 00:05:56,996 --> 00:05:58,040 Deixe seu recado. 85 00:05:58,955 --> 00:06:01,839 Oi. Aqui é a tenente Maya Bishop, da Cia 19. 86 00:06:01,840 --> 00:06:06,165 Você pode... Alguém pode me retornar o mais rápido possível? 87 00:06:06,166 --> 00:06:09,648 Tenho algo que preciso discutir com o sindicato. 88 00:06:12,719 --> 00:06:14,394 Andy me disse que estava aqui. 89 00:06:15,151 --> 00:06:18,269 Então, vim para o nosso primeiro encontro. 90 00:06:19,481 --> 00:06:20,732 Certo. 91 00:06:21,733 --> 00:06:25,499 Estou tão feliz que finalmente estamos conseguindo fazer isso. 92 00:06:25,500 --> 00:06:29,109 É Karen, certo, DeLinka? 93 00:06:29,440 --> 00:06:30,732 DeLuca. 94 00:06:31,312 --> 00:06:33,155 Certo, certo. 95 00:06:33,156 --> 00:06:35,437 Você pode me dar um segundo? 96 00:06:35,438 --> 00:06:36,641 - Claro. - Certo. 97 00:06:38,915 --> 00:06:42,573 Vou te fazer um tour, Dra. DeLuca. 98 00:06:42,574 --> 00:06:44,239 Já esteve em um batalhão antes? 99 00:06:44,240 --> 00:06:46,015 Acho que não. 100 00:06:46,218 --> 00:06:48,398 Bem, este é o nosso salão. 101 00:06:48,399 --> 00:06:49,684 Temos arroz. 102 00:06:50,399 --> 00:06:53,254 Tem um pouco de caldo de galinha e aspargos 103 00:06:53,255 --> 00:06:55,516 que não estragaram. Que tal risoto? 104 00:06:55,517 --> 00:06:57,070 Claro. 105 00:06:57,071 --> 00:07:00,775 A boa notícia é que ele disse que podemos comer. 106 00:07:00,776 --> 00:07:04,204 E a má notícia é que treinaremos no próximo turno. 107 00:07:04,205 --> 00:07:05,205 Legal. 108 00:07:06,046 --> 00:07:08,362 - Ele vai se tocar. - Ruiz? Não, eu sei. 109 00:07:08,363 --> 00:07:12,475 É... Quer dizer, não é... Não é só isso. 110 00:07:14,864 --> 00:07:16,987 - Meu Deus. - Sinto muito. 111 00:07:16,988 --> 00:07:19,313 - Você está bem? - Estou bem. Estou bem. 112 00:07:19,314 --> 00:07:22,272 - Aqui. - Só estou salgado e encharcado. 113 00:07:23,013 --> 00:07:25,065 - Acabei de me trocar. - Acabei de limpar. 114 00:07:25,066 --> 00:07:26,688 Volto já. Não... eu limpo. 115 00:07:26,689 --> 00:07:28,429 - Não, vai. - Tudo bem. 116 00:07:28,874 --> 00:07:31,717 Bem, eu disse ao Eli que não queria vê-lo de novo. 117 00:07:31,718 --> 00:07:33,797 - O quê? - Mas não paro de pensar nele, 118 00:07:33,798 --> 00:07:37,913 então enviei uma mensagem dizendo que mudei de ideia e queria vê-lo. 119 00:07:38,708 --> 00:07:40,275 Mas eu não tive resposta. 120 00:07:41,692 --> 00:07:45,022 E aqui é a cozinha, onde comemos todas as nossas refeições. 121 00:07:45,023 --> 00:07:49,105 Andy, Vic, esta é minha companhia, Dra. Carina DeLuca. 122 00:07:49,106 --> 00:07:52,581 Sim, Dra. DeLuca. Eu sou a Dra. Hughes. 123 00:07:52,582 --> 00:07:54,335 E que tipo de medicina você pratica? 124 00:07:54,336 --> 00:07:58,434 - Eu... - Obrigada pelos cannolis. 125 00:07:58,435 --> 00:08:01,621 Fizemos uma mudança no cardápio, mas vão combinar com o jantar. 126 00:08:01,622 --> 00:08:02,661 Ótimo. 127 00:08:02,662 --> 00:08:06,775 - Desculpa. - Então, é um primeiro encontro? 128 00:08:06,776 --> 00:08:10,733 Sim. Estamos indo devagar, reconstruindo o alicerce. 129 00:08:10,734 --> 00:08:12,771 Legal. Gostei. 130 00:08:13,358 --> 00:08:16,412 - É estranho, mas gostei. - Certo, certo. 131 00:08:16,413 --> 00:08:18,307 Chego assim que puder. Respire. 132 00:08:18,308 --> 00:08:20,135 Quem está de plantão na ambulância? 133 00:08:20,136 --> 00:08:23,417 - Eu e Warren. - Venha comigo, rápido. 134 00:08:24,663 --> 00:08:26,815 Droga, belo primeiro encontro. 135 00:08:26,816 --> 00:08:28,188 Eu já tive piores. 136 00:08:34,886 --> 00:08:36,917 Um cara colocou isso no meu para-brisa. 137 00:08:39,470 --> 00:08:41,003 - Carina. - Sim? 138 00:08:41,004 --> 00:08:43,641 - Você viu isso? - Claro que sim. 139 00:08:43,885 --> 00:08:45,544 Estão por todo o hospital. 140 00:08:45,793 --> 00:08:47,737 Então me ajude a convencer minha esposa 141 00:08:47,738 --> 00:08:50,076 - a fazer algo? - Não fecharemos a clínica. 142 00:08:50,077 --> 00:08:51,929 Não estou pedindo isso. 143 00:08:51,930 --> 00:08:53,893 Mas precisam de uma segurança pesada. 144 00:08:53,894 --> 00:08:56,698 - Ben, sei que está preocupado… - Ele não é o único. 145 00:08:57,185 --> 00:08:59,255 Sei que vocês dois estão preocupados, mas… 146 00:08:59,256 --> 00:09:01,913 Qual o problema em contratar alguns guardas armados? 147 00:09:01,914 --> 00:09:03,294 A clínica falsa tem. 148 00:09:03,295 --> 00:09:05,227 E como isso fez você se sentir, 149 00:09:05,228 --> 00:09:06,943 vendo aqueles homens armados? 150 00:09:06,944 --> 00:09:10,163 Te fez se sentir mais seguro? Porque eu não me senti. 151 00:09:10,164 --> 00:09:11,625 Me fez me sentir em perigo, 152 00:09:11,626 --> 00:09:14,487 e as mulheres que vêm à nossa clínica não precisam disso. 153 00:09:14,488 --> 00:09:17,170 Fomos alvejados. Minha esposa, minha família. 154 00:09:17,409 --> 00:09:20,759 Só estou... com medo que algum lunático apareça. 155 00:09:20,760 --> 00:09:22,159 Todos temos medo, Ben. 156 00:09:22,160 --> 00:09:24,073 Temos medo o tempo todo, mas a resposta 157 00:09:24,074 --> 00:09:27,962 para qualquer coisa neste país não é mais armas. 158 00:09:34,673 --> 00:09:36,531 - Oi. - Graças a Deus. Venham. 159 00:09:36,532 --> 00:09:37,837 - Ela está aqui. - Certo. 160 00:09:37,838 --> 00:09:39,261 Estávamos em uma pesquisa, 161 00:09:39,262 --> 00:09:41,895 ela se sentiu desconfortável e foi dar uma caminhada, 162 00:09:41,896 --> 00:09:43,059 mas ela nunca voltou. 163 00:09:43,060 --> 00:09:46,924 Então, finalmente, fui procurá-la e a encontrei assim, 164 00:09:46,925 --> 00:09:50,653 deitada como um tatu-bola, tendo contrações. 165 00:09:50,654 --> 00:09:52,966 Devon, não se refira a mim como um inseto. 166 00:09:52,967 --> 00:09:54,400 Sou sua chefe. 167 00:09:55,100 --> 00:09:57,681 Oi, Carina. Obrigada por ter vindo. 168 00:09:57,682 --> 00:10:01,681 Parece que me meti em apuros. 169 00:10:06,770 --> 00:10:08,678 Certifiquem-se que estão lubrificados. 170 00:10:08,679 --> 00:10:10,542 Acerte os trilhos em ambas as seções. 171 00:10:10,543 --> 00:10:12,532 E limpem os degraus. 172 00:10:12,533 --> 00:10:16,811 Sim, senhor. Segurança primeiro. Cara, ele não está em um bom lugar. 173 00:10:17,125 --> 00:10:18,454 Sim. 174 00:10:18,913 --> 00:10:21,820 Soube que está bem nas pesquisas. Isso é ótimo, Montgomery. 175 00:10:21,821 --> 00:10:26,275 Sim. Acontece que sou capaz de muito mais do que pensei. 176 00:10:26,869 --> 00:10:29,802 Às vezes você só precisa de um Eli para acreditar em você. 177 00:10:29,803 --> 00:10:31,275 Sim, bem... 178 00:10:31,962 --> 00:10:34,064 - O quê? - Nada, nada. 179 00:10:34,448 --> 00:10:36,051 Espero que você ganhe. 180 00:10:36,280 --> 00:10:38,145 O irônico é que às vezes, 181 00:10:38,146 --> 00:10:40,462 mesmo estando preparado e qualificado, 182 00:10:41,067 --> 00:10:43,751 você ainda não consegue o emprego que merece. 183 00:10:49,173 --> 00:10:51,516 ESTOU INDO NA CIA, PRECISAMOS CONVERSAR 184 00:10:51,517 --> 00:10:52,767 Meu Deus. 185 00:10:53,361 --> 00:10:55,468 Fiquei tão desconfortável o dia todo, 186 00:10:55,469 --> 00:10:59,214 e pensei em como você me disse, quando saímos para beber, 187 00:10:59,215 --> 00:11:03,269 que se movimentar ajudava, então fui dar uma volta. 188 00:11:03,270 --> 00:11:05,799 A Central ligou para a empresa da máquina, 189 00:11:05,800 --> 00:11:08,334 e eles estimam que levará várias horas 190 00:11:08,335 --> 00:11:10,166 até alguém vir com uma chave. 191 00:11:11,211 --> 00:11:12,874 Eu passei pela máquina de doces 192 00:11:12,875 --> 00:11:16,833 e, pelo vidro, vi os donuts meio soltos. 193 00:11:16,834 --> 00:11:19,246 Acho que alguém comprou e ficaram presos. 194 00:11:19,247 --> 00:11:24,036 Em todos caso, eu pensei "donuts, preciso de donuts. 195 00:11:24,037 --> 00:11:25,606 O bebê quer donuts". 196 00:11:25,607 --> 00:11:27,960 O bebê adora açúcar que pensei que dará a luz 197 00:11:27,961 --> 00:11:30,117 a um besouro dentes de serra. 198 00:11:30,640 --> 00:11:31,654 Isso foi... 199 00:11:31,655 --> 00:11:35,102 Eu balancei a máquina e desceram um pouco. 200 00:11:35,103 --> 00:11:37,561 E então pensei "eu consigo alcançar". 201 00:11:37,820 --> 00:11:39,192 Então, eu... 202 00:11:39,656 --> 00:11:42,131 - Ela vai ficar bem? - Ela vai sim. 203 00:11:42,132 --> 00:11:43,949 Pam, pode deitar? 204 00:11:44,501 --> 00:11:46,001 Obrigada. Ótimo. 205 00:11:46,002 --> 00:11:47,540 Qual o intervalo de contrações? 206 00:11:47,541 --> 00:11:50,646 As últimas foram de aproximadamente 5 minutos e 7 segundos. 207 00:11:50,647 --> 00:11:53,620 - Aproximadamente? - Sou cientista. Precisão importa. 208 00:11:54,028 --> 00:11:57,730 Espera. Você é... Não conheci você na clínica? 209 00:11:57,731 --> 00:12:00,226 Sim. Para falar a verdade, conheceu sim. 210 00:12:01,504 --> 00:12:04,311 Pam, está em trabalho de parto. Não se preocupe. 211 00:12:04,312 --> 00:12:07,461 Vamos tirar sua mão daí e levá-la para o Grey Sloan. 212 00:12:07,462 --> 00:12:08,963 Por favor, senhor. 213 00:12:08,964 --> 00:12:11,175 Meu braço está começando a doer. 214 00:12:11,497 --> 00:12:13,724 O bom é que as contrações me fazem esquecer 215 00:12:13,725 --> 00:12:16,043 - como isso é desconfortável… - Eu sei. 216 00:12:16,044 --> 00:12:17,790 E como dá medo. 217 00:12:17,791 --> 00:12:20,345 Usaremos um lubrificante. Talvez ela saia. 218 00:12:20,346 --> 00:12:21,982 A bolsa dela estourou. 219 00:12:21,983 --> 00:12:24,462 Temos que tirar ela daqui rápido. 220 00:12:24,463 --> 00:12:26,122 Tudo bem. Vamos lá. 221 00:12:28,924 --> 00:12:31,562 Vai com calma, tigresa. Tudo bem? 222 00:12:32,275 --> 00:12:33,617 Eu só... 223 00:12:34,564 --> 00:12:37,776 Se eu soubesse que Theo seria assim como capitão, 224 00:12:37,777 --> 00:12:39,861 eu mesma teria aceitado o trabalho. 225 00:12:40,716 --> 00:12:43,090 - Comte. Ross te ofereceu o cargo? - Não repita. 226 00:12:43,091 --> 00:12:44,838 - Tudo bem. - Por favor. 227 00:12:45,334 --> 00:12:46,334 Por que não aceitou? 228 00:12:46,335 --> 00:12:49,754 Sou mais do que uma babá enquanto Beckett está fora. 229 00:12:49,755 --> 00:12:53,404 E honestamente, achei que ela daria ao Sullivan, 230 00:12:53,405 --> 00:12:55,288 então os dois ganhariam. 231 00:12:55,641 --> 00:12:57,086 E por que ela dão deu? 232 00:12:58,612 --> 00:13:01,577 Deu o trabalho ao Sullivan? Ele é mais experiente. 233 00:13:01,578 --> 00:13:03,572 Ele está na 19 a mais tempo. 234 00:13:03,573 --> 00:13:04,953 Por que ela não deu? 235 00:13:06,485 --> 00:13:08,276 Não tenho ideia. 236 00:13:10,907 --> 00:13:14,457 Se isso não parar de apitar, provavelmente é a bateria. 237 00:13:14,458 --> 00:13:16,791 Mas isso é tão velho quanto eu, 238 00:13:16,792 --> 00:13:19,189 então vou dar um novo a vocês. 239 00:13:19,190 --> 00:13:22,846 Oi. Me desculpem. Oi, Comte., precisa de algo? 240 00:13:23,767 --> 00:13:26,451 Sim. Eu só... Estou procurando o capitão Ruiz. 241 00:13:26,452 --> 00:13:29,179 Claro. Ele está no escritório. 242 00:13:29,663 --> 00:13:31,700 - Ótimo, obrigada. - Claro. 243 00:13:32,402 --> 00:13:33,664 Pode entrar. 244 00:13:34,636 --> 00:13:37,181 Se puderem se sentar, 245 00:13:37,182 --> 00:13:40,834 vou pegar um novo para vocês e já poderão levar para casa. 246 00:13:45,230 --> 00:13:46,666 E aí? 247 00:13:46,667 --> 00:13:48,110 O que está acontecendo lá? 248 00:13:48,965 --> 00:13:50,089 Não sei. 249 00:13:50,090 --> 00:13:53,067 - O que está acontecendo com você? - Quê? Nada. 250 00:13:53,068 --> 00:13:55,807 Recebi uma mensagem do Eli dizendo que quer conversar. 251 00:13:55,808 --> 00:13:57,361 É algo ruim? Sobre a campanha? 252 00:13:57,362 --> 00:13:58,738 Nós dormimos juntos. 253 00:14:00,034 --> 00:14:01,177 Olá. 254 00:14:01,483 --> 00:14:04,294 Nós dormimos juntos, depois do evento da prefeitura. 255 00:14:04,295 --> 00:14:07,074 - Nossa! - Eu sei. Eu sei. 256 00:14:07,075 --> 00:14:08,209 Você sabia... 257 00:14:08,210 --> 00:14:10,636 Meu Deus. Ele vai achar que estou esperando ele. 258 00:14:10,637 --> 00:14:12,594 - Vou subir e você não sabe. - Não acho… 259 00:14:12,595 --> 00:14:14,902 - Não sabe de nada, onde estou. - Não sei. 260 00:14:14,903 --> 00:14:17,643 Nunca estive aqui. Não sabe onde eu estou. 261 00:14:21,269 --> 00:14:23,127 Isso dói mesmo. 262 00:14:23,128 --> 00:14:25,705 E achei que éramos amigas. 263 00:14:26,097 --> 00:14:28,502 Como está o braço, Pam? Pode mexer os dedos? 264 00:14:28,503 --> 00:14:30,332 Posso. Está tudo bem, eu acho. 265 00:14:30,333 --> 00:14:32,355 Só estão meio dormentes. 266 00:14:32,356 --> 00:14:33,954 Pessoal, só um segundo. 267 00:14:37,730 --> 00:14:39,735 Ela está dilatada e o útero posicionado. 268 00:14:39,736 --> 00:14:41,514 O bebê está a caminho. Quanto tempo? 269 00:14:41,515 --> 00:14:43,584 Estamos tentando, mas o braço me preocupa. 270 00:14:43,585 --> 00:14:44,998 Está perdendo circulação. 271 00:14:44,999 --> 00:14:47,021 Vamos nos preparar para a possibilidade 272 00:14:47,022 --> 00:14:48,564 do bebê nascer aqui. 273 00:14:48,565 --> 00:14:51,782 Vou pegar o pé de cabra e você cuida do braço. 274 00:14:52,576 --> 00:14:54,153 Então, você conhece essa mulher? 275 00:14:54,154 --> 00:14:56,465 - Saíram para beber? - Ela é uma paciente. 276 00:14:56,466 --> 00:14:58,724 - E... - Uma amiga. 277 00:14:58,725 --> 00:15:00,562 Conheço todos seus amigos, Carina. 278 00:15:02,124 --> 00:15:03,285 - Doutora. - Sim. 279 00:15:03,286 --> 00:15:06,136 Aí vem mais uma. 280 00:15:13,498 --> 00:15:15,226 - É mesmo? - Comandante. 281 00:15:17,105 --> 00:15:18,340 Tenente. 282 00:15:19,735 --> 00:15:23,390 Recebi uma ligação do Comte. Dearborn em Spokane, 283 00:15:23,391 --> 00:15:25,334 sondando sobre um dos meus bombeiros 284 00:15:25,335 --> 00:15:27,805 que se inscreveu para ser Chefe de Batalhão, 285 00:15:27,806 --> 00:15:30,415 um tal de tenente Robert Sullivan. 286 00:15:33,143 --> 00:15:35,154 Sully, está deixando a 19ª? 287 00:15:39,877 --> 00:15:43,145 Sim, me inscrevi para o cargo de Chefe de Batalhão em Spokane. 288 00:15:43,693 --> 00:15:45,096 Posso perguntar por quê? 289 00:15:45,097 --> 00:15:47,627 Como não há chances para avançar aqui em Seattle, 290 00:15:47,628 --> 00:15:49,543 decidi procurar em outro lugar. 291 00:15:49,544 --> 00:15:50,981 Planejava me contar? 292 00:15:50,982 --> 00:15:53,003 Como você não achou que devia me falar 293 00:15:53,004 --> 00:15:55,620 que planejava tornar o Ruiz o capitão, 294 00:15:56,176 --> 00:15:59,675 achei que não estávamos falando mais sobre trabalho. 295 00:15:59,676 --> 00:16:02,227 Sullivan, o jantar 2.0... 296 00:16:02,677 --> 00:16:04,149 está quase pronto. 297 00:16:04,150 --> 00:16:06,914 Eu aprovo mais verba para aparelhos de respiração. 298 00:16:06,915 --> 00:16:08,582 Obrigado, Comandante. Vai ajudar. 299 00:16:08,583 --> 00:16:10,244 Pode deixar. Gibson. 300 00:16:10,485 --> 00:16:13,437 Comandante Ross, quer jantar conosco? 301 00:16:14,343 --> 00:16:16,923 Eu adoraria, Gibson. Obrigada. 302 00:16:16,924 --> 00:16:19,476 Beleza. Tudo bem. Certo. 303 00:16:19,477 --> 00:16:21,037 - Nos vemos lá. - Sim. 304 00:16:21,816 --> 00:16:24,007 - Tenho trabalho para terminar. - Sully? 305 00:16:27,433 --> 00:16:28,650 Hughes. 306 00:16:31,008 --> 00:16:32,627 - Meus Deus. - Nossa. 307 00:16:32,628 --> 00:16:34,207 Você está bem? 308 00:16:35,826 --> 00:16:37,487 - Qual seu problema hoje? - Nada. 309 00:16:37,488 --> 00:16:40,505 Estou bem. É só um daqueles dias. 310 00:16:42,216 --> 00:16:45,391 Acabei de ver o Sullivan e a Comte. Ross 311 00:16:45,392 --> 00:16:48,841 conversando em sussurros na sala de uniformes. 312 00:16:48,842 --> 00:16:49,941 Certo. 313 00:16:49,942 --> 00:16:54,479 Acha que o CB planeja outros fechamentos e demissões? 314 00:16:54,863 --> 00:16:57,541 Sei lá. Por que ela falaria sobre isso com Sullivan? 315 00:16:57,542 --> 00:16:59,971 - Exato! - Vocês são paramédicos, certo? 316 00:16:59,972 --> 00:17:01,915 - Sim. - Nosso amigo Will não está bem. 317 00:17:01,916 --> 00:17:04,272 Sim, claro. Entrem. Venha, Will. O que foi? 318 00:17:04,273 --> 00:17:06,610 É que... meu estômago está... 319 00:17:08,913 --> 00:17:10,015 Desculpe. 320 00:17:11,193 --> 00:17:13,049 - Caramba. - Desculpe. 321 00:17:13,459 --> 00:17:15,351 - Eu cuido dele. - Sim. 322 00:17:15,783 --> 00:17:17,266 Vamos desviar disso. 323 00:17:17,267 --> 00:17:19,003 E vocês me sigam. 324 00:17:19,004 --> 00:17:21,283 Precisa de um esfregão? Não? Tudo bem. 325 00:17:22,029 --> 00:17:24,684 Por ali. Opa, cuidado a porta. 326 00:17:25,275 --> 00:17:26,585 Meu Deus. 327 00:17:29,041 --> 00:17:30,291 Jesus amado. 328 00:17:32,965 --> 00:17:34,214 Não. 329 00:17:35,659 --> 00:17:37,143 Não está cedendo. 330 00:17:37,144 --> 00:17:39,103 Pam, como está seu braço? Está doendo? 331 00:17:39,104 --> 00:17:41,032 Eu nem sinto mais. 332 00:17:42,374 --> 00:17:45,344 - Desculpe. - Por que a demora? 333 00:17:45,639 --> 00:17:47,368 Um guarda me parou na entrada. 334 00:17:48,636 --> 00:17:50,345 Tive que convencê-lo a entrar. 335 00:17:50,346 --> 00:17:52,961 A segurança aqui é melhor que na sua clínica. 336 00:17:53,665 --> 00:17:57,170 Lembra desta mulher? Ela foi na clínica? 337 00:17:57,171 --> 00:17:58,262 O que aconteceu? 338 00:17:58,263 --> 00:18:00,408 Ela foi ver a Dra. DeLuca e dei a entrada. 339 00:18:00,409 --> 00:18:02,188 - Só isso? - Sim. 340 00:18:03,347 --> 00:18:05,905 O braço. Sim, estamos fazendo de tudo. 341 00:18:05,906 --> 00:18:08,434 Não, este braço, o do bebê. 342 00:18:08,435 --> 00:18:09,587 Tem um braço? 343 00:18:09,588 --> 00:18:12,072 Devon. O que isso quer dizer? 344 00:18:12,073 --> 00:18:14,057 Que o bebê deve ter trocado de posição. 345 00:18:14,058 --> 00:18:16,318 Isso não é bom, certo? É ruim. 346 00:18:16,319 --> 00:18:18,272 Não necessariamente, mas quero garantir 347 00:18:18,273 --> 00:18:20,140 que o bebê esteja na posição correta. 348 00:18:20,141 --> 00:18:21,358 Correta? 349 00:18:21,359 --> 00:18:24,395 Preciso que a cabeça e o braço dele estejam paralelos 350 00:18:24,396 --> 00:18:26,048 em direção ao canal. 351 00:18:26,049 --> 00:18:27,391 E se não estiverem? 352 00:18:28,103 --> 00:18:30,232 Teremos que mudar a posição do bebê, 353 00:18:30,233 --> 00:18:32,532 ou ele poderia ficar preso. 354 00:18:34,273 --> 00:18:36,318 Então, Will, você bebeu? 355 00:18:37,050 --> 00:18:38,226 Não? 356 00:18:38,227 --> 00:18:40,150 Comeu algo suspeito, 357 00:18:40,151 --> 00:18:43,985 tipo, galinha crua, a lasanha da Maya? 358 00:18:45,633 --> 00:18:47,155 E vocês? Sabem alguma coisa? 359 00:18:47,156 --> 00:18:49,336 Ele comeu ou ingeriu algo? 360 00:18:49,655 --> 00:18:50,938 Inalou algo? 361 00:18:51,439 --> 00:18:54,305 - Você bebeu? - Já perguntou isso a ele. 362 00:18:56,804 --> 00:18:58,450 Pode ser apendicite. 363 00:18:58,771 --> 00:18:59,946 Certo. 364 00:19:00,302 --> 00:19:02,711 Vou pressionar seu apêndice e se estiver rompido 365 00:19:02,712 --> 00:19:04,945 não vai ser divertido, está bem? 366 00:19:04,946 --> 00:19:06,454 Está bem. Deixe-me... 367 00:19:08,352 --> 00:19:09,540 Nada? 368 00:19:10,542 --> 00:19:12,462 Qual é, garotos. O que está rolando? 369 00:19:13,295 --> 00:19:14,473 Nada, cara. 370 00:19:14,474 --> 00:19:18,416 Cara? Nada? Entendem que o amigo de vocês está mal? 371 00:19:18,777 --> 00:19:21,007 Se algo aconteceu a ele precisamos saber. 372 00:19:21,008 --> 00:19:23,704 O que quer que eu diga? Eu não sei nada. 373 00:19:28,923 --> 00:19:30,173 Não, não... 374 00:19:30,947 --> 00:19:32,661 Certo, o que está rolando? 375 00:19:32,951 --> 00:19:34,295 O que vocês tomaram? 376 00:19:39,193 --> 00:19:40,735 Oi. 377 00:19:41,008 --> 00:19:42,563 Andy, Travis. 378 00:19:43,905 --> 00:19:45,865 - Conhece Robel Osman. - Sim, claro. 379 00:19:45,866 --> 00:19:47,500 Bom vê-lo, vereador. 380 00:19:47,501 --> 00:19:49,350 Ele tem algo para falar com você. 381 00:19:50,767 --> 00:19:55,181 Todas as pesquisas mostram que estamos dividindo os votos. 382 00:19:55,182 --> 00:19:57,813 E se não sair como esperamos no dia da eleição, 383 00:19:58,197 --> 00:20:00,485 Dixon pode conseguir a vitória. 384 00:20:01,139 --> 00:20:04,140 Se puder me dar algumas garantias sobre política, 385 00:20:04,141 --> 00:20:06,993 prioridades orçamentais, essas coisas, 386 00:20:07,386 --> 00:20:09,950 largo a eleição e apoio você. 387 00:20:11,968 --> 00:20:14,137 Parabéns, Sr. Montgomery. 388 00:20:14,138 --> 00:20:16,852 Está prestes a se tornar o próximo prefeito de Seattle. 389 00:20:20,392 --> 00:20:22,595 Vocês estão me dando dor de cabeça. 390 00:20:22,891 --> 00:20:25,067 Podem não falar, mas se quiser melhorar, 391 00:20:25,068 --> 00:20:26,586 precisam abrir o bico. 392 00:20:28,481 --> 00:20:30,607 É isso, já chega. 393 00:20:30,608 --> 00:20:33,325 Coloque tudo para fora. Vai sair de qualquer jeito. 394 00:20:33,326 --> 00:20:35,015 Não precisa lutar. 395 00:20:35,016 --> 00:20:38,107 Vocês estão muito mal e precisamos saber a causa. 396 00:20:38,108 --> 00:20:40,344 Usaram algum tipo de droga? 397 00:20:42,262 --> 00:20:43,290 Beleza. Quer saber? 398 00:20:43,291 --> 00:20:44,812 Vamos colocá-los na ambulância 399 00:20:44,813 --> 00:20:46,142 e ligar para os seus pais. 400 00:20:46,143 --> 00:20:47,631 Conte a eles, Kyle. 401 00:20:47,632 --> 00:20:49,000 Tim, cale a boca. 402 00:20:49,001 --> 00:20:50,775 Pare de tentar se safar. Conte! 403 00:20:50,776 --> 00:20:52,102 Me contar o quê? 404 00:20:56,066 --> 00:20:58,366 BATATAS GHOST AS BATATAS MAIS PICANTES DO MUNDO 405 00:21:03,633 --> 00:21:04,906 Vocês comeram isto? 406 00:21:05,211 --> 00:21:06,963 A batata mais picante do mundo? 407 00:21:07,258 --> 00:21:09,027 Só uma. 408 00:21:09,441 --> 00:21:10,890 Coberta com isto. 409 00:21:11,239 --> 00:21:12,913 É um daqueles desafios idiotas. 410 00:21:12,914 --> 00:21:15,306 Come uma batata coberta com molho super picante, 411 00:21:15,307 --> 00:21:17,925 e espera um hora sem comer nada ou tomar água. 412 00:21:17,926 --> 00:21:20,359 - Quanto tempo durou? - Uns 11 minutos. 413 00:21:20,360 --> 00:21:22,055 Eu quase completei uma hora. 414 00:21:23,336 --> 00:21:25,442 Sim, você venceu, Kyle. Parabéns. 415 00:21:25,443 --> 00:21:27,456 E obrigado por nos meter nessa. 416 00:21:27,457 --> 00:21:29,059 - Eu não... - Sim, você fez. 417 00:21:29,060 --> 00:21:30,339 Sempre faz. 418 00:21:30,340 --> 00:21:32,120 É mais tóxico que essas batatas. 419 00:21:32,121 --> 00:21:34,180 Viu, falei que ia sair tudo. 420 00:21:35,230 --> 00:21:36,381 Certo. 421 00:21:37,256 --> 00:21:40,402 - Não me sinto bem também. - Comeu a batata? 422 00:21:40,403 --> 00:21:43,321 - Não comi a batata. - Calma, calma. 423 00:21:43,322 --> 00:21:45,791 Capitão! Capitão Ruiz, precisamos de você! 424 00:21:48,371 --> 00:21:51,030 Você pode realocar 25% da verba 425 00:21:51,031 --> 00:21:52,771 para despejos de hotel e motel, 426 00:21:52,772 --> 00:21:55,321 desde que o objetivo principal seja habitação 427 00:21:55,322 --> 00:21:57,873 ou prestar serviços aos desfavorecidos. 428 00:21:57,874 --> 00:21:59,077 É importante para nós. 429 00:21:59,078 --> 00:22:01,034 Sobre as iniciativas sustentáveis, 430 00:22:01,035 --> 00:22:03,566 temos um plano de reutilização de água suja, 431 00:22:03,567 --> 00:22:05,548 - e é muito bom... - Hughes, estou bem. 432 00:22:05,549 --> 00:22:06,807 - Certo. - Estou bem. 433 00:22:06,808 --> 00:22:07,979 Não dormi o bastante. 434 00:22:07,980 --> 00:22:10,881 Sim. Só relaxe. Vou pegar uma água para você. 435 00:22:12,877 --> 00:22:14,575 Não sei o que ele tem. 436 00:22:15,730 --> 00:22:19,399 - Vocês conversaram? - Ele está no modo profissional. 437 00:22:19,809 --> 00:22:22,682 Certo. Sabe o que eu estava pensando? 438 00:22:23,465 --> 00:22:26,106 Eu estava pensando... 439 00:22:26,349 --> 00:22:30,330 que ele é muito certinho para você. 440 00:22:31,143 --> 00:22:32,381 - O quê? - Tipo... 441 00:22:32,382 --> 00:22:34,862 Eu sempre te imaginei com alguém mais... 442 00:22:36,116 --> 00:22:39,501 roupa de flanela, que gosta de ar livre, 443 00:22:39,502 --> 00:22:40,731 rude e selvagem, 444 00:22:40,732 --> 00:22:43,860 não tão... primo ilegítimo do príncipe Harry. 445 00:22:43,861 --> 00:22:45,842 Não queria uma comédia romântica? 446 00:22:45,843 --> 00:22:48,745 Foi muito egoísta da minha parte. 447 00:22:50,796 --> 00:22:54,008 - O que tem para jantar? - Risoto. 448 00:22:56,011 --> 00:22:57,277 Não. 449 00:22:59,956 --> 00:23:01,144 Pronto? 450 00:23:04,084 --> 00:23:05,761 Quanto tempo para liberar o braço? 451 00:23:05,762 --> 00:23:07,002 Qual deles? 452 00:23:08,158 --> 00:23:10,886 Parece um cofre de banco. Precisaremos da rebarbadora. 453 00:23:10,887 --> 00:23:12,607 Vou pedir para Companhia. 454 00:23:12,608 --> 00:23:14,385 Certo. Pam, infelizmente, 455 00:23:14,386 --> 00:23:16,581 o bebê nem está em apresentação composta. 456 00:23:16,582 --> 00:23:20,093 Está em diagonal, com o braço para o lado e cabeça para cima. 457 00:23:20,094 --> 00:23:21,192 Meu Deus. 458 00:23:21,193 --> 00:23:24,524 O bom é que ele ficou irritado com o exame, 459 00:23:24,525 --> 00:23:25,852 e puxou o braço de volta. 460 00:23:25,853 --> 00:23:27,382 Acho que estava acenando, 461 00:23:27,383 --> 00:23:29,109 mas agora posso fazer uma versão 462 00:23:29,110 --> 00:23:31,821 onde, manualmente, manipulo a posição do bebê 463 00:23:31,822 --> 00:23:33,668 para a cabeça alinhar com o canal. 464 00:23:33,669 --> 00:23:36,665 - Pode fazer isso? - Sim, mas vai doer. 465 00:23:37,765 --> 00:23:41,164 - Acho que não consigo, Carina. - Não, Pam... 466 00:23:41,165 --> 00:23:44,546 - Acho que não aguento mais. - Pam, você consegue. 467 00:23:44,547 --> 00:23:46,739 Eu te conheço. Sei o quão forte é. 468 00:23:46,740 --> 00:23:48,437 E o quanto quer este bebê. 469 00:23:48,438 --> 00:23:50,497 Você consegue porque precisa. 470 00:23:50,498 --> 00:23:52,851 Você é um Onthophagus taurus, Pam. 471 00:23:52,852 --> 00:23:53,852 Você consegue. 472 00:23:53,853 --> 00:23:57,165 Pare de me comparar com insetos, não importa quão fortes sejam, 473 00:23:57,166 --> 00:23:59,554 especialmente, esses besouros idiotas! 474 00:23:59,555 --> 00:24:00,935 Coloque isto. 475 00:24:00,936 --> 00:24:02,164 Continue respirando. 476 00:24:03,959 --> 00:24:05,850 Certo, está pronta? 477 00:24:05,851 --> 00:24:09,115 - Devon, segure minha mão. 478 00:24:19,581 --> 00:24:21,783 Então fique longe de coisas difíceis, certo? 479 00:24:21,784 --> 00:24:24,214 E coloque pão no estômago, vai ajudar. 480 00:24:25,845 --> 00:24:27,942 - Por que sempre faz isso? - Não fui eu. 481 00:24:27,943 --> 00:24:29,439 Warren, o que foi? 482 00:24:29,440 --> 00:24:31,103 Vou cuidar disso imediatamente. 483 00:24:31,104 --> 00:24:32,210 O que aconteceu? 484 00:24:32,211 --> 00:24:34,422 Ben e Maya precisam de uma rebarbadora. 485 00:24:34,423 --> 00:24:36,075 - Posso levar. - Leve Cutler. 486 00:24:36,076 --> 00:24:38,874 Não, eu vou para que todos possam desfrutar do jantar. 487 00:24:42,896 --> 00:24:44,409 E há... 488 00:24:44,706 --> 00:24:49,049 Há uma proposta que descreve as relações custo-benefício 489 00:24:49,050 --> 00:24:51,546 de incentivar jardins de inundação. 490 00:24:51,547 --> 00:24:56,265 Isso... parece ótimo. 491 00:24:56,266 --> 00:25:00,065 Você pode me dar licença, só por um momento? 492 00:25:03,336 --> 00:25:04,336 Trav. 493 00:25:09,947 --> 00:25:11,305 Você está bem? 494 00:25:13,665 --> 00:25:17,071 Olha, isso é sobre a coisa do Eli? 495 00:25:17,072 --> 00:25:19,746 Porque acho, que talvez misturar trabalho e diversão 496 00:25:19,747 --> 00:25:21,030 não foi uma boa ideia. 497 00:25:21,031 --> 00:25:23,396 Vic não estou focado na minha vida amorosa agora 498 00:25:23,397 --> 00:25:26,407 porque estou prestes a receber as chaves da cidade de Seattle 499 00:25:26,408 --> 00:25:29,753 para um trabalho que sou totalmente desqualificado. 500 00:25:32,820 --> 00:25:34,459 Acho que estou perdendo a cabeça. 501 00:25:36,848 --> 00:25:40,055 Por que você entrou nessa corrida? 502 00:25:41,488 --> 00:25:43,807 - Para parar Dixon - E você fez isso? 503 00:25:44,698 --> 00:25:46,027 Talvez, mas... 504 00:25:46,028 --> 00:25:49,610 Travis, não deixe que o objetivo de outra pessoa se torne o seu. 505 00:25:50,003 --> 00:25:51,406 Nunca dá certo. 506 00:25:52,416 --> 00:25:55,057 A única voz que precisa ouvir agora é a sua. 507 00:25:56,692 --> 00:26:00,017 - Travis. - Eli. 508 00:26:00,018 --> 00:26:01,236 Está planejando voltar? 509 00:26:01,237 --> 00:26:03,697 Esta é uma oportunidade única na vida. 510 00:26:03,698 --> 00:26:06,211 Caras como Osman, estão preocupados com resultados 511 00:26:06,212 --> 00:26:08,303 do que ego e poder, não entre na política. 512 00:26:08,304 --> 00:26:10,527 Volte lá, diga o que ele quer ouvir, 513 00:26:10,528 --> 00:26:12,026 e feche este negócio. 514 00:26:13,108 --> 00:26:14,854 - Meu Deus. - Jack. 515 00:26:14,855 --> 00:26:16,295 Jack. 516 00:26:17,007 --> 00:26:19,190 Jack. 517 00:26:20,529 --> 00:26:23,636 A frequência cardíaca está boa, a pressão está um pouco baixa. 518 00:26:24,577 --> 00:26:26,583 As pupilas estão dilatadas, mas reativas. 519 00:26:26,584 --> 00:26:28,939 Ele teve dor de cabeça hoje, ficava se repetindo 520 00:26:28,940 --> 00:26:30,591 antes de dizer que não estava bem. 521 00:26:30,592 --> 00:26:31,814 Pode ser qualquer coisa. 522 00:26:31,815 --> 00:26:33,095 Aqui. 523 00:26:33,774 --> 00:26:36,802 Eu levei um pequeno tombo antes de ir à chamada mais cedo. 524 00:26:36,803 --> 00:26:39,616 Quando desligava o fogão, escorreguei e bati a cabeça. 525 00:26:39,617 --> 00:26:42,522 E eu estou pensando que talvez o incêndio 526 00:26:42,523 --> 00:26:45,068 tenha sido culpa minha. 527 00:26:46,756 --> 00:26:49,169 Não, sinto muito, capitão. 528 00:26:49,170 --> 00:26:52,134 Ninguém se machucou, bem, além de você. 529 00:26:52,135 --> 00:26:54,322 Precisa ir ao Grey Sloan fazer uma checagem. 530 00:26:54,323 --> 00:26:56,707 - Temos uma ambulância a caminho. - Vou com ele. 531 00:26:56,708 --> 00:26:58,061 - Eu vou. - Não me importo. 532 00:26:58,062 --> 00:27:00,082 - Eu ficaria feliz. - Eu vou, tenente. 533 00:27:00,083 --> 00:27:02,127 É meu bombeiro, quero que fique bem. 534 00:27:02,128 --> 00:27:03,130 Sim, capitão. 535 00:27:03,131 --> 00:27:05,623 Será que têm desconto para visitantes frequentes 536 00:27:05,624 --> 00:27:08,190 ou vale iogurte, tipo, a 5ª visita é grátis? 537 00:27:09,589 --> 00:27:12,677 Agora que seu amigo está bem, 538 00:27:12,678 --> 00:27:14,591 - podemos terminar a conversa? - Claro. 539 00:27:14,592 --> 00:27:16,573 Claro, já estamos indo, vereador. 540 00:27:23,397 --> 00:27:26,309 Acha que eu sou louco por fazer isso? 541 00:27:26,310 --> 00:27:28,387 Sabe, eu acho você como Osman, 542 00:27:28,388 --> 00:27:31,246 são uns dos poucos que estão na política pela razão certa. 543 00:27:31,247 --> 00:27:34,503 Você faz isso pelos resultados, não pelo o ego ou poder. 544 00:27:35,186 --> 00:27:36,483 O que eu digo? 545 00:27:43,902 --> 00:27:46,147 Achou que eu não descobriria, 546 00:27:46,148 --> 00:27:49,840 que não notaria que aceitou emprego do outro lado do estado? 547 00:27:49,841 --> 00:27:52,476 Foi para me punir porque não conseguiu o que queria? 548 00:27:52,477 --> 00:27:55,408 Estava lidando com o fato que fui preterido para capitão. 549 00:27:55,409 --> 00:27:56,742 Não entende por quê? 550 00:27:56,743 --> 00:27:59,545 Pensei que era para manter nosso relacionamento em sigilo 551 00:27:59,546 --> 00:28:01,237 para não afetar nossas carreiras. 552 00:28:01,238 --> 00:28:03,289 Isso só se aplica à sua carreira, 553 00:28:03,290 --> 00:28:05,257 porque a minha está agora em espera. 554 00:28:05,258 --> 00:28:06,405 O quê? 555 00:28:06,959 --> 00:28:08,814 Não, eu só... 556 00:28:09,278 --> 00:28:11,103 Não faz muito tempo que estava dando 557 00:28:11,104 --> 00:28:13,827 um discurso de esposa de guerra, dizendo que esperaria 558 00:28:13,828 --> 00:28:15,474 30 anos, se fosse preciso. 559 00:28:15,475 --> 00:28:18,213 - E mal conseguiu 30 dias. - Você conseguiu? 560 00:28:23,010 --> 00:28:25,155 Eu sei que não é igual agora. 561 00:28:25,514 --> 00:28:28,508 Eu sei que não é justo, mas relacionamentos são assim 562 00:28:28,509 --> 00:28:29,992 às vezes, tudo bem? 563 00:28:29,993 --> 00:28:32,526 Pensei que estava tudo bem em ser minha vez agora. 564 00:28:32,527 --> 00:28:34,839 - Deus, acho que não. - Espere aqui. 565 00:28:37,265 --> 00:28:41,339 - Certo, o bebê está em posição. - Graças a Deus. 566 00:28:41,340 --> 00:28:44,085 - Agora você só tem que ter o bebê. - Devon. 567 00:28:44,086 --> 00:28:45,895 Onde diabos está aquela rebarbadora? 568 00:28:45,896 --> 00:28:48,237 Ela vai perder o braço se não a tiramos agora. 569 00:28:48,238 --> 00:28:50,706 Certo... preciso levantar Pam do chão, 570 00:28:50,707 --> 00:28:52,261 a gravidade pode ajudar. 571 00:28:52,262 --> 00:28:54,309 Devon, fique de quatro e debaixo dela. 572 00:28:54,310 --> 00:28:56,400 Não, Dra. DeLuca acho que isso qualifica 573 00:28:56,401 --> 00:28:58,112 como assédio no trabalho, eu faço. 574 00:28:58,113 --> 00:28:59,690 Eu ia fazer isso. 575 00:28:59,691 --> 00:29:02,783 - Depois meteria processo, mas... - Venha cá, me ajude. 576 00:29:03,494 --> 00:29:04,783 Segure essa perna. 577 00:29:04,784 --> 00:29:07,119 - Rebarbadora. Vamos. - Como posso ajudar? 578 00:29:07,120 --> 00:29:08,331 Segure essa perna. 579 00:29:08,332 --> 00:29:09,471 Deixa comigo. 580 00:29:12,165 --> 00:29:15,667 Olha, vereador, acho que não vou conseguir garantir 581 00:29:15,668 --> 00:29:17,115 tudo o que você está pedindo. 582 00:29:17,116 --> 00:29:19,061 Travis, são pedidos bem razoáveis. 583 00:29:19,062 --> 00:29:22,761 Concordo, e por isso vou pedir ao Sr. Osman 584 00:29:22,762 --> 00:29:24,370 algumas garantias. 585 00:29:24,371 --> 00:29:26,853 Já estou desistindo da candidatura por você. 586 00:29:28,140 --> 00:29:30,132 - E se não desistisse? - Travis... 587 00:29:30,133 --> 00:29:32,284 E se eu desistir por você. 588 00:29:32,285 --> 00:29:34,656 Travis, posso falar com você? 589 00:29:34,657 --> 00:29:37,267 Não. Se eu não falar isso agora, não falo nunca mais. 590 00:29:37,568 --> 00:29:40,557 Robel, você é o melhor candidato. 591 00:29:40,558 --> 00:29:41,612 - Travis! - Deixe-o. 592 00:29:41,613 --> 00:29:45,316 Dedicou sua vida a entender coisas que comecei a aprender agora. 593 00:29:45,317 --> 00:29:49,706 Nós somos funcionários públicos e desejamos o melhor para a cidade, 594 00:29:50,307 --> 00:29:53,103 mas acho que nós dois sabemos o que e quem é o melhor. 595 00:29:53,104 --> 00:29:55,234 Está emocionado. Precisamos de uma pausa. 596 00:29:55,235 --> 00:29:59,401 Eu gostaria que se comprometesse a proteger o Programa Crise Um, 597 00:29:59,402 --> 00:30:02,427 aumentar o orçamento do CBS em pelo menos 15% 598 00:30:02,428 --> 00:30:07,404 e que se articulasse com a comunidade LGBTQIA. 599 00:30:07,405 --> 00:30:09,920 E também, por favor, dê um trabalho para o Eli. 600 00:30:09,921 --> 00:30:12,001 Se puder me garantir tudo isso, 601 00:30:12,002 --> 00:30:14,918 não vou só te apoiar, vou fazer campanha para você. 602 00:30:15,304 --> 00:30:17,028 Te apoiar completamente. 603 00:30:20,900 --> 00:30:22,250 Te dou minha palavra. 604 00:30:23,886 --> 00:30:25,854 Obrigado, Sr. Montgomery. 605 00:30:27,931 --> 00:30:29,210 Você é um bom homem. 606 00:30:29,211 --> 00:30:31,290 Seattle precisa de mais pessoas como você. 607 00:30:31,291 --> 00:30:32,856 Entrarei em contato. 608 00:30:33,872 --> 00:30:34,872 Senhor. 609 00:30:38,662 --> 00:30:42,153 Eli, me desculpe. 610 00:30:42,627 --> 00:30:45,862 É só... É a coisa certa a se fazer. 611 00:30:45,863 --> 00:30:50,145 Se me der licença, vou implorar um emprego para o próximo prefeito. 612 00:30:51,122 --> 00:30:53,371 Eli. 613 00:31:00,235 --> 00:31:03,334 Você acha que ele ainda vai querer sair comigo depois disso? 614 00:31:03,335 --> 00:31:04,654 Não. 615 00:31:04,655 --> 00:31:07,412 Sair com você? 616 00:31:07,413 --> 00:31:10,844 É. Não era uma boa ideia, mas dormimos juntos. 617 00:31:14,384 --> 00:31:18,466 Eu vou... Vou tomar um ar. 618 00:31:23,041 --> 00:31:27,406 A Andy e o Eli 619 00:31:28,205 --> 00:31:30,578 estavam saindo. 620 00:31:31,594 --> 00:31:33,087 Ou era o que ela queria, 621 00:31:33,088 --> 00:31:37,203 mas acho que você cuidou disso. 622 00:31:41,805 --> 00:31:44,547 Empurra. Isso. 623 00:31:44,548 --> 00:31:46,102 Força, força, força. 624 00:31:52,346 --> 00:31:54,348 Força, Pam. Força. 625 00:32:05,870 --> 00:32:07,556 Está quase, Pam. 626 00:32:07,557 --> 00:32:09,938 Só mais uma vez. Mais uma. 627 00:32:55,282 --> 00:32:57,203 Posso ajudar? 628 00:32:58,040 --> 00:33:00,525 Meu caminhão de lixo está pegando fogo. 629 00:33:00,526 --> 00:33:01,766 É claro. 630 00:33:10,201 --> 00:33:13,404 - É assim que o inferno cheira? - Isso é pior. 631 00:33:13,915 --> 00:33:16,560 Isso é pior do que o vômito de quatro adolescentes. 632 00:33:19,844 --> 00:33:23,100 Você acha que estou sendo punido por ser uma pessoa horrível 633 00:33:23,101 --> 00:33:26,094 que dormiu com o cara que uma amiga próxima gosta? 634 00:33:26,095 --> 00:33:27,757 Você não sabia, Trav. 635 00:33:27,758 --> 00:33:30,906 E por dormir com ele e destruir seus sonhos profissionais 636 00:33:30,907 --> 00:33:33,920 tudo em pouquíssimo tempo? 637 00:33:34,803 --> 00:33:36,403 Não sei. Às vezes... 638 00:33:36,631 --> 00:33:40,739 fazer a coisa certa parece errado, sabe? 639 00:33:50,362 --> 00:33:54,000 Esse lixo está compactado demais. O fogo nunca vai apagar. 640 00:33:54,001 --> 00:33:56,643 Vamos ter que despejar tudo, pessoal. 641 00:34:22,680 --> 00:34:24,233 Estamos terminando? 642 00:34:26,992 --> 00:34:28,316 Não. 643 00:34:28,911 --> 00:34:31,136 É uma forma de ficarmos juntos. 644 00:34:31,536 --> 00:34:34,872 E nunca nos vermos? Vai estar do outro lado do Estado. 645 00:34:34,873 --> 00:34:37,964 Nós mal nos vemos agora, Tash, qual é? 646 00:34:38,487 --> 00:34:40,238 Com a transferência, pelo menos 647 00:34:40,239 --> 00:34:43,457 poderemos sair pelo mundo como um casal. 648 00:34:43,458 --> 00:34:46,707 Você não pode esperar um ano para ser promovido? 649 00:34:46,708 --> 00:34:49,612 O que vai acontecer em um ano? Você vai abdicar do cargo? 650 00:34:50,226 --> 00:34:51,878 Vai pedir demissão? 651 00:34:53,209 --> 00:34:56,175 É, acho que não. 652 00:34:57,335 --> 00:35:01,741 Eu só estou tentando achar uma forma de ficarmos juntos. 653 00:35:01,742 --> 00:35:04,133 Não, não, não está. 654 00:35:04,134 --> 00:35:05,814 Você está é desistindo. 655 00:35:05,815 --> 00:35:07,644 Saindo do campo, jogando a toalha, 656 00:35:07,645 --> 00:35:10,960 - e se mudando para Spokane. - O que você quer, Tash? 657 00:35:11,641 --> 00:35:13,309 Me fale o que você quer. 658 00:35:13,310 --> 00:35:18,000 Quero que o homem que eu amo more na mesma cidade que eu. 659 00:35:18,001 --> 00:35:19,730 É pedir demais? 660 00:35:20,034 --> 00:35:24,641 Porque eu te amo, Sully. Te amo. Estou apaixonada por você. 661 00:35:24,642 --> 00:35:29,561 Eu não quero te machucar, está bem? 662 00:35:31,133 --> 00:35:33,817 Quero me casar com você, quero te amar para sempre. 663 00:35:33,818 --> 00:35:37,043 E quero declarar nosso amor para todo mundo ouvir. 664 00:35:37,044 --> 00:35:39,270 Mas não posso. Não posso ter o que quero 665 00:35:39,271 --> 00:35:42,265 e isso me machuca tanto quanto machuca você. 666 00:35:42,266 --> 00:35:43,956 E quero que entenda isso. 667 00:35:45,412 --> 00:35:50,270 - Eu entendo. - Entende mesmo? 668 00:36:01,911 --> 00:36:03,586 Gibson deve ficar bem. 669 00:36:03,800 --> 00:36:06,548 Estão hidratando-o. Ele ficará para observação. 670 00:36:08,489 --> 00:36:09,679 Isso fede. 671 00:36:10,863 --> 00:36:13,304 - O incêndio foi contido? - Quase. 672 00:36:13,700 --> 00:36:17,055 Mas honestamente, não foi o único incêndio de lixo por aqui hoje. 673 00:36:17,056 --> 00:36:18,123 Desculpe? 674 00:36:20,389 --> 00:36:22,222 Que merda está errada com você? 675 00:36:22,441 --> 00:36:25,176 Acusar-me de tentar te sabotar? 676 00:36:25,177 --> 00:36:27,293 Colocando fogo no batalhão, 677 00:36:27,294 --> 00:36:29,714 e então ser super autoritário na frente de todos, 678 00:36:29,715 --> 00:36:31,369 para bancar o capitão preocupado 679 00:36:31,370 --> 00:36:32,851 e levar Jack para o hospital? 680 00:36:32,852 --> 00:36:35,630 - Acha que é a dona do batalhão. - Meu Deus. 681 00:36:35,631 --> 00:36:39,272 - Sei que queria esse trabalho. - Ofereceram-me o trabalho, Ruiz. 682 00:36:39,632 --> 00:36:41,119 Eu recusei. 683 00:36:41,120 --> 00:36:44,778 O jantar que foi arruinado, eu fiz para você, 684 00:36:45,264 --> 00:36:48,820 para celebrar você, para fazer todo o batalhão apoiar você. 685 00:36:51,376 --> 00:36:53,489 A palavra que procura é "obrigado". 686 00:37:03,337 --> 00:37:06,154 - Estou fodendo tudo, Montgomery. - Não, não está. 687 00:37:06,155 --> 00:37:08,460 Está descobrindo. Há uma grande diferença. 688 00:37:08,997 --> 00:37:10,611 Você consegue, cara. 689 00:37:10,612 --> 00:37:12,327 Você é um ótimo bombeiro. 690 00:37:12,328 --> 00:37:14,194 Tenho orgulho de tê-lo como capitão. 691 00:37:14,195 --> 00:37:15,488 Sim, bem, 692 00:37:15,891 --> 00:37:18,342 - você está saindo. - Eu desisti da disputa. 693 00:37:20,851 --> 00:37:22,668 Porque sei o que nasci para fazer. 694 00:37:22,935 --> 00:37:24,248 Como você, 695 00:37:25,365 --> 00:37:27,816 nasci para apagar incêndio e salvar vidas. 696 00:37:27,817 --> 00:37:29,515 Nada mais importa. 697 00:37:30,016 --> 00:37:31,480 Só volte para isso. 698 00:37:31,994 --> 00:37:33,432 Todo o resto ficará bem. 699 00:37:49,147 --> 00:37:51,401 Estou errado sobre guardas armados na clínica. 700 00:37:51,402 --> 00:37:55,071 A última coisa que a mulher precisa numa situação como a que Pam passou 701 00:37:55,072 --> 00:37:57,637 ou mesmo decidir se quer arriscar algo assim 702 00:37:57,638 --> 00:38:00,074 - é uma arma de verdade no rosto. - Sim. 703 00:38:00,075 --> 00:38:03,680 Tudo tem riscos, Ben, tudo que fazemos. 704 00:38:03,681 --> 00:38:06,293 Pobre Pam só queria algumas rosquinhas 705 00:38:06,294 --> 00:38:08,068 e veja o que houve com ela. 706 00:38:08,869 --> 00:38:12,019 Estamos sendo tão cuidadosas quanto sabemos ser. 707 00:38:12,020 --> 00:38:13,720 Só tem que deixar para lá. 708 00:38:13,721 --> 00:38:15,928 Bem, não sei se posso deixar para lá, 709 00:38:15,929 --> 00:38:19,307 - mas posso ficar calado. - É, boa sorte. 710 00:38:19,308 --> 00:38:20,954 Eu posso tentar. 711 00:38:27,788 --> 00:38:29,906 Você foi ótima hoje. 712 00:38:32,298 --> 00:38:36,150 - Então Pam é? - Pam é uma amiga. 713 00:38:36,620 --> 00:38:37,704 Uma nova amiga. 714 00:38:38,446 --> 00:38:41,255 Pensei que médico não confraternizasse com paciente. 715 00:38:41,256 --> 00:38:43,910 Está questionando minha integridade profissional? 716 00:38:46,389 --> 00:38:49,409 Tudo bem. Saímos para beber uma vez. 717 00:38:50,298 --> 00:38:52,613 Estive solitária, Maya. 718 00:38:52,614 --> 00:38:56,425 Foi legal ter alguém para conversar. Só isso. 719 00:39:05,231 --> 00:39:09,525 Dixon colocou um detetive para seguir Sullivan e Comte. Ross. 720 00:39:09,526 --> 00:39:13,352 Ele tem provas que eles estão em um relacionamento. 721 00:39:13,353 --> 00:39:16,736 E ele me deu para repassar para o sindicato 722 00:39:16,737 --> 00:39:19,321 para eles ajudarem a exonerar Ross 723 00:39:19,322 --> 00:39:22,268 e a substituir por alguém que o apoie como prefeito, 724 00:39:22,269 --> 00:39:26,008 em troca, ele prometeu me reintegrar como capitã. 725 00:39:26,009 --> 00:39:28,387 E eu realmente quero meu trabalho de volta. 726 00:39:32,127 --> 00:39:33,331 Mas não assim. 727 00:39:36,102 --> 00:39:37,495 Não assim. 728 00:39:38,190 --> 00:39:40,354 Sei que não é papo para o primeiro encontro, 729 00:39:40,355 --> 00:39:42,865 mas você é minha consciência. 730 00:39:43,327 --> 00:39:46,681 E é por isso que você confia em seu parceiro. 731 00:39:48,390 --> 00:39:50,869 Eles espelham a melhor versão de você. 732 00:40:05,676 --> 00:40:07,478 Posso te levar para sair de novo? 733 00:40:08,561 --> 00:40:13,163 Talvez um lugar com menos líquido amniótico e placenta? 734 00:40:15,745 --> 00:40:16,832 Talvez. 735 00:40:19,147 --> 00:40:20,223 Ligue para mim. 736 00:40:30,310 --> 00:40:31,815 Aconteceu. 737 00:40:32,560 --> 00:40:35,753 Depois do debate, sabe, voltamos e estávamos todos 738 00:40:36,045 --> 00:40:37,623 empolgados e só... 739 00:40:38,161 --> 00:40:39,715 Não sabia que você gostava dele. 740 00:40:39,716 --> 00:40:42,648 Não, nem eu, até recentemente. Quer dizer, 741 00:40:42,649 --> 00:40:44,136 ele me chamou muito para sair, 742 00:40:44,137 --> 00:40:46,246 e, tipo, nos beijamos uma vez, 743 00:40:46,247 --> 00:40:48,522 mas então eu disse que não estava interessada. 744 00:40:48,523 --> 00:40:51,829 Então tecnicamente, ninguém fez nada errado. 745 00:40:51,830 --> 00:40:52,831 Certo. 746 00:40:54,066 --> 00:40:55,350 - Sinto muito. - Eu sei. 747 00:40:55,351 --> 00:40:58,244 - Eu nunca... Sabe que eu... Certo. - Eu sei, Montgomery. 748 00:40:59,373 --> 00:41:00,709 - Eu sei. - Certo. 749 00:41:01,695 --> 00:41:05,054 - Quer um pouco... - Estou de jejum, eu acho. 750 00:41:08,583 --> 00:41:10,768 Eles estão perdendo. Está delicioso. 751 00:41:12,905 --> 00:41:14,120 Tem um segundo? 752 00:41:14,121 --> 00:41:15,558 Sim. O que houve? 753 00:41:16,010 --> 00:41:17,692 Dixon me deu isso. 754 00:41:18,571 --> 00:41:20,476 Não vai gostar do que tem dentro. 755 00:41:20,477 --> 00:41:21,931 Tive algumas ideias 756 00:41:22,397 --> 00:41:23,675 do que fazer com isso, 757 00:41:23,676 --> 00:41:26,931 mas sei que as ideias de Herrera são melhores que as minhas. 758 00:41:26,932 --> 00:41:29,068 É o Sullivan e a Ross. 759 00:41:29,890 --> 00:41:31,014 Tudo bem. 760 00:41:32,298 --> 00:41:34,228 Temos que mostrar para a Comte., não é? 761 00:41:37,180 --> 00:41:38,424 Eu sabia. 762 00:41:38,425 --> 00:41:40,069 - Não devia ter te dado. - Não. 763 00:41:40,070 --> 00:41:41,624 - Respire. - Quer saber? Prometo 764 00:41:41,625 --> 00:41:43,708 que vou superar isso em um minuto, só... 765 00:41:44,817 --> 00:41:47,220 Ele mentiu na minha cara 766 00:41:47,221 --> 00:41:48,936 esse tempo todo. 767 00:41:49,587 --> 00:41:52,555 Colocou o batalhão em risco. Eu vou... 768 00:41:53,910 --> 00:41:55,664 Eu vou matá-lo. 769 00:41:56,969 --> 00:41:59,955 Espere, mas você vai superar isso. 770 00:41:59,956 --> 00:42:01,346 Vamos superar isso, não é? 771 00:42:01,347 --> 00:42:03,814 - Em um minuto. Dê-me um minuto. - Vamos superar