1 00:00:00,000 --> 00:00:00,033 MoviesWbb.NET 2 00:01:45,452 --> 00:01:46,285 - Get in here before they come, 3 00:01:46,285 --> 00:01:47,618 I can hear them. 4 00:01:51,288 --> 00:01:52,621 I can hear them. 5 00:01:58,865 --> 00:01:59,820 - Take my sword. 6 00:01:59,820 --> 00:02:01,003 You must keep moving. 7 00:02:03,941 --> 00:02:05,512 - Robin! 8 00:02:33,792 --> 00:02:35,351 Father! 9 00:02:35,351 --> 00:02:36,184 Father! 10 00:02:37,146 --> 00:02:38,165 - What, what's happened? 11 00:02:38,165 --> 00:02:39,665 - I'm fine, but... 12 00:02:41,478 --> 00:02:43,844 - What have you done to my son? 13 00:02:43,844 --> 00:02:44,766 You wouldn't listen would you? 14 00:02:44,766 --> 00:02:46,433 - Who was searching? 15 00:02:53,480 --> 00:02:54,980 Mary, fetch some water. - Go. 16 00:02:55,880 --> 00:02:56,800 - What happened? 17 00:02:56,800 --> 00:02:58,683 - Robin's impatience has led to this! 18 00:03:00,398 --> 00:03:02,200 - What, what's happened? - He saved us! 19 00:03:02,200 --> 00:03:04,650 - He put you in danger in the first place, child! 20 00:03:07,060 --> 00:03:07,930 Reckless! 21 00:03:07,930 --> 00:03:09,583 Robin you are reckless! 22 00:03:11,020 --> 00:03:12,360 - I was teaching them to hunt for food 23 00:03:12,360 --> 00:03:14,510 when we were set upon by the sheriff's men! 24 00:03:17,396 --> 00:03:19,710 I did not put them in harm's way! 25 00:03:19,710 --> 00:03:22,623 Do not assume the blame always lies with me! 26 00:03:23,616 --> 00:03:25,043 - You're scaring the children. 27 00:03:25,043 --> 00:03:25,876 - He saved us. 28 00:03:25,876 --> 00:03:27,583 - Quiet child, stop defending him! 29 00:03:29,180 --> 00:03:31,310 That's, that's my son! 30 00:03:31,310 --> 00:03:32,143 - John stop. 31 00:03:33,060 --> 00:03:34,860 He needs you right now, be with him. 32 00:03:45,950 --> 00:03:47,350 They all look to you, Robin. 33 00:03:54,860 --> 00:03:56,490 - Will, please be on lookout. 34 00:04:08,482 --> 00:04:11,399 The bravest warrior I've ever seen. 35 00:04:12,690 --> 00:04:14,290 He'll live to fight another day. 36 00:04:15,920 --> 00:04:17,620 - His scar in battle, I'm jealous. 37 00:04:23,803 --> 00:04:25,943 - Come, let's give them space. 38 00:04:32,500 --> 00:04:33,883 Perhaps teaching them so young is an 39 00:04:33,883 --> 00:04:36,686 indulgence you can not yet afford. 40 00:04:36,686 --> 00:04:38,019 - An indulgence? 41 00:04:41,853 --> 00:04:44,003 They must learn how to fend for themselves. 42 00:04:46,440 --> 00:04:47,500 Our numbers increase by the day 43 00:04:47,500 --> 00:04:48,780 and they've all become targets. 44 00:04:48,780 --> 00:04:50,177 - Your feud with the sheriff should 45 00:04:50,177 --> 00:04:52,149 not be everyone's feud. 46 00:04:52,149 --> 00:04:53,893 - We weren't trespassing, it was an open forest. 47 00:04:53,893 --> 00:04:55,950 - What we're doing is dangerous. 48 00:04:55,950 --> 00:04:58,050 We anger those that do not share the same point of view. 49 00:04:58,050 --> 00:04:59,370 - Those that anger at us for what we take 50 00:04:59,370 --> 00:05:00,450 up too much to begin with. 51 00:05:00,450 --> 00:05:01,913 - But they still anger. 52 00:05:02,820 --> 00:05:05,120 And they want to reclaim what was once theirs. 53 00:05:07,270 --> 00:05:09,403 You cannot deny the truth in what I say. 54 00:05:12,520 --> 00:05:14,653 John fears you cannot control yourself. 55 00:05:16,000 --> 00:05:17,800 And that things will only get worse. 56 00:05:25,970 --> 00:05:28,387 I fear what the future holds. 57 00:05:33,630 --> 00:05:35,780 - We must take a stand against the sheriff. 58 00:05:37,000 --> 00:05:37,893 We must fight. 59 00:05:40,960 --> 00:05:41,793 - I know. 60 00:05:45,107 --> 00:05:47,157 But these people are not warriors, Robin. 61 00:05:48,414 --> 00:05:50,247 You must have patience with them. 62 00:06:26,321 --> 00:06:28,250 - A little bird tells me you've been supplying 63 00:06:28,250 --> 00:06:29,793 Robin Hood with grain. 64 00:06:30,980 --> 00:06:32,163 Could this be true? 65 00:06:33,295 --> 00:06:34,770 - No. 66 00:06:34,770 --> 00:06:36,380 It's not. 67 00:06:36,380 --> 00:06:37,683 It's not true. 68 00:06:41,590 --> 00:06:43,710 - You're quite fond of mead, I hear. 69 00:06:46,490 --> 00:06:48,700 Helps free up the tongue. 70 00:06:48,700 --> 00:06:49,973 - You drunken fool! 71 00:06:50,940 --> 00:06:52,840 - You never know who may be listening. 72 00:07:00,340 --> 00:07:01,303 I'll ask again. 73 00:07:20,261 --> 00:07:21,094 Could 74 00:07:22,943 --> 00:07:23,776 this 75 00:07:27,471 --> 00:07:28,304 be 76 00:07:30,740 --> 00:07:31,573 true? 77 00:07:33,696 --> 00:07:34,950 - Yes, yes! 78 00:07:34,950 --> 00:07:35,923 - Yes it's true. 79 00:07:36,870 --> 00:07:38,340 - Lead me to him 80 00:07:42,329 --> 00:07:43,650 and I won't gut your wife. 81 00:07:45,450 --> 00:07:47,868 - I don't know where he is! 82 00:07:47,868 --> 00:07:49,360 - Huh. 83 00:07:49,360 --> 00:07:50,336 - It's Mari. 84 00:07:50,336 --> 00:07:51,169 - Mm. 85 00:07:52,160 --> 00:07:55,060 - Lady Marian and some children collect the grain. 86 00:08:02,580 --> 00:08:04,933 - Robin Hood will stop you. 87 00:08:09,776 --> 00:08:13,323 - I can't see him coming to rescue you. 88 00:08:16,500 --> 00:08:17,333 Do you? 89 00:08:40,000 --> 00:08:41,700 Let me tell you about my new taxes 90 00:08:43,590 --> 00:08:45,690 so that you may continue to provide 91 00:08:45,690 --> 00:08:46,780 for me and my people 92 00:08:49,110 --> 00:08:50,560 without too many disruptions. 93 00:09:00,890 --> 00:09:03,073 This is your crop. 94 00:09:05,740 --> 00:09:06,573 These are mine. 95 00:09:08,320 --> 00:09:09,320 And this is for you. 96 00:09:10,220 --> 00:09:11,440 But if you don't tell me where I can 97 00:09:11,440 --> 00:09:12,863 find the Lady Marian, 98 00:09:14,620 --> 00:09:15,567 well then... 99 00:09:28,730 --> 00:09:31,683 At least you can save your children's lives. 100 00:09:34,660 --> 00:09:36,113 Because if you don't tell me, 101 00:09:39,673 --> 00:09:40,756 they're next. 102 00:09:55,780 --> 00:09:58,223 - Mary described how they fought yesterday. 103 00:10:00,450 --> 00:10:01,500 How Robin saved them. 104 00:10:05,160 --> 00:10:05,993 - She's brave. 105 00:10:07,890 --> 00:10:08,793 But lucky too. 106 00:10:12,520 --> 00:10:14,243 - When do I get to fight? 107 00:10:18,470 --> 00:10:20,036 - Fetch some more pails Much. 108 00:10:35,327 --> 00:10:37,353 - I tried. - And you lost. 109 00:10:38,270 --> 00:10:39,670 - I came to join your fight. 110 00:10:42,080 --> 00:10:43,966 I'm sorry I was foolish. 111 00:10:43,966 --> 00:10:44,799 - Go go! 112 00:10:44,799 --> 00:10:46,490 - I fear, I fear I've led 113 00:10:46,490 --> 00:10:47,923 the enemy right to you. 114 00:10:49,990 --> 00:10:51,480 I thought I'd lost them in the marshes 115 00:10:51,480 --> 00:10:52,460 as they entered the forest 116 00:10:52,460 --> 00:10:55,273 but they must have picked up on my tracks. 117 00:10:58,690 --> 00:11:00,920 You must tell Robin Hood 118 00:11:00,920 --> 00:11:03,230 this place is no longer safe. 119 00:11:03,230 --> 00:11:04,063 Please. 120 00:11:04,063 --> 00:11:04,958 - How many? 121 00:11:42,195 --> 00:11:45,837 - We have orders to keep you alive! 122 00:11:45,837 --> 00:11:47,653 - Then you're at a disadvantage. 123 00:12:06,473 --> 00:12:10,030 - There's no doubt in my mind, he did save his life. 124 00:12:10,030 --> 00:12:12,580 - He's a reckless thief who will get us all killed. 125 00:12:13,450 --> 00:12:15,270 Hey, hey, hey, hey, hey. 126 00:12:15,270 --> 00:12:16,850 What are you doing? 127 00:12:16,850 --> 00:12:17,770 - I need Robin's help. 128 00:12:17,770 --> 00:12:19,030 - Whatever it is, I can deal with it. 129 00:12:19,030 --> 00:12:20,290 What's happened? 130 00:12:20,290 --> 00:12:22,376 - I think it was the sheriff's men. 131 00:12:22,376 --> 00:12:23,209 I was set upon. 132 00:12:24,590 --> 00:12:26,150 It's not mine. 133 00:12:26,150 --> 00:12:29,130 I ran as fast as I could to get away from the carnage. 134 00:12:29,130 --> 00:12:30,190 I killed one of them. 135 00:12:31,831 --> 00:12:32,664 Should we get some help? 136 00:12:32,664 --> 00:12:33,956 - No, no, no, no. 137 00:12:33,956 --> 00:12:36,140 There's more chance of being spotted. 138 00:12:36,140 --> 00:12:38,660 Come on lad, quickly, show me. 139 00:12:38,660 --> 00:12:39,493 Come on! 140 00:12:58,037 --> 00:12:59,037 - Stop this! 141 00:13:02,710 --> 00:13:04,187 You we must keep alive, 142 00:13:04,187 --> 00:13:07,123 but as for the boy, we have no such instruction! 143 00:13:08,142 --> 00:13:09,092 - I'm sorry Marian! 144 00:13:18,910 --> 00:13:19,743 - How far? 145 00:13:32,290 --> 00:13:33,180 - Who is this? 146 00:13:37,560 --> 00:13:39,569 - You know my name. 147 00:13:51,863 --> 00:13:53,743 - I think I see an outlaw. 148 00:13:55,001 --> 00:13:55,834 - Turncoat. 149 00:14:03,530 --> 00:14:04,580 - Where's Robin Hood? 150 00:14:05,480 --> 00:14:06,643 - I couldn't get to him. 151 00:14:13,740 --> 00:14:16,443 - Well let's have some fun with his friend instead then. 152 00:14:18,590 --> 00:14:20,840 Soon enough others will come looking for him. 153 00:14:23,510 --> 00:14:24,343 On your knees. 154 00:14:30,133 --> 00:14:31,613 On your knees! 155 00:14:43,880 --> 00:14:44,823 Look at me. 156 00:14:46,093 --> 00:14:47,010 Look at me. 157 00:14:48,383 --> 00:14:51,093 Do you see how easy it is for us to find you? 158 00:14:56,818 --> 00:14:58,735 Not too clever are you? 159 00:15:00,560 --> 00:15:02,413 I know what I would do 160 00:15:02,413 --> 00:15:05,213 if another man invaded my home. 161 00:15:15,290 --> 00:15:16,580 - We're under attack! 162 00:15:16,580 --> 00:15:18,420 - Take those that cannot fight into the lower caves. 163 00:15:18,420 --> 00:15:20,050 - It's done. 164 00:15:20,050 --> 00:15:20,883 - Go with the others 165 00:15:20,883 --> 00:15:21,716 - I can fight. 166 00:15:21,716 --> 00:15:23,880 - Your brother needs you and your father wouldn't approve. 167 00:15:23,880 --> 00:15:24,880 Please Mary, go, go! 168 00:15:28,420 --> 00:15:30,853 - Are you gonna take me to Robin Hood or not? 169 00:15:34,750 --> 00:15:36,210 - How could you? 170 00:15:36,210 --> 00:15:37,483 Blood on your hands. 171 00:15:41,111 --> 00:15:42,278 Think on that. 172 00:15:46,610 --> 00:15:47,443 - Tracks. 173 00:16:07,331 --> 00:16:11,340 - Well he can't think very much of you, can he? 174 00:16:11,340 --> 00:16:12,820 Where is he? 175 00:16:12,820 --> 00:16:15,080 Even your own men are abandon you, 176 00:16:15,080 --> 00:16:17,730 so what chance do any of you have? 177 00:16:17,730 --> 00:16:20,030 The best thing that you could do 178 00:16:20,030 --> 00:16:22,003 is lead me to Robin Hood now! 179 00:16:27,950 --> 00:16:28,783 - Think. 180 00:16:33,553 --> 00:16:35,636 - I am growing impatient! 181 00:16:47,920 --> 00:16:49,133 So take the hideout. 182 00:16:53,360 --> 00:16:54,503 Butcher the children. 183 00:16:56,187 --> 00:16:57,230 Then their loyalty will falter. 184 00:16:58,757 --> 00:17:01,109 And Robin Hood will be found soon enough. 185 00:17:01,109 --> 00:17:06,109 - Stop! 186 00:17:06,660 --> 00:17:07,493 - Robin! 187 00:17:08,498 --> 00:17:09,823 Finally! 188 00:17:12,040 --> 00:17:14,340 I've been sent here to negotiate 189 00:17:15,700 --> 00:17:18,240 the Lady Marian and the worm boy Much 190 00:17:18,240 --> 00:17:19,350 are in our possession. 191 00:17:19,350 --> 00:17:21,990 Now the terms of their release, 192 00:17:21,990 --> 00:17:23,450 her hand in marriage 193 00:17:24,690 --> 00:17:27,003 and your head on a spike. 194 00:17:36,882 --> 00:17:39,916 - Will! 195 00:17:52,085 --> 00:17:53,803 I thought you were one of us, Brom. 196 00:17:57,610 --> 00:17:59,260 Are you loyal to the sheriff now? 197 00:18:00,347 --> 00:18:01,430 - I wanted protection. 198 00:18:01,430 --> 00:18:03,943 - Protection from what, outlaws? 199 00:18:08,700 --> 00:18:10,220 - Yes. 200 00:18:10,220 --> 00:18:11,053 - Like us? 201 00:18:15,886 --> 00:18:17,323 The ones who cared for you? 202 00:18:21,557 --> 00:18:23,391 - I chose the sheriff over you, Robin. 203 00:18:23,391 --> 00:18:25,113 There's nothing you can do that scares me. 204 00:18:26,030 --> 00:18:27,080 I have a newborn son. 205 00:18:28,490 --> 00:18:30,310 I thought the stronghold the only true safe haven, 206 00:18:30,310 --> 00:18:32,813 I only did what I thought was right. 207 00:18:42,992 --> 00:18:43,992 - Robin, no. 208 00:18:45,430 --> 00:18:47,410 Please, Robin! 209 00:18:47,410 --> 00:18:49,726 Robin, no, no! 210 00:18:56,934 --> 00:18:58,517 - Will you help me? 211 00:19:01,077 --> 00:19:02,160 For your son? 212 00:19:05,430 --> 00:19:07,100 You've betrayed us, Brom, but I'm gonna give you 213 00:19:07,100 --> 00:19:08,400 the chance to make amends. 214 00:19:16,440 --> 00:19:17,383 Start talking. 215 00:19:22,617 --> 00:19:26,240 - Beyond those trees, their horses. 216 00:19:26,240 --> 00:19:28,040 - How did they find us? 217 00:19:28,040 --> 00:19:29,430 - I didn't tell them. 218 00:19:29,430 --> 00:19:31,030 They knew exactly where to look. 219 00:19:38,070 --> 00:19:39,593 They murdered a farmer. 220 00:19:41,870 --> 00:19:42,703 - Robin. 221 00:19:43,810 --> 00:19:44,920 This has to stop. 222 00:19:44,920 --> 00:19:46,820 Innocent people are dying! 223 00:19:46,820 --> 00:19:48,573 - The forest can no longer protect us, John. 224 00:19:50,640 --> 00:19:52,640 Brom left 'cause he no longer felt safe. 225 00:19:54,573 --> 00:19:57,283 And now the sheriff is using our allies against us. 226 00:19:58,840 --> 00:20:00,340 The time to fight back is now. 227 00:20:02,350 --> 00:20:05,283 Our enemies have Marian and Much. 228 00:20:07,866 --> 00:20:10,440 And I intend to get them back. 229 00:20:10,440 --> 00:20:13,356 - We're outnumbered, it's impossible. 230 00:20:13,356 --> 00:20:15,160 You'll die! 231 00:20:15,160 --> 00:20:15,993 - I have to do something. 232 00:20:15,993 --> 00:20:17,240 - You'll get yourself killed! 233 00:20:17,240 --> 00:20:19,190 - If I go alone then that will be true. 234 00:20:20,630 --> 00:20:21,703 Yesterday you learned that these men 235 00:20:21,703 --> 00:20:23,163 don't care who they hurt. 236 00:20:26,140 --> 00:20:27,203 Your own son, John. 237 00:20:33,062 --> 00:20:34,562 And your daughter. 238 00:20:41,593 --> 00:20:43,993 Your children are brave, much like their father. 239 00:20:45,950 --> 00:20:47,900 They're not as reckless as you believe. 240 00:20:53,586 --> 00:20:55,080 - Is there no other way? 241 00:20:55,080 --> 00:20:56,950 - The peace is shattered. 242 00:20:56,950 --> 00:20:58,630 - It may make things worse. 243 00:20:58,630 --> 00:21:00,180 - If we fail, that may be true. 244 00:21:01,120 --> 00:21:02,083 I came home, 245 00:21:03,620 --> 00:21:07,260 we came home to a land plagued with injustice, 246 00:21:07,260 --> 00:21:08,660 and I intend to confront that cause 247 00:21:08,660 --> 00:21:10,360 and not hide from it in the trees. 248 00:21:13,320 --> 00:21:15,093 The sheriff has forced our hand. 249 00:21:17,400 --> 00:21:18,740 If we cannot protect the people we love 250 00:21:18,740 --> 00:21:19,840 then what good are we? 251 00:21:20,820 --> 00:21:21,970 - I am with you, Robin. 252 00:21:23,650 --> 00:21:24,483 Always. 253 00:21:26,845 --> 00:21:29,626 - I'm not a soldier like you two. 254 00:21:29,626 --> 00:21:31,420 I'm just a simple farmer. 255 00:21:31,420 --> 00:21:34,120 - Never seen a better fighter than you, John. 256 00:21:34,120 --> 00:21:36,470 - Whether we like it or not, this is happening. 257 00:21:38,951 --> 00:21:40,010 Now you may not like my methods 258 00:21:40,010 --> 00:21:42,210 but I intend to take the fight to the enemy. 259 00:21:44,230 --> 00:21:45,333 This is not life. 260 00:21:52,870 --> 00:21:55,480 - I want nothing more than to protect my family, Robin, 261 00:21:55,480 --> 00:21:57,211 you know that. 262 00:21:57,211 --> 00:22:01,240 - Then take up arms. 263 00:22:01,240 --> 00:22:02,073 Tell me. 264 00:22:03,850 --> 00:22:04,750 What was the plan? 265 00:22:06,320 --> 00:22:08,660 - We were to capture you or kill you 266 00:22:08,660 --> 00:22:10,460 and then report back to the sheriff. 267 00:22:11,760 --> 00:22:14,423 - And the report would proclaim Robin Hood a coward. 268 00:22:18,260 --> 00:22:21,030 He heard the terms and decided to go into hiding. 269 00:22:21,030 --> 00:22:23,030 - You've killed the sheriff's cousin. 270 00:22:23,030 --> 00:22:24,330 He was to make the report. 271 00:22:30,024 --> 00:22:32,620 - There were four men who rode out. 272 00:22:32,620 --> 00:22:33,903 - Then four will return. 273 00:22:36,570 --> 00:22:37,570 I'm coming with you. 274 00:22:40,037 --> 00:22:41,993 - Darkness will be our ally. 275 00:22:43,390 --> 00:22:44,990 Tell the others what's happened. 276 00:22:46,000 --> 00:22:47,500 Go into hiding into the caves. 277 00:22:48,846 --> 00:22:50,247 If we are not back by sunset tomorrow 278 00:22:50,247 --> 00:22:51,940 then we're likely not back at all. 279 00:22:51,940 --> 00:22:54,656 And then you need to find new shelter. 280 00:23:00,472 --> 00:23:01,305 Be brave. 281 00:24:07,950 --> 00:24:09,503 Remember your son, Brom. 282 00:24:13,163 --> 00:24:14,403 - Open the gate! 283 00:24:17,350 --> 00:24:18,183 Rabbit! 284 00:24:19,480 --> 00:24:20,570 Today's gate word. 285 00:24:22,602 --> 00:24:24,302 - If this doesn't work, then what? 286 00:24:26,207 --> 00:24:27,407 - Then we all die, John. 287 00:24:28,348 --> 00:24:29,181 - Oh. 288 00:24:32,630 --> 00:24:33,680 - Lead the way, Brom. 289 00:24:36,351 --> 00:24:38,732 Stay close to the shadows. 290 00:25:38,000 --> 00:25:40,000 - So now perhaps you'll see what happens 291 00:25:40,000 --> 00:25:41,763 when people take things from me. 292 00:25:59,788 --> 00:26:04,788 Robin Hood must watch while others round him suffer and die. 293 00:26:23,910 --> 00:26:25,633 If my cousin has done his job, 294 00:26:28,390 --> 00:26:29,877 then they'll be here soon. 295 00:26:32,238 --> 00:26:35,083 If he failed, we can't expect the savage 296 00:26:37,510 --> 00:26:39,593 not to retaliate now, can we? 297 00:26:40,740 --> 00:26:42,383 To mount a rescue attempt? 298 00:26:43,650 --> 00:26:45,940 I will chop him up into pieces 299 00:26:46,900 --> 00:26:49,563 and parade his disembodied parts for all to see. 300 00:26:58,915 --> 00:27:01,665 Here is what the man was made of. 301 00:27:03,255 --> 00:27:05,243 - You are gutless. 302 00:27:05,243 --> 00:27:07,093 - And you slum with the feral. 303 00:27:09,000 --> 00:27:10,400 A woman of your stature 304 00:27:10,400 --> 00:27:12,410 reduced to living with the animals, 305 00:27:12,410 --> 00:27:14,863 giving up stone and noble providence for debt. 306 00:27:18,030 --> 00:27:20,430 I'm curious as to why you would do such a thing. 307 00:27:21,630 --> 00:27:22,803 For love, perhaps. 308 00:27:24,860 --> 00:27:26,883 A stupid notion but one I can use. 309 00:27:28,200 --> 00:27:29,450 You're not afraid, woman. 310 00:27:33,800 --> 00:27:36,143 I think you underestimate my cruelty. 311 00:27:39,130 --> 00:27:41,583 - I will rip you apart. 312 00:27:45,550 --> 00:27:46,383 - Hmm. 313 00:27:48,530 --> 00:27:51,020 Marry me. 314 00:27:51,020 --> 00:27:54,260 Save the people, save yourself, save this mongrel. 315 00:28:11,130 --> 00:28:13,212 You see this is your weakness 316 00:28:13,212 --> 00:28:15,129 and it is not physical. 317 00:28:37,262 --> 00:28:38,345 Well come on. 318 00:28:40,389 --> 00:28:41,472 Bring me bad. 319 00:28:47,906 --> 00:28:50,073 When you become agreeable, 320 00:28:52,350 --> 00:28:54,973 I'll take your hand in marriage, but if you don't, 321 00:28:56,742 --> 00:28:58,903 the first thing I will take will be your hands. 322 00:29:04,859 --> 00:29:05,692 Ah. 323 00:29:07,350 --> 00:29:09,160 If they move, hurt them. 324 00:29:17,578 --> 00:29:19,340 - Report to the sheriff. 325 00:29:19,340 --> 00:29:20,740 - In time, good sir. 326 00:29:22,040 --> 00:29:25,370 Let us warm our hands by the fire after a long ride. 327 00:29:25,370 --> 00:29:26,270 - Weapons. 328 00:29:45,130 --> 00:29:47,120 - Brom, do you know where the prisoners are secured? 329 00:29:47,120 --> 00:29:48,707 - I'm sorry, I don't. 330 00:29:48,707 --> 00:29:51,710 Access to many parts of the stronghold are forbidden. 331 00:29:51,710 --> 00:29:52,920 - We'll have to find our own way, then. 332 00:29:52,920 --> 00:29:55,371 - We cannot defend ourselves without weapons. 333 00:30:00,820 --> 00:30:02,913 - This is given to new soldiers. 334 00:30:04,998 --> 00:30:07,208 A route to the only accessible armoury. 335 00:30:07,208 --> 00:30:08,443 A weaponry within for practise only. 336 00:30:08,443 --> 00:30:10,349 Not for the rigours of battle. 337 00:30:10,349 --> 00:30:11,932 - It'll have to do. 338 00:30:14,935 --> 00:30:16,102 Goodbye, Brom. 339 00:30:17,854 --> 00:30:18,687 Take care. 340 00:30:22,846 --> 00:30:23,679 - What now? 341 00:30:23,679 --> 00:30:24,512 - Make haste. 342 00:30:25,805 --> 00:30:26,992 The longer we linger the greater the chance 343 00:30:26,992 --> 00:30:28,909 of us being discovered. 344 00:30:35,678 --> 00:30:37,511 - Robin, where are we? 345 00:30:38,854 --> 00:30:42,271 - That doorway should lead to the armoury. 346 00:30:53,332 --> 00:30:54,230 - Well? 347 00:30:54,230 --> 00:30:56,273 - There's a big man guarding the door. 348 00:31:05,920 --> 00:31:06,820 - He is a big man. 349 00:31:08,750 --> 00:31:10,000 Robin. 350 00:31:10,000 --> 00:31:11,330 This is folly! 351 00:31:11,330 --> 00:31:13,437 - What should we do, John? 352 00:31:13,437 --> 00:31:14,930 Should we turn back? 353 00:31:16,010 --> 00:31:17,213 Should I hand myself in? 354 00:31:18,220 --> 00:31:20,350 Would either of those solve our problem? 355 00:31:20,350 --> 00:31:22,786 - This is not brave, this is stupid! 356 00:31:22,786 --> 00:31:24,453 - I tell you-- - Shh! 357 00:31:27,720 --> 00:31:29,833 - I know there is truth in what John would say. 358 00:31:30,900 --> 00:31:32,050 What choice do we have? 359 00:31:33,200 --> 00:31:34,313 There is no other way. 360 00:31:36,113 --> 00:31:38,993 - You should do what you think is right, Robin. 361 00:31:38,993 --> 00:31:39,943 I will follow you. 362 00:31:46,629 --> 00:31:48,879 - There is no turning back. 363 00:31:50,940 --> 00:31:52,500 My good man. 364 00:31:52,500 --> 00:31:53,950 We need access to the armoury. 365 00:31:59,900 --> 00:32:02,450 I shall say it again, we need access to the armoury. 366 00:32:03,664 --> 00:32:06,243 Are you deaf or stupid or both? 367 00:32:07,700 --> 00:32:11,530 - Only instruction from the sheriff or his cousin 368 00:32:11,530 --> 00:32:13,820 will have me open the gates. 369 00:32:13,820 --> 00:32:14,870 You should know that. 370 00:32:17,213 --> 00:32:18,813 - Then I shall go and fetch Guy. 371 00:32:21,410 --> 00:32:23,363 The sheriff will be angry at the delay. 372 00:32:25,090 --> 00:32:27,080 Robin Hood has infiltrated the stronghold. 373 00:32:27,080 --> 00:32:28,380 We need those weapons now! 374 00:32:37,996 --> 00:32:39,247 - Nice and subtle Robin, well done! 375 00:32:39,247 --> 00:32:40,247 - Thank you. 376 00:32:41,088 --> 00:32:44,600 - Robin! - So, you're Robin Hood. 377 00:32:45,670 --> 00:32:48,723 - John, little bit of help might be nice. 378 00:33:05,051 --> 00:33:07,170 That's a shame he's not on our side. 379 00:33:07,170 --> 00:33:08,087 Search him. 380 00:33:12,027 --> 00:33:14,141 - There's no keys. - What? 381 00:33:14,141 --> 00:33:19,141 Got to be something. 382 00:33:23,561 --> 00:33:25,894 How long has she been there? 383 00:33:27,960 --> 00:33:30,487 The evening froth didn't agree with him. 384 00:33:31,993 --> 00:33:33,160 He's delicate. 385 00:33:47,867 --> 00:33:49,283 - Get that door open quick. 386 00:33:50,619 --> 00:33:52,779 Are you not an expert thief? 387 00:33:52,779 --> 00:33:54,446 - Give me your belt. 388 00:33:56,751 --> 00:33:59,513 - Praise your all this is useless unless Will is successful. 389 00:34:01,285 --> 00:34:03,711 - We have yet to be discovered, John. 390 00:34:03,711 --> 00:34:04,544 Courage. 391 00:34:24,852 --> 00:34:26,670 - Let me in! 392 00:34:26,670 --> 00:34:30,060 - Turn around, friend, before it's too late. 393 00:34:30,060 --> 00:34:31,843 - Do you not recognise me? 394 00:34:33,263 --> 00:34:34,180 - Should I? 395 00:34:35,253 --> 00:34:37,086 - I'm Guy of Gisborne! 396 00:34:38,289 --> 00:34:40,539 Throw down a torch and I'll show you my face! 397 00:34:42,028 --> 00:34:43,528 Now open the gate! 398 00:34:48,540 --> 00:34:50,380 - Hurry up! - Very helpful. 399 00:34:52,040 --> 00:34:53,420 - Should we not search elsewhere? 400 00:34:53,420 --> 00:34:55,160 - What can we do without weapons, John? 401 00:34:55,160 --> 00:34:58,205 - We have but one broadsword between us. 402 00:34:58,205 --> 00:35:01,753 We get weapons, we get Marian, we get out. 403 00:35:01,753 --> 00:35:03,010 - A sword against an arrow 404 00:35:03,010 --> 00:35:04,530 is not a good match from distance. 405 00:35:04,530 --> 00:35:06,360 - What are you saying? 406 00:35:06,360 --> 00:35:07,260 - Hurry up. 407 00:35:10,440 --> 00:35:11,950 Yah! - Dead end. 408 00:35:11,950 --> 00:35:13,300 Couldn't catch her in time. 409 00:35:14,990 --> 00:35:17,740 - She will surely send word of our arrival soon enough. 410 00:35:19,360 --> 00:35:20,193 Robin. 411 00:35:22,280 --> 00:35:23,113 - John. 412 00:35:24,350 --> 00:35:25,200 - Other routes? 413 00:35:25,200 --> 00:35:26,420 - None that I saw. 414 00:35:27,997 --> 00:35:30,223 - Get that door open or we're all dead. 415 00:35:39,040 --> 00:35:39,873 - Much. 416 00:35:41,600 --> 00:35:42,433 Much! 417 00:35:44,560 --> 00:35:45,393 Wake up. 418 00:35:49,793 --> 00:35:50,626 Come on. 419 00:35:51,609 --> 00:35:53,859 We need to get out of this. 420 00:36:00,860 --> 00:36:03,277 - There's no way out of this. 421 00:36:04,665 --> 00:36:07,320 - There's always a way. 422 00:36:07,320 --> 00:36:08,570 Come on, think! 423 00:36:17,142 --> 00:36:18,739 - Sire, you're hurt, sire! 424 00:36:18,739 --> 00:36:19,743 - Oh, out of my way! 425 00:36:21,690 --> 00:36:23,433 You, with me. 426 00:36:28,460 --> 00:36:30,020 Where's my cousin? 427 00:36:30,020 --> 00:36:32,630 - I believe he's in his chamber, sire. 428 00:36:32,630 --> 00:36:34,303 And not to be disturbed. 429 00:36:38,150 --> 00:36:39,670 - Okay. 430 00:36:39,670 --> 00:36:42,020 You go to my quarters, you get me some clothes, 431 00:36:42,020 --> 00:36:44,420 you meet me in my cousin's chamber, go. 432 00:36:44,420 --> 00:36:45,253 - Yes sire. 433 00:36:49,620 --> 00:36:50,620 - Give me the sword. 434 00:36:51,887 --> 00:36:53,730 - It's our only means of defending ourselves. 435 00:36:53,730 --> 00:36:54,760 - But we'll get this door open. 436 00:36:54,760 --> 00:36:55,977 Give me the sword. 437 00:37:02,570 --> 00:37:04,836 - We're gonna die because the famous thief 438 00:37:04,836 --> 00:37:06,420 couldn't unlock a door. 439 00:37:14,538 --> 00:37:16,480 - We are not to be disturbed! 440 00:37:16,480 --> 00:37:19,413 Did I not give explicit instructions? 441 00:37:20,572 --> 00:37:21,822 - It's me, Guy! 442 00:37:23,386 --> 00:37:25,719 I've got news of Robin Hood! 443 00:37:36,220 --> 00:37:37,873 I was bettered in combat, cousin. 444 00:37:38,830 --> 00:37:41,130 - I told you not to underestimate the savages. 445 00:37:42,310 --> 00:37:43,363 - My men are dead. 446 00:37:44,640 --> 00:37:46,257 And they took our uniforms. 447 00:37:50,990 --> 00:37:52,223 - So Robin Hood is here. 448 00:37:55,725 --> 00:37:56,558 - Sire, sire! 449 00:37:58,580 --> 00:37:59,730 - Let me guess. 450 00:37:59,730 --> 00:38:02,813 - Three men sire are trying to access the lower armoury. 451 00:38:04,120 --> 00:38:04,970 Wearing our uni-- 452 00:38:07,480 --> 00:38:08,380 - Gather some men. 453 00:38:09,340 --> 00:38:11,000 - Let me take care of this. 454 00:38:12,767 --> 00:38:16,193 Let me correct my mistake. 455 00:38:23,520 --> 00:38:24,853 - I'll fetch his whore 456 00:38:26,651 --> 00:38:28,683 and then I'll make her watch while I gut him. 457 00:38:38,198 --> 00:38:39,031 Shh. 458 00:38:43,252 --> 00:38:44,750 If you're still here when I return, 459 00:38:44,750 --> 00:38:47,553 I'll feed your eyes to the pigs. 460 00:39:04,624 --> 00:39:06,124 - Much, come here! 461 00:39:25,531 --> 00:39:27,114 Much, listen to me. 462 00:39:29,685 --> 00:39:31,820 I know you're tired. 463 00:39:31,820 --> 00:39:35,000 I know you're hurt, but this is it. 464 00:39:35,000 --> 00:39:36,330 We will die here. 465 00:39:37,852 --> 00:39:40,691 - I'm sorry Marian you're only here with me. 466 00:39:40,691 --> 00:39:42,240 - It's not your fault. 467 00:39:42,240 --> 00:39:45,220 I know you're scared, even Robin gets scared. 468 00:39:45,220 --> 00:39:46,240 We all do. 469 00:39:46,240 --> 00:39:47,323 Be brave. 470 00:39:50,150 --> 00:39:51,950 And hit these chains as hard as you can, 471 00:39:51,950 --> 00:39:54,894 give it everything you've got! 472 00:40:01,661 --> 00:40:03,078 - Here they come. 473 00:40:06,422 --> 00:40:07,255 - Done. 474 00:40:10,080 --> 00:40:15,080 Get him! 475 00:40:23,784 --> 00:40:25,617 - Where are my bowmen? 476 00:40:40,240 --> 00:40:43,197 - Offering your services to the sheriff now, Green? 477 00:40:43,197 --> 00:40:44,603 - A man has to eat. 478 00:40:45,570 --> 00:40:47,550 - Well the sheriff takes all our food. 479 00:40:47,550 --> 00:40:48,550 We'll bolt the door. 480 00:40:49,949 --> 00:40:51,030 - Well. 481 00:40:51,030 --> 00:40:52,370 This is going well so far. 482 00:40:52,370 --> 00:40:54,720 - I thought you were better than this! 483 00:40:54,720 --> 00:40:55,670 - You two know each other? 484 00:40:55,670 --> 00:40:57,069 - That's Green. 485 00:40:57,069 --> 00:40:58,110 He's a good man. 486 00:40:58,110 --> 00:40:59,791 Fearless in battle. 487 00:40:59,791 --> 00:41:01,913 - Oh, oh that's Green. 488 00:41:01,913 --> 00:41:04,783 Well it looks like he wants to kill us. 489 00:41:07,066 --> 00:41:08,153 Hello. 490 00:41:09,420 --> 00:41:11,140 - Battering ram, now. 491 00:41:11,140 --> 00:41:11,973 - Will. 492 00:41:17,635 --> 00:41:19,850 - Guard, the boy is gone! 493 00:41:56,803 --> 00:41:58,340 - I bear you no ill will, Robin. 494 00:41:58,340 --> 00:42:00,740 I'm simply following orders. 495 00:42:00,740 --> 00:42:02,050 - The man who gives you orders is a coward 496 00:42:02,050 --> 00:42:04,310 who puts innocents in harms way. 497 00:42:04,310 --> 00:42:06,911 - Heave! 498 00:42:06,911 --> 00:42:08,279 Heave! 499 00:42:08,279 --> 00:42:09,292 Heave! 500 00:42:09,292 --> 00:42:10,125 - Stop! 501 00:42:18,020 --> 00:42:18,890 Robin Hood. 502 00:42:23,440 --> 00:42:26,003 - Oh, these wooden swords will be great in battle. 503 00:42:28,328 --> 00:42:29,200 - Better than nothing. 504 00:42:29,200 --> 00:42:30,950 - If you would but surrender to my cousin 505 00:42:30,950 --> 00:42:32,993 I am sure that he would see reason. 506 00:42:33,960 --> 00:42:34,793 As would I. 507 00:42:36,400 --> 00:42:38,393 You steal what is not yours to take. 508 00:42:40,100 --> 00:42:43,000 - Isn't that the point of stealing? 509 00:42:43,000 --> 00:42:43,833 - He's simple. 510 00:42:43,833 --> 00:42:45,740 Even failed at dying. 511 00:42:45,740 --> 00:42:47,190 - And now you're trespassing. 512 00:42:49,201 --> 00:42:50,933 And there is no way out. 513 00:42:52,968 --> 00:42:53,868 - How can this be? 514 00:42:56,490 --> 00:42:57,483 Am I dreaming? 515 00:43:00,180 --> 00:43:01,483 I'm looking at a dead man. 516 00:43:03,110 --> 00:43:05,510 - Just another one of your failures, Robin Hood. 517 00:43:08,500 --> 00:43:10,517 My cousin wants to unite the people 518 00:43:10,517 --> 00:43:13,540 and take Lady Marian's hand in marriage whereas 519 00:43:15,662 --> 00:43:18,093 I'd prefer to watch her beg for death. 520 00:43:23,030 --> 00:43:23,913 Don't believe me? 521 00:43:25,650 --> 00:43:26,483 Let me show you. 522 00:43:26,483 --> 00:43:28,700 Green come here. - Yes sir, sire. 523 00:43:28,700 --> 00:43:29,533 - What? 524 00:43:29,533 --> 00:43:31,920 - I would not underestimate Robin Hood. 525 00:43:31,920 --> 00:43:33,620 I've fought alongside him many times. 526 00:43:33,620 --> 00:43:34,637 - I know that these men respect you, 527 00:43:34,637 --> 00:43:36,490 and that's useful to me. 528 00:43:36,490 --> 00:43:37,390 Do as you're told. 529 00:43:39,250 --> 00:43:41,263 Or I'll cut your pregnant wife's throat. 530 00:43:44,860 --> 00:43:46,310 Don't forget why you're here. 531 00:43:48,260 --> 00:43:49,093 Boy! 532 00:43:51,210 --> 00:43:52,360 Send word to my cousin. 533 00:43:53,346 --> 00:43:54,670 Tell him I have Robin Hood cornered. 534 00:43:54,670 --> 00:43:56,270 He's about to release the whore, go quickly. 535 00:43:56,270 --> 00:43:57,690 - Wait. 536 00:43:57,690 --> 00:43:58,523 I'll go. 537 00:43:59,400 --> 00:44:01,230 The air down here is foul. 538 00:44:01,230 --> 00:44:02,230 - As you wish, sire. 539 00:44:16,701 --> 00:44:18,118 - Is this a joke? 540 00:44:25,270 --> 00:44:26,103 Find them. 541 00:44:27,991 --> 00:44:29,603 Get the extra men if you have to. 542 00:44:31,290 --> 00:44:33,030 - Robin Hood has been cornered. 543 00:44:33,030 --> 00:44:34,873 Guy has him locked in the upper armoury. 544 00:44:39,462 --> 00:44:42,879 - Well I guess that's something at least. 545 00:44:44,110 --> 00:44:45,133 Get Brimstone. 546 00:44:47,160 --> 00:44:49,010 He'll not fail me. 547 00:44:49,010 --> 00:44:49,843 - Brimstone? 548 00:44:52,530 --> 00:44:54,523 - I think we need a man that will 549 00:44:56,210 --> 00:44:58,433 obey every command without question. 550 00:45:02,360 --> 00:45:04,060 Whilst we're busy with Robin Hood, 551 00:45:06,060 --> 00:45:08,380 I think we need someone capable of taking care of 552 00:45:08,380 --> 00:45:09,457 this little hiccup! 553 00:45:17,500 --> 00:45:20,250 That useless woman won't get far. 554 00:45:26,280 --> 00:45:28,880 Tell Brimstone if he kills the Lady Marian 555 00:45:28,880 --> 00:45:30,713 he won't get any food for a week. 556 00:45:33,565 --> 00:45:34,982 I want her alive. 557 00:46:16,091 --> 00:46:16,924 - What? 558 00:46:17,925 --> 00:46:20,263 - The sheriff has a request. 559 00:46:38,233 --> 00:46:40,704 - Heave! 560 00:46:40,704 --> 00:46:44,003 - It seems my threats have fallen on deaf ears. 561 00:46:47,525 --> 00:46:48,533 Oh I'm shot! 562 00:46:48,533 --> 00:46:49,366 Archer! 563 00:46:50,734 --> 00:46:51,960 - Robin! 564 00:46:51,960 --> 00:46:54,230 May God be with you if these flames send you to him. 565 00:46:54,230 --> 00:46:56,352 Now quench your swords to stay in hell. 566 00:46:56,352 --> 00:46:58,519 - Burn you bastards, burn! 567 00:47:00,404 --> 00:47:02,062 Burn! 568 00:47:10,190 --> 00:47:13,890 Now we just wait, we hold. 569 00:47:13,890 --> 00:47:16,877 You can be the first one in to identify the charred corpse. 570 00:47:41,755 --> 00:47:44,823 - Little girl, don't be afraid. 571 00:47:44,823 --> 00:47:47,188 Put the sword down, come with me. 572 00:47:47,188 --> 00:47:49,152 The sheriff wants to see you. 573 00:47:55,288 --> 00:47:56,788 That's enough now! 574 00:48:06,267 --> 00:48:08,267 Come on, she's childish! 575 00:48:29,716 --> 00:48:31,344 - Come on Much! 576 00:48:35,770 --> 00:48:37,320 - Green has given us knowledge. 577 00:48:38,200 --> 00:48:39,525 - Do you trust him? 578 00:48:40,358 --> 00:48:41,191 - He's no friend of the sheriff's. 579 00:48:41,191 --> 00:48:42,180 - Yet he fights his battles. 580 00:48:42,180 --> 00:48:43,770 - Under duress, John. 581 00:48:43,770 --> 00:48:45,790 He said quench your sword to stay in hell. 582 00:48:45,790 --> 00:48:47,270 He wants us to survive. 583 00:48:47,270 --> 00:48:48,430 - How? 584 00:48:48,430 --> 00:48:49,920 - He's helped me made a narrow escape 585 00:48:49,920 --> 00:48:50,990 when we were fighting on the same side. 586 00:48:50,990 --> 00:48:51,925 This is our way out. 587 00:49:15,735 --> 00:49:16,652 - Die, die! 588 00:49:23,070 --> 00:49:23,903 - Go on! 589 00:49:44,876 --> 00:49:46,459 - I'm sorry, Robin. 590 00:49:49,120 --> 00:49:51,083 I should never have doubted you. 591 00:49:55,871 --> 00:49:56,704 All this time. 592 00:49:58,989 --> 00:50:01,656 I thought you craved the battlefield 593 00:50:01,656 --> 00:50:04,143 and were leading us into oblivion. 594 00:50:06,040 --> 00:50:09,063 - That was never my intention, John. 595 00:50:09,063 --> 00:50:12,185 - You two share a bond created only 596 00:50:12,185 --> 00:50:15,763 by surviving the Crusades, fighting a holy war. 597 00:50:20,160 --> 00:50:21,033 I see these men. 598 00:50:24,700 --> 00:50:27,363 Bent on killing for killing's sake. 599 00:50:33,550 --> 00:50:34,650 This is all new to me. 600 00:50:38,770 --> 00:50:41,283 Why should such a purpose exist? 601 00:50:42,600 --> 00:50:44,063 Why such darkness? 602 00:50:45,890 --> 00:50:48,787 - A tyrant has warped their belief. 603 00:50:51,877 --> 00:50:53,653 And now we all must suffer. 604 00:50:56,460 --> 00:50:58,200 Until he is stopped. 605 00:50:58,200 --> 00:51:02,163 - If those who can fight, don't fight, 606 00:51:07,240 --> 00:51:09,890 we really have lost, haven't we? 607 00:51:23,736 --> 00:51:25,216 - Where's Marian? 608 00:51:25,216 --> 00:51:26,383 Good question. 609 00:51:28,920 --> 00:51:29,753 Something sharp? 610 00:51:29,753 --> 00:51:34,194 - Ah, no no no no no no no no no no don't cousin! 611 00:51:34,194 --> 00:51:39,179 Please, please, please leave this to me, this to me. 612 00:51:39,179 --> 00:51:40,012 To me. 613 00:51:40,851 --> 00:51:43,018 To me, Robin Hood is dead. 614 00:51:46,425 --> 00:51:47,758 Burnt him alive. 615 00:51:53,953 --> 00:51:55,133 - Would you stake your life on it? 616 00:51:57,905 --> 00:52:00,322 Have you seen the corpse yet? 617 00:52:18,510 --> 00:52:21,203 Should you present any more false news to me, 618 00:52:23,700 --> 00:52:25,483 I'll slit your throat myself. 619 00:52:33,800 --> 00:52:35,150 Get those injuries seen to. 620 00:52:37,318 --> 00:52:39,468 I don't want you bleeding on me any longer. 621 00:52:49,730 --> 00:52:51,640 - Arabella? - What is it? 622 00:52:51,640 --> 00:52:53,250 - It's Robin Hood. 623 00:52:53,250 --> 00:52:54,600 - Keep dreaming. 624 00:52:54,600 --> 00:52:56,860 Even he would not be stupid enough to come here. 625 00:52:56,860 --> 00:52:59,691 - If you were right and I were not here, 626 00:52:59,691 --> 00:53:02,680 then she would be showing the first signs of madness 627 00:53:05,180 --> 00:53:07,640 and perhaps a scullion could not even be trusted 628 00:53:08,690 --> 00:53:10,090 with the smallest of knives. 629 00:53:14,930 --> 00:53:15,900 - Ah ah ah. - Let go! 630 00:53:15,900 --> 00:53:16,750 - No need to run. 631 00:53:17,639 --> 00:53:19,527 - Nothing but thieves, marauders! 632 00:53:19,527 --> 00:53:21,950 Get off me, get off me! 633 00:53:21,950 --> 00:53:23,300 - Calm yourself, woman! 634 00:53:23,300 --> 00:53:24,820 - Can you help us? 635 00:53:24,820 --> 00:53:26,660 - Don't trust them, Millicent. 636 00:53:26,660 --> 00:53:27,493 Help, help! 637 00:53:28,430 --> 00:53:29,580 - Keep your voice down. 638 00:53:39,130 --> 00:53:40,300 - Sorry. 639 00:53:40,300 --> 00:53:42,430 We need access to the dungeons. 640 00:53:42,430 --> 00:53:43,580 - I can take you there. 641 00:53:45,819 --> 00:53:47,601 - Can we trust anyone here, Robin? 642 00:53:50,270 --> 00:53:51,470 - My friend has a point. 643 00:53:52,510 --> 00:53:55,050 How do we know that we can trust you? 644 00:53:55,050 --> 00:53:57,580 - Your men saved my family. 645 00:53:57,580 --> 00:53:59,830 They gave them grain when they were starving. 646 00:54:01,180 --> 00:54:02,570 - Some say that I'm just a thief 647 00:54:02,570 --> 00:54:04,400 who thought only for himself. 648 00:54:04,400 --> 00:54:06,980 That only beggars and outlaws benefit from our crimes 649 00:54:06,980 --> 00:54:09,570 and our actions put all others in danger. 650 00:54:09,570 --> 00:54:11,010 - I believe that they would be dead 651 00:54:11,010 --> 00:54:12,360 were it not for you, Robin. 652 00:54:15,610 --> 00:54:17,940 I'll take you via the west wing armoury 653 00:54:17,940 --> 00:54:19,240 and direct you from there. 654 00:54:20,640 --> 00:54:23,563 Should I be caught, the sheriff will kill me. 655 00:54:24,570 --> 00:54:27,070 - We will maintain that you did this under duress. 656 00:54:28,210 --> 00:54:29,553 Be not alarmed. 657 00:54:37,454 --> 00:54:38,537 Lead the way. 658 00:54:51,300 --> 00:54:52,143 - Nobody here. 659 00:54:55,020 --> 00:54:56,303 Send word to the sheriff. 660 00:54:58,050 --> 00:54:59,543 Robin Hood is still alive. 661 00:55:05,000 --> 00:55:05,833 - Wait. 662 00:55:18,430 --> 00:55:19,263 Come with me. 663 00:55:20,781 --> 00:55:22,983 I need someone to tend to this wound properly. 664 00:55:32,362 --> 00:55:33,195 - Where are they? 665 00:55:33,195 --> 00:55:34,200 - Did you not pass Lady Marian? 666 00:55:34,200 --> 00:55:35,973 - Obviously not, you moron. 667 00:55:37,750 --> 00:55:40,170 If Hood is alive he'll be looking for the cells. 668 00:55:40,170 --> 00:55:42,803 If we wait for them there this will be over soon enough. 669 00:55:54,642 --> 00:55:57,570 - Is there no peaceful solution to this situation? 670 00:55:57,570 --> 00:55:59,260 - I wish that were the case. 671 00:55:59,260 --> 00:56:02,160 - We take from the sheriff only what he takes from others. 672 00:56:06,250 --> 00:56:07,640 - His only desire is power 673 00:56:09,252 --> 00:56:11,463 and his actions are not for the good of the people. 674 00:56:11,463 --> 00:56:13,403 - But what about the souls caught in the middle? 675 00:56:16,157 --> 00:56:17,657 - They must fight. 676 00:56:41,913 --> 00:56:43,330 - How did he die? 677 00:56:44,740 --> 00:56:46,690 My David, he was with you this morning. 678 00:56:48,540 --> 00:56:51,160 - Robin Hood stabbed him in the back like a coward 679 00:56:51,160 --> 00:56:52,420 and gutted him. - No. 680 00:56:55,250 --> 00:56:57,640 - Oh, really, shh, shh, shh. 681 00:57:03,614 --> 00:57:05,447 I'm sorry about David. 682 00:57:11,080 --> 00:57:14,247 Savages haven't pushed us out, no way. 683 00:57:15,138 --> 00:57:16,638 There's no escape. 684 00:57:21,856 --> 00:57:26,856 I'm resilient. 685 00:57:30,203 --> 00:57:31,703 He was a good man. 686 00:57:34,768 --> 00:57:37,122 - He was a good man. 687 00:57:39,243 --> 00:57:42,270 - Obviously, if he'd been a better man 688 00:57:42,270 --> 00:57:43,553 he'd still be alive. 689 00:57:46,090 --> 00:57:50,460 And he'd still have a beating heart. 690 00:57:50,460 --> 00:57:51,293 - Yes. 691 00:57:55,359 --> 00:58:00,359 - Maybe what you need is a man more like me. 692 00:58:38,106 --> 00:58:39,635 - Much! 693 00:58:39,635 --> 00:58:40,640 - Ah! 694 00:58:40,640 --> 00:58:41,863 Stay where you are. 695 00:58:44,700 --> 00:58:47,430 Shouldn't you be with my cousin by now? 696 00:58:47,430 --> 00:58:49,910 - Loosen your grip or he'll suffocate. 697 00:58:49,910 --> 00:58:52,540 - It's no more than the boy deserves. 698 00:58:52,540 --> 00:58:54,523 Should have been drowned at birth. 699 00:58:55,860 --> 00:58:56,987 - I will kill you. 700 00:58:57,950 --> 00:59:00,190 - Your thief couldn't, so what makes you think 701 00:59:00,190 --> 00:59:03,093 that you could succeed where he failed, hmm? 702 00:59:07,340 --> 00:59:09,150 I killed him in the armoury. 703 00:59:15,327 --> 00:59:16,913 - I don't believe you. 704 00:59:20,400 --> 00:59:23,173 - An ill-fated rescue attempt gone badly wrong. 705 00:59:25,253 --> 00:59:26,718 Burnt to a cinder. 706 00:59:26,718 --> 00:59:27,551 Ah. 707 00:59:29,460 --> 00:59:32,190 See my cousin, he likes to play games. 708 00:59:32,190 --> 00:59:33,933 But he underestimates your will. 709 00:59:35,830 --> 00:59:37,323 Will to survive. 710 00:59:38,710 --> 00:59:40,193 He's shown you mercy. 711 00:59:41,930 --> 00:59:45,017 Because of his misguided desire to marry you. 712 00:59:46,855 --> 00:59:48,555 But I won't make the same mistake. 713 00:59:50,660 --> 00:59:52,573 - You and your cousin are cowards. 714 00:59:53,560 --> 00:59:55,133 You send good men to die. 715 00:59:56,666 --> 00:59:59,557 To fight battles while you bark orders. 716 01:00:02,260 --> 01:00:04,203 Treating people like slaves. 717 01:00:09,310 --> 01:00:10,440 - We should stay and fight! 718 01:00:10,440 --> 01:00:12,490 - If Robin is here we need to find him! 719 01:00:12,490 --> 01:00:13,323 Come on! 720 01:00:16,890 --> 01:00:17,723 - Stop. 721 01:00:20,524 --> 01:00:22,174 How well do you know this layout? 722 01:00:23,315 --> 01:00:25,251 - The stronghold is built on top of the old caverns 723 01:00:25,251 --> 01:00:28,190 which now make up the dungeons and cells. 724 01:00:28,190 --> 01:00:31,800 Water flowing through the lowest chambers feeds the moat. 725 01:00:31,800 --> 01:00:33,010 I used to explore as a child 726 01:00:33,010 --> 01:00:35,460 but we were warned of the dangers of loose rocks. 727 01:00:38,520 --> 01:00:41,130 Main cells are that way, but there are more routes here 728 01:00:41,130 --> 01:00:42,530 so we must be careful. 729 01:00:42,530 --> 01:00:45,010 - We'll cover this passageway. - Better we stay together. 730 01:00:45,010 --> 01:00:46,406 - No. 731 01:00:46,406 --> 01:00:47,500 We may cover more ground this way. 732 01:00:47,500 --> 01:00:48,950 We'll meet back here shortly. 733 01:00:50,062 --> 01:00:51,562 Millicent with me. 734 01:00:58,048 --> 01:00:58,881 Here. 735 01:01:02,530 --> 01:01:04,180 Take this. 736 01:01:04,180 --> 01:01:05,391 - I cannot fight. 737 01:01:05,391 --> 01:01:06,343 - You are one of us now. 738 01:01:07,200 --> 01:01:09,350 The rebellion takes the fight to the enemy. 739 01:01:11,300 --> 01:01:13,100 They will without a thought 740 01:01:13,100 --> 01:01:15,330 kill anyone who stands by me. 741 01:01:15,330 --> 01:01:17,223 So take up arms or be defenceless. 742 01:01:18,800 --> 01:01:20,350 - I choose not to fight, Robin. 743 01:01:22,670 --> 01:01:25,778 - The sheriff will show you no mercy. 744 01:01:30,392 --> 01:01:31,225 - Robin. 745 01:02:01,078 --> 01:02:02,974 - She was innocent! 746 01:02:02,974 --> 01:02:04,593 - I did not put her in this position. 747 01:02:05,600 --> 01:02:06,433 You did. 748 01:02:07,380 --> 01:02:08,533 Get close. 749 01:02:13,629 --> 01:02:14,462 Ah. 750 01:02:15,790 --> 01:02:16,743 Just in time. 751 01:02:16,743 --> 01:02:18,330 - Will! 752 01:02:18,330 --> 01:02:19,413 John! 753 01:02:23,974 --> 01:02:24,807 Will! 754 01:02:25,877 --> 01:02:26,710 John! 755 01:02:26,710 --> 01:02:28,793 - Did you hear something? 756 01:02:30,754 --> 01:02:33,330 - Maybe Robin's found her. 757 01:02:33,330 --> 01:02:34,163 - Maybe not. 758 01:02:37,880 --> 01:02:39,280 - Put down your weapons now. 759 01:02:41,720 --> 01:02:42,720 Or you're both dead. 760 01:02:48,154 --> 01:02:49,321 On your knees. 761 01:03:17,677 --> 01:03:18,510 You're next. 762 01:03:22,670 --> 01:03:25,353 - You think in your arrogance you can invade my stronghold 763 01:03:25,353 --> 01:03:27,118 and take all my best? 764 01:03:29,863 --> 01:03:31,170 You're just a selfish thief. 765 01:03:31,170 --> 01:03:34,223 I pity any who believe you can think beyond yourself. 766 01:03:40,188 --> 01:03:43,188 What can you do to save them, Robin? 767 01:03:47,730 --> 01:03:49,147 - Ah ah ah ah ah. 768 01:03:51,515 --> 01:03:54,713 - I guard the republic! 769 01:04:04,281 --> 01:04:06,216 Your friends can't help you, Robin. 770 01:04:12,420 --> 01:04:15,140 If Lady Marian doesn't agree to my terms, 771 01:04:15,140 --> 01:04:16,860 I'll simply slit her throat. 772 01:05:09,420 --> 01:05:10,323 Good riddance. 773 01:05:18,200 --> 01:05:19,033 Take them. 774 01:05:22,000 --> 01:05:25,813 We'll find out just how many rebels choose to oppose me. 775 01:05:31,030 --> 01:05:32,830 - You should have been there by now. 776 01:05:34,960 --> 01:05:36,193 Come on, get a move on! 777 01:05:48,085 --> 01:05:48,918 Shh. 778 01:06:06,143 --> 01:06:08,103 - That way, Much, come on. 779 01:06:13,724 --> 01:06:17,850 - Okay Marian, let's go. 780 01:06:47,290 --> 01:06:48,970 - I've just seen the outlaws. 781 01:06:48,970 --> 01:06:50,570 I want you to go tell the steward 782 01:06:50,570 --> 01:06:52,839 they're headed for the barbican. 783 01:06:52,839 --> 01:06:53,672 Go, now! 784 01:07:17,836 --> 01:07:20,392 - Die, Robin Hood. 785 01:08:31,712 --> 01:08:34,492 The Lady Marian is ours. 786 01:08:34,492 --> 01:08:37,659 And you, Robin Hood, have no way back. 787 01:08:58,607 --> 01:09:00,823 - If you believe what you say, 788 01:09:00,823 --> 01:09:03,300 if what you say is true about my friends, 789 01:09:03,300 --> 01:09:05,250 then you have given me nothing to lose. 790 01:09:06,270 --> 01:09:07,313 You are all blinded! 791 01:09:08,550 --> 01:09:10,823 By greed and glory. 792 01:09:12,990 --> 01:09:13,823 That's death. 793 01:09:17,319 --> 01:09:18,152 - Coward. 794 01:09:30,400 --> 01:09:31,663 - Robin Hood is dead. 795 01:09:34,260 --> 01:09:38,320 It's just a matter of time before your beloved Marian 796 01:09:38,320 --> 01:09:40,543 and her rat boy are recaptured. 797 01:09:45,500 --> 01:09:46,600 The rebellion is over. 798 01:09:48,093 --> 01:09:49,480 - Sire, sire. 799 01:09:49,480 --> 01:09:50,590 - Do tell. 800 01:09:50,590 --> 01:09:52,300 - We found the Lady Marian. 801 01:09:52,300 --> 01:09:54,573 They made it to the barbican. 802 01:09:59,593 --> 01:10:01,442 - The barbican. 803 01:10:01,442 --> 01:10:02,359 - Yes sire. 804 01:10:15,980 --> 01:10:16,813 - Cousin. 805 01:10:22,047 --> 01:10:23,297 - Cousin. 806 01:10:24,920 --> 01:10:27,220 - No one is to touch these two until I return. 807 01:10:29,063 --> 01:10:31,153 Do I make myself clear? 808 01:10:41,677 --> 01:10:43,473 Gather some other guards. 809 01:10:51,210 --> 01:10:52,640 - Stop. 810 01:10:52,640 --> 01:10:53,473 - What is it? 811 01:10:54,747 --> 01:10:57,616 - Robin's here. 812 01:10:57,616 --> 01:11:00,861 He'll be looking for us. 813 01:11:00,861 --> 01:11:03,185 We can't go back the way we came. 814 01:11:06,700 --> 01:11:07,533 God's head. 815 01:11:08,842 --> 01:11:09,675 There's too many. 816 01:11:09,675 --> 01:11:12,730 - I can't go any further, I need to rest. 817 01:11:12,730 --> 01:11:16,410 - If we had a rope we could climb down to the next level. 818 01:11:16,410 --> 01:11:18,750 And go back from there. 819 01:11:18,750 --> 01:11:22,111 We passed another doorway back there. 820 01:11:22,111 --> 01:11:23,315 Wait here. 821 01:11:30,990 --> 01:11:31,833 - Don't move. 822 01:11:35,180 --> 01:11:36,713 You people have done enough. 823 01:11:40,040 --> 01:11:42,960 - Please. - Please what? 824 01:11:42,960 --> 01:11:44,400 Please don't stop you? 825 01:11:44,400 --> 01:11:46,380 - I mean you no harm. 826 01:11:46,380 --> 01:11:47,590 - Then you should have stayed in the dungeon 827 01:11:47,590 --> 01:11:49,930 and met with your punishment. 828 01:11:49,930 --> 01:11:50,763 - I just need this rope! 829 01:11:50,763 --> 01:11:51,923 - It's not yours to take! 830 01:11:58,440 --> 01:12:00,170 - Step out of my way. 831 01:12:05,222 --> 01:12:06,399 Those within the stronghold walls 832 01:12:06,399 --> 01:12:10,113 do not understand the rule of fear and terror beyond them. 833 01:12:12,389 --> 01:12:14,620 The sheriff is your enemy, not me. 834 01:12:14,620 --> 01:12:17,923 - He simply tries to bring order to the savagery, 835 01:12:19,190 --> 01:12:21,483 chaos caused by people like you. 836 01:12:22,550 --> 01:12:25,013 - People like me stand up to him. 837 01:12:27,230 --> 01:12:29,840 Fight for what we believe in. 838 01:12:29,840 --> 01:12:33,313 - He's a good man who provides for all within these walls. 839 01:12:35,130 --> 01:12:37,367 - You let him rule those you care for. 840 01:12:39,120 --> 01:12:43,683 Send them to die for a fight that's not their own. 841 01:12:44,947 --> 01:12:46,763 - Are you willing to die for your fight? 842 01:12:49,010 --> 01:12:49,843 - Yes. 843 01:12:51,800 --> 01:12:53,783 - The sheriff's men will be here any minute. 844 01:12:56,653 --> 01:12:58,103 - Not a moment to lose, then. 845 01:13:21,155 --> 01:13:21,988 No! 846 01:13:27,236 --> 01:13:29,473 - No hide and seek. 847 01:13:36,131 --> 01:13:36,964 Just to be sure. 848 01:13:52,780 --> 01:13:53,880 I've lost my patience. 849 01:13:54,800 --> 01:13:58,048 We've captured your little band of rebels. 850 01:14:10,860 --> 01:14:12,160 I'm not going to kill you. 851 01:14:14,354 --> 01:14:17,021 I'm just going to humiliate you. 852 01:14:18,430 --> 01:14:19,513 Killing is easy. 853 01:14:22,380 --> 01:14:23,780 I've killed your Robin Hood. 854 01:14:28,427 --> 01:14:29,940 But now we're free to take the bonds 855 01:14:29,940 --> 01:14:32,407 of holy matrimony without complication. 856 01:14:34,641 --> 01:14:35,474 - Come on! 857 01:14:45,040 --> 01:14:46,330 - What's down there? 858 01:14:48,860 --> 01:14:50,431 Looking for your dignity? 859 01:14:51,910 --> 01:14:53,410 We have business to attend to. 860 01:15:08,586 --> 01:15:10,753 - Belief. - Who goes there? 861 01:15:12,817 --> 01:15:15,317 - This is belief. 862 01:15:18,707 --> 01:15:20,021 - Show yourself. 863 01:15:34,447 --> 01:15:35,280 Friar. 864 01:15:37,700 --> 01:15:39,840 - Correct, Robin Hood. 865 01:15:43,677 --> 01:15:45,380 - How did you know it was me? 866 01:15:45,380 --> 01:15:48,180 - The lord has chosen to take my sight, 867 01:15:48,180 --> 01:15:50,640 but not my wits, Robin. 868 01:15:50,640 --> 01:15:55,640 I overheard your quarrel with the brute. 869 01:15:55,670 --> 01:16:00,670 I believe his exact words were "Die, Robin Hood." 870 01:16:02,130 --> 01:16:03,110 - Indeed they were. 871 01:16:04,596 --> 01:16:06,530 - You see what these men do? 872 01:16:06,530 --> 01:16:08,363 Serving what they believe? 873 01:16:09,770 --> 01:16:14,770 Your belief became strength in your darkest hour. 874 01:16:15,950 --> 01:16:20,693 Believed that you had nothing to lose and all was lost. 875 01:16:22,430 --> 01:16:25,093 But you defeated the devil. 876 01:16:27,082 --> 01:16:29,360 - He was not the devil, just a man. 877 01:16:29,360 --> 01:16:31,993 - Not a man, Robin Hood. 878 01:16:33,150 --> 01:16:37,680 Your fear is the devil's work. 879 01:16:37,680 --> 01:16:42,430 Now you must show him you do not fight for hate 880 01:16:43,420 --> 01:16:45,250 or vengeance. 881 01:16:45,250 --> 01:16:46,763 - I fight to survive. 882 01:16:49,090 --> 01:16:53,570 - Fight now not just for yourself, but for others 883 01:16:53,570 --> 01:16:54,793 and a greater cause. 884 01:16:57,560 --> 01:16:59,410 - My friends are all dead now, Friar. 885 01:17:00,920 --> 01:17:03,020 - You don't know that, Robin. 886 01:17:03,020 --> 01:17:05,043 And I suspect you don't believe it. 887 01:17:18,013 --> 01:17:20,096 No one dare venture here. 888 01:17:21,190 --> 01:17:24,623 I often come here to collect my thoughts. 889 01:17:25,660 --> 01:17:30,660 It seems that a blind old friar is nothing to bother about 890 01:17:30,900 --> 01:17:33,653 so I roam free. 891 01:17:34,585 --> 01:17:36,970 - You are not to be underestimated. 892 01:17:36,970 --> 01:17:39,880 - That we have in common. 893 01:17:39,880 --> 01:17:43,890 This is a very good place for hiding things of value, 894 01:17:43,890 --> 01:17:47,510 things that would be wasted in the wrong hands, 895 01:17:47,510 --> 01:17:49,893 including my best mead. 896 01:17:53,650 --> 01:17:58,650 You will make better use of this than I will, take it. 897 01:18:00,868 --> 01:18:01,701 Yes. 898 01:18:07,020 --> 01:18:10,200 Picture the ones you love. 899 01:18:10,200 --> 01:18:12,820 See them in your mind's eye, 900 01:18:12,820 --> 01:18:16,650 and fight for them, fight for something 901 01:18:16,650 --> 01:18:18,340 greater than yourself. 902 01:18:18,340 --> 01:18:20,883 And you will be unstoppable. 903 01:18:25,992 --> 01:18:26,942 - Thank you, Friar. 904 01:18:28,000 --> 01:18:29,673 - Godspeed, godspeed. 905 01:18:30,800 --> 01:18:32,970 I'll explain the way out. 906 01:18:32,970 --> 01:18:37,970 When you ascend the ladder, this is what you must do. 907 01:18:43,670 --> 01:18:48,153 Our father, who art in heaven, hallowed by thy name. 908 01:18:51,623 --> 01:18:54,323 Thy kingdom come, thy will be done, 909 01:18:54,323 --> 01:18:57,123 on earth as it is in heaven. 910 01:18:57,123 --> 01:19:00,562 Give us this day our daily bread 911 01:19:00,562 --> 01:19:02,925 and forgive us our trespasses 912 01:19:02,925 --> 01:19:06,743 as we forgive those that trespass against us. 913 01:19:07,605 --> 01:19:10,390 And lead us not into temptation 914 01:19:10,390 --> 01:19:12,893 but deliver us from evil, 915 01:19:12,893 --> 01:19:17,893 for thine is the kingdom, the power, and the glory, 916 01:19:17,969 --> 01:19:19,386 forever and ever. 917 01:19:22,627 --> 01:19:23,460 Amen. 918 01:19:28,080 --> 01:19:29,490 - What's happening? 919 01:19:29,490 --> 01:19:31,870 - Robin Hood, the lower levels. 920 01:19:31,870 --> 01:19:32,953 - Impossible. 921 01:19:36,668 --> 01:19:37,501 You. 922 01:19:38,660 --> 01:19:41,653 You stay here, make sure nobody touches them. 923 01:19:42,809 --> 01:19:44,080 I have to be the one to tell my cousin, 924 01:19:44,080 --> 01:19:45,460 I wanna see the look on his face 925 01:19:45,460 --> 01:19:47,443 when he realises he's failed. - Sire. 926 01:19:48,640 --> 01:19:49,960 Robin Hood is cunning. 927 01:19:49,960 --> 01:19:51,760 Should you encounter him on the way, 928 01:19:53,150 --> 01:19:54,850 then considering your injuries 929 01:19:54,850 --> 01:19:56,700 I should perhaps accompany you. 930 01:19:56,700 --> 01:19:58,330 If only to see you deliver the coup de gras 931 01:19:58,330 --> 01:20:00,777 he so richly deserves. 932 01:20:17,650 --> 01:20:18,844 - My good man. - What? 933 01:20:29,679 --> 01:20:30,512 - John! 934 01:20:47,745 --> 01:20:50,078 - Come, we must find Marian. 935 01:20:52,068 --> 01:20:53,818 I'm fine, by the way. 936 01:21:14,840 --> 01:21:17,257 - There is a way to end this. 937 01:21:18,540 --> 01:21:20,473 No one else has to die. 938 01:21:21,630 --> 01:21:23,290 We can unite the people. 939 01:21:26,600 --> 01:21:28,013 Robin Hood is dead. 940 01:21:29,630 --> 01:21:31,180 I've done what I set out to do. 941 01:21:32,412 --> 01:21:33,770 I've brought you here, I've trapped 942 01:21:33,770 --> 01:21:35,213 and conquered my enemy. 943 01:21:36,840 --> 01:21:41,290 And next, I'm going to hunt down and kill 944 01:21:43,750 --> 01:21:45,653 every single one of your outlaws. 945 01:21:49,490 --> 01:21:50,723 So I ask you again, 946 01:21:55,730 --> 01:21:56,563 save the people. 947 01:22:00,980 --> 01:22:01,813 Marry me. 948 01:22:04,760 --> 01:22:05,593 - No. 949 01:22:11,436 --> 01:22:12,269 - Cousin. 950 01:22:14,779 --> 01:22:16,196 Robin Hood lives. 951 01:22:23,179 --> 01:22:24,012 - Get off! 952 01:22:26,059 --> 01:22:28,476 - Will you watch me kill him? 953 01:22:39,415 --> 01:22:41,954 - How we gonna find her now? 954 01:22:41,954 --> 01:22:43,037 - That's how. 955 01:22:48,626 --> 01:22:53,626 - Where are they now, Hood? 956 01:22:53,981 --> 01:22:57,577 Go and get the other guards immediately, go now! 957 01:23:04,923 --> 01:23:06,279 Kill them all! 958 01:23:06,279 --> 01:23:07,112 He's mine! 959 01:23:12,281 --> 01:23:13,114 Savage. 960 01:23:19,975 --> 01:23:21,308 This is the end. 961 01:24:07,851 --> 01:24:10,822 Do you think yourself immortal, 962 01:24:10,822 --> 01:24:11,655 or blind? 963 01:24:14,646 --> 01:24:18,043 Those archers will kill on command. 964 01:24:18,043 --> 01:24:20,493 - They will release on command but they may miss. 965 01:24:21,450 --> 01:24:22,750 Their arm's already tired. 966 01:24:23,726 --> 01:24:25,143 Their grip loose. 967 01:24:50,910 --> 01:24:52,743 - The will to survive. 968 01:24:59,891 --> 01:25:00,880 - Fire! 969 01:25:00,880 --> 01:25:01,877 - Robin! 970 01:25:01,877 --> 01:25:02,710 Watch out! 971 01:25:40,947 --> 01:25:41,780 - Green. 972 01:25:43,360 --> 01:25:45,373 Should I be pleased to see you this time? 973 01:25:46,923 --> 01:25:50,493 Tell your men the sheriff is dead, the rebellion is over. 974 01:25:52,330 --> 01:25:53,480 They answer to you now. 975 01:25:55,130 --> 01:25:56,730 - You survive once again, Robin. 976 01:25:57,660 --> 01:25:59,460 - Thanks in part to you, old friend. 977 01:26:01,360 --> 01:26:02,333 - You look a mess. 978 01:26:05,280 --> 01:26:06,113 - Thanks. 979 01:26:15,043 --> 01:26:17,731 - I told them not to underestimate you. 980 01:26:17,731 --> 01:26:20,043 - Well it seems they didn't take your advice. 981 01:26:20,880 --> 01:26:22,303 - What now? 982 01:26:22,303 --> 01:26:25,253 - Well now we return to mourn the loss of our young friend. 983 01:26:27,569 --> 01:26:28,819 And to recover. 984 01:26:30,269 --> 01:26:32,300 But we shall return. 985 01:26:32,300 --> 01:26:34,995 We must give back all that the sheriff has taken. 986 01:26:34,995 --> 01:26:36,590 - The king will hear of this. 987 01:26:36,590 --> 01:26:37,590 - As well he should. 988 01:26:38,531 --> 01:26:40,081 I only answer to the true king. 989 01:26:42,024 --> 01:26:43,857 Should he ever return. 990 01:26:45,582 --> 01:26:46,982 - I'll send word if he does. 991 01:27:26,090 --> 01:27:26,973 - Why Much? 992 01:27:29,248 --> 01:27:32,553 - He fought and died for what he believed in. 993 01:27:36,737 --> 01:27:38,529 And we should be celebrating his life 994 01:27:38,529 --> 01:27:40,029 and now dwelling on his death. 995 01:27:41,480 --> 01:27:43,510 - To live on in our memory. 996 01:27:43,510 --> 01:27:46,010 - Robin, there are still many things to attend to. 997 01:27:47,800 --> 01:27:49,100 Perhaps our work can wait. 998 01:27:51,850 --> 01:27:55,523 - Let us rest until our energy returns, do you mind? 999 01:27:58,712 --> 01:27:59,777 Thank you. 1000 01:28:00,970 --> 01:28:02,063 - Don't thank me. 1001 01:28:03,450 --> 01:28:04,900 We would have left you there.