1 00:00:01,977 --> 00:00:04,880 کاور سيتي ، بزرگترين مرجع دانلود کاور فيلم و سريال Www.CoverCity1.IR 2 00:00:47,523 --> 00:00:50,426 مرجع دانلود کاور فيلم و سريال ست باکس www.CoverCity1.IR 3 00:01:00,905 --> 00:01:03,808 کانال تلگرام MyCoverCity 6 00:01:08,780 --> 00:01:11,648 ترجمه و زیرنویس از ایلیا رستمی 7 00:01:21,458 --> 00:01:24,361 8 00:01:25,931 --> 00:01:28,968 سلام دوستان صدای میج رو میشنوید 9 00:01:29,001 --> 00:01:33,638 امشب بهترین آرزو هامو 10 00:01:33,671 --> 00:01:36,474 برای شما نیروهای خارق العاده آمریکایی میفرستم 11 00:01:37,642 --> 00:01:39,310 بزودی به شما 12 00:01:39,344 --> 00:01:41,412 با یک مهمونی آلمانی خوشامد گویی میشه 13 00:01:42,715 --> 00:01:45,084 خیلی زیادن پسرا 14 00:01:45,117 --> 00:01:47,720 چه شانسی دارین؟ 15 00:01:47,753 --> 00:01:50,991 واسه تسلیم شدن دیر نیست 16 00:01:51,024 --> 00:01:54,060 هیچ دلیلی نداره که ما آمریکایی ها 17 00:01:54,094 --> 00:01:57,831 توی این گندکاری قاطی بشیم 18 00:01:57,864 --> 00:02:00,867 نمیخوام ببینم زندگیتونو 19 00:02:00,901 --> 00:02:03,636 در جنگیدن با ارتش آلمان شکست ناپذیر از دست میدین 20 00:02:03,669 --> 00:02:04,871 21 00:02:04,905 --> 00:02:09,575 من تنها کسی هستم که این حرف هارو میزنم چون بهتون اهمیت میدم 22 00:02:09,608 --> 00:02:12,444 درواقعیت هیچ جنگی بین آلمان و آمریکا نیست 23 00:02:13,848 --> 00:02:16,383 یه لطفی به خودتون بکنید 24 00:02:16,416 --> 00:02:19,352 و مهمان ویژه من در آلمان باشید 25 00:02:22,522 --> 00:02:25,425 26 00:03:15,577 --> 00:03:16,813 27 00:03:43,640 --> 00:03:46,542 28 00:04:09,801 --> 00:04:12,237 کاپیتان صحبت میکنه 29 00:04:12,270 --> 00:04:14,707 ما تا ده دقیقه دیگه 30 00:04:14,740 --> 00:04:16,008 در فرودگاه واشنگتن فرود میایم 31 00:04:20,679 --> 00:04:23,581 32 00:04:37,563 --> 00:04:39,465 هی غریبه 33 00:04:41,567 --> 00:04:43,704 چجوری میشه غریبه درحالی که دیشب دیدمت؟ 34 00:04:45,671 --> 00:04:47,506 مهم نیست 35 00:04:47,540 --> 00:04:49,675 بوربون لطفا 36 00:04:49,710 --> 00:04:51,078 مهم نیست؟ 37 00:04:52,079 --> 00:04:53,947 من درام زندگیمو به خطر میندازم تا تورو ببینم 38 00:04:56,049 --> 00:04:58,684 متشکرم که پیدام کردی 39 00:04:58,719 --> 00:05:00,888 ولی مطمئن نیستم که شغل رو بخوام 40 00:05:00,922 --> 00:05:02,056 واسه تو عالیه 41 00:05:03,157 --> 00:05:05,093 تصور کن 42 00:05:05,126 --> 00:05:07,061 بعد از جنگ 43 00:05:07,095 --> 00:05:09,629 اسمت رو تو روزنامه ها میزنن 44 00:05:09,663 --> 00:05:11,733 چراغ های درخشان توی سینما 45 00:05:11,766 --> 00:05:13,167 همه درمورد تو صحبت میکنن 46 00:05:15,669 --> 00:05:17,138 من فکر میکنم تو یه ستاره ای 47 00:05:17,171 --> 00:05:19,173 مکس 48 00:05:19,207 --> 00:05:20,742 49 00:05:20,775 --> 00:05:21,943 تو عاشق منی 50 00:05:23,177 --> 00:05:24,245 هیچی عوض نشده 51 00:05:25,748 --> 00:05:28,649 52 00:05:35,157 --> 00:05:37,826 آه اون اینجاست 53 00:05:41,596 --> 00:05:43,165 منو تو تله انداختی 54 00:05:43,198 --> 00:05:46,101 با گروه جدیدت آشنا شو 55 00:05:46,135 --> 00:05:47,770 چارلی و ارکستش 56 00:05:49,706 --> 00:05:50,974 باشه انجامش میدم 57 00:05:56,645 --> 00:05:58,281 بیاید تشویقش کنیم 58 00:05:58,314 --> 00:06:01,251 59 00:06:03,920 --> 00:06:06,655 آهنگ مگه نه با نوت بالا لطفا 60 00:06:06,688 --> 00:06:10,592 61 00:06:10,626 --> 00:06:15,166 ♪ I'm so lonely And I feel so blue ♪ 62 00:06:15,199 --> 00:06:19,303 ♪ Looking for a sweetheart Indeed I do ♪ 63 00:06:19,336 --> 00:06:23,274 ♪ One who swears By stars above ♪ 64 00:06:23,307 --> 00:06:27,745 ♪ He'll be forever true 65 00:06:27,778 --> 00:06:32,249 ♪ Won't you come and love me 66 00:06:32,283 --> 00:06:36,320 ♪ Love me Just as I would you? ♪ 67 00:06:36,353 --> 00:06:40,725 ♪ Won't you come and love me 68 00:06:40,759 --> 00:06:44,696 ♪ Love me Just as I would you? ♪ 69 00:06:44,729 --> 00:06:45,997 70 00:06:52,437 --> 00:06:54,306 بزرگ ترین ضعفت چیه؟ 71 00:06:57,342 --> 00:06:59,711 آمریکایی بودن؟ 72 00:07:02,448 --> 00:07:06,886 میلدرد الیزابت سیسک تو پورتلند به دنیا اومدی 73 00:07:06,919 --> 00:07:08,287 ماردت دوباره ازدواج کرده 74 00:07:08,321 --> 00:07:11,924 تو لقب گیلارس رو انتخاب کردی 75 00:07:11,958 --> 00:07:15,161 سال 1911 در شانزده سالگی به شهر کنیوت اهایو نقل مکان کردی 76 00:07:15,194 --> 00:07:20,299 سال 1918 تو دانشگاه وزلیان اوهایو ثبت نام کردی 77 00:07:20,333 --> 00:07:22,735 رشته هنر های نمایشی 78 00:07:22,768 --> 00:07:24,872 بعد به نیویورک رفتم 79 00:07:24,905 --> 00:07:27,774 و با شرکت های سهام و وادویل کار کردم 80 00:07:30,043 --> 00:07:33,280 سال 1929 به فرانسه نقل مکان کردی 81 00:07:33,313 --> 00:07:35,182 و در پاریس زندگی میکردی 82 00:07:35,215 --> 00:07:39,685 سال 1934 به درزدن نقل مکان کردی تا موسیقی بخونی 83 00:07:39,720 --> 00:07:43,390 و در مدرسه ی زبان های برلین 84 00:07:43,423 --> 00:07:47,227 به عنوان معلم انگلیسی مشغول شدی 85 00:07:47,261 --> 00:07:48,463 درسته؟ 86 00:07:48,496 --> 00:07:49,931 بله درسته 87 00:07:52,400 --> 00:07:54,202 چرا باید استخدامت کنیم؟ 88 00:07:55,170 --> 00:07:56,938 چون من بهترینم 89 00:08:02,810 --> 00:08:04,145 مکس آتو کویشویتز 90 00:08:04,179 --> 00:08:06,347 مدیر برنامه های منطقه آمریکایی 91 00:08:06,381 --> 00:08:08,750 میخواد که توی برنامش باشی 92 00:08:08,783 --> 00:08:09,884 93 00:08:09,918 --> 00:08:12,788 94 00:08:15,124 --> 00:08:16,792 ازت میخوام یه چیزی رو درک کنی 95 00:08:19,061 --> 00:08:23,766 سخن گفتن قدرتمند ترین سلاح جهانه 96 00:08:23,799 --> 00:08:26,769 یه جنگ رو میشه با کلمات درست قبل از 97 00:08:26,802 --> 00:08:29,038 پر شدن اولین تفنگ برنده شد 98 00:08:29,071 --> 00:08:33,442 ما اینجاییم تا مردم رو جذب کنیم تا اونها رو برنده بشیم 99 00:08:33,475 --> 00:08:35,978 به این میگن تبلیغات 100 00:08:36,011 --> 00:08:40,150 و وقتی خوب جواب میده که اونایی که گول میخورن 101 00:08:40,183 --> 00:08:44,087 مطمئن باشن که با اراده خودشون دارن اون کار رو انجام میدن 102 00:08:46,356 --> 00:08:48,091 مفهومه؟ 103 00:08:48,124 --> 00:08:49,859 بله کاملا مفهومه 104 00:08:52,162 --> 00:08:54,331 این برلینه که صدا میزنه 105 00:08:54,364 --> 00:08:58,201 برلینه که مادران و همسران آمریکایی رو صدا میزنه 106 00:08:58,235 --> 00:09:02,039 و وقتی برلین ندا میده بهتره که گوش کنید 107 00:09:02,073 --> 00:09:05,376 چون که هر سه شنبه عصر 108 00:09:05,409 --> 00:09:07,845 یه دختر آمریکایی پشت میکروفونه 109 00:09:07,878 --> 00:09:12,516 با چند کلمه ای حقیقت برای زنان هم وطنش 110 00:09:12,550 --> 00:09:17,121 حالا پسرا میدونید که هیچ چیز تو دنیا 111 00:09:17,154 --> 00:09:21,259 به اندازه ی صدای خونه شیرین نیست 112 00:09:21,292 --> 00:09:24,195 کسی امشب دلش براتون تنگ شده؟ 113 00:09:24,228 --> 00:09:26,131 اسمش لیندا نیست؟ 114 00:09:26,164 --> 00:09:29,568 سندی؟ کارن؟ 115 00:09:29,601 --> 00:09:31,803 آیا این افکار خاطرات 116 00:09:31,837 --> 00:09:37,342 شب های داغ تابستان که نزدیک به هم میرقصیدین رو بر میگردونه؟ 117 00:09:37,376 --> 00:09:40,279 اینقدر نزدیک به هم که به سختی میشد نفس کشید 118 00:09:40,679 --> 00:09:43,782 119 00:09:52,025 --> 00:09:53,459 و خنده ی نرم دوست دخترتون رو 120 00:09:53,493 --> 00:09:55,395 - میشنیدین - خوبه 121 00:09:55,428 --> 00:09:59,098 متاسفانه پسرا فردا دوباره 122 00:09:59,132 --> 00:10:02,468 به مقابل نیروهای برتر آلمانی میرید 123 00:10:02,502 --> 00:10:05,071 چه شانسی دارید؟ 124 00:10:05,104 --> 00:10:07,140 برای تسلیم شدن دیر نیست 125 00:10:07,173 --> 00:10:10,076 126 00:10:12,513 --> 00:10:15,115 با این خانم دوست داشتنی برقصید 127 00:10:15,683 --> 00:10:17,951 مردای آمریکایی خوب قدرتمند 128 00:10:17,985 --> 00:10:21,855 و عضلانی مثل شما 129 00:10:23,624 --> 00:10:25,893 و حالا یه کم موسیقی 130 00:10:26,894 --> 00:10:28,429 اون عالیه 131 00:10:29,296 --> 00:10:32,232 132 00:10:38,139 --> 00:10:39,574 تو خونشه 133 00:10:39,607 --> 00:10:41,609 134 00:10:53,955 --> 00:10:56,624 135 00:11:52,417 --> 00:11:54,652 یه محکومیت سریع برای اکسیس سالی برام بگیر 136 00:11:54,685 --> 00:11:56,187 پرونده مال خودته 137 00:11:56,220 --> 00:11:57,622 گوش کن این زمین گیره 138 00:11:57,655 --> 00:12:00,158 هیچ شکی درش نیست آسونه 139 00:12:00,191 --> 00:12:01,559 ما بهتون اعتماد داریم آقای لافلین 140 00:12:01,592 --> 00:12:02,994 اوه ممنونم 141 00:12:03,027 --> 00:12:04,061 ممنون بابت وقتی که گذاشتید 142 00:12:04,095 --> 00:12:05,163 ممنون 143 00:12:07,432 --> 00:12:08,599 سلام عزیزم 144 00:12:08,633 --> 00:12:10,301 - ببین کی اینجاست - سلام 145 00:12:10,334 --> 00:12:11,569 تو صندوق پستی یه تهدید به مرگ پیدا کردم 146 00:12:13,071 --> 00:12:17,342 اوه آره فکر میکردم دیگه اونا تموم شده 147 00:12:17,376 --> 00:12:19,478 خب عموم مردم خیلی سخت یادشون میره 148 00:12:19,511 --> 00:12:21,180 وقتی از یه کمونیست دفاع میکنی 149 00:12:22,314 --> 00:12:25,150 هیچ بحثی نیست دیگه نمیتونم اینارو بخونم 150 00:12:25,184 --> 00:12:26,452 - من میخونمش - تامی اینجا نیست 151 00:12:26,485 --> 00:12:28,086 چه خبرا؟ 152 00:12:28,120 --> 00:12:30,589 فکر کردم پیش توئه تماس نگرفت 153 00:12:30,622 --> 00:12:33,358 خب ز-ز- زنگ نزد؟ 154 00:12:33,392 --> 00:12:35,728 این بچه چهار ساله که یه روزشم از دست نداده 155 00:12:35,762 --> 00:12:38,498 اون تو چهار سال فقط چهار روز اینجا بوده 156 00:12:38,531 --> 00:12:42,368 اعتراض دارم اغراقه 157 00:12:42,402 --> 00:12:44,772 قرار ساعت چهار عصرت لغو شد 158 00:12:44,805 --> 00:12:47,207 - اوه خوبه - آره 159 00:12:47,240 --> 00:12:48,241 امروز چطور بود؟ 160 00:12:50,376 --> 00:12:54,414 اکسیس سالی شنیده بود که قاتل قاضی هام 161 00:12:54,447 --> 00:12:57,450 اشتباه نکرده هستی 162 00:12:57,484 --> 00:13:00,119 خیلی خب میدونی که اون قاضی 163 00:13:00,154 --> 00:13:02,757 تو اتاق خودش و درحال تنفس مرد؟ 164 00:13:02,791 --> 00:13:05,059 مریضی انسداد شریان قلب داشت 165 00:13:05,092 --> 00:13:06,560 و یهو افتاد مرد 166 00:13:06,594 --> 00:13:07,762 من نکشتم 167 00:13:07,796 --> 00:13:09,798 اون عاشقم بود 168 00:13:09,831 --> 00:13:11,565 عاشق شیطنت هام تو دادگاه بود 169 00:13:11,599 --> 00:13:13,234 میگفت که من دلقک دادگاهشم 170 00:13:13,267 --> 00:13:14,268 171 00:13:15,469 --> 00:13:19,406 اگه میدونستم مهارت کشتن قاضی هارو دارم 172 00:13:19,440 --> 00:13:21,642 تا الان ده دوازده تا کشته بودم 173 00:13:21,675 --> 00:13:24,179 خیلی خب میشه حداقل صبر کنی تا امتحانامو رو قبول بشم؟ 174 00:13:24,212 --> 00:13:25,580 یه وکیل خوب لازمت میشه 175 00:13:25,614 --> 00:13:26,716 176 00:13:31,754 --> 00:13:34,456 آره از اینجا به بعدش با من 177 00:13:34,489 --> 00:13:35,657 ممنون 178 00:13:40,395 --> 00:13:42,664 خب امروز امضا دادنت تموم شده؟ 179 00:13:44,699 --> 00:13:46,635 هیچوقت تموم نمیشه 180 00:13:46,668 --> 00:13:47,737 اوه 181 00:13:47,770 --> 00:13:49,740 این شغل منه 182 00:13:49,773 --> 00:13:52,776 خب شغل منم اینه که نماینده شما باشم 183 00:13:53,810 --> 00:13:55,177 جیمز لافلین 184 00:13:59,649 --> 00:14:01,150 - میفهمم - ممنونم 185 00:14:01,183 --> 00:14:02,719 پس من یه حقوقی دارم 186 00:14:04,554 --> 00:14:08,257 خب فکر کنم داشته باشی باید داشته باشی 187 00:14:08,291 --> 00:14:13,330 اما تا الان هشت تا اتهام بهت زدن هشت تا اتهام خیانت به کشور 188 00:14:13,363 --> 00:14:16,266 و با پیگرد قانونی میخوان اعدامت کنن 189 00:14:18,803 --> 00:14:22,807 خودم تو دادگاه بودم اتهامات رو میدونم 190 00:14:24,541 --> 00:14:27,644 اوه خوبه بیا بگیر 191 00:14:27,678 --> 00:14:33,317 این یه قرارداده که میگه تو آگاهی 192 00:14:34,551 --> 00:14:36,554 بهت گفتن که قضیه از چه قراره 193 00:14:40,358 --> 00:14:41,794 نقشه ی حمله چیه؟ 194 00:14:48,266 --> 00:14:50,368 معذرت میخوام؟ چی گفتی؟ 195 00:14:50,401 --> 00:14:51,703 نقشه ی حمله؟ 196 00:14:51,737 --> 00:14:52,805 متاسفم 197 00:14:52,838 --> 00:14:54,539 نمیدونم چی داری میگی 198 00:14:54,572 --> 00:14:57,342 الان اون وقتیه که باید بهم بگی 199 00:14:57,375 --> 00:14:58,811 که اوضاع تحت کنترلته 200 00:14:58,844 --> 00:15:00,679 و نباید نگران چیزی باشم 201 00:15:00,713 --> 00:15:02,181 آره 202 00:15:02,214 --> 00:15:05,317 به این دلیله که این همه پول میگیری 203 00:15:05,351 --> 00:15:07,686 اوه خب شما که بهم پول نمیدین خانم گیلارس 204 00:15:09,823 --> 00:15:12,424 خب یه نفر دیگه که میده 205 00:15:12,458 --> 00:15:14,794 قیافتون به مردی که کار خیر کنه نمیخوره 206 00:15:16,495 --> 00:15:20,666 درواقع شرط میبندم که تو خریده شدی 207 00:15:20,699 --> 00:15:22,134 و فروختنت به کسی که بیشترین پول رو داده 208 00:15:24,739 --> 00:15:27,775 قلبمو بیشتر به درد آوردی ممنون بابتش 209 00:15:27,808 --> 00:15:29,476 چرا امضاء کردنشو تموم نمیکنی؟ 210 00:15:29,509 --> 00:15:30,878 بخونش امضاش کن 211 00:15:30,911 --> 00:15:34,147 و منم وقتی برمیگردم که یه پاپوش بهتر برات بدوزن 212 00:15:35,515 --> 00:15:39,219 شغلت اینه که ثابت کنی من بی گناهم 213 00:15:39,252 --> 00:15:42,823 خانم گیلارس شما درحال حاضر 214 00:15:42,857 --> 00:15:46,159 تنفرانگیز ترین شخص آمریکا هستید 215 00:15:47,762 --> 00:15:51,800 احتمالا در حد هیتلر 216 00:15:51,833 --> 00:15:55,670 تنها فرق شما و هیتلر از نظر مردم 217 00:15:55,703 --> 00:15:59,573 اینه که شما هنوز نفس میکشید 218 00:16:01,475 --> 00:16:02,710 من وکیل شما میشم 219 00:16:02,744 --> 00:16:04,712 مطمئن میشم که محاکمه منسفانه ای داشته باشید 220 00:16:06,280 --> 00:16:10,752 نه بیشتر نه کمتر فهمیدی؟ 221 00:16:15,024 --> 00:16:17,392 من یه وکیل دیگه میخوام 222 00:16:17,426 --> 00:16:19,227 وکیل جدید؟ 223 00:16:19,261 --> 00:16:20,763 هیچکس نمیخواد وکیل شما باشه 224 00:16:21,964 --> 00:16:23,933 گرفتی؟ 225 00:16:23,966 --> 00:16:26,702 من وکیلتم هیچکس دیگه این پرونده رو نمیخواد 226 00:16:26,736 --> 00:16:27,937 و تو میخوایش؟ 227 00:16:30,605 --> 00:16:31,841 از من این درخواست شد 228 00:16:31,874 --> 00:16:32,909 من که نبودم 229 00:16:32,942 --> 00:16:35,878 اوه نه تو نبودی 230 00:16:35,912 --> 00:16:39,649 اما گداها نمیتونه حق انتخاب ندارن 231 00:16:39,682 --> 00:16:41,217 این منصفانه نیست 232 00:16:42,820 --> 00:16:45,421 اگه زنده بمونی منصفانه میشه 233 00:16:47,356 --> 00:16:49,592 اون برگ رو امضا کن و بزودی باهات حرف میزنم 234 00:16:49,625 --> 00:16:51,427 میشه بیامبیرون لطفا؟ 235 00:16:52,830 --> 00:16:54,297 سلام لری 236 00:16:54,330 --> 00:16:55,565 پرونده ی سختی گرفتی آقای لافلین 237 00:16:55,598 --> 00:16:57,366 - نظری نداری؟ - اوه آره سخته 238 00:16:57,400 --> 00:16:58,701 من به همین دلیل اینجام 239 00:16:58,736 --> 00:17:00,839 وگرنه داشتی با خانم مایرز حرف میزدی درسته؟ 240 00:17:00,872 --> 00:17:02,406 - خب - آره 241 00:17:02,439 --> 00:17:04,308 آقا درسته که میگن خانم گیلارس 242 00:17:04,341 --> 00:17:06,978 - سه تا سرباز آمریکایی رو با گلوله کشته؟ - اوه بیخیال لری 243 00:17:07,011 --> 00:17:09,613 این پرونده درباره ی کلماته نه گلوله ها 244 00:17:09,646 --> 00:17:12,884 عذر میخوام آقای لافلین 245 00:17:12,917 --> 00:17:14,284 هی متاسفم 246 00:17:14,318 --> 00:17:15,987 هیچی پول خرد ندارم 247 00:17:16,020 --> 00:17:17,088 - با خودم جایی نمیبرم - میتونید... 248 00:17:17,122 --> 00:17:18,823 میتونید یه دقیقه از وقتتون رو بهم بدید؟ 249 00:17:20,357 --> 00:17:21,860 خیلی خب این خیلی گرون تره 250 00:17:21,893 --> 00:17:22,927 ولی خب راحت باش بگو 251 00:17:22,961 --> 00:17:24,395 تامی تو زندانه 252 00:17:26,932 --> 00:17:27,967 راست میگی؟ 253 00:17:29,434 --> 00:17:31,036 - به چه جرمی؟ - حمله و ضرب و شتم 254 00:17:31,070 --> 00:17:33,705 بدجوری پسره رو داغون کرده یه مدتی آب خنک میخوره 255 00:17:33,739 --> 00:17:35,775 لعنت بهش 256 00:17:35,808 --> 00:17:37,943 همیشه با آب شنگولی مشکل داشت 257 00:17:37,977 --> 00:17:39,078 اینارو از کجا میدونی؟ 258 00:17:39,111 --> 00:17:40,645 من قبلا واسه جری متیوز کار میکردم 259 00:17:40,678 --> 00:17:43,048 مدافع عمومی دادگاه ایالتی 260 00:17:43,082 --> 00:17:44,850 منظورت چیه قبلا؟ یعنی چی؟ 261 00:17:44,884 --> 00:17:46,819 خب شما یه صندلی خالی کنار میزتون دارین 262 00:17:46,852 --> 00:17:49,890 و منم میخوام جای تامی رو بگیرم 263 00:17:51,590 --> 00:17:53,026 کجا خدمت کردی؟ 264 00:17:53,059 --> 00:17:54,995 تو اقیانوس آرام نزدیک بود از تب بمیرم 265 00:17:55,028 --> 00:17:57,563 اما اینو وقتی که مچ پامو 266 00:17:57,596 --> 00:17:59,632 با پرش از ارتفاع 12 فوتی تئاتر کی ترک دادم گرفتم 267 00:17:59,665 --> 00:18:02,803 بعد از تماشای رژه افتتاحیه اینجوری شد 268 00:18:02,836 --> 00:18:04,871 خب چه شانس داغونی داری 269 00:18:04,905 --> 00:18:05,972 شانس داغون خنده داره 270 00:18:06,006 --> 00:18:07,606 شما روحیه باحالی دارید آقا 271 00:18:09,408 --> 00:18:12,445 الان این یه شوخی نبود خایه مالی رو بس کن 272 00:18:12,479 --> 00:18:14,115 تامی تو کارش خیلی ماهر بود 273 00:18:14,148 --> 00:18:15,715 پس باید پا جای پای بزرگی بزاری 274 00:18:15,750 --> 00:18:17,651 میتونی؟ چی بلدی؟ 275 00:18:17,684 --> 00:18:20,788 خب آقا دلیلی که تامی تونست امتحانو قبول شه من بودم 276 00:18:20,822 --> 00:18:22,924 من بهترین دانش آموز کلاس تو دانشگاه جرج واشنگتن بودم 277 00:18:22,957 --> 00:18:24,859 و همچنین بهترین افسر کلاسم 278 00:18:24,892 --> 00:18:26,994 در نیروی دریایی 279 00:18:27,028 --> 00:18:28,461 و میخوام از بهترین شخص یاد بیگرم 280 00:18:29,629 --> 00:18:31,833 خب من دنبال شاگرد نمیگردم 281 00:18:31,866 --> 00:18:33,835 اینجا مثل دادگاه ایالتی نیست پسر 282 00:18:33,868 --> 00:18:37,638 من نماینده روسپی ها نمیشم نماینده دزدا هم نمیشم 283 00:18:37,672 --> 00:18:39,808 کاری که من میکنم رو تمام کشور تاثیر داره 284 00:18:41,810 --> 00:18:44,378 من حاضرم هر کاری لازمه انجام بدم 285 00:18:44,412 --> 00:18:46,048 میتونی کنار یه زن که داره 286 00:18:46,081 --> 00:18:48,083 دو ماه آخر زندگیشو سپری میکنه بشینی 287 00:18:48,116 --> 00:18:51,954 در حالی که میدونی احتمالا تو آخرین آدمی هستی که میبینه 288 00:18:51,987 --> 00:18:54,790 قبل این که اعدامش کنن؟ این کارو میکنی؟ 289 00:18:57,025 --> 00:18:58,861 آره 290 00:19:03,032 --> 00:19:04,566 یه ساعت وقت داری 291 00:19:04,600 --> 00:19:06,936 تو خونت لباس داری؟ 292 00:19:06,970 --> 00:19:08,171 - نه قربان - فکرم نمیکردم داشته باشی 293 00:19:08,204 --> 00:19:09,939 یه دست کت و شلوار لازمت میشه 294 00:19:09,973 --> 00:19:11,540 و یه جفت کفش که یه جوری نباشه 295 00:19:11,573 --> 00:19:14,043 انگار شغلت راه رفتنه 296 00:19:14,077 --> 00:19:16,012 پس این برای توئه 297 00:19:16,045 --> 00:19:18,547 حالا اگه قبل از تعهد هیئت منسفه برنگردی 298 00:19:18,580 --> 00:19:20,016 جاتو کنار میزم از دست میدی 299 00:19:20,049 --> 00:19:21,617 دیگه شغلی نداری 300 00:19:21,650 --> 00:19:23,619 باید با کت و شلوار و یه جفت کفش خوب بیای 301 00:19:23,652 --> 00:19:24,889 بله قربان ممنونم قربان 302 00:19:24,922 --> 00:19:26,123 به خاطرشون مدیونم میشی 303 00:19:26,156 --> 00:19:27,724 ناامیدتون نمیکنم ممنونم 304 00:19:27,758 --> 00:19:28,792 یه ساعت دیگه بر میگردم 305 00:19:28,826 --> 00:19:30,027 شنیدنش باعث دلگرمیه 306 00:19:33,797 --> 00:19:36,699 307 00:19:38,568 --> 00:19:40,670 ♪ Yankee Doodle went to town 308 00:19:40,703 --> 00:19:42,840 ♪ Riding on his pony 309 00:19:42,873 --> 00:19:47,111 ♪ Stuck a feather in his hat And called it macaroni ♪ 310 00:19:49,180 --> 00:19:50,481 هی چارلی 311 00:19:50,514 --> 00:19:51,715 بله میلدرد؟ 312 00:19:51,750 --> 00:19:53,952 این آهنگ یه ورژن آلمانی هم داره؟ 313 00:19:53,985 --> 00:19:55,552 البته که داره 314 00:19:55,586 --> 00:19:58,455 315 00:20:05,830 --> 00:20:07,832 ♪ Yankee Doodle Stay at home ♪ 316 00:20:07,866 --> 00:20:10,168 ♪ Don't fly across the ocean 317 00:20:10,201 --> 00:20:12,738 ♪ Why should you fight? It's Europe's war ♪ 318 00:20:12,772 --> 00:20:14,740 ♪ Save your boys the explosion 319 00:20:14,774 --> 00:20:17,243 ما آمریکایی ها تصمیم گرفتیم که با انگلیسی ها همکاری کنیم 320 00:20:17,276 --> 00:20:19,812 با اون سیاست قرض و وام دادنشون 321 00:20:19,845 --> 00:20:21,713 و به چه دلیل؟ 322 00:20:21,747 --> 00:20:24,183 از کی تا حالا انگلیسی ها رفیق ما شدن؟ 323 00:20:24,216 --> 00:20:26,484 ♪ Yankee Doodle Clear your eyes ♪ 324 00:20:26,518 --> 00:20:28,955 ♪ The Germans are your saviors 325 00:20:28,988 --> 00:20:30,256 حداقل هیچ دلیلی نداره 326 00:20:30,289 --> 00:20:31,757 که ما آمریکایی ها 327 00:20:31,791 --> 00:20:35,027 تو این گندکاری انگلیسی درگیر بشیم 328 00:20:35,061 --> 00:20:36,830 سالوادور 329 00:20:36,863 --> 00:20:38,732 این ایستگاه رادیویی دیگه چه کوفتیه که مجبورمون میکنی بهش گوش بدیم؟ 330 00:20:38,765 --> 00:20:40,033 ♪ .gunfire and their bones 331 00:20:40,067 --> 00:20:42,202 ♪ And with your girl be randy 332 00:20:47,573 --> 00:20:48,574 333 00:20:50,609 --> 00:20:51,745 کافیه 334 00:21:10,765 --> 00:21:12,033 سلام جیمز 335 00:21:13,968 --> 00:21:17,571 الوا اینجا چیکار میکنی؟ 336 00:21:17,604 --> 00:21:19,673 میخواستم برات آرزوی موفقیت کنم 337 00:21:19,706 --> 00:21:20,742 آرزوی موفقیت؟ 338 00:21:20,775 --> 00:21:23,543 اینم از کلیشه های خودته مگه نه؟ 339 00:21:23,577 --> 00:21:25,214 جیمز ازت میخوام که بهم نگاه کنی 340 00:21:25,247 --> 00:21:27,182 اوه چشمات هنوز هم سبزه 341 00:21:27,216 --> 00:21:29,084 همیشه اونارو دوست داشتی 342 00:21:29,118 --> 00:21:30,618 آره داشتم 343 00:21:30,651 --> 00:21:33,022 من الان برای دفتر دادستان منطقه کار میکنم 344 00:21:33,055 --> 00:21:35,190 اوه داری دروغ میگی 345 00:21:35,224 --> 00:21:37,860 محض رضای خدا کرواتتو درست کن 346 00:21:37,893 --> 00:21:40,329 خب هنوزم که میبینم اوقاتت تلخه 347 00:21:40,362 --> 00:21:41,629 کرواتم 348 00:21:44,066 --> 00:21:45,200 ریزبینم هست 349 00:21:47,036 --> 00:21:48,038 هرزه 350 00:21:53,176 --> 00:21:54,610 رسید 351 00:21:54,643 --> 00:21:57,546 352 00:22:32,316 --> 00:22:33,818 برخیزید 353 00:22:36,788 --> 00:22:38,790 دادگاه منطقه ای فدرال الان شروع میشه 354 00:22:42,127 --> 00:22:44,662 قاضی محترم ادوارد کوران جلسه رو اداره میکنه 355 00:22:49,134 --> 00:22:50,969 356 00:22:51,002 --> 00:22:53,138 این پرونده ی ایالات متحده علیه گیلارس هست 357 00:22:54,873 --> 00:22:57,109 خانم ها و آقایان هیئت منسفه 358 00:22:57,142 --> 00:23:00,712 وظیفه ی شما در طول این محاکمه اینه که 359 00:23:00,746 --> 00:23:04,683 بر اساس شواهد و حقایقی که اینجا ارائه میشه 360 00:23:04,716 --> 00:23:08,788 مشخص کنید که متهم گناهکار به خیانت علیه کشور هست یا نه 361 00:23:08,821 --> 00:23:10,756 امروز با شروع بحث ها آغاز میکنیم 362 00:23:10,790 --> 00:23:11,858 پیگرد قانونی آمادست؟ 363 00:23:11,891 --> 00:23:13,059 بله جناب قاضی 364 00:23:13,092 --> 00:23:14,127 میتونید ادامه بدید 365 00:23:14,160 --> 00:23:16,329 ممنونم عالیجناب 366 00:23:16,362 --> 00:23:19,098 آیا جرمی بد تر از خیانت به کشور هست 367 00:23:19,132 --> 00:23:20,766 که یه انسان بتونه انجام بده؟ 368 00:23:20,800 --> 00:23:24,171 زیرا که این جرم علیه یک نفر نیست 369 00:23:24,204 --> 00:23:26,039 بلکه علیه تمام مردم این ملت بزرگ هست 370 00:23:26,073 --> 00:23:29,709 بنابراین باید با اشد مجازات باهاش برخورد بشه 371 00:23:33,713 --> 00:23:35,681 اکسیس سالی 372 00:23:35,715 --> 00:23:37,251 او اسم های دیگری هم داشته 373 00:23:37,284 --> 00:23:39,052 عزیز برلین 374 00:23:39,086 --> 00:23:40,954 دوست دختر هیتلر 375 00:23:42,489 --> 00:23:45,292 همه ی ما برنامه هاشو شنیدیم 376 00:23:45,325 --> 00:23:48,329 دیدیم که چطور ارتش نازی ها رو تحسین میکنه 377 00:23:48,363 --> 00:23:49,397 حتی خود هیتلر رو 378 00:23:49,430 --> 00:23:51,799 او صدای مردی بود 379 00:23:51,833 --> 00:23:54,735 که جان بیشتر از چهارصد هزار نفر از مردان آمریکایی را گرفت 380 00:23:58,072 --> 00:24:01,075 و من حالا جلوی شما ایستادم و اصلا نمیتونم درک کنم 381 00:24:01,109 --> 00:24:02,210 که مدافع چه بحثی میتونه بکنه 382 00:24:02,243 --> 00:24:04,379 یا اصلا اگر بخوان بحثی بکنن 383 00:24:08,416 --> 00:24:12,288 اما هر کاری که بتونم انجام میدم 384 00:24:12,321 --> 00:24:15,024 تا بهتون ثابت کنم 385 00:24:15,057 --> 00:24:19,328 که میلدرد گیلارس یک خائنه 386 00:24:19,361 --> 00:24:22,932 برای سالها میلدرد داوطلبانه از یک 387 00:24:22,965 --> 00:24:24,333 ماشین توتئه آلمانی استفاده کرد 388 00:24:24,366 --> 00:24:26,135 تا تلاش های جنگی آمریکا رو ضعیف کنه 389 00:24:26,168 --> 00:24:28,470 و روحیه ی نیروهامونو از بین ببره 390 00:24:31,173 --> 00:24:34,009 و حالا اگه این 391 00:24:34,043 --> 00:24:36,346 به معنی خیانت نیست 392 00:24:40,250 --> 00:24:41,717 دیگه نمیدونم خیانت چی هست 393 00:24:43,820 --> 00:24:44,821 ممنونم آقای کلی 394 00:24:45,922 --> 00:24:46,923 آقای لافلین 395 00:24:48,558 --> 00:24:50,160 بله عالیجناب 396 00:24:50,193 --> 00:24:52,362 بیانیه شروع رو بگید آقای لافلین 397 00:24:52,395 --> 00:24:54,931 اوه بله بیلی 398 00:24:56,299 --> 00:24:57,801 - بخونش - قربان؟ 399 00:24:57,834 --> 00:24:59,436 آره بلند شو 400 00:24:59,470 --> 00:25:00,905 بخون 401 00:25:04,175 --> 00:25:07,011 مدافعه معتقده که این اتهامات 402 00:25:07,044 --> 00:25:10,915 و همچنین اظهاراتی که الان از دادستان کلی شنیدیم 403 00:25:10,948 --> 00:25:15,486 آبش از کیر یه کوتوله هم کم تره (همش چرت و پرته) 404 00:25:15,519 --> 00:25:17,221 و بنابراین جناب قاضی 405 00:25:17,255 --> 00:25:20,224 در حال حاضر مدافع اظهاریه ای نداره 406 00:25:20,258 --> 00:25:23,829 407 00:25:23,862 --> 00:25:24,930 ممنونم عالیجناب 408 00:25:32,571 --> 00:25:35,540 تو طبیعی به این دنیا نیومدی بیلی؟ 409 00:25:35,574 --> 00:25:38,043 مجبور شدن به زور از مادرت بکشنت بیرون؟ 410 00:25:39,511 --> 00:25:41,346 - ها؟ 411 00:25:49,155 --> 00:25:50,256 بیلی 412 00:25:51,891 --> 00:25:55,862 حالا میخوام جوری رفتار کنم که انگار دارم خیلی جدی حرف میزنم 413 00:25:55,895 --> 00:25:58,331 و تو هم یه جوری گوش میدی انگار دارم 414 00:25:58,364 --> 00:26:02,135 رمز ورود بهترین فاحشه خونه شهرو بهت میگم فهمیدی؟ 415 00:26:02,168 --> 00:26:04,103 حالا این ممکنه 416 00:26:04,137 --> 00:26:07,273 مهم ترین بخش بین همشون باشه 417 00:26:07,307 --> 00:26:10,076 چون مهم نیست که اینجا چه اتفاقی بیقته 418 00:26:10,109 --> 00:26:12,212 مهم نیست اون میمونا اون طرف راهرو 419 00:26:12,246 --> 00:26:14,248 چی بگن یا چی فکر میکنن 420 00:26:14,281 --> 00:26:18,152 مهم ترین چیز اینه که ما جوری رفتار کنیم 421 00:26:18,185 --> 00:26:21,088 که انگار دوباره جنگ رو برنده شدیم 422 00:26:21,121 --> 00:26:22,356 میفهمی؟ 423 00:26:22,389 --> 00:26:27,528 اعتماد به نفس همه چیزه همه چیز 424 00:26:27,561 --> 00:26:31,332 مخصوصا توی این اتاق 425 00:26:31,365 --> 00:26:32,900 هیچ وقت اینو یادت نره 426 00:26:32,933 --> 00:26:35,002 - بله قربان - آره 427 00:26:35,035 --> 00:26:37,005 بهت گفتم حرف نزنی بیلی نگفتم؟ 428 00:26:37,038 --> 00:26:39,107 حرف نزن فقط گوش کن 429 00:26:42,110 --> 00:26:44,045 هیچ وقت توی زندگیت 430 00:26:44,079 --> 00:26:47,082 این حرفی که الان میخوام بزنم رو تکرار نکن 431 00:26:47,115 --> 00:26:49,951 چون دیشب خیلی بهش فکر کردم 432 00:26:52,687 --> 00:26:56,591 اصلا نمیتونم این زنه گیلارس رو تحمل کنم 433 00:26:56,624 --> 00:26:58,660 دیدی امروز چطوری اومد تو؟ 434 00:26:58,693 --> 00:27:01,197 یه جوری انگار بتی دیویسه یا همچین چیزی 435 00:27:01,230 --> 00:27:03,899 اصلا نمیخوام بقیه ی محاکمه 436 00:27:03,933 --> 00:27:05,134 کاری به کارش داشته باشم 437 00:27:06,602 --> 00:27:09,004 کنارش میشینم و کار خودمو میکنم 438 00:27:09,038 --> 00:27:12,641 چون به خاطر نظر عموم عالیه 439 00:27:12,675 --> 00:27:15,244 چه ببریم چه ببازیم هیچ فرقی به حال من نمیکنه 440 00:27:15,277 --> 00:27:16,312 نکتش هم همینه 441 00:27:16,345 --> 00:27:17,913 میخوام باهاتون حرف بزنم آقای لافلین 442 00:27:17,947 --> 00:27:19,648 - ها؟ - فقط چند کلمه لطفا 443 00:27:19,682 --> 00:27:21,350 چند کلمه؟ 444 00:27:21,384 --> 00:27:24,988 اینگرید برای تو خیلی بیشتر از چند کلمه میتونم حرف بزنم عزیزم 445 00:27:25,021 --> 00:27:26,323 - الان میام بچه ها 446 00:27:26,356 --> 00:27:27,357 دارم میام 447 00:27:28,625 --> 00:27:32,662 از حالا به بعد بعد از هر مرخصی 448 00:27:32,696 --> 00:27:36,133 میری به سلولش و هرچی که من گفتم تکرار میکنی 449 00:27:37,300 --> 00:27:39,069 هرروز صبح همین کارو میکنی 450 00:27:39,102 --> 00:27:41,538 قبل از اینکه بیاد این بالا هرچیزی گفتم براش تکرار میکنی 451 00:27:41,571 --> 00:27:44,541 باشه؟ این کارو هرروز انجام میدی 452 00:27:44,574 --> 00:27:46,376 یادداشت برداری کن 453 00:27:46,410 --> 00:27:49,447 و هرچیزی که فکر میکنی مهمه بهم بگو 454 00:27:49,480 --> 00:27:51,249 مفهومه چی میگم؟ 455 00:27:52,450 --> 00:27:53,518 نگاه کن 456 00:27:53,551 --> 00:27:55,620 اعتماد به نفست داره شکوفا میشه 457 00:27:57,188 --> 00:27:58,556 نزار بره تو مغزت 458 00:27:59,991 --> 00:28:02,059 ما چیزی رو خواهیم دید که باید ببینیم 459 00:28:03,261 --> 00:28:07,398 آره اومدم بالاخره اینجام 460 00:28:07,432 --> 00:28:09,567 ارزش صبر کردن رو داشت ببخشید 461 00:28:09,600 --> 00:28:12,538 462 00:28:27,286 --> 00:28:29,188 عصر بخیر خانم ها و آقایان 463 00:28:29,221 --> 00:28:31,089 من امشب در لحظه ی خیلی مهمی 464 00:28:31,123 --> 00:28:33,760 از تاریخمون با شما صحبت میکنم 465 00:28:33,793 --> 00:28:35,462 الان ماه هاست که فکر این که 466 00:28:35,495 --> 00:28:37,765 اینجور چیزی ممکنه اتفاق بیفته 467 00:28:37,798 --> 00:28:39,767 تو ذهنمون بوده 468 00:28:39,800 --> 00:28:41,701 حالا دیگه تموم شد 469 00:28:41,734 --> 00:28:43,536 دیگه مطمئن هستیم 470 00:28:45,271 --> 00:28:47,474 در همین زمان ما مردم 471 00:28:47,507 --> 00:28:50,043 آماده ی عمل هستیم 472 00:28:57,450 --> 00:29:00,287 چجور میتونن این کارو بکنن مکس؟ 473 00:29:00,321 --> 00:29:04,191 آمریکا بی طرفه چرا باید متحدت بهمون حمله کنه؟ 474 00:29:04,225 --> 00:29:06,393 متحدمون 475 00:29:06,427 --> 00:29:09,230 نه این چیزی نیست که من براش اسم نوشتم 476 00:29:09,263 --> 00:29:11,465 میلدرد لطفا مراقب باش چی میگی 477 00:29:11,499 --> 00:29:14,368 خانم گیلارس 478 00:29:14,401 --> 00:29:18,205 با ما بیاید 479 00:29:18,239 --> 00:29:20,341 باید صبر کنید درخواست نکردم 480 00:29:21,642 --> 00:29:23,077 مکس 481 00:29:34,456 --> 00:29:36,525 482 00:29:36,558 --> 00:29:39,461 483 00:29:47,537 --> 00:29:50,406 میدونستید که بعد از جنگ قبلی 484 00:29:52,776 --> 00:29:55,812 امریکایی ها باقی مانده های قلعه های آلمانی رو خریدن 485 00:29:55,846 --> 00:29:58,381 و همه ی اون هارو به آمریکا منتقل کردن؟ 486 00:30:00,383 --> 00:30:02,685 فکر میکردن که میتونن تاریخ ملی مارو بخرن 487 00:30:05,388 --> 00:30:09,525 اونا ساده بودن که فکر کردن اروپا به ثروتی که بهشون اجازه میده 488 00:30:09,559 --> 00:30:12,596 چیزی رو که فرهنگشون کم داره بخرن احترام میزارن 489 00:30:14,665 --> 00:30:16,133 اینو میدونستی؟ 490 00:30:17,701 --> 00:30:18,702 نه 491 00:30:25,877 --> 00:30:28,145 آمریکا جوانه 492 00:30:28,178 --> 00:30:31,448 و ما میتونیم اشتباه جوانان رو ببخشیم 493 00:30:31,481 --> 00:30:34,718 اما غرورشون غیرقابل قبوله 494 00:30:34,751 --> 00:30:39,657 اونا به هزاران سال تاریخ ما بی احترامی میکنن 495 00:30:40,325 --> 00:30:42,560 و برامون از انسانیت حرف میزنن 496 00:30:45,530 --> 00:30:48,199 اونا قدرت این رو دارن که 497 00:30:48,232 --> 00:30:50,201 حقیقت رو از دروغ تشخیص بدن 498 00:30:50,234 --> 00:30:51,569 اصل رو از بدل 499 00:30:53,839 --> 00:30:55,340 500 00:30:55,373 --> 00:30:57,776 تنها فرقی که آمریکا الان با وقتی که ترکش کردی داره 501 00:30:57,810 --> 00:31:00,112 اینه که بیشتر زوال پیدا کرده 502 00:31:02,514 --> 00:31:08,487 سرمایه گراییشون شماری از مردان ثروتمند به وجود آورده 503 00:31:08,520 --> 00:31:10,890 و مردمی که فکر میکنن آزاد هستند 504 00:31:12,759 --> 00:31:16,495 فیلم های هالیوودیشون زندگی دسته بالا رو نشون میده 505 00:31:16,528 --> 00:31:19,198 در حالی که بقیه کشور رویاپردازی میکنن 506 00:31:19,231 --> 00:31:20,699 که یه روزی تبدیل به اون ها بشن 507 00:31:22,769 --> 00:31:25,205 اونا خیلی نادانن که بفهمن 508 00:31:25,238 --> 00:31:28,241 که اون پول کمی که بهشون میدن 509 00:31:28,274 --> 00:31:30,610 تا پشت خودشون رو بشکنن هیچ وقت براشون کافی نیست 510 00:31:33,313 --> 00:31:36,884 ملتی از احمق های توهمی و خیال پرداز 511 00:31:40,353 --> 00:31:41,621 چرا ازشون دفاع میکنی؟ 512 00:31:44,290 --> 00:31:46,326 ایالات متحده داره اتحادشو از دست میده 513 00:31:48,797 --> 00:31:51,833 رهبرانش منتظر این فرصت بودن 514 00:31:52,834 --> 00:31:54,435 اون ها جنگ میخوان 515 00:31:56,637 --> 00:31:57,638 میدونی چرا؟ 516 00:31:59,540 --> 00:32:00,909 نه 517 00:32:00,942 --> 00:32:02,844 رئیس جمهورشون اون هارو 518 00:32:02,878 --> 00:32:06,747 وارد یک فاجعه اقتصادی کرده که هیچ راه فراری ازش ندارن 519 00:32:06,782 --> 00:32:10,551 یک نسل کامل از کسانی که جوانیشون رو از دست دادن و هیچ شغلی ندارن 520 00:32:12,587 --> 00:32:15,457 کشورشون رو لبه ی انقلابه 521 00:32:15,490 --> 00:32:18,393 پس اونا پسرانشون رو میفرستن که سلاخی بشن 522 00:32:19,796 --> 00:32:21,730 ما فقط به این دلیل با آمریکا میجنگیم 523 00:32:21,764 --> 00:32:24,499 تا مردم رو از دست دولت نجات بدیم 524 00:32:24,533 --> 00:32:26,568 و راه پیشرفت رو نشونشون بدیم 525 00:32:27,970 --> 00:32:29,738 تو اینجا به موفقیت رسیدی 526 00:32:31,740 --> 00:32:32,975 یه زندگی خوب پیدا کردی 527 00:32:35,378 --> 00:32:36,379 بله 528 00:32:40,918 --> 00:32:43,821 کورکورانه مسیری رو به خاطر 529 00:32:43,854 --> 00:32:45,388 محل تولدت دنبال نکن 530 00:32:48,424 --> 00:32:51,527 آلمان آغوشش رو برای تو باز کرده 531 00:32:51,561 --> 00:32:55,698 با ما بمون تا بدونی پیروزی چه مزه ای میده 532 00:32:58,068 --> 00:33:01,572 نیازی نیست که بهت یادآوری کنم پاسپورت آمریکاییت 533 00:33:01,605 --> 00:33:04,675 و برگه های مسافرتت توقیف شدن 534 00:33:04,708 --> 00:33:07,946 این یک سوگند همکاری با حکومت رایشه 535 00:33:10,647 --> 00:33:11,916 باید امضاش کنی 536 00:33:11,950 --> 00:33:13,751 اگه میخوای به زندگیت اینجا ادامه بدی 537 00:33:15,586 --> 00:33:18,022 538 00:33:39,477 --> 00:33:40,946 539 00:33:48,454 --> 00:33:50,523 540 00:33:50,556 --> 00:33:51,958 [Billy clears throat] 541 00:33:51,992 --> 00:33:56,797 من رو ببخشید خانم... خانم گیلارس 542 00:33:57,696 --> 00:33:58,965 اسم من بیلی اوون هست 543 00:34:06,072 --> 00:34:07,841 میخوای اونجا 544 00:34:07,874 --> 00:34:10,877 مثل لیموی گم شده وایسی یا میخوای یادداشتت رو 545 00:34:10,912 --> 00:34:13,114 با صدای بلند برام بخونی؟ 546 00:34:13,147 --> 00:34:16,716 اوه من یادداشتی ندارم 547 00:34:17,852 --> 00:34:18,986 حیف شد 548 00:34:22,023 --> 00:34:23,557 - میتونم؟ - بله 549 00:34:27,028 --> 00:34:28,963 550 00:34:28,996 --> 00:34:30,363 551 00:34:34,769 --> 00:34:36,071 552 00:34:40,441 --> 00:34:43,377 اقای لافلین فکر میکنه که... 553 00:34:43,411 --> 00:34:45,479 فکر نکنم برام مهم باشه 554 00:34:45,513 --> 00:34:47,082 آقای لافلین چه فکری میکنه 555 00:34:49,617 --> 00:34:51,586 - اون بهترینه خانوم گیلارس - بهترین تو چه کاری؟ 556 00:34:51,619 --> 00:34:54,522 یه محاکمه سریع, یا حتی یه اعدام سریع؟ 557 00:34:55,190 --> 00:34:56,992 بهترین تو هیچی نگفتن؟ 558 00:34:57,025 --> 00:34:58,693 بهترین تو مسخره کردن 559 00:34:58,726 --> 00:35:01,597 آخه امروز کارش تو این دوتا عالی بود 560 00:35:02,198 --> 00:35:04,666 اما شهرتش... 561 00:35:04,700 --> 00:35:07,003 چیزی که اینجا مهمه همینه مگه نه؟ 562 00:35:07,036 --> 00:35:08,670 زنبور سبز؟ 563 00:35:09,138 --> 00:35:10,739 قاتل قاضی؟ 564 00:35:13,009 --> 00:35:17,546 یه هیئت منصفه دوازده نفره که الانشم از من متنفرن 565 00:35:18,982 --> 00:35:23,419 شهرت وکیلم براشون پشیزی اهمیت نداره 566 00:35:24,454 --> 00:35:25,923 567 00:35:27,925 --> 00:35:28,926 568 00:35:36,800 --> 00:35:40,137 اون بهم گفت که همه اتهامات خیلی سریع برطرف میشه 569 00:35:42,672 --> 00:35:45,075 گفت که شانس دوباره ای در سینما دارم 570 00:35:45,109 --> 00:35:46,643 از نگاه مردم 571 00:35:50,614 --> 00:35:53,151 خانم گیلارس 572 00:35:56,087 --> 00:35:57,588 اون داره تلاش میکنه کمکتون کنه 573 00:36:02,060 --> 00:36:05,063 وقتی اون بیرون دیدمت به این فکر کردم 574 00:36:06,630 --> 00:36:08,867 و متاسفانه درست حدس زدم 575 00:36:10,734 --> 00:36:13,806 تو به همون اندازه ای که نشون میدی احمقی 576 00:36:16,175 --> 00:36:18,778 میتونی بری بیل اوون 577 00:36:23,950 --> 00:36:26,518 خب ممنونم خانم گیلارس 578 00:36:26,551 --> 00:36:27,752 روز خوبی داشته باشی 579 00:36:28,821 --> 00:36:29,956 لطفا؟ 580 00:36:33,025 --> 00:36:34,026 581 00:36:35,829 --> 00:36:38,865 582 00:36:38,899 --> 00:36:40,766 583 00:36:41,567 --> 00:36:42,803 584 00:36:56,582 --> 00:36:58,987 585 00:37:00,221 --> 00:37:01,688 586 00:37:01,722 --> 00:37:04,658 587 00:37:08,595 --> 00:37:09,763 588 00:37:09,797 --> 00:37:11,165 589 00:37:11,199 --> 00:37:12,266 چی یاد گرفتی؟ 590 00:37:12,300 --> 00:37:14,235 اون تو ماین به دنیا اومده 591 00:37:14,268 --> 00:37:15,937 تو یه خونواده خراب 592 00:37:15,970 --> 00:37:18,605 والدینش وقتی یه نوجوان بود از هم جدا شدن 593 00:37:18,638 --> 00:37:20,908 به دانشگاه رفت تا نمایش بخونه 594 00:37:20,942 --> 00:37:22,243 اون درواقع تو گروه هم سرایان بوده 595 00:37:22,276 --> 00:37:24,246 و وادویل هم انجام میداده (نمایش دارای رقص و آواز) 596 00:37:24,279 --> 00:37:27,548 سال 1933 رفت به برلین و زبان انگلیسی درس میداد 597 00:37:27,582 --> 00:37:28,784 شروع به کار در رادیو برلین کرد 598 00:37:28,817 --> 00:37:30,219 چه غلطی میکنی داری آگهی درگذشتش رو برام میخونی؟ 599 00:37:31,320 --> 00:37:33,022 معذرت میخوام؟ 600 00:37:33,055 --> 00:37:35,690 همه ی چیزایی که گفتی امروز صبح توی روزنامه بود 601 00:37:35,723 --> 00:37:37,558 - من خوندمش - اوه واقعا؟ 602 00:37:37,592 --> 00:37:38,593 آره 603 00:37:41,330 --> 00:37:43,098 اون اصلا باهات حرف نزد مگه نه؟ 604 00:37:43,932 --> 00:37:45,034 - نه - اوه 605 00:37:45,067 --> 00:37:46,201 نه حرف نزد 606 00:37:47,703 --> 00:37:50,073 میدونستی که سنا یه تیم بیسبال داره؟ 607 00:37:50,106 --> 00:37:52,641 سال گذشته پنجاه تا بازی رو بردن 608 00:37:53,143 --> 00:37:55,345 صد و چهارتا باختن 609 00:37:55,378 --> 00:37:59,049 تو لیگ آمریکا آخر دراومدن 610 00:37:59,082 --> 00:38:02,085 چهل و هفت بازی از تیم جایگاه اول عقب بودن 611 00:38:02,118 --> 00:38:03,920 که در آخر هم اون تیم قرمانی رو بردن 612 00:38:03,953 --> 00:38:05,889 یانکی های نیویورک 613 00:38:05,922 --> 00:38:09,926 برنده ها به فکر برنده شدن هستن 614 00:38:09,959 --> 00:38:13,596 بازنده ها هم به فکر برنده ها 615 00:38:13,630 --> 00:38:15,900 آه قربان مطمئن نیستم که متوجه شده باشم 616 00:38:16,834 --> 00:38:18,035 اگه بخوای با اون پای معلول 617 00:38:18,069 --> 00:38:21,005 دنبال آمبولانس بدوی خیلی دور نمیتونی بری 618 00:38:21,038 --> 00:38:24,075 خیلی خب قبل ابن که بری در اینجا رو قفل کن 619 00:38:26,010 --> 00:38:27,111 بله قربان 620 00:38:30,414 --> 00:38:31,982 عالیجناب دادستان الان میخواد 621 00:38:32,016 --> 00:38:34,920 یه نوار ضبط شده از تاریخ 17 جون 1943 پخش کنه 622 00:38:38,356 --> 00:38:40,225 این برلینه که صدا میزنه 623 00:38:40,258 --> 00:38:44,196 برلینه که مادران و همسران آمریکایی رو صدا میزنه 624 00:38:44,229 --> 00:38:46,798 باعث شرمه که مردم آمریکا 625 00:38:46,832 --> 00:38:48,699 نمیتونن این حقیقت رو بفهمن 626 00:38:48,732 --> 00:38:52,037 که فرانکلین روزولت داره چه بلایی به سر غیر یهودیان 627 00:38:52,070 --> 00:38:55,107 کشورمون میاره 628 00:38:55,140 --> 00:38:57,409 و اگر قبول نکنم که در آون دست داشته باشم 629 00:38:57,442 --> 00:39:00,947 یا اصرار به مخالفت علیهش بکنم 630 00:39:00,980 --> 00:39:03,783 شما میتونید یونیفرم آمریکایی بر تن پسرانتون کنید 631 00:39:03,816 --> 00:39:05,284 و یک اسلحه در 632 00:39:05,318 --> 00:39:06,352 دستشون بزارید 633 00:39:06,385 --> 00:39:07,353 سالی داره پخش میشه 634 00:39:07,386 --> 00:39:08,321 میتونید بفرستیدشون 635 00:39:08,354 --> 00:39:11,756 اون طرف مرز ها تا آلمان رو نابود کنند 636 00:39:11,791 --> 00:39:14,759 اما هیچوقت نمیتونید تفاهم رو بین 637 00:39:14,794 --> 00:39:16,996 آمریکایی ها و انگلیسی ها به وجود بیارید 638 00:39:20,099 --> 00:39:22,101 من میگم که روزولت و 639 00:39:22,135 --> 00:39:24,838 چرچیل رو فراموش کنید که باعث این جنگ شدن 640 00:39:25,405 --> 00:39:27,040 به عنوان یک دختر آمریکایی 641 00:39:27,074 --> 00:39:29,409 من این طرف دیوار میمونم 642 00:39:29,443 --> 00:39:32,379 چون طرف آلمان طرف درستیه 643 00:39:32,412 --> 00:39:36,150 درواقع هیچ جنگی بین آمریکا و آلمان نیست 644 00:39:36,183 --> 00:39:39,119 بلکه جنگ بین یهودیان و غیر یهودیانه 645 00:39:39,153 --> 00:39:40,420 و داشت یادم میرفت 646 00:39:40,454 --> 00:39:41,989 میخوام سلام کنم به 647 00:39:42,022 --> 00:39:43,790 - دسته ی 36 سواره نظام 648 00:39:43,824 --> 00:39:45,758 که همین الان بیرون توبروک فرود اومدن 649 00:39:45,792 --> 00:39:48,863 شاید امشب یه چیزی درمورد یگان جیمی بگه 650 00:39:48,897 --> 00:39:50,932 به زودی به شما با یک مهمانی بزرگ آلمانی 651 00:39:50,965 --> 00:39:54,002 خوش آمدگویی خواهد شد 652 00:39:54,035 --> 00:39:56,104 و هنگامی که دارید اونجا برای روزولت میجنگید 653 00:39:56,137 --> 00:39:59,073 و برای این یهودی های احمق امیدوارم 654 00:39:59,107 --> 00:40:01,809 که تو شهرتون 655 00:40:01,843 --> 00:40:05,246 کسی چشمش عزیز دلتون رو نگرفتخ باشه 656 00:40:05,280 --> 00:40:06,948 دارید به این فکر میکنید 657 00:40:06,981 --> 00:40:10,351 که دوست دختر یا همسرتون امشب داره چیکار میکنه؟ 658 00:40:10,385 --> 00:40:14,123 نمیتونین چون دوست دارن یکم تفریح کنن سرزنششون کنید میتونید؟ 659 00:40:14,156 --> 00:40:16,325 اونا اصلا نمیخوان که شما پسرا 660 00:40:16,358 --> 00:40:18,394 موقع جنگیدن با آلمان شکست ناپذیر 661 00:40:18,427 --> 00:40:22,064 له بشید یا شکسته بشید 662 00:40:22,097 --> 00:40:25,201 هر دختری دوست داره که مردش سالم باشه 663 00:40:25,234 --> 00:40:28,204 من فقط به این دلیل دارنم این هارو میگم 664 00:40:28,237 --> 00:40:29,104 که نمیخوام ببینم 665 00:40:29,138 --> 00:40:31,173 جونتون رو به خاطر اون رئیس جمهور 666 00:40:31,207 --> 00:40:34,143 روانی و احمق و فلجتون از دست بدید 667 00:40:36,246 --> 00:40:38,114 و حالا وقت موسیقیه 668 00:40:39,783 --> 00:40:42,319 669 00:40:45,055 --> 00:40:49,859 ♪ Yes we have no bananas 670 00:40:49,893 --> 00:40:53,463 ♪ We have no bananas today 671 00:40:55,198 --> 00:40:59,170 ♪ We've string beans and onions... ♪ 672 00:40:59,203 --> 00:41:02,139 بهمون گفتن که محبوبیت اون تو آمریکا بیشتر از هر جاییه 673 00:41:07,411 --> 00:41:09,480 ♪ And tomatoes. 674 00:41:09,513 --> 00:41:12,083 دوازده میلیون شنونده 675 00:41:12,116 --> 00:41:15,253 ♪ ...and potatoes 676 00:41:15,286 --> 00:41:20,258 - حتی براش نامه های طرفداری هممیفرستن 677 00:41:20,291 --> 00:41:24,463 ♪ You'll pay If you stand in our way ♪ 678 00:41:24,496 --> 00:41:27,765 679 00:41:31,136 --> 00:41:34,339 به خانم گیلارس بگو وقتی پخش تموم شد میخوام باهاش حرف بزنم 680 00:41:36,942 --> 00:41:38,176 فهمیدم 681 00:41:39,911 --> 00:41:43,982 ♪ I've got two words [indistinct] ♪ 682 00:41:45,450 --> 00:41:50,356 ♪ So yes We're all out of mercy ♪ 683 00:41:50,390 --> 00:41:55,194 ♪ And you'll pay If you stand in our way ♪ 684 00:41:55,228 --> 00:41:56,229 آره 685 00:41:57,397 --> 00:41:59,132 خوبه پسرا کارتون خوب بود 686 00:42:01,100 --> 00:42:02,101 افراد خودمن 687 00:42:08,574 --> 00:42:10,243 آیا از کار کردن برای رادیوی رهبر بزرگ لذت میبرید؟ 688 00:42:14,448 --> 00:42:15,449 بله 689 00:42:17,551 --> 00:42:19,053 شرایط براتون فراهمه و خوب بهتون پول میدن درسته؟ بهتر از نیویورک؟ 690 00:42:25,059 --> 00:42:26,060 بله 691 00:42:28,429 --> 00:42:29,830 692 00:42:51,619 --> 00:42:53,021 نه 693 00:43:04,367 --> 00:43:07,002 ما دخترا نیاز هایی داریم 694 00:43:07,036 --> 00:43:09,572 ما اصلا نمیخوایم 695 00:43:09,605 --> 00:43:12,541 شما پسرا موقع جنگیدن با ارتش شکست ناپذیر 696 00:43:12,575 --> 00:43:16,312 آلمانی ها له بشید یا خورد بشید 697 00:43:18,948 --> 00:43:19,949 شکست ناپذیر؟ 698 00:43:22,719 --> 00:43:24,087 بله 699 00:43:24,121 --> 00:43:25,889 ببخشید چی گفتی؟ 700 00:43:27,357 --> 00:43:28,492 بله 701 00:43:29,593 --> 00:43:31,161 من اینو نوشته بودم؟ 702 00:43:33,363 --> 00:43:35,165 این چیزیه که به یاد دارم 703 00:43:36,400 --> 00:43:38,435 خارج از نوشته حرف زدی 704 00:43:38,468 --> 00:43:40,504 دکتر گوبلز از زمان شروع درس های بازیگریم 705 00:43:40,537 --> 00:43:43,507 بهم یاد دادن که احساسات رو لازم نیست حتما 706 00:43:43,540 --> 00:43:45,442 با کلمات منتقل کرد 707 00:43:45,475 --> 00:43:47,345 بعضی وقت با باید خارج از فیلمنامه بریم 708 00:43:53,017 --> 00:43:54,152 دکتر گوبلز؟ 709 00:43:58,423 --> 00:43:59,991 شکست ناپذیر 710 00:44:02,193 --> 00:44:05,029 مخالف کلمه ی شکست پذیره 711 00:44:07,398 --> 00:44:10,502 هیچ مخالفی برای کلمه فناناپذیر وجود نداره 712 00:44:12,237 --> 00:44:14,640 این کلمه ایه که تو فیلم نامه استفاده کردم 713 00:44:14,673 --> 00:44:17,643 که تو نتونستی به صورت درست استفادش کنی 714 00:44:19,178 --> 00:44:21,079 715 00:44:21,113 --> 00:44:22,347 716 00:44:22,381 --> 00:44:25,551 717 00:44:35,695 --> 00:44:36,696 718 00:44:38,465 --> 00:44:41,334 719 00:45:00,354 --> 00:45:04,091 مکس وقتی داشتی میرفتی چیزی متوجه نشدی؟ 720 00:45:08,329 --> 00:45:09,330 نه 721 00:45:12,600 --> 00:45:13,734 میخوام از اینجا برم 722 00:45:21,208 --> 00:45:23,378 من یه ایده برای یه برنامه جدید دارم 723 00:45:25,780 --> 00:45:27,382 اسمش اینه نامه هایی به خانه 724 00:45:29,518 --> 00:45:34,389 به کمپ های جنگی میریم 725 00:45:34,422 --> 00:45:39,194 و با زندانی های آمریکایی مصاحبه میکنیم 726 00:45:39,227 --> 00:45:42,564 به والدینشون نشون میدیم که پسراشون هنوز زنده هستن 727 00:45:42,597 --> 00:45:44,065 و بهشون رسیدگی میشه 728 00:45:45,801 --> 00:45:50,339 دکتر گوبلز قبول میکنه چون نشون میده که آلمانی ها 729 00:45:50,373 --> 00:45:54,176 با مهربونی و اهمیت با آمریکایی ها رفتار میکنن 730 00:45:57,780 --> 00:46:01,818 سربزا ها میتونن پیام هایی ضبط کنن و به خونه بفرستن 731 00:46:01,852 --> 00:46:04,387 سلام رفقا میج هستم 732 00:46:04,420 --> 00:46:08,157 و دارم با یک سرباز خیلی خوب به نام هرولد مصاحبه میکنم 733 00:46:08,190 --> 00:46:09,759 اون اهل نیویورکه 734 00:46:09,792 --> 00:46:13,130 و هرولد میخواد که با خواهر و مادرش حرف بزنه 735 00:46:14,565 --> 00:46:17,334 همه شروع میکنن به گوش دادن 736 00:46:17,367 --> 00:46:20,404 چون خبر هارو سریع تر از هر جای دیگه ای به دست میارن 737 00:46:22,639 --> 00:46:24,107 تو شجاع و برای من زیبایی 738 00:46:24,141 --> 00:46:27,077 خیلی خب لبخند بزن 739 00:46:28,645 --> 00:46:30,547 بعدش هم 740 00:46:30,581 --> 00:46:34,218 آلمانی ها و آمریکایی ها واقعا با هم دشمن نیستن 741 00:46:34,252 --> 00:46:35,787 کسی نکتار سیب میخواد؟ 742 00:46:35,821 --> 00:46:37,555 آره 743 00:46:37,589 --> 00:46:39,324 درواقع یه ذره قوی تر از آب سیبه 744 00:46:41,593 --> 00:46:43,796 جانی دوست داری چیزی به 745 00:46:43,829 --> 00:46:48,166 عزیزانت که خونه هستن بگی؟ 746 00:46:48,199 --> 00:46:50,803 به آلیسون میخوام بگم که عاشقشم 747 00:46:50,836 --> 00:46:52,437 اوه 748 00:46:52,470 --> 00:46:53,906 یک دو سه 749 00:46:53,939 --> 00:46:56,574 به سلامتی 750 00:47:03,817 --> 00:47:06,418 میدونستید که بدون شک 751 00:47:06,452 --> 00:47:08,454 اون زنی که وقتی زندانی جنگی بودید 752 00:47:08,487 --> 00:47:10,456 ازتون مصاحبه کرد 753 00:47:10,489 --> 00:47:14,360 درحالی که لباس صلیب سرخ پوشیده بود 754 00:47:14,393 --> 00:47:16,863 همین زنی هست که اینجاست؟ 755 00:47:16,896 --> 00:47:18,230 همه زمزمه میکردن که 756 00:47:18,263 --> 00:47:21,233 همون اکسیس سالی معروفه 757 00:47:21,266 --> 00:47:23,570 اما خودش رو اسم دیگه ای ضدا میزد 758 00:47:23,603 --> 00:47:25,238 و تو چجوری جواب دادی؟ 759 00:47:25,271 --> 00:47:27,374 حقیقتش رو بگم 760 00:47:27,407 --> 00:47:31,444 خیلی برام سخت بود رو حرفاش تمرکز کنم 761 00:47:31,478 --> 00:47:33,546 و چرا؟ 762 00:47:33,580 --> 00:47:35,850 - خب آقا - بله 763 00:47:35,883 --> 00:47:37,852 - وقتی که نشست - خب؟ 764 00:47:37,885 --> 00:47:40,855 دیگه چیزی برای تصورات نزاشت 765 00:47:42,355 --> 00:47:44,524 واقعا؟ کامل متوجه نشدم چی گفتی 766 00:47:44,557 --> 00:47:46,560 میشه شرح بدی که چی بود؟ 767 00:47:46,594 --> 00:47:48,229 خب قربان 768 00:47:48,262 --> 00:47:49,296 بله 769 00:47:49,330 --> 00:47:50,932 وقتی یه ذره اومد جلو 770 00:47:50,966 --> 00:47:52,266 771 00:47:52,299 --> 00:47:53,334 تا میکروفون رو تنظیم کنه 772 00:47:53,367 --> 00:47:54,502 773 00:47:54,535 --> 00:47:57,605 چیزای زیادی دیدم 774 00:47:57,638 --> 00:47:59,841 چیزای زیادی دیدی؟ 775 00:47:59,875 --> 00:48:02,911 خب میشه برامون توضیح بدی که چی دیدی؟ 776 00:48:02,944 --> 00:48:04,512 فکر نکنم بتونم 777 00:48:04,545 --> 00:48:05,981 - در حالت دو جنسیتی بگمش - اوه بیخیال 778 00:48:06,014 --> 00:48:08,282 میتونی بگی همینجا میتونی بگی 779 00:48:08,315 --> 00:48:10,920 ببین مطمئنم که همه اینجا 780 00:48:10,953 --> 00:48:13,856 در طول این محاکمه خیلی چیزا درباره همه چیز شنیدن 781 00:48:13,890 --> 00:48:16,893 میشه لطفا ما رو شیرفهم کنید؟ 782 00:48:16,926 --> 00:48:18,760 جدی میگید آقا؟ 783 00:48:20,796 --> 00:48:23,665 من به اندازه ی اون تیکه آهن 784 00:48:23,699 --> 00:48:25,902 توی پیشونیت جدی هستم رفیق 785 00:48:25,935 --> 00:48:28,670 بحث زندگی یه زن وسطه 786 00:48:28,704 --> 00:48:32,474 و تو شهادت دادی که اون یه جورایی کاری کرد که یه چیزایی بگی 787 00:48:32,507 --> 00:48:35,344 که در حالت عادی نمیگفتی 788 00:48:35,378 --> 00:48:37,680 پس چه چیزی اینقدر محرمانست 789 00:48:37,714 --> 00:48:39,716 که نمیتونید بگید؟ 790 00:48:39,749 --> 00:48:41,819 بگو زودباش میخوایم بشنویم 791 00:48:41,852 --> 00:48:45,688 فقط خط بین پاهاش نبود که میتونستم ببینم 792 00:48:45,722 --> 00:48:48,291 ایشون لباس زیر نپوشیده بود 793 00:48:48,324 --> 00:48:49,692 794 00:48:52,595 --> 00:48:56,299 اوه خب این قابل درکه اینطور فکر نمیکنید؟ 795 00:48:57,333 --> 00:48:58,368 عرض دیگه ای ندارم 796 00:49:01,873 --> 00:49:03,975 از شما به عنوان یک زندانی جنگی مصاحبه شد درسته؟ 797 00:49:04,008 --> 00:49:06,811 بله قربان من وقتی دستگیر شدم بخشی از 798 00:49:06,845 --> 00:49:07,912 لشکر 29 بودم 799 00:49:10,882 --> 00:49:12,917 خیلی خب به کی ندا بدیم؟ 800 00:49:12,951 --> 00:49:14,718 بهترین شهر دنیا 801 00:49:14,752 --> 00:49:16,453 مینوت داکوتای شمال 802 00:49:16,487 --> 00:49:17,788 چه کسی رو در مینوت داری؟ 803 00:49:17,822 --> 00:49:20,657 دوست دخترم مارگارت و اولین فرزند پسرمون 804 00:49:20,691 --> 00:49:22,061 اون پسر خوشتیپیه شبیه باباشه 805 00:49:22,094 --> 00:49:23,095 شرط میبندم همینطوره 806 00:49:23,129 --> 00:49:25,965 چه چیزی دوست داری بهشون بگی؟ 807 00:49:25,998 --> 00:49:27,665 حالت چطوره؟ 808 00:49:27,699 --> 00:49:30,035 تبم پایینه روحیم بالاست 809 00:49:30,069 --> 00:49:32,337 یه جراحت کوچیک پامو قلقلک میده 810 00:49:32,370 --> 00:49:33,438 اما مشکلی برام پیش نمیاد 811 00:49:33,471 --> 00:49:35,607 اون به من و چندتا سرباز زخمی دیگه گفت 812 00:49:35,640 --> 00:49:37,308 که عزیزانمون تو خونه خوشحال میشن 813 00:49:37,342 --> 00:49:39,845 که بفهمن ما زنده ایم و باهامون خوب رفتار میشه 814 00:49:39,879 --> 00:49:41,379 و باهاتون خوب رفتار میشد؟ 815 00:49:42,380 --> 00:49:44,682 نه قربان نه دقیقا 816 00:49:44,716 --> 00:49:46,685 اما خب فکر کنم شما توی یک بیمارستان موقت هستید 817 00:49:46,719 --> 00:49:48,021 و با توجه به شرایط اونا دارن 818 00:49:48,054 --> 00:49:49,823 نهایت تلاششون رو میکنن 819 00:49:49,856 --> 00:49:51,457 کار زیادی انجام نمیدن خانم 820 00:49:51,490 --> 00:49:53,960 زندگی یه سربازه باید هرجوری هست قبولش کنی 821 00:49:57,363 --> 00:49:59,532 سلام رفقا میج هستم 822 00:49:59,565 --> 00:50:01,968 از یک بیمارستان از آلمان با شما صحبت میکنم 823 00:50:02,002 --> 00:50:05,638 جایی که یک سرباز جوان و خوشتیپ به اسم اندرو پیش منه 824 00:50:05,671 --> 00:50:06,772 - اهل کارولینای شمالیه - میشه شخصی که داشت 825 00:50:06,807 --> 00:50:08,440 با شما در یک کمپ زندانی های جنگی 826 00:50:08,474 --> 00:50:10,343 مصاحبه میکرد شناسایی کنید؟ 827 00:50:10,377 --> 00:50:11,678 ایشون بودن 828 00:50:11,711 --> 00:50:13,747 بهش گفتم که صداش رو میشناسم 829 00:50:13,780 --> 00:50:14,816 اون چی گفت؟ 830 00:50:14,849 --> 00:50:15,950 اون لبخند زد و گفت 831 00:50:15,983 --> 00:50:17,584 حدس میزنم منو به اسم اکسیس سالی میشناسی 832 00:50:19,686 --> 00:50:20,720 و تو چی جوابشو دادی؟ 833 00:50:22,890 --> 00:50:23,991 بهش گفتم که ما اون رو 834 00:50:24,025 --> 00:50:26,093 با چند تا اسم انتخابی دیگه هم میشناسیم 835 00:50:31,032 --> 00:50:32,867 وقتی که شما و بقیه باهاش حرف زدید 836 00:50:32,900 --> 00:50:33,969 چه اتفاقی افتاد؟ 837 00:50:34,002 --> 00:50:35,503 خب اون موقع نمیدونستم 838 00:50:35,536 --> 00:50:36,872 اما وقتی برگشتم خونه فهمیدم 839 00:50:36,905 --> 00:50:39,107 که نوار هارو ویرایش کردن 840 00:50:39,141 --> 00:50:41,409 تا کاری کنن یه چیز کاملا متفاوت به نظر میاد 841 00:50:41,442 --> 00:50:43,511 چیز مشخصی یادتون میاد؟ 842 00:50:43,544 --> 00:50:46,114 کاری کرده بود جوری بشه که انگار ما فکر میکنیم اتفاقی که 843 00:50:46,148 --> 00:50:47,816 رئیس جمهور روزولت اجازش رو داده 844 00:50:47,850 --> 00:50:50,518 به سر ما جنگنده ها بیاد شرم آوره و این جنگ بیهوده است 845 00:50:51,752 --> 00:50:53,889 این زن کشورمون رو فروخت 846 00:50:53,922 --> 00:50:57,758 بله تا الان چند بار اینو گفتی 847 00:50:57,792 --> 00:51:00,029 روحیه شما رو خراب کرد؟ 848 00:51:00,063 --> 00:51:01,130 کاملا 849 00:51:01,164 --> 00:51:03,099 - خراب کرد؟ - کاملا 850 00:51:03,132 --> 00:51:05,467 چجوری روحیه شما رو خراب کرد؟ 851 00:51:05,500 --> 00:51:07,569 دوست دارم بدونم چجوری این کارو کرد؟ 852 00:51:07,603 --> 00:51:09,438 همین که این زن برای آلمانی ها کار میکرد 853 00:51:09,471 --> 00:51:10,606 من رو ناراحت کرد 854 00:51:10,639 --> 00:51:14,043 که اینطور شما یک چترباز بودید 855 00:51:14,077 --> 00:51:16,946 شما قبلا تا پشت خط دشمن پرواز میکردید 856 00:51:16,980 --> 00:51:18,848 و بعد میپریدین درسته؟ 857 00:51:18,882 --> 00:51:19,983 - صحیح - بله 858 00:51:22,019 --> 00:51:26,656 آهنگی به اسم آلمان به جلو میرود 859 00:51:26,689 --> 00:51:28,993 به یاد دارید؟ 860 00:51:29,026 --> 00:51:30,493 نه یادم نمیاد 861 00:51:30,526 --> 00:51:32,863 نه؟ خب شاید این کمکتون کنه 862 00:51:32,897 --> 00:51:33,998 بیلی 863 00:51:35,531 --> 00:51:36,834 864 00:51:36,867 --> 00:51:40,137 865 00:51:45,876 --> 00:51:50,081 ♪ And Germany Keeps marching on ♪ 866 00:51:50,115 --> 00:51:53,985 ♪ And Germany Keeps marching on ♪ 867 00:51:57,889 --> 00:51:58,957 ریتمش رو یادم میاد 868 00:51:58,990 --> 00:52:00,724 آره 869 00:52:00,758 --> 00:52:04,162 همینطور که الان گفتی این باعث ناراحتیت شد؟ 870 00:52:04,195 --> 00:52:06,597 و ارادت برای جنگ رو تضعیف کرد؟ 871 00:52:06,630 --> 00:52:07,631 همینو گفتم 872 00:52:08,900 --> 00:52:10,236 خب برای مردی که از هواپیما میپره بیرون 873 00:52:10,269 --> 00:52:12,671 اونم پشت خط دشمن یه کم 874 00:52:12,704 --> 00:52:14,240 حساسانه به نظر میاد اینطور فکر نمیکنید؟ 875 00:52:14,273 --> 00:52:15,807 اعتراض دارم 876 00:52:15,841 --> 00:52:19,912 وارده مراقب قدم هاتون باشید آقای لافلین 877 00:52:19,946 --> 00:52:22,747 متاسفم که قدمم رو روی حقیقت گذاشتم عالیجناب 878 00:52:35,262 --> 00:52:36,964 آقای لافلین میشه یه چیزی ازتون بپرسم؟ 879 00:52:38,531 --> 00:52:42,601 آره فقط لطفا سریع باش بیلی چیه؟ 880 00:52:42,635 --> 00:52:44,670 درباره استفاده از اصلاحیه اول 881 00:52:44,704 --> 00:52:46,772 به عنوان دفاعیه فکر کردید؟ 882 00:52:46,806 --> 00:52:49,109 خب اون چیزا برای تازه کاراست بیلی 883 00:52:49,142 --> 00:52:51,610 مقدمه قانون صد و یک 884 00:52:53,814 --> 00:52:55,082 دادستان میگه که 885 00:52:55,115 --> 00:52:58,019 اون به دشمنمون کمک کرده و تشویقشون کرده 886 00:52:58,052 --> 00:53:01,055 میخوای درباره آزادی بیان بحث کنید؟ 887 00:53:01,089 --> 00:53:02,256 متاسفم 888 00:53:02,290 --> 00:53:07,061 باشه خب قانون 1868 مهاجرت چی؟ 889 00:53:09,097 --> 00:53:11,199 برای این چیزا وقت ندارم بیلی 890 00:53:11,232 --> 00:53:13,034 اون از شهروندی آمریکاییش انصراف داد 891 00:53:13,067 --> 00:53:15,236 و به رایش سوم تعهد همکاری داد 892 00:53:15,269 --> 00:53:17,637 آره آها آها 893 00:53:17,671 --> 00:53:18,672 درسته 894 00:53:20,108 --> 00:53:22,244 اگه شهروند یه کشور نباشی نمیتونی مرتکب خیانت بشی 895 00:53:22,277 --> 00:53:25,014 میدونی چیه مسئله این نیست که باهوش نیستی 896 00:53:25,047 --> 00:53:26,849 فقط احمقی همین 897 00:53:26,882 --> 00:53:29,184 قربان این چه ربطی داره؟ 898 00:53:29,218 --> 00:53:32,254 میدونی یه چیزایی هست که تو دانشکده حقوق بهت درس نمیدن 899 00:53:32,287 --> 00:53:34,722 مثلا اینکه دنیا چجوری کار میکنه میدونی آینده 900 00:53:35,891 --> 00:53:38,559 بازیگرای روی صحنه 901 00:53:38,593 --> 00:53:41,230 تنها کسایی نیستن که نقشی دارن 902 00:53:41,263 --> 00:53:43,832 و همه ی بازیکنای این بازی هم 903 00:53:43,866 --> 00:53:45,267 به دادگاه نمیان 904 00:53:46,903 --> 00:53:48,771 روزنامه ها باید فروش برن 905 00:53:48,804 --> 00:53:52,108 سیاست مدار ها قول هایی میدن که باید بهشون عمل کنن 906 00:53:52,142 --> 00:53:54,777 و مردم آمریکا 907 00:53:54,810 --> 00:53:57,113 برای جنگ به انتقام نیاز دارن 908 00:53:57,147 --> 00:53:59,049 ندارن؟ 909 00:54:02,218 --> 00:54:03,652 معامله کردی؟ 910 00:54:05,721 --> 00:54:07,357 چی بلغور میکنی؟ 911 00:54:07,390 --> 00:54:08,624 - معامله کردی؟ - البته که یه معامله ای کردم 912 00:54:08,657 --> 00:54:10,294 البته که معامله کردم 913 00:54:10,327 --> 00:54:11,228 همیشه یه معامله ای میکنم 914 00:54:11,262 --> 00:54:13,898 اگه معامله نمیکردم اینجا نمیبودم 915 00:54:13,931 --> 00:54:15,799 توضیحات شغلمون همینه 916 00:54:17,734 --> 00:54:19,303 خیلی خب 917 00:54:19,336 --> 00:54:24,975 فکر کن که درباره مهاجرت بحث کنم 918 00:54:25,009 --> 00:54:26,277 میدونی اون چه معنی میده؟ 919 00:54:26,310 --> 00:54:29,146 برای همه آمریکایی هایی که رفتن اونجا 920 00:54:29,180 --> 00:54:32,615 و در تلاش های جنگی آلمان مشارکت کردن؟ 921 00:54:32,649 --> 00:54:34,219 حالا دیگه هیچکس برای 922 00:54:34,252 --> 00:54:36,922 اعمالشون جواب پس نمیده درسته؟ 923 00:54:36,955 --> 00:54:38,123 اون چه معنی میده؟ 924 00:54:38,156 --> 00:54:40,658 میفهمی؟ 925 00:54:40,691 --> 00:54:41,993 اما اون هیچ کاری نکرده 926 00:54:42,027 --> 00:54:43,395 چی گفتی؟ 927 00:54:43,428 --> 00:54:45,197 اما اون هیچ کاری نکرده 928 00:54:47,232 --> 00:54:50,801 پسر توی اون سرت یه استخون اضافی داری 929 00:54:50,836 --> 00:54:52,636 مهم نیست بیلی 930 00:54:52,670 --> 00:54:54,738 اینو تو مخت فرو کن اهمیتی نداره 931 00:54:54,772 --> 00:54:55,773 اما زندگیش در خطره 932 00:54:55,806 --> 00:54:58,945 یعنی این برای شما هیچ معنی نداره قربان؟ 933 00:54:58,978 --> 00:55:01,914 من میدونم تصویر مرگ چجوریه 934 00:55:01,948 --> 00:55:04,616 میفهمی؟ دادم قابش کردن اینجاست 935 00:55:06,319 --> 00:55:07,353 دیدیش؟ 936 00:55:10,123 --> 00:55:11,824 متاسفم قربان 937 00:55:11,858 --> 00:55:14,693 من 938 00:55:14,726 --> 00:55:16,262 من نمیدونستم 939 00:55:16,295 --> 00:55:17,997 نه چون دهنت بازه 940 00:55:19,398 --> 00:55:22,002 ببین تو نمیتونی بیای اینجا در حالی که کیرت آتیش گرفته 941 00:55:22,035 --> 00:55:24,071 و اخلاقیات منو زیر سوال ببری 942 00:55:24,104 --> 00:55:25,805 تو فقط به یادداشت برداری 943 00:55:25,839 --> 00:55:28,808 و رویاپردازی درباره ی خوابیدن با هرزه سابق گوبلز ادامه بده 944 00:55:28,842 --> 00:55:30,010 - شروع کن - من... من- 945 00:55:30,043 --> 00:55:31,411 من درباره ی خوابیدن با 946 00:55:31,445 --> 00:55:33,914 - هرزه ی سابق... این - خب پس از خواب بیدار شو لعنتی 947 00:55:38,051 --> 00:55:40,187 میخوای شغلتو نگه داری بیلی؟ 948 00:55:40,220 --> 00:55:41,654 جدی؟ 949 00:55:42,222 --> 00:55:43,290 آره 950 00:55:43,323 --> 00:55:44,825 واقعا؟ میخوای نگهش داری؟ 951 00:55:44,858 --> 00:55:45,960 بله قربان 952 00:55:45,994 --> 00:55:47,362 یه کاری برام بکن 953 00:55:47,395 --> 00:55:49,931 دهنت رو موقع محاکمه 954 00:55:49,964 --> 00:55:52,367 و تو دادگاه بسته نگه دار و اینجوری شغلتو حفظ میکنی 955 00:55:54,969 --> 00:55:55,970 بله قربان 956 00:55:57,205 --> 00:55:59,207 دیدی ما الان یه معامله کردیم 957 00:56:03,044 --> 00:56:04,145 958 00:56:05,246 --> 00:56:08,149 959 00:56:21,964 --> 00:56:23,999 آشپزخونه بستس بچه 960 00:56:24,033 --> 00:56:25,733 یه وقت دیگه برگرد 961 00:56:29,371 --> 00:56:31,240 کوقع جنگ من بهت گوش میکردم 962 00:56:33,342 --> 00:56:35,811 و تو وقتی باعث شدی بخندم که هیچ کس دیگه این کارو نکرد 963 00:56:37,347 --> 00:56:38,814 فقط من هم نبودم 964 00:56:41,851 --> 00:56:43,320 و دارم تماشا میکنم این یارو ها میان تو 965 00:56:43,353 --> 00:56:45,222 و میگن که چه حسی داشتن 966 00:56:47,224 --> 00:56:48,791 واقعا منو میسوزونه 967 00:56:52,829 --> 00:56:55,899 میدونم من کسی نیستم که اون بالا سوالا میپرسه اما 968 00:56:57,367 --> 00:57:00,404 969 00:57:00,438 --> 00:57:02,806 فقط میخوام بدونی که من طرف توئم 970 00:57:05,876 --> 00:57:07,245 شاید احتمالات علیه ما باشه 971 00:57:07,278 --> 00:57:10,881 اما من بدون اینکه یاد بگیرم بجنگم 972 00:57:10,915 --> 00:57:12,416 از اوکیناوا بر نگشتم 973 00:57:20,825 --> 00:57:22,194 974 00:57:27,332 --> 00:57:28,433 این برای توئه 975 00:57:35,040 --> 00:57:36,508 اوه 976 00:57:38,110 --> 00:57:39,211 977 00:57:43,215 --> 00:57:44,316 978 00:57:44,349 --> 00:57:45,384 اوه 979 00:57:46,953 --> 00:57:49,889 980 00:57:49,922 --> 00:57:51,958 احساس یه بچه تو کریسمس رو دارم 981 00:57:55,128 --> 00:57:56,162 ممنونم 982 00:58:01,167 --> 00:58:02,502 خیلی خب بچه 983 00:58:03,269 --> 00:58:04,270 بیا حرف بزنیم 984 00:58:08,408 --> 00:58:11,312 985 00:59:06,335 --> 00:59:09,238 986 00:59:22,486 --> 00:59:23,553 ممنون 987 00:59:28,492 --> 00:59:31,261 988 00:59:53,751 --> 00:59:56,654 989 01:00:03,261 --> 01:00:05,496 ممنونم ممنونم 990 01:00:05,530 --> 01:00:07,131 باعث افتخارمه 991 01:00:07,165 --> 01:00:10,002 992 01:00:28,153 --> 01:00:32,658 ♪ Outside the barracks By the corner light ♪ 993 01:00:32,691 --> 01:00:37,530 ♪ I'll always stand And wait for you at night ♪ 994 01:00:37,564 --> 01:00:42,235 ♪ We will create A world for two ♪ 995 01:00:42,268 --> 01:00:47,106 ♪ I'll wait for you The whole night through ♪ 996 01:00:47,140 --> 01:00:51,444 ♪ For you, Lili Marlene 997 01:00:51,478 --> 01:00:55,181 ♪ For you, Lili Marlene 998 01:00:55,215 --> 01:00:56,049 999 01:00:56,082 --> 01:00:58,586 امشب عالی هستی 1000 01:00:58,619 --> 01:01:01,255 تو فقط چیزی رو میگی که میخوام بشنوم 1001 01:01:01,288 --> 01:01:03,724 یه ایده برای یه نمایش رادیویی جدید دارم 1002 01:01:05,326 --> 01:01:10,264 درباره یه مادر آمریکاییه که خواب میبینه 1003 01:01:10,297 --> 01:01:14,602 پسرش تو یه حمله در اروپا میمیره 1004 01:01:14,635 --> 01:01:16,770 - خانم گیلارس با ما بیاید 1005 01:01:30,352 --> 01:01:33,221 1006 01:01:46,636 --> 01:01:48,037 1007 01:01:54,110 --> 01:01:55,511 خیلی خوبه یه چرخ برام بزن 1008 01:02:11,795 --> 01:02:13,630 1009 01:02:43,595 --> 01:02:46,464 1010 01:02:48,733 --> 01:02:51,469 1011 01:02:51,502 --> 01:02:54,238 1012 01:02:54,272 --> 01:02:56,708 1013 01:02:56,741 --> 01:02:59,678 1014 01:03:02,314 --> 01:03:04,149 1015 01:03:04,183 --> 01:03:05,484 1016 01:03:09,856 --> 01:03:12,758 فکر کردی اولین هرزه ای هستی که میخواد این کارو بکنه؟ 1017 01:03:30,410 --> 01:03:31,711 1018 01:03:43,958 --> 01:03:46,827 1019 01:03:50,464 --> 01:03:52,166 هر روز صبح میای اینجا و هرکاری گفتم میکنی فهمیدی؟ 1020 01:04:14,623 --> 01:04:17,492 1021 01:04:21,463 --> 01:04:22,731 باشه ممنون 1022 01:04:25,968 --> 01:04:27,269 آره منم 1023 01:04:28,470 --> 01:04:29,939 1024 01:04:29,972 --> 01:04:31,673 خیلی خب 1025 01:04:31,707 --> 01:04:35,913 بیلی منو فرستاد اینجا گفت میخوای باهام حرف بزنی 1026 01:04:35,946 --> 01:04:38,815 که یه حرفایی داری که میتونه کل پرونده رو تغییر بده 1027 01:04:40,683 --> 01:04:42,685 من سعی کردم دکتر جوزف گوبلز رو به قتل برسونم 1028 01:04:45,889 --> 01:04:48,524 منو آوردی اینجا که اینو بهم بگی؟ 1029 01:04:48,558 --> 01:04:51,360 آره آره 1030 01:04:51,394 --> 01:04:52,695 این هیچ معنی برات نداشت؟ 1031 01:04:52,729 --> 01:04:53,796 تند نرو 1032 01:04:55,364 --> 01:04:57,801 کسی دید که این کارو کردی؟ 1033 01:04:57,835 --> 01:05:01,739 کسی که بتونیم بهش زنگ بزنیم بیاد شهادت بده؟ 1034 01:05:01,772 --> 01:05:03,273 هیچکس؟ 1035 01:05:03,307 --> 01:05:05,009 نه 1036 01:05:05,043 --> 01:05:06,543 پس این اتفاق نیفتاده 1037 01:05:07,912 --> 01:05:09,379 اما حقیقته 1038 01:05:09,413 --> 01:05:10,514 آره 1039 01:05:14,418 --> 01:05:15,786 باهام حرف بزن این حقیقت رو بهم بگو 1040 01:05:22,460 --> 01:05:23,561 بیا انجامش بدیم 1041 01:05:25,730 --> 01:05:29,801 خیلی خب دکتر گوبلز ازم خواست که برم به هتلش 1042 01:05:29,834 --> 01:05:31,603 - بله - و من تو اتاقش بودم 1043 01:05:31,636 --> 01:05:32,837 - خب - و یه تفنگ 1044 01:05:32,872 --> 01:05:34,806 روی میز بود 1045 01:05:34,839 --> 01:05:38,376 تفنگ رو گرفتم و سرش رو هدف گرفتم 1046 01:05:38,409 --> 01:05:39,711 و بعد ماشه رو کشیدم 1047 01:05:43,381 --> 01:05:44,549 و بعد؟ 1048 01:05:46,853 --> 01:05:47,988 گلوله نداشت 1049 01:05:49,923 --> 01:05:51,490 گلوله نداشت؟ 1050 01:05:51,524 --> 01:05:52,792 امیدوار بودم که بکشمش 1051 01:05:52,825 --> 01:05:57,931 آها امیدواری 1052 01:05:57,964 --> 01:06:01,367 خب این شرایط خوبی نیست که توش باشی مگه نه؟ 1053 01:06:01,400 --> 01:06:03,335 - نه 1054 01:06:04,905 --> 01:06:07,706 کسی این رو دید؟ 1055 01:06:07,740 --> 01:06:10,310 نه به مکس گفتم 1056 01:06:10,978 --> 01:06:14,581 آره خب مکس مرده 1057 01:06:14,614 --> 01:06:16,017 آره 1058 01:06:16,050 --> 01:06:19,987 پس تلاش به ترورت شکست خورد 1059 01:06:20,821 --> 01:06:23,590 هیچ شاهدی مداری 1060 01:06:23,623 --> 01:06:27,561 و حالا هر کسی اون موقع زنده بود دیگه مرده 1061 01:06:29,864 --> 01:06:31,331 اما این حقیقته 1062 01:06:34,468 --> 01:06:35,603 باید ثابتش کنی 1063 01:06:38,706 --> 01:06:42,878 چیزی که واقعیته و چیزی که مجبوریم قبول کنیم 1064 01:06:42,911 --> 01:06:46,380 همیشه حقیقت نیست و حقیقتش همینه 1065 01:06:48,783 --> 01:06:50,152 من قبل از اینکه جنگ شروع بشه 1066 01:06:50,185 --> 01:06:51,987 پنج سال در آلمان زندگی کردم 1067 01:06:53,521 --> 01:06:55,590 اونجا یه زندگی داشتم عاشق شده بودم 1068 01:06:55,623 --> 01:06:57,060 هیچوقت اون چیزارو 1069 01:06:57,093 --> 01:06:58,760 تو ایلات متحده نداشتم 1070 01:07:02,932 --> 01:07:05,701 و اونا برگه هامو توقیف کردن آقای لافلین 1071 01:07:05,734 --> 01:07:06,903 نمیتونستم جایی برم 1072 01:07:06,936 --> 01:07:09,105 نمیتونستم برگردم آمریکا 1073 01:07:09,138 --> 01:07:10,505 1074 01:07:10,539 --> 01:07:11,807 چیکار باید میکردم؟ 1075 01:07:13,508 --> 01:07:14,376 همه دوس دارن فکر کنن 1076 01:07:14,409 --> 01:07:16,980 که همیشه کار درست رو انجام میدن 1077 01:07:17,013 --> 01:07:18,948 و همیشه انتخاب درست رو میکنن 1078 01:07:20,216 --> 01:07:23,620 اما موقع جنگ اینجوری نیست 1079 01:07:25,022 --> 01:07:26,723 درست و اشتباه وجود نداره 1080 01:07:29,193 --> 01:07:33,496 فقط مرگ و بقا هست 1081 01:07:35,498 --> 01:07:37,001 و من هرکاری میتونستم کردم تا زنده بمونم 1082 01:07:40,137 --> 01:07:42,106 اگه تو بودی چیکار میکردی آقای لافلین؟ 1083 01:07:47,979 --> 01:07:50,181 احتمالا من هم سعی میکردم گوبلز رو بکشم 1084 01:07:52,483 --> 01:07:53,751 1085 01:07:55,921 --> 01:07:58,089 1086 01:07:58,123 --> 01:07:59,556 1087 01:08:02,928 --> 01:08:05,096 این ندای برلینه 1088 01:08:05,130 --> 01:08:08,465 و وقتی برلین ندا میده باید بهش گوش کرد 1089 01:08:14,572 --> 01:08:16,608 به جای برنامه ی همیشگیمون 1090 01:08:16,641 --> 01:08:21,613 میخوایم یک نمایش به شما تقدیم کنیم به اسم چشم انداز حمله 1091 01:08:21,646 --> 01:08:25,117 وقتی در نمایش چشم انداز حمله بازی میکردید 1092 01:08:25,151 --> 01:08:27,853 چه چیزی درمورد خانوم گیلارس یادتون میاد؟ 1093 01:08:27,887 --> 01:08:29,587 اون بازیگر خیلی خوبی بود 1094 01:08:29,621 --> 01:08:31,190 پس درباره ی نقش ها جدی بود؟ 1095 01:08:31,223 --> 01:08:32,524 به شدت قربان 1096 01:08:32,557 --> 01:08:35,062 اعتراض دارم جناب قاضی 1097 01:08:35,095 --> 01:08:38,098 نظر شاهد درباره عملکرد خانم گیلارس 1098 01:08:38,131 --> 01:08:39,765 هیچ ربطی به پرونده نداره 1099 01:08:39,799 --> 01:08:41,134 اوه بیخیال مشاور نامعقول نباش 1100 01:08:41,168 --> 01:08:42,835 البتته که ربط داره 1101 01:08:42,869 --> 01:08:44,503 اون ستاره یه برنامه رادیویی بود که 1102 01:08:44,537 --> 01:08:47,174 پیشبینی کرد سربازای آمریکایی مثل خوک سلاخی میشن 1103 01:08:47,207 --> 01:08:51,544 این نوع جنگ افزار روانی بوده که اون هم درش نقش سرباز رو داشته 1104 01:08:51,577 --> 01:08:54,014 میدونی بعضی وقتا خواب هایی میبینم 1105 01:08:54,047 --> 01:08:55,815 پیش گویی هایی 1106 01:08:55,848 --> 01:08:58,286 درمورد یکیشون نمیتونم فکر نکنم 1107 01:08:58,319 --> 01:09:00,989 درباره تمام مردان جوانمون که برای روز دی (معروف ترین نبرد جنگ جهانی در ساحل فرانسه) 1108 01:09:01,022 --> 01:09:02,223 و حمله به فرانسه آماد میشن 1109 01:09:03,657 --> 01:09:05,093 روز دی 1110 01:09:05,126 --> 01:09:09,030 دی به معنای نابودی فاجعه شکست و مرگه 1111 01:09:09,063 --> 01:09:11,565 به این فکر کردید که 1112 01:09:11,598 --> 01:09:12,666 اون نقش رو نپذیرید؟ 1113 01:09:12,699 --> 01:09:14,068 نه البته که نه 1114 01:09:14,102 --> 01:09:15,736 چرا نه؟ 1115 01:09:15,769 --> 01:09:17,939 هیچ وقت نمیتونستیم نه بگیم 1116 01:09:17,972 --> 01:09:20,841 اگه قبول نمیکردین چه اتفاقی میفتاد؟ 1117 01:09:20,875 --> 01:09:24,947 همسرم خودم و بچه هام 1118 01:09:24,980 --> 01:09:27,682 ممکن بود به کمپ های جمع آوری فرستاده بشیم 1119 01:09:27,715 --> 01:09:29,784 باهام بیا اون طرف دنیا 1120 01:09:29,817 --> 01:09:32,154 درحالی که رویای اولین ادامه داره 1121 01:09:32,187 --> 01:09:35,290 توی خوابش میبینه که پسرش با دلسردی 1122 01:09:35,324 --> 01:09:38,093 سوار کشتی نیرو ها میشه و داره با رفیقش حرف میزنه 1123 01:09:39,761 --> 01:09:41,063 میگن باید بریم جلو 1124 01:09:41,096 --> 01:09:43,332 تا به ساحل حمله کنیم 1125 01:09:43,365 --> 01:09:46,236 تو این فکرم چه اتفاقی برامون میفته 1126 01:09:46,269 --> 01:09:47,703 یه حسی دارم که دیگه 1127 01:09:47,736 --> 01:09:50,106 ایالات متحده رو نمیبینیم 1128 01:09:50,140 --> 01:09:52,208 من داشتم فکر میکردم که مادرم داره چیکار میکنه 1129 01:09:52,242 --> 01:09:54,576 و چی شنیده 1130 01:09:54,610 --> 01:09:58,248 من داشتم خواب میدیدم پسرم اما تو واقعی هستی 1131 01:09:58,781 --> 01:10:01,051 تو خونه ای جات امنه 1132 01:10:02,851 --> 01:10:05,221 آلان من خیلی خوشحالم 1133 01:10:05,255 --> 01:10:08,657 آقای هوبن شما در وقت جنگ مدیر بخش 1134 01:10:08,690 --> 01:10:10,361 پخش رادیویی آلمان 1135 01:10:10,394 --> 01:10:13,230 در اون ور دریا بودید 1136 01:10:13,264 --> 01:10:14,298 درسته؟ 1137 01:10:14,331 --> 01:10:15,598 بله قربان 1138 01:10:15,632 --> 01:10:17,734 به یاد دارید که متهم 1139 01:10:17,767 --> 01:10:23,140 روی برنامه رادیویی به اسم چشم انداز حمله کار کنه؟ 1140 01:10:23,174 --> 01:10:26,277 بله قربان وقتی ضبطش کردن من اونجا بودم 1141 01:10:26,310 --> 01:10:28,145 به یاد داری که بازیگرا 1142 01:10:28,179 --> 01:10:31,681 از جمله خانوم گیلارس از روی فیلم نامه بخونن؟ 1143 01:10:31,714 --> 01:10:34,718 بله قربان همیشه از فیلم نامه استفاده میکردن 1144 01:10:34,752 --> 01:10:37,989 اوه یه اتفاق وحشتناکی افتاده 1145 01:10:38,023 --> 01:10:39,891 آلان مرده 1146 01:10:39,925 --> 01:10:41,993 چی شده عزیز من؟ 1147 01:10:42,027 --> 01:10:44,129 باز هم خواب بد دیدی؟ 1148 01:10:44,162 --> 01:10:46,264 اون همینجا بود توی اتاق 1149 01:10:46,298 --> 01:10:47,698 واقعی بود 1150 01:10:49,367 --> 01:10:50,936 فیلم نامه نویس چه کسی بود؟ 1151 01:10:51,903 --> 01:10:53,171 مکس آتو کویشویتز 1152 01:10:54,272 --> 01:10:55,840 خانوم گیلارس نبود 1153 01:10:55,874 --> 01:10:57,043 - نه - نه 1154 01:10:57,742 --> 01:10:58,978 آفرین 1155 01:11:02,448 --> 01:11:03,682 تعظیم 1156 01:11:06,185 --> 01:11:07,652 1157 01:11:07,686 --> 01:11:08,888 کارت عالی بود 1158 01:11:08,921 --> 01:11:09,956 1159 01:11:09,989 --> 01:11:12,657 تمام کشور داشت گوش میکرد 1160 01:11:12,691 --> 01:11:15,161 دکتر گوبلز و حتی خود رهبر بزرگ 1161 01:11:15,194 --> 01:11:17,196 تاثیر خوبی داره؟ 1162 01:11:18,197 --> 01:11:20,433 البته یه جورایی 1163 01:11:20,466 --> 01:11:22,035 اوه 1164 01:11:22,069 --> 01:11:24,338 مکس؟ کگس؟ 1165 01:11:25,973 --> 01:11:27,341 چیزی نیست شاید به خاطر شرابه 1166 01:11:27,374 --> 01:11:28,976 به خاطر اضتراب خستم همین 1167 01:11:29,009 --> 01:11:30,144 باید استراحت کنی 1168 01:11:30,177 --> 01:11:31,677 نه نه 1169 01:11:31,711 --> 01:11:33,981 ما الان جشن میگیریم 1170 01:11:34,014 --> 01:11:35,681 این برای ما شروع دوباره ایه 1171 01:11:36,416 --> 01:11:37,417 امیدوارم 1172 01:11:39,019 --> 01:11:42,289 مکس تو تب داری باید برسونیمت به تخت 1173 01:11:42,322 --> 01:11:44,024 بیا 1174 01:11:44,057 --> 01:11:46,760 بگو ببینم به باد داری که خانم گیلارس 1175 01:11:46,793 --> 01:11:49,063 خارج از فیلم نامه حرفی بزنه 1176 01:11:49,097 --> 01:11:51,166 میدونی حرفی که دلش میخواد بگه؟ 1177 01:11:51,199 --> 01:11:52,300 نه 1178 01:11:52,333 --> 01:11:55,303 به یاد دارید که هرکدوم از بازیگرا 1179 01:11:55,336 --> 01:11:59,974 رو هرکدوم از برنامه ها خارج از فیلم نامه حرفی بزنن 1180 01:12:00,008 --> 01:12:01,309 یا از دستوراتی که روی فیلم نامه 1181 01:12:01,342 --> 01:12:03,144 نوشته شده سرپیچی کنن؟ 1182 01:12:03,878 --> 01:12:04,879 بله 1183 01:12:05,846 --> 01:12:07,148 1184 01:12:07,182 --> 01:12:09,751 و چه اتفاقی براشون افتاد؟ 1185 01:12:10,785 --> 01:12:13,189 ناپدید شدن 1186 01:12:13,788 --> 01:12:17,059 ناپدید؟ غیب شدن؟ 1187 01:12:17,493 --> 01:12:19,028 نه قربان 1188 01:12:19,061 --> 01:12:21,964 نه؟ چه بلایی سرشون اومد؟ 1189 01:12:21,997 --> 01:12:24,699 مردی که قبل از من تو جام بود این کار رو کرد 1190 01:12:25,467 --> 01:12:27,269 و چه اتفاقی براش افتاد؟ 1191 01:12:27,303 --> 01:12:28,437 خودش و خانوادش 1192 01:12:28,470 --> 01:12:30,439 فرستاده شدن به کمپ های جمع آوری 1193 01:12:33,076 --> 01:12:35,312 پس دور از واقعیت نیست که 1194 01:12:35,345 --> 01:12:38,081 اگر خانم گیلارس از دستورات 1195 01:12:38,114 --> 01:12:39,815 پیروی نمیکرد 1196 01:12:39,848 --> 01:12:42,352 همین اتفاق ممکن بود براش بیفته 1197 01:12:42,385 --> 01:12:45,088 یا اون اتفاق یا بهش شلیک میشد 1198 01:12:45,121 --> 01:12:49,125 مثل چندتا از مجری های دیگه که هممون میشناسیم 1199 01:12:51,428 --> 01:12:54,097 تا به حال در رابطه با شغلتون تهدید شدید؟ 1200 01:12:54,130 --> 01:12:55,398 اعتراض دارم 1201 01:12:55,432 --> 01:12:57,801 این مسخره است عالیجناب 1202 01:12:57,834 --> 01:13:00,071 وکیل به نیمکت نزدیک شو 1203 01:13:02,273 --> 01:13:05,142 1204 01:13:06,410 --> 01:13:07,478 عالیجناب 1205 01:13:07,511 --> 01:13:09,013 عالیجناب ما بارها و بارها در این محاکمه 1206 01:13:09,046 --> 01:13:10,814 مقرر کردیم 1207 01:13:10,847 --> 01:13:12,049 که ترس از مجازات 1208 01:13:12,083 --> 01:13:14,018 مجازات ولقعی تشکیل نمیده 1209 01:13:14,051 --> 01:13:16,853 مدافع شاهد هارو به جایگاه میخونه 1210 01:13:16,887 --> 01:13:19,890 و کاری میکنه که بگن برای جونشون میترسیدن 1211 01:13:19,924 --> 01:13:21,960 که هیچوقت موضوع اصلی نبوده 1212 01:13:21,994 --> 01:13:25,796 همه دنیا میدونن که زندگی در آلمان ترسناک بود 1213 01:13:25,830 --> 01:13:29,434 اما بهانه ای برای عمل مجرمانه نمیشه 1214 01:13:29,468 --> 01:13:31,802 نمیدونم چقدر از این شفاف تر میتونه بشه 1215 01:13:31,836 --> 01:13:34,306 اگه مدافع بتونه شاهدی ارائه بده 1216 01:13:34,339 --> 01:13:36,908 که خودش تهدید شده باشه 1217 01:13:36,942 --> 01:13:38,910 ما هیچ اعتراضی نخواهیم داشت 1218 01:13:38,944 --> 01:13:41,013 آقای کلی چیزی هست که بخواید اضافه کنید؟ 1219 01:13:42,314 --> 01:13:46,019 نه فکر میکنم همین سر و تهش رو هم میاره 1220 01:13:46,052 --> 01:13:48,521 میشه بپرسم آقای لافلین؟ 1221 01:13:48,554 --> 01:13:52,525 در دفاع ایشون باید بگم که مرده ها نمیتونن حرف بزنن 1222 01:13:52,558 --> 01:13:56,162 اگه میتونستن الان کلی شاهد داشتیم 1223 01:13:56,195 --> 01:13:58,031 نمیتونیم برای کسی که زیر دو متر خاکه 1224 01:13:58,064 --> 01:14:00,867 حکم احضاریه بفرستیم 1225 01:14:00,900 --> 01:14:04,037 و من هم به قوانین پایبندم همین 1226 01:14:04,070 --> 01:14:08,107 و حدس و گمانه زنی در دادگاه قانون جایی ندارن 1227 01:14:08,141 --> 01:14:10,177 ممنونم جناب قاضی 1228 01:14:10,210 --> 01:14:11,545 من این رو نمیدونستم 1229 01:14:15,215 --> 01:14:17,518 1230 01:14:19,953 --> 01:14:22,956 و در تاریخ پنجم ژوئن 1944 1231 01:14:22,990 --> 01:14:24,625 همینطور که اینجا میبینید 1232 01:14:24,658 --> 01:14:28,095 ناوگانی با بیشتر از چهار هزار کشتی از انگلستان عازم شدن 1233 01:14:28,128 --> 01:14:30,097 1234 01:14:30,130 --> 01:14:31,565 پاریس آزاد شده 1235 01:14:31,598 --> 01:14:33,201 جمعیت های خوشحال به خیابون ها میان 1236 01:14:33,234 --> 01:14:36,037 درحالی که متحدین به سرعت از مرز ها میگذرن 1237 01:14:36,071 --> 01:14:38,039 آزادی به یونان برگشته 1238 01:14:38,073 --> 01:14:41,976 1239 01:14:42,010 --> 01:14:43,345 سپهبد وان رانشتد 1240 01:14:43,378 --> 01:14:46,381 با 20 لشکر در یک خط مقدم 40 مایلی حمله کرد 1241 01:14:46,414 --> 01:14:48,016 نبرد بولژ 1242 01:14:49,384 --> 01:14:51,986 برای من خیلی سخت بوده که شاهد همه اینا باشم 1243 01:14:52,020 --> 01:14:55,990 همینطور که گوش دادنش برای شما سخت بوده 1244 01:14:56,024 --> 01:15:00,496 امشب واقعا برای مارگارت همسر دالبرت 1245 01:15:00,529 --> 01:15:02,298 و پسر کوچیکشون ناراحتم 1246 01:15:02,331 --> 01:15:04,900 و امیدوارم که دالبرت به زودی برگرده خونه 1247 01:15:06,936 --> 01:15:10,272 دو تا سرباز دیگه هم هست که میخوایم گزارش ازشون تهیه کنیم 1248 01:15:10,306 --> 01:15:13,209 لویز کولش از میلواکی 1249 01:15:13,242 --> 01:15:16,412 گزارشی دارم از 4 دسامبر 1250 01:15:16,445 --> 01:15:19,148 میگه که بازوی چپش شکسته 1251 01:15:19,181 --> 01:15:22,552 به حدی بد بوده که دکترا مجبور شدن قطعش کن 1252 01:15:22,586 --> 01:15:26,690 گزارش بعدی میگه که زخمش داره به خوبی بهبود پیدا میکنه 1253 01:15:26,723 --> 01:15:29,426 و جیمی توماس از ماین پورتلند 1254 01:15:29,459 --> 01:15:32,195 - جیمی؟ جیمی ما رو گفت؟ - جیمی توی اردوگاهه 1255 01:15:32,229 --> 01:15:35,365 و تمام عشقش رو برای خانوادش در این روز کریسمس میفرسته 1256 01:15:35,399 --> 01:15:37,267 زانوی چپش گلوله خورده 1257 01:15:37,300 --> 01:15:39,336 که متاسفانه باعث شد استخوانش متلاشی بشه 1258 01:15:39,369 --> 01:15:42,272 دکترای آلمانی بدون خستگی تلاش کردن 1259 01:15:42,305 --> 01:15:45,209 و باید بگم که جیمی خیلی ازشون ممنون بود 1260 01:15:45,243 --> 01:15:46,444 وقتی دیدمش 1261 01:15:46,477 --> 01:15:48,112 اون الان لنگ لنگان راه میره 1262 01:15:48,146 --> 01:15:50,481 اما اون زندگی و سلامتیش رو داره 1263 01:15:50,515 --> 01:15:53,117 جیمی زندست 1264 01:15:55,319 --> 01:15:57,989 الان از برنامه اکسیس سالی شنیدم 1265 01:15:58,022 --> 01:15:59,457 1266 01:15:59,490 --> 01:16:02,193 جیمی درمورد فیلمایی که تو آمریکا دیده بهم گفت 1267 01:16:02,226 --> 01:16:05,229 فیلم هایی درباره ی بربر ها در آلمان 1268 01:16:05,263 --> 01:16:06,731 و رفتاری که اون ها 1269 01:16:06,764 --> 01:16:09,001 با زندانی های آمریکایی دارن 1270 01:16:09,034 --> 01:16:12,104 اما تجربه ای که اون داشت اصلا اینجوری نبود 1271 01:16:12,137 --> 01:16:15,574 گفت که حالا میفهمه همه اونا تبلیغات دروغ بوده 1272 01:16:15,607 --> 01:16:17,543 مرد ها صد نفر صد نفر میان 1273 01:16:17,576 --> 01:16:21,447 این پرای آمریکایی هر روز 1274 01:16:21,480 --> 01:16:24,216 روی اروپا پرواز میکنن و در یورش های وحشتناکشون 1275 01:16:24,249 --> 01:16:26,718 سعی دارن یک نژاد رو کاملا نابود کنن 1276 01:16:26,752 --> 01:16:30,322 و زنان و کودکان بی گناه رو میکشن 1277 01:16:30,355 --> 01:16:32,992 من از شما زن های آمریکایی میپرسم 1278 01:16:33,026 --> 01:16:36,062 آیا شما پسرانتون رو بزرگ کردید تا به قاتل تبدیل بشن؟ 1279 01:16:36,095 --> 01:16:38,765 چون دارن به این تبدیل میشن 1280 01:16:38,798 --> 01:16:42,068 از پرها خواسته شد که جووانی 1281 01:16:42,101 --> 01:16:45,238 و آیندشون رو فدا کن اونم برای چی؟ 1282 01:16:46,739 --> 01:16:49,576 حالا میج شب کریسمسه 1283 01:16:49,609 --> 01:16:53,213 مطمئنم که برای لحظه ای این کشتار متوقف میشه 1284 01:16:53,246 --> 01:16:55,114 پسرها دلتنگ خانوادشون هستن 1285 01:16:55,148 --> 01:16:57,485 و خانواده هاشون دلتنگ اون ها 1286 01:16:57,518 --> 01:17:00,020 چرا براشون آهنگ کریسمس پخش نکنیم؟ 1287 01:17:00,054 --> 01:17:01,355 فکر خوبی بود چارلی 1288 01:17:03,157 --> 01:17:05,993 1289 01:17:11,198 --> 01:17:16,637 ♪ Wouldn't we rather be home For Christmas? ♪ 1290 01:17:19,073 --> 01:17:24,379 ♪ Closing out the year With those we love ♪ 1291 01:17:26,581 --> 01:17:30,585 ♪ What joy If on that winter day ♪ 1292 01:17:30,619 --> 01:17:34,589 ♪ My boys who were So far away ♪ 1293 01:17:34,623 --> 01:17:40,762 ♪ Came home at Christmas time 1294 01:17:43,231 --> 01:17:49,338 ♪ Christmas time is meant For making merry ♪ 1295 01:17:50,740 --> 01:17:56,546 ♪ Not making war From London to Berlin ♪ 1296 01:17:59,148 --> 01:18:02,552 ♪ Reindeer, If you'll lead the way ♪ 1297 01:18:02,585 --> 01:18:08,190 ♪ I promise I'll forever Stay at home ♪ 1298 01:18:08,224 --> 01:18:14,665 ♪ For Christmas time 1299 01:18:14,698 --> 01:18:21,672 ♪ At home for Christmas time 1300 01:18:26,643 --> 01:18:28,512 برای گزارش های پزشکی بیشتر سرباز ها 1301 01:18:28,545 --> 01:18:31,648 باز هم به این برنامه گوش بدید 1302 01:18:31,682 --> 01:18:34,586 همون طور که میدونید خبر های جدید زیادی به دستمون میرسه 1303 01:18:36,187 --> 01:18:38,723 کریسمس مبارک آمریکا 1304 01:18:38,756 --> 01:18:40,325 از ططرف برلین 1305 01:18:43,661 --> 01:18:46,297 میشه سوال رو پاسخ بدید لطفا؟ 1306 01:18:46,331 --> 01:18:47,565 شما سوگند اتحاد رو 1307 01:18:47,599 --> 01:18:49,167 برای نجات جونتون امضا کردین درسته؟ 1308 01:18:51,269 --> 01:18:53,738 بله سوگند رو امضا کردم تا زنده بمونم 1309 01:18:56,609 --> 01:18:59,879 تو بار ها و بارها گفتی 1310 01:18:59,913 --> 01:19:01,814 که متحدین باید تسلیم آلمان بشن 1311 01:19:03,248 --> 01:19:04,617 فکر میکردی که حرفات واقعا 1312 01:19:04,650 --> 01:19:06,685 کاری میکنه بیخیال بشن؟ 1313 01:19:06,719 --> 01:19:08,721 من کارم سرگرمی بود 1314 01:19:08,754 --> 01:19:12,224 ما آهنگ میخوندیم شوخی میکردیم 1315 01:19:12,257 --> 01:19:14,293 میخواستیم که سرباز ها لذت ببرن 1316 01:19:14,326 --> 01:19:15,628 اوه لذت 1317 01:19:17,796 --> 01:19:20,500 شما بعضی وقتا درمورد دوست دختر ها 1318 01:19:20,533 --> 01:19:21,936 و همسرانشون در آمریکا صحبت میکردین 1319 01:19:21,969 --> 01:19:24,471 اینکه تو خونه هاشون چهار دست و پا شدن 1320 01:19:24,504 --> 01:19:27,240 فکر میکردید این باعث سرگرمی سربازای خط مقدم میشه؟ 1321 01:19:27,273 --> 01:19:30,477 اونا میدونستن که دارم شوخی میکنم 1322 01:19:30,510 --> 01:19:32,913 وقتی تو گزارش های پزشکیت 1323 01:19:32,947 --> 01:19:34,447 اسم یه مادر رو میگفتی 1324 01:19:34,481 --> 01:19:37,183 و اعلام میکردی پسرش مرده فکر میکردی خنده داره؟ 1325 01:19:38,585 --> 01:19:39,519 نه 1326 01:19:39,552 --> 01:19:41,621 یا وقتی ادامه میدادی و به اون مادر 1327 01:19:41,655 --> 01:19:44,458 ئرمورد زجر کشیدن پسرش قبل از مرگ میگفتی؟ 1328 01:19:44,492 --> 01:19:45,894 اونا فقط شوخی بود؟ 1329 01:19:45,927 --> 01:19:47,294 میدونی که نبود 1330 01:19:48,562 --> 01:19:51,298 خانم گیلارس به عنوان اکسیس سالی 1331 01:19:51,332 --> 01:19:53,935 آیا واقعا دلتون میخواست که آمریکا جنگ رو ببازه؟ 1332 01:19:55,703 --> 01:19:56,737 نه 1333 01:20:04,679 --> 01:20:05,813 که اینطور 1334 01:20:09,952 --> 01:20:14,222 شما عاشق آقای مکس آتو کویشویتز بودید؟ 1335 01:20:17,426 --> 01:20:19,661 این یه سوال خصوصیه 1336 01:20:19,695 --> 01:20:22,597 آره میدونم خصوصیه 1337 01:20:22,631 --> 01:20:24,700 اما میشه در هر صورت جوابم رو بدید؟ 1338 01:20:27,636 --> 01:20:28,905 بله عاشقش بودم 1339 01:20:30,973 --> 01:20:33,810 از وقتی دانشجوی دانشگاه هانتر 1340 01:20:33,843 --> 01:20:36,412 تو نیویورک بودم میشناختمش 1341 01:20:38,715 --> 01:20:41,651 و در آلمان دوباره پیش هم برگشتیم 1342 01:20:41,684 --> 01:20:43,286 وقتی با هم کار میکردیم 1343 01:20:43,319 --> 01:20:44,922 و پروفسور کویشویتز 1344 01:20:44,955 --> 01:20:47,356 تاثیری روی زندگییتون داشت؟ 1345 01:20:48,892 --> 01:20:52,361 اون رو به عنوان سرنوشتم در نظر میگرفتم 1346 01:20:52,395 --> 01:20:56,433 منظورتون چیه؟ سرنوشتم 1347 01:20:56,467 --> 01:20:59,803 اگر پروفسور کویشویتز نبود 1348 01:20:59,837 --> 01:21:01,572 منم الان زنده نبودم 1349 01:21:01,605 --> 01:21:04,808 و امروز اینجا برای جونم نمیجنگیدم 1350 01:21:04,842 --> 01:21:09,680 و باور دارم که تمام اون سال هایی که باهم داشتیم 1351 01:21:09,713 --> 01:21:12,449 ارزش همه چیز رو داشتن 1352 01:21:12,483 --> 01:21:14,518 حتی بدبختی هایی که بعدش پیش اومد 1353 01:21:18,822 --> 01:21:20,358 واقعا به این باور دارید؟ 1354 01:21:20,391 --> 01:21:22,494 با تمام قلبم دوس داشتم 1355 01:21:23,828 --> 01:21:25,363 و اگر میشد باز هم این کارو میکردم 1356 01:21:30,668 --> 01:21:32,670 1357 01:21:37,675 --> 01:21:40,012 تبش خیلی بالاست 1358 01:21:40,045 --> 01:21:43,281 عفونتش از کنترل خارج شده 1359 01:21:45,351 --> 01:21:47,921 دیگه کاری نیست که الان بتنیم براش انجام بدیم 1360 01:21:50,723 --> 01:21:53,059 بیماری سل خیلی واگیرداره 1361 01:21:53,093 --> 01:21:55,494 شاید شما هم باید معاینه بشید 1362 01:21:57,130 --> 01:21:58,664 ممنونم دکتر 1363 01:22:13,747 --> 01:22:18,752 مکس عزیز چطوری بدون تو زندگی کنم؟ 1364 01:22:22,957 --> 01:22:24,391 تو شوالیه منی 1365 01:22:24,424 --> 01:22:27,061 1366 01:22:27,094 --> 01:22:31,665 باهوش شیرین و همیشه 1367 01:22:31,698 --> 01:22:34,569 من رو باور داشتی و دوسم داشتی 1368 01:22:37,172 --> 01:22:39,440 تو تنها مردی هستی که تا به حال عاشقش شدم 1369 01:22:41,442 --> 01:22:43,411 و تنها کسی که تا به حال عاشقم بوده 1370 01:22:43,444 --> 01:22:49,650 متاسفم 1371 01:22:50,551 --> 01:22:51,853 متاسف نباش 1372 01:22:51,886 --> 01:22:53,121 1373 01:22:53,155 --> 01:22:56,592 مکس لطفا متاسف نباش 1374 01:22:59,761 --> 01:23:02,065 1375 01:23:05,201 --> 01:23:07,536 عاشقتم 1376 01:23:07,569 --> 01:23:09,771 من همیشه عاشقتم 1377 01:23:09,805 --> 01:23:11,673 کاور سيتي ، بزرگترين مرجع دانلود کاور فيلم و سريال Www.CoverCity1.IR 1378 01:23:25,722 --> 01:23:28,725 1379 01:23:28,758 --> 01:23:31,828 عصر بخیر زنان آمریکا 1380 01:23:31,861 --> 01:23:36,934 همینطور که میدونید هر چقدر زمان میگذره بیشتر و بیشتر به شما فکر میکنم 1381 01:23:36,967 --> 01:23:40,436 هیچ جوری نمیتونم شمارو از سرم بیرون کنم 1382 01:23:40,470 --> 01:23:41,838 1383 01:23:41,871 --> 01:23:44,608 فقط میتونیم امیدوار باشیم که همه چی ختمه به خیر بشه 1384 01:23:46,777 --> 01:23:51,649 و برای سربازان آمریکایی امیدوارم که برنامه هام 1385 01:23:51,682 --> 01:23:56,922 یه جورایی براتون در طول جنگ راحتی به ارمغان آورده باشه 1386 01:23:56,955 --> 01:24:03,794 و هرجایی که هستید آمریکا یا اروپا 1387 01:24:04,996 --> 01:24:08,700 تونسته باشم یه جوری فکرتون رو 1388 01:24:08,733 --> 01:24:11,971 از کشتار دور کنم و حالتون رو بهتر کرده باشم 1389 01:24:12,004 --> 01:24:13,705 هرچند اگه برای چند دقیقه 1390 01:24:18,077 --> 01:24:19,946 این آخرین برنامه ی منه 1391 01:24:23,615 --> 01:24:27,920 و امیدوارم که جای همتون امن باشه و سالم باشید 1392 01:24:35,929 --> 01:24:38,764 1393 01:24:45,705 --> 01:24:48,075 1394 01:24:57,251 --> 01:24:59,020 1395 01:25:02,656 --> 01:25:05,159 اوه استعفاتون خیلی حرفه ای بود 1396 01:25:05,193 --> 01:25:06,760 ممنونم 1397 01:25:06,793 --> 01:25:08,595 کی میخواد جای شما رو بگیره؟ 1398 01:25:08,628 --> 01:25:11,165 نمیدونم جایگزینی من خیلی سخته 1399 01:25:11,199 --> 01:25:12,233 همینطوره 1400 01:25:14,068 --> 01:25:16,870 خیلی خب 1401 01:25:16,904 --> 01:25:19,073 1402 01:25:19,107 --> 01:25:20,508 برای توئه 1403 01:25:23,979 --> 01:25:25,080 هدیه جدایی 1404 01:25:26,982 --> 01:25:28,917 آماده باش 1405 01:25:28,951 --> 01:25:30,585 آماده به نظر نیا 1406 01:25:32,221 --> 01:25:33,755 گرفتی؟ 1407 01:25:33,788 --> 01:25:37,792 همیشه هر مدرکی که دادستان علیهت داره رو همراهت داشته باشه 1408 01:25:38,927 --> 01:25:39,928 بیا ببینیم 1409 01:25:43,098 --> 01:25:44,134 هیچی نداره 1410 01:25:44,167 --> 01:25:46,302 1411 01:25:46,336 --> 01:25:48,570 1412 01:25:53,009 --> 01:25:55,912 1413 01:25:59,149 --> 01:26:01,550 1414 01:26:04,087 --> 01:26:05,621 مدافع کاری میکنه که شما باور کنید 1415 01:26:05,654 --> 01:26:08,591 که خانم گیلارس یه قربانی بوده 1416 01:26:08,625 --> 01:26:13,130 اما مدارک چیز دیگه ای میگه 1417 01:26:13,164 --> 01:26:17,001 دوستاش نازی بودن نامزدش نازی بود 1418 01:26:17,034 --> 01:26:19,270 تمام افراد دور و برش نازی بودن 1419 01:26:19,303 --> 01:26:21,638 خودش انتخاب کرد که اونجا باشه 1420 01:26:21,671 --> 01:26:23,706 احساس میکرد که اونا نمیتونن ببازن 1421 01:26:23,740 --> 01:26:24,741 که طرف درست رو گرفته 1422 01:26:24,774 --> 01:26:27,744 و تنها چیزی که براش مهم بود بلند پروازی های خودش بودن 1423 01:26:27,777 --> 01:26:30,181 شهرت خودخواهانه ی خودش 1424 01:26:30,214 --> 01:26:31,681 و زمان که گذشت 1425 01:26:31,714 --> 01:26:35,287 متوجه شد که اشتباه کرده 1426 01:26:35,320 --> 01:26:39,391 در حدی که وقتی جنگ نموم شد 1427 01:26:39,424 --> 01:26:41,326 با یه اسم تقلبی زندگی میکرد 1428 01:26:41,359 --> 01:26:43,295 تا وقتی آخرش پیداش کردیم 1429 01:26:43,328 --> 01:26:46,364 آیا این رفتار یک قربانی بی گناهه؟ 1430 01:26:48,133 --> 01:26:50,768 یا یک دروغگوی فرصت طلب خائن؟ 1431 01:26:53,071 --> 01:26:54,306 1432 01:26:56,375 --> 01:26:59,744 او کاری کرد که سربازانمون دلسرد بشن 1433 01:26:59,778 --> 01:27:04,183 و به دشمامون کمک کرد و آرامش داد 1434 01:27:04,217 --> 01:27:06,785 قانون اساسی میگه که 1435 01:27:06,818 --> 01:27:09,754 این به معنای خیانتیه کشوره 1436 01:27:10,957 --> 01:27:14,994 از شما میخوام...استدعا دارم 1437 01:27:15,027 --> 01:27:18,830 که این زن رو برای جرائم فجیعش که علیه 1438 01:27:18,864 --> 01:27:21,902 کشور بزرگمون مرتکب شده گناهکار بدونید 1439 01:27:31,311 --> 01:27:32,312 باشه 1440 01:27:34,081 --> 01:27:35,215 بله 1441 01:27:36,849 --> 01:27:38,285 خانم ها و آقایان هیئت منصفه 1442 01:27:38,318 --> 01:27:43,290 میخوام بابت رایحه مبهمی که دادستان 1443 01:27:43,323 --> 01:27:45,960 تو اتاق گذاشته عذرخواهی کنم 1444 01:27:45,994 --> 01:27:48,829 کود حیوانیه بوش میره 1445 01:27:51,166 --> 01:27:53,468 اون قدری که انتظار داشتم نخندیدین 1446 01:27:53,501 --> 01:27:55,937 همیشه همینجوره 1447 01:27:55,970 --> 01:28:01,142 هرکسی که فکر میکنه باید جوری به این جنگ فکر کنه 1448 01:28:01,176 --> 01:28:03,978 که به خودکشی فکر میکنه 1449 01:28:04,012 --> 01:28:06,047 الینور روزولت این رو گفت 1450 01:28:07,415 --> 01:28:11,987 هیچ وقت فکر نکنید که این جنگ یک جنایت نیست 1451 01:28:12,021 --> 01:28:13,989 هرچقدر هم که عادلانه باشه 1452 01:28:14,023 --> 01:28:17,126 هیچوقت فکر نکنید یک جنایت نیست 1453 01:28:17,159 --> 01:28:19,962 و این رو ارنست همینگوی گفته 1454 01:28:23,765 --> 01:28:26,834 اما هیچ کدومشون به خیانت به کشور متهم نشدن 1455 01:28:26,868 --> 01:28:28,504 چرا؟ 1456 01:28:28,537 --> 01:28:33,376 مثل خانم گیلارس اونا هم درگیری ما در جنگ رو هدف قرار دادن 1457 01:28:33,410 --> 01:28:36,745 و مثل خانم گیلارس دربارش حرف زدن 1458 01:28:37,880 --> 01:28:39,216 اما بر خلاف خانم گیلارس 1459 01:28:40,984 --> 01:28:43,119 سر هیچ کدومشون رو هدف نگرفتن 1460 01:28:43,153 --> 01:28:45,222 و بر خلاف خانم گیلارس 1461 01:28:45,255 --> 01:28:51,027 حرف های اونارو نازی ها به خوردشون نداده بودن 1462 01:28:51,061 --> 01:28:57,001 به خانم گیلارس هشت اتهام خیانت زده شده 1463 01:28:57,034 --> 01:29:01,138 به خاطر خوندن از روی متنی که خودش ننوشته 1464 01:29:01,172 --> 01:29:05,842 گفتن حرف هایی که بهشون اعتقاذی نداشته 1465 01:29:05,875 --> 01:29:09,146 و اگه این حرف هارو نمیگفته 1466 01:29:09,180 --> 01:29:11,182 مجازاتش مرگ بوده 1467 01:29:12,416 --> 01:29:15,785 و حالا دادستان میخواد اعدامش کنه 1468 01:29:16,853 --> 01:29:22,027 کنگره هیچ قانونی نداره 1469 01:29:22,060 --> 01:29:26,265 که آزادی سخن رو زیر سوال ببره 1470 01:29:26,298 --> 01:29:29,834 قبلا هم اینو شنیدم این اصلاحیه اوله 1471 01:29:32,604 --> 01:29:36,841 خانم روزولت همینگوی و بقیه افراد 1472 01:29:36,874 --> 01:29:38,543 هرچی خواستن گفتن 1473 01:29:38,577 --> 01:29:43,148 و قوانین آمریکایی ما ازشون محافظت کردن 1474 01:29:43,181 --> 01:29:45,485 خانم ها و آقایان هیئت منصفه 1475 01:29:45,518 --> 01:29:48,121 شما باید درک کنید 1476 01:29:48,154 --> 01:29:50,223 آمریکا داره نگاه میکنه 1477 01:29:51,057 --> 01:29:55,094 جهان داره مارو نگاه میکنه هممون رو 1478 01:29:55,827 --> 01:29:59,132 اگه خانم گیلارس گناهکار شناخته بشه 1479 01:29:59,165 --> 01:30:03,002 آزادی سخن دیگه حق ما نخواهد بود 1480 01:30:03,036 --> 01:30:04,604 d; hljdhc o,hin f,n 1481 01:30:04,637 --> 01:30:10,177 و امتیاز هارو میشه به هر دلیلی در هر زمانی پس گرفت 1482 01:30:10,210 --> 01:30:12,913 اما بیاید الان حقیقت رو بگیم 1483 01:30:12,946 --> 01:30:16,984 اکسیس سالی یک شخص نبود 1484 01:30:17,884 --> 01:30:21,588 اکسیس سالی یک شخصیت بود 1485 01:30:21,622 --> 01:30:26,627 یک کاراکتر که خانم گیلارس تو برنامه رادیویی نقشش رو بازی کرد 1486 01:30:26,660 --> 01:30:28,861 و اول و آخر قضیه اینه 1487 01:30:29,229 --> 01:30:30,397 هیچکس نمرد 1488 01:30:32,600 --> 01:30:37,238 حتی جون یک سرباز آمریکایی هم 1489 01:30:37,272 --> 01:30:41,309 به خاطر برنامه خانم گیلارس از دست نرفت 1490 01:30:42,410 --> 01:30:43,478 این یه حقیقته 1491 01:30:44,979 --> 01:30:49,484 از اون طرف خیلی از والدین نگران 1492 01:30:49,517 --> 01:30:54,356 پدران و مادران آمریکایی خییالشون راحت شد 1493 01:30:54,389 --> 01:30:57,126 چون از طریق برنامه رادیوییش 1494 01:30:57,159 --> 01:31:00,029 درباره پسرانشون خبر میشنیدن 1495 01:31:00,062 --> 01:31:05,034 میلیون ها نفر هر هفته به همه برنامه هاش گوش میکردن 1496 01:31:05,067 --> 01:31:09,505 اما هنوز هم این زن بدنام شده و غیر منصفانه متهم شده 1497 01:31:09,538 --> 01:31:13,676 اینجا نشسته و برای زندگیش میجنگه 1498 01:31:13,709 --> 01:31:16,512 حتی کوچک ترین مدرکی وجود نداره 1499 01:31:16,545 --> 01:31:20,951 که هر کدام از برنامه هاش 1500 01:31:20,984 --> 01:31:26,390 برای این کشور خطرناک بوده باشه یا به هر روشی 1501 01:31:26,423 --> 01:31:30,927 روحیه سرازان مارو تضعیف کرده باشن 1502 01:31:30,961 --> 01:31:33,330 اوه حتما شوخیتون گرفته 1503 01:31:33,363 --> 01:31:36,099 پسران مما که به شدت درگیر جنگ هستن 1504 01:31:36,133 --> 01:31:39,469 توجهی به حرف هایی که میلدرد گیلارس 1505 01:31:39,503 --> 01:31:42,139 یا اکسیس سالی تو یه برنامه رادیویی میزنه نمیکنن 1506 01:31:42,172 --> 01:31:47,278 یه آهنگ احمقانه آهنگ رو شنیدین؟ 1507 01:31:47,311 --> 01:31:49,280 آلمان شمارو شکست میده یا همچین چیزی 1508 01:31:49,313 --> 01:31:52,550 هرچی که بود یه جیرینگ جیرینگ مسخره بود 1509 01:31:52,583 --> 01:31:55,386 یه تمسخر خجالت آوره 1510 01:31:55,420 --> 01:31:58,022 البته که سربازا فکر میکردن مسخرست 1511 01:31:59,157 --> 01:32:00,491 اونا میخندن مسخرش میکنن 1512 01:32:00,525 --> 01:32:02,994 و بعد به خونوادشون نامه مینویسن میگن 1513 01:32:03,027 --> 01:32:05,329 شنیدی اون روز اکسیس سالی چی گفت؟ 1514 01:32:05,363 --> 01:32:08,066 هار هار هار یه شوخیه 1515 01:32:08,100 --> 01:32:09,568 میفهمید؟ یه شوخیه 1516 01:32:11,703 --> 01:32:14,306 البته که یه چیزایی گفت که خوشمون نمیومد 1517 01:32:14,339 --> 01:32:16,208 البته که گفت 1518 01:32:16,241 --> 01:32:18,477 اما اون شخصیت ساختگی بود 1519 01:32:18,510 --> 01:32:22,414 اون اکسیس سالی بود نه میلدرد گیلارس 1520 01:32:22,448 --> 01:32:28,387 فراموش نکنید اون بخشی از نقشی بود که مجبورش میکردن بازی کنه 1521 01:32:28,420 --> 01:32:32,492 مسئولیت اون حرف ها واقعا بر دوش چه کسیه؟ 1522 01:32:32,525 --> 01:32:37,764 مقصرش ماشین تبلیغات الکی نازی در رایش سومه 1523 01:32:37,797 --> 01:32:40,099 سخنان گوبلز و هیتلر 1524 01:32:40,133 --> 01:32:42,735 نه سخنان خانم میلدرد گیلارس نخیر 1525 01:32:44,337 --> 01:32:46,072 بیاید یک دقیقه صبر کنیم 1526 01:32:48,141 --> 01:32:50,376 و نگاهی به اتفاقی که الان داره واقعا میفته بندازیم 1527 01:32:52,645 --> 01:32:55,281 میلیون ها جون از دست رفتن 1528 01:32:56,050 --> 01:32:58,385 حالا نمیدونم 1529 01:32:58,419 --> 01:33:02,523 فکر نکنم که بتونید جنگی که اینقدر خرج داره رو برنده بشید 1530 01:33:03,424 --> 01:33:04,525 نمیدونم که بشه 1531 01:33:04,558 --> 01:33:08,229 اما میدونم کسی تو این اتاق وجود نداره 1532 01:33:08,262 --> 01:33:11,665 که جنگ روش تاثیر نداشته باشه 1533 01:33:14,602 --> 01:33:16,036 پس چیکار کنیم؟ 1534 01:33:18,439 --> 01:33:20,108 چندتا دوست زا دست رفته 1535 01:33:20,842 --> 01:33:23,211 چندتا خانواده کامل از دست رفته 1536 01:33:25,413 --> 01:33:29,184 خویشاوندان برادران پسران 1537 01:33:32,654 --> 01:33:34,055 پسر خودم 1538 01:33:41,229 --> 01:33:43,098 این رو براتون میخونم 1539 01:33:44,267 --> 01:33:46,769 اگر آسیبی هست 1540 01:33:50,273 --> 01:33:54,110 باید تاوانش را جان برای جان بدهید 1541 01:33:55,811 --> 01:34:00,249 چشم برای چشم و دندان برای دندان 1542 01:34:00,283 --> 01:34:02,218 هممون میدونیم که قبلا اینو شنیدیم 1543 01:34:03,252 --> 01:34:05,187 ما برای این جنگ دنبال عدالتیم 1544 01:34:06,455 --> 01:34:10,127 ما میخوایم که دشمنامون برای چیزی که ازمون گرفتن 1545 01:34:11,528 --> 01:34:15,132 به سختی تاوان پس بدن 1546 01:34:15,165 --> 01:34:17,801 و اشتباه هم نمیکنیم 1547 01:34:17,834 --> 01:34:19,303 اما باید صبر کنیم 1548 01:34:21,238 --> 01:34:25,576 باید در اشاره کردن مثل پارتیزان باشیم 1549 01:34:25,609 --> 01:34:28,745 زنی که اینجا روی صندلی نشسته 1550 01:34:28,779 --> 01:34:31,549 دشمن شما نیست 1551 01:34:31,583 --> 01:34:33,618 هیچوقت نبوده 1552 01:34:33,651 --> 01:34:39,557 ما نباید بزاریم درادمون از دست رفته هامون احساساتمون 1553 01:34:41,559 --> 01:34:43,828 قضاوتمون رو خراب کنه 1554 01:34:43,861 --> 01:34:47,732 و عدالت کورکورانه رو با انتقام کورکورانه اشتباه بگیریم 1555 01:34:47,765 --> 01:34:53,104 باید بگم که این حس انتقام رو داره 1556 01:34:55,239 --> 01:35:01,780 ما نباید این زن رو قربانی درگاه مقدص وطن پرستی بکنیم 1557 01:35:01,814 --> 01:35:08,687 وطن پرستی که ممکنه روی بدنامی رو پوشونده باشه 1558 01:35:13,225 --> 01:35:18,864 اون وقت تبدیل میشیم به طلم و ستمی که سالها 1559 01:35:19,799 --> 01:35:21,501 برابرش جنگیدیم 1560 01:35:25,805 --> 01:35:27,207 میلدرد گیلارس 1561 01:35:28,675 --> 01:35:31,277 ما در تمام طول این محاکمه اون رو دیدیم 1562 01:35:31,311 --> 01:35:33,246 میشناسیمش 1563 01:35:33,279 --> 01:35:34,581 داستان زندگیش رو شنیدیم 1564 01:35:34,614 --> 01:35:36,182 نکات ریزش رو شنیدیم 1565 01:35:36,216 --> 01:35:38,318 کنایه ها و غیره 1566 01:35:38,351 --> 01:35:41,655 ما دیدیم دادستان جوری چکششو میزد 1567 01:35:41,688 --> 01:35:44,358 که نباید بزنه 1568 01:35:44,392 --> 01:35:46,627 تنها بودن با یک گذرنامه 1569 01:35:46,661 --> 01:35:49,630 در کشور غریبه و نداشتن جایی برای رفتن 1570 01:35:49,664 --> 01:35:53,734 توی منطقه جنگی منطقه جنگی که تبدیل به زندگیش شد 1571 01:35:54,769 --> 01:35:55,803 شما چیکار میکردید؟ 1572 01:35:58,572 --> 01:36:02,376 چه بلایی سر کسی که مجبور بشه اونجوری زندگی کنه میاد؟ 1573 01:36:05,346 --> 01:36:10,252 فیلسوف ها و جامعه شناسا از افلاطون تا فروید بهمون میگن 1574 01:36:10,285 --> 01:36:14,423 قوی ترین غریزه انسان 1575 01:36:14,456 --> 01:36:17,426 غریزه زنده ماندنه 1576 01:36:20,262 --> 01:36:22,764 این کاریه که میلدرد گیلارس انجام داد 1577 01:36:22,798 --> 01:36:24,633 و فقط همین کار رو کرد 1578 01:36:25,467 --> 01:36:27,569 زنده موند 1579 01:36:27,602 --> 01:36:29,571 بزارید بپرسم اگر شما بودید چیکار میکردید؟ 1580 01:36:30,272 --> 01:36:31,741 هرکدومتون؟ 1581 01:36:31,774 --> 01:36:32,976 بهش فکر کنید 1582 01:36:33,910 --> 01:36:35,979 اگر در ترس زندگی میکردید 1583 01:36:36,013 --> 01:36:40,683 تمام لحظات تمام روزهاتون 1584 01:36:40,717 --> 01:36:43,853 میدونستید که زندگیتون میتونه 1585 01:36:43,886 --> 01:36:46,789 با یک گلوله به سر تموم بشه 1586 01:36:47,857 --> 01:36:49,425 چیکار میکردید؟ 1587 01:36:51,894 --> 01:36:52,930 یا یک کوره آدم سوزی؟ 1588 01:36:54,731 --> 01:36:57,367 خودتون رو تو اون وضعیت تصور کنید 1589 01:36:57,401 --> 01:36:59,037 تصور کنید 1590 01:36:59,070 --> 01:37:00,939 چیکار میکردید درحالی که 1591 01:37:00,972 --> 01:37:03,942 یه تفنگ به معنای واقعی روی سرتونه؟ 1592 01:37:03,975 --> 01:37:05,743 شما چیکار میکردید؟ 1593 01:37:05,776 --> 01:37:07,611 چون اگر حتی یه لحظه فکر کنید 1594 01:37:07,644 --> 01:37:10,848 که انتخاب هاتون از انتخاب های ایشون بهتر میبود 1595 01:37:12,382 --> 01:37:16,420 خب فکر نمیکنم که الان زنده میبودید 1596 01:37:17,688 --> 01:37:18,957 فکر نمیکنم 1597 01:37:21,559 --> 01:37:24,629 شخصیت اکسیس سالی تموم شده 1598 01:37:24,662 --> 01:37:27,832 همونطور که جنگ تموم شده 1599 01:37:27,866 --> 01:37:34,439 اما میلدرد گیلارس شخص انسان هنوز همینجاست 1600 01:37:34,472 --> 01:37:40,478 شخصی که تونست بر خلاف احتمالات جون سالم به در ببره 1601 01:37:40,512 --> 01:37:42,447 همینجاست 1602 01:37:42,480 --> 01:37:44,784 زندگی و آزادی خانوم گیلارس رو 1603 01:37:44,817 --> 01:37:46,052 بهش پس بدید 1604 01:37:47,053 --> 01:37:48,621 او یک آمریکاییه 1605 01:37:49,822 --> 01:37:51,423 همیشه آمریکایی بوده 1606 01:37:53,726 --> 01:37:55,327 بیاید مثل یک آمریکایی باهاش رفتار کنیم 1607 01:37:57,630 --> 01:37:59,099 ما که قرار نیست این زن رو به این دلیل بکشیم 1608 01:37:59,132 --> 01:38:03,335 که یه جورایی تونسته زنده بمونه؟ 1609 01:38:04,770 --> 01:38:05,972 قراره این کارو بکنیم؟ 1610 01:38:08,909 --> 01:38:10,377 اینطور فکر نمیکنم 1611 01:38:13,680 --> 01:38:14,781 خب امیدوارم اینجوری نباشه 1612 01:38:17,851 --> 01:38:19,920 خیلی ازتون ممنونم 1613 01:38:23,824 --> 01:38:24,959 ارضی ندارم عالیجناب 1614 01:38:54,522 --> 01:38:56,458 1615 01:39:00,429 --> 01:39:01,998 از وقتی یه دختر کوچولو بودم 1616 01:39:04,867 --> 01:39:06,602 همیشه میدونستم 1617 01:39:08,437 --> 01:39:11,840 که خوشگل ترین یا بهترین نیستم 1618 01:39:17,713 --> 01:39:19,816 به هر موفقیتی که رسیدم 1619 01:39:21,151 --> 01:39:24,854 بیشتر از هر کسی براش تلاش کردم 1620 01:39:27,891 --> 01:39:29,926 1621 01:39:32,196 --> 01:39:33,998 پدرم دائم الخمر بود 1622 01:39:36,566 --> 01:39:39,402 از مادرم سواستفاده کرد بعدش هم از من 1623 01:39:42,239 --> 01:39:43,107 مادرم اون رو ترک کرد 1624 01:39:43,141 --> 01:39:45,576 و با یکی دیگه ازدواج کرد که درست مثل قبلی بود 1625 01:39:49,180 --> 01:39:51,515 پدرخواندم سالها به من تجاوز کزد 1626 01:39:55,486 --> 01:39:56,921 متاسفم میلدرد 1627 01:40:00,992 --> 01:40:02,593 به دلسوزیت احتیاجی ندارم 1628 01:40:05,263 --> 01:40:08,000 من یه بازماندم 1629 01:40:11,137 --> 01:40:13,471 وقتی مجبوری اون قدر سریع و جوون بزرگ بشی 1630 01:40:13,505 --> 01:40:14,839 مجبوری بازمانده باشی 1631 01:40:16,608 --> 01:40:20,046 1632 01:40:20,079 --> 01:40:23,548 مردا تموم زندگیم از من سواستفاده کردن 1633 01:40:26,551 --> 01:40:27,786 اما مکس نه 1634 01:40:34,894 --> 01:40:36,595 من آسیب دیده بودم 1635 01:40:42,835 --> 01:40:45,738 اما او... 1636 01:40:47,707 --> 01:40:49,709 بهم گفت چیزی که لازمه رو دارم 1637 01:40:52,212 --> 01:40:54,081 1638 01:40:55,984 --> 01:40:57,952 و وقتی میشنوم مردم جوری دربارش حرف میزنن 1639 01:40:57,986 --> 01:40:59,988 انگار آدم بدی بود 1640 01:41:02,056 --> 01:41:03,890 قلبم رو میشکنه 1641 01:41:03,924 --> 01:41:05,559 1642 01:41:13,034 --> 01:41:14,701 من عاشقش بودم 1643 01:41:18,940 --> 01:41:23,878 وقتی مرد بخشی از وجود من هم باهاش مرد 1644 01:41:27,016 --> 01:41:29,550 1645 01:41:47,870 --> 01:41:50,572 1646 01:41:52,042 --> 01:41:53,842 آقای فورمن 1647 01:41:53,876 --> 01:41:55,311 آیا هیئت منصفه رای شون رو 1648 01:41:55,345 --> 01:41:57,180 برای 8 اتهام مشخص کردن؟ 1649 01:41:57,213 --> 01:41:58,814 بله عالیجناب 1650 01:41:58,847 --> 01:42:00,682 متهم لطفا بلند بشه 1651 01:42:07,191 --> 01:42:08,892 رای تون چیه؟ 1652 01:42:08,925 --> 01:42:11,362 روی اتهام اول ما هیئت منصفه 1653 01:42:11,395 --> 01:42:14,764 متهم میلدرد گیلارس رو 1654 01:42:20,237 --> 01:42:21,738 بی گناه میدونیم 1655 01:42:21,771 --> 01:42:24,674 1656 01:42:26,776 --> 01:42:29,712 روی اتهام... 1657 01:42:29,746 --> 01:42:31,183 نظم دادگاه رو رعایت کنید 1658 01:42:34,685 --> 01:42:35,954 لطفا ادامه بدید 1659 01:42:35,987 --> 01:42:38,789 اتهام دوم بی گناه 1660 01:42:39,424 --> 01:42:43,128 اتهام سوم بی گناه 1661 01:42:43,161 --> 01:42:46,264 اتهام چهارم بی گناه 1662 01:42:46,298 --> 01:42:49,234 اتهام پنجم بی گناه 1663 01:42:49,267 --> 01:42:51,769 اتهام ششم 1664 01:42:51,802 --> 01:42:54,805 اتهام هفتم بی گناه 1665 01:42:54,839 --> 01:42:57,376 و اتهام هشتم در رابطه با دست داشتن 1666 01:42:57,410 --> 01:42:59,878 در ماشین تبلیغات برنامه های رادیویی آلمانی 1667 01:42:59,911 --> 01:43:01,347 چشم انداز حمله 1668 01:43:01,380 --> 01:43:03,983 ما هیئت منصفه اون رو گناهکار میدونیم 1669 01:43:04,016 --> 01:43:06,018 1670 01:43:09,721 --> 01:43:11,324 1671 01:43:13,192 --> 01:43:16,162 1672 01:43:26,706 --> 01:43:28,075 زمین گیر 1673 01:43:28,108 --> 01:43:29,376 فکر کنم این اسم روش گذاشتی؟ 1674 01:43:31,011 --> 01:43:33,080 خب کار سختی بود 1675 01:43:33,113 --> 01:43:34,881 اما راحت انجامش دادیم 1676 01:43:34,914 --> 01:43:36,682 دوستای بریتانیاییمون اکسیس سالی خودشون رو اعدام کردن 1677 01:43:36,716 --> 01:43:38,152 و محاکمه سه روز طول کشید 1678 01:43:39,353 --> 01:43:40,853 خوش به حالشون 1679 01:43:40,887 --> 01:43:43,057 اما قدرت های بالا دست بهم گفتن باید کاری کنم 1680 01:43:43,091 --> 01:43:45,160 که خوب به نظر بیاد 1681 01:43:45,193 --> 01:43:47,195 شما یه محکومیت گرفتید 1682 01:43:47,228 --> 01:43:49,197 اون سی سال میره زندان 1683 01:43:49,230 --> 01:43:51,065 خوبه نه؟ 1684 01:43:51,099 --> 01:43:55,203 تو یه پرونده دیگه داری هربرت جان برگمن 1685 01:43:55,236 --> 01:43:56,904 گوینده رادیو 1686 01:43:56,937 --> 01:43:58,739 شصت و نه اتهام خیانت به کشور باید بری برلین 1687 01:44:01,075 --> 01:44:02,210 خب مشکلی نیست 1688 01:44:03,411 --> 01:44:05,213 خدانگهدار آقای لافلین 1689 01:44:05,246 --> 01:44:07,849 آره فعلا 1690 01:44:08,350 --> 01:44:09,418 نه؟ 1691 01:44:12,488 --> 01:44:13,922 خیلی خب 1692 01:44:19,461 --> 01:44:21,729 اوه مرد 1693 01:44:23,499 --> 01:44:26,402 1694 01:44:46,423 --> 01:44:48,992 وقتی این فکر به سرم زد 1695 01:44:49,025 --> 01:44:52,028 که با این وکیل خیلی معروف که تو روزنامه ها 1696 01:44:52,062 --> 01:44:54,931 درموردش خوندم تماس بگیرم 1697 01:44:54,966 --> 01:44:57,401 و داشت از اکسیس سالی دفاع میکرد 1698 01:44:57,435 --> 01:44:59,869 اصلا توجهی به من نمیکرد 1699 01:44:59,903 --> 01:45:02,806 و یه ذره بعد اومد و گفت 1700 01:45:02,839 --> 01:45:05,476 میتونی ساعت نه و نیم صبح تو دادگاه باشی؟ 1701 01:45:07,044 --> 01:45:08,812 گفتم البته که مبتونم 1702 01:45:08,845 --> 01:45:12,350 و اون منو نشوند روی میز وکیل 1703 01:45:12,383 --> 01:45:14,518 توی معروف ترین محاکمه 1704 01:45:14,552 --> 01:45:16,920 قبل از اون هیچوقت تو عمرم تو دادگاه نرفته بودم 1705 01:45:18,589 --> 01:45:21,526 1706 01:45:27,146 --> 01:45:32,146 کاور سيتي ، بزرگترين مرجع دانلود کاور فيلم و سريال Www.CoverCity1.IR