1
00:00:00,375 --> 00:00:02,376
Bombeiros:
Hall³ | MilleG
2
00:00:02,377 --> 00:00:04,378
Bombeiras:
@Julhynha | NayCielo³
3
00:00:04,379 --> 00:00:06,381
Capitã: MilleG
4
00:00:18,926 --> 00:00:21,482
- Carro pipa 19, Escada 19...
- Desculpe, bem-vinda.
5
00:00:21,483 --> 00:00:23,074
É red velvet, aproveite.
6
00:00:24,798 --> 00:00:26,162
BEM-VINDA DE V...
7
00:00:26,895 --> 00:00:28,842
- Vai! Vai! Vai.
- Vamos!
8
00:00:54,300 --> 00:00:55,331
Vamos, 19.
9
00:00:56,034 --> 00:00:59,037
Vamos nessa. Vamos, 88.
10
00:01:04,647 --> 00:01:06,180
Muito bem, 19!
11
00:01:08,615 --> 00:01:11,626
Em fila, é dia de treino.
12
00:01:11,627 --> 00:01:13,308
GeekS
combativamente apresenta...
13
00:01:13,309 --> 00:01:15,883
Station 19 - 6.10
"Even Better Than the Real Thing"
14
00:01:17,529 --> 00:01:18,799
Tudo bem, senhores.
15
00:01:19,057 --> 00:01:22,492
88, estão tão atrasados
que nem sei porque vieram.
16
00:01:23,110 --> 00:01:24,529
Ali, cadete.
17
00:01:24,530 --> 00:01:27,551
Têm que acordar bem cedo
se quiserem vencer a 19.
18
00:01:27,552 --> 00:01:29,465
Sim. Daremos a vocês
a chance de...
19
00:01:29,466 --> 00:01:31,034
Espere, não!
20
00:01:31,035 --> 00:01:32,977
Precisam acompanhar hoje,
pessoal.
21
00:01:32,978 --> 00:01:35,164
Tomamos competição
no café da manhã.
22
00:01:35,165 --> 00:01:37,073
Bem-vindos ao treinamento
de fogo real.
23
00:01:37,074 --> 00:01:38,741
Faremos três simulações.
24
00:01:38,742 --> 00:01:42,331
As condições são controladas,
mas o fogo é muito real.
25
00:01:42,332 --> 00:01:44,289
Correrão contra o tempo
e entre si
26
00:01:44,290 --> 00:01:47,936
com o objetivo de alcançar
uma melhor comunicação e unidade.
27
00:01:47,937 --> 00:01:50,153
Hoje vamos nos concentrar
nos três I's.
28
00:01:50,154 --> 00:01:51,444
Que são quais, Herrera?
29
00:01:51,445 --> 00:01:54,305
Interpretar sugestões críticas,
identificar padrões
30
00:01:54,306 --> 00:01:56,206
e insurgir
com a melhor ação.
31
00:01:56,207 --> 00:01:58,694
Isso. A primeira fase
foi o tempo de resposta.
32
00:01:58,695 --> 00:02:00,659
19 responderam primeiro...
muito bem.
33
00:02:00,660 --> 00:02:02,942
Tenente,
coloque-os para trabalhar.
34
00:02:02,943 --> 00:02:04,926
Tudo bem, 19,
vamos ao trabalho.
35
00:02:04,927 --> 00:02:08,206
Peguem os materiais no caminhão
e vamos esquentar as coisas.
36
00:02:08,207 --> 00:02:09,458
Esquentar as coisas.
37
00:02:09,459 --> 00:02:11,679
- Você me entendeu.
- Entendi.
38
00:02:11,680 --> 00:02:13,331
Treinei você melhor
que isso.
39
00:02:13,332 --> 00:02:16,103
Sim, e é por isso que sou
tenente agora, Capitão.
40
00:02:16,104 --> 00:02:17,773
Não brinca. Bom trabalho.
41
00:02:17,774 --> 00:02:19,201
Lembro de quando
era cadete.
42
00:02:19,202 --> 00:02:21,388
- Fui o melhor que teve.
- Você era um caos.
43
00:02:21,389 --> 00:02:23,560
Caiu do escorregador
e ligamos pra sua mãe.
44
00:02:23,561 --> 00:02:26,988
Depois que descarregarem,
vamos conversar lá dentro.
45
00:02:27,457 --> 00:02:28,655
Pode me ajudar em algo.
46
00:02:30,558 --> 00:02:33,432
Espera, você foi cadete
do Beckett?
47
00:02:33,743 --> 00:02:34,990
Eu sinto muito por você.
48
00:02:34,991 --> 00:02:36,864
Nada deve ser pior
que ser cadete
49
00:02:36,865 --> 00:02:39,400
- do Capitão Bala de Menta.
- Como assim?
50
00:02:39,401 --> 00:02:41,244
Ele foi o melhor capitão
que já tive.
51
00:02:41,245 --> 00:02:42,622
Pegue a mangueira, cadete.
52
00:02:44,735 --> 00:02:46,191
Cooper, você vem?
53
00:02:47,161 --> 00:02:50,384
A propósito... Vocês não vencerão
as próximas fases.
54
00:02:51,170 --> 00:02:53,473
Vamos limpar o chão
com esses idiotas.
55
00:02:56,499 --> 00:02:58,640
Pode me cobrir
no serviço administrativo?
56
00:02:58,641 --> 00:03:00,778
Tenho certeza que é
o que já estou fazendo.
57
00:03:01,012 --> 00:03:02,602
Estou cobrindo o Montgomery.
58
00:03:02,603 --> 00:03:04,789
É o que fui liberada
para fazer...
59
00:03:04,790 --> 00:03:06,571
Quer saber?
Não importa. Já volto.
60
00:03:06,572 --> 00:03:07,572
Aonde você vai?
61
00:03:08,032 --> 00:03:09,571
Fazer uma coisa.
62
00:03:10,446 --> 00:03:12,132
Durante o turno?
63
00:03:12,133 --> 00:03:14,501
Vou tentar convencer minha esposa
a me amar
64
00:03:14,502 --> 00:03:17,337
e me perdoar com um prato
salgado e delicioso de suborno,
65
00:03:17,338 --> 00:03:18,932
que madruguei para fazer.
66
00:03:19,993 --> 00:03:21,261
Eu aprovo. Vá.
67
00:03:25,047 --> 00:03:26,594
- Onde estamos?
- Casa da Andy.
68
00:03:26,595 --> 00:03:27,819
Casa da Andy?
69
00:03:27,820 --> 00:03:31,196
Precisávamos de um lugar quieto.
Tem uma obra na minha quadra.
70
00:03:31,197 --> 00:03:33,119
Ela liberou a casa,
mas acho melhor ir
71
00:03:33,120 --> 00:03:35,861
antes que eu vomite
ou cague nas calças.
72
00:03:35,862 --> 00:03:37,914
Respire fundo
para não fazer isso.
73
00:03:37,915 --> 00:03:40,547
É rádio ao vivo.
Coletiva de imprensa no rádio.
74
00:03:40,548 --> 00:03:42,327
Sim,
demorei para conseguir.
75
00:03:42,328 --> 00:03:45,130
Certo. E eu sou bombeiro,
e tem um terceiro candidato...
76
00:03:45,131 --> 00:03:47,441
Conselheiro Robel Osman.
Você ouviu isso?
77
00:03:47,442 --> 00:03:50,269
Conselheiro.
Ele sabe o que está fazendo
78
00:03:50,270 --> 00:03:51,581
e já ganhou uma eleição.
79
00:03:51,582 --> 00:03:54,846
Você também é um candidato
adequado a prefeito,
80
00:03:54,847 --> 00:03:57,065
e já é hora de Seattle
aprender seu nome.
81
00:03:57,310 --> 00:03:59,427
Ou melhor,
todo o noroeste do Pacífico.
82
00:03:59,428 --> 00:04:02,367
- Vou me cagar.
- Travis, você nasceu para isso.
83
00:04:02,616 --> 00:04:03,616
Diga mais coisas.
84
00:04:03,617 --> 00:04:07,110
Você é charmoso, engraçado,
se importa profundamente,
85
00:04:07,111 --> 00:04:10,720
e é excelente em articular coisas
que são importantes para você
86
00:04:10,721 --> 00:04:14,054
quando não se distrai
com a ideia de que não é bom.
87
00:04:14,055 --> 00:04:16,623
Você se sairá bem.
Lembre que não é sobre você.
88
00:04:16,624 --> 00:04:19,614
- Não é sobre mim.
- É sobre o povo de Seattle
89
00:04:19,615 --> 00:04:21,088
que merece mudanças reais.
90
00:04:21,089 --> 00:04:22,334
- Certo.
- Sim.
91
00:04:22,335 --> 00:04:24,063
Devia ser
palestrante motivacional.
92
00:04:24,064 --> 00:04:25,404
Mas não sou.
E sabe porquê?
93
00:04:25,405 --> 00:04:28,002
- Porque é meu gerente de campanha.
- Isso mesmo.
94
00:04:33,413 --> 00:04:35,467
Estou interrompendo?
95
00:04:35,468 --> 00:04:38,324
Desculpe, fiquei sem
pasta de dente no hotel,
96
00:04:38,325 --> 00:04:40,892
comprei no caminho.
Mas minha água tinha acabado.
97
00:04:40,893 --> 00:04:42,511
É um daqueles dias.
98
00:04:42,512 --> 00:04:44,712
Que pena que ainda está
em um hotel.
99
00:04:47,680 --> 00:04:50,762
Eu adorava serviço de quarto.
Agora tem gosto de mágoa.
100
00:04:50,763 --> 00:04:53,693
- Até as batatas fritas?
- Menos as batatas fritas.
101
00:04:54,333 --> 00:04:56,017
Como posso ajudá-la,
Dra. Bailey?
102
00:04:56,736 --> 00:05:00,571
Pensou mais em voluntariar
103
00:05:00,572 --> 00:05:02,440
horas extras
na minha clínica?
104
00:05:02,441 --> 00:05:05,287
Ainda é voluntariado
se você está me forçando?
105
00:05:05,288 --> 00:05:09,882
A clínica da Companhia sobreviverá
sem você por alguns turnos.
106
00:05:10,995 --> 00:05:15,153
Seu marido sabe que está tentando
me recrutar pra sair da Cia. 19?
107
00:05:15,154 --> 00:05:18,342
Você é obstetra. Minha clínica
é de direitos reprodutivos.
108
00:05:18,343 --> 00:05:20,348
- É uma escolha fácil.
- Isso é um não.
109
00:05:20,856 --> 00:05:25,771
Ben vai entender.
Precisamos abrir mais horas.
110
00:05:26,067 --> 00:05:30,127
E não sou eu pedindo.
São as mulheres que precisam.
111
00:05:30,128 --> 00:05:33,304
Mulheres que dirigem
longas horas
112
00:05:33,305 --> 00:05:35,563
- de estados hostis ao aborto...
- Deus.
113
00:05:35,564 --> 00:05:38,489
Que precisam serem recebidas
quando chegarem.
114
00:05:38,490 --> 00:05:41,305
- Isso é tão manipulador.
- São fatos.
115
00:05:41,606 --> 00:05:42,699
Entre.
116
00:05:43,574 --> 00:05:44,900
Oi.
117
00:05:45,196 --> 00:05:49,620
Espero não estar interrompendo.
Trouxe algo especial para você.
118
00:05:49,621 --> 00:05:51,563
É lasanha.
119
00:05:54,159 --> 00:05:57,420
Não é tão boa
quanto a sua,
120
00:05:58,987 --> 00:06:00,590
mas espero que goste.
121
00:06:02,814 --> 00:06:05,070
Parece deliciosa, Maya.
122
00:06:05,071 --> 00:06:08,429
Não pode entrar aqui
com lasanha, Maya.
123
00:06:08,430 --> 00:06:10,320
- Estou no trabalho…
- Posso.
124
00:06:10,321 --> 00:06:13,012
Fiz isso porque te amo
125
00:06:13,013 --> 00:06:16,805
e agora estou indo embora.
Tchau.
126
00:06:19,053 --> 00:06:20,058
O quê?
127
00:06:20,059 --> 00:06:21,814
- Coma a lasanha.
- Não.
128
00:06:21,815 --> 00:06:24,144
Você está tendo um daqueles dias,
você disse.
129
00:06:24,145 --> 00:06:28,251
E a mulher que você ama
acabou de trazer lasanha para você.
130
00:06:28,587 --> 00:06:30,910
E mesmo que ainda esteja
com raiva o suficiente
131
00:06:30,911 --> 00:06:34,763
para morar em um hotel e comer
comida com gosto de mágoa,
132
00:06:35,028 --> 00:06:38,154
coma a lasanha
que sua esposa trouxe para você.
133
00:06:38,155 --> 00:06:41,396
Isso pode mudar seu dia.
134
00:06:42,683 --> 00:06:44,271
Pense no que eu disse.
135
00:06:45,662 --> 00:06:47,325
Te incomodo mais tarde.
136
00:06:51,630 --> 00:06:53,599
A próxima fase
é corridas cronometradas.
137
00:06:53,600 --> 00:06:55,318
19 vai primeiro,
depois a 88.
138
00:06:55,319 --> 00:06:58,154
O relógio para quando todos
os incêndios são contidos
139
00:06:58,155 --> 00:07:00,048
e evacuarem a vítima.
140
00:07:01,337 --> 00:07:04,150
- Fogo apagado. A sala está livre.
- Entendido.
141
00:07:04,151 --> 00:07:06,186
Esse lugar parece
um labirinto.
142
00:07:06,187 --> 00:07:08,955
Não se percam e tornem-se
um resgate real.
143
00:07:08,956 --> 00:07:11,127
Agilizem, 88.
Estão ficando para trás.
144
00:07:11,128 --> 00:07:13,271
Acompanhe, cadete.
145
00:07:14,208 --> 00:07:16,779
Fique alerta lá dentro
e não seja convencido.
146
00:07:17,117 --> 00:07:19,068
Corpo de Bombeiros, grite!
147
00:07:19,594 --> 00:07:22,466
Manequim, cadê você?
148
00:07:22,467 --> 00:07:25,130
Espero que estejam
levando isso a sério, 19.
149
00:07:27,818 --> 00:07:31,412
Não esqueçam de se comunicarem.
Comunicação é fundamental.
150
00:07:35,034 --> 00:07:36,617
A sala está livre, tenente.
151
00:07:37,494 --> 00:07:39,060
Tenente Cooper?
152
00:07:39,820 --> 00:07:42,331
88, ainda temos incêndios
no lado norte.
153
00:07:42,332 --> 00:07:44,814
Apaguem-os
antes que o lugar pegue fogo.
154
00:07:44,815 --> 00:07:46,959
- Tenente Cooper?
- Na escuta?
155
00:07:46,960 --> 00:07:49,420
- Senhor?
- 88, na escuta?
156
00:07:52,791 --> 00:07:54,315
Capitão!
157
00:07:54,316 --> 00:07:57,654
- Capitão, acho que me perdi.
- Continue, cadete.
158
00:07:58,020 --> 00:08:01,607
- 19, atualizem.
- Outro incêndio no nível inferior.
159
00:08:07,733 --> 00:08:09,124
O fogo acabou!
160
00:08:09,125 --> 00:08:10,959
Muito bem,
Combate ao Fogo 19.
161
00:08:10,960 --> 00:08:13,816
Busca e resgate,
as vítimas estão lá há muito tempo.
162
00:08:13,817 --> 00:08:15,988
- Herrera, ali!
- Busquem mais rápido.
163
00:08:17,771 --> 00:08:18,951
Boa.
164
00:08:21,112 --> 00:08:24,810
Busca e Resgate 19,
localizamos a vítima.
165
00:08:29,485 --> 00:08:31,638
Se resolveu com a Carina?
166
00:08:33,336 --> 00:08:34,842
Vou levar isso como um não.
167
00:08:36,017 --> 00:08:39,127
- Jack.
- Brooke. Caramba.
168
00:08:39,128 --> 00:08:40,426
Legal, você está aqui.
169
00:08:41,486 --> 00:08:42,736
Quem é Brooke?
170
00:08:42,737 --> 00:08:45,713
- Ela é minha...
- Sou a irmã há muito perdida.
171
00:08:45,714 --> 00:08:47,103
- Sim.
- Sério?
172
00:08:47,798 --> 00:08:50,820
- O que aconteceu?
- Essa é minha amiga Clara.
173
00:08:50,821 --> 00:08:51,969
E aí, maninho?
174
00:08:52,224 --> 00:08:54,767
- Eu contei a ela sobre você.
- O que aconteceu?
175
00:08:54,994 --> 00:08:56,584
Acidente de moto?
176
00:08:56,585 --> 00:08:58,916
Tivemos uma briga
com o asfalto.
177
00:08:58,917 --> 00:09:01,383
Pelo menos estávamos
usando capacetes.
178
00:09:06,433 --> 00:09:07,833
*
179
00:09:10,219 --> 00:09:11,436
Aí estão vocês.
180
00:09:11,437 --> 00:09:15,023
- Aí estão eles.
- Qual foi o nosso tempo, Capitão?
181
00:09:15,024 --> 00:09:16,886
Quero saber de quanto
vencemos a 19.
182
00:09:16,887 --> 00:09:19,993
- Deve estar brincando.
- Ficaram um tempão lá.
183
00:09:19,994 --> 00:09:23,310
- Sim, até tirei uma soneca.
- Ela roncou e tudo.
184
00:09:23,594 --> 00:09:26,012
Tudo bem, 19, querem rir?
Herrera, venha aqui.
185
00:09:26,357 --> 00:09:29,092
Leia esses tempos
em voz alta para todos.
186
00:09:29,093 --> 00:09:32,648
Vejamos, a 19 levou
11 minutos para conter o fogo
187
00:09:32,649 --> 00:09:36,401
e encontrar a vítima.
E a 88, 9 minutos.
188
00:09:37,699 --> 00:09:40,633
Muito bem, 88. Compartilhem notas
uns com os outros
189
00:09:40,634 --> 00:09:42,180
sobre onde melhorar.
190
00:09:42,181 --> 00:09:44,965
Cooper, talvez ensine uma coisa
ou outra à minha equipe.
191
00:09:45,184 --> 00:09:47,367
Vamos vencer na próxima, 88.
192
00:09:49,189 --> 00:09:52,399
Beckett ainda
é um pouco idiota,
193
00:09:52,400 --> 00:09:55,384
mas nós finalmente conseguimos
ver um lado mais leve dele.
194
00:09:55,385 --> 00:09:57,697
Quem diria que era só vê-lo
com velhos amigos?
195
00:09:57,698 --> 00:10:00,671
Ele podia levar
essa energia para a 19.
196
00:10:01,827 --> 00:10:02,953
- Talvez.
- Qual é.
197
00:10:02,954 --> 00:10:06,507
Se estamos presos ao Beckett,
é melhor que seja este Beckett.
198
00:10:08,976 --> 00:10:11,393
Estávamos desviando
do trânsito
199
00:10:11,394 --> 00:10:13,459
porque o velho na frente
dirigia…
200
00:10:13,460 --> 00:10:15,248
Devagar quase parando.
201
00:10:15,249 --> 00:10:17,789
E então outro carro tentou entrar,
e não nos viu.
202
00:10:17,790 --> 00:10:20,431
Então eu desviei e derrapei
no cascalho.
203
00:10:20,432 --> 00:10:22,575
Até que foi meio foda.
204
00:10:22,576 --> 00:10:24,132
Dói quando faço isso?
205
00:10:24,133 --> 00:10:27,101
- Um pouco!
- Certo, parece inchado.
206
00:10:27,600 --> 00:10:31,154
São só meus tornozelos
extraordinariamente grossos.
207
00:10:31,155 --> 00:10:33,847
São de família. Espera,
me mostra os seus tornozelos.
208
00:10:33,848 --> 00:10:36,376
Pode ter torcido ou quebrado.
Precisa de um raio X.
209
00:10:36,377 --> 00:10:38,657
E uma tomografia na cabeça.
210
00:10:38,658 --> 00:10:39,746
Ei, espera aí.
211
00:10:40,091 --> 00:10:42,135
Ela está certa.
Precisa ir ao hospital.
212
00:10:42,136 --> 00:10:44,734
- Não vai rolar.
- E por que não?
213
00:10:45,242 --> 00:10:48,702
Porque corredor de moto
é ilegal neste estado.
214
00:10:48,943 --> 00:10:51,382
E não preciso de nenhum médico
me denunciando.
215
00:10:51,383 --> 00:10:53,359
- Eles não vão.
- Não vou arriscar.
216
00:10:53,360 --> 00:10:55,358
Está bem. Pode ficar.
217
00:10:56,177 --> 00:10:58,409
Mas você vai,
porque não estava dirigindo.
218
00:10:58,961 --> 00:11:01,837
Ainda estou no plano de saúde
dos meus pais.
219
00:11:01,838 --> 00:11:03,985
Se virem que o usei,
vão perguntar.
220
00:11:03,986 --> 00:11:07,070
Isso não vale sua segurança
e bem-estar.
221
00:11:07,737 --> 00:11:09,777
Você vai pensar em algo.
Nós vamos.
222
00:11:10,659 --> 00:11:12,616
Seu irmão não era tranquilo?
223
00:11:12,617 --> 00:11:15,779
- Pensei que ele era.
- Ele é, mas não é ele quem decide.
224
00:11:15,780 --> 00:11:18,454
Sou a tenente e insisto
que vá para o hospital.
225
00:11:18,455 --> 00:11:20,492
- Não podemos.
- Por quê?
226
00:11:22,850 --> 00:11:27,221
Comemos doces antes,
horas antes.
227
00:11:28,447 --> 00:11:29,814
E?
228
00:11:31,593 --> 00:11:33,153
Doce de maconha.
229
00:11:33,530 --> 00:11:34,885
Comestíveis.
230
00:11:38,249 --> 00:11:42,349
Como vai melhorar a vida
dos seattleites como prefeito?
231
00:11:43,163 --> 00:11:46,354
Poderíamos garantir
que todos em situação de rua
232
00:11:46,355 --> 00:11:48,035
tenham agulhas limpas
para drogas.
233
00:11:48,036 --> 00:11:49,843
Sinto muito. Como é?
234
00:11:51,630 --> 00:11:55,007
Não, sim. Quer dizer...
o que quero dizer é...
235
00:11:55,351 --> 00:11:57,309
eles vão pegar agulhas
de algum lugar.
236
00:11:57,310 --> 00:11:59,652
O governo pode muito bem
disponibilizar.
237
00:11:59,653 --> 00:12:02,113
Está sugerindo que os impostos
dos contribuintes
238
00:12:02,114 --> 00:12:04,385
devem ser usados
para permitir o uso de drogas
239
00:12:04,386 --> 00:12:07,926
- e vício nas ruas?
- HIV é 6% maior nas cidades
240
00:12:07,927 --> 00:12:09,866
sem um programa
de troca de agulhas.
241
00:12:09,867 --> 00:12:12,111
Sem ele,
infecções transmitidas pelo sangue
242
00:12:12,112 --> 00:12:14,890
correriam soltas pela cidade,
afetando várias pessoas,
243
00:12:14,891 --> 00:12:19,322
incluindo as que têm a sorte
de acordar todas as manhãs
244
00:12:19,323 --> 00:12:22,146
e não lutarem contra o vício,
que não precisam escolher
245
00:12:22,147 --> 00:12:24,457
entre se preocupar
com a abstinência ou a fome.
246
00:12:24,458 --> 00:12:27,861
Não é sobre como posso tornar
as vidas delas melhores.
247
00:12:27,862 --> 00:12:30,919
É sobre como podemos ajudar
uns aos outros
248
00:12:30,920 --> 00:12:32,476
a viver uma vida melhor.
249
00:12:34,524 --> 00:12:37,211
Fazemos parte de uma reação
em cadeia muito delicada.
250
00:12:37,610 --> 00:12:39,958
Não podemos escapar disso.
251
00:12:39,959 --> 00:12:42,976
Só podemos trabalhar juntos
para tentar fortalecê-la.
252
00:12:45,719 --> 00:12:48,492
Nossos telefones e redes sociais
estão bombando.
253
00:12:48,493 --> 00:12:50,780
As pessoas
estão querendo opinar.
254
00:12:50,781 --> 00:12:53,210
Após o intervalo,
abriremos para perguntas.
255
00:12:53,211 --> 00:12:54,758
Tem sido um prazer conversar
256
00:12:54,759 --> 00:12:56,857
com o candidato
Travis Montgomery.
257
00:12:56,858 --> 00:12:57,972
Muito obrigado.
258
00:12:59,489 --> 00:13:01,983
- De onde veio isso?
- Não sei. Minha Nossa!
259
00:13:01,984 --> 00:13:05,183
Tá, chega de dançar.
Tire um intervalo para o xixi.
260
00:13:05,184 --> 00:13:06,798
- Preciso fazer xixi.
- Vai.
261
00:13:11,522 --> 00:13:13,951
- Beckett tem um favorito.
- Ele é o seu capitão.
262
00:13:13,952 --> 00:13:15,638
Sim, mas você foi
cadete dele.
263
00:13:15,639 --> 00:13:19,001
Estão com inveja porque somos
o melhor batalhão.
264
00:13:19,002 --> 00:13:20,316
Não me faça rir.
265
00:13:21,223 --> 00:13:23,843
Tudo bem,
vamos tornar isso interessante.
266
00:13:23,844 --> 00:13:25,516
Joe's,
amanhã depois do turno.
267
00:13:25,517 --> 00:13:28,344
A equipe que tiver o pior tempo
paga as rodadas.
268
00:13:28,345 --> 00:13:31,109
Mas não terá tratamento especial
por ter um cadete.
269
00:13:31,110 --> 00:13:33,214
Vamos focar
em dar nosso melhor
270
00:13:33,215 --> 00:13:36,091
e aprender a melhorar.
Temos os mesmos objetivos aqui.
271
00:13:36,092 --> 00:13:39,054
Se teme não poder pagar a conta,
diga, Warren.
272
00:13:39,055 --> 00:13:42,179
Então é assim? Sabe que tenho
salário de médico.
273
00:13:43,448 --> 00:13:46,070
Fale mais, Cooper.
Vai ser engraçado quando perderem.
274
00:13:46,071 --> 00:13:49,113
- Desde que Beckett seja justo.
- Como ele é, normalmente?
275
00:13:49,114 --> 00:13:51,642
Mesmo sem balas de menta,
ele é um idiota.
276
00:13:51,643 --> 00:13:54,253
Mas não o tenho visto
com balas de menta, então...
277
00:13:54,254 --> 00:13:55,908
Cadete,
eu disse que podia falar?
278
00:13:57,122 --> 00:13:58,425
Não, senhor.
279
00:13:59,337 --> 00:14:03,917
- Cooper, prepare-se.
- Claro, Capitão.
280
00:14:04,678 --> 00:14:06,302
O puxa-saco do professor.
281
00:14:06,303 --> 00:14:10,660
Brooke, sabe quantos cérebros
tivemos que tirar da estrada
282
00:14:10,661 --> 00:14:13,880
por causa de motociclistas
irresponsáveis e imprudentes?
283
00:14:13,881 --> 00:14:16,366
- Não estava dirigindo.
- E você estava chapada!
284
00:14:16,367 --> 00:14:18,918
- Você estava chapada.
- Pensamos que tinha passado.
285
00:14:18,919 --> 00:14:20,762
Permanece no seu sistema
por horas.
286
00:14:20,763 --> 00:14:24,027
Eles são legais,
então não vem com palestra.
287
00:14:24,028 --> 00:14:26,978
Não é legal dirigir
sob efeito de droga.
288
00:14:26,979 --> 00:14:28,653
Vocês terminaram?
289
00:14:28,654 --> 00:14:30,771
Eu tenho que levar a moto
de volta
290
00:14:30,772 --> 00:14:32,129
antes que meu pai
dê falta.
291
00:14:32,130 --> 00:14:33,762
E ainda roubou uma moto!
292
00:14:33,763 --> 00:14:35,155
Pare de gritar comigo!
293
00:14:35,156 --> 00:14:37,605
Só é roubo
se eu não devolver.
294
00:14:37,606 --> 00:14:39,659
Não acha que ele vai
notar que você bateu?
295
00:14:39,660 --> 00:14:40,995
Não.
296
00:14:42,159 --> 00:14:43,691
O que está acontecendo?
297
00:14:43,692 --> 00:14:44,723
Estou bem.
298
00:14:44,724 --> 00:14:47,089
Acho que distendi
um músculo na queda.
299
00:14:47,090 --> 00:14:49,283
Não precisa bancar a durona
para as pessoas.
300
00:14:49,284 --> 00:14:50,847
Deixe-nos levá-la
ao hospital.
301
00:14:50,848 --> 00:14:53,753
Moça, não quero ser presa
por dirigir chapada.
302
00:14:54,143 --> 00:14:56,941
- Não é tão sério
- Beleza, podemos ir agora?
303
00:14:56,942 --> 00:14:58,902
Eu preciso encontrar
uns jeans novos.
304
00:14:58,903 --> 00:15:00,419
Precisa encontrar
novos amigos,
305
00:15:00,420 --> 00:15:02,497
é esse tipo de gente
com o qual quer sair?
306
00:15:02,498 --> 00:15:03,716
Meu Deus. Isso é sério?
307
00:15:03,717 --> 00:15:05,472
Sou uma amiga melhor
do que você.
308
00:15:05,473 --> 00:15:08,120
Você não vai voltar
a usar drogas com a minha irmã,
309
00:15:08,121 --> 00:15:10,294
nem colocá-la na garupa
de uma moto roubada.
310
00:15:10,295 --> 00:15:11,403
Fique longe dela.
311
00:15:11,404 --> 00:15:13,483
- Falo sério.
- O quê? Eu tenho 12 anos?
312
00:15:13,484 --> 00:15:14,794
- Estou...
- Brooke, vamos.
313
00:15:14,795 --> 00:15:17,551
Você pediu minha ajuda,
e eu estou ajudando, certo?
314
00:15:17,552 --> 00:15:19,230
Está sendo irresponsável.
315
00:15:19,231 --> 00:15:20,896
Não sei
o que eu estava pensando.
316
00:15:20,897 --> 00:15:22,661
Mal suporto a família
que já tenho,
317
00:15:22,662 --> 00:15:24,628
mas consegui rastrear
mais deles,
318
00:15:24,629 --> 00:15:26,318
como se eu já
não tivesse alguém
319
00:15:26,319 --> 00:15:29,676
tentando microgerenciar
cada momento da minha existência.
320
00:15:29,677 --> 00:15:33,910
- Clara, vamos!
- Estou me sentindo...
321
00:15:35,063 --> 00:15:36,278
- Clara?
- Pegou ela?
322
00:15:36,279 --> 00:15:37,598
- Sim.
- Ela está bem?
323
00:15:37,599 --> 00:15:39,624
Clara? Clara!
324
00:15:43,125 --> 00:15:44,838
Sangramento interno.
Temos que ir.
325
00:15:44,839 --> 00:15:46,104
Meu Deus. Ela vai morrer?
326
00:15:46,105 --> 00:15:48,064
Não, não vamos deixar
isso acontecer.
327
00:15:48,303 --> 00:15:49,635
Você vai com a gente.
328
00:15:49,636 --> 00:15:51,814
Levaremos vocês duas
para o hospital, certo?
329
00:15:57,042 --> 00:15:58,774
Encontre a válvula
longa, certo?
330
00:15:58,775 --> 00:15:59,975
Válvula longa é vida.
331
00:15:59,976 --> 00:16:01,074
Lembre-se, cadete,
332
00:16:01,075 --> 00:16:04,313
no ataque de fogo, use a mangueira
para encontrar a saída, certo?
333
00:16:04,314 --> 00:16:07,012
Certo. É. Eu sabia.
Eu apenas esqueci.
334
00:16:07,013 --> 00:16:08,625
- Obrigado.
- Tudo bem.
335
00:16:08,626 --> 00:16:10,136
É para isso
que estamos aqui.
336
00:16:11,073 --> 00:16:12,334
Não os caras da 88.
337
00:16:12,335 --> 00:16:14,488
Alguns bombeiros
são da velha guarda.
338
00:16:14,489 --> 00:16:15,857
Estão cuidando de você.
339
00:16:15,858 --> 00:16:17,827
Você só precisa passar
por um trote.
340
00:16:17,828 --> 00:16:19,933
- Certo.
- Você consegue.
341
00:16:20,357 --> 00:16:22,301
Ela teria comido
meu rabo, cara.
342
00:16:22,302 --> 00:16:24,004
Ainda não acredito
que conseguimos.
343
00:16:24,005 --> 00:16:26,668
Recém-chamado e direto
para o nascimento de sua filha.
344
00:16:26,669 --> 00:16:28,970
Espere o quê? Você...
Como conseguiu isso?
345
00:16:28,971 --> 00:16:31,043
Esse cara foi Código 3.
346
00:16:31,044 --> 00:16:33,674
Luzes e sirenes...
Cheguei bem a tempo.
347
00:16:33,675 --> 00:16:35,926
Sarah teria me matado
se eu tivesse perdido.
348
00:16:35,927 --> 00:16:38,196
E como está a Sarah?
Você já fez a pergunta?
349
00:16:38,197 --> 00:16:39,442
Ainda não.
350
00:16:39,443 --> 00:16:41,051
Bem, você já fez um filho.
351
00:16:41,052 --> 00:16:43,159
Faz quatro anos.
Apenas faça.
352
00:16:43,691 --> 00:16:46,300
Eu vou. Eu vou.
353
00:16:47,112 --> 00:16:49,747
- Eu tenho o anel.
- Bem, o que você está esperando?
354
00:16:49,748 --> 00:16:52,504
- Tem que ser perfeito.
- Sim, eu entendo.
355
00:16:52,505 --> 00:16:54,309
Tem uma chance
de torná-lo perfeito.
356
00:16:54,310 --> 00:16:55,473
Que romântico, Sully.
357
00:16:55,474 --> 00:16:59,214
Me deixou enjoado.
Mas a simulação acabou! Vamos!
358
00:17:04,824 --> 00:17:06,695
Tudo bem,
sinais vitais estáveis,
359
00:17:06,696 --> 00:17:08,660
isso vai nos dar
algum tempo, está bem?
360
00:17:11,935 --> 00:17:13,526
Sua amiga vai ficar bem.
361
00:17:13,527 --> 00:17:15,897
Eu estava verificando
suas vias aéreas
362
00:17:15,898 --> 00:17:17,373
para que ela pudesse
respirar.
363
00:17:17,374 --> 00:17:19,013
Você não precisa surtar.
364
00:17:19,494 --> 00:17:20,853
Eu não estou surtando.
365
00:17:21,536 --> 00:17:23,161
Não por fora.
366
00:17:24,949 --> 00:17:26,434
Eu surto aqui.
367
00:17:27,601 --> 00:17:29,630
Digo, eu não mostro,
368
00:17:30,224 --> 00:17:32,975
mas é como um furacão
369
00:17:32,976 --> 00:17:34,880
quando coisas ruins
acontecem, sabe?
370
00:17:35,869 --> 00:17:39,489
- Sim, o mesmo.
- Sim.
371
00:17:44,940 --> 00:17:47,169
- Se sentindo melhor?
- Não.
372
00:17:47,735 --> 00:17:49,266
Não consegui aproveitar.
373
00:17:50,173 --> 00:17:51,806
Eu estava pensando
374
00:17:51,807 --> 00:17:55,985
se eu desistir das minhas
horas na Companhia 19...
375
00:17:58,572 --> 00:18:01,394
No momento, eles são a única
conexão que tenho com Maya.
376
00:18:01,395 --> 00:18:05,492
Ela parece estar tentando
se conectar com você agora.
377
00:18:06,349 --> 00:18:09,483
A lasanha significa algo
para vocês duas?
378
00:18:09,484 --> 00:18:11,235
Mais do que você
pode imaginar.
379
00:18:12,422 --> 00:18:14,905
Ela me disse
para ir, Dra. Bailey.
380
00:18:14,906 --> 00:18:17,444
Ela quem disse
que tínhamos terminado.
381
00:18:17,445 --> 00:18:19,259
Não acredito
nem por um segundo
382
00:18:19,260 --> 00:18:21,610
que você e Maya terminaram.
383
00:18:22,835 --> 00:18:27,626
Ben e eu já passamos
por tudo isso.
384
00:18:27,627 --> 00:18:30,493
Houve um tempo
em que até estávamos separados,
385
00:18:30,494 --> 00:18:33,193
não muito diferente
de você e sua esposa agora.
386
00:18:33,194 --> 00:18:36,242
Dois corações mais fracos
não teriam sobrevivido,
387
00:18:36,993 --> 00:18:39,579
Ben e eu conseguimos.
388
00:18:40,362 --> 00:18:42,876
E saímos dessa
mais fortes do que nunca.
389
00:18:43,165 --> 00:18:45,696
Você e Maya
vão superar isso.
390
00:18:46,595 --> 00:18:48,587
Se você quiser superar.
391
00:18:49,644 --> 00:18:51,493
- Está bem?
- Sim.
392
00:18:51,792 --> 00:18:53,673
De repente,
meu estômago ficou...
393
00:18:54,382 --> 00:18:57,345
- A lasanha não caiu bem.
- Sério?
394
00:19:03,735 --> 00:19:06,907
Não. Isto não está bom.
395
00:19:07,925 --> 00:19:09,964
Você poderia ter ficado
com a Brooke.
396
00:19:09,965 --> 00:19:11,681
Eu te cobria.
397
00:19:12,029 --> 00:19:13,845
É, não.
Ela não precisa de mim.
398
00:19:14,247 --> 00:19:16,663
Certo, ela apareceu chapada
na Companhia
399
00:19:16,664 --> 00:19:18,107
com um trauma na cabeça
400
00:19:18,108 --> 00:19:20,579
porque queria uma foto
no poste dos bombeiros.
401
00:19:23,174 --> 00:19:25,003
Quando eu estava
no orfanato,
402
00:19:26,183 --> 00:19:28,198
era eu quem cuidava
de todo mundo.
403
00:19:28,199 --> 00:19:30,744
Eu furtava comida
para os mais novos
404
00:19:30,745 --> 00:19:32,916
quando os mais velhos
escondiam. Eu...
405
00:19:33,876 --> 00:19:35,354
Achava meias velhas
406
00:19:35,355 --> 00:19:37,666
para fazer de curativo
para evitar sangramento.
407
00:19:37,667 --> 00:19:40,722
Achei que sabia o que era
ser um irmão mais velho,
408
00:19:41,628 --> 00:19:45,415
mas não tenho tanta certeza.
O que eu devo ser para ela?
409
00:19:46,171 --> 00:19:48,626
Um guardião? Amigo? Irmão?
410
00:19:49,130 --> 00:19:50,562
Apenas tente apoiá-la.
411
00:19:50,775 --> 00:19:54,651
Pensei que estava apoiando,
mas sou péssimo nisso.
412
00:19:54,956 --> 00:19:56,257
Você vai conseguir.
413
00:19:56,258 --> 00:19:58,425
Não faça nada que seja
desconfortável.
414
00:19:58,426 --> 00:19:59,929
Encontre um equilíbrio.
415
00:19:59,930 --> 00:20:02,825
Me escute,
"encontre um equilíbrio."
416
00:20:02,826 --> 00:20:04,151
Sou a última pessoa
417
00:20:04,152 --> 00:20:06,320
que deveria
dar conselhos de vida agora.
418
00:20:06,783 --> 00:20:09,062
Nós fizemos a equipe
sofrer bastante, não é?
419
00:20:09,063 --> 00:20:10,339
Somos uma bagunça.
420
00:20:11,857 --> 00:20:13,282
Mas quem é pior,
você ou eu?
421
00:20:13,283 --> 00:20:16,045
- É óbvio, não é?
- Sim.
422
00:20:16,046 --> 00:20:17,378
- Eu.
- Eu.
423
00:20:22,639 --> 00:20:23,817
Miranda?
424
00:20:24,909 --> 00:20:26,009
O quê?
425
00:20:26,226 --> 00:20:27,326
Cadê ela?
426
00:20:28,473 --> 00:20:29,579
Pegue a direita.
427
00:20:29,580 --> 00:20:31,160
- Nove minutos.
- Nove?
428
00:20:31,790 --> 00:20:33,685
Que tal três rodadas
de bebidas?
429
00:20:33,686 --> 00:20:35,867
Não, por que parar aí?
Que tal quatro?
430
00:20:35,868 --> 00:20:38,621
Vou ligar para o bar
e avisar para nos esperar
431
00:20:38,622 --> 00:20:40,826
enquanto vocês terminam
a simulação, certo?
432
00:20:40,827 --> 00:20:43,598
Certo, a terceira fase
é sobre coesão,
433
00:20:43,599 --> 00:20:46,804
eficiência e polivalência,
mas vou deixar interessante,
434
00:20:46,805 --> 00:20:48,559
vou mexer um pouco
nas coisas.
435
00:20:48,560 --> 00:20:49,948
Cada equipe de combate
436
00:20:49,949 --> 00:20:52,670
entrará dentro da simulação
ao mesmo tempo,
437
00:20:52,671 --> 00:20:54,972
apagando o fogo
e procurando sobreviventes.
438
00:20:54,973 --> 00:20:56,331
Só um sobrevivente.
439
00:20:56,332 --> 00:20:59,777
Vocês me ganharam hoje
com o espírito competitivo,
440
00:20:59,778 --> 00:21:02,972
então, a equipe que achar
o sobrevivente primeiro...
441
00:21:03,488 --> 00:21:04,705
vence a rodada.
442
00:21:04,949 --> 00:21:06,193
Entendido?
443
00:21:06,194 --> 00:21:07,830
- Sim.
- Cooper, cadete.
444
00:21:07,831 --> 00:21:09,177
- Porra.
- Cadete.
445
00:21:09,178 --> 00:21:10,426
- Senhor!
- Ótimo.
446
00:21:10,650 --> 00:21:12,683
Warren, Herrera, sua vez.
447
00:21:13,173 --> 00:21:14,914
Vamos conseguir.
Dinheiro fácil.
448
00:21:14,915 --> 00:21:17,416
Vamos, Herrera.
Mostre como deve ser feito.
449
00:21:17,417 --> 00:21:19,752
- Um bebê se veste mais rápido.
- Tudo pronto.
450
00:21:19,753 --> 00:21:20,867
Estamos prontos.
451
00:21:20,868 --> 00:21:22,646
- Como vai, cadete?
- Bem, senhor!
452
00:21:22,647 --> 00:21:25,491
- Que a melhor equipe vença!
- Obrigada, vamos conseguir!
453
00:21:25,492 --> 00:21:28,532
- Certo, vamos.
- Vai, vai, vai!
454
00:21:31,231 --> 00:21:32,783
Vamos, 19!
455
00:21:34,261 --> 00:21:36,437
Siga-me.
Fique perto dessa vez.
456
00:21:36,438 --> 00:21:38,730
- Vamos tentar o lado oeste.
- Tudo limpo.
457
00:21:40,199 --> 00:21:41,200
Vamos, cadete!
458
00:21:41,201 --> 00:21:43,162
Está valendo nossa reputação
e dinheiro.
459
00:21:43,163 --> 00:21:44,316
Sim, senhor!
460
00:21:48,678 --> 00:21:52,044
Comandante do Incidente,
88 limpou as primeiras 3 salas.
461
00:21:54,541 --> 00:21:56,050
Siga a linha da mangueira.
462
00:21:56,509 --> 00:21:57,849
Siga a mangueira.
463
00:22:11,235 --> 00:22:12,569
Boa, cadete!
464
00:22:13,737 --> 00:22:16,417
19, peguem suas carteiras...
465
00:22:27,508 --> 00:22:30,466
19, 88,
isso foi uma explosão?
466
00:22:33,042 --> 00:22:34,961
88, qual a situação?
467
00:22:35,935 --> 00:22:37,035
88?
468
00:22:37,307 --> 00:22:39,578
Cooper? Cooper?
469
00:22:43,635 --> 00:22:45,638
Tenente? Tenente Cooper?
470
00:22:46,313 --> 00:22:48,320
88, respondam.
471
00:22:48,864 --> 00:22:50,806
Tenente Cooper? Senhor?
472
00:22:53,430 --> 00:22:54,430
Vamos!
473
00:22:57,764 --> 00:22:59,765
Carro de emergência!
Carro de emergência!
474
00:23:00,068 --> 00:23:01,468
Bombeiro atingido!
475
00:23:01,880 --> 00:23:05,797
19, 88, tirem eles de lá
e contenham o fogo.
476
00:23:15,036 --> 00:23:17,175
- Cooper!
- James?
477
00:23:17,576 --> 00:23:18,625
James. James! James!
478
00:23:20,724 --> 00:23:23,583
Não sei o que houve.
Tinha fogo...
479
00:23:23,584 --> 00:23:25,442
Peguem uma maca agora mesmo!
480
00:23:25,884 --> 00:23:27,633
Afastem-se! Fiquem longe!
481
00:23:55,927 --> 00:23:58,460
Pegamos ele, vamos!
James, vamos!
482
00:23:59,871 --> 00:24:02,949
Vamos, vamos! Vamos tirar
essa maca daqui! Vamos!
483
00:24:15,370 --> 00:24:18,272
Central, tivemos um incidente
no local de treinamento.
484
00:24:41,299 --> 00:24:42,772
Coloque-o na ambulância!
485
00:24:45,731 --> 00:24:47,622
Coloque-o na ambulância!
486
00:25:05,629 --> 00:25:07,596
Havia uma bola de fogo.
487
00:25:07,597 --> 00:25:09,691
Não parecia nada
com as fases anteriores.
488
00:25:09,692 --> 00:25:12,535
Ele me salvou.
Tenente Cooper salvou minha vida.
489
00:25:12,536 --> 00:25:14,592
Precisa manter
a máscara de oxigênio.
490
00:25:14,984 --> 00:25:17,734
Vamos olhar o braço dele.
Relaxe o braço.
491
00:25:17,735 --> 00:25:21,129
Bola de fogo tão grande que arriou
dois bombeiros em uma simulação?
492
00:25:21,675 --> 00:25:25,161
Ou é um acidente bizarro,
ou alguém fodeu tudo seriamente.
493
00:25:28,707 --> 00:25:30,654
Não, não, não.
Não aqui. Não aqui.
494
00:25:31,293 --> 00:25:33,384
Apagamos o incêndio
da simulação, Capitão.
495
00:25:33,610 --> 00:25:34,677
Certo.
496
00:25:35,079 --> 00:25:38,576
Leve a 19 de volta
para a Companhia.
497
00:25:39,058 --> 00:25:42,528
Vocês vão tomar a jurisdição
da 88 no momento. Eu...
498
00:25:42,957 --> 00:25:44,774
Vou com a 88 ao hospital.
499
00:25:44,775 --> 00:25:46,679
Herrera, está no comando
até eu voltar.
500
00:25:46,680 --> 00:25:49,281
- Não devíamos ir dar apoio?
- Não me faça repetir.
501
00:25:52,254 --> 00:25:53,759
Você ao menos fez faculdade?
502
00:25:53,760 --> 00:25:56,164
Por que acha que é qualificado
para ser prefeito?
503
00:25:56,165 --> 00:25:59,684
Faculdade não é o mais importante
em uma vida de sucesso,
504
00:25:59,685 --> 00:26:02,753
e não acho que o diploma
é necessariamente
505
00:26:02,754 --> 00:26:05,922
um marco para honra
e bom caráter.
506
00:26:05,923 --> 00:26:09,004
Na verdade, foi meu colega
Dean Miller que fundou o programa.
507
00:26:09,005 --> 00:26:11,955
Bem, dentre tudo que precisa
de reparo em Greenwood,
508
00:26:11,956 --> 00:26:13,396
buracos não são quase nada.
509
00:26:13,397 --> 00:26:15,349
Quando começamos
a jogar água no fogo
510
00:26:15,350 --> 00:26:17,841
ouvimos o "pop-pop-pop"
e esses pequenos mísseis
511
00:26:17,842 --> 00:26:19,702
começam a voar pelo ar.
512
00:26:19,703 --> 00:26:23,107
Descobrimos depois, certo,
o que havia dentro deles?
513
00:26:23,108 --> 00:26:24,676
Sêmen de touro.
514
00:26:26,420 --> 00:26:28,231
Eu estava coberto disso. Alô?
515
00:26:28,790 --> 00:26:29,961
Mais quantos?
516
00:26:29,962 --> 00:26:31,490
Não se preocupe com números.
517
00:26:31,491 --> 00:26:33,950
Não veja o que estou perdendo.
Veja o que ofereço.
518
00:26:33,951 --> 00:26:35,615
Ciência do que Seattle
precisa,
519
00:26:35,616 --> 00:26:38,873
aprimorado por anos
de serviço público nas ruas,
520
00:26:39,089 --> 00:26:43,442
não observado
de uma janela na Prefeitura.
521
00:26:43,737 --> 00:26:46,894
- Muito obrigada, Sr. Montgomery.
- Muito obrigado.
522
00:26:46,895 --> 00:26:48,094
Certo, foi um prazer.
523
00:26:48,095 --> 00:26:50,082
- E saímos do ar.
- Certo. Tchau.
524
00:26:52,312 --> 00:26:54,449
Isso foi brilhante.
525
00:26:54,450 --> 00:26:56,362
- Por favor, não mais.
- Só mais sete.
526
00:26:58,302 --> 00:27:00,176
Vou precisar de mais café.
527
00:27:11,585 --> 00:27:13,262
Soube que estava doente.
528
00:27:13,672 --> 00:27:16,076
Trouxe líquidos para fazer
você se sentir melhor.
529
00:27:21,574 --> 00:27:24,693
Maya, vá embora!
Eu disse que não quero te ver.
530
00:27:24,694 --> 00:27:26,286
Não posso te deixar assim.
531
00:27:27,165 --> 00:27:28,668
Sim, pode.
532
00:27:28,964 --> 00:27:31,438
Se você só abrir a porta.
533
00:27:32,161 --> 00:27:33,534
Não vou deixar você entrar.
534
00:27:34,024 --> 00:27:35,742
Estou doente.
535
00:27:35,979 --> 00:27:37,570
E cansada.
536
00:27:38,618 --> 00:27:41,763
Ver você em meu trabalho hoje
foi tortura.
537
00:27:41,764 --> 00:27:44,696
Eu pedi espaço.
Preciso de espaço.
538
00:27:44,697 --> 00:27:46,310
Sim, entendo,
539
00:27:47,236 --> 00:27:50,215
mas somos casadas
e pretendo continuar casada.
540
00:27:50,216 --> 00:27:53,075
Mas se não conversarmos,
não sei como passaremos por isso.
541
00:27:53,076 --> 00:27:55,748
Só quer conversar, por que sou
mais um item da lista
542
00:27:55,749 --> 00:27:57,411
de coisas a consertar
em sua vida.
543
00:28:04,490 --> 00:28:08,287
É isso. Acertou-se com seus amigos,
retomou seu trabalho,
544
00:28:08,288 --> 00:28:10,092
e agora a única coisa
que falta fazer
545
00:28:10,093 --> 00:28:12,809
é eu esquecer de tudo
e voltar para casa.
546
00:28:12,810 --> 00:28:16,365
Não vai acontecer assim.
Cansei. Cansei.
547
00:28:16,366 --> 00:28:18,658
Cansei de ser levada
como uma boneca.
548
00:28:18,659 --> 00:28:20,983
Cansei de ser jogada
de lado por você.
549
00:28:20,984 --> 00:28:24,358
Cansei. Cansei e agora você
literalmente me envenenou.
550
00:28:37,319 --> 00:28:38,380
Carina?
551
00:28:38,874 --> 00:28:40,010
Carina!
552
00:28:40,536 --> 00:28:42,176
Estou com tanto frio.
553
00:28:45,857 --> 00:28:48,601
Pode por favor trazer
uns cobertores?
554
00:29:28,276 --> 00:29:30,648
Alguém pode dizer algo
antes de eu gritar?
555
00:29:30,649 --> 00:29:32,851
- O quê?
- A comte. Ross sabe o que houve?
556
00:29:32,852 --> 00:29:34,156
Acho que agora ela sabe.
557
00:29:34,157 --> 00:29:37,039
Haverá uma investigação, tudo bem?
Pode contar com isso.
558
00:29:37,040 --> 00:29:39,029
Certo e até lá
devemos só esperar
559
00:29:39,030 --> 00:29:40,974
para saber se o cara morreu
e depois,
560
00:29:40,975 --> 00:29:43,217
esperar para saber
o que causou o acidente?
561
00:29:43,218 --> 00:29:44,788
É muita espera. É demais.
562
00:29:44,789 --> 00:29:47,644
- Nem sei se quero saber.
- Melhor que nunca saber, não é?
563
00:29:47,645 --> 00:29:50,553
O que precisamos fazer
é nos ater ao que sabemos agora.
564
00:29:50,554 --> 00:29:53,351
Que Beckett e Warren
nos darão notícias de Cooper,
565
00:29:53,352 --> 00:29:55,869
e Ross investigará
o que realmente aconteceu hoje.
566
00:29:55,870 --> 00:29:57,863
O que houve
é que Beckett fodeu tudo.
567
00:29:57,864 --> 00:29:59,776
Veja, precisamos de provas,
certo?
568
00:29:59,777 --> 00:30:03,054
- Não só especulação.
- Foi uma bola de fogo enorme!
569
00:30:03,055 --> 00:30:06,032
Ruiz, chega.
Não vamos especular
570
00:30:06,033 --> 00:30:08,761
ou atirar alguém aos leões
até termos todos os fatos.
571
00:30:09,072 --> 00:30:10,119
Entendido?
572
00:30:12,496 --> 00:30:13,542
Entendido.
573
00:30:14,720 --> 00:30:17,478
Bem, o prazer foi meu,
e como eu disse antes,
574
00:30:17,479 --> 00:30:19,130
sou um grande fã
do programa.
575
00:30:19,131 --> 00:30:22,262
- Muito obrigado.
- Tudo bem. Disponha.
576
00:30:22,263 --> 00:30:24,937
Antes de desligar, soubemos agora
de uma fonte
577
00:30:24,938 --> 00:30:28,045
próxima à campanha de Dixon
que nas pesquisas internas dele
578
00:30:28,046 --> 00:30:29,911
vocês estão
em um empate técnico.
579
00:30:29,912 --> 00:30:32,146
Você até passou Osman
pela primeira vez.
580
00:30:32,147 --> 00:30:34,736
Qual sua reação a ganhar
tanta tração ultimamente?
581
00:30:37,578 --> 00:30:38,706
- Eu...
- Alô?
582
00:30:38,707 --> 00:30:41,457
- Perdemos você?
- Estou emocionado, claro,
583
00:30:41,458 --> 00:30:45,501
e honrado por tantas pessoas
me apoiarem.
584
00:30:45,502 --> 00:30:48,209
Mas, claro,
a única votação que importa
585
00:30:48,210 --> 00:30:49,759
é a do dia da eleição,
586
00:30:49,760 --> 00:30:53,739
então vou continuar trabalhando
para ganhar seu voto.
587
00:30:53,740 --> 00:30:56,540
Que bom ouvir isso.
Foi muito bom falar com você,
588
00:30:56,541 --> 00:30:59,380
- e boa sorte na campanha.
- Certo. Muito obrigado.
589
00:31:00,658 --> 00:31:03,941
- Meu Deus.
- Meu Deus.
590
00:31:03,942 --> 00:31:06,440
- Mas que...
- O que isso significa, exatamente?
591
00:31:06,441 --> 00:31:10,463
Tudo bem, pesquisas não prestam,
mas isso é grande.
592
00:31:10,743 --> 00:31:12,690
Se as coisas continuarem
nessa direção,
593
00:31:12,691 --> 00:31:15,523
você pode realmente ser
o próximo prefeito de Seattle.
594
00:31:31,877 --> 00:31:35,136
- Você não devia estar no trabalho?
- Estou no trabalho.
595
00:31:35,605 --> 00:31:37,372
Vômito incessante
pode ser sério.
596
00:31:37,373 --> 00:31:40,361
Sou uma paramédica
prevenindo uma catástrofe.
597
00:31:40,658 --> 00:31:45,161
Uma catástrofe que você
cozinhou na lasanha.
598
00:31:45,162 --> 00:31:48,512
- Como você estragou a lasanha?
- Não sei.
599
00:31:48,513 --> 00:31:50,263
Pensei ter feito tudo certo.
600
00:31:50,538 --> 00:31:52,049
Tudo bem,
eu estava com pressa,
601
00:31:52,050 --> 00:31:55,953
e queria que você a recebesse
ainda quente.
602
00:31:56,298 --> 00:32:00,065
Eu tirei do forno
alguns minutos antes.
603
00:32:01,365 --> 00:32:02,744
Quanto antes?
604
00:32:04,476 --> 00:32:06,530
Pelo menos tinha
um gosto bom?
605
00:32:11,306 --> 00:32:12,704
Obrigada por vir.
606
00:32:13,208 --> 00:32:14,913
Obrigada
por me deixar entrar.
607
00:32:24,564 --> 00:32:26,066
PRECISA VOLTAR JÁ
- Precisa ir?
608
00:32:26,919 --> 00:32:29,106
- Vou ficar. Não.
- Maya...
609
00:32:29,107 --> 00:32:32,401
Você pode estar desidratada
ou mais doente do que pensamos.
610
00:32:32,402 --> 00:32:33,403
Eu não...
611
00:32:35,237 --> 00:32:36,281
O quê?
612
00:32:39,028 --> 00:32:41,126
Tenho medo de se eu sair
por aquela porta,
613
00:32:41,127 --> 00:32:43,100
não vou saber
quando vou te ver de novo.
614
00:32:44,227 --> 00:32:45,277
Você vai.
615
00:32:46,929 --> 00:32:48,082
Você vai.
616
00:32:48,916 --> 00:32:53,205
Vou ligar em algumas horas
para te dizer como estou.
617
00:32:55,796 --> 00:32:56,860
Não chora.
618
00:33:09,986 --> 00:33:12,468
Warren, já...
619
00:33:13,620 --> 00:33:14,932
Então...
620
00:33:16,340 --> 00:33:18,672
Fizeram tudo
o que podiam, mas...
621
00:33:19,523 --> 00:33:20,930
Mas Cooper não sobreviveu.
622
00:33:24,906 --> 00:33:27,175
Certo, como está o James?
623
00:33:27,639 --> 00:33:30,387
Está bem,
pelo menos fisicamente.
624
00:33:30,388 --> 00:33:34,201
- E o restante da 88?
- Eles perderam o irmão.
625
00:33:34,689 --> 00:33:38,125
- Cooper era um bom homem.
- Sabe, isso é tudo sua culpa!
626
00:33:38,126 --> 00:33:40,253
- Como é?
- Está bebendo de novo, não é?
627
00:33:40,254 --> 00:33:41,986
- Theo, pare com isso.
- Não!
628
00:33:41,987 --> 00:33:45,288
Uma explosão de chamas tão grande
em local controlado só acontece
629
00:33:45,289 --> 00:33:48,363
por causa de um acelerador
mal colocado ou esquecido.
630
00:33:48,364 --> 00:33:50,814
Sei porque organizei
dezenas desses treinamentos.
631
00:33:50,815 --> 00:33:54,451
- Cooper ajudou a organizar.
- É, sim, claro.
632
00:33:54,452 --> 00:33:57,671
Por que não nos diz o que realmente
tem naquela garrafa de água?
633
00:33:57,672 --> 00:34:01,141
Por que não precisou de suas balas
de menta estúpidas o dia todo?
634
00:34:01,142 --> 00:34:02,296
Prove que estou errado.
635
00:34:02,297 --> 00:34:04,689
Faça o teste do bafômetro
aqui e agora.
636
00:34:04,690 --> 00:34:07,844
Ou melhor ainda, mostre-nos
sua garrafa de água.
637
00:34:07,845 --> 00:34:10,009
Aposto que ainda tem
cheiro de cachaça.
638
00:34:10,010 --> 00:34:11,619
Precisa tomar cuidado, Ruiz.
639
00:34:11,620 --> 00:34:14,174
Sou seu capitão.
Cooper foi meu cadete.
640
00:34:14,175 --> 00:34:15,689
Tenha um pouco de respeito!
641
00:34:15,690 --> 00:34:17,143
Se não tem nada a esconder...
642
00:34:17,144 --> 00:34:18,927
- Não fale nada,
- não deve temer.
643
00:34:18,928 --> 00:34:22,930
até completarem a investigação.
E se falar, vou te suspender.
644
00:34:22,931 --> 00:34:24,495
Sem pagamento!
645
00:34:27,041 --> 00:34:28,145
O quê?
646
00:34:28,644 --> 00:34:29,644
Tudo bem.
647
00:34:33,729 --> 00:34:34,729
Tudo bem?
648
00:34:47,492 --> 00:34:48,671
Que dia.
649
00:34:50,882 --> 00:34:53,318
Você está bem?
Precisa de uma reunião?
650
00:34:53,319 --> 00:34:54,480
Sim, preciso.
651
00:34:55,465 --> 00:34:56,971
Mas irei quando puder.
652
00:35:01,265 --> 00:35:05,212
Posso dizer algo?
Entre mim e você e mais ninguém?
653
00:35:05,213 --> 00:35:08,606
Tenho medo de estarmos todos
à beira do abismo.
654
00:35:08,607 --> 00:35:10,982
Sabe, dei a Beckett
o benefício da dúvida
655
00:35:10,983 --> 00:35:13,237
para tentar salvar a unidade
da equipe, mas...
656
00:35:13,781 --> 00:35:16,558
Cara, não tenho
mais certeza disso.
657
00:35:16,559 --> 00:35:18,752
Bem, entre mim e você
e mais ninguém,
658
00:35:18,753 --> 00:35:20,545
pergunto-me se ele
teve uma recaída.
659
00:35:20,546 --> 00:35:22,347
Está defensivo. Está hostil.
660
00:35:22,906 --> 00:35:24,950
Se ele tivesse concordado
com o bafômetro
661
00:35:24,951 --> 00:35:26,869
ou nos mostrado
a garrafa, poderia...
662
00:35:26,870 --> 00:35:29,314
- Sim.
- Ter acabado com tudo isso.
663
00:35:29,315 --> 00:35:30,616
- Mas ele não fez.
- Não.
664
00:35:31,951 --> 00:35:33,608
Cooper tem uma filhinha.
665
00:35:36,399 --> 00:35:38,888
Ele devia pedir a namorada
em casamento.
666
00:35:39,471 --> 00:35:41,282
Estava sempre adiando.
667
00:35:42,685 --> 00:35:43,726
Sim.
668
00:35:44,197 --> 00:35:46,361
Não há garantias nessa vida.
669
00:35:48,024 --> 00:35:49,482
Principalmente para nós.
670
00:35:51,665 --> 00:35:52,696
Sim.
671
00:35:57,605 --> 00:35:59,363
Eu ouvi o que houve.
672
00:35:59,364 --> 00:36:02,056
- Quis estar aqui com a equipe.
- Quem é você?
673
00:36:03,244 --> 00:36:05,802
Não está parecendo muito
uma equipe agora.
674
00:36:06,029 --> 00:36:07,508
Veja, Trav, não precisa...
675
00:36:07,509 --> 00:36:09,798
Não, eu quis.
Sou bombeiro, não é?
676
00:36:10,065 --> 00:36:11,490
Eu faço coisas de bombeiro,
677
00:36:11,491 --> 00:36:14,449
como salvar vidas e limpar
o caminhão da escada.
678
00:36:14,450 --> 00:36:15,792
Coloco o uniforme todo dia
679
00:36:15,793 --> 00:36:18,011
e eu sei quem sou
e o que posso fazer.
680
00:36:18,413 --> 00:36:20,931
Nas próximas semanas,
virá a eleição e eu posso
681
00:36:21,957 --> 00:36:24,044
trocar meu uniforme
por outro.
682
00:36:24,827 --> 00:36:27,638
É uma possibilidade real
e mudará minha vida e eu só...
683
00:36:27,639 --> 00:36:30,726
Acho que precisava vir aqui
e ser bombeiro com minha equipe
684
00:36:38,901 --> 00:36:40,616
Tudo bem, dê-me isso.
685
00:36:42,250 --> 00:36:43,981
Lembra como fazer isso,
figurão?
686
00:36:57,366 --> 00:37:00,652
É, lojas de presentes chiques
geralmente não são meu estilo,
687
00:37:00,653 --> 00:37:02,741
mas tive que me virar.
688
00:37:03,608 --> 00:37:06,572
- Não é tão ruim quanto parece.
- Se você diz.
689
00:37:06,806 --> 00:37:08,726
É, Clara vai ficar bem,
a propósito.
690
00:37:08,727 --> 00:37:11,214
- Obrigada por perguntar.
- Por que está aqui?
691
00:37:11,215 --> 00:37:13,095
Por que me contatou?
692
00:37:13,588 --> 00:37:16,245
Achei que você e eu
pudéssemos ser amigos.
693
00:37:16,246 --> 00:37:18,730
Você cresceu querendo ser
parte de minha família.
694
00:37:18,731 --> 00:37:21,641
Eu cresci querendo
fugir deles.
695
00:37:21,642 --> 00:37:23,680
Achei que poderíamos
nos entender.
696
00:37:23,681 --> 00:37:25,515
Você não faz ideia
do que eu passei,
697
00:37:25,516 --> 00:37:27,930
pois se fizesse,
retiraria o que acabou de dizer.
698
00:37:27,931 --> 00:37:29,721
Certo, então me conte,
699
00:37:29,722 --> 00:37:32,659
porque não sinto como se meu lugar
fosse com eles,
700
00:37:32,999 --> 00:37:34,005
e...
701
00:37:34,330 --> 00:37:36,346
se você é a peça que falta,
então...
702
00:37:37,005 --> 00:37:38,633
eu gostaria de descobrir.
703
00:37:39,672 --> 00:37:42,827
Então, dê-nos uma chance,
704
00:37:42,828 --> 00:37:45,982
sem a lição de irmão
mais velho?
705
00:37:45,983 --> 00:37:48,399
Realmente acaba
com meu humor.
706
00:37:51,853 --> 00:37:53,957
Sabe, tive uma namorada
que costumava dizer
707
00:37:53,958 --> 00:37:55,677
"tira-me do sério."
708
00:37:56,297 --> 00:37:58,027
Pessoas velhas
são engraçadas.
709
00:38:01,851 --> 00:38:04,075
Então o quê?
Você quer recomeçar?
710
00:38:05,320 --> 00:38:06,861
Parece bom para mim.
711
00:38:08,022 --> 00:38:09,691
Sou Brooke.
712
00:38:12,043 --> 00:38:13,509
É o nome de minha irmã.
713
00:38:13,510 --> 00:38:15,263
Ela é intensa, mas é legal.
714
00:38:17,841 --> 00:38:19,225
Bate.
715
00:38:24,198 --> 00:38:26,884
Eu só queria ouvir sua voz.
716
00:38:26,885 --> 00:38:29,528
É, eu também queria
ouvir sua voz.
717
00:38:29,871 --> 00:38:33,253
Eu terei mais ajuda
na clínica agora.
718
00:38:33,840 --> 00:38:35,736
Vamos planejar um encontro.
719
00:38:36,201 --> 00:38:40,168
Não faz ideia
do quanto anseio por isso.
720
00:39:09,643 --> 00:39:11,347
Aí está você.
721
00:39:11,348 --> 00:39:13,830
Você está
tão obcecado comigo.
722
00:39:13,831 --> 00:39:16,206
- O quê?
- Montgomery nem começou o turno,
723
00:39:16,207 --> 00:39:18,302
e mesmo assim você vem
à Companhia,
724
00:39:18,303 --> 00:39:19,808
é o que eu chamo
de "paixão".
725
00:39:19,809 --> 00:39:22,486
Na verdade, vim deixar as chaves
de seu apartamento.
726
00:39:24,327 --> 00:39:26,620
Espero que não tenha vagado
onde não devia.
727
00:39:26,621 --> 00:39:29,229
Não. Estou esperando
pela excursão personalizada.
728
00:39:29,230 --> 00:39:30,493
Claro que está.
729
00:39:31,310 --> 00:39:34,318
Perguntei por aí
e soube que gosta de dançar.
730
00:39:34,990 --> 00:39:37,661
Como eu disse, obcecado.
731
00:39:37,662 --> 00:39:39,637
Deu-me inspiração
para nosso encontro.
732
00:39:39,638 --> 00:39:41,661
Terei que me preparar
mentalmente.
733
00:39:41,662 --> 00:39:43,674
Não se preocupe.
Sou um condutor decente.
734
00:39:44,223 --> 00:39:46,141
Não estou preocupada comigo.
735
00:39:48,254 --> 00:39:49,805
Soube de seu dia hoje.
736
00:39:51,109 --> 00:39:53,729
- É.
- Passei o meu ouvindo Travis
737
00:39:53,730 --> 00:39:56,137
falando com pessoas
preocupadas em toda a cidade.
738
00:39:56,761 --> 00:39:58,068
Não paro de me surpreender
739
00:39:58,069 --> 00:40:01,544
com o quanto todos estão cansados
da polarização na política.
740
00:40:01,545 --> 00:40:03,250
Como a divisão pode...
741
00:40:03,700 --> 00:40:05,454
perturbar a todos nós,
742
00:40:05,856 --> 00:40:09,283
e deixar as pessoas se sentindo
sozinhas e exaustas.
743
00:40:10,104 --> 00:40:13,486
O ânimo de minha equipe
está por um fio, e eu...
744
00:40:13,487 --> 00:40:15,514
Não tenho ideia
do que fazer.
745
00:40:15,515 --> 00:40:18,734
- Tentei manter a paz, mas...
- Esse é seu primeiro problema.
746
00:40:18,735 --> 00:40:21,252
Quando alguém conseguiu
manter a paz?
747
00:40:21,253 --> 00:40:22,638
Bem, nada mais funcionou.
748
00:40:22,639 --> 00:40:25,563
Eu tentei tudo para salvar
749
00:40:25,564 --> 00:40:29,176
o Batalhão onde cresci, a equipe
que sei que podemos ser.
750
00:40:29,177 --> 00:40:33,482
Bem, se quer conselho espontâneo
de um observador externo...
751
00:40:33,483 --> 00:40:36,204
- Vai se calar se eu disser não? É.
- O que acha?
752
00:40:37,115 --> 00:40:40,664
Veja, neutralidade
pode te levar até certo ponto.
753
00:40:41,439 --> 00:40:44,631
No fim, as pessoas começam
a ver além da fachada. Quer dizer,
754
00:40:44,632 --> 00:40:46,875
os políticos subestimam
os eleitores
755
00:40:46,876 --> 00:40:48,694
pensando que são
ovelhas irracionais
756
00:40:48,695 --> 00:40:50,700
que podem ser enganados
por algo atrativo
757
00:40:50,701 --> 00:40:52,075
e promessas vagas, mas,
758
00:40:52,811 --> 00:40:54,564
sabe, eleitores compreendem.
759
00:40:55,102 --> 00:40:57,733
Uma postura firme
é mais valiosa em um líder
760
00:40:57,734 --> 00:40:59,202
que uma pacifista
compassiva.
761
00:40:59,203 --> 00:41:00,204
Você
762
00:41:00,645 --> 00:41:02,641
não é uma pacifista
compassiva.
763
00:41:03,521 --> 00:41:05,030
Você é forte, Andy.
764
00:41:06,452 --> 00:41:08,505
Mais forte que qualquer um
que eu conheço.
765
00:41:12,180 --> 00:41:13,382
Então,
766
00:41:13,991 --> 00:41:16,142
sei que não significará
muito para você
767
00:41:16,143 --> 00:41:18,545
quando eu disser
que estou aqui para você, mas...
768
00:41:19,285 --> 00:41:21,514
se eu puder aliviar
a carga um pouco,
769
00:41:21,791 --> 00:41:23,248
ficarei feliz.
770
00:41:24,331 --> 00:41:25,526
Você não está sozinha.