1
00:00:00,048 --> 00:00:01,833
Negli episodi precedenti...
2
00:00:01,843 --> 00:00:03,331
Voglio che ti sistemi.
3
00:00:03,341 --> 00:00:05,131
Devo andare a qualche appuntamento.
4
00:00:05,141 --> 00:00:06,980
- Vorrei...
- Il conto, giusto?
5
00:00:06,990 --> 00:00:09,721
La mamma non sarà contenta
se lo fai controvoglia.
6
00:00:09,731 --> 00:00:12,162
Medic One. Credo che farò domanda.
7
00:00:12,172 --> 00:00:15,473
Vogliono una lettera di
raccomandazione dal mio vecchio capo.
8
00:00:15,483 --> 00:00:18,600
- Sa che è troppo qualificato per fare questo.
- Ho perso la chance di diventare
9
00:00:18,610 --> 00:00:20,990
- Capitano della stazione 19, ma...
- Anche per questo sono qui.
10
00:00:21,000 --> 00:00:22,794
Anche questa è una cosa positiva?
11
00:00:22,804 --> 00:00:25,316
Non tramo alle spalle degli
altri, lo dirò a Andy.
12
00:00:25,326 --> 00:00:27,064
- Ok.
- Non temi la sua reazione?
13
00:00:27,074 --> 00:00:28,514
Sì, se fossi te.
14
00:00:28,524 --> 00:00:30,267
- Ho fatto un casino.
- È Hughes.
15
00:00:30,277 --> 00:00:31,701
Sono stanca dei segreti.
16
00:00:31,711 --> 00:00:33,824
E di nasconderci, ma dobbiamo.
17
00:00:33,834 --> 00:00:35,906
Forse non dovremmo
essere più un segreto.
18
00:00:37,514 --> 00:00:39,241
Un incendio
19
00:00:39,251 --> 00:00:41,306
può iniziare a propagarsi
da un momento all'altro.
20
00:00:41,316 --> 00:00:43,691
Quello che serve è la
combinazione perfetta di aria,
21
00:00:43,701 --> 00:00:46,010
calore e materiale combustibile.
22
00:00:46,020 --> 00:00:48,506
Il fumo intorno a te diventa fuoco,
23
00:00:48,516 --> 00:00:50,020
che corre verso di te,
24
00:00:50,030 --> 00:00:51,427
che corre sopra di te.
25
00:00:51,437 --> 00:00:53,069
Non c'è tempo per seminarlo.
26
00:00:54,078 --> 00:00:56,541
Un'esplosione così grande...
27
00:00:57,285 --> 00:00:58,641
Così devastante...
28
00:00:58,651 --> 00:01:00,803
Da far tremare tutto il tuo mondo.
29
00:01:02,763 --> 00:01:04,580
E sai qual è la parte più spaventosa?
30
00:01:06,229 --> 00:01:07,567
La maggior parte di noi...
31
00:01:07,577 --> 00:01:09,113
Non la vedrà arrivare.
32
00:01:13,555 --> 00:01:14,783
Vuoi ricominciare?
33
00:01:14,793 --> 00:01:17,555
- Non ce la faccio.
- Oh, andiamo, Herrera.
34
00:01:17,565 --> 00:01:19,817
Altri dieci e puoi decidere
tu cosa fare dopo.
35
00:01:21,399 --> 00:01:22,642
- Perché...
- Cosa?
36
00:01:22,652 --> 00:01:24,399
Torturi proprio me?
37
00:01:24,409 --> 00:01:25,663
Non hai qualcun altro?
38
00:01:25,673 --> 00:01:27,942
Due. Beh, facevo pugilato con Warren...
39
00:01:27,952 --> 00:01:30,412
- Finché non l'ho colpito.
- Beh, ti servono altri amici.
40
00:01:30,422 --> 00:01:31,740
Ho te. Tu sei mia amica.
41
00:01:32,348 --> 00:01:35,666
- È importante per me.
- Perché non sei un tipo amichevole?
42
00:01:35,676 --> 00:01:36,676
Sì che lo sono.
43
00:01:37,174 --> 00:01:38,345
Quando voglio.
44
00:01:39,663 --> 00:01:40,675
Andiamo.
45
00:01:40,685 --> 00:01:41,711
Andiamo dove?
46
00:01:42,109 --> 00:01:44,794
Hai detto che potevo decidere cosa
fare dopo. Ho deciso che tu...
47
00:01:44,804 --> 00:01:46,626
Verrai con me per
l'ispezione degli idranti.
48
00:01:46,636 --> 00:01:49,398
Sai... i capitani non fanno
le ispezioni degli idranti.
49
00:01:49,408 --> 00:01:51,279
Di solito no, è vero. Ma...
50
00:01:51,630 --> 00:01:53,191
Voglio compagnia.
51
00:01:53,201 --> 00:01:54,665
Sai, questo è abuso...
52
00:01:55,159 --> 00:01:57,773
- Della nostra amicizia.
- Sì, forse hai ragione.
53
00:01:58,777 --> 00:02:00,204
Iniziamo tra 15 minuti.
54
00:02:00,214 --> 00:02:01,214
Ma...
55
00:02:02,641 --> 00:02:04,793
E se uno dei due andasse
in un altro dipartimento?
56
00:02:05,733 --> 00:02:07,818
Davvero vuoi una relazione a distanza?
57
00:02:07,828 --> 00:02:09,538
Vero. Non funzionano mai.
58
00:02:09,548 --> 00:02:10,744
Potrei...
59
00:02:11,429 --> 00:02:12,899
Potrei dimettermi.
60
00:02:13,517 --> 00:02:15,365
Ho una lunga carriera.
La tua è appena iniziata.
61
00:02:15,375 --> 00:02:19,526
È un discorso da sfigati co-dipendenti
e non voglio continuare, quindi...
62
00:02:21,292 --> 00:02:23,046
Quali sono le regole esattamente?
63
00:02:23,459 --> 00:02:26,580
Rischiamo provvedimenti
disciplinari, sospensione...
64
00:02:26,590 --> 00:02:27,929
Possibile licenziamento.
65
00:02:28,606 --> 00:02:30,725
Se ho un grado maggiore del
tuo, non possiamo lavorare
66
00:02:30,735 --> 00:02:33,312
- nello stesso dipartimento e frequentarci.
- Un milione di gradi.
67
00:02:35,184 --> 00:02:36,658
Non dobbiamo uscire allo scoperto.
68
00:02:37,933 --> 00:02:39,490
I rischi sono sempre rischi.
69
00:02:41,841 --> 00:02:43,044
Ci sarebbe...
70
00:02:43,054 --> 00:02:45,956
Un'altra opzione da considerare ed è...
71
00:02:49,182 --> 00:02:51,170
Forse hai ragione. Dovremmo
mantenere il segreto.
72
00:02:51,180 --> 00:02:53,479
- Dai dillo. Quale altra opzione?
- Niente, lascia stare.
73
00:02:53,489 --> 00:02:56,077
Non puoi fare così. Non puoi
iniziare a dire una cosa
74
00:02:56,087 --> 00:02:57,691
- e poi non finire.
- È una pazzia.
75
00:02:57,701 --> 00:03:00,350
- Raccontami la tua follia. Avanti.
- Non ci staresti mai.
76
00:03:00,360 --> 00:03:01,969
- Prova. Cosa?
- Il matrimonio.
77
00:03:02,724 --> 00:03:04,118
- È una scappatoia.
- Scusami.
78
00:03:06,027 --> 00:03:07,965
Il grado non ha importanza
se siamo sposati.
79
00:03:07,975 --> 00:03:11,062
- Te l'ho detto, è una specie di pazzia.
- Sì, è anche una specie di matrimonio.
80
00:03:11,072 --> 00:03:13,920
Per questo che lo chiamerò
di nuovo "pazzia".
81
00:03:13,930 --> 00:03:15,177
Non avrei dovuto dirlo.
82
00:03:17,616 --> 00:03:18,763
È una pazzia.
83
00:03:19,647 --> 00:03:21,989
Che una licenza di matrimonio
ci protegga dalle regole.
84
00:03:22,722 --> 00:03:23,722
Ma...
85
00:03:25,491 --> 00:03:26,943
È una pazzia esagerata...
86
00:03:26,953 --> 00:03:27,953
Giusto?
87
00:03:29,708 --> 00:03:31,604
Continueremo a cercare altre opzioni.
88
00:03:33,405 --> 00:03:35,436
Troveremo una soluzione, ok?
89
00:03:35,898 --> 00:03:36,898
Va bene.
90
00:03:46,598 --> 00:03:47,888
Cosa stai facendo?
91
00:03:47,898 --> 00:03:49,530
- Cerco caffeina.
- No, no, no, no.
92
00:03:49,540 --> 00:03:53,168
Questo caffè è per la Medic One.
L'ho preparato apposta per Warren.
93
00:03:53,178 --> 00:03:55,866
Ok? È super concentrato... per
favorire la concentrazione.
94
00:03:56,312 --> 00:03:57,738
Non vedi che sta studiando?
95
00:03:58,913 --> 00:04:00,920
In realtà, non l'avevo visto o sentito,
96
00:04:00,930 --> 00:04:02,658
o avvertito la sua presenza.
97
00:04:02,668 --> 00:04:04,414
Perché ha lo sguardo così inquietante?
98
00:04:04,424 --> 00:04:06,079
Lo fa sempre quando deve pensare.
99
00:04:06,089 --> 00:04:09,485
Cinque minuti fa gli ho fatto una
domanda su un intervento sul campo.
100
00:04:09,495 --> 00:04:10,783
Sta così da allora.
101
00:04:12,159 --> 00:04:13,566
Si è mosso?
102
00:04:15,584 --> 00:04:17,564
Ci sono! Insufficienza
cardiaca congestizia.
103
00:04:17,574 --> 00:04:19,573
Flebo di Lasix e dare la nitroglicerina.
104
00:04:20,451 --> 00:04:21,915
- No.
- Cosa?
105
00:04:21,925 --> 00:04:23,858
No, no, no. Deve essere così.
106
00:04:23,868 --> 00:04:26,666
Lasix e nitro sono quelli giusti per
l'insufficienza cardiaca congestizia.
107
00:04:26,676 --> 00:04:28,381
L'ho fatto quando ero in chirurgia.
108
00:04:28,391 --> 00:04:32,198
Sì, ma senza una radiografia, non puoi
esserne sicuro. E non puoi farla...
109
00:04:32,208 --> 00:04:34,215
Sul campo. Qui dice...
110
00:04:34,225 --> 00:04:37,295
Che il tuo paziente potrebbe avere
la polmonite o un'embolia polmonare.
111
00:04:39,401 --> 00:04:40,649
Ok, mi serve Miller.
112
00:04:41,064 --> 00:04:43,903
- Perché? Non ti dice che sbagli?
- Lui è il mio vero compagno di studi.
113
00:04:43,913 --> 00:04:46,753
Senza offesa, amico, ma mi aiuta molto.
114
00:04:46,763 --> 00:04:48,037
Forse è la sua voce...
115
00:04:48,436 --> 00:04:49,876
Da baritono che mi rassicura.
116
00:04:49,886 --> 00:04:51,769
Ti ho preparato il
caffè per la Medic One.
117
00:04:56,256 --> 00:04:57,753
Comunque, dov'è Miller?
118
00:05:05,773 --> 00:05:08,884
Sei già venuto tre volte
in questa settimana.
119
00:05:08,894 --> 00:05:11,002
- Un altro appuntamento al buio?
- Temo di sì.
120
00:05:11,012 --> 00:05:13,246
Anche se credo che sia meglio
dire che mi ha dato buca.
121
00:05:13,256 --> 00:05:15,776
- Quindi vorrei il conto.
- Ehi, scusami.
122
00:05:15,786 --> 00:05:18,130
Mi dispiace per il ritardo.
123
00:05:18,140 --> 00:05:20,717
- Colpa di un cliente difficile. Sei Dean?
- Sì.
124
00:05:20,727 --> 00:05:22,138
Nikki.
125
00:05:22,148 --> 00:05:24,355
Tranquilla, ma dovrei tornare al lavoro,
126
00:05:24,365 --> 00:05:26,690
- quindi sarebbe meglio se...
- Perfetto. Sbrighiamoci.
127
00:05:31,035 --> 00:05:32,128
Senti...
128
00:05:32,138 --> 00:05:34,260
- Posso dirti la verità?
- Ok.
129
00:05:34,270 --> 00:05:36,858
Odio questi appuntamenti, soprattutto
quelli che mi organizza mio padre.
130
00:05:36,868 --> 00:05:39,021
Sono qui per fargli
un piacere, quindi...
131
00:05:39,031 --> 00:05:41,820
Possiamo limitarci a
chiacchierare senza interesse?
132
00:05:41,830 --> 00:05:44,800
Poi diremo ai nostri genitori che non
è andata bene senza dover mentire.
133
00:05:44,810 --> 00:05:47,021
- Va bene?
- Sì, benissimo.
134
00:05:47,355 --> 00:05:49,028
Ok, bene.
135
00:05:53,324 --> 00:05:54,991
Scusa. Scusami!
136
00:05:56,263 --> 00:05:58,033
Ho capito. Hai incontrato mio padre.
137
00:05:58,043 --> 00:06:00,795
Fammi indovinare. Ti ha ingannato per
farsi aiutare con gli scatoloni pesanti.
138
00:06:00,805 --> 00:06:04,065
- E ora ti fa male tutto?
- No, non mi ha ingannato...
139
00:06:04,625 --> 00:06:06,735
Forse solo un po', sì.
140
00:06:07,926 --> 00:06:10,507
- Sono contenta. No, no è che...
- Che mi ha ingannato?
141
00:06:11,112 --> 00:06:15,479
C'è stato un attimo in cui ho pensato
che non saremmo mai arrivati qui.
142
00:06:15,489 --> 00:06:18,105
A ridere in questo modo,
come fanno gli amici.
143
00:06:18,115 --> 00:06:21,776
Soprattutto qui, dato che trascorrevamo
molto tempo in questa stanza.
144
00:06:21,786 --> 00:06:24,459
- Giusto.
- Sono felice di come si sia evoluta la cosa.
145
00:06:25,297 --> 00:06:27,442
Come ho già detto a Sullivan,
sono una specie di...
146
00:06:27,452 --> 00:06:28,839
Guru dell'amicizia.
147
00:06:34,214 --> 00:06:37,207
Ecco mio padre che bussa alla
portiera della limosine, gridando:
148
00:06:37,217 --> 00:06:39,257
- "Spero tu non stia facendo ciò che penso".
- E?
149
00:06:39,267 --> 00:06:42,425
Ci confrontavamo semplicemente sulle
risposte del nostro esame di storia.
150
00:06:42,435 --> 00:06:45,116
E poi tira fuori l'etilometro.
151
00:06:45,126 --> 00:06:47,228
Il peggior ballo di fine anno di sempre!
152
00:06:47,642 --> 00:06:49,292
Adesso dovrà essere molto fiero di te.
153
00:06:49,302 --> 00:06:51,952
Vista la tua carriera da
avvocato e tutto il resto.
154
00:06:52,824 --> 00:06:55,287
È questo che ha detto
mio padre a tua madre?
155
00:06:55,932 --> 00:06:58,554
Sì, sono laureata in
giurisprudenza, ma...
156
00:06:58,564 --> 00:07:01,264
Ho lasciato quel mondo per
diventare una graphic designer.
157
00:07:01,274 --> 00:07:02,721
Ed è una cosa che i miei odiano.
158
00:07:02,731 --> 00:07:04,251
Anche mia madre odia il mio lavoro.
159
00:07:04,764 --> 00:07:06,350
Ma tu sei un pompiere.
160
00:07:07,152 --> 00:07:09,619
Sognavo di diventarlo
quando ero piccola.
161
00:07:09,629 --> 00:07:12,516
Ma poi ho capito che bisogna
entrare negli edifici in fiamme.
162
00:07:12,526 --> 00:07:14,819
Quindi ho scelto il mio piano B.
163
00:07:14,829 --> 00:07:16,517
Una principessa ninja dello spazio.
164
00:07:17,603 --> 00:07:18,616
Scusami.
165
00:07:19,029 --> 00:07:20,899
Un altro cliente difficile.
166
00:07:20,909 --> 00:07:22,151
No, no. Non...
167
00:07:22,161 --> 00:07:23,272
Non c'è problema.
168
00:07:23,942 --> 00:07:26,949
- Sai, se ti va potremmo...
- Grazie per averlo reso più facile.
169
00:07:26,959 --> 00:07:29,120
Buona fortuna per gli altri
appuntamenti combinati.
170
00:07:30,836 --> 00:07:32,317
Quattro idranti controllati.
171
00:07:32,327 --> 00:07:33,899
- Ne rimangono 39.
- Sai...
172
00:07:33,909 --> 00:07:37,130
- Molti dei miei amici sono pompieri.
- E ritorniamo a quel discorso.
173
00:07:37,140 --> 00:07:38,667
Ma... non tutti.
174
00:07:38,677 --> 00:07:42,553
In ogni caso ci sono vantaggi. Ma aiuta
essere in sintonia, come me e Maya.
175
00:07:42,563 --> 00:07:44,960
Possiamo davvero parlare
di qualsiasi cosa.
176
00:07:44,970 --> 00:07:46,515
Avevo un rapporto simile con Ripley.
177
00:07:47,026 --> 00:07:48,172
Molto tempo fa.
178
00:07:48,958 --> 00:07:50,232
Abbiamo litigato.
179
00:07:52,806 --> 00:07:55,063
Ma... ci stiamo riprovando.
180
00:07:55,073 --> 00:07:56,944
Sai, sono stato arrabbiato per anni.
181
00:07:58,317 --> 00:08:00,113
Non è facile non esserlo più.
182
00:08:01,787 --> 00:08:02,863
Ma ci stai provando?
183
00:08:02,873 --> 00:08:04,230
Perché ti stai fissando?
184
00:08:04,240 --> 00:08:06,372
Penso solo che non fa bene
restare sempre da soli.
185
00:08:06,382 --> 00:08:07,683
A nessuno.
186
00:08:09,069 --> 00:08:10,289
Lo vedi?
187
00:08:10,299 --> 00:08:11,705
Non deve essere tanto lontano.
188
00:08:11,715 --> 00:08:14,094
Stazione 19 alla Centrale,
abbiamo avvistato del fumo.
189
00:08:14,104 --> 00:08:15,666
All'isolato 400 della zona Nelson.
190
00:08:15,676 --> 00:08:17,567
Avete segnalazioni di incendi nell'area?
191
00:08:17,577 --> 00:08:19,159
Fumo scuro, sale rapidamente.
192
00:08:19,169 --> 00:08:22,220
- Qualunque cosa sia, non è controllata.
- Negativo, 19. Nessuna segnalazione.
193
00:08:22,230 --> 00:08:24,016
Ok, cerchiamo di raggiungerlo.
194
00:08:24,026 --> 00:08:26,273
Ehi, ehi! Herrera, è un marciapiede!
195
00:08:26,283 --> 00:08:27,795
Lo so. Reggiti forte.
196
00:08:34,747 --> 00:08:36,978
L'incendio sembra essere
sul retro dell'edificio.
197
00:08:36,988 --> 00:08:38,095
Lato ovest.
198
00:08:38,472 --> 00:08:41,142
Innanzitutto, facciamo un
giro completo del perimetro.
199
00:08:41,152 --> 00:08:42,464
Chiamo i rinforzi.
200
00:08:44,197 --> 00:08:46,469
Ci serve supporto al
436 di Nelson Street.
201
00:08:46,479 --> 00:08:48,029
Abbiamo un edificio in fiamme.
202
00:08:48,039 --> 00:08:50,452
Ricevuto. Invio la
stazione 42 sul posto.
203
00:08:50,890 --> 00:08:52,710
- Pensi dovremmo aspettare i rinforzi?
- Sì.
204
00:08:52,720 --> 00:08:55,389
Non abbiamo una pompa o l'attrezzatura,
a parte le tute e le bombole d'ossigeno.
205
00:08:55,399 --> 00:08:56,459
Aiuto!
206
00:08:57,036 --> 00:08:58,510
Vi prego! Aiutatemi!
207
00:08:58,520 --> 00:08:59,703
C'è altra gente dentro?
208
00:08:59,713 --> 00:09:01,433
Sì, un po'. Non so quanta.
209
00:09:01,443 --> 00:09:02,725
Tirateli fuori, per favore.
210
00:09:02,735 --> 00:09:04,005
Non si aspetta più.
211
00:09:04,338 --> 00:09:05,651
Decisamente no.
212
00:09:07,540 --> 00:09:10,790
Station 19 - Stagione 02
Episodio 14 - "Friendly Fire"
213
00:09:17,151 --> 00:09:18,464
Senti questo odore?
214
00:09:19,250 --> 00:09:21,694
- Sembra caffè nero.
- Ci sono sacchi di caffè ovunque.
215
00:09:21,704 --> 00:09:22,995
Attenzione.
216
00:09:23,005 --> 00:09:25,508
Il caffè macinato è altamente
infiammabile, a temperature elevate.
217
00:09:27,439 --> 00:09:28,446
Aiuto!
218
00:09:33,143 --> 00:09:34,143
Aiuto!
219
00:09:36,609 --> 00:09:38,994
Aiuto! Qualcuno mi aiuti!
220
00:09:39,004 --> 00:09:40,027
Tutto bene?
221
00:09:40,641 --> 00:09:42,965
- Dove sono gli altri?
- Alcuni sono usciti dal retro.
222
00:09:42,975 --> 00:09:45,862
- Lei è caduta.
- Cerchiamo di uscire da qui.
223
00:09:45,872 --> 00:09:48,725
Puoi camminare? Ti gira la
testa? Fai fatica a respirare?
224
00:09:48,735 --> 00:09:51,177
Stazione 19, ci pensiamo noi ora.
225
00:09:51,187 --> 00:09:52,893
Dobbiamo mandarvi in panchina.
226
00:09:53,436 --> 00:09:54,815
Ordine del capo.
227
00:10:05,052 --> 00:10:07,862
Sapevo che la 19 interviene velocemente,
ma anche così lontano dal distretto?
228
00:10:07,872 --> 00:10:09,611
Ci servirà un camion più veloce.
229
00:10:10,311 --> 00:10:12,838
- Interbase, piacere di rivederti.
- Interbase?
230
00:10:13,282 --> 00:10:15,815
È arrabbiato ancora per il mio gioco
doppio della settimana scorsa?
231
00:10:15,825 --> 00:10:18,172
Per questo ci ha fatti
mandare in panchina da Cook?
232
00:10:18,182 --> 00:10:21,474
Non dirò che non sono arrabbiato, ma non
perché hai vinto una medaglia al valore,
233
00:10:21,484 --> 00:10:25,548
- allora tutti i tuoi lanci contano.
- Ero molto più avanti di Galarza e lo sa.
234
00:10:25,558 --> 00:10:26,891
State attenti lì dentro.
235
00:10:26,901 --> 00:10:29,395
I sacchi prendono fuoco,
se fa troppo caldo.
236
00:10:30,436 --> 00:10:33,436
Beh, il caffè macinato sarà
sicuramente una pessima legna.
237
00:10:33,446 --> 00:10:35,115
I miei uomini sanno cosa fanno.
238
00:10:35,125 --> 00:10:38,236
Mi hanno sempre detto che lei
dà del suo meglio, Sullivan.
239
00:10:38,246 --> 00:10:41,680
- Ma non l'ho mai visto sul campo.
- Non ama le attività di gruppo.
240
00:10:41,690 --> 00:10:45,895
Oh, forse è meglio così. Perché sembra
che qui, Montana, sappia il fatto suo.
241
00:10:47,041 --> 00:10:49,879
Henderson, assicurati che esca
abbastanza acqua dall'idrante.
242
00:10:49,889 --> 00:10:50,992
Ricevuto.
243
00:10:51,002 --> 00:10:52,683
Scusi. Mi conosce?
244
00:10:52,693 --> 00:10:55,200
Sì, avevo un cugino che
lavorava per lei, nel Midwest.
245
00:10:55,210 --> 00:10:57,555
So qualche aneddoto. Tutti
positivi, ovviamente.
246
00:10:57,565 --> 00:10:59,655
Dice che lei era un vero cowboy.
247
00:11:00,217 --> 00:11:01,714
Ted Conlin.
248
00:11:01,724 --> 00:11:05,367
- Mi piacerebbe vederla sul campo.
- Sembra possa peggiorare prima di spegnersi.
249
00:11:05,377 --> 00:11:06,848
Vuole che restiamo a darvi supporto?
250
00:11:06,858 --> 00:11:10,071
Grazie per l'offerta, ma la
Centrale l'ha affidato a noi.
251
00:11:10,081 --> 00:11:12,395
Non per essere territoriale,
ma le regole sono regole.
252
00:11:12,405 --> 00:11:13,859
Giocate in casa, capisco.
253
00:11:13,869 --> 00:11:15,764
- Ci leviamo di torno.
- Ok.
254
00:11:15,774 --> 00:11:17,454
- Aspetto la rivincita.
- Va bene.
255
00:11:17,464 --> 00:11:19,530
Ci vediamo alla prossima
partita, Montana!
256
00:11:19,540 --> 00:11:21,371
Non sapevo avessimo una
squadra di softball.
257
00:11:21,381 --> 00:11:23,222
Secondo me gli piaci.
258
00:11:23,232 --> 00:11:26,042
Dovresti farti dare il suo numero.
Aggiungerlo alla tua lista d'amici.
259
00:11:26,052 --> 00:11:27,877
- Herrera.
- Ti ha dato un soprannome.
260
00:11:27,887 --> 00:11:29,076
Esatto.
261
00:11:29,086 --> 00:11:30,884
- Un soprannome.
- Gli piacciono le regole.
262
00:11:30,894 --> 00:11:32,244
Tu ami le regole.
263
00:11:32,627 --> 00:11:34,525
Pensi gli piacciano anche i frullati?
264
00:11:39,674 --> 00:11:41,591
Il mio hobby mi ha fatto la proposta.
265
00:11:41,601 --> 00:11:42,602
Cosa?
266
00:11:43,231 --> 00:11:44,313
Scusa, scusa, scusa.
267
00:11:44,323 --> 00:11:46,999
Non è una proposta da
ustionarsi con il caffè.
268
00:11:47,795 --> 00:11:51,259
- Il nuovo hobby dura solo da pochi mesi.
- Lo so. Non siamo...
269
00:11:51,269 --> 00:11:54,576
Non siamo ancora a quel punto,
ma le cose vanno bene. Vanno...
270
00:11:54,586 --> 00:11:57,524
Molto bene e vorremmo che la relazione
non fosse più un passatempo...
271
00:11:57,534 --> 00:12:01,657
Segreto, ma iniziasse ad essere qualcosa
da mostrare in pubblico, qualcosa...
272
00:12:02,362 --> 00:12:06,711
E pare che per evitare provvedimenti
si debba firmare una carta.
273
00:12:06,721 --> 00:12:08,235
Un certificato di matrimonio?
274
00:12:08,245 --> 00:12:09,479
E poi saresti sposata?
275
00:12:09,489 --> 00:12:12,622
Sì, insomma, non proprio sposata.
Sposata su carta, semmai.
276
00:12:12,632 --> 00:12:14,039
Durano per sempre entrambi.
277
00:12:14,049 --> 00:12:15,912
Sbagliato. Potremmo mollarci su carta.
278
00:12:15,922 --> 00:12:18,643
- Si chiama divorzio.
- Ok. Senti...
279
00:12:18,653 --> 00:12:20,339
Ti do ragione. So...
280
00:12:20,349 --> 00:12:21,818
Che non è perfetto.
281
00:12:21,828 --> 00:12:23,986
Ma qui non esistono soluzioni perfette.
282
00:12:23,996 --> 00:12:26,536
E questa è molto comoda.
283
00:12:26,546 --> 00:12:28,138
Come la carta igienica.
284
00:12:28,148 --> 00:12:30,098
Vuoi questo? Una proposta
su carta igienica?
285
00:12:30,108 --> 00:12:32,058
- Non chiamarla così.
- Stai considerando la cosa?
286
00:12:32,068 --> 00:12:33,264
Beh, io voglio...
287
00:12:33,274 --> 00:12:34,715
Io voglio Ripley.
288
00:12:35,277 --> 00:12:36,509
E voglio il mio lavoro.
289
00:12:36,519 --> 00:12:38,035
E facendo così li avrei entrambi.
290
00:12:40,397 --> 00:12:42,871
- Scusa, hai un'idea migliore per caso?
- Sì!
291
00:12:44,576 --> 00:12:46,393
- Ok, no. Ma...
- Esatto. Vedi?
292
00:12:46,403 --> 00:12:48,714
Il matrimonio non è una trattativa...
293
00:12:48,724 --> 00:12:50,163
- O una comodità. È...
- Senti,
294
00:12:50,173 --> 00:12:52,267
sai che non sono una ragazza
tutta cuori e arcobaleni.
295
00:12:52,277 --> 00:12:55,230
- Non voglio tutte quelle smancerie.
- Non sto dicendo delle smancerie.
296
00:12:55,240 --> 00:12:57,898
Ti sto solo chiedendo
se qualcosa di comodo...
297
00:12:57,908 --> 00:12:59,409
Per te conta di più di...
298
00:13:00,735 --> 00:13:02,210
Qualcosa di vero.
299
00:13:05,063 --> 00:13:08,002
Sai che ti dico? Non sai cosa mi passa
per la testa, Montgomery, quindi...
300
00:13:08,403 --> 00:13:09,434
Stanne fuori.
301
00:13:10,716 --> 00:13:11,726
Fuori.
302
00:13:13,955 --> 00:13:15,470
Quello va tra i panni da lavare!
303
00:13:18,061 --> 00:13:20,004
Ok. Chiedimene un'altra.
304
00:13:20,415 --> 00:13:22,449
La vittima presenta un'alterazione
dello stato mentale,
305
00:13:22,459 --> 00:13:25,741
convulsioni e tracce di vomito
precedenti alla perdita di coscienza.
306
00:13:27,376 --> 00:13:28,909
Potrebbe essere un trauma cranico.
307
00:13:29,919 --> 00:13:31,547
Che succede se non manda più messaggi?
308
00:13:31,879 --> 00:13:33,653
- Il paziente è un telefono?
- No.
309
00:13:33,663 --> 00:13:35,236
No, no, no. Non il paziente.
310
00:13:35,246 --> 00:13:37,119
Cosa succederebbe se
incontrassi una ragazza...
311
00:13:37,129 --> 00:13:40,843
Intelligente, bella, con i tuoi
stessi traumi da ballo scolastico
312
00:13:40,853 --> 00:13:42,848
e poi se ne andasse?
313
00:13:42,858 --> 00:13:44,959
Comportandosi come se
non ti parlerà mai più?
314
00:13:44,969 --> 00:13:47,355
- Oh, di chi stai parlando?
- Di Nikki.
315
00:13:47,365 --> 00:13:49,609
La ragazza di un caffè al volo.
316
00:13:49,619 --> 00:13:51,371
Forse... forse è giusto così...
317
00:13:51,381 --> 00:13:54,964
Sai, ci siamo chiaramente incontrati
nelle circostanze sbagliate e io...
318
00:13:54,974 --> 00:13:58,855
Non darò a mia madre la soddisfazione
di aver ragione su questa storia.
319
00:13:58,865 --> 00:14:00,659
Forse posso chiamarla senza preavviso?
320
00:14:01,010 --> 00:14:03,579
- E... se Nikki avesse...
- L'epilessia!
321
00:14:03,589 --> 00:14:05,892
- Cosa? No, cosa?
- Il mio paziente ha l'epilessia.
322
00:14:05,902 --> 00:14:08,318
- Leggero trauma cranico da convulsioni.
- Sì...
323
00:14:08,725 --> 00:14:10,880
Secondo questo manuale
dovresti diagnosticare
324
00:14:10,890 --> 00:14:13,927
un avvelenamento da glicole etilenico
con l'analizzatore del sangue.
325
00:14:14,368 --> 00:14:16,285
Noi non abbiamo l'analizzatore.
326
00:14:16,295 --> 00:14:17,495
La Medic One sì.
327
00:14:17,947 --> 00:14:18,990
Dannazione!
328
00:14:19,000 --> 00:14:21,290
Continuo a sbagliare queste risposte.
329
00:14:21,300 --> 00:14:24,071
O penso da chirurgo o
penso da soccorritore.
330
00:14:24,081 --> 00:14:27,198
Se devo passare questo test dovrò
capire come pensare in stile Medic One.
331
00:14:27,819 --> 00:14:29,001
Fammene un'altra.
332
00:14:29,011 --> 00:14:31,005
Va bene.
333
00:14:31,015 --> 00:14:34,332
- E se fingessi di scriverle per sbaglio?
- Una domanda di tipo medico.
334
00:14:38,948 --> 00:14:40,230
- Comandante?
- Sullivan.
335
00:14:40,240 --> 00:14:44,043
Comandante, è così strano che sia
qui. Stavamo proprio parlando di lei.
336
00:14:44,053 --> 00:14:45,376
Il capitano Sullivan...
337
00:14:45,386 --> 00:14:46,783
Stava per chiamarla, vero?
338
00:14:46,793 --> 00:14:48,365
- Davvero?
- Sì.
339
00:14:48,375 --> 00:14:49,408
Io vado...
340
00:14:49,418 --> 00:14:50,848
A sistemare il camion.
341
00:14:52,468 --> 00:14:53,701
- Ehi!
- Non lo so.
342
00:14:54,123 --> 00:14:55,540
Lascia che ti aiuti.
343
00:14:57,843 --> 00:14:59,414
- Sei di buon umore.
- Già.
344
00:15:00,300 --> 00:15:02,592
Finora è stata una giornata fantastica.
345
00:15:02,602 --> 00:15:04,186
Ho segnalato un incendio,
346
00:15:04,196 --> 00:15:07,603
ho aiutato Sullivan con un suo buon
amico, sto aiutando te da buona amica.
347
00:15:07,613 --> 00:15:08,894
Sto andando forte.
348
00:15:15,841 --> 00:15:18,566
Ho sentito che stamattina hai
battuto sul tempo la stazione 42.
349
00:15:18,576 --> 00:15:20,913
- Ehi.
- Conlin ha detto che hai salvato tre civili
350
00:15:20,923 --> 00:15:24,229
- prima che arrivassero.
- Conlin sembra un tipo bravo.
351
00:15:24,239 --> 00:15:25,360
Sì, è bravo.
352
00:15:25,370 --> 00:15:27,227
Siete mai usciti insieme voi due?
353
00:15:27,624 --> 00:15:28,871
- Cosa?
- Niente.
354
00:15:28,881 --> 00:15:30,453
Come non detto.
355
00:15:31,536 --> 00:15:32,613
Ehi...
356
00:15:32,623 --> 00:15:35,061
Posso farti una domanda ipotetica?
357
00:15:35,487 --> 00:15:37,979
Mettiamo che due pompieri siano sposati.
358
00:15:37,989 --> 00:15:40,629
In questo caso non importa il
grado che si detiene, vero?
359
00:15:40,639 --> 00:15:43,055
No, infatti. E lo sapevi già.
360
00:15:43,065 --> 00:15:44,834
Perché me lo chiedi?
361
00:15:44,844 --> 00:15:45,956
Riguarda Hughes?
362
00:15:45,966 --> 00:15:48,488
- State cercando di...
- No, no, è...
363
00:15:48,498 --> 00:15:49,663
Assolutamente no.
364
00:15:51,645 --> 00:15:55,748
Cioè, è un'opzione che ho presentato,
ma avevo bisogno del parere di un amico.
365
00:15:55,758 --> 00:15:56,851
Tutto qui, grazie.
366
00:15:56,861 --> 00:16:00,028
- Non è il posto adatto per parlarne.
- Certo.
367
00:16:00,038 --> 00:16:01,068
Capisco.
368
00:16:01,825 --> 00:16:03,072
Ma magari...
369
00:16:03,829 --> 00:16:05,882
Davanti a qualche birra?
370
00:16:06,262 --> 00:16:07,892
Dopo il turno?
371
00:16:09,750 --> 00:16:11,031
Sì, fantastico.
372
00:16:11,041 --> 00:16:12,408
Mi piace la birra.
373
00:16:12,418 --> 00:16:13,731
Non l'ho dimenticato.
374
00:16:23,454 --> 00:16:25,744
Hai parlato con Andy oggi?
375
00:16:26,482 --> 00:16:27,924
Sta impazzendo sulla cosa...
376
00:16:27,934 --> 00:16:29,373
Di essere amici e...
377
00:16:30,217 --> 00:16:31,349
Dobbiamo dirglielo.
378
00:16:31,359 --> 00:16:33,692
- Questa cosa tra te e me è...
- Lo so, hai ragione.
379
00:16:34,728 --> 00:16:36,515
Andy merita la verità, sono d'accordo.
380
00:16:36,525 --> 00:16:37,897
Quindi glielo diciamo?
381
00:16:37,907 --> 00:16:39,722
- Oggi.
- E oggi sia.
382
00:16:40,801 --> 00:16:41,806
Ok.
383
00:16:42,414 --> 00:16:43,419
Aspetta.
384
00:16:47,586 --> 00:16:49,791
Sai... se...
385
00:16:49,801 --> 00:16:50,855
Stiamo...
386
00:16:50,865 --> 00:16:52,332
Per dirlo oggi...
387
00:16:52,342 --> 00:16:56,158
Questa potrebbe essere l'ultima
occasione per sgattaiolare in segreto.
388
00:16:56,928 --> 00:16:59,692
Sarebbe un peccato farcela scappare.
389
00:16:59,702 --> 00:17:01,340
Un vero peccato.
390
00:17:19,529 --> 00:17:21,244
- Possiamo spiegare.
- Non è come sembra.
391
00:17:21,254 --> 00:17:23,484
- Io... è successo e basta.
- Non proprio...
392
00:17:23,494 --> 00:17:25,367
- Successo e basta.
- Cosa sto guardando?
393
00:17:27,204 --> 00:17:28,296
È...
394
00:17:29,475 --> 00:17:31,125
È già successo prima?
395
00:17:33,379 --> 00:17:34,858
Sì... sì.
396
00:17:34,868 --> 00:17:35,911
Quindi è...
397
00:17:35,921 --> 00:17:37,847
È successo?
398
00:17:38,815 --> 00:17:39,832
Spesso?
399
00:17:40,229 --> 00:17:41,247
Da quanto?
400
00:17:41,991 --> 00:17:44,157
- Da quanto tempo?
- Da...
401
00:17:45,174 --> 00:17:46,889
Dall'epidemia in metro.
402
00:17:46,899 --> 00:17:48,493
Da settimane, quindi?
403
00:17:50,354 --> 00:17:51,433
Oh, mio Dio.
404
00:17:52,600 --> 00:17:54,300
- Andy, volevamo dirtelo.
- Oh, mio Dio.
405
00:17:54,310 --> 00:17:55,318
Stavamo...
406
00:18:02,575 --> 00:18:04,111
- Che c'è?
- Dimentica ciò che ho detto.
407
00:18:04,121 --> 00:18:05,988
Non so nulla dei miei amici.
408
00:18:05,998 --> 00:18:08,041
- Ignora la mia saggezza, non lo era.
- Cos'è successo?
409
00:18:08,051 --> 00:18:11,256
Sto cercando di elaborare un paio
di cose, come il fatto che...
410
00:18:11,266 --> 00:18:13,314
La mia migliore amica
si faccia il mio ex
411
00:18:13,324 --> 00:18:15,336
da quando sono stati in
quarantena in metro.
412
00:18:15,346 --> 00:18:17,918
Strano, vero? Comunque,
come dicevo, sto bene. Io...
413
00:18:17,928 --> 00:18:19,805
Dovevo solo sfogarmi un attimo.
414
00:18:19,815 --> 00:18:21,057
Grazie.
415
00:18:21,067 --> 00:18:23,514
- Mi sento molto meglio ora.
- Aspetta, Gibson è il tuo...
416
00:18:23,524 --> 00:18:26,093
- Ex?
- Edificio in fiamme al 436
417
00:18:26,103 --> 00:18:27,247
di Nelson Street.
418
00:18:27,257 --> 00:18:30,501
- Intervento della 19 richiesto. Rispondete.
- Nelson Street? Non ci siamo appena stati?
419
00:18:30,882 --> 00:18:33,316
C'è un incendio in una torrefazione.
420
00:18:33,326 --> 00:18:36,468
Poteva essere estinto un'ora
fa, vuol dire che è peggiorato.
421
00:18:36,478 --> 00:18:39,396
Il livello d'allerta è alto!
Il comandante ci vuole pronti
422
00:18:39,406 --> 00:18:40,714
per un intervento rapido.
423
00:18:41,087 --> 00:18:42,849
Il Comandante è già lì per coordinare.
424
00:18:43,531 --> 00:18:44,611
Muovetevi!
425
00:18:50,413 --> 00:18:51,983
Hai rovinato la mia soluzione.
426
00:18:52,492 --> 00:18:54,763
Intendi che ti ho fermata per
riflettere su una decisione
427
00:18:54,773 --> 00:18:57,599
- che potrebbe cambiarti la vita?
- Ci stavo riflettendo,
428
00:18:57,609 --> 00:18:59,312
ok? Non avevo ancora deciso,
429
00:18:59,322 --> 00:19:02,039
stavo decidendo per una
soluzione comoda quando tu...
430
00:19:02,387 --> 00:19:03,834
Mi sei entrato in testa.
431
00:19:03,844 --> 00:19:05,805
- E ora?
- Ora...
432
00:19:06,413 --> 00:19:08,063
Non lo so. Dev'essere un no.
433
00:19:08,073 --> 00:19:09,999
No al matrimonio, no alla comodità.
434
00:19:11,017 --> 00:19:13,242
- No alla carta igienica. Grazie.
- Bene!
435
00:19:13,252 --> 00:19:15,641
Perché il matrimonio non è comodo.
436
00:19:15,651 --> 00:19:17,072
È un infinito...
437
00:19:17,442 --> 00:19:18,772
E illogico compromesso...
438
00:19:18,782 --> 00:19:19,976
Tra...
439
00:19:19,986 --> 00:19:21,696
Persone ubriache d'amore.
440
00:19:21,706 --> 00:19:25,441
- È fantastico, ma...
- Parliamo di lavoro finché siamo di turno?
441
00:19:44,477 --> 00:19:45,693
Stazione 19.
442
00:19:45,703 --> 00:19:48,936
È un piacere riavervi qui. Ma
non consideratela una rivincita.
443
00:19:48,946 --> 00:19:51,302
Le cose si sono fatte complicate
dopo che siete andati via.
444
00:19:51,674 --> 00:19:53,374
Ho dovuto dare ai miei
uomini più ossigeno.
445
00:19:53,384 --> 00:19:56,590
Controlli la sua squadra, Montana.
Abbiamo già sfiorato degli incidenti.
446
00:19:56,600 --> 00:19:58,029
- Sarà fatto.
- Montana?
447
00:19:58,039 --> 00:19:59,671
- Lascia stare.
- Sono usciti tutti?
448
00:19:59,681 --> 00:20:02,818
Il primo sopralluogo è finito. La
42 controlla il fuoco all'ingresso.
449
00:20:02,828 --> 00:20:05,279
Prendi Bishop, collegate la
nostra autopompa a quell'idrante.
450
00:20:05,651 --> 00:20:06,706
Fate voi.
451
00:20:09,699 --> 00:20:11,128
Ciao. Lavoriamo insieme?
452
00:20:11,138 --> 00:20:12,442
Ordini di Sullivan.
453
00:20:12,452 --> 00:20:15,361
- Capisco.
- Mi serve acqua sterile. E datemi delle garze.
454
00:20:15,371 --> 00:20:16,896
Papà? Papà, che stai facendo?
455
00:20:16,906 --> 00:20:20,374
Ehi, ho iniziato un nuovo lavoro. Sono
un paramedico privato. Bello, eh?
456
00:20:20,384 --> 00:20:21,921
È il primo giorno,
stiamo dando una mano.
457
00:20:21,931 --> 00:20:24,272
Abbiamo già soccorso due
ustioni di secondo grado!
458
00:20:24,282 --> 00:20:27,134
- È... fantastico?
- Lo so!
459
00:20:27,144 --> 00:20:29,070
Non sapevo che tuo padre
fosse un paramedico privato.
460
00:20:29,080 --> 00:20:31,981
Nemmeno io. A quanto pare nessuno
mi dice più niente ormai.
461
00:20:34,843 --> 00:20:37,307
- A proposito di cose non dette...
- Non si parla, per favore.
462
00:20:37,317 --> 00:20:40,098
- Ma io...
- No, io lo apro, tu lo attacchi, ok?
463
00:20:42,498 --> 00:20:43,645
Sai,
464
00:20:43,655 --> 00:20:45,498
ho passato tutta la mattina
465
00:20:45,508 --> 00:20:48,169
a dire quanto fosse solida
la nostra amicizia.
466
00:20:48,179 --> 00:20:50,960
- Pensavo non dovessimo parlare.
- No infatti, stiamo lavorando.
467
00:20:52,204 --> 00:20:53,698
La cosa peggiore
468
00:20:53,708 --> 00:20:56,181
è che tu sei la persona
con cui ne avrei parlato.
469
00:21:00,267 --> 00:21:02,436
- È pronto.
- Acqua in arrivo!
470
00:21:03,497 --> 00:21:05,418
- Il fatto è...
- Quindi stiamo parlando.
471
00:21:05,428 --> 00:21:07,624
Ci servono più tubi qui, immediatamente!
472
00:21:07,634 --> 00:21:09,452
L'incendio potrebbe propagarsi.
473
00:21:09,462 --> 00:21:10,735
Ha detto che può propagarsi?
474
00:21:10,745 --> 00:21:13,722
Tutte quelle sacche di caffè
combustibile ammassate fino al soffitto.
475
00:21:13,732 --> 00:21:16,232
Se divampa un incendio,
salta tutto in aria.
476
00:21:16,854 --> 00:21:18,778
- Tutti indietro!
- Muoversi, muoversi!
477
00:21:18,788 --> 00:21:21,181
- Allontanatevi tutti!
- Indietro!
478
00:21:21,191 --> 00:21:23,791
- Spostatevi!
- Toglietevi di mezzo!
479
00:21:23,801 --> 00:21:26,622
State indietro! State indietro, ora!
480
00:21:27,129 --> 00:21:28,161
Tornate indietro!
481
00:21:28,171 --> 00:21:30,469
Squadra 42, uscite dall'edificio.
482
00:21:45,008 --> 00:21:47,887
Ci sono diversi pompieri a terra.
483
00:21:47,897 --> 00:21:50,026
Protocollo Mayday in atto.
484
00:21:50,036 --> 00:21:52,423
Autoscale, autopompe...
485
00:21:52,433 --> 00:21:55,842
Ripeto, ci sono diversi pompieri
a terra, per l'esplosione.
486
00:21:55,852 --> 00:21:57,542
Protocollo Mayday in atto.
487
00:21:57,552 --> 00:22:00,757
Mi servono le autoscale, autopompe e
ambulanze più vicine, immediatamente!
488
00:22:00,767 --> 00:22:04,088
Stazione 19, siete la mia
squadra di intervento rapido.
489
00:22:04,098 --> 00:22:05,158
Sullivan,
490
00:22:05,168 --> 00:22:08,056
mi servirà un resoconto sulle
responsabilità di tutti i presenti.
491
00:22:08,066 --> 00:22:09,760
- Ok.
- Appena i nostri saranno fuori,
492
00:22:09,770 --> 00:22:11,948
inizieremo un azione difensiva. Andate.
493
00:22:12,843 --> 00:22:14,302
Serviamo sul campo.
494
00:22:14,312 --> 00:22:17,529
Pare ci fossero 10 pompieri all'interno
dell'edificio al momento dell'esplosione.
495
00:22:17,539 --> 00:22:19,062
Non sappiamo quanti siano stati colpiti.
496
00:22:19,072 --> 00:22:21,343
Non ci sono veri punti di
riferimento una volta dentro.
497
00:22:21,353 --> 00:22:24,063
- Quindi sarà facile perdersi.
- Ci dividiamo in due squadre.
498
00:22:24,073 --> 00:22:26,120
- E formate delle coppie.
- Quando troviamo qualcuno
499
00:22:26,130 --> 00:22:28,918
due di noi li portano in salvo, gli
atri due continuano la ricerca.
500
00:22:28,928 --> 00:22:31,334
Useremo le pompe della stazione
42 per trovare i nostri.
501
00:22:31,344 --> 00:22:33,383
Alcuni di loro potrebbero
tentare di seguirle per uscire.
502
00:22:33,393 --> 00:22:35,797
E fate attenzione a possibili
segnali acustici. Via via!
503
00:22:42,666 --> 00:22:43,744
Quaggiù.
504
00:22:43,754 --> 00:22:44,754
Venite.
505
00:22:57,824 --> 00:22:59,729
- Cook, tutto ok?
- Ci penso io.
506
00:23:02,967 --> 00:23:04,113
Ehi.
507
00:23:04,123 --> 00:23:05,619
- Cook, giusto?
- Sì.
508
00:23:05,629 --> 00:23:07,609
- Andiamo.
- Prima base?
509
00:23:07,619 --> 00:23:09,263
Non preoccuparti. Ci siamo noi.
510
00:23:11,449 --> 00:23:12,899
- Pronta? Vai.
- Forza.
511
00:23:16,048 --> 00:23:17,123
Ci pensiamo noi ora.
512
00:23:17,446 --> 00:23:18,896
Ci siamo, ci siamo.
513
00:23:18,906 --> 00:23:19,906
Andate.
514
00:23:27,774 --> 00:23:29,215
Che cavolo è stato?
515
00:23:29,818 --> 00:23:32,984
Attenti! Alcuni sacchi sono al limite
della temperatura di autocombustione.
516
00:23:32,994 --> 00:23:34,585
Potrebbero scoppiare in ogni momento!
517
00:23:34,595 --> 00:23:36,275
Sono come bombe ad orologeria.
518
00:23:36,285 --> 00:23:38,012
Fate tutti attenzione!
519
00:23:39,137 --> 00:23:40,428
Serve una pausa, nonno?
520
00:23:40,438 --> 00:23:42,475
Mi faccia sapere.
Posso pensarci da solo.
521
00:23:42,485 --> 00:23:45,690
Mi serve solo sentire gli aggiornamenti.
Per sapere cosa ci aspetta.
522
00:23:45,700 --> 00:23:48,168
Senta, anche mio padre
ha le ginocchia deboli.
523
00:23:48,178 --> 00:23:49,766
Perché non si siede un attimo?
524
00:23:50,573 --> 00:23:51,573
Ritenta.
525
00:23:52,528 --> 00:23:54,295
- Come?
- Ho detto ritenta.
526
00:23:55,001 --> 00:23:56,461
Sai con chi stai parlando?
527
00:23:56,471 --> 00:23:58,898
Questo è il capitano Pruitt Herrera.
È migliore, più intelligente
528
00:23:58,908 --> 00:24:01,551
e sicuramente un pilota più veloce
di quanto potrai mai essere tu.
529
00:24:01,561 --> 00:24:04,017
Ha gestito emergenze peggiori mentre
tu avevi il pannolino. Porta rispetto.
530
00:24:04,027 --> 00:24:05,727
È tutto a posto, Tanner.
531
00:24:12,314 --> 00:24:14,281
Sembra messo male, sono
venuto ad aiutare.
532
00:24:14,695 --> 00:24:16,268
- Come sta?
- Le vie respiratore sono libere
533
00:24:16,278 --> 00:24:17,553
ma ancora non respira.
534
00:24:20,353 --> 00:24:21,403
Oh, cavolo.
535
00:24:21,782 --> 00:24:24,280
La temperatura era talmente alta
che si è bruciato sotto la tuta.
536
00:24:24,290 --> 00:24:27,183
La pelle si sta già indurendo. I polmoni
non riescono ad espandersi per inspirare.
537
00:24:27,193 --> 00:24:30,002
- Dobbiamo dargli aria e liquidi.
- Serve un catetere venoso e...
538
00:24:30,012 --> 00:24:32,480
- E un'escarotomia.
- Medic One, in arrivo sul posto.
539
00:24:32,490 --> 00:24:34,370
È un taglio verticale lungo il torace
540
00:24:34,380 --> 00:24:36,495
e attraverso la carne ustionata per
permettere al petto di gonfiarsi.
541
00:24:36,505 --> 00:24:38,230
- Puoi farlo?
- No, non qui.
542
00:24:38,240 --> 00:24:41,453
Dobbiamo portarlo in pronto soccorso,
ma non ce la farà se non può respirare.
543
00:24:41,463 --> 00:24:42,836
Ehi, siamo qui.
544
00:24:47,454 --> 00:24:48,813
Uomo, sulla trentina...
545
00:24:48,823 --> 00:24:51,788
- Ustioni di terzo grado sul torace.
- Sono Shireen Varma, della Medic One.
546
00:24:51,798 --> 00:24:55,024
È stato carbonizzato. Nessun accesso per
la flebo. Prepariamolo per un'escarotomia.
547
00:24:55,034 --> 00:24:57,515
- Gli antibiotici sono pronti.
- Farai l'escarotomia qui?
548
00:24:57,525 --> 00:24:59,746
- Puoi scommetterci.
- Non era quello che avresti fatto tu?
549
00:25:01,552 --> 00:25:04,656
- Non lo sedi?
- Potresti lasciarlo nel casino più totale,
550
00:25:04,666 --> 00:25:06,260
non si sveglierebbe proprio.
551
00:25:06,270 --> 00:25:07,539
Inietto lidocaina.
552
00:25:07,549 --> 00:25:08,789
Poi passami un bisturi.
553
00:25:18,514 --> 00:25:19,685
Ho trovato Lee.
554
00:25:22,316 --> 00:25:24,022
Il battitore è il prossimo.
555
00:25:24,655 --> 00:25:26,002
Quanti ne mancano?
556
00:25:27,054 --> 00:25:28,687
Ecco Galarza.
557
00:25:29,953 --> 00:25:33,073
Il secondo miglior difensore del
dipartimento. Sono qui, amico.
558
00:25:35,848 --> 00:25:37,374
Ci sono tutti?
559
00:25:37,384 --> 00:25:38,994
Non trovo Henderson.
560
00:25:39,004 --> 00:25:40,446
Henderson, rispondi.
561
00:25:43,475 --> 00:25:45,102
Faccio io la perlustrazione finale.
562
00:25:46,543 --> 00:25:49,509
No, aspetti signore, abbiamo
già sgombrato quell'area.
563
00:25:51,225 --> 00:25:54,544
Ci sono sacchi che stanno
esplodendo, non dovrebbe andarci.
564
00:25:56,992 --> 00:26:00,526
- Signore, la struttura non è sicura!
- Allora dobbiamo sbrigarci.
565
00:26:06,783 --> 00:26:09,346
Sono Ripley. Ci sono tutti
quelli della stazione 42?
566
00:26:09,356 --> 00:26:13,277
No. Conlin è ancora dentro. Ha fatto di
testa sua ed è rimasto a cercare Henderson.
567
00:26:13,287 --> 00:26:16,442
Vedo che Henderson è stato mandato
al Rainer First dieci minuti fa.
568
00:26:17,561 --> 00:26:19,290
Conlin, dove si trova?
569
00:26:20,719 --> 00:26:25,048
- I miei ragazzi non sono al sicuro.
- Henderson sì. Ora tocca a lei uscire.
570
00:26:25,735 --> 00:26:28,170
Non credo di poterlo fare.
571
00:26:28,180 --> 00:26:29,489
La trave è crollata.
572
00:26:29,499 --> 00:26:31,229
Credo di avere una gamba rotta.
573
00:26:32,351 --> 00:26:33,813
Isolate l'edificio.
574
00:26:33,823 --> 00:26:36,015
La struttura non è più sicura.
575
00:26:36,025 --> 00:26:39,773
- Che nessuno rientri.
- Capitano, dov'è? Veniamo a prenderla.
576
00:26:39,783 --> 00:26:42,676
- La sua squadra ha già fatto troppo!
- Ci dica dov'è!
577
00:26:42,686 --> 00:26:45,275
Che nessuno rientri.
578
00:26:45,285 --> 00:26:46,758
È un ordine del Capitano.
579
00:26:47,436 --> 00:26:49,436
Vaffanculo, no? C'è un uomo a terra!
580
00:26:49,446 --> 00:26:52,605
- La 42 deve seguire l'ordine, non noi.
- Ha detto che la struttura non è sicura.
581
00:26:52,615 --> 00:26:56,246
- Non possiamo lasciarlo lì.
- Scelta sua, è il capitano che ha più gradi.
582
00:26:56,999 --> 00:26:59,333
Non vuole rischiare altre vite
perché sa che sono preziose.
583
00:26:59,343 --> 00:27:00,554
Che fai?
584
00:27:00,564 --> 00:27:03,191
Ho più gradi di Conlin. Lo sostituisco.
585
00:27:03,201 --> 00:27:05,391
- Vengo con te.
- Tu guarda la piantina dell'edificio.
586
00:27:05,401 --> 00:27:07,858
- Sei i miei occhi via radio. Mi fido di te.
- Luke...
587
00:27:07,868 --> 00:27:08,904
Hughes.
588
00:27:15,226 --> 00:27:18,501
- Hai visto Conlin per ultima. Dov'era?
- Perché lo stai facendo?
589
00:27:18,511 --> 00:27:20,776
Non rischierò la vita di nessun
altro, soprattutto la tua.
590
00:27:20,786 --> 00:27:22,371
- Non è giusto.
- Ehi...
591
00:27:22,381 --> 00:27:25,196
- Non pensare sia un trattamento speciale.
- Dev'esserci un'altra soluzione.
592
00:27:25,206 --> 00:27:27,076
Non più. Dunque, dov'era?
593
00:27:31,242 --> 00:27:33,338
- Corridoio a sud. Ti prego, non...
- Va tutto bene.
594
00:27:33,348 --> 00:27:35,095
Tornerò. Te lo prometto.
595
00:27:45,635 --> 00:27:48,571
Ho trovato la fune di
Conlin. Sullivan, dimmi.
596
00:27:48,581 --> 00:27:51,699
Tra circa nove metri, gira a sinistra.
597
00:27:51,709 --> 00:27:53,592
Ti troverai nell'ala sud dell'edificio.
598
00:27:53,602 --> 00:27:54,920
Ricevuto. Procedo.
599
00:27:57,173 --> 00:27:58,333
Ce la farà.
600
00:28:01,731 --> 00:28:04,343
- Capo, ci sei ancora?
- Entro ora nell'ala sud.
601
00:28:07,506 --> 00:28:09,810
Se fosse nell'ala ovest, potrebbe
essere vicino al generatore.
602
00:28:09,820 --> 00:28:11,916
- Sullivan, parlami!
- O era nell'ala est?
603
00:28:11,926 --> 00:28:14,351
- Non so dove sono.
- Herrera.
604
00:28:14,920 --> 00:28:16,920
Il Capo è dentro, io sono bloccato qui.
605
00:28:17,389 --> 00:28:20,006
Ho bisogno di qualcuno
che sappia cosa fare.
606
00:28:20,016 --> 00:28:23,330
Ci penso io. Ok, prepariamoci
per quando il Capo uscirà.
607
00:28:23,340 --> 00:28:26,893
Prendete la sega circolare. Se il fuoco
si spegne, segate le sbarre delle finestre.
608
00:28:26,903 --> 00:28:30,962
Voi quattro! Tenete libero l'ingresso
dalle fiamme così che si possa uscire.
609
00:28:30,972 --> 00:28:33,274
Ehi, tu, non startene lì impalato! Vai!
610
00:28:43,948 --> 00:28:45,003
Conlin!
611
00:28:58,562 --> 00:29:00,753
Luke... parlami.
612
00:29:01,898 --> 00:29:03,397
Dov'è? Perché non è ancora uscito?
613
00:29:04,034 --> 00:29:06,502
- È ancora con me, comandante?
- Forza, dai, esci.
614
00:29:06,872 --> 00:29:07,874
Andiamo.
615
00:29:08,869 --> 00:29:11,395
- Perché è ancora dentro? Dai, forza.
- Luke, rispondimi.
616
00:29:11,405 --> 00:29:12,406
Forza.
617
00:29:12,772 --> 00:29:13,774
Andiamo.
618
00:29:15,486 --> 00:29:16,488
Comandante?
619
00:29:21,377 --> 00:29:22,994
- Luke?
- Ce l'ho!
620
00:29:23,004 --> 00:29:24,304
Stiamo uscendo!
621
00:29:43,748 --> 00:29:46,625
Le barelle! Ci servono
ossigeno e flebo, subito!
622
00:30:15,957 --> 00:30:19,022
- Come stanno... Galarza e Cook?
- Si stanno prendendo cura di loro.
623
00:30:19,032 --> 00:30:21,553
Bene. Non voglio perdere i
miei due migliori giocatori.
624
00:30:21,563 --> 00:30:23,860
Devo trovare un modo
per farmi perdonare.
625
00:30:25,410 --> 00:30:28,535
Beh, io e il Comandante pensavamo
di bere una birra o due, più tardi.
626
00:30:28,545 --> 00:30:30,280
Potrebbe venire, appena la rilasceranno.
627
00:30:30,290 --> 00:30:32,320
- Il primo giro lo pago io.
- Va bene.
628
00:30:33,380 --> 00:30:35,276
Pare che tu abbia trovato un amico.
629
00:30:36,757 --> 00:30:37,946
Credo di sì.
630
00:30:39,055 --> 00:30:42,493
Ne stavo... parlando con
il resto della squadra e...
631
00:30:42,503 --> 00:30:45,268
Vorremmo avere il permesso
di fare un doppio turno.
632
00:30:45,278 --> 00:30:46,894
- Doppio turno?
- È necessario.
633
00:30:46,904 --> 00:30:48,740
Molti soccorritori non sono disponibili
634
00:30:48,750 --> 00:30:51,590
e vogliamo aiutarli in qualunque
modo possibile, anche se...
635
00:30:51,600 --> 00:30:54,320
A volte ci battono sul
campo da softball.
636
00:30:54,796 --> 00:30:55,826
Concesso.
637
00:30:56,377 --> 00:30:59,268
Riportiamo i camion alla stazione
19 e prepariamoci per la notte.
638
00:31:02,661 --> 00:31:04,309
Sicuro che sia una buona idea?
639
00:31:04,319 --> 00:31:05,927
Sì, possono farcela.
640
00:31:07,489 --> 00:31:08,712
Tu, invece...
641
00:31:09,532 --> 00:31:10,704
Dovresti riposare.
642
00:31:11,135 --> 00:31:12,412
Ora mi dai tu gli ordini?
643
00:31:12,422 --> 00:31:14,698
Era da un po' che non entravi
in azione in un incendio.
644
00:31:15,656 --> 00:31:18,793
Potrei dire anche a Hughes di
prendersi del tempo libero.
645
00:31:18,803 --> 00:31:21,833
Pare che anche a lei... serva una pausa.
646
00:31:28,209 --> 00:31:30,260
Sei ancora di turno dopo tutto questo?
647
00:31:30,723 --> 00:31:32,083
Quel piccolo incendio?
648
00:31:32,093 --> 00:31:33,218
Non era niente.
649
00:31:34,171 --> 00:31:35,979
Ho visto cos'hai fatto per mio padre,
650
00:31:36,514 --> 00:31:38,344
mettendo quel ragazzino al suo posto.
651
00:31:38,354 --> 00:31:39,834
Grazie. Per...
652
00:31:40,252 --> 00:31:42,573
- Averlo tenuto d'occhio.
- Come se ce ne fosse bisogno.
653
00:31:43,312 --> 00:31:45,850
Molto interessante! Dobbiamo
parlare di questo lavoro.
654
00:31:45,860 --> 00:31:48,114
- Credo che il lavoro sia fantastico...
- Non incoraggiarlo.
655
00:31:48,124 --> 00:31:51,152
Non ho mai voluto smettere di rendermi
utile. E, di certo, non comincerò ora.
656
00:31:51,162 --> 00:31:52,776
Ci vediamo al prossimo turno.
657
00:31:53,246 --> 00:31:54,260
Giovincello!
658
00:31:54,270 --> 00:31:55,271
Andiamo!
659
00:32:03,008 --> 00:32:04,307
Sono a posto. Grazie.
660
00:32:06,560 --> 00:32:08,365
- Potevi morire lì dentro.
- Non sono morto.
661
00:32:08,375 --> 00:32:10,466
- Ma potevi morire.
- Avevo altri programmi.
662
00:32:10,476 --> 00:32:12,775
Ok. Ok, io e te siamo
tipi strani e folli
663
00:32:12,785 --> 00:32:13,929
che rischiano...
664
00:32:13,939 --> 00:32:15,318
Che inseguono gli incendi.
665
00:32:15,328 --> 00:32:17,488
Lo sai, vero? Noi... siamo così.
666
00:32:17,498 --> 00:32:20,718
Già. Quindi sposarci per motivi
pragmatici, per aggirare...
667
00:32:20,728 --> 00:32:22,704
Le regole e fregare il sistema non è...
668
00:32:22,714 --> 00:32:23,796
Non è da noi.
669
00:32:23,806 --> 00:32:25,481
- Non è da me, comunque.
- Ok.
670
00:32:25,491 --> 00:32:27,516
Quindi no, la risposta è no.
671
00:32:28,247 --> 00:32:29,903
Non voglio la carta igienica.
672
00:32:30,247 --> 00:32:31,407
Nemmeno...
673
00:32:31,417 --> 00:32:33,939
- Io?
- Non voglio cuoricini e arcobaleni.
674
00:32:33,949 --> 00:32:36,189
Per me, non si tratta neanche di questo.
675
00:32:37,235 --> 00:32:40,126
Non credo di aver capito
quanto ci tenessi...
676
00:32:40,136 --> 00:32:43,089
Finché non sono rimasta lì ad aspettare
di vederti uscire da quelle porte, ma...
677
00:32:46,291 --> 00:32:47,384
Io voglio tutto.
678
00:32:49,499 --> 00:32:50,623
Sono persa di te.
679
00:32:51,689 --> 00:32:52,908
Voglio qualcosa...
680
00:32:54,305 --> 00:32:55,573
Voglio qualcosa di vero.
681
00:32:55,583 --> 00:32:57,951
È questo ciò che voglio.
Quando mi sposerò, se...
682
00:32:59,119 --> 00:33:01,739
Se mi sposerò, voglio
amore e ispirazione
683
00:33:01,749 --> 00:33:03,356
e rispetto e voglio...
684
00:33:03,366 --> 00:33:05,798
Che sia vero. Credo lo
voglia anche tu e voglio...
685
00:33:06,245 --> 00:33:07,827
Voglio tutto questo con te.
686
00:33:08,551 --> 00:33:12,433
E credo sia l'adrenalina a parlare
perché non so che sto dicendo, ma...
687
00:33:12,443 --> 00:33:13,445
Cavolo. Ok.
688
00:33:13,455 --> 00:33:15,473
Lucas Ripley, mi vuoi sposare davvero?
689
00:33:21,641 --> 00:33:22,698
Oh, mio Dio.
690
00:33:22,708 --> 00:33:24,973
Ho appena... ti ho fatto la proposta.
691
00:33:24,983 --> 00:33:27,144
- Vic...
- No, no. Non rispondere. Non...
692
00:33:27,154 --> 00:33:30,415
Non ancora, perché... sai
cosa? Pensaci un minuto.
693
00:33:31,348 --> 00:33:34,108
È solo che... oh, mio
Dio. Mi risponderai dopo.
694
00:33:34,118 --> 00:33:37,458
- È una follia, ne riparliamo dopo.
- Ok, ok, ok.
695
00:33:37,468 --> 00:33:39,627
Potremmo vederci al
nostro posto domattina...
696
00:33:40,234 --> 00:33:43,321
- A colazione, e ne parliamo lì, ok?
- Sì, meglio. Giusto, a colazione.
697
00:33:43,331 --> 00:33:44,367
A colazione...
698
00:33:44,377 --> 00:33:45,528
- È meglio.
- Ok.
699
00:33:45,538 --> 00:33:47,043
Ci vediamo alla tavola calda?
700
00:33:47,053 --> 00:33:48,003
Sì.
701
00:33:48,013 --> 00:33:49,183
Perfetto. Benissimo.
702
00:33:53,492 --> 00:33:56,007
- Che è successo?
- Gli ho appena chiesto di sposarmi.
703
00:33:56,452 --> 00:33:58,464
Basta con i tuoi cuoricini e arcobaleni.
704
00:33:58,474 --> 00:34:00,049
E basta con quei sorrisetti stupidi.
705
00:34:09,976 --> 00:34:13,277
E poi, boom, gli ha aperto
il torace così, sul posto.
706
00:34:13,287 --> 00:34:15,939
Lo so. C'ero anch'io. Non
devi continuare a parlarmene.
707
00:34:15,949 --> 00:34:17,638
Di colpo ho realizzato tutto, capisci?
708
00:34:17,648 --> 00:34:19,741
Ci sono riuscito al momento giusto.
709
00:34:19,751 --> 00:34:22,543
Non potevo pensarci troppo, no?
Dovevo... buttarmi e farlo.
710
00:34:22,553 --> 00:34:25,067
Pare che ti sia preso una cotta
per questo programma Medic One.
711
00:34:26,053 --> 00:34:28,440
Non sono l'unico che ha
una cotta. Ehi, Miller.
712
00:34:28,450 --> 00:34:29,739
Chiami la tua ragazza o no?
713
00:34:30,563 --> 00:34:33,033
- Non lo so, ci stavo pensando...
- Non pensarci troppo.
714
00:34:34,283 --> 00:34:37,083
Sì, le cose diventano troppo
complicate già da sole, fidati di me.
715
00:34:37,093 --> 00:34:39,490
Ok, quindi... secondo voi
dovrei buttarmi e basta?
716
00:34:40,372 --> 00:34:41,656
Oppure no.
717
00:34:41,666 --> 00:34:44,759
Più tempo libero hai, più puoi
passarlo a farmi delle domande.
718
00:34:44,769 --> 00:34:45,769
Quindi...
719
00:34:53,178 --> 00:34:54,330
Ciao, Nikki.
720
00:34:54,340 --> 00:34:56,475
Sì, esatto, sono... Dean Miller.
721
00:35:38,447 --> 00:35:40,393
- Mi hai evitato tutta la sera.
- Beh...
722
00:35:40,403 --> 00:35:41,595
Ora sono qui.
723
00:35:43,227 --> 00:35:44,624
Volevo dirtelo.
724
00:35:45,917 --> 00:35:48,436
Fra me e Gibson è iniziata
come una cosa senza alcun...
725
00:35:48,446 --> 00:35:49,446
Valore.
726
00:35:50,461 --> 00:35:52,804
Pensavo che avremmo finito
per riderci su, io e te.
727
00:35:52,814 --> 00:35:55,010
Insomma, fra tutti, proprio Gibson.
728
00:35:55,020 --> 00:35:57,211
- E poi, quando è diventata seria...
- Ma com'è possibile?
729
00:35:57,221 --> 00:36:01,182
- Com'è potuta diventare seria con Jack?
- Io davvero... non... io...
730
00:36:01,192 --> 00:36:03,265
Io non... non ne ho la più pallida idea.
731
00:36:03,883 --> 00:36:05,839
È scattato qualcosa fra noi.
732
00:36:06,258 --> 00:36:09,042
Non è come credevo, oltre
le apparenze. Lui è...
733
00:36:09,052 --> 00:36:11,969
Non si confida facilmente, non si
fida di nessuno, ma si fida di me.
734
00:36:11,979 --> 00:36:14,293
- Questo mi ha spinta a fidarmi...
- Io mi fido di te.
735
00:36:15,990 --> 00:36:18,181
È che non pensavo che tu...
736
00:36:19,593 --> 00:36:20,950
Per caso ti...
737
00:36:20,960 --> 00:36:22,402
Ti piace ancora o...
738
00:36:22,960 --> 00:36:24,122
No.
739
00:36:26,108 --> 00:36:29,708
No, no! Qui non si tratta
di gelosia, Maya. Non...
740
00:36:29,718 --> 00:36:31,238
Non sono nemmeno propriamente...
741
00:36:31,248 --> 00:36:34,490
Arrabbiata, ma voi due avete... avete...
742
00:36:34,500 --> 00:36:38,335
Avete agito sotto i miei occhi e non mi
avete considerata quel tanto da dirmelo?
743
00:36:38,345 --> 00:36:40,865
- Stavamo per dirtelo.
- Ma non l'avete fatto.
744
00:36:43,419 --> 00:36:45,375
Non trovo nemmeno...
745
00:36:45,385 --> 00:36:47,434
Le parole giuste. Io...
746
00:36:47,444 --> 00:36:48,841
Mi sento...
747
00:36:49,606 --> 00:36:51,091
Mi sento umiliata.
748
00:36:51,870 --> 00:36:53,037
Mi hai umiliata.
749
00:36:53,047 --> 00:36:55,179
- Non era mia intenzione...
- Ma l'hai fatto.
750
00:36:57,166 --> 00:36:58,774
Mi dispiace...
751
00:36:58,784 --> 00:36:59,975
Da morire.
752
00:37:00,666 --> 00:37:02,063
Così non basta.
753
00:37:02,916 --> 00:37:04,906
Impegnati. Io e te...
754
00:37:04,916 --> 00:37:07,018
Noi due siamo meglio di questo.
755
00:37:08,253 --> 00:37:10,846
- Allora sei arrabbiata.
- Sì, va bene, lo sono.
756
00:37:10,856 --> 00:37:13,500
Herrera, è arrivata una richiesta
di un'ambulanza dalla Centrale.
757
00:37:15,547 --> 00:37:17,614
Andiamo tu, io e Warren.
758
00:37:18,158 --> 00:37:19,217
Bishop.
759
00:37:19,711 --> 00:37:22,422
Voi tornate sul luogo
dell'incendio alla torrefazione.
760
00:37:22,432 --> 00:37:23,917
Aiutate con la ristrutturazione.
761
00:37:26,961 --> 00:37:28,309
Meglio se ci muoviamo.
762
00:37:32,409 --> 00:37:34,855
C'è un momento, prima
che il fuoco si propaghi,
763
00:37:34,865 --> 00:37:36,674
dove tutto tace.
764
00:37:46,675 --> 00:37:50,314
Alcuni pompieri giurano che è
come se il tempo si fermasse.
765
00:37:53,674 --> 00:37:55,414
Come se ogni suono,
766
00:37:55,424 --> 00:37:59,056
ogni dettaglio... ogni centimetro
del corpo fosse in massima allerta.
767
00:38:00,946 --> 00:38:01,961
Tutto bene?
768
00:38:03,317 --> 00:38:05,185
Beh... mi farebbe comodo un parere.
769
00:38:06,714 --> 00:38:08,381
Quale di questi fiori dice...
770
00:38:08,391 --> 00:38:10,464
"Voglio passare il resto
della mia vita con te"?
771
00:38:11,641 --> 00:38:14,628
Mi sembra un compito importante
da dare a un mazzo di fiori.
772
00:38:15,128 --> 00:38:17,083
Forse dovrei buttarmi sulle rose.
773
00:38:17,563 --> 00:38:19,009
Ma, insomma, le rose...
774
00:38:19,019 --> 00:38:22,112
Le rose bastano? Forse dovrei
prendere le rose e qualcos'altro.
775
00:38:22,122 --> 00:38:25,616
Sono fermo qui da cinque minuti
cercando di decidere la stessa cosa.
776
00:38:25,626 --> 00:38:28,190
Secondo lei questi dicono...
777
00:38:28,200 --> 00:38:30,317
"Mi dispiace che tu abbia
ucciso una persona"?
778
00:38:32,097 --> 00:38:33,719
No, non è come...
779
00:38:33,729 --> 00:38:34,954
Sono un medico.
780
00:38:34,964 --> 00:38:37,283
Sono per un altro medico che...
781
00:38:38,400 --> 00:38:39,724
Storia lunga.
782
00:38:40,106 --> 00:38:41,464
Vada per le rose.
783
00:38:41,474 --> 00:38:42,931
E magari...
784
00:38:42,941 --> 00:38:45,763
Alcuni di questi grandi e
sofisticati ci starebbero benissimo.
785
00:38:46,194 --> 00:38:47,920
Che ragazzo intelligente. Grazie.
786
00:38:49,199 --> 00:38:50,302
Grazie.
787
00:38:56,082 --> 00:38:59,671
- Ho dimenticato il portafoglio. Che genio.
- Aspetti, ci penso io.
788
00:38:59,681 --> 00:39:02,318
- No, no. Non c'è bisogno.
- Pare che oggi sia un giorno... speciale.
789
00:39:02,328 --> 00:39:03,714
Che sia speciale, allora.
790
00:39:05,361 --> 00:39:06,989
Spero che vada alla grande.
791
00:39:07,758 --> 00:39:08,787
Grazie.
792
00:39:09,537 --> 00:39:11,800
Spero vada bene anche a te.
793
00:39:12,444 --> 00:39:15,679
L'istinto può percepire ciò che
il cervello deve ancora elaborare.
794
00:39:22,280 --> 00:39:24,262
Te la senti nelle ossa...
795
00:39:24,272 --> 00:39:27,375
Quella paura, quel nodo allo stomaco
che non vuole andarsene via.
796
00:39:32,793 --> 00:39:34,243
E così scappi.
797
00:39:39,940 --> 00:39:42,430
Ho sentito che ci hanno richiamati
per aiutare con la ristrutturazione.
798
00:39:42,440 --> 00:39:45,209
- Che ci fai qui? Cos'è successo con...
- Non è successo niente.
799
00:39:45,219 --> 00:39:46,367
Non è venuto.
800
00:39:46,764 --> 00:39:49,207
Ora mi metto al lavoro, ok?
Ho bisogno di lavorare.
801
00:39:49,780 --> 00:39:51,030
Ti allontani.
802
00:39:53,515 --> 00:39:55,192
Cerchi di salvarti...
803
00:39:56,589 --> 00:39:58,134
Per non essere colpito.
804
00:40:02,479 --> 00:40:04,009
Per non essere ferito.
805
00:40:07,906 --> 00:40:11,111
Qualcuno chiami il 911! Dite
che serve subito un'ambulanza!
806
00:40:12,067 --> 00:40:13,542
Così, forse...
807
00:40:13,552 --> 00:40:14,817
Sopravvivrai.