1 00:00:01,051 --> 00:00:04,226 CENAS DE INTERAÇÕES COM A POLICIA QUE PODEM INCOMODAR O PUBLICO. 2 00:02:28,832 --> 00:02:30,632 Bombeiros: Hall² | Darrow² 3 00:02:30,634 --> 00:02:32,434 Bombeiros: ThaySoul² | KetchSketch 4 00:02:32,436 --> 00:02:34,412 Bombeiros: MilleG | vitckari | NayCielo 5 00:02:34,414 --> 00:02:36,214 Capitã: MilleG 6 00:02:36,216 --> 00:02:37,896 GeekS combativamente apresenta... 7 00:02:37,898 --> 00:02:41,380 Station 19 - 6.07 We Build Then We Break 8 00:02:44,500 --> 00:02:47,507 Herrera só fala de espaguete e agora só consigo pensar nisso. 9 00:02:47,508 --> 00:02:50,283 - Só consigo pensar na cama. - Algum sinal da Bishop? 10 00:02:50,284 --> 00:02:53,491 Não, mas ela esteve aqui. A esteira ainda estava ligada. 11 00:02:53,492 --> 00:02:55,547 - Ela ainda não atende o celular? - Não. 12 00:02:55,548 --> 00:02:58,088 Montgomery, não foi à reunião do sindicato? 13 00:02:58,089 --> 00:02:59,753 Sinto muito. Teve um chamado. 14 00:02:59,754 --> 00:03:01,712 Certo, eles te darão outra chance. 15 00:03:01,713 --> 00:03:03,489 Alguém virá aqui de manhã, certo? 16 00:03:03,490 --> 00:03:04,929 Merda. 17 00:03:04,930 --> 00:03:07,173 Por que "merda"? Isso não é bom? 18 00:03:08,134 --> 00:03:10,110 - Montgomery? - Ambulância 19 solicitada 19 00:03:10,111 --> 00:03:12,056 - em Glendale Lane. - Somos nós. 20 00:03:12,057 --> 00:03:14,967 Será que terá espaguete quando voltarmos? 21 00:03:14,968 --> 00:03:16,289 Improvável. 22 00:03:16,654 --> 00:03:18,445 Esse turno não acaba nunca. 23 00:03:27,647 --> 00:03:29,143 Passando, à sua esquerda. 24 00:03:30,696 --> 00:03:33,236 - A encontrou na esteira? - Sim. 25 00:03:33,237 --> 00:03:34,972 Cuidado. Devagar. 26 00:03:34,973 --> 00:03:36,537 - Um, dois, três. - Pronto. 27 00:03:37,156 --> 00:03:39,344 - São machucados da queda? - Provavelmente. 28 00:03:39,345 --> 00:03:42,290 O pulso dela está lento e ela está respirando, mas... 29 00:03:42,291 --> 00:03:44,377 - Vim aqui imediatamente. - Certo, vamos. 30 00:03:44,378 --> 00:03:46,137 - Cuidaremos de sua amiga. - Tá. 31 00:03:46,138 --> 00:03:47,350 Cuidado com a direita. 32 00:03:54,706 --> 00:03:57,479 - Tem um segundo? - Lá vem. 33 00:03:58,430 --> 00:04:01,057 - Como é? - Na última vez que isso aconteceu, 34 00:04:01,058 --> 00:04:03,167 você me acusou de beber no trabalho. 35 00:04:03,168 --> 00:04:06,245 Sim, receio que seja por aí de novo. 36 00:04:07,034 --> 00:04:11,771 Tenho recebido relatórios preocupados com sua liderança. 37 00:04:11,772 --> 00:04:14,977 Deixe-me adivinhar. Baixa, loira, brava o tempo todo? 38 00:04:14,978 --> 00:04:16,990 Ela é um canhão à solta, comandante... 39 00:04:16,991 --> 00:04:18,437 Não se trata da Bishop. 40 00:04:19,177 --> 00:04:21,933 Você tem recuado nos chamados? 41 00:04:22,964 --> 00:04:25,968 Sim, dei à minha tenente uma oportunidade de se destacar. 42 00:04:25,969 --> 00:04:29,092 Andy Herrera é excelente. Só precisava mostrar a ela 43 00:04:29,093 --> 00:04:33,460 que gerenciar as personalidades dos amigos não é uma tarefa fácil. 44 00:04:33,461 --> 00:04:35,803 Foi apenas um turno. 45 00:04:36,187 --> 00:04:38,576 As reclamações são de antes desse turno. 46 00:04:39,202 --> 00:04:41,857 Devo me preocupar com sua capacidade de liderança? 47 00:04:41,858 --> 00:04:42,973 Não. 48 00:04:43,178 --> 00:04:46,824 Capitão Beckett, não é errado precisar de uma ajuda. 49 00:04:47,179 --> 00:04:50,808 O CBS tem programas que abordam a saúde mental e... 50 00:04:50,809 --> 00:04:52,004 Sim, estou bem. 51 00:04:52,973 --> 00:04:54,320 Certo. 52 00:04:55,573 --> 00:04:57,088 Mas não quero outra queixa. 53 00:04:57,089 --> 00:04:58,089 Entendido. 54 00:05:11,886 --> 00:05:15,607 Preciso de você como "amigo", não como "pai", tá bom? 55 00:05:15,995 --> 00:05:17,267 Certo. 56 00:05:18,270 --> 00:05:20,892 Eu disse pro Eli vazar a história do Dixon. 57 00:05:21,295 --> 00:05:22,804 - O quê? - Eu sei. Eu sei. 58 00:05:22,805 --> 00:05:25,353 Fiquei chateado por perder a reunião no sindicato, 59 00:05:25,354 --> 00:05:28,524 e Dixon estava lá todo presunçoso, 60 00:05:28,525 --> 00:05:30,298 então eu disse para o Eli vazar, 61 00:05:30,299 --> 00:05:32,814 mas então sindicato disse que iriam me ouvir. 62 00:05:32,815 --> 00:05:35,515 Eu disse amigo Warren, não pai Warren! 63 00:05:35,516 --> 00:05:38,986 - Montgomery, isso não é uma piada. - Olha, cara, isso é política! 64 00:05:38,987 --> 00:05:40,223 É o jogo! 65 00:05:40,224 --> 00:05:42,341 Então decidi sujar um pouco as mãos 66 00:05:42,342 --> 00:05:44,522 em vez de deixar Dixon conseguir o que quer. 67 00:05:44,523 --> 00:05:48,028 Vimos como ele é ao ter o que quer, e nunca é bom. 68 00:05:48,029 --> 00:05:50,544 Mas isso é politicagem suja. 69 00:05:50,545 --> 00:05:51,816 Não é quem você é. 70 00:05:52,178 --> 00:05:54,352 Sabe o que isso pode significar pra cia? 71 00:05:54,353 --> 00:05:55,717 Para o Crise Um? 72 00:05:56,470 --> 00:06:00,867 Vazar essas informações pode prejudicar o programa, 73 00:06:00,868 --> 00:06:03,593 motivo pelo qual você quis concorrer a prefeito. 74 00:06:03,594 --> 00:06:04,673 Eu sei. 75 00:06:06,798 --> 00:06:10,027 Eu te disse que você não poderia ser corrupto como o Dixon. 76 00:06:10,028 --> 00:06:13,411 Nem se você tentasse. Parece que você está tentando. 77 00:06:15,128 --> 00:06:16,730 Então eu vou consertar. 78 00:06:16,731 --> 00:06:18,753 Vou dizer para o Eli não fazer isso. 79 00:06:20,260 --> 00:06:21,933 Espero que não seja tarde demais. 80 00:06:31,218 --> 00:06:33,263 - Fique parado. - Me solta! 81 00:06:33,264 --> 00:06:36,705 Mantenha-o no chão. Pare de se mexer! 82 00:06:36,706 --> 00:06:38,126 Saia de cima de mim! 83 00:06:39,581 --> 00:06:41,479 Já era hora de aparecerem. 84 00:06:49,634 --> 00:06:52,416 - Espera aí. - O que está acontecendo? 85 00:06:52,417 --> 00:06:55,135 Um vizinho relatou atividades suspeitas perto de casa. 86 00:06:55,553 --> 00:06:58,269 Se acalme, filho. Por favor, se acalme! 87 00:06:58,270 --> 00:07:01,037 - Pare de se mexer! - Não precisa de sua arma. 88 00:07:01,038 --> 00:07:04,729 Ele estava com o capuz cobrindo o rosto, e andando rápido. 89 00:07:04,730 --> 00:07:06,750 Chamamos ele, mas ele não parou. 90 00:07:06,751 --> 00:07:07,916 Só começou a correr. 91 00:07:07,917 --> 00:07:09,277 Então o prendemos no chão. 92 00:07:09,278 --> 00:07:11,886 - As chamei pra sedá-lo. - Há quanto ele está assim? 93 00:07:11,887 --> 00:07:14,214 Sei lá. Quanto tempo demoraram para chegar? 94 00:07:15,098 --> 00:07:16,217 Certo. 95 00:07:16,539 --> 00:07:18,188 Se acalme. 96 00:07:18,463 --> 00:07:20,872 Pode abaixar a arma? Precisamos que a abaixe. 97 00:07:20,873 --> 00:07:23,165 - Ele está instável. - Para ajudarmos, 98 00:07:23,166 --> 00:07:25,646 não pode apontar uma arma para ele ou para nós. 99 00:07:25,647 --> 00:07:28,032 - Entendeu? - Ela está certa, Smith. 100 00:07:31,174 --> 00:07:32,447 - Pare! - Obrigada. 101 00:07:32,448 --> 00:07:36,272 - O que ele está dizendo? - Ele está falando em espanhol. 102 00:07:36,273 --> 00:07:38,110 Ele só está com medo. 103 00:07:38,111 --> 00:07:39,768 Ele não precisa ser imobilizado. 104 00:07:39,769 --> 00:07:41,346 Se quer que o sedamos, 105 00:07:41,347 --> 00:07:43,708 tire-o do chão e tire as amarras. 106 00:07:45,400 --> 00:07:46,974 Você quem sabe. 107 00:07:48,077 --> 00:07:49,387 Tudo bem. 108 00:07:52,619 --> 00:07:55,147 Vamos fazer um ultrassom para um exame FAST. 109 00:07:55,416 --> 00:07:58,000 - O pulso está fraco. - Administramos fluidos? 110 00:07:58,001 --> 00:08:00,661 Sim... duas sondas intravenosas de calibre grande. 111 00:08:00,662 --> 00:08:03,299 Ela atingiu o pico das ondas T. QRS aumentando. 112 00:08:03,300 --> 00:08:07,217 Vamos fazer exames traumatológicos, injetar cálcio e... 113 00:08:07,585 --> 00:08:09,344 - Bicarbonato e insulina. - Certo. 114 00:08:09,345 --> 00:08:11,524 Precisamos saber se ela não é hipoglicêmica. 115 00:08:11,525 --> 00:08:12,983 O glicosímetro está aí atrás. 116 00:08:12,984 --> 00:08:15,406 Pressão em 70mmHg. Adicione saco de pressão. 117 00:08:15,407 --> 00:08:17,789 - Sim. - Devemos chamar um atendente. 118 00:08:17,790 --> 00:08:20,303 Ela é bombeira. Casada com a dra. DeLuca. 119 00:08:22,141 --> 00:08:24,827 Acho que ela tem uma arritmia. 120 00:08:24,828 --> 00:08:26,270 Vamos chamar a dra. Altman. 121 00:08:26,271 --> 00:08:28,710 - Glicemia, 102. - Administro D50? 122 00:08:29,391 --> 00:08:31,663 Se não, a insulina dela vai cair. 123 00:08:32,013 --> 00:08:34,606 - Preciso de uma ordem verbal. - Administre D50. 124 00:08:34,607 --> 00:08:37,951 - E nebulização de albuterol. - Urina escura, pouco fluxo. 125 00:08:38,177 --> 00:08:39,842 Leve isso pro laboratório. 126 00:08:40,335 --> 00:08:42,150 Vou verificar nossa tomografia. 127 00:08:42,151 --> 00:08:43,528 Certo... 128 00:08:43,529 --> 00:08:46,186 Dra. Altman para o PS. 129 00:08:47,428 --> 00:08:49,155 Não podemos vazar a história. 130 00:08:49,156 --> 00:08:52,191 Não me importo se já começou. Descomece. 131 00:08:52,615 --> 00:08:54,940 Não é como quero ser... 132 00:08:54,941 --> 00:08:56,808 Sei que te disse pra fazer isso, 133 00:08:56,809 --> 00:08:59,755 mas mudei de ideia e preciso que você conserte isso. 134 00:09:01,625 --> 00:09:04,287 Bem-vindo ao cargo de gerente da minha campanha. 135 00:09:04,624 --> 00:09:06,567 Tenho que ir, Eli. Tchau. 136 00:09:06,848 --> 00:09:08,012 Ele vai tentar. 137 00:09:08,013 --> 00:09:09,848 Não muda o fato de que você fez isso. 138 00:09:10,894 --> 00:09:12,602 Com licença, senhores. 139 00:09:12,603 --> 00:09:15,023 Precisamos de uma ajudinha aqui. 140 00:09:26,667 --> 00:09:27,812 Obrigada. 141 00:09:28,593 --> 00:09:29,973 Preciso encontrar a Carina. 142 00:09:29,974 --> 00:09:32,500 Chame a dra. DeLuca ao PS. 143 00:09:33,067 --> 00:09:35,472 Peça para ela me encontrar antes. 144 00:09:35,473 --> 00:09:37,727 Não quero que ela veja Maya assim. 145 00:09:37,728 --> 00:09:40,570 Tudo bem. O QRS dela está diminuindo. 146 00:09:40,571 --> 00:09:43,635 Os sinais vitais parecem melhores. A tomografia deu negativo. 147 00:09:43,636 --> 00:09:48,343 Mas a função renal está anormal e a creatina quinase está alta. 148 00:09:48,887 --> 00:09:51,123 Bishop teve alguma lesão por esmagamento 149 00:09:51,124 --> 00:09:53,626 ou algum trauma em algum dos chamados? 150 00:09:53,627 --> 00:09:56,095 Não tenho ficado muito na estação ultimamente, 151 00:09:56,096 --> 00:09:59,424 então, não sei. Acho que não. 152 00:09:59,425 --> 00:10:01,187 Uso excessivo de álcool? 153 00:10:01,188 --> 00:10:02,193 Bishop? Não. 154 00:10:02,820 --> 00:10:05,434 Dr. DeLuca ainda está em uma cesariana de emergência. 155 00:10:05,435 --> 00:10:06,435 Certo. 156 00:10:11,122 --> 00:10:12,465 Estou bem aqui, está bem? 157 00:10:12,979 --> 00:10:13,979 Como se sente? 158 00:10:14,308 --> 00:10:17,997 Oi. Bem-vinda de volta, Bishop. Você está no hospital. 159 00:10:17,998 --> 00:10:20,349 Gibson te encontrou desmaiada na esteira 160 00:10:20,350 --> 00:10:21,809 e te trouxe. 161 00:10:21,810 --> 00:10:23,332 Como está se sentindo agora? 162 00:10:24,022 --> 00:10:25,327 Onde está Carina? 163 00:10:26,238 --> 00:10:29,401 Estamos a procurando, mas ficarei aqui até encontrá-la. 164 00:10:34,665 --> 00:10:36,335 Como exatamente isso aconteceu? 165 00:10:36,336 --> 00:10:37,367 E quanto a chave? 166 00:10:37,368 --> 00:10:40,111 Parece que a chave está quebrada nas algemas. 167 00:10:40,112 --> 00:10:43,935 Coisa de mulher é coisa de mulher. 168 00:10:44,401 --> 00:10:47,301 Isso aconteceu porque essas duas me meteram nessa confusão! 169 00:10:47,302 --> 00:10:50,032 Judith, poderia viver no limite uma vez na vida? 170 00:10:50,033 --> 00:10:52,302 Não preciso viver no limite de nada. 171 00:10:52,303 --> 00:10:55,167 Não sou Thelma. Ela não é Louise. 172 00:10:57,756 --> 00:10:58,806 Peguei. 173 00:10:59,266 --> 00:11:00,970 - 30 pontos. - Isso! 174 00:11:02,131 --> 00:11:03,176 Pontos? 175 00:11:04,175 --> 00:11:07,918 Certo, estamos fazendo uma caça ao tesouro. 176 00:11:08,385 --> 00:11:10,974 - A vencedora ganha um cruzeiro. - Cruzeiro de luxo. 177 00:11:10,975 --> 00:11:12,403 Eu ainda odeio vocês duas. 178 00:11:12,404 --> 00:11:15,585 Não vai nos odiar quando estiver tomando daiquiris no Caribe. 179 00:11:15,586 --> 00:11:17,386 Nessas horas, sinto falta de Shirley. 180 00:11:17,387 --> 00:11:19,291 - Quem é Shirley? - Ninguém. 181 00:11:22,697 --> 00:11:23,960 Você parece culpado. 182 00:11:24,720 --> 00:11:27,171 Posso não ser aventureira, mas sei ler as pessoas, 183 00:11:27,172 --> 00:11:29,473 e você parece um menino que roubou um biscoito. 184 00:11:29,474 --> 00:11:30,794 Não é nada. 185 00:11:30,795 --> 00:11:34,195 Isso significa que com certeza é alguma coisa. 186 00:11:34,854 --> 00:11:37,228 Conheço o olhar de vergonha quando o vejo. 187 00:11:37,229 --> 00:11:39,221 Estou acostumada a olhar para Gertrude. 188 00:11:40,180 --> 00:11:41,806 Vou deixar essa passar, 189 00:11:41,807 --> 00:11:43,948 já que te algemamos contra a sua vontade. 190 00:11:43,949 --> 00:11:46,386 - O que temos aqui? - Consegui! 191 00:11:46,387 --> 00:11:47,969 - Graças a Deus! - Tudo bem. 192 00:11:47,970 --> 00:11:50,330 - Certo. - Obrigada. 193 00:11:50,331 --> 00:11:52,578 Um já foi, faltam cinco. 194 00:11:52,579 --> 00:11:54,857 Qual de vocês, cavalheiros, 195 00:11:54,858 --> 00:11:58,739 gostaria de posar sem camisa com uma de nós no colo? 196 00:12:04,480 --> 00:12:07,056 Ele está calmo. Não vai a lugar algum. 197 00:12:07,057 --> 00:12:10,870 Pode sair de cima dele para fazermos a avaliação médica? 198 00:12:11,837 --> 00:12:12,837 Por favor? 199 00:12:15,153 --> 00:12:17,184 Obrigada. E as amarras? 200 00:12:17,185 --> 00:12:18,543 Melhor mantê-las. 201 00:12:18,544 --> 00:12:20,489 Precisamos tirar para trata direito. 202 00:12:20,490 --> 00:12:22,890 Se ele fizer algum movimento, já chamei reforços. 203 00:12:23,882 --> 00:12:25,234 Vamos a sentarte. 204 00:12:25,235 --> 00:12:27,040 Certo, cuidado. 205 00:12:27,041 --> 00:12:28,230 Tudo bem. 206 00:12:30,248 --> 00:12:32,942 Só vou dar uma olhada em você para ver se está bem. 207 00:12:32,943 --> 00:12:34,272 Tudo bem, pode traduzir? 208 00:12:34,273 --> 00:12:36,715 Está tudo bem. Eu te entendo. 209 00:12:36,939 --> 00:12:38,454 Tudo bem. 210 00:12:38,455 --> 00:12:39,905 Obrigado por tirá-los de cima. 211 00:12:39,906 --> 00:12:41,978 Claro. Pode nos dizer o que aconteceu? 212 00:12:43,088 --> 00:12:45,825 Eu estava fazendo bolo inglês 213 00:12:45,826 --> 00:12:47,726 e percebi que a manteiga tinha acabado, 214 00:12:47,727 --> 00:12:50,574 então, fui até a loja da esquina para comprar um pouco. 215 00:12:51,536 --> 00:12:55,309 Minha mãe sempre me diz que se for parado pela polícia, 216 00:12:55,310 --> 00:12:58,059 devo erguer as mãos, ser respeitoso, 217 00:12:58,060 --> 00:13:00,334 nunca fazer movimentos bruscos. 218 00:13:01,341 --> 00:13:03,985 Mas eu fico ansioso facilmente. 219 00:13:04,512 --> 00:13:06,413 Estava com medo, 220 00:13:06,414 --> 00:13:08,733 e eles continuaram se aproximando de mim. 221 00:13:08,734 --> 00:13:11,884 Está tudo bem. Apenas respire. 222 00:13:12,318 --> 00:13:14,118 Disse que estava fazendo bolo inglês? 223 00:13:14,119 --> 00:13:15,416 É o seu preferido? 224 00:13:16,280 --> 00:13:18,180 É o preferido da minha mãe. 225 00:13:20,442 --> 00:13:22,328 Amanhã é o aniversário dela. 226 00:13:26,247 --> 00:13:29,238 - Não queria que isso acontecesse. - Nada disso é sua culpa. 227 00:13:29,239 --> 00:13:31,192 Nada disso. Isso é culpa do preconceito. 228 00:13:31,193 --> 00:13:32,572 Você não é culpado. 229 00:13:33,770 --> 00:13:34,889 Gracias. 230 00:13:35,172 --> 00:13:37,523 Vamos a llevarte a tu casa, tudo bem? 231 00:13:37,817 --> 00:13:38,962 No te preocupes. 232 00:13:41,554 --> 00:13:44,339 Esse menino não precisa ser sedado. 233 00:13:44,340 --> 00:13:46,245 Eu sei. Mais policiais vão chegar logo 234 00:13:46,246 --> 00:13:47,901 e vamos estar em menor número. 235 00:13:47,902 --> 00:13:50,258 Vou até a ambulância pedir reforços no rádio. 236 00:13:51,220 --> 00:13:52,220 Vamos ver isso. 237 00:13:52,221 --> 00:13:54,271 - O que está fazendo? - Esqueci uma coisa. 238 00:13:56,616 --> 00:13:58,207 Tudo bem. 239 00:13:58,625 --> 00:14:00,240 Central, aqui é a Ambulância 19, 240 00:14:00,241 --> 00:14:02,230 solicitando um superior ao nosso local 241 00:14:02,231 --> 00:14:04,009 para ser mediador com a polícia. 242 00:14:04,910 --> 00:14:06,843 Esse é um chamado do Crise Um agora. 243 00:14:11,555 --> 00:14:13,142 Oi. Você me chamou? 244 00:14:13,143 --> 00:14:15,146 Disseram para vir ao PS, mas você não... 245 00:14:15,147 --> 00:14:16,794 - Está tudo bem? - Eu estou bem. 246 00:14:16,795 --> 00:14:18,880 Está tudo bem, mas estávamos no PS e... 247 00:14:18,881 --> 00:14:19,950 - Nós? - Certo. 248 00:14:19,951 --> 00:14:23,072 Tenho que contar uma coisa. Não quero que surte, está bem? 249 00:14:23,330 --> 00:14:24,330 O quê? 250 00:14:25,398 --> 00:14:27,233 Tive que trazer a Maya. 251 00:14:27,234 --> 00:14:29,031 - Meu Deus. - O que... 252 00:14:31,462 --> 00:14:33,967 - Oi. - Sinto muito. 253 00:14:33,968 --> 00:14:35,957 - Não queria te assustar. - O que houve? 254 00:14:35,958 --> 00:14:37,824 Só fiquei um pouco desidratada. 255 00:14:38,182 --> 00:14:39,248 O que é? 256 00:14:39,249 --> 00:14:41,365 É um pouco mais do que uma desidratação. 257 00:14:41,366 --> 00:14:43,047 Maya tem rabdomiólise. 258 00:14:43,048 --> 00:14:45,442 Quando ela chegou, a CK estava muito elevada. 259 00:14:45,443 --> 00:14:48,238 - CK? - Marcador de inflamação muscular. 260 00:14:48,239 --> 00:14:49,965 Causado por lesões por esmagamento, 261 00:14:49,966 --> 00:14:51,974 certos medicamentos, esforço excessivo. 262 00:14:51,975 --> 00:14:53,677 Você descartou algum trauma? 263 00:14:53,678 --> 00:14:55,392 Sim, e não está em ataque cardíaco, 264 00:14:55,393 --> 00:14:58,592 então estou tentando descobrir o que pode ter feito para causar. 265 00:14:59,018 --> 00:15:02,148 Ela tem se exercitado muito ultimamente. 266 00:15:02,149 --> 00:15:03,747 Uma quantidade anormal. 267 00:15:03,748 --> 00:15:05,891 Sim, exercício excessivo pode causar isso. 268 00:15:05,892 --> 00:15:09,512 Eu malhei minha vida inteira. Não mais do que o normal. 269 00:15:10,123 --> 00:15:11,379 Tem certeza que é rabdo? 270 00:15:11,380 --> 00:15:13,001 - Tenho certeza. - Eu estou bem. 271 00:15:13,002 --> 00:15:15,407 É sério, só exagerei. 272 00:15:15,408 --> 00:15:17,389 Tudo bem, vamos resolver isso. 273 00:15:17,390 --> 00:15:19,737 Vamos colocá-la em soro contínuo 274 00:15:19,738 --> 00:15:21,539 e ficar de olho nos marcadores de CK. 275 00:15:21,540 --> 00:15:25,024 Enquanto isso, tente descansar um pouco. 276 00:15:25,333 --> 00:15:27,020 - Obrigada. - Claro. 277 00:15:27,021 --> 00:15:28,078 Obrigada. 278 00:15:29,009 --> 00:15:31,630 Isso é um desperdiço de leito. 279 00:15:31,631 --> 00:15:35,045 Sei que pode mexer uns pauzinhos. Consegue me dar alta? 280 00:15:37,166 --> 00:15:38,699 - Boa, Gertie. - Já é demais. 281 00:15:38,700 --> 00:15:41,541 Foto com ferramentas e no caminhão de bombeiros... 282 00:15:41,542 --> 00:15:44,760 Vídeo escorregando em um poste? Quem inventou isso? 283 00:15:44,761 --> 00:15:47,448 Fazemos isso todos os anos com nosso grupo. 284 00:15:47,449 --> 00:15:49,832 Em um, o tema era polícia, no outro, médicos... 285 00:15:49,833 --> 00:15:51,671 E este ano são os bombeiros. 286 00:15:51,672 --> 00:15:53,672 Diz para tirar foto com uma celebridade. 287 00:15:53,673 --> 00:15:55,073 Aqui está. 288 00:15:55,540 --> 00:15:57,953 Minha nossa. 289 00:15:58,279 --> 00:16:00,565 Você é o jovem concorrendo a prefeito, não é? 290 00:16:00,566 --> 00:16:02,411 Prefeito Montgomery em carne e osso. 291 00:16:02,412 --> 00:16:04,544 Eu sabia que gostava de você, Sardinhas. 292 00:16:04,545 --> 00:16:06,524 Você parece ter a cabeça no lugar. 293 00:16:06,525 --> 00:16:09,970 Não sou bem uma celebridade. Deveria escolher o Papai Incêndio. 294 00:16:09,971 --> 00:16:12,302 - Quem? - Isso vai machucar o ego dele. 295 00:16:12,303 --> 00:16:14,224 Consigo ouvir vocês. 296 00:16:14,225 --> 00:16:16,932 Não posso deixar você roubar o verdadeiro, 297 00:16:16,933 --> 00:16:18,384 mas espero que este sirva. 298 00:16:18,385 --> 00:16:19,997 - 25 pontos. - Obrigada. 299 00:16:19,998 --> 00:16:22,526 Com um nome como "Papai Incêndio", 300 00:16:22,527 --> 00:16:26,188 você que deveria estar na nossa foto sem camisa. 301 00:16:27,391 --> 00:16:28,542 Senhoras, com respeito, 302 00:16:28,543 --> 00:16:32,903 vocês virem aqui e nos pedir para posar sem camisa é... 303 00:16:32,904 --> 00:16:34,865 - Parece um pouco... - Abusivo? 304 00:16:34,866 --> 00:16:36,367 - Você sabe. - Judith, querida, 305 00:16:36,368 --> 00:16:38,630 isso não é nada comparado ao que passamos. 306 00:16:38,631 --> 00:16:40,333 Quando eu era garçonete, 307 00:16:40,334 --> 00:16:42,320 tinha mais mãos tocando minha bunda 308 00:16:42,321 --> 00:16:43,772 que um peru de Ação de Graças. 309 00:16:43,773 --> 00:16:44,779 Ela tem razão. 310 00:16:44,780 --> 00:16:46,137 Se as moças do Normandy Park 311 00:16:46,138 --> 00:16:47,841 vencerem isso mais uma vez, 312 00:16:47,842 --> 00:16:51,182 eu vou pessoalmente queimar as casas delas. 313 00:16:51,183 --> 00:16:52,486 Ai Deus. E ela vai mesmo. 314 00:16:52,487 --> 00:16:54,298 Vai se arrepender de não ter ajudado. 315 00:16:54,299 --> 00:16:58,002 Ainda não vamos recorrer ao incêndio, tudo bem? 316 00:16:58,003 --> 00:16:59,873 - Vamos… - Olha, sou diabética. 317 00:17:00,307 --> 00:17:02,885 E milha família tem histórico de doenças cardíacas. 318 00:17:02,886 --> 00:17:05,826 Posso morrer a qualquer minuto. Quem sabe? 319 00:17:06,152 --> 00:17:09,187 E a Gertie aqui, venceu o câncer duas vezes. 320 00:17:09,188 --> 00:17:11,110 - Verdade. - Sem mencionar a clamídia. 321 00:17:11,111 --> 00:17:12,403 - Certo - O que foi isso? 322 00:17:12,404 --> 00:17:15,030 E quanto mais esperamos para tirar a foto, 323 00:17:15,031 --> 00:17:16,226 ela pode pegar de novo. 324 00:17:16,227 --> 00:17:18,271 Câncer! Não clamídia. 325 00:17:18,272 --> 00:17:20,672 E Judith... Bom, Judith é a sortuda. 326 00:17:20,673 --> 00:17:23,034 Ela nunca teve nada errado. A odiamos um pouco. 327 00:17:23,035 --> 00:17:24,679 Mas se acham 328 00:17:24,680 --> 00:17:27,336 - que não vão tirar essa foto... - Não. 329 00:17:27,337 --> 00:17:29,790 Vocês estão completamente enganados.. 330 00:17:29,791 --> 00:17:32,644 Bom, vamos ver o que mais 331 00:17:32,645 --> 00:17:34,600 podemos tirar da lista. Posso? 332 00:17:39,580 --> 00:17:41,486 Não vai mesmo me liberar? 333 00:17:41,487 --> 00:17:44,014 - Bambina... - Qual é, não preciso ficar aqui. 334 00:17:44,015 --> 00:17:45,561 Só estou um pouco desidratada. 335 00:17:45,562 --> 00:17:46,912 Está fazendo coisas demais. 336 00:17:46,913 --> 00:17:48,600 Eu estou bem. 337 00:17:48,997 --> 00:17:50,833 Você é a pessoa que se gaba 338 00:17:50,834 --> 00:17:52,894 de ter vencido com um tornozelo torcido. 339 00:17:52,895 --> 00:17:55,156 Não confio na sua opinião de estar bem ou não. 340 00:17:55,157 --> 00:17:56,554 Isso não é nada, tudo bem? 341 00:17:56,555 --> 00:17:59,507 O único problema é ficar presa nessa cama 342 00:17:59,508 --> 00:18:01,757 com todos esses malditos condutores e fios, 343 00:18:01,758 --> 00:18:03,218 ao invés de ajudar meu time. 344 00:18:03,219 --> 00:18:05,859 Teve um chamado e estão com um a menos. 345 00:18:05,860 --> 00:18:07,968 Preciso voltar ao trabalho, entende? 346 00:18:07,969 --> 00:18:10,076 Então, pode tirar essas coisas de mim? 347 00:18:10,794 --> 00:18:14,298 Maya, você não pode fazer nada, muito menos voltar ao trabalho. 348 00:18:14,299 --> 00:18:15,462 Bom, eu me sinto bem. 349 00:18:15,463 --> 00:18:18,267 E eu digo que não está. Precisa de ajuda e descanso. 350 00:18:18,268 --> 00:18:20,918 Pare de me dizer o que eu preciso, entendeu? 351 00:18:20,919 --> 00:18:23,028 Você não sabe o que eu preciso! 352 00:18:23,737 --> 00:18:27,412 Agora, me deixe voltar ao trabalho ou eu vou por conta própria. 353 00:18:30,438 --> 00:18:32,029 E quanto ao sedativo? 354 00:18:32,325 --> 00:18:34,590 Policiais, ele não precisa ser sedado. 355 00:18:34,591 --> 00:18:36,259 Ele está calmo e estável. 356 00:18:36,260 --> 00:18:37,798 Não estava aqui quando o vimos. 357 00:18:37,799 --> 00:18:40,477 Ele estava errático, combativo, fugiu do local. 358 00:18:40,478 --> 00:18:41,669 Ele é uma ameaça 359 00:18:42,479 --> 00:18:45,045 e por isso o contivemos. 360 00:18:45,358 --> 00:18:47,559 - É o protocolo. - Nem sabe se ele faz algo. 361 00:18:47,560 --> 00:18:49,640 - Ele fugiu. - É o instinto humano. 362 00:18:49,641 --> 00:18:50,801 É lutar ou fugir. 363 00:18:50,802 --> 00:18:53,588 E lidar com a polícia é assustador. 364 00:18:53,589 --> 00:18:55,425 Esse é o problema. 365 00:18:55,707 --> 00:18:57,433 Você acha que somos o inimigo, 366 00:18:57,434 --> 00:19:00,677 quando é o descumprimento que mata as pessoas. 367 00:19:00,678 --> 00:19:01,833 Ele não sabia 368 00:19:01,834 --> 00:19:04,243 que um ataque de pânico te assustaria. 369 00:19:04,244 --> 00:19:06,627 Policiais, não acho que vocês são o inimigo. 370 00:19:06,628 --> 00:19:08,535 Mas seu treinamento precisa mudar. 371 00:19:08,536 --> 00:19:11,328 Se tivessem tentado chegar à raiz do problema, 372 00:19:11,329 --> 00:19:12,784 ao invés de usar a força… 373 00:19:12,785 --> 00:19:15,019 - Não temos que nos explicar. - Hughes. 374 00:19:16,862 --> 00:19:19,336 Estão dando trabalho para meus homens. 375 00:19:19,870 --> 00:19:22,825 Hughes, Herrera, se afastem. Assumimos daqui. 376 00:19:22,826 --> 00:19:25,145 Estamos resolvendo as coisas, certo, policiais? 377 00:19:25,146 --> 00:19:26,685 E agora eu estou aqui. 378 00:19:26,686 --> 00:19:29,569 Levem esse cara para a delegacia. 379 00:19:29,570 --> 00:19:31,187 - Hughes. - Muito bem, Dixon, 380 00:19:31,188 --> 00:19:33,607 se quer pegá-lo, terá que passar por nós duas. 381 00:19:33,608 --> 00:19:34,788 - Hughes… - Entendeu? 382 00:19:34,789 --> 00:19:38,292 - Não faça isso. - Dixon, nós cuidamos disso. 383 00:19:38,293 --> 00:19:40,076 Você só está tornando tudo pior. 384 00:19:40,077 --> 00:19:42,800 Estou cansado do teatro, 19ª. 385 00:19:42,801 --> 00:19:44,333 Lá vamos nós... 386 00:19:44,334 --> 00:19:47,520 Ei, qual o problema aqui? 387 00:19:54,705 --> 00:19:56,704 Vamos, me mostrem, Góticas Americanas. 388 00:19:56,705 --> 00:19:58,150 Ótimo, mais uma. 389 00:19:58,151 --> 00:20:00,947 Eli falou com o pessoal dele. Vamos ficar bem. 390 00:20:00,948 --> 00:20:02,161 Que bom. 391 00:20:03,363 --> 00:20:04,444 Quer saber? Eu... 392 00:20:04,445 --> 00:20:06,494 Vou ver se os outros querem ajuda. 393 00:20:06,781 --> 00:20:08,625 - Ei, Ben? - Isso é pesado. 394 00:20:08,626 --> 00:20:10,711 É por causa dele que estava tão triste? 395 00:20:10,712 --> 00:20:12,296 Eu não estava muito triste. 396 00:20:12,297 --> 00:20:14,909 É mais fácil se você me contar. 397 00:20:15,461 --> 00:20:17,372 Tudo bem, eu faço isso. 398 00:20:17,689 --> 00:20:20,625 Warren é meio que o pai da estação. 399 00:20:20,626 --> 00:20:23,649 Sabe, ele tem moral, é bom, é justo 400 00:20:23,650 --> 00:20:26,908 e é bem rápido em nos mostrar quando o desapontamos. 401 00:20:26,909 --> 00:20:29,729 - E ele faz isso com um olhar. - Que é pior que a morte. 402 00:20:29,730 --> 00:20:32,122 E o Travis tem sido um menino muito mal. 403 00:20:32,123 --> 00:20:34,167 Já pode calar a boca. Eu fiz uma escolha 404 00:20:34,168 --> 00:20:36,230 que na hora pareceu certa, 405 00:20:36,231 --> 00:20:37,839 mas não levei em consideração 406 00:20:37,840 --> 00:20:41,164 como isso colocaria meus amigos na linha de fogo, basicamente. 407 00:20:41,165 --> 00:20:42,429 Quem é Shirley? 408 00:20:42,430 --> 00:20:44,008 Dois podem jogar esse jogo. 409 00:20:44,009 --> 00:20:45,307 Bom... 410 00:20:45,308 --> 00:20:47,457 Você deve ter notado que nós somos em três. 411 00:20:47,458 --> 00:20:49,176 É preciso quatro para jogar bridge. 412 00:20:49,177 --> 00:20:51,718 Brigamos com a nossa quarta, a Shirley. 413 00:20:51,719 --> 00:20:54,139 Agora ela joga com a moças do Normandy Park. 414 00:20:54,140 --> 00:20:56,027 Mas ela vai voltar. 415 00:20:56,469 --> 00:20:59,775 Nós quatro já passamos por muito, como amigas. 416 00:20:59,776 --> 00:21:01,292 E no fim do dia, 417 00:21:01,947 --> 00:21:03,899 - sempre nos ajudamos. - Isso é verdade. 418 00:21:03,900 --> 00:21:05,923 É como sobrevivemos. Eu acho, pelo menos. 419 00:21:05,924 --> 00:21:07,815 Enverga, mas não quebra. 420 00:21:08,215 --> 00:21:09,284 E a Dottie... 421 00:21:09,285 --> 00:21:11,659 - Ela é... - Dizemos que é a cola. 422 00:21:11,660 --> 00:21:13,562 - Certo. - A cola. 423 00:21:13,900 --> 00:21:16,565 Eu juro por Deus, 424 00:21:16,822 --> 00:21:19,070 se não ganharmos esse cruzeiro... 425 00:21:19,642 --> 00:21:20,828 Olha, 426 00:21:21,313 --> 00:21:23,917 é nova aqui e sei que não entende como isso funciona. 427 00:21:23,918 --> 00:21:25,964 Sabe que eu era uma Observadora Militar? 428 00:21:25,965 --> 00:21:28,086 Porque eu vejo tudo. 429 00:21:28,087 --> 00:21:30,265 Você tem cinco policiais aqui. 430 00:21:30,266 --> 00:21:33,851 Então, você tem seis armas e seis tasers, incluindo os seus. 431 00:21:33,852 --> 00:21:35,572 Esse cara é o dedinho nervoso 432 00:21:35,573 --> 00:21:37,650 e sei disso porque ele não largou o taser 433 00:21:37,651 --> 00:21:39,023 desde que eu cheguei. 434 00:21:39,609 --> 00:21:42,104 Esse cara está mais nervoso. Ele é novato. 435 00:21:42,105 --> 00:21:44,972 Sei disso pelo jeito que olha para os companheiros, 436 00:21:44,973 --> 00:21:47,319 tentando entender os próximos passos. 437 00:21:47,320 --> 00:21:49,202 E esse cara é seu braço direito. 438 00:21:49,203 --> 00:21:51,436 Sei disso porque ele posicionou-se a frente, 439 00:21:51,437 --> 00:21:54,313 pronto para atacar quando necessário. 440 00:21:54,314 --> 00:21:55,715 E Dixon, 441 00:21:56,528 --> 00:21:58,386 você faz o controle de danos 442 00:21:58,387 --> 00:22:00,380 porque sabe que todo esse incidente 443 00:22:00,381 --> 00:22:02,388 faz sua equipe parecer desagradável 444 00:22:02,389 --> 00:22:05,695 e é por isso que nenhum de vocês está com a câmera corporal ligada. 445 00:22:06,821 --> 00:22:08,187 O que a faz pensar isso? 446 00:22:08,493 --> 00:22:09,745 Pergunte a eles. 447 00:22:11,665 --> 00:22:13,070 Já disse, sei como funciona. 448 00:22:13,071 --> 00:22:15,162 Se quiser fazer do jeito difícil, 449 00:22:15,563 --> 00:22:17,487 podemos fazer do jeito difícil. 450 00:22:17,711 --> 00:22:19,015 A decisão é sua. 451 00:22:21,500 --> 00:22:22,764 Muito bem. 452 00:22:23,850 --> 00:22:25,891 Vamos fazer do jeito difícil. 453 00:23:02,989 --> 00:23:04,590 Vamos, garota! 454 00:23:06,436 --> 00:23:09,482 Muito bem, muito bem. 455 00:23:09,483 --> 00:23:11,918 - Dottie, você está bem? - Não. 456 00:23:12,133 --> 00:23:14,100 Não, estou um pouco... 457 00:23:14,101 --> 00:23:15,511 - Desculpe. - Te pegamos. 458 00:23:15,512 --> 00:23:17,059 Que horas você comeu? 459 00:23:17,273 --> 00:23:18,871 Eu pareço não ter comido? 460 00:23:18,872 --> 00:23:20,426 Ela pode estar hipoglicêmica. 461 00:23:20,427 --> 00:23:23,330 - Está tudo bem. Vamos comer? - Sim, vamos. 462 00:23:23,331 --> 00:23:25,220 Beba seu suquinho, Shelby. 463 00:23:25,221 --> 00:23:27,064 - Vadia. - Odiamos você! 464 00:23:27,065 --> 00:23:28,588 Ela vai ficar bem. 465 00:23:37,587 --> 00:23:39,398 Achei que ela estivesse morta. 466 00:23:41,910 --> 00:23:44,166 Ela estava lá caída, 467 00:23:44,167 --> 00:23:47,057 não se mexia e o pulso estava tão fraco. 468 00:23:47,058 --> 00:23:51,184 Eu nem sabia se ia chegar aqui a tempo. 469 00:23:53,581 --> 00:23:56,038 - O que houve com o Dean se repete. - Não. 470 00:23:57,710 --> 00:23:58,810 E 471 00:23:59,237 --> 00:24:02,022 não posso perder outra pessoa que amo. 472 00:24:03,196 --> 00:24:05,928 Digo, você sabe, a 19ª é a minha família. 473 00:24:06,775 --> 00:24:08,949 Maya é a minha família. 474 00:24:10,785 --> 00:24:12,842 E pensei que ela estava morta. 475 00:24:19,014 --> 00:24:21,919 Ele está calmo agora, não precisamos sedá-lo. 476 00:24:21,920 --> 00:24:23,687 Logo, a cena é nossa de novo. 477 00:24:23,688 --> 00:24:26,439 Não quero ficar a noite toda. Vamos, tragam-o. 478 00:24:26,440 --> 00:24:28,136 Espera, espera. Ei, ei. Qual é. 479 00:24:28,137 --> 00:24:30,008 Ele está fugindo! 480 00:24:30,009 --> 00:24:34,191 - Fique no chão! No chão! - Espera, espera, espera. 481 00:24:34,192 --> 00:24:36,808 - Não. Deem um minuto a ele. - Fique no chão! 482 00:24:36,809 --> 00:24:39,877 Me escutem! Ele está tendo um ataque de pânico. 483 00:24:39,878 --> 00:24:41,730 - Têm muito estímulo... - É instável. 484 00:24:41,731 --> 00:24:42,970 Ele está assustado! 485 00:24:42,971 --> 00:24:45,119 - Sabe se está armado? - Demos uma olhada. 486 00:24:45,120 --> 00:24:46,569 A situação está sob controle. 487 00:24:46,570 --> 00:24:48,587 Dixon, deixe-nos levá-lo para casa. 488 00:24:48,588 --> 00:24:51,358 Tente ser policial uma vez, aí veremos o que diz. 489 00:24:51,359 --> 00:24:53,289 Sempre estamos em situações perigosas. 490 00:24:53,290 --> 00:24:55,709 Estão em incêndios. Estamos em tiroteios, 491 00:24:55,710 --> 00:24:57,831 esfaqueamentos, violência doméstica. 492 00:24:57,832 --> 00:24:59,438 Só respira. 493 00:24:59,439 --> 00:25:01,418 - Não é mais jurisdição sua! - Não, não. 494 00:25:01,419 --> 00:25:03,244 Ei, volte para o chão! 495 00:25:06,984 --> 00:25:10,817 - No chão! No chão! - Não! Não! Não! Não! 496 00:25:10,818 --> 00:25:14,029 Não dará choque nesse garoto. Não sob minha supervisão. 497 00:25:14,662 --> 00:25:16,497 Herrera, olhe a mochila dele. 498 00:25:16,498 --> 00:25:18,325 Coloque as mãos no alto e não mexa. 499 00:25:18,326 --> 00:25:20,270 Prometa que não vai se mexer! 500 00:25:20,667 --> 00:25:21,987 Fique bem aí. 501 00:25:21,988 --> 00:25:24,485 Preciso que fique aí, certo? 502 00:25:24,486 --> 00:25:26,378 Só vou olhar a sua mochila. 503 00:25:28,966 --> 00:25:30,756 Abrindo a mochila. 504 00:25:34,513 --> 00:25:37,441 Manteiga, mantimentos... Mantimentos. 505 00:25:37,442 --> 00:25:40,261 - A mochila está limpa. - Tudo bem, tudo bem. 506 00:25:40,262 --> 00:25:41,714 Então o que vocês farão: 507 00:25:42,255 --> 00:25:44,235 Abaixar as armas, 508 00:25:44,236 --> 00:25:46,359 vão se afastar 509 00:25:46,360 --> 00:25:48,294 e vão voltar para a delegacia de vocês. 510 00:25:48,295 --> 00:25:50,390 Escreverão um relatório e dirão 511 00:25:50,391 --> 00:25:53,302 que pararam um garoto que estava voltando para casa. 512 00:25:54,083 --> 00:25:58,100 Vê a janela? Aquela mulher está nos filmando há 3 minutos 513 00:25:58,101 --> 00:26:00,756 e provavelmente está transmitindo tudo ao vivo. 514 00:26:00,757 --> 00:26:03,407 Então, ou vocês baixam as armas 515 00:26:03,408 --> 00:26:06,166 ou serão a manchete principal nos noticiários amanhã. 516 00:26:08,030 --> 00:26:11,335 Falei para vocês: Eu vejo tudo. 517 00:26:13,584 --> 00:26:16,287 Policiais, descansar. 518 00:26:20,453 --> 00:26:22,071 Descansar! 519 00:26:22,072 --> 00:26:23,791 Descansar! 520 00:26:31,992 --> 00:26:34,046 Pronto, pronto, pronto. 521 00:26:43,234 --> 00:26:45,203 82. Assim está melhor. 522 00:26:45,527 --> 00:26:49,358 - Você ficará bem. - Ótimo. Porque preciso voltar. 523 00:26:49,359 --> 00:26:51,399 Não, não, não. Espera um pouco. 524 00:26:53,039 --> 00:26:55,562 Aquela lista ainda vai continuar lá, tudo bem? 525 00:26:56,062 --> 00:26:57,910 Não posso decepcioná-las. 526 00:26:57,911 --> 00:26:59,273 Não vai decepcioná-las. 527 00:26:59,523 --> 00:27:01,532 Estão mais preocupadas com você do que... 528 00:27:01,533 --> 00:27:04,921 Não, não. Não estava falando delas. 529 00:27:04,922 --> 00:27:07,901 Aquelas mulheres não são do tipo "vamos chegar no quartel 530 00:27:07,902 --> 00:27:10,956 e pedir para os homens tirarem a camisa". 531 00:27:10,957 --> 00:27:13,643 Não, nós sempre perdemos essa competição, 532 00:27:13,644 --> 00:27:15,663 mas esse ano estão competindo por mim. 533 00:27:15,664 --> 00:27:17,481 - É? - Porque perdi 534 00:27:17,482 --> 00:27:19,855 meu marido de 60 anos. 535 00:27:19,856 --> 00:27:21,680 - Sinto muito. - Obrigada. 536 00:27:21,681 --> 00:27:24,875 E desde que ele morreu 537 00:27:24,876 --> 00:27:26,718 tenho dificuldade para respirar. 538 00:27:29,285 --> 00:27:32,402 O que é engraçado, sabe, porque passei mais de 30 anos 539 00:27:32,403 --> 00:27:34,339 esperando aquele homem voltar 540 00:27:34,849 --> 00:27:36,823 da base no exterior. 541 00:27:36,824 --> 00:27:40,164 E quando ele chegava em casa, planejava a melhor semana. 542 00:27:40,412 --> 00:27:44,932 Eu decorava a árvore e fazia as comidas preferidas dele. 543 00:27:44,933 --> 00:27:46,902 Amei aquele homem 544 00:27:47,703 --> 00:27:49,792 com cada fibra do meu ser. 545 00:27:51,444 --> 00:27:53,217 Enfim, eu só... 546 00:27:53,218 --> 00:27:55,245 Não consigo recuperar o fôlego. 547 00:27:56,857 --> 00:27:59,746 Então, tenho que me recompor 548 00:27:59,747 --> 00:28:01,918 e vencer essa competição 549 00:28:01,919 --> 00:28:03,991 e ir nesse cruzeiro com essas senhoras. 550 00:28:03,992 --> 00:28:06,417 - Sim. - Porque 551 00:28:07,836 --> 00:28:10,249 devo a ele continuar vivendo. 552 00:28:12,672 --> 00:28:14,150 E eu 553 00:28:14,151 --> 00:28:15,851 devo isso a mim mesma. 554 00:28:16,684 --> 00:28:17,893 Sim. 555 00:28:19,845 --> 00:28:21,434 Ela vai sobreviver? 556 00:28:22,856 --> 00:28:24,306 Já era. 557 00:28:24,307 --> 00:28:26,136 E não decorei o número da minha mãe. 558 00:28:26,137 --> 00:28:28,551 Tudo bem. Vamos levá-lo para casa em breve. 559 00:28:32,113 --> 00:28:34,534 Espero uma cópia do relatório pela manhã. 560 00:28:34,955 --> 00:28:36,279 Você está bem, comandante? 561 00:28:36,280 --> 00:28:38,314 Não. Mas vou ficar. 562 00:28:38,315 --> 00:28:41,443 Apenas leve aquele garoto para casa, para sua mãe, Hughes. 563 00:28:41,444 --> 00:28:42,988 Fez um bom trabalho esta noite. 564 00:28:43,662 --> 00:28:45,257 - Obrigada, comandante. - Claro. 565 00:28:49,516 --> 00:28:50,756 Tudo bem. 566 00:28:52,093 --> 00:28:55,113 Sem comentários. Sem comentários. 567 00:28:55,367 --> 00:28:57,266 Certo, olhe, Papai Incêndio 568 00:28:57,267 --> 00:28:59,529 não é um apelido que me orgulho, tá bom? 569 00:28:59,530 --> 00:29:02,920 Tirar fotos assim não é algo que eu normalmente faço. 570 00:29:02,921 --> 00:29:05,689 Trabalhei muito para ser respeitado no CB, 571 00:29:05,690 --> 00:29:09,245 e esta não é uma foto que eu quero que o mundo inteiro veja. 572 00:29:09,246 --> 00:29:10,445 Eu entendo. 573 00:29:10,446 --> 00:29:12,601 Somente o juiz do concurso a verá 574 00:29:12,602 --> 00:29:15,077 e, após isso, a considere deletada. 575 00:29:15,671 --> 00:29:19,081 E muito obrigada por fazer isso acontecer. 576 00:29:19,082 --> 00:29:20,561 Por você, Dottie. 577 00:29:20,885 --> 00:29:22,632 Sem aplauso para mim? 578 00:29:24,848 --> 00:29:26,562 - Quer saber? - Isso é para você. 579 00:29:26,563 --> 00:29:28,328 Aplausos de consolação, muito pior! 580 00:29:28,329 --> 00:29:29,562 Aqui estão os aplausos. 581 00:29:29,563 --> 00:29:30,827 Quer saber? Vou ficar. 582 00:29:31,160 --> 00:29:33,822 Eu não sabia que precisavam de dois bombeiros. 583 00:29:33,823 --> 00:29:35,736 Achou que eu ia fazer isso sozinho? 584 00:29:35,737 --> 00:29:38,201 Ele queria alguém ao lado dele para parecer maior. 585 00:29:38,202 --> 00:29:39,759 Isso é bom demais. 586 00:29:39,760 --> 00:29:41,421 Certo, meninas, é com vocês. 587 00:29:41,422 --> 00:29:43,381 Não, querida. É com você agora. 588 00:29:43,382 --> 00:29:44,971 Gertrudes Rose! 589 00:29:44,972 --> 00:29:46,966 Querida, isso é tudo para você. 590 00:29:46,967 --> 00:29:48,892 - Você também. Vá. - Tudo bem, vamos. 591 00:29:48,893 --> 00:29:51,656 - Tudo bem. Senhoras. - Enquanto estamos na casa dos 20. 592 00:29:51,657 --> 00:29:52,752 Aqui vamos nós. 593 00:29:52,753 --> 00:29:55,429 - Aqui vamos nós. - Digam "bolo de carne!" 594 00:29:57,120 --> 00:29:58,906 Mais de perto. Mais de perto. 595 00:29:58,907 --> 00:30:01,951 - Flexione, Montgomery. - Vamos, Papai Incêndio. 596 00:30:01,952 --> 00:30:04,380 Shirley? O que está fazendo aqui? 597 00:30:04,381 --> 00:30:06,856 Judith ligou e disse que você passou mal, 598 00:30:06,857 --> 00:30:09,098 então eu trouxe seu remédio. 599 00:30:09,099 --> 00:30:10,935 Você invadiu minha casa? 600 00:30:10,936 --> 00:30:14,284 Por favor, você sabe que eu tenho uma chave. 601 00:30:16,249 --> 00:30:19,534 Bem, estou melhor. 602 00:30:19,535 --> 00:30:21,256 Eu posso ver isso. 603 00:30:22,511 --> 00:30:25,372 Obrigada pelo remédio. 604 00:30:25,373 --> 00:30:27,814 Não faça um drama com isso. 605 00:30:27,815 --> 00:30:31,216 Ainda estou mais furiosa do que uma galinha molhada. 606 00:30:31,217 --> 00:30:32,514 Está tudo bem. 607 00:30:33,423 --> 00:30:34,980 Pelo menos você está aqui. 608 00:30:34,981 --> 00:30:38,526 Bem, você vai me dar a oportunidade ou o quê? 609 00:30:40,106 --> 00:30:42,292 Tudo bem. 610 00:30:42,828 --> 00:30:44,414 Mas trate-o com delicadeza. 611 00:30:44,415 --> 00:30:45,795 Tudo bem, aqui vamos nós. 612 00:30:45,796 --> 00:30:47,314 Estamos todos aqui, certo? 613 00:30:47,315 --> 00:30:48,773 Ai está. Boa pegada, Shirley. 614 00:30:48,774 --> 00:30:51,131 Boa pegada. Certo, aqui vamos nós. 615 00:31:00,162 --> 00:31:02,433 Estou bem para receber alta? 616 00:31:02,434 --> 00:31:03,806 Maya, a dra. Altman e eu 617 00:31:03,807 --> 00:31:06,044 temos algumas preocupações sobre sua condição 618 00:31:06,045 --> 00:31:08,337 e sobre o que ocasionou seu colapso. 619 00:31:08,338 --> 00:31:11,339 E nós duas acreditamos que é de seu melhor interesse 620 00:31:11,340 --> 00:31:12,814 ser internada por alguns dias 621 00:31:12,815 --> 00:31:14,955 até que possamos controlar suas taxas. 622 00:31:15,595 --> 00:31:18,298 Estou bem. Estou me sentindo melhor. 623 00:31:18,299 --> 00:31:21,900 Acreditamos que seria melhor para você ficar no hospital. 624 00:31:21,901 --> 00:31:24,415 Bem, eu não vou ficar, então podem esquecer isso. 625 00:31:24,416 --> 00:31:25,829 Se não ficar por querer, 626 00:31:25,830 --> 00:31:28,901 a manteremos a força por 72 horas. 627 00:31:29,455 --> 00:31:32,048 O quê? Não, não. 628 00:31:32,049 --> 00:31:34,665 Tememos que você tente sair contra o conselho médico, 629 00:31:34,666 --> 00:31:37,073 sua situação é crítica, precisamos monitorá-la 630 00:31:37,074 --> 00:31:38,511 para proteger seu coração... 631 00:31:38,512 --> 00:31:41,368 - Você está me interditando? - Sim. 632 00:31:41,369 --> 00:31:42,958 Olha, se você tentar sair 633 00:31:42,959 --> 00:31:45,368 e fazer algo extenuante, você pode morrer. 634 00:31:45,369 --> 00:31:46,909 Não, estou bem. Estou bem. 635 00:31:46,910 --> 00:31:49,120 Me sinto bem, tá bom? Deixe-me ir para casa. 636 00:31:49,121 --> 00:31:51,207 - Podemos resolver lá. - Não, Maya, não. 637 00:31:51,208 --> 00:31:52,759 Você pode me ajudar em casa. 638 00:31:52,760 --> 00:31:55,384 Você não vai para casa. Não posso te ajudar lá. 639 00:31:55,385 --> 00:31:58,387 Tentei, mas você não deixa, então é assim que te ajudarei. 640 00:31:58,388 --> 00:32:00,787 - Não. Não. Não. - Maya... 641 00:32:00,788 --> 00:32:02,321 - Não, não, espere. - Maya. 642 00:32:02,322 --> 00:32:04,138 Não pode fazer isso. Sou competente 643 00:32:04,139 --> 00:32:07,781 - e posso tomar minhas decisões. - Uma pessoa competente 644 00:32:07,782 --> 00:32:09,808 não tentaria sair contra conselho médico. 645 00:32:09,809 --> 00:32:11,633 - Não. Pare. - Maya, posso fazer isso 646 00:32:11,634 --> 00:32:12,779 - e vou fazer. - Não! 647 00:32:12,780 --> 00:32:14,330 Estou falando sério! 648 00:32:14,331 --> 00:32:16,682 - Não, Carina! - Se tentar sair, vou te amarrar. 649 00:32:16,683 --> 00:32:19,282 Por favor, não dificulte isso mais que o necessário. 650 00:32:21,156 --> 00:32:22,273 Não me deixou escolha. 651 00:32:22,274 --> 00:32:24,108 Está ficando... Preciso que você... 652 00:32:24,109 --> 00:32:25,463 Isso não é apoio. 653 00:32:25,464 --> 00:32:26,549 Isso não é amor. 654 00:32:26,550 --> 00:32:27,853 Quando seu irmão morreu, 655 00:32:28,233 --> 00:32:31,183 você mal conseguia sair da porra do chão da cozinha. 656 00:32:31,184 --> 00:32:32,215 E sabe o que eu fiz? 657 00:32:32,216 --> 00:32:34,723 Te dei espaço quando você precisou. 658 00:32:34,724 --> 00:32:36,866 Deixei que resolvesse suas merdas sozinha. 659 00:32:36,867 --> 00:32:39,702 Não liguei para psiquiatria e fiz você ser internada! 660 00:32:40,006 --> 00:32:41,007 Certo? 661 00:32:41,008 --> 00:32:43,595 Isso é amor. Isso é apoio. 662 00:32:43,596 --> 00:32:44,695 Então, não. 663 00:32:45,240 --> 00:32:46,785 Isso não está me ajudando. 664 00:32:46,786 --> 00:32:48,807 Quero que se deite. Olhe sua frequência. 665 00:32:48,808 --> 00:32:50,575 - Precisa se acalmar. - Não acredito 666 00:32:50,576 --> 00:32:51,970 que faria isso comigo. 667 00:32:51,971 --> 00:32:54,350 - Não posso... - Dra. Altman vai assumir daqui. 668 00:32:54,351 --> 00:32:57,670 Olha até onde você vai para conseguir o que quer. 669 00:33:00,178 --> 00:33:01,302 Se você sair... 670 00:33:01,303 --> 00:33:03,319 Se sair por aquela porta, nós terminamos. 671 00:33:03,320 --> 00:33:04,321 Escutou? 672 00:33:05,636 --> 00:33:06,788 Escutou? 673 00:33:07,587 --> 00:33:08,730 Escutou? 674 00:33:08,731 --> 00:33:11,672 Se sair por aquela porta, nós terminamos. 675 00:33:11,673 --> 00:33:13,668 De qualquer forma, vou te perder, bella. 676 00:33:13,669 --> 00:33:15,959 Prefiro te perder e você continuar viva. 677 00:33:16,846 --> 00:33:18,994 Carina! Carina! 678 00:33:18,995 --> 00:33:21,212 Como pôde fazer isso comigo? 679 00:33:21,213 --> 00:33:22,430 - Tente... - Não consigo! 680 00:33:22,431 --> 00:33:23,435 Carina! 681 00:33:23,436 --> 00:33:24,914 Carina! 682 00:33:24,915 --> 00:33:26,496 Carina! 683 00:33:26,497 --> 00:33:29,090 Carina, como você pôde? 684 00:33:29,091 --> 00:33:30,964 Como você pôde? 685 00:33:30,965 --> 00:33:32,838 Volte aqui! 686 00:34:40,051 --> 00:34:41,051 Certo... 687 00:34:42,596 --> 00:34:44,906 Gibson nos atualizou sobre alguns eventos 688 00:34:44,907 --> 00:34:46,073 que ocorreram ontem. 689 00:34:46,074 --> 00:34:48,582 Houve um incidente envolvendo uma das nossas. 690 00:34:48,583 --> 00:34:51,571 Ele encontrou a tenente Bishop desmaiada, 691 00:34:51,957 --> 00:34:53,364 e a levou para o hospital. 692 00:34:53,365 --> 00:34:55,341 Ela está bem agora, 693 00:34:55,342 --> 00:34:57,001 mas vai ficar de licença 694 00:34:57,846 --> 00:34:59,519 até novo aviso. 695 00:34:59,520 --> 00:35:00,568 Dispensados. 696 00:35:00,842 --> 00:35:02,221 - O que aconteceu? - Espere. 697 00:35:02,222 --> 00:35:04,310 Por que não nos ligou? Podia ter avisado. 698 00:35:04,311 --> 00:35:05,609 Ela está bem. 699 00:35:05,610 --> 00:35:08,170 Ela só treinou demais. Acho que ficou desidratada, 700 00:35:08,171 --> 00:35:09,914 e só precisa descansar. 701 00:35:09,915 --> 00:35:11,202 Então, ela está bem? 702 00:35:13,767 --> 00:35:17,477 Montgomery, tem gente do conselho te esperando na sala de reuniões. 703 00:35:17,478 --> 00:35:18,757 Faça o que costuma fazer. 704 00:35:18,758 --> 00:35:21,070 - Me orgulhe, tudo bem? - Obrigado, comandante. 705 00:35:21,400 --> 00:35:22,400 Warren. 706 00:35:23,140 --> 00:35:25,430 Você quer ir junto? 707 00:35:26,916 --> 00:35:27,916 Sim. 708 00:35:27,917 --> 00:35:30,310 Precisamos de alguém para substituir a Bishop. 709 00:35:30,311 --> 00:35:32,740 Está pronto para vestir o uniforme de novo? 710 00:35:34,641 --> 00:35:35,641 Eu... 711 00:35:35,858 --> 00:35:37,176 Estou pronto para voltar. 712 00:35:37,177 --> 00:35:39,594 - Que bom. Bem-vindo de volta. - Obrigado. 713 00:35:40,263 --> 00:35:41,472 Você voltou. 714 00:35:41,881 --> 00:35:43,700 - Você voltou. - Lembra como é? 715 00:35:43,701 --> 00:35:46,918 - Sério, o que aconteceu? - Ela está bem? 716 00:35:46,919 --> 00:35:48,028 Um minuto. 717 00:35:52,829 --> 00:35:53,829 Tenente. 718 00:35:54,082 --> 00:35:55,082 Capitão. 719 00:35:55,083 --> 00:35:56,810 Soube que se atrasou ontem. 720 00:35:56,811 --> 00:35:59,102 Sim, senhor. Me atrasei. 721 00:35:59,414 --> 00:36:00,547 E o que te faz pensar 722 00:36:00,548 --> 00:36:03,492 que esse é o tipo de candidato que gostaríamos de endossar? 723 00:36:04,802 --> 00:36:06,930 Bem, não sou um político, senhor. 724 00:36:08,525 --> 00:36:09,870 Sou um bombeiro. 725 00:36:10,342 --> 00:36:13,296 Sou o cara que corre para o prédio enquanto todo mundo foge. 726 00:36:13,297 --> 00:36:14,682 E sei que vocês entendem. 727 00:36:15,092 --> 00:36:16,303 É o que fazemos. 728 00:36:17,276 --> 00:36:21,534 Darei meu melhor para estar aqui todas as vezes, no horário. 729 00:36:21,535 --> 00:36:22,730 Eu só... 730 00:36:23,542 --> 00:36:26,038 posso ter que salvar alguém do fogo primeiro. 731 00:36:26,767 --> 00:36:29,374 Sabe, eu disse que a levaria àquela cafeteria 732 00:36:29,375 --> 00:36:30,799 no fim da rua. A pequena. 733 00:36:31,190 --> 00:36:33,369 Está mesmo pronto para conhecer sua irmã? 734 00:36:33,370 --> 00:36:34,685 Eu posso ir com você. 735 00:36:34,937 --> 00:36:36,300 Não, não. Eu... 736 00:36:36,301 --> 00:36:38,261 Eu acho que preciso fazer isso sozinho. 737 00:36:38,262 --> 00:36:40,656 - Posso fazer, sabe. Vou ficar bem. - Tudo bem. 738 00:36:40,657 --> 00:36:42,291 - Oi, mano! - Oi. 739 00:36:42,292 --> 00:36:44,763 Deus, eu disse literalmente a pior coisa. 740 00:36:44,764 --> 00:36:46,651 Desculpe, estou nervosa. 741 00:36:46,652 --> 00:36:48,998 Quando estou nervosa, digo coisas estranhas 742 00:36:48,999 --> 00:36:51,822 e então fico com urticária, geralmente seguida de vômito. 743 00:36:51,823 --> 00:36:54,313 Não vou vomitar agora, só para deixar claro. 744 00:36:54,632 --> 00:36:57,760 - De novo... Palavras. - É, vocês são mesmo parentes. 745 00:36:58,261 --> 00:37:01,922 Essa é Andy Herrera. Ela é, bem, uma de nossas tenentes. 746 00:37:01,923 --> 00:37:04,580 - Tão formal. Oi, muito prazer. - O prazer é meu. 747 00:37:05,633 --> 00:37:07,111 Obrigada por ligar. 748 00:37:07,783 --> 00:37:10,366 É. Obrigado pela carta. 749 00:37:10,367 --> 00:37:12,267 - Quer ir? Sim? Certo. - Sim. 750 00:37:12,268 --> 00:37:13,269 Divirtam-se. 751 00:37:13,270 --> 00:37:14,904 Certo, é, depois de você. 752 00:37:14,905 --> 00:37:16,730 Isso não foi nem um pouco esquisito. 753 00:37:16,731 --> 00:37:17,828 Herrera. 754 00:37:18,288 --> 00:37:19,870 - Oi. - Dra. Grey. 755 00:37:19,871 --> 00:37:21,945 - Oi! - Eles quiseram fazer biscoitos, 756 00:37:21,946 --> 00:37:23,692 como agradecimento por ontem. 757 00:37:23,693 --> 00:37:26,599 E por fazer, quis dizer pegar na padaria perto do hotel. 758 00:37:26,600 --> 00:37:28,137 Não precisava. 759 00:37:28,138 --> 00:37:29,468 São gostas de chocolate? 760 00:37:29,469 --> 00:37:32,046 Quer saber? Vou ficar com eles. Obrigada. Eu... 761 00:37:32,823 --> 00:37:35,020 Vocês querem entrar nos caminhões? 762 00:37:35,021 --> 00:37:36,919 - Sério? - Quer dizer, é... 763 00:37:36,920 --> 00:37:38,889 - Se sua mãe concordar. - Claro. 764 00:37:41,558 --> 00:37:42,733 Tão bom. 765 00:37:43,359 --> 00:37:44,471 Como está indo? 766 00:37:44,472 --> 00:37:46,218 Sabe, eu estava apavorada. 767 00:37:46,219 --> 00:37:47,874 - Sim. - Mas eles são resilientes 768 00:37:47,875 --> 00:37:50,174 e amam serviço de quarto e panquecas. 769 00:37:50,592 --> 00:37:53,681 E a casa ainda está de pé, então obrigada. 770 00:37:54,073 --> 00:37:55,445 Só fizemos nosso trabalho. 771 00:37:55,446 --> 00:37:57,399 Bem, você o faz muito bem. 772 00:37:58,883 --> 00:38:00,152 Bailey! 773 00:38:00,760 --> 00:38:03,611 Desculpa por dizer ao Eli para vazar a história. 774 00:38:03,612 --> 00:38:04,998 E desculpa por não pensar 775 00:38:04,999 --> 00:38:07,581 em como afetaria você ou os outros. Foi egoísta. 776 00:38:07,582 --> 00:38:09,659 Estou feliz que no fim você fez o certo. 777 00:38:09,660 --> 00:38:12,403 - E aí elas pularam no colo deles. - Estamos bem. 778 00:38:12,404 --> 00:38:16,275 Quer dizer, eu estou devastada por ter pedido isso. 779 00:38:16,276 --> 00:38:19,428 - Tinham espírito esportivo. - Trataram-me como pedaço de carne, 780 00:38:20,043 --> 00:38:22,074 e me senti uma delícia. 781 00:38:22,075 --> 00:38:23,184 O que foi? 782 00:38:24,629 --> 00:38:26,233 Acabou de sair um artigo. 783 00:38:26,633 --> 00:38:29,892 "Chefe de Operações do Departamento de Polícia de Seattle, 784 00:38:29,893 --> 00:38:32,645 Michael Dixon, acusado de violência doméstica 785 00:38:32,646 --> 00:38:34,278 em meio à eleição para Prefeito." 786 00:38:34,826 --> 00:38:35,905 O quê? 787 00:38:37,217 --> 00:38:38,903 Ele disse que não ia publicar. 788 00:38:40,448 --> 00:38:41,731 Filho da... 789 00:38:51,794 --> 00:38:52,964 Como está se sentindo? 790 00:38:54,396 --> 00:38:55,562 Estou bem. 791 00:38:57,857 --> 00:38:59,064 Foi um chamado difícil. 792 00:39:01,439 --> 00:39:02,644 Conheci uma mulher. 793 00:39:04,834 --> 00:39:06,218 A fila andou rápido. 794 00:39:08,324 --> 00:39:10,381 Ela tinha uns 70 anos, 795 00:39:10,382 --> 00:39:13,073 e contou sobre ser uma esposa de militar 796 00:39:13,074 --> 00:39:16,227 enquanto seu marido estava no exterior, guerra após guerra, 797 00:39:16,228 --> 00:39:17,461 e eu percebi 798 00:39:17,893 --> 00:39:19,030 que por gerações, 799 00:39:19,031 --> 00:39:22,217 tantas mulheres só viam seus maridos uma vez por ano. 800 00:39:23,795 --> 00:39:25,827 E que eu estava sendo egoísta... 801 00:39:27,044 --> 00:39:28,426 pressionando por mais. 802 00:39:30,020 --> 00:39:32,187 Sei que trabalhou duro para chegar onde está 803 00:39:32,188 --> 00:39:34,161 para arriscar tudo por algo comigo. 804 00:39:37,247 --> 00:39:38,374 Então vou esperar. 805 00:39:41,489 --> 00:39:43,492 Trinta anos se for preciso. 806 00:39:43,789 --> 00:39:44,956 Sully... 807 00:39:47,463 --> 00:39:48,536 Natasha, 808 00:39:49,034 --> 00:39:50,130 eu amo você. 809 00:39:53,173 --> 00:39:54,607 Eu também te amo. 810 00:40:50,757 --> 00:40:52,028 À Bishop.