1
00:00:10,474 --> 00:00:25,254
موقع عشاق الافلام
eshaqtv.com
كروب عشاق الافلام
www.facebook.com/groups/movesandgames
قناة التلكرام
movesandgames
2
00:01:07,276 --> 00:01:12,322
مستوحى من أحداث حقيقية
3
00:01:15,451 --> 00:01:21,915
1945 ألمانيا سنـة
4
00:01:24,931 --> 00:01:27,968
مرحبا ، يا رفاق معكم ميدج
5
00:01:28,001 --> 00:01:32,638
ارسل إليكم الليلة
احر و أطيب أمنياتي
6
00:01:32,671 --> 00:01:35,474
إلى قوات المشاة الأمريكية
7
00:01:36,642 --> 00:01:38,310
سيتم الترحيب بكم قريباً
8
00:01:38,344 --> 00:01:40,412
بحفلة ترحيب ألمانية كبيرة
9
00:01:41,715 --> 00:01:44,084
الكثير منهم ، يا فتيان.
10
00:01:44,117 --> 00:01:46,720
ما هي فُرصكم؟
11
00:01:46,753 --> 00:01:49,991
لم يتأخر الأوان على الإستسلام.
12
00:01:50,024 --> 00:01:53,060
لا يوجد سبب يدفعنا
13
00:01:53,094 --> 00:01:56,831
للإنخراط في هذه الفوضى.
14
00:01:56,864 --> 00:01:59,867
لا اريد ان ارى حياتكم تُهدر
15
00:01:59,901 --> 00:02:02,636
في حرب الجيش الألماني.
16
00:02:03,905 --> 00:02:08,575
انا أقول هذا لكم فقط
لأنني أهتم بأمركم.
17
00:02:08,608 --> 00:02:11,444
الواقع ، لا يوجد حرب
بين "ألمانيا" و "أمريكا"،
18
00:02:12,848 --> 00:02:15,383
اصنعوا معروفاً لأنفسكم
19
00:02:15,416 --> 00:02:18,352
و كونوا ضيوفي
المميزين في "ألمانيا".
20
00:03:15,473 --> 00:03:16,822
توقفي!
21
00:03:21,076 --> 00:03:22,994
قفي حيث أنتِ!
22
00:03:23,204 --> 00:03:25,204
هل انتِ (ملدرد غيلرز)؟
23
00:03:43,223 --> 00:03:52,733
الخائنة الأمريكية
محاكمة أكسيز سالي
24
00:03:54,114 --> 00:03:55,981
تم القبض على أكسيز سالي
25
00:03:56,005 --> 00:03:58,005
مذيعة النازي ملدرد غيلرز
قُبضَ عليها في برلين
26
00:03:58,614 --> 00:04:02,325
تجهيز محاكمة جرائم
حرب بحق أكسيز سالي
27
00:04:02,825 --> 00:04:06,665
صوت المذياع النازي ملدرد
غيلرز أرسلتْ إلى العاصمة اليوم
28
00:04:08,801 --> 00:04:11,237
قبطان الطائرة يتكلم.
29
00:04:11,270 --> 00:04:13,707
سنحط في مطار "واشنطن" الدولي
30
00:04:13,740 --> 00:04:15,008
بعد حوالي 10 دقائق.
31
00:04:23,558 --> 00:04:27,810
1941 برلين ألمانيا سنـة
32
00:04:36,563 --> 00:04:38,465
مرحبا ، ايها الغريب
33
00:04:40,567 --> 00:04:42,704
كيف يمكن أن أكون غريباً
قد رأيتك الليلة الماضية؟
34
00:04:44,671 --> 00:04:46,506
لا يهم.
35
00:04:46,540 --> 00:04:48,675
شراب "بوربن بيتا"
36
00:04:48,710 --> 00:04:50,078
لا يهم؟
37
00:04:51,079 --> 00:04:52,947
انا اخاطر بحياتي لرؤيتكِ.
38
00:04:55,049 --> 00:04:57,684
انا اقدر سعيكَ لي.
39
00:04:57,719 --> 00:04:59,888
لكني ، لستُ متأكدة
من أني أريد العمل.
40
00:04:59,922 --> 00:05:01,056
إنه يناسبكِ تماماً.
41
00:05:02,157 --> 00:05:04,093
تصوري هذا.
42
00:05:04,126 --> 00:05:06,061
بعد الحرب.
43
00:05:06,095 --> 00:05:08,629
سيكون اسمك في الصحف.
44
00:05:08,663 --> 00:05:10,733
كالأضواء الساطعة في "برودواي".
45
00:05:10,766 --> 00:05:12,167
ستكونين حديث المدينة.
46
00:05:14,669 --> 00:05:16,138
اعتقد أنكِ نجمة.
47
00:05:16,171 --> 00:05:18,173
ماكس
48
00:05:19,775 --> 00:05:20,943
انت واقعٌ في حبي
49
00:05:22,177 --> 00:05:23,245
لم يتغير شيء
50
00:05:24,658 --> 00:05:26,910
معذرة سيداتي و سادتي
51
00:05:27,118 --> 00:05:30,747
نحن بحاجة لمغني أمريكي
52
00:05:34,157 --> 00:05:36,826
أنها هنا
53
00:05:40,596 --> 00:05:42,165
قد أوقعتَ بي
54
00:05:42,198 --> 00:05:45,101
قابلي فرقتكِ الجديدة
55
00:05:45,135 --> 00:05:46,770
تشارلي وفرقته الموسيقية
56
00:05:48,706 --> 00:05:49,974
حسناً ، سأفعلها.
57
00:05:55,645 --> 00:05:57,281
فلنصفق لها.
58
00:06:02,920 --> 00:06:05,655
أغنية "ألا تريد؟"
من بدايتها ، شكراً.
59
00:06:09,626 --> 00:06:14,166
♪ انا وحيدةٌ جداً
بالحزن كثيراً ♪
60
00:06:14,199 --> 00:06:18,303
♪ ابحث عن حبيبٍ واقعاً أفعل ♪
61
00:06:18,336 --> 00:06:22,274
♪ شخصٌ يُقسم بالنجوم
التي في الأعلى ♪
62
00:06:22,307 --> 00:06:26,745
♪ أنه سيكون صادقاً للأبد
63
00:06:26,778 --> 00:06:31,249
♪ ألا تريد أن تأتي و تحبني
64
00:06:31,283 --> 00:06:35,320
♪ تحبني تماماً كما احبكَ انا؟ ♪
65
00:06:35,353 --> 00:06:39,725
♪ ألا تريد أن تأتي و تحبني
66
00:06:39,759 --> 00:06:43,696
♪ تحبني تماماً كما احبكَ انا؟ ♪
67
00:06:47,241 --> 00:06:50,785
مكتب الدكتور (جوزف
غوبل) وزير الدعاية في الرايخ
68
00:06:51,437 --> 00:06:53,306
ما هي نقطة ضعف لديكِ؟
69
00:06:56,342 --> 00:06:58,711
كونكِ أمريكية؟
70
00:07:01,448 --> 00:07:05,886
ولِدت ملدرد إيليزابيث
سيسك في بورتلند مين
71
00:07:05,919 --> 00:07:07,287
امكِ تزوجت مرة أخرى.
72
00:07:07,321 --> 00:07:10,924
فأخذتِ لقب غيلرز
73
00:07:10,958 --> 00:07:14,161
في عام 1911 ، بعمر الـ16
انتقلت إلى "كونو ، أوهايو".
74
00:07:14,194 --> 00:07:19,299
سجلت في عام 1918
في جامعة "أوهايو ويزلن".
75
00:07:19,333 --> 00:07:21,735
لدراسة الفنون والتعبيرية
76
00:07:21,768 --> 00:07:23,872
بعدهاتُ لمدينة "نيويورك".
77
00:07:23,905 --> 00:07:26,774
و قمت بجولة شركات
الأسهم و العروض المسرحية
78
00:07:29,043 --> 00:07:32,280
في سنة 1929 ،
انتقلتِ إلى "فرنسا"
79
00:07:32,313 --> 00:07:34,182
و عشتِ في "باريس".
80
00:07:34,215 --> 00:07:38,685
في سنة 1934 ، انتقلت إلى
"درسدن" لدراسة الموسيقى
81
00:07:38,720 --> 00:07:42,390
و تم تعيينكِ كمعلمة
للغة الأنجليزية
82
00:07:42,423 --> 00:07:46,227
في "مدرسة بيرلتز
لللغات في برلين".
83
00:07:46,261 --> 00:07:47,463
هل هذا صحيح؟
84
00:07:47,496 --> 00:07:48,931
نعم ، أنه صحيح.
85
00:07:51,400 --> 00:07:53,202
لماذا علينا توظيفكِ؟
86
00:07:54,170 --> 00:07:55,938
لأنني الأفضل.
87
00:08:01,810 --> 00:08:03,145
ماكس أوتو كويشويتز
88
00:08:03,179 --> 00:08:05,347
مدير برنامج منطقة
الولايات المتحدة
89
00:08:05,381 --> 00:08:07,750
يريدكِ في عرضهِ الجديد.
90
00:08:14,124 --> 00:08:15,792
اريدكِ ان تفهمي شيئًا.
91
00:08:18,061 --> 00:08:22,766
ان اقوى سلاحٍ بالعالم
هو الكلمة المنطوقة.
92
00:08:22,799 --> 00:08:25,769
و يمكن الفوز بحربٍ ،
بإستخدام الكلمات المناسبة
93
00:08:25,802 --> 00:08:28,038
قبل تلقيم أول بندقية.
94
00:08:28,071 --> 00:08:32,442
نحن هنا لنجذب
الناس ، حتى نكسبهم.
95
00:08:32,475 --> 00:08:34,978
و تلك هي "الدعاية".
96
00:08:35,011 --> 00:08:39,150
و هي تعمل بشكل أفضل
عندما يكون المُتلاعَب بهم
97
00:08:39,183 --> 00:08:43,087
واثقون من أنهم يتصرفونَ
وِفقَ ارادتهم الحرة.
98
00:08:45,356 --> 00:08:47,091
هل فهمتِني؟
99
00:08:47,124 --> 00:08:48,859
نعم ، تماماً.
100
00:08:49,696 --> 00:08:51,138
البث الأذاعي الرسمي لألمانية النازية
101
00:08:51,162 --> 00:08:53,331
نداءٌ من برلين
102
00:08:53,364 --> 00:08:57,201
برلين تنادي الامهات
والزوجات الامريكيات
103
00:08:57,235 --> 00:09:01,039
و عندما تنادي
"برلين" تستمعوا لها.
104
00:09:01,073 --> 00:09:04,376
الكثير من أنواع الموسيقى
الأمريكية جالسة استخدام الميكروفون.
105
00:09:04,409 --> 00:09:06,845
كل مساء ثلاثاء
106
00:09:06,878 --> 00:09:11,516
مع بلدها بلدها الحقيقة.
107
00:09:11,550 --> 00:09:16,121
الآن ، يا فتيان ، تعرفون
انه لا يوجد شيء في العالم
108
00:09:16,154 --> 00:09:20,259
احلى من اصوات الوطن.
109
00:09:20,292 --> 00:09:23,195
هل الأشقر من أشدهم الليلة؟
110
00:09:23,228 --> 00:09:25,131
هل إسمها (ليندا)؟
111
00:09:25,164 --> 00:09:28,568
ساندي ؟ (كارين ؟
112
00:09:28,601 --> 00:09:30,803
هل تعيدُ لكم هذه الأفكار ذكريات
113
00:09:30,837 --> 00:09:36,342
ليالي الصيف الحارة
وانتم ترقصون بقرب بعض؟
114
00:09:36,376 --> 00:09:39,279
قريبين جداً انكم
تتنفسون بصعوبة
115
00:09:39,622 --> 00:09:42,355
محطات ترانزيت في
بلجيكا "تحت سيطرتنا الآن.
116
00:09:43,166 --> 00:09:48,171
نحن نبث على مدار الساعة الآن
117
00:09:48,505 --> 00:09:49,785
محلياً و دولياً.
118
00:09:51,025 --> 00:09:52,459
و تسمع حبيبتكَ
119
00:09:52,493 --> 00:09:54,395
تضحك لمنزل.
جيد.
120
00:09:54,428 --> 00:09:58,098
مجدداً ، مجدداً
121
00:09:58,132 --> 00:10:01,468
ستخرج من طراز متفوق.
122
00:10:01,502 --> 00:10:04,071
ما هي فرصكم؟
123
00:10:04,104 --> 00:10:06,140
لم يفت الأوان على الأستسلام.
124
00:10:06,397 --> 00:10:10,693
لا تريد "امريكا"
الدخول في هذه الحرب.
125
00:10:11,513 --> 00:10:14,115
نحتاج لتهييج العواطف.
يرقص مع سيداتنا المحبوبات
126
00:10:14,683 --> 00:10:16,951
رجلٌ أمريكي ،
127
00:10:16,985 --> 00:10:20,855
لطيف ، و فحل و كبير العضلات مثلك.
128
00:10:22,624 --> 00:10:24,893
و الآن ننتقل للقليل من الموسيقى.
129
00:10:25,894 --> 00:10:27,429
إنها مثالية.
130
00:10:28,547 --> 00:10:31,747
قبل 24 ساعة من إذاعتها.
131
00:10:32,383 --> 00:10:36,970
تحتاج إلى المزيد من الدافع و
الصرامة ، التوجيهات: التوجيهات.
132
00:10:37,139 --> 00:10:38,574
بالطبع.
133
00:10:38,763 --> 00:10:40,056
اخبرني...
134
00:10:41,933 --> 00:10:43,453
كيف تبلي في الفراش؟
135
00:10:49,691 --> 00:10:51,291
يمكنك الإنصراف الآن.
136
00:11:08,001 --> 00:11:10,962
"العاصمة واشنطن" سنــ1948ــة
137
00:11:17,721 --> 00:11:20,388
"قاعدة العمليات"
138
00:11:50,419 --> 00:11:51,393
"المحكمة الفيدرالية للمقاطعة الأمريكية"
139
00:11:51,417 --> 00:11:53,652
احصل على إدانة
سريعة لـ أكسيز سالي
140
00:11:53,685 --> 00:11:55,187
القضية لك.
141
00:11:55,220 --> 00:11:56,622
اسمع ، قضية محسومة.
142
00:11:56,655 --> 00:11:59,158
ليس هناك شك في
ذلك ، ستخرج بسهولة
143
00:11:59,191 --> 00:12:00,559
نحن واثقون بكَ سيد لافلن
144
00:12:00,592 --> 00:12:01,994
شكراً لك.
145
00:12:02,027 --> 00:12:03,061
شكراً لك على وقتك.
146
00:12:03,095 --> 00:12:04,163
شكراً لك.
147
00:12:06,432 --> 00:12:07,599
مرحباً ، عزيزتي.
148
00:12:07,633 --> 00:12:09,301
انظروا من اتت.
مرحبا.
149
00:12:09,334 --> 00:12:10,569
وصل تهديد بالقتل في البريد.
150
00:12:12,071 --> 00:12:16,342
توقعتُ انها سيتخطون الأمر.
151
00:12:16,376 --> 00:12:18,478
حسناً ، العامة يجدون
صعوبةً في النسيان
152
00:12:18,511 --> 00:12:20,180
عندما تدافع عن الشيوعية.
153
00:12:21,314 --> 00:12:24,150
لا تعليق ، لا يمكنني
قراءة هذه الأشياء.
154
00:12:24,184 --> 00:12:25,452
سأقرأها أنا.
تومي ليس هنا.
155
00:12:25,485 --> 00:12:27,086
ما الخطب؟
156
00:12:27,120 --> 00:12:29,589
افترضتُ إنه معك ، فهو لم يتصل.
157
00:12:29,622 --> 00:12:32,358
إذاً ، هو لم يتصل؟
158
00:12:32,392 --> 00:12:34,728
هذا الولد لم يفوت
يوماً منذ اربع سنين.
159
00:12:34,762 --> 00:12:37,498
انه لم يتواجد هنا غير
اربعة ايامٍ طوال الأربع سنين.
160
00:12:37,531 --> 00:12:41,368
اعترض ، انتِ تبث.
161
00:12:41,402 --> 00:12:43,772
موعد الساعة الرابعة مساءً تم إلغاءه.
162
00:12:43,805 --> 00:12:46,207
جيد.
نعم.
163
00:12:46,240 --> 00:12:47,241
كيف سارت الأمور اليوم؟
164
00:12:49,376 --> 00:12:53,414
سمعت أكسيز سالي
165
00:12:53,447 --> 00:12:56,450
انها ليست مخطئة ، انت.
166
00:12:56,484 --> 00:12:59,119
قد مات
167
00:12:59,154 --> 00:13:01,757
في غرفه الخاصة خلال استراحته؟
168
00:13:01,791 --> 00:13:04,059
أصيب بإنسداد الشريان التاجي ،
169
00:13:04,092 --> 00:13:05,560
و سقط ميتاً.
170
00:13:05,594 --> 00:13:06,762
لم أقتله.
171
00:13:06,796 --> 00:13:08,798
لقد أحبني.
172
00:13:08,831 --> 00:13:10,565
و احبَّ مشاغبتي في المحكمة.
173
00:13:10,599 --> 00:13:12,234
لقد قال اني كنتُ مهرج محكمتهِ.
174
00:13:14,469 --> 00:13:18,406
لو كنتُ اعرف ان لدي
المهارة المهارة لقتل القضاة ،
175
00:13:18,440 --> 00:13:20,642
لكنتُ قتلتُ اكثر من البحث الآن.
176
00:13:20,675 --> 00:13:23,179
حسناً ، يمكنك الإنتظار على الأقل
حتى انجح في امتحان المحاماة؟
177
00:13:23,212 --> 00:13:24,580
لمحاميٍ بارعة.
178
00:13:30,754 --> 00:13:33,456
أجل ، سأهتم
بالأمر من هنا ، تمام؟
179
00:13:33,489 --> 00:13:34,657
شكراً لك.
180
00:13:39,395 --> 00:13:41,664
إذاً ، هل أنتهيتِ من
التوقيع للمعجبين اليوم؟
181
00:13:43,699 --> 00:13:45,635
لن أنتهي أبداً.
182
00:13:45,668 --> 00:13:46,737
183
00:13:46,770 --> 00:13:48,740
إنه عملي.
184
00:13:48,773 --> 00:13:51,776
حسناً ، عملي هو أن أمثلكِ.
185
00:13:52,810 --> 00:13:54,177
(جيمس لافلن).
186
00:13:58,649 --> 00:14:00,150
واضح.
شكراً لكِ.
187
00:14:00,183 --> 00:14:01,719
إذاً لدي بعض الحقوق.
188
00:14:03,554 --> 00:14:07,257
حقوق ذلك.
189
00:14:07,291 --> 00:14:12,330
لكنكِ لديكِ ثمان تهمٍ
، ثمان تهمٍ بالخيانة.
190
00:14:12,363 --> 00:14:15,266
والإدعاء يتطلعون لشنقكِ.
191
00:14:17,803 --> 00:14:21,807
أنا مطّلعةٌ على التُهم.
192
00:14:23,541 --> 00:14:26,644
حسناً ، هذا جيد.
193
00:14:26,678 --> 00:14:32,317
هذا عقدٌ يقول انكِ مدركة.
194
00:14:33,551 --> 00:14:35,554
و قد تم اعلامكِ برامج التشغيل.
195
00:14:39,358 --> 00:14:40,794
إذاً ما هي خطة الهجوم؟
196
00:14:47,266 --> 00:14:49,368
معذرة؟ ماذا؟
197
00:14:49,401 --> 00:14:50,703
خطة هجوم؟
198
00:14:50,737 --> 00:14:51,805
أنا آسف.
199
00:14:51,838 --> 00:14:53,539
انا لا اعرف عما تتحدثين.
200
00:14:53,572 --> 00:14:56,342
هذا هو الجزء حيث تخبرني
201
00:14:56,375 --> 00:14:57,811
بأنك رتبتَ لكل شيء
202
00:14:57,844 --> 00:14:59,679
وانهُ لا يوجد شيء اقلق حياله.
203
00:14:59,713 --> 00:15:01,181
أجل.
204
00:15:01,214 --> 00:15:04,317
لهذا السبب أنتَ
تتقاضى كل هذه النقود.
205
00:15:04,351 --> 00:15:06,686
يدفع لي يا آنسة غيلرز
206
00:15:08,823 --> 00:15:11,424
ما يدفع.
207
00:15:11,458 --> 00:15:13,794
أنتَ لا تترافع عني
من باب الصدقة.
208
00:15:15,495 --> 00:15:19,666
في الحقيقة ، انا
اراهن انكَ تباع و تشترى
209
00:15:19,699 --> 00:15:21,134
لمن يدفع أكثر.
210
00:15:23,739 --> 00:15:26,775
كلامكِ هذا يؤلم
أكثر ، شكراُ لكِ ذلك.
211
00:15:26,808 --> 00:15:28,476
لما لا توقعين ذلك؟
212
00:15:28,509 --> 00:15:29,878
تقرئيه وتوقعيه.
213
00:15:29,911 --> 00:15:33,147
و سأعود عندما تكون بمزاج أفضل.
214
00:15:34,515 --> 00:15:38,219
ان عملك هو تثبت برائتي.
215
00:15:38,252 --> 00:15:41,823
هذه اللحظة بالذات.
216
00:15:41,857 --> 00:15:45,159
أكثر شخصٍ مكروه في "أمريكا".
217
00:15:46,762 --> 00:15:50,800
على نفس المستوى مع (هتلر) نفسه.
218
00:15:50,833 --> 00:15:54,670
الفرق الوحيد بينكِ و بين هتلر
219
00:15:54,703 --> 00:15:58,573
من وجهة نظر الشعب ، هو
انكِ لا تزال على قيد الحياة.
220
00:16:00,475 --> 00:16:01,710
انا سأكون محاميكِ.
221
00:16:01,744 --> 00:16:03,712
سأهتم بأن تحصلي
على محاكمة عادلة.
222
00:16:05,280 --> 00:16:09,752
لا اكثر و لا اقل ، تفهميني ، حسنًا؟
223
00:16:14,024 --> 00:16:16,392
أريد محامياً آخر.
224
00:16:16,426 --> 00:16:18,227
محامي جديد؟
225
00:16:18,261 --> 00:16:19,763
لا أحد يريد أن يكون محامياً لكِ.
226
00:16:20,964 --> 00:16:22,933
هل تفهمين هذا؟
227
00:16:22,966 --> 00:16:25,702
انا محاميك ، لا احد يريد القضية.
228
00:16:25,736 --> 00:16:26,937
و انت اردتها؟
229
00:16:29,605 --> 00:16:30,841
لقد طُلب مني ذلك.
230
00:16:30,874 --> 00:16:31,909
ليس من قبلي.
231
00:16:31,942 --> 00:16:34,878
كلا ، لستِ انتِ ، كلا.
232
00:16:34,912 --> 00:16:38,649
لكن المتسولين لا يحق
لهم الدخول ، أليس كذلك؟
233
00:16:38,682 --> 00:16:40,217
هذا ليس عدلاً.
234
00:16:41,820 --> 00:16:44,421
إن عشتِ سيكون عدلاً.
235
00:16:46,356 --> 00:16:48,592
وقعي تلك الورقة
، و سنتكلم قريباً.
236
00:16:48,625 --> 00:16:50,427
هل الخروج من هنا رجاءً؟
237
00:16:51,830 --> 00:16:53,297
مرحبا ، لاري
238
00:16:53,330 --> 00:16:54,565
قضية صعبة جداً ، يا سيد لافلن
239
00:16:54,598 --> 00:16:56,366
أي تعليقات؟
انها صعبة ، انها صعبة.
240
00:16:56,400 --> 00:16:57,701
لهذا السبب انا هنا
241
00:16:57,736 --> 00:16:59,839
و الا لكنت تتكلم مع
السيد (مايرز) ، صحيح؟
242
00:16:59,872 --> 00:17:01,406
حسناً.
أجل.
243
00:17:01,439 --> 00:17:03,308
يا سيدي ، هل صحيحٌ
أنسة (غيلرز) قتلتْ بالرصاص
244
00:17:03,341 --> 00:17:05,978
ثلاث جنودٍ أمريكان؟
بحقكَ ، يا لاري
245
00:17:06,011 --> 00:17:08,613
انها قضية قضية ، لا رصاص.
246
00:17:08,646 --> 00:17:11,884
لو سمحت ، سيد لافلن
247
00:17:11,917 --> 00:17:13,284
لدي
248
00:17:13,318 --> 00:17:14,987
ليس لدي اي خردة انا لا
249
00:17:15,020 --> 00:17:16,088
لا احملها معي.
هل يمكنك
250
00:17:16,122 --> 00:17:17,823
اعطائي دقيقةً من
وقتكَ ، يا سيد لافلن ؟
251
00:17:19,357 --> 00:17:20,860
حسناً ، هذا حقاً
اغلى من الخردة ،
252
00:17:20,893 --> 00:17:21,927
تفضل.
253
00:17:21,961 --> 00:17:23,395
تومي في السجن.
254
00:17:25,932 --> 00:17:26,967
هل هذا صحيح؟
255
00:17:28,434 --> 00:17:30,036
مالذي فعلهُ؟
الإعتداء و الضرب.
256
00:17:30,070 --> 00:17:32,705
ضرب الرجل بشكل سيئ للغاية.
سيقضي عقوبةً في السجن.
257
00:17:32,739 --> 00:17:34,775
اللعنة
258
00:17:34,808 --> 00:17:36,943
الآن، لديه مشكلة في إدمان الكحول
259
00:17:36,977 --> 00:17:38,078
الآن كيف تعرف هذا؟
260
00:17:38,111 --> 00:17:39,645
كنت أعمل لدى جيري ماثيوز
261
00:17:39,678 --> 00:17:42,048
محامي عام بمحكمة المقاطعة.
262
00:17:42,082 --> 00:17:43,850
ماذا تقصد، بـ "كنتُ أعمل"؟
ماذا يعني ذلك؟
263
00:17:43,884 --> 00:17:45,819
حسنًا، لديك مقعد
شاغر على طاولتك
264
00:17:45,852 --> 00:17:48,890
وأنا أريد أن أحل مكان تومي
265
00:17:50,590 --> 00:17:52,026
اين خدمت
266
00:17:52,059 --> 00:17:53,995
كِدتُ أموت من الحمى
الدنجية في جنوب المحيط الهادئ
267
00:17:54,028 --> 00:17:56,563
لكنني أصبت بهذا
عندما كسرت كاحلي
268
00:17:56,596 --> 00:17:58,632
من القفز أسفل 12 قدمًا
في مسرح كي
269
00:17:58,665 --> 00:18:01,803
بعد مشاهدة موكب تنصيب ترومان
270
00:18:01,836 --> 00:18:03,871
حسنًا، هذا استراحة صعبة.
271
00:18:03,905 --> 00:18:04,972
استراحة صعبة.
ذلك مضحك.
272
00:18:05,006 --> 00:18:06,606
لديك بعض الذكاء الحقيقي يا سيدي.
273
00:18:08,408 --> 00:18:11,445
هذا لم يكن تلاعبًا بالكلمات.
دعك من التملق
274
00:18:11,479 --> 00:18:13,115
كان (تومي) جيدًا جدًا في عمله.
275
00:18:13,148 --> 00:18:14,715
لذا فهذه وظيفة صعبة لكي
تتمكن من شغرها
276
00:18:14,750 --> 00:18:16,651
هل تستطيع فعلها؟
ماذا لديك؟
277
00:18:16,684 --> 00:18:19,788
حسنًا يا سيدي، لقد كنت سبب اجتياز
تومي لامتحان نقابة المحامين
278
00:18:19,822 --> 00:18:21,924
كنت الأفضل في صفي في جامعة
جورج واشنطن
279
00:18:21,957 --> 00:18:23,859
وأفضل ضابط في صف تدريب الضباط
280
00:18:23,892 --> 00:18:25,994
في سلاح مشاة البحرية
281
00:18:26,028 --> 00:18:27,461
أريد أن أتعلم من الأفضل.
282
00:18:28,629 --> 00:18:30,833
حسنًا، لا أبحث عن طالب.
283
00:18:30,866 --> 00:18:32,835
هذه ليست محكمة مقاطعة،
يا فتى.
284
00:18:32,868 --> 00:18:36,638
أنا لا أمثل المومسات.
أنا لا أمثل لصوص.
285
00:18:36,672 --> 00:18:38,808
ما أفعله يؤثر على البلد بأكمله.
286
00:18:40,810 --> 00:18:43,378
أنا على استعداد
لفعل كل ما يتطلبه الأمر.
287
00:18:43,412 --> 00:18:45,048
هل يمكنك الجلوس بجانب امرأة
288
00:18:45,081 --> 00:18:47,083
في الشهرين الأخيرين من حياتها،
289
00:18:47,116 --> 00:18:50,954
مع العلم أنك ربما تكون
آخر شخص قد تراه
290
00:18:50,987 --> 00:18:53,790
قبل أن يتم شنقها؟
يمكنك فعل ذلك؟
291
00:18:56,025 --> 00:18:57,861
نعم.
292
00:19:02,032 --> 00:19:03,566
لديك ساعة.
293
00:19:03,600 --> 00:19:05,936
ألديك ملابس في المنزل؟
294
00:19:05,970 --> 00:19:07,171
لا سيدي.
لم أظن ذلك.
295
00:19:07,204 --> 00:19:08,939
سوف تحتاج إلى بدلة.
296
00:19:08,973 --> 00:19:10,540
وستحتاج إلى أحذية
297
00:19:10,573 --> 00:19:13,043
تجعلك تبدو وكأنك
لا تذهب مشيًا إلى العمل.
298
00:19:13,077 --> 00:19:15,012
لذا، هذا لك.
299
00:19:15,045 --> 00:19:17,547
الآن إذا لم تعد قبل
أن يقسموا في هيئة المحلفين
300
00:19:17,580 --> 00:19:19,016
فقد فقدت مقعدك على الطاولة.
301
00:19:19,049 --> 00:19:20,617
ولن يكون لديك عمل.
302
00:19:20,650 --> 00:19:22,619
سيكون لديك بدلة.
وزوج من الأحذية.
303
00:19:22,652 --> 00:19:23,889
نعم سيدي.
شكرا لك سيدي.
304
00:19:23,922 --> 00:19:25,123
سوف تدين لي بذلك المال.
305
00:19:25,156 --> 00:19:26,724
لن اخذلك.
شكرا لك.
306
00:19:26,758 --> 00:19:27,792
سأعود بعد ساعة.
307
00:19:27,826 --> 00:19:29,027
حسنًا، من الجيد سماع ذلك.
308
00:19:32,501 --> 00:19:33,501
سنـة 1941
309
00:19:35,543 --> 00:19:37,543
برلين
مؤسسة بث الرايخ
310
00:19:37,568 --> 00:19:39,670
♪ دودل يانكي ذهب إلى المدينة
311
00:19:39,703 --> 00:19:41,840
♪ يركب مهره
312
00:19:41,873 --> 00:19:46,111
♪ ألصق ريشة في
قبعته وسماها معكرونة ♪
313
00:19:48,180 --> 00:19:49,481
(تشارلي).
314
00:19:49,514 --> 00:19:50,715
نعم (ميلدرد)؟
315
00:19:50,750 --> 00:19:52,952
أليست هناك نسخة
ألمانية من هذه الأغنية؟
316
00:19:52,985 --> 00:19:54,552
بالتأكيد
317
00:20:04,830 --> 00:20:06,832
♪ دودل يانكي ابق في المنزل ♪
318
00:20:06,866 --> 00:20:09,168
♪ لا تطر عبر المحيط
319
00:20:09,201 --> 00:20:11,738
♪ لماذا يجب أن تقاتل؟
إنها حرب أوروبا ♪
320
00:20:11,772 --> 00:20:13,740
♪ أنقذ أولادك من الانفجار
321
00:20:13,774 --> 00:20:16,243
قررنا نحن الأمريكيين
الوقوف إلى جانب البريطانيين
322
00:20:16,276 --> 00:20:18,812
مع سياسة "الإقراض والتأجير"
الخاصة بهم.
323
00:20:18,845 --> 00:20:20,713
و لماذا؟
324
00:20:20,747 --> 00:20:23,183
منذ متى البريطانيون هم أصدقاؤنا؟
325
00:20:23,216 --> 00:20:25,484
♪ يانكي دودل امسح عينيك ♪
326
00:20:25,518 --> 00:20:27,955
♪ الألمان هم منقذوك
327
00:20:27,988 --> 00:20:29,256
على الأقل لا يوجد سبب
"بروكلن - نيويورك"
328
00:20:29,289 --> 00:20:30,757
من أجلنا نحن الأمريكيين
"بروكلن - نيويورك"
329
00:20:30,791 --> 00:20:34,027
للتورط في هذه الفوضى البريطانية.
330
00:20:34,061 --> 00:20:35,830
سلفادور
331
00:20:35,863 --> 00:20:37,732
ما هذه المحطة
التي جعلتنا نستمع إليها؟
332
00:20:37,765 --> 00:20:39,033
♪. نار وعظامهم
333
00:20:39,067 --> 00:20:41,202
♪ وكن شهوانيًا مع فتاتك
334
00:20:49,609 --> 00:20:50,745
هذا التفاف.
335
00:20:54,106 --> 00:20:55,906
"محاكمة الخائنة تبدء اليوم"
336
00:20:57,861 --> 00:21:00,328
" أكسيز سالي تواجه عقوبة الإعدام"
337
00:21:02,758 --> 00:21:05,830
25 يناير 1949
محكمة المقاطعة الفيدرالية الأميركية
338
00:21:09,765 --> 00:21:11,033
مرحبا جيمس
339
00:21:12,968 --> 00:21:16,571
إلفا ، ماذا تفعلين هنا؟
340
00:21:16,604 --> 00:21:18,673
أردت أن أتمنى لك حظًا سعيدًا.
341
00:21:18,706 --> 00:21:19,742
حظا سعيدا؟
342
00:21:19,775 --> 00:21:22,543
هذا مبتذل منك، أليس كذلك؟
343
00:21:22,577 --> 00:21:24,214
جيمس ، أريدك أن تنظر إلي.
344
00:21:24,247 --> 00:21:26,182
عيناكِ ما زالت خضراء.
345
00:21:26,216 --> 00:21:28,084
لقد أحببت ذلك دائمًا.
346
00:21:28,118 --> 00:21:29,618
فعلت.
347
00:21:29,651 --> 00:21:32,022
أنا أعمل في مكتب
المدعي العام الآن.
348
00:21:32,055 --> 00:21:34,190
انت تكذبين.
349
00:21:34,224 --> 00:21:36,860
بحق الرب، أصلح ربطة عنقك.
350
00:21:36,893 --> 00:21:39,329
حسنًا، ما زلت تشعرين بالمرارة،
يمكنني رؤية ذلك.
351
00:21:39,362 --> 00:21:40,629
ربطة عنقي.
352
00:21:43,066 --> 00:21:46,300
عاهرة
شديدة الحساسية.
353
00:21:52,176 --> 00:21:53,610
ها نحن ذا.
354
00:22:31,316 --> 00:22:32,818
فليقف الجميع.
355
00:22:35,788 --> 00:22:37,790
محكمة المقاطعة الفيدرالية
تبدأ جلستها الآن.
356
00:22:41,127 --> 00:22:43,662
برئاسة السيد القاضي
(إدوارد م. كوران).
357
00:22:50,002 --> 00:22:52,138
هذه مسألة تتعلق بالـ"ولايات المتحدة"
ضد غيلرز
358
00:22:53,873 --> 00:22:56,109
سيداتي وسادتي أعضاء هيئة المحلفين،
359
00:22:56,142 --> 00:22:59,712
واجبكم هنا اليوم وعلى
مدار هذه المحاكمة
360
00:22:59,746 --> 00:23:03,683
هو تحديد ما إذا كان
المدعى عليها مذنبةً بالخيانة أم لا
361
00:23:03,716 --> 00:23:07,788
بناءً على الأدلة
والحقائق المقدمة هنا فقط.
362
00:23:07,821 --> 00:23:09,756
نبدأ اليوم بحجج افتتاحية.
363
00:23:09,790 --> 00:23:10,858
هل الإدعاء جاهز؟
364
00:23:10,891 --> 00:23:12,059
نعم حضرتك.
365
00:23:12,092 --> 00:23:13,127
بإمكانك المتابعة.
366
00:23:13,160 --> 00:23:15,329
شكرا لك حضرتك.
367
00:23:15,362 --> 00:23:18,098
هل هناك جريمة يمكن أن
يرتكبها الإنسان أعظم
368
00:23:18,132 --> 00:23:19,766
من الخيانة؟
369
00:23:19,800 --> 00:23:23,171
فهي ليست جريمة
بحق رجل واحد فقط،
370
00:23:23,204 --> 00:23:25,039
بل جريمة بحق كل رجل
من هذه الأمة العظيمة؟
371
00:23:25,073 --> 00:23:28,709
لذلك، يجب معالجتها
بأقصى درجات الشدة.
372
00:23:32,713 --> 00:23:34,681
(أكسيز سالي).
373
00:23:34,715 --> 00:23:36,251
عُرفت بأسماء أخرى أيضا.
374
00:23:36,284 --> 00:23:38,052
"فاتنة برلين".
375
00:23:38,086 --> 00:23:39,954
"صديقة هتلر".
376
00:23:41,489 --> 00:23:44,292
لقد سمعنا جميعًا إذاعاتها.
377
00:23:44,325 --> 00:23:47,329
مدحها الخائن الذي لا هوادة فيه
للجيش الألماني
378
00:23:47,363 --> 00:23:48,397
ولـ(هتلر) نفسه.
379
00:23:48,430 --> 00:23:50,799
كانت صوت رجل أودى بحياة
380
00:23:50,833 --> 00:23:53,735
أكثر من 400 ألف أمريكي.
381
00:23:57,072 --> 00:24:00,075
الآن لا يمكنني الوقوف
هنا أمامكم وأتوقع
382
00:24:00,109 --> 00:24:01,210
ما سيقوله الدفاع،
383
00:24:01,243 --> 00:24:03,379
أو حتى إذا اختاروا
تقديم حجة على الإطلاق.
384
00:24:07,416 --> 00:24:11,288
لكن ما يمكنني فعله،
وما سأفعله ،
385
00:24:11,321 --> 00:24:14,024
هو إثبات لكم بما
لا يدع مجالاً للشك
386
00:24:14,057 --> 00:24:18,328
أن (ميلدرد غيلرز) خائنة لبلدنا.
387
00:24:18,361 --> 00:24:21,932
لسنوات، استخدمت
ميلدرد غيلرز تطوعًا
388
00:24:21,965 --> 00:24:23,333
آلة دعاية ألمانية
389
00:24:23,366 --> 00:24:25,135
لإضعاف المجهود الحربي الأمريكي
390
00:24:25,168 --> 00:24:27,470
ولتدمير الروح المعنوية لقواتنا.
391
00:24:30,173 --> 00:24:33,009
الآن إذا كان هذا لا يجسد
392
00:24:33,043 --> 00:24:35,346
التعريف ذاته لكلمة "الخيانة" ،
393
00:24:39,250 --> 00:24:41,317
إذن انا لا اعرف ماذا
يمكن أن يسمى خيانة
394
00:24:42,820 --> 00:24:43,821
شكرا لك سيد كيلي
395
00:24:44,922 --> 00:24:45,923
سيد (لافلين)؟
396
00:24:47,558 --> 00:24:49,160
نعم حضرتك؟
397
00:24:49,193 --> 00:24:51,362
البيان الافتتاحي يا سيد لافلين
398
00:24:51,395 --> 00:24:53,931
نعم بالتأكيد.
(بيلي).
399
00:24:55,299 --> 00:24:56,801
أريدك أن تقرأ ذلك.
سيدي المحترم؟
400
00:24:56,834 --> 00:24:58,436
بلى.
فقط قف.
401
00:24:58,470 --> 00:24:59,905
واقرأ.
402
00:25:03,175 --> 00:25:06,011
يشعر الدفاع أن الاتهامات
403
00:25:06,044 --> 00:25:09,915
وكذلك التعليقات التي سمعناها للتو
من المدعي العام كيلي
404
00:25:09,948 --> 00:25:14,486
فأن قمعُ الخيّاطة أكثر
سعةً للماء من خطابه
405
00:25:14,519 --> 00:25:16,221
وبالتالي جلالتك
406
00:25:16,255 --> 00:25:19,224
ليس للدفاع أي تعليق
في الوقت الحالي.
407
00:25:22,862 --> 00:25:23,930
شكرا لك حضرتك.
408
00:25:31,571 --> 00:25:34,540
أنت لم تأت إلى هذا العالم بشكل
طبيعي، أليس كذلك يا (بيلي)؟
409
00:25:34,574 --> 00:25:37,043
اضطروا إلى انتزاعك من والدتك
410
00:25:38,511 --> 00:25:40,346
ماذا؟
411
00:25:48,155 --> 00:25:49,256
(بيلي).
412
00:25:50,891 --> 00:25:54,862
الآن ، أنا سأتصرف وكأنني
أتحدث بجدية حقًا.
413
00:25:54,895 --> 00:25:57,331
وأنت تستمع كما لو أنني أقول لك
414
00:25:57,364 --> 00:26:01,135
كلمة المرور السرية لأفضل
بيت دعارة في المدينة، فهمت؟
415
00:26:01,168 --> 00:26:03,103
الآن، هذا... قد يكون هذا
416
00:26:03,137 --> 00:26:06,273
هو أهم جزء في الأمر برمته.
417
00:26:06,307 --> 00:26:09,076
لأنه بغض النظر عما يحدث هنا،
418
00:26:09,109 --> 00:26:11,212
مهما كانت تلك القرود عبر الممر
419
00:26:11,246 --> 00:26:13,248
تقول أو تفعل أو افكر،
420
00:26:13,281 --> 00:26:17,152
أهم شيء هو أن نتصرف
421
00:26:17,185 --> 00:26:20,088
وكأننا ربحنا الحرب من جديد.
422
00:26:20,121 --> 00:26:21,356
أتفهم؟
423
00:26:21,389 --> 00:26:26,528
الثقة هي كل شيء.
كل شيء.
424
00:26:26,561 --> 00:26:30,332
بالتأكيد كل شيء في هذه الغرفة.
425
00:26:30,365 --> 00:26:31,900
لا تنسَ ذلك أبدا.
426
00:26:31,933 --> 00:26:34,002
نعم سيدي.
نعم.
427
00:26:34,035 --> 00:26:36,005
أخبرتك ألا تتكلم،
أليس كذلك يا (بيلي)؟
428
00:26:36,038 --> 00:26:38,107
لا تتكلم.
فقط استمع، حسنًا.
429
00:26:41,110 --> 00:26:43,045
لا تكرر في حياتك مطلقًا
430
00:26:43,079 --> 00:26:46,082
ما سأقوله لك الآن.
431
00:26:46,115 --> 00:26:48,951
لأنني فكرت في هذا
كثيرًا الليلة الماضية.
432
00:26:51,687 --> 00:26:55,591
لا أستطيع أن أتحمل
عرض (جيلرز) هذا.
433
00:26:55,624 --> 00:26:57,660
هل رأيت الطريقة
التي دخلت بها اليوم؟
434
00:26:57,693 --> 00:27:00,197
كما لو كانت بيتي ديفيس
أو شيء كهذا القبيل؟
435
00:27:00,230 --> 00:27:02,899
لا أريد أن أفعل أي شيء معها
436
00:27:02,933 --> 00:27:04,134
طيلة الفترة المتبقية
من المحاكمة.
437
00:27:05,602 --> 00:27:08,004
سأجلس هنا بجانبها
سأفعل ما يجب عليّ فعله
438
00:27:08,038 --> 00:27:11,641
لأنها دعاية لا تصدق.
439
00:27:11,675 --> 00:27:14,244
سواء في الفوز أو الخسارة
لا فرق بالنسبة لي.
440
00:27:14,277 --> 00:27:15,312
هذا هو المغزى
441
00:27:15,345 --> 00:27:16,913
بضع كلمات يا سيد لافلين
442
00:27:16,947 --> 00:27:18,648
ماذا؟
بضع كلمات من فضلك؟
443
00:27:18,682 --> 00:27:20,350
بضع كلمات؟
444
00:27:20,384 --> 00:27:23,988
إنجريد بالنسبة لكِ لديّ
أكثر من بضع كلمات يا عزيزتي.
445
00:27:24,021 --> 00:27:25,323
سأكون معكم يا رفاق.
446
00:27:25,356 --> 00:27:26,357
أنا قادم.
447
00:27:27,625 --> 00:27:31,662
الآن من الآن فصاعدًا،
بعد كل فصل،
448
00:27:31,696 --> 00:27:35,133
تنزل إلى زنزانتها، تنقل
أي شيء أعطيك إياه.
449
00:27:36,300 --> 00:27:38,069
تفعل نفس الشيء كل صباح.
450
00:27:38,102 --> 00:27:40,538
قبل أن تأتي إلى هنا،
تنقل ما قلته.
451
00:27:40,571 --> 00:27:43,541
حسنًا؟
نفس الشيء كل يوم.
452
00:27:43,574 --> 00:27:45,376
سجل ملاحظات جيدة
453
00:27:45,410 --> 00:27:48,447
وأخبرني بأي شيء تعتقد أنه مهم.
454
00:27:48,480 --> 00:27:50,249
هل حديثي واضح
كوضوح الشمس؟
455
00:27:51,450 --> 00:27:52,518
انظر إلى ذلك!
456
00:27:52,551 --> 00:27:54,620
الثقة تنتشر.
457
00:27:56,188 --> 00:27:57,556
لا تدعها تتلاعب بعقلك
458
00:27:58,991 --> 00:28:01,059
سنرى ما سنرى.
459
00:28:02,261 --> 00:28:06,398
نعم أنا هنا أخيرًا.
أنا هنا.
460
00:28:06,432 --> 00:28:08,567
كان الأمر يستحق...
يستحق الإنتظار، أنا آسف.
461
00:28:26,286 --> 00:28:28,188
مساء الخير سيداتي و سادتي.
462
00:28:28,221 --> 00:28:30,089
أنا أتحدث إليكم الليلة
463
00:28:30,123 --> 00:28:32,760
في لحظة خطيرة للغاية في تاريخنا.
464
00:28:32,793 --> 00:28:34,462
لأشهر الآن، معرفة
465
00:28:34,495 --> 00:28:36,765
أن شيئًا من هذا النوع قد يحدث،
466
00:28:36,798 --> 00:28:38,767
تم تعليقه فوق رؤوسنا.
467
00:28:38,800 --> 00:28:40,701
انتهى كل هذا الآن،
468
00:28:40,734 --> 00:28:42,536
وليس هناك المزيد من عدم اليقين.
469
00:28:44,271 --> 00:28:46,474
في غضون ذلك،
نحن الشعب،
470
00:28:46,507 --> 00:28:49,043
مستعدون بالفعل للحرب.
471
00:28:56,450 --> 00:28:59,287
كيف يمكنهم فعل هذا يا (ماكس)؟
472
00:28:59,321 --> 00:29:03,191
أمريكا محايدة.
لماذا يهاجمنا حليفك؟
473
00:29:03,225 --> 00:29:05,393
حليفنا.
474
00:29:05,427 --> 00:29:08,230
لا، هذا ليس ما اشتركت لأجله.
475
00:29:08,263 --> 00:29:10,465
ميلدرد ، من فضلك
كوني حذرةً مع كلماتك.
476
00:29:11,237 --> 00:29:12,237
أنسة غيلرز
477
00:29:12,238 --> 00:29:12,806
سيكون عليكم الإنتظار
478
00:29:12,831 --> 00:29:13,831
تعاليّ معنا
479
00:29:16,209 --> 00:29:17,809
نحن نقوم بتجربة أداء
480
00:29:17,920 --> 00:29:19,600
أنا لا أطلب منها
بل آمرها
481
00:29:20,642 --> 00:29:22,077
(ماكس)
482
00:29:46,537 --> 00:29:49,406
هل تعلمين بعد الحرب الاخيرة
483
00:29:51,776 --> 00:29:54,812
اشترى الأمريكيون
أنقاض القلاع الألمانية
484
00:29:54,846 --> 00:29:57,381
ونقلوها، حجرا حجرا،
إلى الولايات المتحدة؟
485
00:29:59,383 --> 00:30:01,685
ظنوا أنهم يستطيعون
شراء تاريخنا الوطني.
486
00:30:04,388 --> 00:30:08,525
لقد كانوا سذج بما يكفي
للاعتقاد بأن أوروبا تحترم الثروة
487
00:30:08,559 --> 00:30:11,596
التي مكنتهم من شراء
ما تفتقر إليه ثقافتهم.
488
00:30:13,665 --> 00:30:15,133
هل كنتِ تعلمين هذا؟
489
00:30:16,701 --> 00:30:17,702
كلا.
490
00:30:24,877 --> 00:30:27,145
"أمريكا" لا زالت فتيّة.
491
00:30:27,178 --> 00:30:30,448
ويمكننا أن نغفر أخطاء الشباب
492
00:30:30,481 --> 00:30:33,718
لكن غطرستهم مرفوضة.
493
00:30:33,751 --> 00:30:38,657
إنهم لا يحترمون تاريخنا
الذي يمتد لآلاف السنين
494
00:30:39,325 --> 00:30:41,560
ويعطوننا نصائح عن الأخلاق.
495
00:30:44,530 --> 00:30:47,199
لديهم القدرة على التمييز
496
00:30:47,232 --> 00:30:49,201
بين الحقيقة والباطل.
497
00:30:49,234 --> 00:30:50,569
الذهب من الحرير.
498
00:30:54,373 --> 00:30:56,776
الاختلاف الوحيد اليوم
في "أمريكا" ألتي غادرتِها أنتِ..
499
00:30:56,810 --> 00:30:59,112
هو أنها قد فسدت أكثر.
500
00:31:01,514 --> 00:31:07,487
لقد أنتجت رأسماليتهم
حفنة من الأثرياء
501
00:31:07,520 --> 00:31:09,890
وأمة من العبيد الذين
يعتقدون أنهم أحرار.
502
00:31:11,759 --> 00:31:15,495
تبرز أفلام هوليوود الخاصة بهم
أسلوب حياة القلة العليا
503
00:31:15,528 --> 00:31:18,198
بينما يستمر بقية البلد
في تخيل
504
00:31:18,231 --> 00:31:20,499
أن في يوم من الأيام،
يمكن أن يكونوا هم أثرياء أيضًا.
505
00:31:21,769 --> 00:31:24,205
إنهم أغبياء للغاية لدرجة أنهم
506
00:31:24,238 --> 00:31:27,241
لا يدركون أنهم يحصلون
على مال قليل
507
00:31:27,274 --> 00:31:30,010
لقاء أعمال شاقة
والتي لن توفر أي شيء لهم أبدًا.
508
00:31:32,313 --> 00:31:35,884
أمة من الحمقى الخياليين الحالمين.
509
00:31:39,353 --> 00:31:40,621
لماذا تدافعين عنهم؟
510
00:31:43,290 --> 00:31:45,326
"الولايات المتحدة" تنهار.
511
00:31:47,797 --> 00:31:50,833
لقد كان قادتهم
ينتظرون هذه الفرصة.
512
00:31:51,834 --> 00:31:53,435
يريدون حربًا.
513
00:31:55,637 --> 00:31:56,638
هل تعرفين لماذا؟
514
00:31:58,540 --> 00:31:59,909
لا.
515
00:31:59,942 --> 00:32:01,844
لقد قاد الرئيس الأمة
516
00:32:01,878 --> 00:32:05,747
إلى كارثة اقتصادية لا مفر منها.
517
00:32:05,782 --> 00:32:09,551
جيل كامل من الشباب
ضائع وعاطل عن العمل.
518
00:32:11,587 --> 00:32:14,457
البلد على أعتاب الثورة.
519
00:32:14,490 --> 00:32:17,393
لذلك يرسلون أبناءهم ليُقتَلوا
520
00:32:18,796 --> 00:32:20,730
سنحارب "أمريكا" فقط
521
00:32:20,764 --> 00:32:23,499
لإنقاذ الناس من حكومتهم،
522
00:32:23,533 --> 00:32:25,568
ونوضح لهم طريقًا إلى الأمام.
523
00:32:26,970 --> 00:32:28,738
لقد وجدتِ النجاح هنا.
524
00:32:30,740 --> 00:32:31,975
وجدتِ حياة.
525
00:32:34,378 --> 00:32:35,379
نعم.
526
00:32:39,918 --> 00:32:42,821
لا تدعي مكان ولادتك
يجعلكِ تختارين
527
00:32:42,854 --> 00:32:44,388
طريقكِ بشكلٍ أعمى
528
00:32:47,424 --> 00:32:50,527
لقد فتحت "ألمانيا" ذراعيها لكِ.
529
00:32:50,561 --> 00:32:54,698
ابقيّ معنا،
وستعرفين الشعور بالنصر.
530
00:32:57,068 --> 00:33:00,572
لست مضطرًا لتذكيرك بمصادرة
531
00:33:00,605 --> 00:33:03,675
جواز سفرك الأمريكي وأوراق سفرك.
532
00:33:03,708 --> 00:33:06,946
هذا قسم الولاء للرايخ.
533
00:33:09,647 --> 00:33:10,916
يجب عليك التوقيع على هذا
534
00:33:10,950 --> 00:33:12,751
إن كنتِ تريدين الاستمرار
في العيش هنا.
535
00:33:50,992 --> 00:33:55,797
عفوا يا آنسة
يا آنسة (غيلرز)؟
536
00:33:56,696 --> 00:33:57,965
اسمي بيلي أوين
537
00:34:05,072 --> 00:34:06,841
هل ستقف هناك بلا فائدة
538
00:34:06,874 --> 00:34:09,877
أم لديك ملاحظة
539
00:34:09,912 --> 00:34:12,114
تود قراءتها لي بصوت عالٍ؟
540
00:34:12,147 --> 00:34:15,716
أنا..
ليس لدي ملاحظة.
541
00:34:16,852 --> 00:34:17,986
يا للأسف.
542
00:34:21,023 --> 00:34:22,557
هل يمكنني؟
نعم
543
00:34:39,441 --> 00:34:42,377
يعتقد السيد (لافلين) أنه في
544
00:34:42,411 --> 00:34:44,479
لستُ متأكدةً تمامًا من أنني أهتم
545
00:34:44,513 --> 00:34:46,082
بما يعتقده السيد لافلين
546
00:34:48,617 --> 00:34:50,586
إنه الأفضل يا آنسة غيلرز
أفضل ماذا؟
547
00:34:50,619 --> 00:34:53,522
محاكمة سريعة
وإعدام أسرع أيضًا؟
548
00:34:54,190 --> 00:34:55,992
الأفضل في قول لا شيء؟
549
00:34:56,025 --> 00:34:57,693
الأفضل في إلقاء النكات
550
00:34:57,726 --> 00:35:00,597
لأنه قام بعمل ممتاز
في كليهما اليوم.
551
00:35:01,198 --> 00:35:03,666
لكن سمعته
552
00:35:03,700 --> 00:35:06,003
هذا هو المهم حقًا هنا، أليس كذلك؟
553
00:35:06,036 --> 00:35:07,670
الدبور الأخضر؟
554
00:35:08,138 --> 00:35:09,739
قاتل القاضي؟
555
00:35:12,009 --> 00:35:16,546
هيئة محلفين من 12
شخصًا يكرهونني بالفعل
556
00:35:17,982 --> 00:35:22,419
لا يمكن أن يهتموا بسمعة
المحامي الخاص بي!
557
00:35:35,800 --> 00:35:39,137
لقد أخبرني أن كل هذا
سينتهي بسرعة.
558
00:35:41,672 --> 00:35:44,075
أنني سأحصل على فرصة أخرى في "برودواي"
559
00:35:44,109 --> 00:35:45,643
من كل هذه الدعاية
560
00:35:49,614 --> 00:35:52,151
أنسة (غيلرز)، إنه
561
00:35:55,087 --> 00:35:56,588
إنه يحاول مساعدتكِ
562
00:36:01,060 --> 00:36:04,063
كنت أتسائل عن هذا
عندما رأيتكَ هناك
563
00:36:05,630 --> 00:36:07,867
ولسوء الحظ، لقد كنتُ على حق.
564
00:36:09,734 --> 00:36:12,806
أنت ساذج وأحمق كما تبدو
565
00:36:15,175 --> 00:36:17,778
يمكنك الذهاب الآن، بيلي أوين
566
00:36:22,950 --> 00:36:25,518
حسناً، شكراً لكِ، أنسة غيلرز
567
00:36:25,551 --> 00:36:26,752
طاب يومكِ
568
00:36:27,821 --> 00:36:28,956
رجاءً؟
569
00:37:10,199 --> 00:37:11,266
ماذا عرفت؟
570
00:37:11,300 --> 00:37:13,235
ولدت في ولاية "مين"
571
00:37:13,268 --> 00:37:14,937
في منزل مفلس
572
00:37:14,970 --> 00:37:17,605
أنفصل والداها تماماً، بينما
كانت لا تزال مراهقة
573
00:37:17,638 --> 00:37:19,908
ذهبت الى الجامعة لدراسة الدراما
574
00:37:19,942 --> 00:37:21,243
كانت في الواقع فتاة جوقة
575
00:37:21,276 --> 00:37:23,246
وقد قامت ببعض "الفودفيل" أيضاً
576
00:37:23,279 --> 00:37:26,548
أنتقلت إلى "برلين" عام ١٩٣٣
حيث درست اللغة الإنجليزية
577
00:37:26,582 --> 00:37:27,784
بدأت العمل في راديو "برلين"
578
00:37:27,817 --> 00:37:29,219
هل تعطيني محاضرة عن الأمر؟
579
00:37:30,320 --> 00:37:32,022
المعذرة؟
580
00:37:32,055 --> 00:37:34,690
كل ما قلتهُ للتو كان في جريدة هذا الصباح
581
00:37:34,723 --> 00:37:36,558
لقد قرأته
حقاً؟
582
00:37:36,592 --> 00:37:37,593
أجل
583
00:37:40,330 --> 00:37:42,098
لم تتحدث معك على الإطلاق، أليس كذلك؟
584
00:37:42,932 --> 00:37:44,034
لا
585
00:37:44,067 --> 00:37:45,201
لا، لم تفعل
586
00:37:46,703 --> 00:37:49,073
هل تعلم أن مجلس الشيوخ لديه فريق "بيسبول"
587
00:37:49,106 --> 00:37:51,641
ربح ٥٠ مباراة العام الماضي
588
00:37:52,143 --> 00:37:54,345
خسروا ١٠٤
589
00:37:54,378 --> 00:37:58,049
أنتهى في المركز الأخير
في الدوري الأمريكي
590
00:37:58,082 --> 00:38:01,085
سبعة وأربعون مباراة خلف الفريق
صاحب المركز الأول
591
00:38:01,118 --> 00:38:02,920
الذي فاز بالبطولة في النهاية
592
00:38:02,953 --> 00:38:04,889
نيويورك يانكيز
593
00:38:04,922 --> 00:38:08,926
الفائزون قلقون بشأن الفوز
594
00:38:08,959 --> 00:38:12,596
الخاسرون قلقون بشأن الفائزون
595
00:38:12,630 --> 00:38:14,900
سيدي، أنا لستُ متاكداً من أنني أفهم
596
00:38:15,834 --> 00:38:17,035
لن تذهب الى مكان
597
00:38:17,069 --> 00:38:20,005
بمطاردة سيارات الإسعاف على تلك الساق
598
00:38:20,038 --> 00:38:23,075
حسناً، أغلق قبل المغادرة
599
00:38:25,010 --> 00:38:26,111
نعم، سيدي
600
00:38:29,414 --> 00:38:30,982
سيادتك، ستقوم النيابة الآن
601
00:38:31,016 --> 00:38:33,920
بتقديم تسجيل من ١٧ يونيو ١٩٤٣
602
00:38:37,356 --> 00:38:39,225
هنا نداء "برلين"
603
00:38:39,258 --> 00:38:43,196
"برلين" تنادي الأمهات والزوجات الأمريكيات
604
00:38:43,229 --> 00:38:45,798
أنها وصمة عار على الجمهور الأمريكي
605
00:38:45,832 --> 00:38:47,699
أنهم لايستيقظون على حقيقة
606
00:38:47,732 --> 00:38:51,037
ما يفعلهُ (فرنكلين روزفلت) "بالوثنيون"
607
00:38:51,070 --> 00:38:54,107
ببلدكم وبلدي
608
00:38:54,140 --> 00:38:56,409
وأنا أرفض المشاركة فيه
609
00:38:56,442 --> 00:38:59,947
والإصرار على محاربته
610
00:38:59,980 --> 00:39:02,783
يمكنكم وضع الزي الأمريكي على أولادنا
611
00:39:02,816 --> 00:39:04,284
يمكنكم وضع بندقية في..
612
00:39:04,318 --> 00:39:05,352
أيديهم
613
00:39:05,385 --> 00:39:06,353
أنها "سالي"
614
00:39:06,386 --> 00:39:07,321
يمكنكم أرسالهم
615
00:39:07,354 --> 00:39:10,756
عبر الحدود لتدمير "ألمانيا"
616
00:39:10,791 --> 00:39:13,759
لكن لا يمكنكم تحقيق التفاهم
617
00:39:13,794 --> 00:39:15,996
بين "الأمريكيين" و"البرطانيين"
618
00:39:19,099 --> 00:39:21,101
أقول، أنسوا روزفلت
619
00:39:21,135 --> 00:39:23,838
و (تشرشل) الذي جعل هذه الحرب ممكنة
620
00:39:24,405 --> 00:39:26,040
كفتاة أمريكية
621
00:39:26,074 --> 00:39:28,409
أبقى هنا على هذا الجانب من السياج
622
00:39:28,443 --> 00:39:31,379
لأن "ألمانيا" على الجانب الصائب
623
00:39:31,412 --> 00:39:35,150
في الواقع، لا يوجد حرب بين "ألمانيا" و"أمريكا"
624
00:39:35,183 --> 00:39:38,119
لكن هناك حرب بين اليهود والوثنيون
625
00:39:38,153 --> 00:39:39,420
وكدت أنسى
626
00:39:39,454 --> 00:39:40,989
أريد إن أقول مرحباً
627
00:39:41,022 --> 00:39:42,790
لفرقة المشاة ٣٦
628
00:39:42,824 --> 00:39:44,758
التي هبطت للتو خارج "طبرق"
629
00:39:44,792 --> 00:39:47,863
ربما الليلة ستقول شيئاً عن وحدة جيمي
630
00:39:47,897 --> 00:39:49,932
قريباً سوف تكونوا موضع ترحيب
631
00:39:49,965 --> 00:39:53,002
بهجوم ألماني كبير
632
00:39:53,035 --> 00:39:55,104
وأثناء وجودكم هناك تقاتلون من أجل روزفيلت
633
00:39:55,137 --> 00:39:58,073
وكل أتباعه اليهود، آمل
634
00:39:58,107 --> 00:40:00,809
في طريق العودة، الى مسقط رأسكم
635
00:40:00,843 --> 00:40:04,246
لن يهتم احداً بكم
636
00:40:04,280 --> 00:40:05,948
هل تفكرون
637
00:40:05,981 --> 00:40:09,351
في ما تفعله صديقاتكم وزوجاتكم
الليلة يا رفاق؟
638
00:40:09,385 --> 00:40:13,123
لا تلوموهم حقاً على رغبتهم
في بعض المرح، أليس كذلك؟
639
00:40:13,156 --> 00:40:15,325
آخر شيء يريدونه في العالم هو
640
00:40:15,358 --> 00:40:17,394
تشوهكم وتدميركم
641
00:40:17,427 --> 00:40:21,064
على يد الجيش الألماني الذي لا يهزم
642
00:40:21,097 --> 00:40:24,201
أي فتاة تحب أن يكون رجلها كامل
643
00:40:24,234 --> 00:40:27,204
أنا أقول هذه فقط لانني أهتم بكم
644
00:40:27,237 --> 00:40:28,104
لا أريد أن أرى
645
00:40:28,138 --> 00:40:30,173
حياتكم ضائعة من أجل عقلية
646
00:40:30,207 --> 00:40:33,143
رئيسكم الأحمق والمعاق
647
00:40:35,246 --> 00:40:37,114
والآن بعض الموسيقى
648
00:40:44,055 --> 00:40:48,859
♪ نعم ليس لدينا موز
649
00:40:48,893 --> 00:40:52,463
♪ ليس لدينا موز اليوم
650
00:40:54,198 --> 00:40:58,170
♪ لدينا الفاصوليا والبصل ♪
651
00:40:58,535 --> 00:41:04,076
قيل لنا أنّها مشهورة في الولايات المتّحدة
اكثرُ من أيّ واحد من مذيعينا
652
00:41:04,827 --> 00:41:06,295
اثنا عشر مستمعٌ
653
00:41:06,411 --> 00:41:08,480
♪ والطماطم
654
00:41:09,054 --> 00:41:10,897
حتى أنّها تتلقى رسائل من المعجبين
655
00:41:11,116 --> 00:41:14,253
والبطاطا
656
00:41:14,288 --> 00:41:15,756
أجل
657
00:41:16,014 --> 00:41:19,258
يبدو أن المخابرات يحبونها
658
00:41:19,291 --> 00:41:23,463
♪ ستدفع الثمن
إذا وقفت في طريقنا ♪
659
00:41:30,379 --> 00:41:34,930
أبلغ الآنسة غيلرز أنّني
أريد محادثتها فور انتهاء البث
660
00:41:36,064 --> 00:41:37,586
مفهوم
661
00:41:38,911 --> 00:41:42,982
♪ لدي كلمتين
662
00:41:44,450 --> 00:41:49,356
♪ نعم
كلنا خارج الرحمة ♪
663
00:41:49,390 --> 00:41:54,194
♪ وستدفع الثمن
إذا وقفت في طريقنا ♪
664
00:41:54,228 --> 00:41:55,229
أجل
665
00:41:56,397 --> 00:41:58,132
جيد يا رفاق، أحسنتم
666
00:42:00,100 --> 00:42:01,101
هؤلاء رجالي
667
00:42:07,862 --> 00:42:10,916
هل تستمتعين بالعمل في المركز الاذاعي للقائد؟
668
00:42:13,448 --> 00:42:14,449
بالطبع
669
00:42:15,698 --> 00:42:23,131
تكسبين أجرًا جيدًا
أكثر مما تكسبيه في "نيويورك"، أليس كذلك؟
670
00:42:24,059 --> 00:42:25,060
أجل
671
00:42:27,776 --> 00:42:34,014
أنّه منصبٌ ذائعُ الصيت ويسمعه العالم
672
00:42:34,413 --> 00:42:36,773
إمكانيّة خطأكِ ضئيلة
673
00:42:40,010 --> 00:42:41,315
هل تفهميني؟
674
00:42:45,203 --> 00:42:46,851
لستُ متأكدٌ من أنّك ستفعلين
675
00:42:47,922 --> 00:42:49,499
اليوم خرجتِ عن النص
676
00:42:50,619 --> 00:42:52,021
كلا
677
00:43:03,367 --> 00:43:06,002
نحن الفتيات لدينا أحتياجات ايضاً، كما ترى
678
00:43:06,036 --> 00:43:08,572
أخر شيء نريده في العالم
679
00:43:08,605 --> 00:43:11,541
هو أن يتم تشويهكم وتدميركم جميعاً
680
00:43:11,575 --> 00:43:15,312
من قتال الجيش الألماني الذي لا يهزم
681
00:43:17,948 --> 00:43:18,949
لا يهزم؟
682
00:43:21,719 --> 00:43:23,087
أجل
683
00:43:23,296 --> 00:43:25,545
آسف، ماذا كان ذلك؟
684
00:43:26,357 --> 00:43:27,492
أجل
685
00:43:28,890 --> 00:43:31,163
هل ذلك ما كتبته أنا؟
686
00:43:32,363 --> 00:43:34,165
هذا ما أتذكره
687
00:43:35,400 --> 00:43:37,435
لقد خرجتِ عن النص
688
00:43:37,468 --> 00:43:39,504
دكتور (غوبلز)، منذ بداية مسيرتي في التمثيل
689
00:43:39,537 --> 00:43:42,507
لقد تعلمت أنه من المفترض أن تنقل المشاعر
690
00:43:42,540 --> 00:43:44,442
ليس بالضرورة كل كلمة
691
00:43:44,475 --> 00:43:46,345
في بعض الأحيان تخرج عن النص
692
00:43:52,017 --> 00:43:53,152
دكتور (غوبلز)؟
693
00:43:57,423 --> 00:43:58,991
لا يهزم
694
00:44:01,193 --> 00:44:04,029
هو ببساطة عكس يهزم
695
00:44:06,398 --> 00:44:09,502
لا يوجد نقيض لكلمة لا يقهر
696
00:44:11,237 --> 00:44:13,640
كانت هذه الكلمة التي أستخدمتها في نصكِ
697
00:44:13,673 --> 00:44:16,643
والتي فشلتِ في التعبير عنها بشكل صحيح
698
00:44:59,354 --> 00:45:03,091
هل لاحظت أي شيء (ماكس) عندما كنت تغادر؟
699
00:45:07,329 --> 00:45:08,330
لا
700
00:45:11,600 --> 00:45:12,734
أريد الخروج من هنا
701
00:45:20,208 --> 00:45:22,378
لدي فكرة لعرض جديد
702
00:45:24,780 --> 00:45:26,382
يطلق عليه "رسائل الى المنزل"
703
00:45:28,518 --> 00:45:33,389
سنقوم بزيارة معسكرات أسرى الحرب
704
00:45:33,422 --> 00:45:38,194
وأنتِ ستقابلين أسرى حرب أمريكيين
705
00:45:38,227 --> 00:45:41,564
سيظهر للأهل في الوطن
أن أبنائهم على قيد الحياة
706
00:45:41,597 --> 00:45:43,065
ويتلقون العلاج
707
00:45:44,801 --> 00:45:49,339
سيوافق الدكتور غوبلز
لأنه سيظهر أن الألمان
708
00:45:49,373 --> 00:45:53,176
يعاملون الأمريكيين بلطف ورعاية
709
00:45:56,780 --> 00:46:00,818
يمكن للجنود تسجيل الرسائل
وأرسالها إلى الوطن
710
00:46:00,852 --> 00:46:03,387
مرحبا يا عصابة، معكم ميدج
711
00:46:03,420 --> 00:46:07,157
أنا أجري مقابلة مع جندي لطيف
جداً أسمهُ هارولد
712
00:46:07,190 --> 00:46:08,759
من مدينة نيويورك
713
00:46:08,792 --> 00:46:12,130
ويود (هارولد)، التحدث إلى أخته وأمه
714
00:46:13,565 --> 00:46:16,334
الجميع سينصت
715
00:46:16,367 --> 00:46:19,404
لأنهم سيحصلون على الأخبار
بشكل أسرع من أي مكان أخر
716
00:46:21,639 --> 00:46:23,107
أنت شجاع وجميل بالنسبة لي
717
00:46:23,141 --> 00:46:26,077
حسناً، لنحصل على أبتسامة كبيرة هنا
718
00:46:27,645 --> 00:46:29,547
بعد كل ذلك
719
00:46:29,581 --> 00:46:33,218
الألمان والأمريكيون
ليسوا أعداء حقاً
720
00:46:33,252 --> 00:46:34,787
أي شخص يرغب ببعض الشراب؟
721
00:46:34,821 --> 00:46:36,555
أجل!
722
00:46:36,589 --> 00:46:38,324
في الواقع أنه أقوى
قليلاً من أبيناين
723
00:46:40,593 --> 00:46:42,796
جوني ، هل تود أن تقول بضع كلمات
724
00:46:42,829 --> 00:46:47,166
لأولئك الذين عادوا إلى الوطن،
ربما لأسرتك أو حبيبتك؟
725
00:46:47,199 --> 00:46:49,803
إلى (أليسون)، اود أخبارها أنني أحبها
726
00:46:49,836 --> 00:46:51,437
727
00:46:51,470 --> 00:46:52,906
واحد، أثنين، ثلاثة
728
00:46:52,939 --> 00:46:55,574
ماسيمال
729
00:47:02,817 --> 00:47:05,418
هل تعلم أنه بلا شك
730
00:47:05,452 --> 00:47:07,454
أن تلك المرأة التي قابلتك
731
00:47:07,487 --> 00:47:09,456
كأسير حرب
732
00:47:09,489 --> 00:47:13,360
بينما كانت تتنكر بزي الصليب الأحمر
733
00:47:13,393 --> 00:47:15,863
هي هذهِ المرأة هناك؟
734
00:47:15,896 --> 00:47:17,230
أستمر الجميع في الهمس
735
00:47:17,263 --> 00:47:20,233
أنها "أكسيز سالي" الشهيرة
736
00:47:20,266 --> 00:47:22,570
لكنها أطلقت على نفسها أسماً آخر
737
00:47:22,603 --> 00:47:24,238
وكيف كان رد فعلك؟
738
00:47:24,271 --> 00:47:26,374
لأقول لك الحقيقة
739
00:47:26,407 --> 00:47:30,444
واجهت صعوبة في التركيز
على أي شيء كانت تقولة
740
00:47:30,478 --> 00:47:32,546
ولما ذلك؟
741
00:47:32,580 --> 00:47:34,850
حسناً، يا سيدي
أجل
742
00:47:34,883 --> 00:47:36,852
عندما جلست
نعم؟
743
00:47:36,885 --> 00:47:39,855
لم تترك الكثير لأتخيله
744
00:47:41,355 --> 00:47:43,524
حقاً، أنا لم أفهم قصدكَ تماماً
745
00:47:43,557 --> 00:47:45,560
هل تصف كيف كان الأمر؟
746
00:47:45,594 --> 00:47:47,229
حسناً، يا سيدي
747
00:47:47,262 --> 00:47:48,296
نعم؟
748
00:47:48,330 --> 00:47:49,932
عندما تقدمت للأمام
749
00:47:49,966 --> 00:47:51,266
750
00:47:51,299 --> 00:47:52,334
لضبط المايكروفون
751
00:47:52,367 --> 00:47:53,502
752
00:47:53,535 --> 00:47:56,605
لقد رأيت البعض
753
00:47:56,638 --> 00:47:58,841
هل رأيت بعضاً من؟
754
00:47:58,875 --> 00:48:01,911
حسناً، هل يمكنكَ وصف ما رأيته؟
755
00:48:01,944 --> 00:48:03,512
لا أعلم إذا كنت أستطيع
756
00:48:03,545 --> 00:48:04,981
في العلن
هيا
757
00:48:05,014 --> 00:48:07,282
يمكنك قول ذلك
يمكنك أن تقول ذلك هنا
758
00:48:07,315 --> 00:48:09,920
أنظر، متأكد من أن الجميع هنا قد سمع
759
00:48:09,953 --> 00:48:12,856
القليل من كل شيء
أثناء هذه المحاكمة
760
00:48:12,890 --> 00:48:15,893
هلا تخبرنا، رجاءً؟
761
00:48:15,926 --> 00:48:17,760
هل أنت جاد، يا سيدي؟
762
00:48:19,796 --> 00:48:22,665
أنا جاد تماماً،
763
00:48:22,699 --> 00:48:24,902
يا صديقي
764
00:48:24,935 --> 00:48:27,670
هناك حياة امرأة على المحك
765
00:48:27,704 --> 00:48:31,474
وشهدت بأنها جعلتك بطريقة
ما تقول أشياء
766
00:48:31,507 --> 00:48:34,344
ما كنت لتقولها بالعادة
767
00:48:34,378 --> 00:48:36,680
إذاً ما هو السر
768
00:48:36,714 --> 00:48:38,716
الذي لا يمكنك أخراجه؟
769
00:48:38,749 --> 00:48:40,819
أخرجه، هيا، لنستمع اليه
770
00:48:40,852 --> 00:48:44,688
لم يكن فقط ثديها، سيدي
771
00:48:44,722 --> 00:48:47,291
لم تكن ترتدي أي ملابس داخلية
772
00:48:51,595 --> 00:48:55,299
حسناً، هذا مفهوم، الأ تعتقد ذلك؟
773
00:48:56,333 --> 00:48:57,368
لقد أنتهى الدفاع
774
00:49:00,873 --> 00:49:02,975
لقد تمت مقابلتك كأسير حرب، صحيح؟
775
00:49:03,008 --> 00:49:05,811
نعم، سيدي لقد كنت جزءً من الفرقة ٢٩ للجيش
776
00:49:05,845 --> 00:49:06,912
عندما تم القبض عليّ
777
00:49:09,882 --> 00:49:11,917
حسناً، من ستخاطب؟
778
00:49:11,951 --> 00:49:13,718
أعظم مدينة في العالم
779
00:49:13,752 --> 00:49:15,453
"مينوت، داكوتا الشمالية"
780
00:49:15,487 --> 00:49:16,788
من لديك في "مينوت"
781
00:49:16,822 --> 00:49:19,657
فتاتي (مارغريت)، وأببنا البكر
782
00:49:19,691 --> 00:49:21,061
أنه فتى وسيم، يشبه والده
783
00:49:21,094 --> 00:49:22,095
أراهن أنه كذلك
784
00:49:22,129 --> 00:49:24,965
أراهن أنه كذلك، وماذا تريد أن تقول لهم؟
785
00:49:24,998 --> 00:49:26,665
كيف حالك؟
786
00:49:26,699 --> 00:49:29,035
الحمى منخفضة، المعنويات عالية
787
00:49:29,069 --> 00:49:31,337
أصابتني شظية صغيرة
788
00:49:31,370 --> 00:49:32,438
لكنني سأكون بخير
789
00:49:32,471 --> 00:49:34,607
أخبرتني، ومجموعة أخرى من الجنود الجرحى
790
00:49:34,640 --> 00:49:36,308
أن عوائلنا ستسر بسماع
791
00:49:36,342 --> 00:49:38,845
أننا مازلنا على قيد الحياة نعامل بشكل جيد
792
00:49:38,879 --> 00:49:40,379
وهل تمت معاملتك بشكل جيد؟
793
00:49:41,380 --> 00:49:43,682
لا سيدي، ليس تماماً
794
00:49:43,716 --> 00:49:45,685
لكن حسناً، أعتقد أنك في مستشفى مؤقت
795
00:49:45,719 --> 00:49:47,021
وهم يبذلون قصارى جهدهم
796
00:49:47,054 --> 00:49:48,823
في ظل هذه الظروف
797
00:49:48,856 --> 00:49:50,457
إنهم لا يفعلون الكثير، يا سيدتي
798
00:49:50,490 --> 00:49:52,960
حياة الجندي، أنت تتماشى معها كما هي
799
00:49:56,363 --> 00:49:58,532
مرحباً يا عصابة، معكم ميدج
800
00:49:58,565 --> 00:50:00,968
أنا معكم من مستشفى في ألمانيا
801
00:50:01,002 --> 00:50:04,638
حيث معي جندي شاب وسيم أسمه أندرو
802
00:50:04,671 --> 00:50:05,772
من ولاية كارولينا الشمالية
هل تستطيع التعرف
803
00:50:05,807 --> 00:50:07,440
على الشخص الذي قام بأستجوابك؟
804
00:50:07,474 --> 00:50:09,343
في معسكر أسرى الحرب الألماني؟
805
00:50:09,377 --> 00:50:10,678
كانت هي
806
00:50:10,711 --> 00:50:12,747
أخبرتها أنني تعرفت على صوتها
807
00:50:12,780 --> 00:50:13,816
وماذا قالت؟
808
00:50:13,849 --> 00:50:14,950
أبتسمت وقالت
809
00:50:14,983 --> 00:50:16,584
أعتقد أنك تعرفني ك أكسيز سالي
810
00:50:18,686 --> 00:50:19,720
وكيف قمت بالأجابة عليها؟
811
00:50:21,890 --> 00:50:22,991
أخبرتها أننا عرفناها
812
00:50:23,025 --> 00:50:25,093
من خلال أسماء أخرى
813
00:50:30,032 --> 00:50:31,867
بعد أن تحدثت معها أنت والآخرين
814
00:50:31,900 --> 00:50:32,969
ماذا حدث؟
815
00:50:33,002 --> 00:50:34,503
حسناً، لم أكن أعرف في ذلك الوقت، يا سيدي
816
00:50:34,536 --> 00:50:35,872
لكن عندما عدت إلى الوطن
817
00:50:35,905 --> 00:50:38,107
أكتشفت أنهم قاموا بتعديل التسجيلات
818
00:50:38,141 --> 00:50:40,409
لجعلها تبدو كأنها شيء مختلف تماماً
819
00:50:40,442 --> 00:50:42,511
هل يمكنك تذكر أي شي محدد؟
820
00:50:42,544 --> 00:50:45,114
لقد جعلت الأمر يبدو وكأننا
كنا نظن أنه كان عاراً
821
00:50:45,148 --> 00:50:46,816
ما سمح الرئيس (روزفلت) بحدوثه
822
00:50:46,850 --> 00:50:49,518
لنا نحن المقاتلون، وأنها كانت
حرباً لا فائدة من ورائها
823
00:50:50,752 --> 00:50:52,889
هذه المرأة باعت بلادنا
824
00:50:52,922 --> 00:50:56,758
نعم، لقد ذكرت ذلك
مراراً وتكراراً الآن
825
00:50:56,792 --> 00:50:59,029
هل قللت من معنوياتك؟
826
00:50:59,063 --> 00:51:00,130
بالطبع
827
00:51:00,164 --> 00:51:02,099
فعلت؟
بالطبع
828
00:51:02,132 --> 00:51:04,467
كيف قامت بالتقليل من معنوياتك؟
829
00:51:04,500 --> 00:51:06,569
هذا ما أريد معرفته، كيف فعلت ذلك؟
830
00:51:06,603 --> 00:51:08,438
كانت معنوياتي سيئة جداً لقيام هذه المرأة
831
00:51:08,471 --> 00:51:09,606
بالعمل من أجل الألمان
832
00:51:09,639 --> 00:51:13,043
أرى ذلك، ولقد كنت مظلياً
833
00:51:13,077 --> 00:51:15,946
كنت تطير خلف خطوط العدو
834
00:51:15,980 --> 00:51:17,848
وتقفز للخارج، أليس كذلك؟
835
00:51:17,882 --> 00:51:18,983
صحيح
نعم
836
00:51:21,019 --> 00:51:25,656
هل تتذكر أغنية بعنوان
"ألمانيا تسير على الطريق"؟
837
00:51:25,689 --> 00:51:27,993
أتذكرها؟
838
00:51:28,026 --> 00:51:29,493
لا أتذكرها
839
00:51:29,526 --> 00:51:31,863
كلا
حسناً ربما سيساعد هذا
840
00:51:31,897 --> 00:51:32,998
بيلي
841
00:51:44,876 --> 00:51:49,081
"وألمانيا تسير على الطريق"
842
00:51:49,115 --> 00:51:52,985
"وألمانيا تسير على الطريق"
843
00:51:56,889 --> 00:51:57,957
أتذكر اللحن
844
00:51:57,990 --> 00:51:59,724
نعم
845
00:51:59,758 --> 00:52:03,162
كما كنت تقول، هل هذا يزعج معنوياتك؟
846
00:52:03,195 --> 00:52:05,597
أيزعج إرادتك للقتال في الحرب؟
847
00:52:05,630 --> 00:52:06,631
هذا ما قلتهُ
848
00:52:07,900 --> 00:52:09,236
حسناً، يبدو الأمر غريباً
849
00:52:09,269 --> 00:52:11,671
لرجل يقفز من الطائرات
850
00:52:11,704 --> 00:52:13,240
خلف خطوط العدو، الأ تعتقد ذلك؟
851
00:52:13,273 --> 00:52:14,807
أعتراض
852
00:52:14,841 --> 00:52:18,912
أعتراضك مقبول، أنتبه يا سيد لأفلين
853
00:52:18,946 --> 00:52:21,747
أسف للخوض في الحقيقة، سيادتك
854
00:52:34,262 --> 00:52:35,964
سيد (لأفلين)، هل يمكنني أن اسألك شيئاً؟
855
00:52:37,531 --> 00:52:41,601
نعم، فقط أجعل الأمر سريعاً يا
بيلي ، من فضلك، ما الأمر؟
856
00:52:41,635 --> 00:52:43,670
هل فكرت في أستخدام التعديل الأول؟
857
00:52:43,704 --> 00:52:45,772
كدفاع؟
858
00:52:45,806 --> 00:52:48,109
حسناً، هذه أمور طلاب، يا بيلي
859
00:52:48,142 --> 00:52:50,610
مقدمة في القانون ١٠١
860
00:52:52,814 --> 00:52:54,082
النيابة تقول
861
00:52:54,115 --> 00:52:57,019
أنها ساعدت وحرضت أعداءنا
862
00:52:57,052 --> 00:53:00,055
أتريد أن تجادل في حرية التعبير؟
863
00:53:00,089 --> 00:53:01,256
أنا أسف
864
00:53:01,290 --> 00:53:06,061
حسناً، ماذا عن قانون المغتربين لعام ١٨٦٨؟
865
00:53:08,097 --> 00:53:10,199
ليس لدي وقت لهذا يا (بيلي)، من فضلك
866
00:53:10,232 --> 00:53:12,034
تخلت عن جنسيتها الأمريكية
867
00:53:12,067 --> 00:53:14,236
وأقسمت الولاء للرايخ الثالث
868
00:53:14,269 --> 00:53:16,637
نعم
869
00:53:16,671 --> 00:53:17,672
صحيح
870
00:53:19,108 --> 00:53:21,244
لا يمكن أن تُتهم بالخيانة إذا لم تكن مواطناً
871
00:53:21,277 --> 00:53:24,014
أتعلم، ليس الأمر أنك لست ذكياً، يا بيلي
872
00:53:24,047 --> 00:53:25,849
أنت مجرد غبي، هذا كل شيء
873
00:53:25,882 --> 00:53:28,184
يا سيدي، ما علاقة ذلك بأي شيء؟
874
00:53:28,218 --> 00:53:31,254
أتعلم، هناك أشياء لا يعلمونك
إياها في كلية الحقوق
875
00:53:31,287 --> 00:53:33,722
مثل كيفية عمل العالم، كما تعلم، الصورة الأكبر
876
00:53:34,891 --> 00:53:37,559
ممثلون على خشبة المسرح
877
00:53:37,593 --> 00:53:40,230
ليسوا الوحيدين الذين لديهم دوراً ليؤدونه
878
00:53:40,263 --> 00:53:42,832
ولا يظهر كل لاعب ما لديه
879
00:53:42,866 --> 00:53:44,267
في قاعة المحكمة
880
00:53:45,903 --> 00:53:47,771
يجب بيع الصحف
881
00:53:47,804 --> 00:53:51,108
يقدم السياسيون وعوداً عليهم الوفاء بها
882
00:53:51,142 --> 00:53:53,777
والجمهور الأمريكي
883
00:53:53,810 --> 00:53:56,113
يحتاجون الى الأنتقام من الحرب
884
00:53:56,147 --> 00:53:58,049
أليسوا كذلك؟
885
00:54:01,218 --> 00:54:02,652
هل قمت بعقد صفقة؟
886
00:54:04,721 --> 00:54:06,357
حسناً، ما الذي تتحدث عنه؟
887
00:54:06,390 --> 00:54:07,624
بالطبع لقد عقدت صفقة
هل قمت بعقد صفقة؟
888
00:54:07,657 --> 00:54:09,294
لقد قمت بعقد صفقة، بالتأكيد!
889
00:54:09,327 --> 00:54:10,228
دأئما أقوم بعقد الصفقات
890
00:54:10,262 --> 00:54:12,898
لن أكون هنا إذا لم أعقد صفقة
891
00:54:12,931 --> 00:54:14,799
هذا وصف وظيفتي
892
00:54:16,734 --> 00:54:18,303
حسناً
893
00:54:18,336 --> 00:54:23,975
هيا، دعنا نتخيل، مجادلتي بموضوع الأغتراب
894
00:54:24,009 --> 00:54:25,277
هل تعرف ماذا سيعني ذلك؟
895
00:54:25,310 --> 00:54:28,146
لجميع الأمريكيين الآخرين
ألذين ذهبوا الى هناك
896
00:54:28,180 --> 00:54:31,615
وساهموا في المجهود الحربي الألماني؟
897
00:54:31,649 --> 00:54:33,219
لن يقوم أحد بالمحاسبة
898
00:54:33,252 --> 00:54:35,922
على أفعالهم، أليس كذلك؟
899
00:54:35,955 --> 00:54:37,123
فماذا سيعني ذلك؟
900
00:54:37,156 --> 00:54:39,658
أفهمت الأمر؟
901
00:54:39,691 --> 00:54:40,993
لكنها لم تفعل أي شيء
902
00:54:41,027 --> 00:54:42,395
ما الذي قلته؟
903
00:54:42,428 --> 00:54:44,197
لكنها لم تفعل أي شيء
904
00:54:46,232 --> 00:54:49,801
يا فتى، يالبطىء فهمك هذا
905
00:54:49,836 --> 00:54:51,636
لا يهم الأمر يا بيلي
906
00:54:51,670 --> 00:54:53,738
أدخل هذا إلى رأسك
الأمر لا يهم، هذا كل شيء
907
00:54:53,772 --> 00:54:54,773
لكن حياتها على المحك
908
00:54:54,806 --> 00:54:57,945
أعني، الأ يعني ذلك لك
أي شي يا سيدي؟
909
00:54:57,978 --> 00:55:00,914
أعرف صورة الموت
910
00:55:00,948 --> 00:55:03,616
أتفهم، لقد قمت بوضع أطار له هنا
911
00:55:05,319 --> 00:55:06,353
هل رأيته؟
912
00:55:09,123 --> 00:55:10,824
أسف يا سيدي
913
00:55:10,858 --> 00:55:13,693
أنا
914
00:55:13,726 --> 00:55:15,262
لم أكن أعرف
915
00:55:15,295 --> 00:55:16,997
كلا، لأن فمك مفتوح
916
00:55:18,398 --> 00:55:21,002
أسمع، لا تأتي أليّ بهذا الهراء
917
00:55:21,035 --> 00:55:23,071
وتشكك في أخلاقي المهنية
918
00:55:23,104 --> 00:55:24,805
أستمر في تدوين الملاحظات
919
00:55:24,839 --> 00:55:27,808
وأحلم عن مضاجعتك، لعاهرة غوبلر السابقة
920
00:55:27,842 --> 00:55:29,010
تفضل
أنا
921
00:55:29,043 --> 00:55:30,411
لا أحلم بمضاجعتي
922
00:55:30,445 --> 00:55:32,914
ل
أستيقظ بحق الجحيم!
923
00:55:37,051 --> 00:55:39,187
هل تريد الأحتفاظ بعملك يا (بيلي)؟
924
00:55:39,220 --> 00:55:40,654
حقاً؟
925
00:55:41,222 --> 00:55:42,290
نعم
926
00:55:42,323 --> 00:55:43,825
حقاً، أتريد الأحتفاظ به؟
927
00:55:43,858 --> 00:55:44,960
نعم، يا سيدي
928
00:55:44,994 --> 00:55:46,362
أفعل لي شيئاً واحداً
929
00:55:46,395 --> 00:55:48,931
أبق فمك مغلقاً أثناء المحاكمة
930
00:55:48,964 --> 00:55:51,367
وفي قاعة المحكمة، وستحتفظ بوظيفتك
931
00:55:53,969 --> 00:55:54,970
نعم، يا سيدي
932
00:55:56,205 --> 00:55:58,207
أترى، لقد عقدنا صفقة للتو
933
00:56:20,964 --> 00:56:22,999
المطبخ مغلق، يا فتى
934
00:56:23,033 --> 00:56:24,733
عد مرة أخرى
935
00:56:28,371 --> 00:56:30,240
لقد أستمعت إليكِ أثناء الحرب
936
00:56:32,342 --> 00:56:34,811
وجعلتني أضحك في وقت
لم يضحكني فيه شيء آخر
937
00:56:36,347 --> 00:56:37,814
ولم أكن الوحيد أيضاً
938
00:56:40,851 --> 00:56:42,320
بينما أشاهد كل هؤلاء الرجال يدخلون
939
00:56:42,353 --> 00:56:44,222
ويبالغون في الطريقة التي شعروا بها
940
00:56:46,224 --> 00:56:47,791
يضايقني الآمر حقاً
941
00:56:51,829 --> 00:56:54,899
أعلم أنني لستُ الرجل الذي يطرح الأسئلة، لكن
942
00:56:59,438 --> 00:57:01,806
أريدكِ أن تعرفي أنني في صفكِ
943
00:57:04,876 --> 00:57:06,245
قد يكون كل شيء ضدنا
944
00:57:06,278 --> 00:57:09,881
لكنني لم أعود من "اوكيناوا"
945
00:57:09,915 --> 00:57:11,416
دون تعلم كيفية القتال
946
00:57:26,332 --> 00:57:27,433
هذه لكِ
947
00:57:30,040 --> 00:57:43,508
موقع عشاق الافلام
eshaqtv.com
948
00:57:37,110 --> 00:57:38,211
949
00:57:42,215 --> 00:57:43,316
950
00:57:43,349 --> 00:57:44,384
951
00:57:45,953 --> 00:57:48,889
952
00:57:48,922 --> 00:57:50,958
أشعر وكأنني طفلة في عيد الميلاد
953
00:57:54,128 --> 00:57:55,162
شكراً لك
954
00:58:00,167 --> 00:58:01,502
حسناً، يا فتى
955
00:58:02,269 --> 00:58:03,270
لنتحدث
956
00:59:21,486 --> 00:59:22,553
شكراً لك
957
00:59:27,913 --> 00:59:29,796
السيّدات والسادة
958
00:59:30,388 --> 00:59:35,279
(أنّ جزءٌ كبير مما قام بعمله الدكتور (غوبلز
959
00:59:35,771 --> 00:59:37,615
كان قد خصّ الراديو
960
00:59:37,866 --> 00:59:40,163
طلبَ ضيفُ شرفنا
961
00:59:40,272 --> 00:59:43,413
نجمُ إذاعة برلين
962
00:59:43,795 --> 00:59:44,998
أن يؤدي الليلة من أجلكم
963
00:59:45,389 --> 00:59:47,334
والمعروفة عالميًا
964
00:59:47,480 --> 00:59:48,793
بإسمِ آكسيز سالي
965
00:59:50,049 --> 00:59:51,377
من فضلكم رحبّوا بــ
966
00:59:51,541 --> 00:59:52,940
ميلدرد غيلرز
967
01:00:02,261 --> 01:00:04,496
شكراً لكم، شكراً لكم
968
01:00:04,530 --> 01:00:06,131
يشرفني وجودي هنا
969
01:00:27,153 --> 01:00:31,658
♪ خارج الثكنات
عند الضوء في الزاوية
970
01:00:31,691 --> 01:00:36,530
أقف دائما، وأنتظركَ في الليل
971
01:00:36,564 --> 01:00:41,235
♪ سننشئ
عالم ♪لأثنان
972
01:00:41,268 --> 01:00:46,106
♪ سأنتظرك
طوال الليل ♪
973
01:00:46,140 --> 01:00:50,444
♪ لك، ليلي مارلين
974
01:00:50,478 --> 01:00:54,181
♪ لك، ليلي مارلين
975
01:00:55,082 --> 01:00:57,586
لقد كنتِ رائعة الليلة
976
01:00:57,619 --> 01:01:00,255
أنت تخبرني ما أريد سماعة وحسب
977
01:01:00,288 --> 01:01:02,724
لدي فكرة عن مسرحية إذاعية جديدة
978
01:01:04,326 --> 01:01:09,264
عن أم أمريكية يراودها حلم
979
01:01:09,297 --> 01:01:13,602
عن موت أبنها أثناء غزو أوربا
980
01:01:13,702 --> 01:01:14,459
سيدة، غيلرز
981
01:01:15,280 --> 01:01:16,061
تعالي معنا
982
01:01:53,302 --> 01:01:54,130
رائعٌ جدًا
983
01:01:58,187 --> 01:01:59,476
استديري من أجلي
984
01:03:09,302 --> 01:03:14,615
أتحسبين أنّك أولّ عاهرةٌ تحاول فعل ذلك؟
985
01:03:49,779 --> 01:03:53,927
سترقصين هنا كلّ صباح
986
01:03:55,454 --> 01:03:57,986
وطبّقي بالضبط ما تؤمرين به
987
01:03:58,517 --> 01:03:59,407
هل فهمتِ؟
988
01:04:05,230 --> 01:04:06,081
والآن اخرجي
989
01:04:08,445 --> 01:04:09,296
اخرجي
990
01:04:20,463 --> 01:04:21,731
حسناً، شكراً لك
991
01:04:24,968 --> 01:04:26,269
نعم، أنه أنا
992
01:04:28,972 --> 01:04:30,673
حسناً
993
01:04:30,707 --> 01:04:34,913
لذا، (بيلي) أرسلني إلى هنا،
قلت أنكِ تريد التحدث معي
994
01:04:34,946 --> 01:04:37,815
ولديكِ ما تقولينة وسيغير القضية بأكملها
995
01:04:39,683 --> 01:04:41,685
لقد حاولت قتل الدكتور جوزيف غوبلر
996
01:04:44,889 --> 01:04:47,524
هل أحضرتني الى هنا، لتخبريني بهذا؟
997
01:04:47,558 --> 01:04:50,360
نعم، نعم
998
01:04:50,394 --> 01:04:51,695
الأ يعني ذلك شيءً لكَ
999
01:04:51,729 --> 01:04:52,796
أهدأي
1000
01:04:54,364 --> 01:04:56,801
هل رأى أي شخص محاولتكِ هذه؟
1001
01:04:56,835 --> 01:05:00,739
شخص يمكننا طلبه للشهادة؟
1002
01:05:00,772 --> 01:05:02,273
أي شخص،؟
1003
01:05:02,307 --> 01:05:04,009
لا
1004
01:05:04,043 --> 01:05:05,543
لم يحدث الأمر
1005
01:05:06,912 --> 01:05:08,379
ولكنه حقيقي
1006
01:05:08,413 --> 01:05:09,514
نعم
1007
01:05:13,418 --> 01:05:14,786
حدثيني، أخبريني بهذه الحقيقة
1008
01:05:21,460 --> 01:05:22,561
لنفعلها
1009
01:05:24,730 --> 01:05:28,801
حسناً، طلب مني الدكتور غوبلر
أن أذهب الى فندقه
1010
01:05:28,834 --> 01:05:30,603
نعم
وكنت في الغرفة
1011
01:05:30,636 --> 01:05:31,837
نعم
وكان هناك مسدس
1012
01:05:31,872 --> 01:05:33,806
على الطاولة
1013
01:05:33,839 --> 01:05:37,376
أخذت المسدس وقمت بتوجيهه نحو رأسه
1014
01:05:37,409 --> 01:05:38,711
وضغطت على الزناد
1015
01:05:42,381 --> 01:05:43,549
وبعد ذلك؟
1016
01:05:45,853 --> 01:05:46,988
لم يكن به رصاصات
1017
01:05:48,923 --> 01:05:50,490
بلا رصاصات؟
1018
01:05:50,524 --> 01:05:51,792
كنت أتمنى أن أقتله
1019
01:05:51,825 --> 01:05:56,931
الأمل للأمل
1020
01:05:56,964 --> 01:06:00,367
حسناً، هذا ليس أفضل وضع
يمكن أن تكوني فيه، أليس كذلك؟
1021
01:06:00,400 --> 01:06:02,335
لا
1022
01:06:03,905 --> 01:06:06,706
هل رأى أحد هذا الآمر؟
1023
01:06:06,740 --> 01:06:09,310
كلا، لكني أخبرت (ماكس) عن الآمر
1024
01:06:09,978 --> 01:06:13,581
أجل، ولكن (ماكس)، ميت
1025
01:06:13,614 --> 01:06:15,017
نعم
1026
01:06:15,050 --> 01:06:18,987
لذا، فشلتِ في محاولة أغتيالكِ له
1027
01:06:19,821 --> 01:06:22,590
ليس لديكِ شهود
1028
01:06:22,623 --> 01:06:26,561
ومات كل من كان حياً حينها
1029
01:06:28,864 --> 01:06:30,331
لكنها الحقيقة
1030
01:06:33,468 --> 01:06:34,603
عليكِ أن تثبتي ذلك
1031
01:06:37,706 --> 01:06:41,878
الفرق بين الواقع، وبين ما يجب علينا تقبلة
1032
01:06:41,911 --> 01:06:45,380
ليس الحقيقة دائماً،
وهذه هي الحقيقة
1033
01:06:47,783 --> 01:06:49,152
لقد عشت في "ألمانيا" لخمس سنوات
1034
01:06:49,185 --> 01:06:50,987
قبل أن تبدأ الحرب
1035
01:06:52,521 --> 01:06:54,590
كان لدي حياة هناك، كنت مغرمة
1036
01:06:54,623 --> 01:06:56,060
لم أملك هذه الأشياء
1037
01:06:56,093 --> 01:06:57,760
في الولايات المتحدة
1038
01:07:01,932 --> 01:07:04,701
قاموا بأخذ أوراقي سيد لافلين
1039
01:07:04,734 --> 01:07:05,903
لم أستطع الذهاب الى أي مكان
1040
01:07:05,936 --> 01:07:08,105
لم أستطع العودة الى الولايات المتحدة
1041
01:07:08,138 --> 01:07:09,505
1042
01:07:09,539 --> 01:07:10,807
ماذا كان يفترض بي أن أفعل؟
1043
01:07:12,508 --> 01:07:13,376
الجميع يحب الأعتقاد
1044
01:07:13,409 --> 01:07:15,980
أنهم سيفعلون الشيء الصحيح دائماً
1045
01:07:16,013 --> 01:07:17,948
سيتخذون القرار الصحيح دائماً
1046
01:07:19,216 --> 01:07:22,620
لكن الآمر ليس كذلك في الحرب
1047
01:07:24,022 --> 01:07:25,723
ليس هناك صواب وخطأ
1048
01:07:28,193 --> 01:07:32,496
هناك موت ونجاة وحسب
1049
01:07:34,498 --> 01:07:36,001
وفعلت ما بوسعي للبقاء على قيد الحياة
1050
01:07:39,137 --> 01:07:41,106
ماذا كنت ستفعل يا سيد لأفلين
1051
01:07:46,979 --> 01:07:49,181
ربما كنت لأحاول قتل (غوبلر) أيضاً
1052
01:07:55,688 --> 01:07:59,609
الحادي عشر من "آيار
برلين
1053
01:08:01,928 --> 01:08:04,096
هذا نداء "برلين"
1054
01:08:04,130 --> 01:08:07,465
وعندما تنادي "برلين"
من الأفضل الأستماع إليها
1055
01:08:13,572 --> 01:08:15,608
بدلاً من برنامجنا العادي
1056
01:08:15,641 --> 01:08:20,613
نريد تقديم مسرحية بعنوان، "رؤية الغزو"
1057
01:08:20,646 --> 01:08:24,117
عندما أديت في مسرحية رؤية الغزو
1058
01:08:24,151 --> 01:08:26,853
ماذا تتذكر عن الآنسة، (غليرز)؟
1059
01:08:26,887 --> 01:08:28,587
كانت ممثلة جيدة
1060
01:08:28,621 --> 01:08:30,190
إذاً، كانت جادة بشأن الدور؟
1061
01:08:30,223 --> 01:08:31,524
للغاية، يا سيدي
1062
01:08:31,557 --> 01:08:34,062
أعتراض، سيادتك
1063
01:08:34,095 --> 01:08:37,098
رأي الشاهد في أداء ميلدرد غيلرز
1064
01:08:37,131 --> 01:08:38,765
ليس ذا صلة بهذهِ القضية على الأطلاق
1065
01:08:38,799 --> 01:08:40,134
بحقك أيها المستشار لا تكن سخيفاً
1066
01:08:40,168 --> 01:08:41,835
بالطبع له دخل!
1067
01:08:41,869 --> 01:08:43,503
كانت نجمة مسرحية إذاعية
1068
01:08:43,537 --> 01:08:46,174
تنبأت بأن الجنود الأمريكيين
سيذبحون كالخنازير
1069
01:08:46,207 --> 01:08:50,544
كانت هذه حرب نفسية
وكانت جندية فيها!
1070
01:08:50,577 --> 01:08:53,014
كما تعلمون، لدي أحلام أحياناً
1071
01:08:53,047 --> 01:08:54,815
هواجس
1072
01:08:54,848 --> 01:08:57,286
لا أستطيع التوقف عن التفكير
في واحد خطر لي للتو
1073
01:08:57,319 --> 01:08:59,989
حول أستعداد جميع شبابنا ليوم الإنزال
1074
01:09:00,022 --> 01:09:01,223
وغزو "فرنسا"
1075
01:09:02,657 --> 01:09:04,093
يوم الأنزال!
1076
01:09:04,126 --> 01:09:08,030
يوم العذاب والكارثة والهزيمة والموت!
1077
01:09:08,063 --> 01:09:10,565
هل فكرت في عدم قبول الدور؟
1078
01:09:10,598 --> 01:09:11,666
في المسرحية؟
1079
01:09:11,699 --> 01:09:13,068
لا،بالطبع لا
1080
01:09:13,102 --> 01:09:14,736
لم لا؟
1081
01:09:14,769 --> 01:09:16,939
لم يكن قول لا خياراً قط
1082
01:09:16,972 --> 01:09:19,841
ماذا كان سيحدث إذا رفضت
أداء الدور؟
1083
01:09:19,875 --> 01:09:23,947
أنا وزوجتي وأولادي
1084
01:09:23,980 --> 01:09:26,682
كنا لنُرسل إلى معسكر أعتقال
1085
01:09:26,715 --> 01:09:28,784
تعال معي في منتصف الطريق حول العالم
1086
01:09:28,817 --> 01:09:31,154
كما تستمر رؤية "إيفلين"
1087
01:09:31,187 --> 01:09:34,290
في حلمها رأت أبنها اليائس
1088
01:09:34,324 --> 01:09:37,093
على متن سفينة القوات،
يتحدث إلى صديقة
1089
01:09:38,761 --> 01:09:40,063
يقولون أن لدينا الضوء الأخضر
1090
01:09:40,096 --> 01:09:42,332
للذهاب إلى الشواطىء
1091
01:09:42,365 --> 01:09:45,236
أتساءل ماذا سيحدث لنا؟
1092
01:09:45,269 --> 01:09:46,703
لدي شعور من الداخل
1093
01:09:46,736 --> 01:09:49,106
أننا لن نرى "الولايات المتحدة" مرة أخرى
1094
01:09:49,140 --> 01:09:51,208
كنت أفكر في ما تفعله أمي الآن
1095
01:09:51,242 --> 01:09:53,576
وما سمعته
1096
01:09:53,610 --> 01:09:57,248
كنت أحلم يا بني،
لكنكَ حقيقي
1097
01:09:57,781 --> 01:10:00,051
أنت في المنزل، آمن
1098
01:10:01,851 --> 01:10:04,221
الآن ، أنا سعيدة جداً
1099
01:10:04,255 --> 01:10:07,657
السيد (هوبن)، كنت المدير
1100
01:10:07,690 --> 01:10:09,361
لقسم ما وراء البحار
1101
01:10:09,394 --> 01:10:12,230
لشركة الإذاعة الألمانية خلال الحرب
1102
01:10:12,264 --> 01:10:13,298
ألم تكن كذلك؟
1103
01:10:13,331 --> 01:10:14,598
نعم، سيدي
1104
01:10:14,632 --> 01:10:16,734
هل تتذكر المتهمة
1105
01:10:16,767 --> 01:10:22,140
تعمل على مسرحية إذاعية
بعنوان "رؤية الغزو"؟
1106
01:10:22,174 --> 01:10:25,277
أجل، يا سيدي كنتُ هناك
عندما قاموا بتسجيلها
1107
01:10:25,310 --> 01:10:27,145
هل تتذكر إذا كان كل شخص في المسرحية
1108
01:10:27,179 --> 01:10:30,681
بما في ذلك السيدة، (غيلرز)، قرأوا من النص؟
1109
01:10:30,714 --> 01:10:33,718
أجل يا سيدي، يستخدمون السيناريو دائماً
1110
01:10:33,752 --> 01:10:36,989
حدث شيء فظيع!
1111
01:10:37,023 --> 01:10:38,891
الآن ، قد مات!
1112
01:10:38,925 --> 01:10:40,993
ما الآمر عزيزتي؟
1113
01:10:41,027 --> 01:10:43,129
أحلام سيئة مرة أخرى؟
1114
01:10:43,162 --> 01:10:45,264
لقد كان هنا في الغرفة!
1115
01:10:45,298 --> 01:10:46,698
كان حقيقياً
1116
01:10:48,367 --> 01:10:49,936
من كان كاتب السيناريو؟
1117
01:10:50,903 --> 01:10:52,171
ماكس أوتو كويشويتز
1118
01:10:53,272 --> 01:10:54,840
ليست الآنسة غيلرز
1119
01:10:54,874 --> 01:10:56,043
كلا
كلا
1120
01:10:56,742 --> 01:10:57,978
ممتاز
1121
01:11:01,448 --> 01:11:02,682
بصحتكِ
1122
01:11:06,686 --> 01:11:07,888
كنتِ جميلةً
1123
01:11:08,989 --> 01:11:11,657
البلد يستمع
1124
01:11:11,691 --> 01:11:14,161
دكتور غابلز بل
وحتى القائد بنفسه
1125
01:11:14,194 --> 01:11:16,196
هل ستجلب لنا خيرًا؟
1126
01:11:17,197 --> 01:11:19,433
بالطبع، بطريقة ما
1127
01:11:21,069 --> 01:11:23,338
ماكس ؟
1128
01:11:24,973 --> 01:11:26,341
لاشيء أنّه بسبب النبيذ
1129
01:11:26,374 --> 01:11:27,976
كل ما في الأمر أنّي متعبٌ ومرهق
1130
01:11:28,009 --> 01:11:29,144
عليكَ أن تستريح
1131
01:11:29,177 --> 01:11:30,677
لا ، لا
1132
01:11:30,711 --> 01:11:32,981
سنحتفلُ الآن
1133
01:11:33,014 --> 01:11:34,681
هذه بدايةٌ أخرى لنا
1134
01:11:35,416 --> 01:11:36,417
آملُ ذلك
1135
01:11:38,019 --> 01:11:41,289
حرارتُك مرتفعة، يجب أن نأخذك للفراش
1136
01:11:41,322 --> 01:11:43,024
تعال
1137
01:11:43,057 --> 01:11:45,760
أخبرني ، هل تتذكّر الآنسة غيلرز
1138
01:11:45,793 --> 01:11:48,063
وخروجها عن النص
أثناء إنتاج ذلك العمل
1139
01:11:48,097 --> 01:11:50,166
أتعرف الكلام الذي أرادت أن تقوله؟
1140
01:11:50,199 --> 01:11:51,300
كلا
1141
01:11:51,333 --> 01:11:54,303
هل تتذكرُ المؤدون في أيّ وقت
1142
01:11:54,336 --> 01:11:58,974
وفي أيّ قراءة للبرنامج
بخروجهم عن النص
1143
01:11:59,008 --> 01:12:00,309
أو عدم اتّباعهم للتعليمات
1144
01:12:00,342 --> 01:12:02,144
التي كُتبت في النص؟
1145
01:12:02,878 --> 01:12:03,879
أجل
1146
01:12:06,182 --> 01:12:08,751
وما الذي حصل لمن خالف التعليمات؟
1147
01:12:09,785 --> 01:12:12,189
اختفوا
1148
01:12:12,788 --> 01:12:16,059
اختفوا؟ نهائيًا؟
1149
01:12:16,493 --> 01:12:18,028
لا يا سيّدي
1150
01:12:18,061 --> 01:12:20,964
لا، ما الذي حدث لهم؟
1151
01:12:20,997 --> 01:12:23,699
فعلها الرجل الذي شغل المنصب قبلي
1152
01:12:24,467 --> 01:12:26,269
وما الذي حدث له؟
1153
01:12:26,303 --> 01:12:27,437
هو وعائلته
1154
01:12:27,470 --> 01:12:29,439
تم ارسالهم الى معسكر للإعتقال
1155
01:12:32,076 --> 01:12:34,312
إذن ، لم يكن الأمر خارجٌ عن المألوف
1156
01:12:34,345 --> 01:12:37,081
لو أنّ أنّسة (غيلرز) رفضت قراءة النص
1157
01:12:37,114 --> 01:12:38,815
أو إتّباعها للتعليمات
1158
01:12:38,848 --> 01:12:41,352
هل كان سيحدث لها الشيء ذاته؟
1159
01:12:41,385 --> 01:12:44,088
إما ذلك، أو ستُرمى بالرصاص
1160
01:12:44,121 --> 01:12:48,125
كبقيّة المذيعين الذين نعرفهم جميعًا
1161
01:12:50,428 --> 01:12:53,097
هل تعرّضت للتهديد عملك
1162
01:12:53,130 --> 01:12:54,398
اعتراض
1163
01:12:54,432 --> 01:12:56,801
هذا سخيف ، سيادتك
1164
01:12:56,834 --> 01:12:59,071
المستشارون اقتربوا مني
1165
01:13:05,410 --> 01:13:06,478
سيادتك
1166
01:13:06,511 --> 01:13:08,013
سيادتك، لقد أكّدنا
1167
01:13:08,046 --> 01:13:09,814
مرارًا وتكرارًا في هذه المحاكمة
1168
01:13:09,847 --> 01:13:11,049
أنّ الخوف من العقوبة
1169
01:13:11,083 --> 01:13:13,018
لا يشكّل عقوبةً فعليّة
1170
01:13:13,051 --> 01:13:15,853
يواصل الدفاع بوضع الشهود على المنصّة
1171
01:13:15,887 --> 01:13:18,890
،ويحثّهم على القول
أنّهم كانوا خائفون بشأن حياتهم
1172
01:13:18,924 --> 01:13:20,960
والذي لم يكُن هو السؤال المطروح
1173
01:13:20,994 --> 01:13:24,796
العالم بأكملهِ يعلم
بأنّ الحياة في "ألمانيا" كانت مرعبة
1174
01:13:24,830 --> 01:13:28,434
ولكن هذا غير مبرر بأي حالٍ
من الأحوال لارتكاب عملٍ اجرامي
1175
01:13:28,468 --> 01:13:30,802
لا أعرف الى اي مدى يمكن إيضاح ذلك
1176
01:13:30,836 --> 01:13:33,306
إن كان بإمكان الدفاع تقديم
1177
01:13:33,339 --> 01:13:35,908
شاهدًا قد تعرّض للتهديد فعليًا
1178
01:13:35,942 --> 01:13:37,910
فلن يكون لدينا اعتراضات
1179
01:13:37,944 --> 01:13:40,013
سيد (كيلي)، ألديك ما تضيفه؟
1180
01:13:41,314 --> 01:13:45,019
كلا، أعتقد هذا يكفي
1181
01:13:45,052 --> 01:13:47,521
أتجرأ على السؤال، ياسيد لافلين ؟
1182
01:13:47,554 --> 01:13:51,525
،وفقًا لكلامها
فالموتى لا يتكلمون، سيادتك
1183
01:13:51,558 --> 01:13:55,162
لذا، فلو تكلموا فسيكون
لدينا الكثير من الشهود
1184
01:13:55,195 --> 01:13:57,031
كما لايمكنك استدعاء
1185
01:13:57,064 --> 01:13:59,867
شخصًا من تحت الأرض
1186
01:13:59,900 --> 01:14:03,037
وأنا ملتزمٌ بالقواعد، هذا كلّ شيء
1187
01:14:03,070 --> 01:14:07,107
بالاضافة الى الشائعات
والتكهنات ممنوعة في المحكمة
1188
01:14:07,141 --> 01:14:09,177
شكرًا، سيادتك
1189
01:14:09,210 --> 01:14:10,545
لم أعلم بذلك
1190
01:14:18,953 --> 01:14:21,956
في الخامس من حزيران
عام 1944
1191
01:14:21,990 --> 01:14:23,625
كما تراهم في الصورة
1192
01:14:23,658 --> 01:14:27,095
تم اخماد 4000 سفينة بريطانيّة
1193
01:14:29,130 --> 01:14:30,565
لقد تحرّرت باريس
1194
01:14:30,598 --> 01:14:32,201
الحشود المبتهجة تصطف في الشوارع
1195
01:14:32,234 --> 01:14:35,037
بينما يهرب الحلفاء عبر الحدود
1196
01:14:35,071 --> 01:14:37,039
الحريّة تعود الى اليونان
1197
01:14:41,010 --> 01:14:42,345
القائد العام فون روندستيدت
1198
01:14:42,378 --> 01:14:45,381
يهاجم مع 20 فرقة على بعد 40 ميل
1199
01:14:45,414 --> 01:14:47,016
معركةُ الثغرة
1200
01:14:48,384 --> 01:14:50,986
كان من الصعب عليّ أن أشهد ذلك
1201
01:14:51,020 --> 01:14:54,990
حيث كان من الصعب
عليك الاستماع الى الفتيات
1202
01:14:55,024 --> 01:14:59,496
(أفكّر ليلًا بشأن (مارغريت)، زوجة (ديلبرت
1203
01:14:59,529 --> 01:15:01,298
والى إبنها اليافع
1204
01:15:01,331 --> 01:15:03,900
وأمل أن يعود لكِ (ديلبرت) قريبًا
1205
01:15:05,936 --> 01:15:09,272
لدينا جنديّان آخران لنبلّغ عنهما
1206
01:15:09,306 --> 01:15:12,209
هما (لويس كوخ) من ميلوكي
1207
01:15:12,242 --> 01:15:15,412
لديّ تقرير منذ الرابع من كانون الأول
1208
01:15:15,445 --> 01:15:18,148
يفيد بأنّه أصيب بكسرٍ
خطير في ذراعه اليمنى
1209
01:15:18,181 --> 01:15:21,552
وقد كان سيئًا للغاية، وبسبب ذلك
اضطر الأطباء الى بترها
1210
01:15:21,586 --> 01:15:25,690
تقريرٌ آخر يفيد بأنّ الجرح يلتئم بشكلٍ جيّد
1211
01:15:25,723 --> 01:15:28,426
كذلك جيمي توماس
من بورتلاند بولاية "مين
1212
01:15:28,459 --> 01:15:31,195
جيمي ؟ هل قالت جيمي ؟
جيمي في المعسكر
1213
01:15:31,229 --> 01:15:34,365
ويرسل حبّه لعائلته بمناسبة عيد الميلاد
1214
01:15:34,399 --> 01:15:36,267
أصيب برصاصة في ركبته اليسرى
1215
01:15:36,300 --> 01:15:38,336
والذي أدى وللأسف إلى تهشّم العظم
1216
01:15:38,369 --> 01:15:41,272
عملَ الأطباء الألمان بكل جهد
1217
01:15:41,305 --> 01:15:44,209
وعليّ القول أنّ (جيمي) كان شاكرًا جدًا
1218
01:15:44,243 --> 01:15:45,444
عندما رأيته
1219
01:15:45,477 --> 01:15:47,112
يمشي الآن وهو يعرج
1220
01:15:47,146 --> 01:15:49,481
ولكنه يتمتع بحياته وصحته
1221
01:15:49,515 --> 01:15:52,117
جيمي) على قيد الحياة)
1222
01:15:54,319 --> 01:15:56,989
لقد علمت ذلك للتو من برنامج
"آكسيز سالي"
1223
01:15:58,490 --> 01:16:01,193
لقد أخبرني عن الأفلام
"التي شاهدها في "أميركا
1224
01:16:01,226 --> 01:16:04,229
"الأفلام التي تحدّثت عن النذالة في "ألمانيا
1225
01:16:04,263 --> 01:16:05,731
وكيف هي معاملتهم
1226
01:16:05,764 --> 01:16:08,001
للسجناء الأميركيين
1227
01:16:08,034 --> 01:16:11,104
ولكن لم يُجرب ذلك مطلقًا
1228
01:16:11,137 --> 01:16:14,574
قال أنّه أدرك الآن أنّ هذه مجرد دعايات
1229
01:16:14,607 --> 01:16:16,543
يجيء مئات الرجال
1230
01:16:16,576 --> 01:16:20,447
هؤلاء الأميركيون، يومًا بعد يوم
1231
01:16:20,480 --> 01:16:23,216
يحلّقون فوق "أوروبا" بـ غاراتهم الإرهابيّة
1232
01:16:23,249 --> 01:16:25,718
محاولون أنهاء عرقٍ بالكامل
1233
01:16:25,752 --> 01:16:29,322
وقتل الأطفال والنساء
الذي لاحول لهم ولا قوّة
1234
01:16:29,355 --> 01:16:31,992
"أسألكنّ يا نساء "أميركا
1235
01:16:32,026 --> 01:16:35,062
هل ربيتنّ أولادكنّ ليصبحوا قتلة؟
1236
01:16:35,095 --> 01:16:37,765
لأنّ هذا ما أصبحوا عليه
1237
01:16:37,798 --> 01:16:41,068
طُلب من هؤلاء الفتية أن يضحوا بأنفسهم
1238
01:16:41,101 --> 01:16:44,238
وبشبابهم ومستقبلهم، ومن أجل ماذا؟
1239
01:16:45,739 --> 01:16:48,576
(الآن، انها أعياد الميلاد يا (ميدج
1240
01:16:48,609 --> 01:16:52,213
أنا واثقٌ من أن سيكون
هناك وقفٌ لعمليات القتل لبعض الوقت
1241
01:16:52,246 --> 01:16:54,114
أولائك الفتية يشتاقون لأسرهم
1242
01:16:54,148 --> 01:16:56,485
وأسرهم يشتاقون إليهم
1243
01:16:56,518 --> 01:16:59,020
لمَ لا نهدي لهم أغنية عيد الميلاد هذه؟
1244
01:16:59,054 --> 01:17:00,355
(فكرة جيّدة يا (تشارلي
1245
01:17:10,198 --> 01:17:15,637
♫ ألم نفضّل التواجد في البيت في عيد الميلاد؟ ♫
1246
01:17:18,073 --> 01:17:23,379
♫ نختتم العام مع من نحب ♫
1247
01:17:25,581 --> 01:17:29,585
♫ ياله من فرح في ذلك اليوم الشتوي ♫
1248
01:17:29,619 --> 01:17:33,589
♫ أولادي كانوا بعيدين ♫
1249
01:17:33,623 --> 01:17:39,762
♫ جئتُ الى البيت في وقت الأعياد ♫
1250
01:17:42,231 --> 01:17:48,338
♫ العيد يومٌ خاص من أجل المرح ♫
1251
01:17:49,740 --> 01:17:55,546
♫ "لا تشعلوا حربًا من "لندن" الى "برلين ♫
1252
01:17:58,148 --> 01:18:01,552
♫ إن كنتَ ستديرُ الأمر ♫
1253
01:18:01,585 --> 01:18:07,190
♫ أعدكَ سأضلّ في البيت طول العمر ♫
1254
01:18:07,224 --> 01:18:13,665
♫ من أجل الأعياد ♫
1255
01:18:13,698 --> 01:18:20,672
♫ في المنزل من أجل الأعياد ♫
1256
01:18:25,643 --> 01:18:27,512
واصلوا الاستماع لهذا العرض
1257
01:18:27,545 --> 01:18:30,648
للمزيد من تقارير الجنود
1258
01:18:30,682 --> 01:18:33,586
كما تعلمون، كثيرًا ما تكون لدينا مستجدات
1259
01:18:35,187 --> 01:18:37,723
"عيدٌ مبارك يا "أميركا
1260
01:18:37,756 --> 01:18:39,325
"من "برلين
1261
01:18:42,661 --> 01:18:45,297
هل ستجيبين على السؤال، من فضلكِ؟
1262
01:18:45,331 --> 01:18:46,565
لقد أقسمتِ على الولاء
1263
01:18:46,599 --> 01:18:48,167
لتنقذي حياتكِ، أليس كذلك؟
1264
01:18:50,269 --> 01:18:52,738
أجل، لقد أقسمت لكي أعيش
1265
01:18:55,609 --> 01:18:58,879
لقد قلتِ مرارًا وتكرارًا أن
1266
01:18:58,913 --> 01:19:00,814
"الحلفاء يجب أن يستسلموا لـ "ألمانيا
1267
01:19:02,248 --> 01:19:03,617
هل فكّرت بأنّ كلامكِ
1268
01:19:03,650 --> 01:19:05,685
سيؤدي بهم الى ماذا؟
الاستسلام فحسب؟
1269
01:19:05,719 --> 01:19:07,721
كان ذلك من أجل الترفيه
1270
01:19:07,754 --> 01:19:11,224
كنّا نغني ونتمازح
1271
01:19:11,257 --> 01:19:13,293
أردنا ان يكون الأمر مسليًا للجنود
1272
01:19:13,326 --> 01:19:14,628
المتعة
1273
01:19:16,796 --> 01:19:19,500
تحدثتِ أحيانًا عن الصديقات
1274
01:19:19,533 --> 01:19:20,936
والزوجات هناك في المدن
1275
01:19:20,969 --> 01:19:23,471
ومعاناتهن من تشريد وقصف
1276
01:19:23,504 --> 01:19:26,240
هل تعتقدين أنّ هذا كان
مسليًا للجنود في الحرب؟
1277
01:19:26,273 --> 01:19:29,477
كانوا يعلمون أنّني كنتُ أمزح
1278
01:19:29,510 --> 01:19:31,913
هل كنتِ تمزحين في تقاريركٍ الطبيّة
1279
01:19:31,947 --> 01:19:33,447
عندما قرأتِ اسم امًا
1280
01:19:33,481 --> 01:19:36,183
وأخبرتِها أنّ أبنها قد مات في المعركة؟
1281
01:19:37,585 --> 01:19:38,519
كلا
1282
01:19:38,552 --> 01:19:40,621
أو عندما شرعتِ بإخبار تلك الأم
1283
01:19:40,655 --> 01:19:43,458
عن معاناة ولدها قبل موته؟
1284
01:19:43,492 --> 01:19:44,894
هل كان هذا مجرد مزح؟
1285
01:19:44,927 --> 01:19:46,294
انّك تعلم لم يكُن كذلك
1286
01:19:47,562 --> 01:19:50,298
الآنسة (غيلرز)، وبصفتكِ
"آكسيز سالي"
1287
01:19:50,332 --> 01:19:52,935
هل حقًا أردتِ
للولايات المتحدة خسارة الحرب؟
1288
01:19:54,703 --> 01:19:55,737
كلا
1289
01:20:03,679 --> 01:20:04,813
حسنًا
1290
01:20:08,952 --> 01:20:13,222
هل كنتِ مغرمة بالسيد
ماكس اوتو كويشويتز ؟
1291
01:20:16,426 --> 01:20:18,661
هذا سؤالٌ شخصي
1292
01:20:18,695 --> 01:20:21,597
شخصيّ، أجل أعلم ذلك
1293
01:20:21,631 --> 01:20:23,700
ولكن على أيّ حال
هل ستجيبين على سؤالي؟
1294
01:20:26,636 --> 01:20:27,905
أجل، لقد أحببته
1295
01:20:29,973 --> 01:20:32,810
كنتُ أعرفه عندما كنتُ طالبة
1296
01:20:32,843 --> 01:20:35,412
"في كليّة "هانتر" في مدينةِ "نيويورك
1297
01:20:37,715 --> 01:20:40,651
"وقد التقيتُ به في "ألمانيا
1298
01:20:40,684 --> 01:20:42,286
عندما عملنا سويًا
1299
01:20:42,319 --> 01:20:43,922
(وهل للبروفيسور (كويشويتز
1300
01:20:43,955 --> 01:20:46,356
أي تأثير على حياتكِ؟
1301
01:20:47,892 --> 01:20:51,361
اعتبرتهُ مصيري
1302
01:20:51,395 --> 01:20:55,433
ماذا تقصدين بـ "بمصيركِ"؟
1303
01:20:55,467 --> 01:20:58,803
لولا وجود البروفيسور (كويشويتز) في حياتي
1304
01:20:58,837 --> 01:21:00,572
لما كنتُ على قيد الحياة
1305
01:21:00,605 --> 01:21:03,808
وأقاتل من أجل حياتي حتى اليوم
1306
01:21:03,842 --> 01:21:08,680
وأعتقد أن تلك السنوات التي قضيناها سويًا
1307
01:21:08,713 --> 01:21:11,449
كانت تستحقّ كلّ شيء
1308
01:21:11,483 --> 01:21:13,518
حتى كلّ الأزمات التي أتت لاحقًا
1309
01:21:17,822 --> 01:21:19,358
هل هذا اعتقادكِ؟
1310
01:21:19,391 --> 01:21:21,494
أحببته من كلّ قلبي
1311
01:21:22,828 --> 01:21:24,363
وسأفعلها مجددًا
1312
01:21:36,675 --> 01:21:39,012
الحمّى مرتفعة جدًا
1313
01:21:39,045 --> 01:21:42,281
تفشّت العدوى بشكلٍ خارج عن السيطرة
1314
01:21:44,351 --> 01:21:46,921
لم يعد لدينا شيئًا لنفعله
من أجله في هذه المرحلة
1315
01:21:49,723 --> 01:21:52,059
مرضُ السل شديدُ العدوى
1316
01:21:52,093 --> 01:21:54,494
ربما يجب الكشف عليكِ
1317
01:21:56,130 --> 01:21:57,664
شكرًا أيها الطبيب
1318
01:22:12,747 --> 01:22:17,752
حبيبي (ماكس)، كيف لي أن أعيش بدونك؟
1319
01:22:21,957 --> 01:22:23,391
أنّك فارسي
1320
01:22:26,094 --> 01:22:30,665
ذكيٌ ولطيفٌ جدًا، ودائمًا
1321
01:22:30,698 --> 01:22:33,569
ما آمنت بي وأحببتني
1322
01:22:36,172 --> 01:22:38,440
انّك الشخص الوحيد
الذي أحببته على الاطلاق
1323
01:22:40,442 --> 01:22:42,411
والوحيد الذي أحبّني
1324
01:22:42,444 --> 01:22:48,650
آسفٌ
1325
01:22:49,551 --> 01:22:50,853
لا تأسف
1326
01:22:52,155 --> 01:22:55,592
لا تأسف يا (ماكس)، أرجوك
1327
01:23:04,201 --> 01:23:06,536
أحبّك
1328
01:23:06,569 --> 01:23:08,771
وسأحبّك دائمًا
1329
01:23:22,275 --> 01:23:26,462
الثامن من "آيار" عام 1945
1330
01:23:27,758 --> 01:23:30,828
"مساء الخير يا نساء "أميركا
1331
01:23:30,861 --> 01:23:35,934
كما تعرفنَ، مع مرور الوقت
أفكر فيكنّ أكثر وأكثر
1332
01:23:35,967 --> 01:23:39,436
لا يمكنني التخلّي عنكنّ بطريقة ما
1333
01:23:40,871 --> 01:23:43,608
يمكننا جميعًا أن نأمل خيرًا من كلّ هذا
1334
01:23:45,777 --> 01:23:50,649
وبالنسبة للجنود الأمريكيين
فأنا آمل أن تكون
1335
01:23:50,682 --> 01:23:55,922
برامجي الاذاعية
قد وفّرت لكنّ بعض الراحة
1336
01:23:55,955 --> 01:24:02,794
"وأينما تكونّن في "أوروبا" أو "أميركا الشماليّة
1337
01:24:03,996 --> 01:24:07,700
قد ساهمتُ في جعلكن لاتفكرّن
1338
01:24:07,733 --> 01:24:10,971
بالقتل، بل جعلته أفضل قليلًا
1339
01:24:11,004 --> 01:24:12,705
ولو لبعضٍ من الدقائق
1340
01:24:17,077 --> 01:24:18,946
هذا بثّي الأخير
1341
01:24:22,615 --> 01:24:26,920
وآملُ أن تكوننّ بصحةٍ وأمان
1342
01:25:01,656 --> 01:25:04,159
استقالتكِ محترفة
1343
01:25:04,193 --> 01:25:05,760
أشكرك
1344
01:25:05,793 --> 01:25:07,595
من سيحلّ محلكِ؟
1345
01:25:07,628 --> 01:25:10,165
لا أدري، ولكن من الصعب تعويضي
1346
01:25:10,199 --> 01:25:11,233
بالتأكيد
1347
01:25:13,068 --> 01:25:15,870
حسنًا
1348
01:25:18,107 --> 01:25:19,508
هذا لكِ
1349
01:25:22,979 --> 01:25:24,080
هديةُ الفراق
1350
01:25:25,982 --> 01:25:27,917
كوني مستعدّة
1351
01:25:27,951 --> 01:25:29,585
ولاتكوني مستعدّة
1352
01:25:31,221 --> 01:25:32,755
أترين؟
1353
01:25:32,788 --> 01:25:36,792
دائمًا ما أحمل دعوة قضائية ضدّك
1354
01:25:37,927 --> 01:25:38,928
دعينا نرى
1355
01:25:42,098 --> 01:25:43,134
لاشيء
1356
01:26:03,087 --> 01:26:04,621
الدفاع يودّ تصديقكم
1357
01:26:04,654 --> 01:26:07,591
أنّ الآنسة (غيلرز) كانت ضحية
1358
01:26:07,625 --> 01:26:12,130
ولكن الأدلة تفيد عكس ذلك
1359
01:26:12,164 --> 01:26:16,001
كان أصدقاؤها نازيون وخطيبها كذلك
1360
01:26:16,034 --> 01:26:18,270
وكلّ من حولها نازيون
1361
01:26:18,303 --> 01:26:20,638
اختارت أن تكون هناك
1362
01:26:20,671 --> 01:26:22,706
شعرت بأنّ لايمكن خسارتهم
1363
01:26:22,740 --> 01:26:23,741
كانت في الجانب الصحيح
1364
01:26:23,774 --> 01:26:26,744
وكلّ ما كانت تهتمّ به هي طموحاتها
1365
01:26:26,777 --> 01:26:29,181
شهرة شخصيّتها
1366
01:26:29,214 --> 01:26:30,681
ومع مرور الوقت
1367
01:26:30,714 --> 01:26:34,287
أحسّت أنها على خطأ
1368
01:26:34,320 --> 01:26:38,391
لدرجة انها عندما انتهت الحرب
1369
01:26:38,424 --> 01:26:40,326
ذهبت بأسمٍ مزيّف
1370
01:26:40,359 --> 01:26:42,295
حتى تعقبناها في النهاية
1371
01:26:42,328 --> 01:26:45,364
والآن، هل هذا التصرف من ضحيّة بريئة؟
1372
01:26:47,133 --> 01:26:49,768
أم من خائنٌ وكاذب انتهازي؟
1373
01:26:55,375 --> 01:26:58,744
ما فعلته هو اثارة غضب جنودنا
1374
01:26:58,778 --> 01:27:03,183
وتقديم سبل الراحة لأعدائنا
1375
01:27:03,217 --> 01:27:05,785
بالنسبةِ للدستور
1376
01:27:05,818 --> 01:27:08,754
هذا هو تعريفُ الخيانة
1377
01:27:09,957 --> 01:27:13,994
أطلبُ منك، وأتوسّل إليكِ
1378
01:27:14,027 --> 01:27:17,830
أثبت أنّ هذه المرأة مذنبة بجرائم بشعة
1379
01:27:17,864 --> 01:27:20,902
والتي ارتكبتها بحقّ أرضنا العظيمة
1380
01:27:30,311 --> 01:27:31,312
حسنًا
1381
01:27:33,081 --> 01:27:34,215
أجل
1382
01:27:35,849 --> 01:27:37,285
السيدات والسادة أعضاء لجنة الحكم
1383
01:27:37,318 --> 01:27:42,290
سيتوجب عليّ الاعتذار
بشأن الرائحة الغريبة
1384
01:27:42,323 --> 01:27:44,960
التي أحدثها الإدعاء في الغرفة
1385
01:27:44,994 --> 01:27:47,829
رائحة روث الحصان، ستتختفي
1386
01:27:50,166 --> 01:27:52,468
لم تضحكوا بشكلٍ متوقّع
1387
01:27:52,501 --> 01:27:54,937
لن أحصل على ذلك
1388
01:27:54,970 --> 01:28:00,142
كلّ من يفكّر في دخول الحرب
1389
01:28:00,176 --> 01:28:02,978
كأنما يريد الانتحار
1390
01:28:03,012 --> 01:28:05,047
(هذا ما قالته (إليانور روزفيلت
1391
01:28:06,415 --> 01:28:10,987
لاتعتقد أبدًا بأنّ الحرب مهما كانت مبرّرة
1392
01:28:11,021 --> 01:28:12,989
بأنّها ليست جريمة
1393
01:28:13,023 --> 01:28:16,126
لا تعتقد بأنّها ليست جريمة
1394
01:28:16,159 --> 01:28:18,962
(هذا ما قاله (إيرنست هيمنغواي
1395
01:28:22,765 --> 01:28:25,834
ولكن كلّ منها لم يحاكم بتهمة الخيانة
1396
01:28:25,868 --> 01:28:27,504
لمَ ذلك؟
1397
01:28:27,537 --> 01:28:32,376
كالآنسة (غيلرز)، عارضوا إقحامنا في الحرب
1398
01:28:32,410 --> 01:28:35,745
وكالآنسة (غيلرز)، تحدثوا عن ذلك
1399
01:28:36,880 --> 01:28:38,216
(ولكن على عكس الآنسة (غيلرز
1400
01:28:39,984 --> 01:28:42,119
لم يُشر لأحدٍ منهما بمسدسٍ نحو رأسه
1401
01:28:42,153 --> 01:28:44,222
(ولكن على عكس الآنسة (غيلرز
1402
01:28:44,255 --> 01:28:50,027
لم يستفيدوا من النازيون بأقوالهم
1403
01:28:50,061 --> 01:28:56,001
الآنسة (غيلرز) تحاكم بالخيانة بثمان تهم
1404
01:28:56,034 --> 01:29:00,138
لقرائتها نصًا لم تكتبه
1405
01:29:00,172 --> 01:29:04,842
وقولها لكلمات لم تؤمن بها
1406
01:29:04,875 --> 01:29:08,146
وقد أمرَت بقول تلك الكلمات
1407
01:29:08,180 --> 01:29:10,182
وهي على حبلِ المشنقة
1408
01:29:11,416 --> 01:29:14,785
والأن هذه النيابة ستشنقها
1409
01:29:15,853 --> 01:29:21,027
لايجوز للكونغرس إصدار
1410
01:29:21,060 --> 01:29:25,265
أي قانون يحدّ من حريّة التعبير
1411
01:29:25,298 --> 01:29:28,834
لقد سمعتُ هذا من قبل
أنّه التعديل الأول
1412
01:29:31,604 --> 01:29:35,841
السيد (روزفيلت) و(همنغواي) والآخرين
1413
01:29:35,874 --> 01:29:37,543
يقولون ما قالوه
1414
01:29:37,577 --> 01:29:42,148
وقوانينا الأمريكية تحميهم
1415
01:29:42,181 --> 01:29:44,485
السيدات والسادة في هيئة المحلّفين
1416
01:29:44,518 --> 01:29:47,121
عليكم أن تفهموا
1417
01:29:47,154 --> 01:29:49,223
أنّ أميركا تُشاهد
1418
01:29:50,057 --> 01:29:54,094
والعالم يشاهدنا جميعًا
1419
01:29:54,827 --> 01:29:58,132
إن ثبتَ أنّ الآنسة (غيلرز) مذنبة
1420
01:29:58,165 --> 01:30:02,002
فلن تكون حريّة التعبير من حقنا بعد الآن
1421
01:30:02,036 --> 01:30:03,604
بل ستكون ميزةٌ خاصّة
1422
01:30:03,637 --> 01:30:09,177
ويمكن سحب هذه
الميزة بأي وقتٍ ولأيّ سبب
1423
01:30:09,210 --> 01:30:11,913
ولكن لنكن صادقين الآن
1424
01:30:11,946 --> 01:30:15,984
لم تكُن "آكسيس سالي" شخصًا
1425
01:30:16,884 --> 01:30:20,588
بل كانت شخصيّة
1426
01:30:20,622 --> 01:30:25,627
شخصيةٌ لعبتها الآنسة
غيلرز) في برنامج اذاعي)
1427
01:30:25,660 --> 01:30:27,861
وهاي هي باختصار
1428
01:30:28,229 --> 01:30:29,397
لم يمت أحد
1429
01:30:31,600 --> 01:30:36,238
لم تُفقد حياة أمريكية
1430
01:30:36,272 --> 01:30:40,309
بسبب البث الاذاعي
للسيدة (غيلرز)، لا أحد
1431
01:30:41,410 --> 01:30:42,478
هذه هي الحقيقة
1432
01:30:43,979 --> 01:30:48,484
من جهة أخرى، يشعر الكثير من الآباء بالقلق
1433
01:30:48,517 --> 01:30:53,356
الأمهات الأميركيات والآباء
شعروا جميعًا بالراحة
1434
01:30:53,389 --> 01:30:56,126
لأنّهم كانوا يسمعون عن أماكن تواجد أبنائهم
1435
01:30:56,159 --> 01:30:59,029
من خلال برامجها الاذاعية
1436
01:30:59,062 --> 01:31:04,034
الملايين استمعوا لكلّ بث في كلّ اسبوع
1437
01:31:04,067 --> 01:31:08,505
ومع ذلك، هذه المرأة
المظلومة والمتّهمة بغير وجه حق
1438
01:31:08,538 --> 01:31:12,676
تجلسُ هنا اليوم، تقاتل من أجل حياتها
1439
01:31:12,709 --> 01:31:15,512
على الرغم من عدم وجود أيّ دليل
1440
01:31:15,545 --> 01:31:19,951
لا دليل، على أيّ بث لها
1441
01:31:19,984 --> 01:31:25,390
بأنّه قد أضرّ في البلد بطريقة ما
1442
01:31:25,423 --> 01:31:29,927
او أنّه هجومٌ على الروح
المعنويّة لجنودنا المقاتلين
1443
01:31:29,961 --> 01:31:32,330
هل تمزحون؟
1444
01:31:32,363 --> 01:31:35,099
أبنائنا المنخرطون في قسوة الحروب
1445
01:31:35,133 --> 01:31:38,469
(لايعيرون انتباهًا لــ (ميلدرد غيلرز
1446
01:31:38,503 --> 01:31:41,139
أو "آكسيس سالي"، عبر برنامجٍ اذاعي
1447
01:31:41,172 --> 01:31:46,278
وبعض الأغاني السخيفة، هل سمعت الأغنية؟
1448
01:31:46,311 --> 01:31:48,280
"ألمانيا تقصفك"
أو شيءٌ من هذا القبيل
1449
01:31:48,313 --> 01:31:51,550
أيًا كان، لقد كانت سخيفة
1450
01:31:51,583 --> 01:31:54,386
أسلوب ساخر وفكاهي
1451
01:31:54,420 --> 01:31:57,022
بالتأكيد، لقد وجدوا الأمر سخيفًا
1452
01:31:58,157 --> 01:31:59,491
يضحكون ويسخرون منه
1453
01:31:59,525 --> 01:32:01,994
ويكتبون لأهلهم في الوطن قائلين
1454
01:32:02,027 --> 01:32:04,329
هل سمعتم ما قالته آكسيس سالي ذلك اليوم"؟"
1455
01:32:04,363 --> 01:32:07,066
أنّها مزحة
1456
01:32:07,100 --> 01:32:08,568
أتفهمون؟ أنّها مزحة
1457
01:32:10,703 --> 01:32:13,306
بالتأكيد، قالت أشياء لم تعجبنا
1458
01:32:13,339 --> 01:32:15,208
بالطبع فعلت ذلك
1459
01:32:15,241 --> 01:32:17,477
ولكن هكذا كانت الشخصيّة
1460
01:32:17,510 --> 01:32:21,414
(والأمر هو "سالي" لم تكُن (ميلدرد غيلرز
1461
01:32:21,448 --> 01:32:27,387
لا تنسوا أنّ هذا كان جزءًا أجبرَت على فعله
1462
01:32:27,420 --> 01:32:31,492
من المسؤول عن تلك الكلمات؟
1463
01:32:31,525 --> 01:32:36,764
"كانت الآلة القبيحة لدعاية "ألمانيا
1464
01:32:36,797 --> 01:32:39,099
(وأقوال (هتلر) و(غوبلز
1465
01:32:39,133 --> 01:32:41,735
وليس أقوال الآنسة (ميلدرد غيلرز)، لا
1466
01:32:43,337 --> 01:32:45,072
دعونا نتوقف لدقيقة
1467
01:32:47,141 --> 01:32:49,376
لنلقي نظرة على ما يحدث هنا حقًا
1468
01:32:51,645 --> 01:32:54,281
فُقدت ملايين الأرواح
1469
01:32:55,050 --> 01:32:57,385
الآن، لا أعلم
1470
01:32:57,419 --> 01:33:01,523
لا أعلم ما اذا كنتَ ستفوز
في حرب كلفت الكثير
1471
01:33:02,424 --> 01:33:03,525
لا أعلم
1472
01:33:03,558 --> 01:33:07,229
ولكن أعلمُ أنّ ليس في هذه الغرفة شخصٌ
1473
01:33:07,262 --> 01:33:10,665
لم يتأثّر بهذه الحرب، ولا شخص
1474
01:33:13,602 --> 01:33:15,036
إذن ماذا نفعل؟
1475
01:33:17,439 --> 01:33:19,108
البعض فقدوا أصدقاء
1476
01:33:19,842 --> 01:33:22,211
والبعض فقدوا عائلات بأكملها
1477
01:33:24,413 --> 01:33:28,184
الأقارب والأخوة والأصدقاء
1478
01:33:31,654 --> 01:33:33,055
ولدي
1479
01:33:40,229 --> 01:33:42,098
سأقرأ هذا عليكم
1480
01:33:43,267 --> 01:33:45,769
"إن كان هناك ضررٌ"
1481
01:33:49,273 --> 01:33:53,110
"فعليكَ أن تضحي بــ حياةً بعد حياةً"
1482
01:33:54,811 --> 01:33:59,249
"العين بالعين والسنّ بالسنّ"
1483
01:33:59,283 --> 01:34:01,218
كلنا نعرف ذلك، لقد سمعناه من قبل
1484
01:34:02,252 --> 01:34:04,187
نريد العدالةَ لهذه الحرب
1485
01:34:05,455 --> 01:34:09,127
نريد أن يدفع أعداؤنا الثمن غاليًا
1486
01:34:10,528 --> 01:34:14,132
مقابل ما أخذوه منّا
1487
01:34:14,165 --> 01:34:16,801
ونحن لسنا مخطئين بمطلبنا هذا
1488
01:34:16,834 --> 01:34:18,303
ولكن علينا التوقف
1489
01:34:20,238 --> 01:34:24,576
يجب أن نكون مُدركين
حين نوجّه أصابع الاتّهام
1490
01:34:24,609 --> 01:34:27,745
المرأة التي تجلس على الكرسي هنا
1491
01:34:27,779 --> 01:34:30,549
ليست عدوّكم
1492
01:34:30,583 --> 01:34:32,618
لم تكُن كذلك أبدًا
1493
01:34:32,651 --> 01:34:38,557
لايمكننا أن ندع ألمنا
وخسارتنا ومشاعرنا
1494
01:34:40,559 --> 01:34:42,828
تضلّل على أحكامنا
1495
01:34:42,861 --> 01:34:46,732
هناك خلطٌ بين
العدالة العمياء والانتقام الأعمى
1496
01:34:46,765 --> 01:34:52,104
عليّ القول أنّ هذا
يبدو وكأنّه انتقامٌ أعمى
1497
01:34:54,239 --> 01:35:00,780
يجب الّا نضحي بهذه المرأة
تحت غطاء حبّ الوطن المقدّس
1498
01:35:00,814 --> 01:35:07,687
حبّ الوطن، الذي من السهل
أن يخلق عصابة وقحة
1499
01:35:12,225 --> 01:35:17,864
ثمّ الاستبداد الذي حاربناه لسنوات
1500
01:35:18,799 --> 01:35:20,501
سيتجسّد فينا
1501
01:35:24,805 --> 01:35:26,207
ميلدرد غيلرز
1502
01:35:27,675 --> 01:35:30,277
رأيناها أثناء المحاكمة بأكملها
1503
01:35:30,311 --> 01:35:32,246
نعرفها
1504
01:35:32,279 --> 01:35:33,581
سمعنا قصةَ حياتها
1505
01:35:33,614 --> 01:35:35,182
لقد سمعنا كلّ شيئًا عنها
1506
01:35:35,216 --> 01:35:37,318
التلميحات وما الى ذلك
1507
01:35:37,351 --> 01:35:40,655
سمعنا الإدّعاء يتكلمون بذلك
1508
01:35:40,688 --> 01:35:43,358
كما هو معتاد
1509
01:35:43,392 --> 01:35:45,627
أن تكونَ وحيدًا بلا جواز سفر
1510
01:35:45,661 --> 01:35:48,630
في بلدٍ غريب، لامكان للذهاب إليه
1511
01:35:48,664 --> 01:35:52,734
في منطقةِ حرب، هكذا أصبحت حياتها
1512
01:35:53,769 --> 01:35:54,803
ما الذي تفعله؟
1513
01:35:57,572 --> 01:36:01,376
ماذا يحدثُ لشخص أجبِر على عيشِ ذلك
1514
01:36:04,346 --> 01:36:09,252
يذكرُ لنا الفلاسفة والأطباء النفسيون
(أمثال (بلاتو) و (فرويد
1515
01:36:09,285 --> 01:36:13,423
من أهم غرائزنا البشرية هو
1516
01:36:13,456 --> 01:36:16,426
"ردّ الفعل للبقاء على قيد الحياة"
1517
01:36:19,262 --> 01:36:21,764
(هذا ما فعلته (ميلدرد غيلرز
1518
01:36:21,798 --> 01:36:23,633
وهذا كلّ ما فعلته
1519
01:36:24,467 --> 01:36:26,569
النجاة
1520
01:36:26,602 --> 01:36:28,571
دعوني أسالكم، ماذا كنتم ستفعلون؟
1521
01:36:29,272 --> 01:36:30,741
أيّ واحد منكم
1522
01:36:30,774 --> 01:36:31,976
فكروا في ذلك
1523
01:36:32,910 --> 01:36:34,979
إن كنتَ تعيش في رعب
1524
01:36:35,013 --> 01:36:39,683
كلّ لحظةٍ من كلّ يوم
1525
01:36:39,717 --> 01:36:42,853
علمًا أنّ حياتك يمكن أن تنتهي
1526
01:36:42,886 --> 01:36:45,789
برصاصةٍ في الرأس
1527
01:36:46,857 --> 01:36:48,425
ما كنتَ ستفعل؟
1528
01:36:50,894 --> 01:36:51,930
أو في فرنٍ؟
1529
01:36:53,731 --> 01:36:56,367
تخيّل نفسك في هذه الحالة
1530
01:36:56,401 --> 01:36:58,037
تصوّر
1531
01:36:58,070 --> 01:36:59,939
ما الذي كنتَ ستفعله
1532
01:36:59,972 --> 01:37:02,942
مع مسدس موجّهٌ نحو رأسك؟
1533
01:37:02,975 --> 01:37:04,743
ما الذي فعلتموه؟
1534
01:37:04,776 --> 01:37:06,611
لأنّك لو فكّرت للحظةٍ بأنّ
1535
01:37:06,644 --> 01:37:09,848
اختياراتك ستكون مختلفة عن اختياراتها
1536
01:37:11,382 --> 01:37:15,420
حسنًا، أعتقد أنّك لا تتنفس الآن
1537
01:37:16,688 --> 01:37:17,957
أنا لا أفعل ذلك
1538
01:37:20,559 --> 01:37:23,629
"انتهى محور شخصيّة "سالي
1539
01:37:23,662 --> 01:37:26,832
مثلما انتهت الحرب
1540
01:37:26,866 --> 01:37:33,439
ميلدرد غيلرز) الإنسان لاتزال بيننا)
1541
01:37:33,472 --> 01:37:39,478
والتي تغلّبت على صعاب
لايمكن تصوّرها للبقاء على قيد الحياة
1542
01:37:39,512 --> 01:37:41,447
ها هي هنا
1543
01:37:41,480 --> 01:37:43,784
إمنح الآنسة (غيلرز) حياتها
1544
01:37:43,817 --> 01:37:45,052
وحريّتها
1545
01:37:46,053 --> 01:37:47,621
إنّها مواطنة أميركية
1546
01:37:48,822 --> 01:37:50,423
لطالما كانت أميركيّة
1547
01:37:52,726 --> 01:37:54,327
لنعاملها كمواطنة
1548
01:37:56,630 --> 01:37:58,099
لن نقتلُ هذه المرأة
1549
01:37:58,132 --> 01:38:02,335
لأنّها نجحت في البقاء
على الحياة بطريقةٍ ما ، أليس كذلك؟
1550
01:38:03,770 --> 01:38:04,972
هل سنفعل ذلك؟
1551
01:38:07,909 --> 01:38:09,377
لا أظنّ ذلك
1552
01:38:12,680 --> 01:38:13,781
حسنًا، لا أتمنى ذلك
1553
01:38:16,851 --> 01:38:18,920
شكرًا جزيلًا لكم
1554
01:38:22,824 --> 01:38:23,959
استراحة، سيادتك
1555
01:38:59,429 --> 01:39:00,998
منذ ان كنتُ طفلة
1556
01:39:03,867 --> 01:39:05,602
أدركتُ دائمًا
1557
01:39:07,437 --> 01:39:10,840
أنّني لم أكُن الأجمل والأفضل
1558
01:39:16,713 --> 01:39:18,816
كلّ نجاح حققته
1559
01:39:20,151 --> 01:39:23,854
لقد عملتُ جاهدةً من أجله
أكثر من أيّ شخص آخر
1560
01:39:31,196 --> 01:39:32,998
كان والدي يشرب الخمر
1561
01:39:35,566 --> 01:39:38,402
لقد أساء المعاملة لأمّي ثم إليّ
1562
01:39:41,239 --> 01:39:42,107
لقد تَركته
1563
01:39:42,141 --> 01:39:44,576
وتزوجت رجلاً بنفس الأطباع
1564
01:39:48,180 --> 01:39:50,515
زوج أمّي اغتصبني لسنوات
1565
01:39:54,486 --> 01:39:55,921
(آسفٌ يا (ميلدرد
1566
01:39:59,992 --> 01:40:01,593
لستُ بحاجةٍ لأسَفَك
1567
01:40:04,263 --> 01:40:07,000
أنّني على قيد الحياة
1568
01:40:10,137 --> 01:40:12,471
عندما تكون مُجبرًا على النمو
بتلك السرعة لتكون شابًا
1569
01:40:12,505 --> 01:40:13,839
عليكِ أن تكون هكذا
1570
01:40:19,079 --> 01:40:22,548
استغلّني الرجال طيلة حياتي
1571
01:40:25,551 --> 01:40:26,786
(ولكن ليس (ماكس
1572
01:40:33,894 --> 01:40:35,595
لقد تضرّرت سمعتي
1573
01:40:41,835 --> 01:40:44,738
ولكنه
1574
01:40:46,707 --> 01:40:48,709
قال لي أنّني استثنائية
1575
01:40:54,984 --> 01:40:56,952
وسماع الناس يتحدثون عنه
1576
01:40:56,986 --> 01:40:58,988
كما لو أنّه شخصٌ فضيع
1577
01:41:01,056 --> 01:41:02,890
هذا ما يكسرُ قلبي
1578
01:41:12,034 --> 01:41:13,701
لقد أحببته
1579
01:41:17,940 --> 01:41:22,878
عندما مات، مات منّي جزءٌ معه
1580
01:41:51,042 --> 01:41:52,842
(سيد (فورمان
1581
01:41:52,876 --> 01:41:54,311
هل وافقت هيئة المحلّفين على الحكم
1582
01:41:54,345 --> 01:41:56,180
على كلّ من التهم الثمان؟
1583
01:41:56,213 --> 01:41:57,814
أجل، وافقنا سيادتك
1584
01:41:57,847 --> 01:41:59,682
هل سيقف المدّعي عليه؟
1585
01:42:06,191 --> 01:42:07,892
ما الذي تقوله؟
1586
01:42:07,925 --> 01:42:10,362
في التهمة الأولى ونحن كهيئة محلّفين
1587
01:42:10,395 --> 01:42:13,764
نرى أنّ المدّعي عليها ميلدرد غيلرز
1588
01:42:19,237 --> 01:42:20,738
ليست مذنبة
1589
01:42:25,776 --> 01:42:28,712
ستُعد التهم
1590
01:42:28,746 --> 01:42:30,183
النظام في المحكمة
1591
01:42:33,685 --> 01:42:34,954
واصل من فضلك
1592
01:42:34,987 --> 01:42:37,789
التهمة الثانية، ليست مذنبة
1593
01:42:38,424 --> 01:42:42,128
التهمة الثالثة، ليست مذنبة
1594
01:42:42,161 --> 01:42:45,264
التهمة الرابعة، ليست مذنبة
1595
01:42:45,298 --> 01:42:48,234
التهمة الخامسة، ليست مذنبة
1596
01:42:48,267 --> 01:42:50,769
التهمة السادسة، ليست مذنبة
1597
01:42:50,802 --> 01:42:53,805
التهمة السابعة، ليست مذنبة
1598
01:42:53,839 --> 01:42:56,376
وفي التهمة الثامنة شاركت بجزءٍ
1599
01:42:56,410 --> 01:42:58,878
في الدعاية الألمانية لمسرحيّة اذاعيّة
1600
01:42:58,911 --> 01:43:00,347
رؤية الاجتياح
1601
01:43:00,380 --> 01:43:02,983
نحن كهيئة محلّفين نرى
أتّها مذنبة كما اتّهمت
1602
01:43:25,706 --> 01:43:27,075
جراوندر
1603
01:43:27,108 --> 01:43:28,376
أعتقد انّك سميتها هكذا؟
1604
01:43:30,011 --> 01:43:32,080
حسنًا، لقد كانت مؤثّرة بشدّة
1605
01:43:32,113 --> 01:43:33,881
ولكن كان الخروج سهلًا
1606
01:43:33,914 --> 01:43:35,682
أغلق أصدقاؤنا البريطانيين قضيّة
"آكسيس سالي"
1607
01:43:35,716 --> 01:43:37,152
واستغرقت المحاكمة ثلاثةُ أيّام
1608
01:43:38,353 --> 01:43:39,853
مباركٌ لهم
1609
01:43:39,887 --> 01:43:42,057
،ولكن كما تعلمون
أصحاب السلطة أخبروني
1610
01:43:42,091 --> 01:43:44,160
بأن أجعلها تبدو جيّدة
1611
01:43:44,193 --> 01:43:46,195
ألديكما قناعة؟
1612
01:43:46,228 --> 01:43:48,197
تم حكمها لـ 30 سنة، أنتم الفائزون
1613
01:43:48,230 --> 01:43:50,065
جيد جدًا، أليس كذلك؟
1614
01:43:50,099 --> 01:43:54,203
لديكَ قضيّة أخرى
هربرت جون برغمان
1615
01:43:54,236 --> 01:43:55,904
المذيع
1616
01:43:55,937 --> 01:43:57,739
تسعة وستون تُهمة
ستذهبَ الى برلين
1617
01:44:00,075 --> 01:44:01,210
حسنًا، هذا جيّد
1618
01:44:02,411 --> 01:44:04,213
الى اللقاء سيد لافلين
1619
01:44:04,246 --> 01:44:06,849
أجل، الآن
1620
01:44:07,350 --> 01:44:08,418
كلا؟
1621
01:44:11,488 --> 01:44:12,922
حسنًا
1622
01:44:18,461 --> 01:44:20,729
يا رجل
1623
01:44:22,181 --> 01:44:33,509
1624
01:44:45,423 --> 01:44:47,992
عندما جائتني فكرة
1625
01:44:48,025 --> 01:44:51,028
محاولة الإتصال بهذا المحامي الشهير
1626
01:44:51,062 --> 01:44:53,931
الذي كنتُ أقرأ عنه في الصحف
1627
01:44:53,966 --> 01:44:56,401
والذي كان يدافع عن قضيّة سالي
1628
01:44:56,435 --> 01:44:58,869
لايعيرني أيّ اهتمام
1629
01:44:58,903 --> 01:45:01,806
وبعد ذلك، جائني وقال
1630
01:45:01,839 --> 01:45:04,476
هل يمكنك الحضور في المحكمة
الساعة 9:30 صباحًا؟
1631
01:45:06,044 --> 01:45:07,812
قلت، "بالتأكيد أستطيع
1632
01:45:07,845 --> 01:45:11,350
ويجعلني أجلس على طاولة المحامين
1633
01:45:11,383 --> 01:45:13,518
في المحاكمة الشهيرة
1634
01:45:13,552 --> 01:45:15,920
لم أذهب الى قاعةِ محكمة من قبل
1635
01:45:20,944 --> 01:45:50,944
موقع عشاق الافلام
eshaqtv.com
كروب عشاق الافلام
www.facebook.com/groups/movesandgames
قناة التلكرام
movesandgames