1
00:00:01,051 --> 00:00:04,226
CENAS DE INTERAÇÕES COM A POLICIA
QUE PODEM INCOMODAR O PUBLICO.
2
00:02:28,832 --> 00:02:30,632
Bombeiros:
Hall² | Darrow²
3
00:02:30,634 --> 00:02:32,434
Bombeiros:
ThaySoul² | KetchSketch
4
00:02:32,436 --> 00:02:34,412
Bombeiros:
MilleG | vitckari | NayCielo
5
00:02:34,414 --> 00:02:36,214
Capitã: MilleG
6
00:02:36,216 --> 00:02:37,896
GeekS
combativamente apresenta...
7
00:02:37,898 --> 00:02:41,380
Station 19 - 6.07
We Build Then We Break
8
00:02:44,500 --> 00:02:47,507
Herrera só fala de espaguete
e agora só consigo pensar nisso.
9
00:02:47,508 --> 00:02:50,283
- Só consigo pensar na cama.
- Algum sinal da Bishop?
10
00:02:50,284 --> 00:02:53,491
Não, mas ela esteve aqui.
A esteira ainda estava ligada.
11
00:02:53,492 --> 00:02:55,547
- Ela ainda não atende o celular?
- Não.
12
00:02:55,548 --> 00:02:58,088
Montgomery, não foi à reunião
do sindicato?
13
00:02:58,089 --> 00:02:59,753
Sinto muito.
Teve um chamado.
14
00:02:59,754 --> 00:03:01,712
Certo,
eles te darão outra chance.
15
00:03:01,713 --> 00:03:03,489
Alguém virá aqui de manhã,
certo?
16
00:03:03,490 --> 00:03:04,929
Merda.
17
00:03:04,930 --> 00:03:07,173
Por que "merda"?
Isso não é bom?
18
00:03:08,134 --> 00:03:10,110
- Montgomery?
- Ambulância 19 solicitada
19
00:03:10,111 --> 00:03:12,056
- em Glendale Lane.
- Somos nós.
20
00:03:12,057 --> 00:03:14,967
Será que terá espaguete
quando voltarmos?
21
00:03:14,968 --> 00:03:16,289
Improvável.
22
00:03:16,654 --> 00:03:18,445
Esse turno não acaba nunca.
23
00:03:27,647 --> 00:03:29,143
Passando, à sua esquerda.
24
00:03:30,696 --> 00:03:33,236
- A encontrou na esteira?
- Sim.
25
00:03:33,237 --> 00:03:34,972
Cuidado. Devagar.
26
00:03:34,973 --> 00:03:36,537
- Um, dois, três.
- Pronto.
27
00:03:37,156 --> 00:03:39,344
- São machucados da queda?
- Provavelmente.
28
00:03:39,345 --> 00:03:42,290
O pulso dela está lento
e ela está respirando, mas...
29
00:03:42,291 --> 00:03:44,377
- Vim aqui imediatamente.
- Certo, vamos.
30
00:03:44,378 --> 00:03:46,137
- Cuidaremos de sua amiga.
- Tá.
31
00:03:46,138 --> 00:03:47,350
Cuidado com a direita.
32
00:03:54,706 --> 00:03:57,479
- Tem um segundo?
- Lá vem.
33
00:03:58,430 --> 00:04:01,057
- Como é?
- Na última vez que isso aconteceu,
34
00:04:01,058 --> 00:04:03,167
você me acusou
de beber no trabalho.
35
00:04:03,168 --> 00:04:06,245
Sim, receio que seja
por aí de novo.
36
00:04:07,034 --> 00:04:11,771
Tenho recebido relatórios
preocupados com sua liderança.
37
00:04:11,772 --> 00:04:14,977
Deixe-me adivinhar.
Baixa, loira, brava o tempo todo?
38
00:04:14,978 --> 00:04:16,990
Ela é um canhão à solta,
comandante...
39
00:04:16,991 --> 00:04:18,437
Não se trata da Bishop.
40
00:04:19,177 --> 00:04:21,933
Você tem recuado
nos chamados?
41
00:04:22,964 --> 00:04:25,968
Sim, dei à minha tenente
uma oportunidade de se destacar.
42
00:04:25,969 --> 00:04:29,092
Andy Herrera é excelente.
Só precisava mostrar a ela
43
00:04:29,093 --> 00:04:33,460
que gerenciar as personalidades
dos amigos não é uma tarefa fácil.
44
00:04:33,461 --> 00:04:35,803
Foi apenas um turno.
45
00:04:36,187 --> 00:04:38,576
As reclamações são de antes
desse turno.
46
00:04:39,202 --> 00:04:41,857
Devo me preocupar
com sua capacidade de liderança?
47
00:04:41,858 --> 00:04:42,973
Não.
48
00:04:43,178 --> 00:04:46,824
Capitão Beckett, não é errado
precisar de uma ajuda.
49
00:04:47,179 --> 00:04:50,808
O CBS tem programas
que abordam a saúde mental e...
50
00:04:50,809 --> 00:04:52,004
Sim, estou bem.
51
00:04:52,973 --> 00:04:54,320
Certo.
52
00:04:55,573 --> 00:04:57,088
Mas não quero outra queixa.
53
00:04:57,089 --> 00:04:58,089
Entendido.
54
00:05:11,886 --> 00:05:15,607
Preciso de você como "amigo",
não como "pai", tá bom?
55
00:05:15,995 --> 00:05:17,267
Certo.
56
00:05:18,270 --> 00:05:20,892
Eu disse pro Eli
vazar a história do Dixon.
57
00:05:21,295 --> 00:05:22,804
- O quê?
- Eu sei. Eu sei.
58
00:05:22,805 --> 00:05:25,353
Fiquei chateado por perder
a reunião no sindicato,
59
00:05:25,354 --> 00:05:28,524
e Dixon estava lá
todo presunçoso,
60
00:05:28,525 --> 00:05:30,298
então eu disse
para o Eli vazar,
61
00:05:30,299 --> 00:05:32,814
mas então sindicato disse
que iriam me ouvir.
62
00:05:32,815 --> 00:05:35,515
Eu disse amigo Warren,
não pai Warren!
63
00:05:35,516 --> 00:05:38,986
- Montgomery, isso não é uma piada.
- Olha, cara, isso é política!
64
00:05:38,987 --> 00:05:40,223
É o jogo!
65
00:05:40,224 --> 00:05:42,341
Então decidi sujar
um pouco as mãos
66
00:05:42,342 --> 00:05:44,522
em vez de deixar Dixon
conseguir o que quer.
67
00:05:44,523 --> 00:05:48,028
Vimos como ele é ao ter o que quer,
e nunca é bom.
68
00:05:48,029 --> 00:05:50,544
Mas isso é politicagem suja.
69
00:05:50,545 --> 00:05:51,816
Não é quem você é.
70
00:05:52,178 --> 00:05:54,352
Sabe o que isso
pode significar pra cia?
71
00:05:54,353 --> 00:05:55,717
Para o Crise Um?
72
00:05:56,470 --> 00:06:00,867
Vazar essas informações
pode prejudicar o programa,
73
00:06:00,868 --> 00:06:03,593
motivo pelo qual
você quis concorrer a prefeito.
74
00:06:03,594 --> 00:06:04,673
Eu sei.
75
00:06:06,798 --> 00:06:10,027
Eu te disse que você não poderia
ser corrupto como o Dixon.
76
00:06:10,028 --> 00:06:13,411
Nem se você tentasse.
Parece que você está tentando.
77
00:06:15,128 --> 00:06:16,730
Então eu vou consertar.
78
00:06:16,731 --> 00:06:18,753
Vou dizer
para o Eli não fazer isso.
79
00:06:20,260 --> 00:06:21,933
Espero que não seja
tarde demais.
80
00:06:31,218 --> 00:06:33,263
- Fique parado.
- Me solta!
81
00:06:33,264 --> 00:06:36,705
Mantenha-o no chão.
Pare de se mexer!
82
00:06:36,706 --> 00:06:38,126
Saia de cima de mim!
83
00:06:39,581 --> 00:06:41,479
Já era hora de aparecerem.
84
00:06:49,634 --> 00:06:52,416
- Espera aí.
- O que está acontecendo?
85
00:06:52,417 --> 00:06:55,135
Um vizinho relatou
atividades suspeitas perto de casa.
86
00:06:55,553 --> 00:06:58,269
Se acalme, filho.
Por favor, se acalme!
87
00:06:58,270 --> 00:07:01,037
- Pare de se mexer!
- Não precisa de sua arma.
88
00:07:01,038 --> 00:07:04,729
Ele estava com o capuz cobrindo
o rosto, e andando rápido.
89
00:07:04,730 --> 00:07:06,750
Chamamos ele,
mas ele não parou.
90
00:07:06,751 --> 00:07:07,916
Só começou a correr.
91
00:07:07,917 --> 00:07:09,277
Então o prendemos no chão.
92
00:07:09,278 --> 00:07:11,886
- As chamei pra sedá-lo.
- Há quanto ele está assim?
93
00:07:11,887 --> 00:07:14,214
Sei lá. Quanto tempo
demoraram para chegar?
94
00:07:15,098 --> 00:07:16,217
Certo.
95
00:07:16,539 --> 00:07:18,188
Se acalme.
96
00:07:18,463 --> 00:07:20,872
Pode abaixar a arma?
Precisamos que a abaixe.
97
00:07:20,873 --> 00:07:23,165
- Ele está instável.
- Para ajudarmos,
98
00:07:23,166 --> 00:07:25,646
não pode apontar uma arma
para ele ou para nós.
99
00:07:25,647 --> 00:07:28,032
- Entendeu?
- Ela está certa, Smith.
100
00:07:31,174 --> 00:07:32,447
- Pare!
- Obrigada.
101
00:07:32,448 --> 00:07:36,272
- O que ele está dizendo?
- Ele está falando em espanhol.
102
00:07:36,273 --> 00:07:38,110
Ele só está com medo.
103
00:07:38,111 --> 00:07:39,768
Ele não precisa
ser imobilizado.
104
00:07:39,769 --> 00:07:41,346
Se quer que o sedamos,
105
00:07:41,347 --> 00:07:43,708
tire-o do chão
e tire as amarras.
106
00:07:45,400 --> 00:07:46,974
Você quem sabe.
107
00:07:48,077 --> 00:07:49,387
Tudo bem.
108
00:07:52,619 --> 00:07:55,147
Vamos fazer um ultrassom
para um exame FAST.
109
00:07:55,416 --> 00:07:58,000
- O pulso está fraco.
- Administramos fluidos?
110
00:07:58,001 --> 00:08:00,661
Sim... duas sondas intravenosas
de calibre grande.
111
00:08:00,662 --> 00:08:03,299
Ela atingiu o pico das ondas T.
QRS aumentando.
112
00:08:03,300 --> 00:08:07,217
Vamos fazer exames traumatológicos,
injetar cálcio e...
113
00:08:07,585 --> 00:08:09,344
- Bicarbonato e insulina.
- Certo.
114
00:08:09,345 --> 00:08:11,524
Precisamos saber
se ela não é hipoglicêmica.
115
00:08:11,525 --> 00:08:12,983
O glicosímetro está aí atrás.
116
00:08:12,984 --> 00:08:15,406
Pressão em 70mmHg.
Adicione saco de pressão.
117
00:08:15,407 --> 00:08:17,789
- Sim.
- Devemos chamar um atendente.
118
00:08:17,790 --> 00:08:20,303
Ela é bombeira.
Casada com a dra. DeLuca.
119
00:08:22,141 --> 00:08:24,827
Acho que ela tem
uma arritmia.
120
00:08:24,828 --> 00:08:26,270
Vamos chamar a dra. Altman.
121
00:08:26,271 --> 00:08:28,710
- Glicemia, 102.
- Administro D50?
122
00:08:29,391 --> 00:08:31,663
Se não,
a insulina dela vai cair.
123
00:08:32,013 --> 00:08:34,606
- Preciso de uma ordem verbal.
- Administre D50.
124
00:08:34,607 --> 00:08:37,951
- E nebulização de albuterol.
- Urina escura, pouco fluxo.
125
00:08:38,177 --> 00:08:39,842
Leve isso pro laboratório.
126
00:08:40,335 --> 00:08:42,150
Vou verificar
nossa tomografia.
127
00:08:42,151 --> 00:08:43,528
Certo...
128
00:08:43,529 --> 00:08:46,186
Dra. Altman para o PS.
129
00:08:47,428 --> 00:08:49,155
Não podemos
vazar a história.
130
00:08:49,156 --> 00:08:52,191
Não me importo se já começou.
Descomece.
131
00:08:52,615 --> 00:08:54,940
Não é como quero ser...
132
00:08:54,941 --> 00:08:56,808
Sei que te disse
pra fazer isso,
133
00:08:56,809 --> 00:08:59,755
mas mudei de ideia
e preciso que você conserte isso.
134
00:09:01,625 --> 00:09:04,287
Bem-vindo ao cargo
de gerente da minha campanha.
135
00:09:04,624 --> 00:09:06,567
Tenho que ir, Eli. Tchau.
136
00:09:06,848 --> 00:09:08,012
Ele vai tentar.
137
00:09:08,013 --> 00:09:09,848
Não muda o fato
de que você fez isso.
138
00:09:10,894 --> 00:09:12,602
Com licença, senhores.
139
00:09:12,603 --> 00:09:15,023
Precisamos
de uma ajudinha aqui.
140
00:09:26,667 --> 00:09:27,812
Obrigada.
141
00:09:28,593 --> 00:09:29,973
Preciso encontrar a Carina.
142
00:09:29,974 --> 00:09:32,500
Chame a dra. DeLuca ao PS.
143
00:09:33,067 --> 00:09:35,472
Peça para ela
me encontrar antes.
144
00:09:35,473 --> 00:09:37,727
Não quero que ela veja
Maya assim.
145
00:09:37,728 --> 00:09:40,570
Tudo bem. O QRS dela
está diminuindo.
146
00:09:40,571 --> 00:09:43,635
Os sinais vitais parecem melhores.
A tomografia deu negativo.
147
00:09:43,636 --> 00:09:48,343
Mas a função renal está anormal
e a creatina quinase está alta.
148
00:09:48,887 --> 00:09:51,123
Bishop teve alguma lesão
por esmagamento
149
00:09:51,124 --> 00:09:53,626
ou algum trauma
em algum dos chamados?
150
00:09:53,627 --> 00:09:56,095
Não tenho ficado muito
na estação ultimamente,
151
00:09:56,096 --> 00:09:59,424
então, não sei.
Acho que não.
152
00:09:59,425 --> 00:10:01,187
Uso excessivo de álcool?
153
00:10:01,188 --> 00:10:02,193
Bishop? Não.
154
00:10:02,820 --> 00:10:05,434
Dr. DeLuca ainda está
em uma cesariana de emergência.
155
00:10:05,435 --> 00:10:06,435
Certo.
156
00:10:11,122 --> 00:10:12,465
Estou bem aqui, está bem?
157
00:10:12,979 --> 00:10:13,979
Como se sente?
158
00:10:14,308 --> 00:10:17,997
Oi. Bem-vinda de volta, Bishop.
Você está no hospital.
159
00:10:17,998 --> 00:10:20,349
Gibson te encontrou
desmaiada na esteira
160
00:10:20,350 --> 00:10:21,809
e te trouxe.
161
00:10:21,810 --> 00:10:23,332
Como está se sentindo agora?
162
00:10:24,022 --> 00:10:25,327
Onde está Carina?
163
00:10:26,238 --> 00:10:29,401
Estamos a procurando,
mas ficarei aqui até encontrá-la.
164
00:10:34,665 --> 00:10:36,335
Como exatamente
isso aconteceu?
165
00:10:36,336 --> 00:10:37,367
E quanto a chave?
166
00:10:37,368 --> 00:10:40,111
Parece que a chave
está quebrada nas algemas.
167
00:10:40,112 --> 00:10:43,935
Coisa de mulher
é coisa de mulher.
168
00:10:44,401 --> 00:10:47,301
Isso aconteceu porque essas duas
me meteram nessa confusão!
169
00:10:47,302 --> 00:10:50,032
Judith, poderia viver no limite
uma vez na vida?
170
00:10:50,033 --> 00:10:52,302
Não preciso viver
no limite de nada.
171
00:10:52,303 --> 00:10:55,167
Não sou Thelma.
Ela não é Louise.
172
00:10:57,756 --> 00:10:58,806
Peguei.
173
00:10:59,266 --> 00:11:00,970
- 30 pontos.
- Isso!
174
00:11:02,131 --> 00:11:03,176
Pontos?
175
00:11:04,175 --> 00:11:07,918
Certo, estamos fazendo
uma caça ao tesouro.
176
00:11:08,385 --> 00:11:10,974
- A vencedora ganha um cruzeiro.
- Cruzeiro de luxo.
177
00:11:10,975 --> 00:11:12,403
Eu ainda odeio vocês duas.
178
00:11:12,404 --> 00:11:15,585
Não vai nos odiar quando estiver
tomando daiquiris no Caribe.
179
00:11:15,586 --> 00:11:17,386
Nessas horas,
sinto falta de Shirley.
180
00:11:17,387 --> 00:11:19,291
- Quem é Shirley?
- Ninguém.
181
00:11:22,697 --> 00:11:23,960
Você parece culpado.
182
00:11:24,720 --> 00:11:27,171
Posso não ser aventureira,
mas sei ler as pessoas,
183
00:11:27,172 --> 00:11:29,473
e você parece um menino
que roubou um biscoito.
184
00:11:29,474 --> 00:11:30,794
Não é nada.
185
00:11:30,795 --> 00:11:34,195
Isso significa
que com certeza é alguma coisa.
186
00:11:34,854 --> 00:11:37,228
Conheço o olhar de vergonha
quando o vejo.
187
00:11:37,229 --> 00:11:39,221
Estou acostumada a olhar
para Gertrude.
188
00:11:40,180 --> 00:11:41,806
Vou deixar essa passar,
189
00:11:41,807 --> 00:11:43,948
já que te algemamos
contra a sua vontade.
190
00:11:43,949 --> 00:11:46,386
- O que temos aqui?
- Consegui!
191
00:11:46,387 --> 00:11:47,969
- Graças a Deus!
- Tudo bem.
192
00:11:47,970 --> 00:11:50,330
- Certo.
- Obrigada.
193
00:11:50,331 --> 00:11:52,578
Um já foi, faltam cinco.
194
00:11:52,579 --> 00:11:54,857
Qual de vocês, cavalheiros,
195
00:11:54,858 --> 00:11:58,739
gostaria de posar sem camisa
com uma de nós no colo?
196
00:12:04,480 --> 00:12:07,056
Ele está calmo.
Não vai a lugar algum.
197
00:12:07,057 --> 00:12:10,870
Pode sair de cima dele
para fazermos a avaliação médica?
198
00:12:11,837 --> 00:12:12,837
Por favor?
199
00:12:15,153 --> 00:12:17,184
Obrigada. E as amarras?
200
00:12:17,185 --> 00:12:18,543
Melhor mantê-las.
201
00:12:18,544 --> 00:12:20,489
Precisamos tirar
para trata direito.
202
00:12:20,490 --> 00:12:22,890
Se ele fizer algum movimento,
já chamei reforços.
203
00:12:23,882 --> 00:12:25,234
Vamos a sentarte.
204
00:12:25,235 --> 00:12:27,040
Certo, cuidado.
205
00:12:27,041 --> 00:12:28,230
Tudo bem.
206
00:12:30,248 --> 00:12:32,942
Só vou dar uma olhada em você
para ver se está bem.
207
00:12:32,943 --> 00:12:34,272
Tudo bem, pode traduzir?
208
00:12:34,273 --> 00:12:36,715
Está tudo bem.
Eu te entendo.
209
00:12:36,939 --> 00:12:38,454
Tudo bem.
210
00:12:38,455 --> 00:12:39,905
Obrigado
por tirá-los de cima.
211
00:12:39,906 --> 00:12:41,978
Claro. Pode nos dizer
o que aconteceu?
212
00:12:43,088 --> 00:12:45,825
Eu estava fazendo
bolo inglês
213
00:12:45,826 --> 00:12:47,726
e percebi
que a manteiga tinha acabado,
214
00:12:47,727 --> 00:12:50,574
então, fui até a loja da esquina
para comprar um pouco.
215
00:12:51,536 --> 00:12:55,309
Minha mãe sempre me diz
que se for parado pela polícia,
216
00:12:55,310 --> 00:12:58,059
devo erguer as mãos,
ser respeitoso,
217
00:12:58,060 --> 00:13:00,334
nunca fazer
movimentos bruscos.
218
00:13:01,341 --> 00:13:03,985
Mas eu fico ansioso
facilmente.
219
00:13:04,512 --> 00:13:06,413
Estava com medo,
220
00:13:06,414 --> 00:13:08,733
e eles continuaram
se aproximando de mim.
221
00:13:08,734 --> 00:13:11,884
Está tudo bem.
Apenas respire.
222
00:13:12,318 --> 00:13:14,118
Disse que estava fazendo
bolo inglês?
223
00:13:14,119 --> 00:13:15,416
É o seu preferido?
224
00:13:16,280 --> 00:13:18,180
É o preferido da minha mãe.
225
00:13:20,442 --> 00:13:22,328
Amanhã
é o aniversário dela.
226
00:13:26,247 --> 00:13:29,238
- Não queria que isso acontecesse.
- Nada disso é sua culpa.
227
00:13:29,239 --> 00:13:31,192
Nada disso.
Isso é culpa do preconceito.
228
00:13:31,193 --> 00:13:32,572
Você não é culpado.
229
00:13:33,770 --> 00:13:34,889
Gracias.
230
00:13:35,172 --> 00:13:37,523
Vamos a llevarte
a tu casa, tudo bem?
231
00:13:37,817 --> 00:13:38,962
No te preocupes.
232
00:13:41,554 --> 00:13:44,339
Esse menino
não precisa ser sedado.
233
00:13:44,340 --> 00:13:46,245
Eu sei. Mais policiais
vão chegar logo
234
00:13:46,246 --> 00:13:47,901
e vamos estar
em menor número.
235
00:13:47,902 --> 00:13:50,258
Vou até a ambulância
pedir reforços no rádio.
236
00:13:51,220 --> 00:13:52,220
Vamos ver isso.
237
00:13:52,221 --> 00:13:54,271
- O que está fazendo?
- Esqueci uma coisa.
238
00:13:56,616 --> 00:13:58,207
Tudo bem.
239
00:13:58,625 --> 00:14:00,240
Central, aqui é a Ambulância 19,
240
00:14:00,241 --> 00:14:02,230
solicitando um superior
ao nosso local
241
00:14:02,231 --> 00:14:04,009
para ser mediador
com a polícia.
242
00:14:04,910 --> 00:14:06,843
Esse é um chamado
do Crise Um agora.
243
00:14:11,555 --> 00:14:13,142
Oi. Você me chamou?
244
00:14:13,143 --> 00:14:15,146
Disseram para vir ao PS,
mas você não...
245
00:14:15,147 --> 00:14:16,794
- Está tudo bem?
- Eu estou bem.
246
00:14:16,795 --> 00:14:18,880
Está tudo bem,
mas estávamos no PS e...
247
00:14:18,881 --> 00:14:19,950
- Nós?
- Certo.
248
00:14:19,951 --> 00:14:23,072
Tenho que contar uma coisa.
Não quero que surte, está bem?
249
00:14:23,330 --> 00:14:24,330
O quê?
250
00:14:25,398 --> 00:14:27,233
Tive que trazer a Maya.
251
00:14:27,234 --> 00:14:29,031
- Meu Deus.
- O que...
252
00:14:31,462 --> 00:14:33,967
- Oi.
- Sinto muito.
253
00:14:33,968 --> 00:14:35,957
- Não queria te assustar.
- O que houve?
254
00:14:35,958 --> 00:14:37,824
Só fiquei
um pouco desidratada.
255
00:14:38,182 --> 00:14:39,248
O que é?
256
00:14:39,249 --> 00:14:41,365
É um pouco mais
do que uma desidratação.
257
00:14:41,366 --> 00:14:43,047
Maya tem rabdomiólise.
258
00:14:43,048 --> 00:14:45,442
Quando ela chegou,
a CK estava muito elevada.
259
00:14:45,443 --> 00:14:48,238
- CK?
- Marcador de inflamação muscular.
260
00:14:48,239 --> 00:14:49,965
Causado por lesões
por esmagamento,
261
00:14:49,966 --> 00:14:51,974
certos medicamentos,
esforço excessivo.
262
00:14:51,975 --> 00:14:53,677
Você descartou
algum trauma?
263
00:14:53,678 --> 00:14:55,392
Sim, e não está
em ataque cardíaco,
264
00:14:55,393 --> 00:14:58,592
então estou tentando descobrir
o que pode ter feito para causar.
265
00:14:59,018 --> 00:15:02,148
Ela tem se exercitado muito
ultimamente.
266
00:15:02,149 --> 00:15:03,747
Uma quantidade anormal.
267
00:15:03,748 --> 00:15:05,891
Sim, exercício excessivo
pode causar isso.
268
00:15:05,892 --> 00:15:09,512
Eu malhei minha vida inteira.
Não mais do que o normal.
269
00:15:10,123 --> 00:15:11,379
Tem certeza que é rabdo?
270
00:15:11,380 --> 00:15:13,001
- Tenho certeza.
- Eu estou bem.
271
00:15:13,002 --> 00:15:15,407
É sério, só exagerei.
272
00:15:15,408 --> 00:15:17,389
Tudo bem,
vamos resolver isso.
273
00:15:17,390 --> 00:15:19,737
Vamos colocá-la
em soro contínuo
274
00:15:19,738 --> 00:15:21,539
e ficar de olho
nos marcadores de CK.
275
00:15:21,540 --> 00:15:25,024
Enquanto isso,
tente descansar um pouco.
276
00:15:25,333 --> 00:15:27,020
- Obrigada.
- Claro.
277
00:15:27,021 --> 00:15:28,078
Obrigada.
278
00:15:29,009 --> 00:15:31,630
Isso é um desperdiço de leito.
279
00:15:31,631 --> 00:15:35,045
Sei que pode mexer uns pauzinhos.
Consegue me dar alta?
280
00:15:37,166 --> 00:15:38,699
- Boa, Gertie.
- Já é demais.
281
00:15:38,700 --> 00:15:41,541
Foto com ferramentas
e no caminhão de bombeiros...
282
00:15:41,542 --> 00:15:44,760
Vídeo escorregando em um poste?
Quem inventou isso?
283
00:15:44,761 --> 00:15:47,448
Fazemos isso todos os anos
com nosso grupo.
284
00:15:47,449 --> 00:15:49,832
Em um, o tema era polícia,
no outro, médicos...
285
00:15:49,833 --> 00:15:51,671
E este ano
são os bombeiros.
286
00:15:51,672 --> 00:15:53,672
Diz para tirar foto
com uma celebridade.
287
00:15:53,673 --> 00:15:55,073
Aqui está.
288
00:15:55,540 --> 00:15:57,953
Minha nossa.
289
00:15:58,279 --> 00:16:00,565
Você é o jovem
concorrendo a prefeito, não é?
290
00:16:00,566 --> 00:16:02,411
Prefeito Montgomery
em carne e osso.
291
00:16:02,412 --> 00:16:04,544
Eu sabia que gostava
de você, Sardinhas.
292
00:16:04,545 --> 00:16:06,524
Você parece
ter a cabeça no lugar.
293
00:16:06,525 --> 00:16:09,970
Não sou bem uma celebridade.
Deveria escolher o Papai Incêndio.
294
00:16:09,971 --> 00:16:12,302
- Quem?
- Isso vai machucar o ego dele.
295
00:16:12,303 --> 00:16:14,224
Consigo ouvir vocês.
296
00:16:14,225 --> 00:16:16,932
Não posso deixar você roubar
o verdadeiro,
297
00:16:16,933 --> 00:16:18,384
mas espero que este sirva.
298
00:16:18,385 --> 00:16:19,997
- 25 pontos.
- Obrigada.
299
00:16:19,998 --> 00:16:22,526
Com um nome
como "Papai Incêndio",
300
00:16:22,527 --> 00:16:26,188
você que deveria estar
na nossa foto sem camisa.
301
00:16:27,391 --> 00:16:28,542
Senhoras, com respeito,
302
00:16:28,543 --> 00:16:32,903
vocês virem aqui e nos pedir
para posar sem camisa é...
303
00:16:32,904 --> 00:16:34,865
- Parece um pouco...
- Abusivo?
304
00:16:34,866 --> 00:16:36,367
- Você sabe.
- Judith, querida,
305
00:16:36,368 --> 00:16:38,630
isso não é nada comparado
ao que passamos.
306
00:16:38,631 --> 00:16:40,333
Quando eu era garçonete,
307
00:16:40,334 --> 00:16:42,320
tinha mais mãos
tocando minha bunda
308
00:16:42,321 --> 00:16:43,772
que um peru
de Ação de Graças.
309
00:16:43,773 --> 00:16:44,779
Ela tem razão.
310
00:16:44,780 --> 00:16:46,137
Se as moças
do Normandy Park
311
00:16:46,138 --> 00:16:47,841
vencerem isso mais uma vez,
312
00:16:47,842 --> 00:16:51,182
eu vou pessoalmente queimar
as casas delas.
313
00:16:51,183 --> 00:16:52,486
Ai Deus. E ela vai mesmo.
314
00:16:52,487 --> 00:16:54,298
Vai se arrepender
de não ter ajudado.
315
00:16:54,299 --> 00:16:58,002
Ainda não vamos recorrer
ao incêndio, tudo bem?
316
00:16:58,003 --> 00:16:59,873
- Vamos…
- Olha, sou diabética.
317
00:17:00,307 --> 00:17:02,885
E milha família tem histórico
de doenças cardíacas.
318
00:17:02,886 --> 00:17:05,826
Posso morrer a qualquer minuto.
Quem sabe?
319
00:17:06,152 --> 00:17:09,187
E a Gertie aqui,
venceu o câncer duas vezes.
320
00:17:09,188 --> 00:17:11,110
- Verdade.
- Sem mencionar a clamídia.
321
00:17:11,111 --> 00:17:12,403
- Certo
- O que foi isso?
322
00:17:12,404 --> 00:17:15,030
E quanto mais esperamos
para tirar a foto,
323
00:17:15,031 --> 00:17:16,226
ela pode pegar de novo.
324
00:17:16,227 --> 00:17:18,271
Câncer! Não clamídia.
325
00:17:18,272 --> 00:17:20,672
E Judith...
Bom, Judith é a sortuda.
326
00:17:20,673 --> 00:17:23,034
Ela nunca teve nada errado.
A odiamos um pouco.
327
00:17:23,035 --> 00:17:24,679
Mas se acham
328
00:17:24,680 --> 00:17:27,336
- que não vão tirar essa foto...
- Não.
329
00:17:27,337 --> 00:17:29,790
Vocês estão
completamente enganados..
330
00:17:29,791 --> 00:17:32,644
Bom, vamos ver o que mais
331
00:17:32,645 --> 00:17:34,600
podemos tirar da lista.
Posso?
332
00:17:39,580 --> 00:17:41,486
Não vai mesmo me liberar?
333
00:17:41,487 --> 00:17:44,014
- Bambina...
- Qual é, não preciso ficar aqui.
334
00:17:44,015 --> 00:17:45,561
Só estou
um pouco desidratada.
335
00:17:45,562 --> 00:17:46,912
Está fazendo coisas demais.
336
00:17:46,913 --> 00:17:48,600
Eu estou bem.
337
00:17:48,997 --> 00:17:50,833
Você é a pessoa
que se gaba
338
00:17:50,834 --> 00:17:52,894
de ter vencido
com um tornozelo torcido.
339
00:17:52,895 --> 00:17:55,156
Não confio na sua opinião
de estar bem ou não.
340
00:17:55,157 --> 00:17:56,554
Isso não é nada, tudo bem?
341
00:17:56,555 --> 00:17:59,507
O único problema
é ficar presa nessa cama
342
00:17:59,508 --> 00:18:01,757
com todos esses malditos
condutores e fios,
343
00:18:01,758 --> 00:18:03,218
ao invés de ajudar meu time.
344
00:18:03,219 --> 00:18:05,859
Teve um chamado
e estão com um a menos.
345
00:18:05,860 --> 00:18:07,968
Preciso voltar
ao trabalho, entende?
346
00:18:07,969 --> 00:18:10,076
Então, pode tirar
essas coisas de mim?
347
00:18:10,794 --> 00:18:14,298
Maya, você não pode fazer nada,
muito menos voltar ao trabalho.
348
00:18:14,299 --> 00:18:15,462
Bom, eu me sinto bem.
349
00:18:15,463 --> 00:18:18,267
E eu digo que não está.
Precisa de ajuda e descanso.
350
00:18:18,268 --> 00:18:20,918
Pare de me dizer
o que eu preciso, entendeu?
351
00:18:20,919 --> 00:18:23,028
Você não sabe
o que eu preciso!
352
00:18:23,737 --> 00:18:27,412
Agora, me deixe voltar ao trabalho
ou eu vou por conta própria.
353
00:18:30,438 --> 00:18:32,029
E quanto ao sedativo?
354
00:18:32,325 --> 00:18:34,590
Policiais, ele não precisa
ser sedado.
355
00:18:34,591 --> 00:18:36,259
Ele está calmo
e estável.
356
00:18:36,260 --> 00:18:37,798
Não estava aqui
quando o vimos.
357
00:18:37,799 --> 00:18:40,477
Ele estava errático, combativo,
fugiu do local.
358
00:18:40,478 --> 00:18:41,669
Ele é uma ameaça
359
00:18:42,479 --> 00:18:45,045
e por isso o contivemos.
360
00:18:45,358 --> 00:18:47,559
- É o protocolo.
- Nem sabe se ele faz algo.
361
00:18:47,560 --> 00:18:49,640
- Ele fugiu.
- É o instinto humano.
362
00:18:49,641 --> 00:18:50,801
É lutar ou fugir.
363
00:18:50,802 --> 00:18:53,588
E lidar com a polícia
é assustador.
364
00:18:53,589 --> 00:18:55,425
Esse é o problema.
365
00:18:55,707 --> 00:18:57,433
Você acha
que somos o inimigo,
366
00:18:57,434 --> 00:19:00,677
quando é o descumprimento
que mata as pessoas.
367
00:19:00,678 --> 00:19:01,833
Ele não sabia
368
00:19:01,834 --> 00:19:04,243
que um ataque de pânico
te assustaria.
369
00:19:04,244 --> 00:19:06,627
Policiais, não acho
que vocês são o inimigo.
370
00:19:06,628 --> 00:19:08,535
Mas seu treinamento
precisa mudar.
371
00:19:08,536 --> 00:19:11,328
Se tivessem tentado
chegar à raiz do problema,
372
00:19:11,329 --> 00:19:12,784
ao invés de usar a força…
373
00:19:12,785 --> 00:19:15,019
- Não temos que nos explicar.
- Hughes.
374
00:19:16,862 --> 00:19:19,336
Estão dando trabalho
para meus homens.
375
00:19:19,870 --> 00:19:22,825
Hughes, Herrera, se afastem.
Assumimos daqui.
376
00:19:22,826 --> 00:19:25,145
Estamos resolvendo
as coisas, certo, policiais?
377
00:19:25,146 --> 00:19:26,685
E agora eu estou aqui.
378
00:19:26,686 --> 00:19:29,569
Levem esse cara
para a delegacia.
379
00:19:29,570 --> 00:19:31,187
- Hughes.
- Muito bem, Dixon,
380
00:19:31,188 --> 00:19:33,607
se quer pegá-lo,
terá que passar por nós duas.
381
00:19:33,608 --> 00:19:34,788
- Hughes…
- Entendeu?
382
00:19:34,789 --> 00:19:38,292
- Não faça isso.
- Dixon, nós cuidamos disso.
383
00:19:38,293 --> 00:19:40,076
Você só está tornando
tudo pior.
384
00:19:40,077 --> 00:19:42,800
Estou cansado do teatro, 19ª.
385
00:19:42,801 --> 00:19:44,333
Lá vamos nós...
386
00:19:44,334 --> 00:19:47,520
Ei, qual o problema aqui?
387
00:19:54,705 --> 00:19:56,704
Vamos, me mostrem,
Góticas Americanas.
388
00:19:56,705 --> 00:19:58,150
Ótimo, mais uma.
389
00:19:58,151 --> 00:20:00,947
Eli falou com o pessoal dele.
Vamos ficar bem.
390
00:20:00,948 --> 00:20:02,161
Que bom.
391
00:20:03,363 --> 00:20:04,444
Quer saber? Eu...
392
00:20:04,445 --> 00:20:06,494
Vou ver se os outros
querem ajuda.
393
00:20:06,781 --> 00:20:08,625
- Ei, Ben?
- Isso é pesado.
394
00:20:08,626 --> 00:20:10,711
É por causa dele
que estava tão triste?
395
00:20:10,712 --> 00:20:12,296
Eu não estava muito triste.
396
00:20:12,297 --> 00:20:14,909
É mais fácil
se você me contar.
397
00:20:15,461 --> 00:20:17,372
Tudo bem, eu faço isso.
398
00:20:17,689 --> 00:20:20,625
Warren é meio que o pai
da estação.
399
00:20:20,626 --> 00:20:23,649
Sabe, ele tem moral,
é bom, é justo
400
00:20:23,650 --> 00:20:26,908
e é bem rápido em nos mostrar
quando o desapontamos.
401
00:20:26,909 --> 00:20:29,729
- E ele faz isso com um olhar.
- Que é pior que a morte.
402
00:20:29,730 --> 00:20:32,122
E o Travis tem sido
um menino muito mal.
403
00:20:32,123 --> 00:20:34,167
Já pode calar a boca.
Eu fiz uma escolha
404
00:20:34,168 --> 00:20:36,230
que na hora pareceu certa,
405
00:20:36,231 --> 00:20:37,839
mas não levei
em consideração
406
00:20:37,840 --> 00:20:41,164
como isso colocaria meus amigos
na linha de fogo, basicamente.
407
00:20:41,165 --> 00:20:42,429
Quem é Shirley?
408
00:20:42,430 --> 00:20:44,008
Dois podem jogar esse jogo.
409
00:20:44,009 --> 00:20:45,307
Bom...
410
00:20:45,308 --> 00:20:47,457
Você deve ter notado
que nós somos em três.
411
00:20:47,458 --> 00:20:49,176
É preciso quatro
para jogar bridge.
412
00:20:49,177 --> 00:20:51,718
Brigamos com a nossa quarta,
a Shirley.
413
00:20:51,719 --> 00:20:54,139
Agora ela joga
com a moças do Normandy Park.
414
00:20:54,140 --> 00:20:56,027
Mas ela vai voltar.
415
00:20:56,469 --> 00:20:59,775
Nós quatro já passamos por muito,
como amigas.
416
00:20:59,776 --> 00:21:01,292
E no fim do dia,
417
00:21:01,947 --> 00:21:03,899
- sempre nos ajudamos.
- Isso é verdade.
418
00:21:03,900 --> 00:21:05,923
É como sobrevivemos.
Eu acho, pelo menos.
419
00:21:05,924 --> 00:21:07,815
Enverga, mas não quebra.
420
00:21:08,215 --> 00:21:09,284
E a Dottie...
421
00:21:09,285 --> 00:21:11,659
- Ela é...
- Dizemos que é a cola.
422
00:21:11,660 --> 00:21:13,562
- Certo.
- A cola.
423
00:21:13,900 --> 00:21:16,565
Eu juro por Deus,
424
00:21:16,822 --> 00:21:19,070
se não ganharmos
esse cruzeiro...
425
00:21:19,642 --> 00:21:20,828
Olha,
426
00:21:21,313 --> 00:21:23,917
é nova aqui e sei que não entende
como isso funciona.
427
00:21:23,918 --> 00:21:25,964
Sabe que eu era
uma Observadora Militar?
428
00:21:25,965 --> 00:21:28,086
Porque eu vejo tudo.
429
00:21:28,087 --> 00:21:30,265
Você tem cinco
policiais aqui.
430
00:21:30,266 --> 00:21:33,851
Então, você tem seis armas
e seis tasers, incluindo os seus.
431
00:21:33,852 --> 00:21:35,572
Esse cara
é o dedinho nervoso
432
00:21:35,573 --> 00:21:37,650
e sei disso
porque ele não largou o taser
433
00:21:37,651 --> 00:21:39,023
desde que eu cheguei.
434
00:21:39,609 --> 00:21:42,104
Esse cara está mais nervoso.
Ele é novato.
435
00:21:42,105 --> 00:21:44,972
Sei disso pelo jeito que olha
para os companheiros,
436
00:21:44,973 --> 00:21:47,319
tentando entender
os próximos passos.
437
00:21:47,320 --> 00:21:49,202
E esse cara
é seu braço direito.
438
00:21:49,203 --> 00:21:51,436
Sei disso porque ele
posicionou-se a frente,
439
00:21:51,437 --> 00:21:54,313
pronto para atacar
quando necessário.
440
00:21:54,314 --> 00:21:55,715
E Dixon,
441
00:21:56,528 --> 00:21:58,386
você faz o controle de danos
442
00:21:58,387 --> 00:22:00,380
porque sabe
que todo esse incidente
443
00:22:00,381 --> 00:22:02,388
faz sua equipe parecer
desagradável
444
00:22:02,389 --> 00:22:05,695
e é por isso que nenhum de vocês
está com a câmera corporal ligada.
445
00:22:06,821 --> 00:22:08,187
O que a faz pensar isso?
446
00:22:08,493 --> 00:22:09,745
Pergunte a eles.
447
00:22:11,665 --> 00:22:13,070
Já disse, sei como funciona.
448
00:22:13,071 --> 00:22:15,162
Se quiser fazer
do jeito difícil,
449
00:22:15,563 --> 00:22:17,487
podemos fazer
do jeito difícil.
450
00:22:17,711 --> 00:22:19,015
A decisão é sua.
451
00:22:21,500 --> 00:22:22,764
Muito bem.
452
00:22:23,850 --> 00:22:25,891
Vamos fazer
do jeito difícil.
453
00:23:02,989 --> 00:23:04,590
Vamos, garota!
454
00:23:06,436 --> 00:23:09,482
Muito bem, muito bem.
455
00:23:09,483 --> 00:23:11,918
- Dottie, você está bem?
- Não.
456
00:23:12,133 --> 00:23:14,100
Não, estou um pouco...
457
00:23:14,101 --> 00:23:15,511
- Desculpe.
- Te pegamos.
458
00:23:15,512 --> 00:23:17,059
Que horas você comeu?
459
00:23:17,273 --> 00:23:18,871
Eu pareço não ter comido?
460
00:23:18,872 --> 00:23:20,426
Ela pode estar hipoglicêmica.
461
00:23:20,427 --> 00:23:23,330
- Está tudo bem. Vamos comer?
- Sim, vamos.
462
00:23:23,331 --> 00:23:25,220
Beba seu suquinho, Shelby.
463
00:23:25,221 --> 00:23:27,064
- Vadia.
- Odiamos você!
464
00:23:27,065 --> 00:23:28,588
Ela vai ficar bem.
465
00:23:37,587 --> 00:23:39,398
Achei que ela
estivesse morta.
466
00:23:41,910 --> 00:23:44,166
Ela estava lá caída,
467
00:23:44,167 --> 00:23:47,057
não se mexia
e o pulso estava tão fraco.
468
00:23:47,058 --> 00:23:51,184
Eu nem sabia
se ia chegar aqui a tempo.
469
00:23:53,581 --> 00:23:56,038
- O que houve com o Dean se repete.
- Não.
470
00:23:57,710 --> 00:23:58,810
E
471
00:23:59,237 --> 00:24:02,022
não posso perder
outra pessoa que amo.
472
00:24:03,196 --> 00:24:05,928
Digo, você sabe,
a 19ª é a minha família.
473
00:24:06,775 --> 00:24:08,949
Maya é a minha família.
474
00:24:10,785 --> 00:24:12,842
E pensei
que ela estava morta.
475
00:24:19,014 --> 00:24:21,919
Ele está calmo agora,
não precisamos sedá-lo.
476
00:24:21,920 --> 00:24:23,687
Logo, a cena é nossa
de novo.
477
00:24:23,688 --> 00:24:26,439
Não quero ficar a noite toda.
Vamos, tragam-o.
478
00:24:26,440 --> 00:24:28,136
Espera, espera.
Ei, ei. Qual é.
479
00:24:28,137 --> 00:24:30,008
Ele está fugindo!
480
00:24:30,009 --> 00:24:34,191
- Fique no chão! No chão!
- Espera, espera, espera.
481
00:24:34,192 --> 00:24:36,808
- Não. Deem um minuto a ele.
- Fique no chão!
482
00:24:36,809 --> 00:24:39,877
Me escutem! Ele está tendo
um ataque de pânico.
483
00:24:39,878 --> 00:24:41,730
- Têm muito estímulo...
- É instável.
484
00:24:41,731 --> 00:24:42,970
Ele está assustado!
485
00:24:42,971 --> 00:24:45,119
- Sabe se está armado?
- Demos uma olhada.
486
00:24:45,120 --> 00:24:46,569
A situação está
sob controle.
487
00:24:46,570 --> 00:24:48,587
Dixon, deixe-nos
levá-lo para casa.
488
00:24:48,588 --> 00:24:51,358
Tente ser policial uma vez,
aí veremos o que diz.
489
00:24:51,359 --> 00:24:53,289
Sempre estamos
em situações perigosas.
490
00:24:53,290 --> 00:24:55,709
Estão em incêndios.
Estamos em tiroteios,
491
00:24:55,710 --> 00:24:57,831
esfaqueamentos,
violência doméstica.
492
00:24:57,832 --> 00:24:59,438
Só respira.
493
00:24:59,439 --> 00:25:01,418
- Não é mais jurisdição sua!
- Não, não.
494
00:25:01,419 --> 00:25:03,244
Ei, volte para o chão!
495
00:25:06,984 --> 00:25:10,817
- No chão! No chão!
- Não! Não! Não! Não!
496
00:25:10,818 --> 00:25:14,029
Não dará choque nesse garoto.
Não sob minha supervisão.
497
00:25:14,662 --> 00:25:16,497
Herrera,
olhe a mochila dele.
498
00:25:16,498 --> 00:25:18,325
Coloque as mãos no alto
e não mexa.
499
00:25:18,326 --> 00:25:20,270
Prometa que não vai
se mexer!
500
00:25:20,667 --> 00:25:21,987
Fique bem aí.
501
00:25:21,988 --> 00:25:24,485
Preciso que fique aí, certo?
502
00:25:24,486 --> 00:25:26,378
Só vou olhar a sua mochila.
503
00:25:28,966 --> 00:25:30,756
Abrindo a mochila.
504
00:25:34,513 --> 00:25:37,441
Manteiga, mantimentos...
Mantimentos.
505
00:25:37,442 --> 00:25:40,261
- A mochila está limpa.
- Tudo bem, tudo bem.
506
00:25:40,262 --> 00:25:41,714
Então o que vocês farão:
507
00:25:42,255 --> 00:25:44,235
Abaixar as armas,
508
00:25:44,236 --> 00:25:46,359
vão se afastar
509
00:25:46,360 --> 00:25:48,294
e vão voltar
para a delegacia de vocês.
510
00:25:48,295 --> 00:25:50,390
Escreverão um relatório
e dirão
511
00:25:50,391 --> 00:25:53,302
que pararam um garoto
que estava voltando para casa.
512
00:25:54,083 --> 00:25:58,100
Vê a janela? Aquela mulher está
nos filmando há 3 minutos
513
00:25:58,101 --> 00:26:00,756
e provavelmente está
transmitindo tudo ao vivo.
514
00:26:00,757 --> 00:26:03,407
Então,
ou vocês baixam as armas
515
00:26:03,408 --> 00:26:06,166
ou serão a manchete principal
nos noticiários amanhã.
516
00:26:08,030 --> 00:26:11,335
Falei para vocês:
Eu vejo tudo.
517
00:26:13,584 --> 00:26:16,287
Policiais, descansar.
518
00:26:20,453 --> 00:26:22,071
Descansar!
519
00:26:22,072 --> 00:26:23,791
Descansar!
520
00:26:31,992 --> 00:26:34,046
Pronto, pronto, pronto.
521
00:26:43,234 --> 00:26:45,203
82. Assim está melhor.
522
00:26:45,527 --> 00:26:49,358
- Você ficará bem.
- Ótimo. Porque preciso voltar.
523
00:26:49,359 --> 00:26:51,399
Não, não, não.
Espera um pouco.
524
00:26:53,039 --> 00:26:55,562
Aquela lista ainda vai
continuar lá, tudo bem?
525
00:26:56,062 --> 00:26:57,910
Não posso decepcioná-las.
526
00:26:57,911 --> 00:26:59,273
Não vai decepcioná-las.
527
00:26:59,523 --> 00:27:01,532
Estão mais preocupadas
com você do que...
528
00:27:01,533 --> 00:27:04,921
Não, não.
Não estava falando delas.
529
00:27:04,922 --> 00:27:07,901
Aquelas mulheres não são do tipo
"vamos chegar no quartel
530
00:27:07,902 --> 00:27:10,956
e pedir para os homens
tirarem a camisa".
531
00:27:10,957 --> 00:27:13,643
Não, nós sempre perdemos
essa competição,
532
00:27:13,644 --> 00:27:15,663
mas esse ano estão competindo
por mim.
533
00:27:15,664 --> 00:27:17,481
- É?
- Porque perdi
534
00:27:17,482 --> 00:27:19,855
meu marido de 60 anos.
535
00:27:19,856 --> 00:27:21,680
- Sinto muito.
- Obrigada.
536
00:27:21,681 --> 00:27:24,875
E desde que ele morreu
537
00:27:24,876 --> 00:27:26,718
tenho dificuldade
para respirar.
538
00:27:29,285 --> 00:27:32,402
O que é engraçado, sabe,
porque passei mais de 30 anos
539
00:27:32,403 --> 00:27:34,339
esperando
aquele homem voltar
540
00:27:34,849 --> 00:27:36,823
da base no exterior.
541
00:27:36,824 --> 00:27:40,164
E quando ele chegava em casa,
planejava a melhor semana.
542
00:27:40,412 --> 00:27:44,932
Eu decorava a árvore
e fazia as comidas preferidas dele.
543
00:27:44,933 --> 00:27:46,902
Amei aquele homem
544
00:27:47,703 --> 00:27:49,792
com cada fibra do meu ser.
545
00:27:51,444 --> 00:27:53,217
Enfim, eu só...
546
00:27:53,218 --> 00:27:55,245
Não consigo
recuperar o fôlego.
547
00:27:56,857 --> 00:27:59,746
Então, tenho que me recompor
548
00:27:59,747 --> 00:28:01,918
e vencer essa competição
549
00:28:01,919 --> 00:28:03,991
e ir nesse cruzeiro
com essas senhoras.
550
00:28:03,992 --> 00:28:06,417
- Sim.
- Porque
551
00:28:07,836 --> 00:28:10,249
devo a ele
continuar vivendo.
552
00:28:12,672 --> 00:28:14,150
E eu
553
00:28:14,151 --> 00:28:15,851
devo isso a mim mesma.
554
00:28:16,684 --> 00:28:17,893
Sim.
555
00:28:19,845 --> 00:28:21,434
Ela vai sobreviver?
556
00:28:22,856 --> 00:28:24,306
Já era.
557
00:28:24,307 --> 00:28:26,136
E não decorei o número
da minha mãe.
558
00:28:26,137 --> 00:28:28,551
Tudo bem.
Vamos levá-lo para casa em breve.
559
00:28:32,113 --> 00:28:34,534
Espero uma cópia
do relatório pela manhã.
560
00:28:34,955 --> 00:28:36,279
Você está bem, comandante?
561
00:28:36,280 --> 00:28:38,314
Não. Mas vou ficar.
562
00:28:38,315 --> 00:28:41,443
Apenas leve aquele garoto
para casa, para sua mãe, Hughes.
563
00:28:41,444 --> 00:28:42,988
Fez um bom trabalho
esta noite.
564
00:28:43,662 --> 00:28:45,257
- Obrigada, comandante.
- Claro.
565
00:28:49,516 --> 00:28:50,756
Tudo bem.
566
00:28:52,093 --> 00:28:55,113
Sem comentários.
Sem comentários.
567
00:28:55,367 --> 00:28:57,266
Certo, olhe,
Papai Incêndio
568
00:28:57,267 --> 00:28:59,529
não é um apelido
que me orgulho, tá bom?
569
00:28:59,530 --> 00:29:02,920
Tirar fotos assim não é algo
que eu normalmente faço.
570
00:29:02,921 --> 00:29:05,689
Trabalhei muito
para ser respeitado no CB,
571
00:29:05,690 --> 00:29:09,245
e esta não é uma foto que eu
quero que o mundo inteiro veja.
572
00:29:09,246 --> 00:29:10,445
Eu entendo.
573
00:29:10,446 --> 00:29:12,601
Somente o juiz
do concurso a verá
574
00:29:12,602 --> 00:29:15,077
e, após isso,
a considere deletada.
575
00:29:15,671 --> 00:29:19,081
E muito obrigada
por fazer isso acontecer.
576
00:29:19,082 --> 00:29:20,561
Por você, Dottie.
577
00:29:20,885 --> 00:29:22,632
Sem aplauso para mim?
578
00:29:24,848 --> 00:29:26,562
- Quer saber?
- Isso é para você.
579
00:29:26,563 --> 00:29:28,328
Aplausos de consolação,
muito pior!
580
00:29:28,329 --> 00:29:29,562
Aqui estão os aplausos.
581
00:29:29,563 --> 00:29:30,827
Quer saber?
Vou ficar.
582
00:29:31,160 --> 00:29:33,822
Eu não sabia
que precisavam de dois bombeiros.
583
00:29:33,823 --> 00:29:35,736
Achou que eu ia fazer
isso sozinho?
584
00:29:35,737 --> 00:29:38,201
Ele queria alguém ao lado dele
para parecer maior.
585
00:29:38,202 --> 00:29:39,759
Isso é bom demais.
586
00:29:39,760 --> 00:29:41,421
Certo, meninas, é com vocês.
587
00:29:41,422 --> 00:29:43,381
Não, querida.
É com você agora.
588
00:29:43,382 --> 00:29:44,971
Gertrudes Rose!
589
00:29:44,972 --> 00:29:46,966
Querida, isso é tudo
para você.
590
00:29:46,967 --> 00:29:48,892
- Você também. Vá.
- Tudo bem, vamos.
591
00:29:48,893 --> 00:29:51,656
- Tudo bem. Senhoras.
- Enquanto estamos na casa dos 20.
592
00:29:51,657 --> 00:29:52,752
Aqui vamos nós.
593
00:29:52,753 --> 00:29:55,429
- Aqui vamos nós.
- Digam "bolo de carne!"
594
00:29:57,120 --> 00:29:58,906
Mais de perto.
Mais de perto.
595
00:29:58,907 --> 00:30:01,951
- Flexione, Montgomery.
- Vamos, Papai Incêndio.
596
00:30:01,952 --> 00:30:04,380
Shirley?
O que está fazendo aqui?
597
00:30:04,381 --> 00:30:06,856
Judith ligou e disse
que você passou mal,
598
00:30:06,857 --> 00:30:09,098
então eu trouxe seu remédio.
599
00:30:09,099 --> 00:30:10,935
Você invadiu minha casa?
600
00:30:10,936 --> 00:30:14,284
Por favor, você sabe
que eu tenho uma chave.
601
00:30:16,249 --> 00:30:19,534
Bem, estou melhor.
602
00:30:19,535 --> 00:30:21,256
Eu posso ver isso.
603
00:30:22,511 --> 00:30:25,372
Obrigada pelo remédio.
604
00:30:25,373 --> 00:30:27,814
Não faça um drama
com isso.
605
00:30:27,815 --> 00:30:31,216
Ainda estou mais furiosa
do que uma galinha molhada.
606
00:30:31,217 --> 00:30:32,514
Está tudo bem.
607
00:30:33,423 --> 00:30:34,980
Pelo menos você está aqui.
608
00:30:34,981 --> 00:30:38,526
Bem, você vai me dar
a oportunidade ou o quê?
609
00:30:40,106 --> 00:30:42,292
Tudo bem.
610
00:30:42,828 --> 00:30:44,414
Mas trate-o com delicadeza.
611
00:30:44,415 --> 00:30:45,795
Tudo bem, aqui vamos nós.
612
00:30:45,796 --> 00:30:47,314
Estamos todos aqui, certo?
613
00:30:47,315 --> 00:30:48,773
Ai está.
Boa pegada, Shirley.
614
00:30:48,774 --> 00:30:51,131
Boa pegada.
Certo, aqui vamos nós.
615
00:31:00,162 --> 00:31:02,433
Estou bem para receber alta?
616
00:31:02,434 --> 00:31:03,806
Maya, a dra. Altman e eu
617
00:31:03,807 --> 00:31:06,044
temos algumas preocupações
sobre sua condição
618
00:31:06,045 --> 00:31:08,337
e sobre o que ocasionou
seu colapso.
619
00:31:08,338 --> 00:31:11,339
E nós duas acreditamos
que é de seu melhor interesse
620
00:31:11,340 --> 00:31:12,814
ser internada
por alguns dias
621
00:31:12,815 --> 00:31:14,955
até que possamos
controlar suas taxas.
622
00:31:15,595 --> 00:31:18,298
Estou bem.
Estou me sentindo melhor.
623
00:31:18,299 --> 00:31:21,900
Acreditamos que seria melhor
para você ficar no hospital.
624
00:31:21,901 --> 00:31:24,415
Bem, eu não vou ficar,
então podem esquecer isso.
625
00:31:24,416 --> 00:31:25,829
Se não ficar por querer,
626
00:31:25,830 --> 00:31:28,901
a manteremos a força
por 72 horas.
627
00:31:29,455 --> 00:31:32,048
O quê? Não, não.
628
00:31:32,049 --> 00:31:34,665
Tememos que você tente sair
contra o conselho médico,
629
00:31:34,666 --> 00:31:37,073
sua situação é crítica,
precisamos monitorá-la
630
00:31:37,074 --> 00:31:38,511
para proteger seu coração...
631
00:31:38,512 --> 00:31:41,368
- Você está me interditando?
- Sim.
632
00:31:41,369 --> 00:31:42,958
Olha, se você tentar sair
633
00:31:42,959 --> 00:31:45,368
e fazer algo extenuante,
você pode morrer.
634
00:31:45,369 --> 00:31:46,909
Não, estou bem. Estou bem.
635
00:31:46,910 --> 00:31:49,120
Me sinto bem, tá bom?
Deixe-me ir para casa.
636
00:31:49,121 --> 00:31:51,207
- Podemos resolver lá.
- Não, Maya, não.
637
00:31:51,208 --> 00:31:52,759
Você pode me ajudar em casa.
638
00:31:52,760 --> 00:31:55,384
Você não vai para casa.
Não posso te ajudar lá.
639
00:31:55,385 --> 00:31:58,387
Tentei, mas você não deixa,
então é assim que te ajudarei.
640
00:31:58,388 --> 00:32:00,787
- Não. Não. Não.
- Maya...
641
00:32:00,788 --> 00:32:02,321
- Não, não, espere.
- Maya.
642
00:32:02,322 --> 00:32:04,138
Não pode fazer isso.
Sou competente
643
00:32:04,139 --> 00:32:07,781
- e posso tomar minhas decisões.
- Uma pessoa competente
644
00:32:07,782 --> 00:32:09,808
não tentaria sair
contra conselho médico.
645
00:32:09,809 --> 00:32:11,633
- Não. Pare.
- Maya, posso fazer isso
646
00:32:11,634 --> 00:32:12,779
- e vou fazer.
- Não!
647
00:32:12,780 --> 00:32:14,330
Estou falando sério!
648
00:32:14,331 --> 00:32:16,682
- Não, Carina!
- Se tentar sair, vou te amarrar.
649
00:32:16,683 --> 00:32:19,282
Por favor, não dificulte isso
mais que o necessário.
650
00:32:21,156 --> 00:32:22,273
Não me deixou escolha.
651
00:32:22,274 --> 00:32:24,108
Está ficando... Preciso que você...
652
00:32:24,109 --> 00:32:25,463
Isso não é apoio.
653
00:32:25,464 --> 00:32:26,549
Isso não é amor.
654
00:32:26,550 --> 00:32:27,853
Quando seu irmão morreu,
655
00:32:28,233 --> 00:32:31,183
você mal conseguia sair
da porra do chão da cozinha.
656
00:32:31,184 --> 00:32:32,215
E sabe o que eu fiz?
657
00:32:32,216 --> 00:32:34,723
Te dei espaço
quando você precisou.
658
00:32:34,724 --> 00:32:36,866
Deixei que resolvesse
suas merdas sozinha.
659
00:32:36,867 --> 00:32:39,702
Não liguei para psiquiatria
e fiz você ser internada!
660
00:32:40,006 --> 00:32:41,007
Certo?
661
00:32:41,008 --> 00:32:43,595
Isso é amor. Isso é apoio.
662
00:32:43,596 --> 00:32:44,695
Então, não.
663
00:32:45,240 --> 00:32:46,785
Isso não está me ajudando.
664
00:32:46,786 --> 00:32:48,807
Quero que se deite.
Olhe sua frequência.
665
00:32:48,808 --> 00:32:50,575
- Precisa se acalmar.
- Não acredito
666
00:32:50,576 --> 00:32:51,970
que faria isso comigo.
667
00:32:51,971 --> 00:32:54,350
- Não posso...
- Dra. Altman vai assumir daqui.
668
00:32:54,351 --> 00:32:57,670
Olha até onde você vai
para conseguir o que quer.
669
00:33:00,178 --> 00:33:01,302
Se você sair...
670
00:33:01,303 --> 00:33:03,319
Se sair por aquela porta,
nós terminamos.
671
00:33:03,320 --> 00:33:04,321
Escutou?
672
00:33:05,636 --> 00:33:06,788
Escutou?
673
00:33:07,587 --> 00:33:08,730
Escutou?
674
00:33:08,731 --> 00:33:11,672
Se sair por aquela porta,
nós terminamos.
675
00:33:11,673 --> 00:33:13,668
De qualquer forma,
vou te perder, bella.
676
00:33:13,669 --> 00:33:15,959
Prefiro te perder
e você continuar viva.
677
00:33:16,846 --> 00:33:18,994
Carina! Carina!
678
00:33:18,995 --> 00:33:21,212
Como pôde fazer isso comigo?
679
00:33:21,213 --> 00:33:22,430
- Tente...
- Não consigo!
680
00:33:22,431 --> 00:33:23,435
Carina!
681
00:33:23,436 --> 00:33:24,914
Carina!
682
00:33:24,915 --> 00:33:26,496
Carina!
683
00:33:26,497 --> 00:33:29,090
Carina, como você pôde?
684
00:33:29,091 --> 00:33:30,964
Como você pôde?
685
00:33:30,965 --> 00:33:32,838
Volte aqui!
686
00:34:40,051 --> 00:34:41,051
Certo...
687
00:34:42,596 --> 00:34:44,906
Gibson nos atualizou
sobre alguns eventos
688
00:34:44,907 --> 00:34:46,073
que ocorreram ontem.
689
00:34:46,074 --> 00:34:48,582
Houve um incidente
envolvendo uma das nossas.
690
00:34:48,583 --> 00:34:51,571
Ele encontrou
a tenente Bishop desmaiada,
691
00:34:51,957 --> 00:34:53,364
e a levou para o hospital.
692
00:34:53,365 --> 00:34:55,341
Ela está bem agora,
693
00:34:55,342 --> 00:34:57,001
mas vai ficar de licença
694
00:34:57,846 --> 00:34:59,519
até novo aviso.
695
00:34:59,520 --> 00:35:00,568
Dispensados.
696
00:35:00,842 --> 00:35:02,221
- O que aconteceu?
- Espere.
697
00:35:02,222 --> 00:35:04,310
Por que não nos ligou?
Podia ter avisado.
698
00:35:04,311 --> 00:35:05,609
Ela está bem.
699
00:35:05,610 --> 00:35:08,170
Ela só treinou demais.
Acho que ficou desidratada,
700
00:35:08,171 --> 00:35:09,914
e só precisa descansar.
701
00:35:09,915 --> 00:35:11,202
Então, ela está bem?
702
00:35:13,767 --> 00:35:17,477
Montgomery, tem gente do conselho
te esperando na sala de reuniões.
703
00:35:17,478 --> 00:35:18,757
Faça o que costuma fazer.
704
00:35:18,758 --> 00:35:21,070
- Me orgulhe, tudo bem?
- Obrigado, comandante.
705
00:35:21,400 --> 00:35:22,400
Warren.
706
00:35:23,140 --> 00:35:25,430
Você quer ir junto?
707
00:35:26,916 --> 00:35:27,916
Sim.
708
00:35:27,917 --> 00:35:30,310
Precisamos de alguém
para substituir a Bishop.
709
00:35:30,311 --> 00:35:32,740
Está pronto para vestir
o uniforme de novo?
710
00:35:34,641 --> 00:35:35,641
Eu...
711
00:35:35,858 --> 00:35:37,176
Estou pronto para voltar.
712
00:35:37,177 --> 00:35:39,594
- Que bom. Bem-vindo de volta.
- Obrigado.
713
00:35:40,263 --> 00:35:41,472
Você voltou.
714
00:35:41,881 --> 00:35:43,700
- Você voltou.
- Lembra como é?
715
00:35:43,701 --> 00:35:46,918
- Sério, o que aconteceu?
- Ela está bem?
716
00:35:46,919 --> 00:35:48,028
Um minuto.
717
00:35:52,829 --> 00:35:53,829
Tenente.
718
00:35:54,082 --> 00:35:55,082
Capitão.
719
00:35:55,083 --> 00:35:56,810
Soube que se atrasou ontem.
720
00:35:56,811 --> 00:35:59,102
Sim, senhor. Me atrasei.
721
00:35:59,414 --> 00:36:00,547
E o que te faz pensar
722
00:36:00,548 --> 00:36:03,492
que esse é o tipo de candidato
que gostaríamos de endossar?
723
00:36:04,802 --> 00:36:06,930
Bem, não sou
um político, senhor.
724
00:36:08,525 --> 00:36:09,870
Sou um bombeiro.
725
00:36:10,342 --> 00:36:13,296
Sou o cara que corre para o prédio
enquanto todo mundo foge.
726
00:36:13,297 --> 00:36:14,682
E sei que vocês entendem.
727
00:36:15,092 --> 00:36:16,303
É o que fazemos.
728
00:36:17,276 --> 00:36:21,534
Darei meu melhor para estar aqui
todas as vezes, no horário.
729
00:36:21,535 --> 00:36:22,730
Eu só...
730
00:36:23,542 --> 00:36:26,038
posso ter que salvar alguém
do fogo primeiro.
731
00:36:26,767 --> 00:36:29,374
Sabe, eu disse que a levaria
àquela cafeteria
732
00:36:29,375 --> 00:36:30,799
no fim da rua. A pequena.
733
00:36:31,190 --> 00:36:33,369
Está mesmo pronto
para conhecer sua irmã?
734
00:36:33,370 --> 00:36:34,685
Eu posso ir com você.
735
00:36:34,937 --> 00:36:36,300
Não, não. Eu...
736
00:36:36,301 --> 00:36:38,261
Eu acho que preciso
fazer isso sozinho.
737
00:36:38,262 --> 00:36:40,656
- Posso fazer, sabe. Vou ficar bem.
- Tudo bem.
738
00:36:40,657 --> 00:36:42,291
- Oi, mano!
- Oi.
739
00:36:42,292 --> 00:36:44,763
Deus, eu disse
literalmente a pior coisa.
740
00:36:44,764 --> 00:36:46,651
Desculpe, estou nervosa.
741
00:36:46,652 --> 00:36:48,998
Quando estou nervosa,
digo coisas estranhas
742
00:36:48,999 --> 00:36:51,822
e então fico com urticária,
geralmente seguida de vômito.
743
00:36:51,823 --> 00:36:54,313
Não vou vomitar agora,
só para deixar claro.
744
00:36:54,632 --> 00:36:57,760
- De novo... Palavras.
- É, vocês são mesmo parentes.
745
00:36:58,261 --> 00:37:01,922
Essa é Andy Herrera. Ela é,
bem, uma de nossas tenentes.
746
00:37:01,923 --> 00:37:04,580
- Tão formal. Oi, muito prazer.
- O prazer é meu.
747
00:37:05,633 --> 00:37:07,111
Obrigada por ligar.
748
00:37:07,783 --> 00:37:10,366
É. Obrigado pela carta.
749
00:37:10,367 --> 00:37:12,267
- Quer ir? Sim? Certo.
- Sim.
750
00:37:12,268 --> 00:37:13,269
Divirtam-se.
751
00:37:13,270 --> 00:37:14,904
Certo, é, depois de você.
752
00:37:14,905 --> 00:37:16,730
Isso não foi
nem um pouco esquisito.
753
00:37:16,731 --> 00:37:17,828
Herrera.
754
00:37:18,288 --> 00:37:19,870
- Oi.
- Dra. Grey.
755
00:37:19,871 --> 00:37:21,945
- Oi!
- Eles quiseram fazer biscoitos,
756
00:37:21,946 --> 00:37:23,692
como agradecimento
por ontem.
757
00:37:23,693 --> 00:37:26,599
E por fazer, quis dizer pegar
na padaria perto do hotel.
758
00:37:26,600 --> 00:37:28,137
Não precisava.
759
00:37:28,138 --> 00:37:29,468
São gostas de chocolate?
760
00:37:29,469 --> 00:37:32,046
Quer saber? Vou ficar com eles.
Obrigada. Eu...
761
00:37:32,823 --> 00:37:35,020
Vocês querem entrar
nos caminhões?
762
00:37:35,021 --> 00:37:36,919
- Sério?
- Quer dizer, é...
763
00:37:36,920 --> 00:37:38,889
- Se sua mãe concordar.
- Claro.
764
00:37:41,558 --> 00:37:42,733
Tão bom.
765
00:37:43,359 --> 00:37:44,471
Como está indo?
766
00:37:44,472 --> 00:37:46,218
Sabe, eu estava apavorada.
767
00:37:46,219 --> 00:37:47,874
- Sim.
- Mas eles são resilientes
768
00:37:47,875 --> 00:37:50,174
e amam serviço de quarto
e panquecas.
769
00:37:50,592 --> 00:37:53,681
E a casa ainda está de pé,
então obrigada.
770
00:37:54,073 --> 00:37:55,445
Só fizemos nosso trabalho.
771
00:37:55,446 --> 00:37:57,399
Bem, você o faz muito bem.
772
00:37:58,883 --> 00:38:00,152
Bailey!
773
00:38:00,760 --> 00:38:03,611
Desculpa por dizer ao Eli
para vazar a história.
774
00:38:03,612 --> 00:38:04,998
E desculpa por não pensar
775
00:38:04,999 --> 00:38:07,581
em como afetaria você
ou os outros. Foi egoísta.
776
00:38:07,582 --> 00:38:09,659
Estou feliz que no fim
você fez o certo.
777
00:38:09,660 --> 00:38:12,403
- E aí elas pularam no colo deles.
- Estamos bem.
778
00:38:12,404 --> 00:38:16,275
Quer dizer, eu estou devastada
por ter pedido isso.
779
00:38:16,276 --> 00:38:19,428
- Tinham espírito esportivo.
- Trataram-me como pedaço de carne,
780
00:38:20,043 --> 00:38:22,074
e me senti uma delícia.
781
00:38:22,075 --> 00:38:23,184
O que foi?
782
00:38:24,629 --> 00:38:26,233
Acabou de sair um artigo.
783
00:38:26,633 --> 00:38:29,892
"Chefe de Operações do Departamento
de Polícia de Seattle,
784
00:38:29,893 --> 00:38:32,645
Michael Dixon,
acusado de violência doméstica
785
00:38:32,646 --> 00:38:34,278
em meio à eleição
para Prefeito."
786
00:38:34,826 --> 00:38:35,905
O quê?
787
00:38:37,217 --> 00:38:38,903
Ele disse
que não ia publicar.
788
00:38:40,448 --> 00:38:41,731
Filho da...
789
00:38:51,794 --> 00:38:52,964
Como está se sentindo?
790
00:38:54,396 --> 00:38:55,562
Estou bem.
791
00:38:57,857 --> 00:38:59,064
Foi um chamado difícil.
792
00:39:01,439 --> 00:39:02,644
Conheci uma mulher.
793
00:39:04,834 --> 00:39:06,218
A fila andou rápido.
794
00:39:08,324 --> 00:39:10,381
Ela tinha uns 70 anos,
795
00:39:10,382 --> 00:39:13,073
e contou sobre ser
uma esposa de militar
796
00:39:13,074 --> 00:39:16,227
enquanto seu marido estava
no exterior, guerra após guerra,
797
00:39:16,228 --> 00:39:17,461
e eu percebi
798
00:39:17,893 --> 00:39:19,030
que por gerações,
799
00:39:19,031 --> 00:39:22,217
tantas mulheres só viam
seus maridos uma vez por ano.
800
00:39:23,795 --> 00:39:25,827
E que eu estava
sendo egoísta...
801
00:39:27,044 --> 00:39:28,426
pressionando por mais.
802
00:39:30,020 --> 00:39:32,187
Sei que trabalhou duro
para chegar onde está
803
00:39:32,188 --> 00:39:34,161
para arriscar tudo
por algo comigo.
804
00:39:37,247 --> 00:39:38,374
Então vou esperar.
805
00:39:41,489 --> 00:39:43,492
Trinta anos se for preciso.
806
00:39:43,789 --> 00:39:44,956
Sully...
807
00:39:47,463 --> 00:39:48,536
Natasha,
808
00:39:49,034 --> 00:39:50,130
eu amo você.
809
00:39:53,173 --> 00:39:54,607
Eu também te amo.
810
00:40:50,757 --> 00:40:52,028
À Bishop.