1 00:00:10,474 --> 00:00:25,254 موقع عشاق الافلام eshaqtv.com كروب عشاق الافلام www.facebook.com/groups/movesandgames قناة التلكرام movesandgames 2 00:01:07,276 --> 00:01:12,322 مستوحى من أحداث حقيقية 3 00:01:15,451 --> 00:01:21,915 1945 ألمانيا سنـة 4 00:01:24,931 --> 00:01:27,968 مرحبا ، يا رفاق معكم ميدج 5 00:01:28,001 --> 00:01:32,638 ارسل إليكم الليلة احر و أطيب أمنياتي 6 00:01:32,671 --> 00:01:35,474 إلى قوات المشاة الأمريكية 7 00:01:36,642 --> 00:01:38,310 سيتم الترحيب بكم قريباً 8 00:01:38,344 --> 00:01:40,412 بحفلة ترحيب ألمانية كبيرة 9 00:01:41,715 --> 00:01:44,084 الكثير منهم ، يا فتيان. 10 00:01:44,117 --> 00:01:46,720 ما هي فُرصكم؟ 11 00:01:46,753 --> 00:01:49,991 لم يتأخر الأوان على الإستسلام. 12 00:01:50,024 --> 00:01:53,060 لا يوجد سبب يدفعنا 13 00:01:53,094 --> 00:01:56,831 للإنخراط في هذه الفوضى. 14 00:01:56,864 --> 00:01:59,867 لا اريد ان ارى حياتكم تُهدر 15 00:01:59,901 --> 00:02:02,636 في حرب الجيش الألماني. 16 00:02:03,905 --> 00:02:08,575 انا أقول هذا لكم فقط لأنني أهتم بأمركم. 17 00:02:08,608 --> 00:02:11,444 الواقع ، لا يوجد حرب بين "ألمانيا" و "أمريكا"، 18 00:02:12,848 --> 00:02:15,383 اصنعوا معروفاً لأنفسكم 19 00:02:15,416 --> 00:02:18,352 و كونوا ضيوفي المميزين في "ألمانيا". 20 00:03:15,473 --> 00:03:16,822 توقفي! 21 00:03:21,076 --> 00:03:22,994 قفي حيث أنتِ! 22 00:03:23,204 --> 00:03:25,204 هل انتِ (ملدرد غيلرز)؟ 23 00:03:43,223 --> 00:03:52,733 الخائنة الأمريكية محاكمة أكسيز سالي 24 00:03:54,114 --> 00:03:55,981 تم القبض على أكسيز سالي 25 00:03:56,005 --> 00:03:58,005 مذيعة النازي ملدرد غيلرز قُبضَ عليها في برلين 26 00:03:58,614 --> 00:04:02,325 تجهيز محاكمة جرائم حرب بحق أكسيز سالي 27 00:04:02,825 --> 00:04:06,665 صوت المذياع النازي ملدرد غيلرز أرسلتْ إلى العاصمة اليوم 28 00:04:08,801 --> 00:04:11,237 قبطان الطائرة يتكلم. 29 00:04:11,270 --> 00:04:13,707 سنحط في مطار "واشنطن" الدولي 30 00:04:13,740 --> 00:04:15,008 بعد حوالي 10 دقائق. 31 00:04:23,558 --> 00:04:27,810 1941 برلين ألمانيا سنـة 32 00:04:36,563 --> 00:04:38,465 مرحبا ، ايها الغريب 33 00:04:40,567 --> 00:04:42,704 كيف يمكن أن أكون غريباً قد رأيتك الليلة الماضية؟ 34 00:04:44,671 --> 00:04:46,506 لا يهم. 35 00:04:46,540 --> 00:04:48,675 شراب "بوربن بيتا" 36 00:04:48,710 --> 00:04:50,078 لا يهم؟ 37 00:04:51,079 --> 00:04:52,947 انا اخاطر بحياتي لرؤيتكِ. 38 00:04:55,049 --> 00:04:57,684 انا اقدر سعيكَ لي. 39 00:04:57,719 --> 00:04:59,888 لكني ، لستُ متأكدة من أني أريد العمل. 40 00:04:59,922 --> 00:05:01,056 إنه يناسبكِ تماماً. 41 00:05:02,157 --> 00:05:04,093 تصوري هذا. 42 00:05:04,126 --> 00:05:06,061 بعد الحرب. 43 00:05:06,095 --> 00:05:08,629 سيكون اسمك في الصحف. 44 00:05:08,663 --> 00:05:10,733 كالأضواء الساطعة في "برودواي". 45 00:05:10,766 --> 00:05:12,167 ستكونين حديث المدينة. 46 00:05:14,669 --> 00:05:16,138 اعتقد أنكِ نجمة. 47 00:05:16,171 --> 00:05:18,173 ماكس 48 00:05:19,775 --> 00:05:20,943 انت واقعٌ في حبي 49 00:05:22,177 --> 00:05:23,245 لم يتغير شيء 50 00:05:24,658 --> 00:05:26,910 معذرة سيداتي و سادتي 51 00:05:27,118 --> 00:05:30,747 نحن بحاجة لمغني أمريكي 52 00:05:34,157 --> 00:05:36,826 أنها هنا 53 00:05:40,596 --> 00:05:42,165 قد أوقعتَ بي 54 00:05:42,198 --> 00:05:45,101 قابلي فرقتكِ الجديدة 55 00:05:45,135 --> 00:05:46,770 تشارلي وفرقته الموسيقية 56 00:05:48,706 --> 00:05:49,974 حسناً ، سأفعلها. 57 00:05:55,645 --> 00:05:57,281 فلنصفق لها. 58 00:06:02,920 --> 00:06:05,655 أغنية "ألا تريد؟" من بدايتها ، شكراً. 59 00:06:09,626 --> 00:06:14,166 ♪ انا وحيدةٌ جداً بالحزن كثيراً ♪ 60 00:06:14,199 --> 00:06:18,303 ♪ ابحث عن حبيبٍ واقعاً أفعل ♪ 61 00:06:18,336 --> 00:06:22,274 ♪ شخصٌ يُقسم بالنجوم التي في الأعلى ♪ 62 00:06:22,307 --> 00:06:26,745 ♪ أنه سيكون صادقاً للأبد 63 00:06:26,778 --> 00:06:31,249 ♪ ألا تريد أن تأتي و تحبني 64 00:06:31,283 --> 00:06:35,320 ♪ تحبني تماماً كما احبكَ انا؟ ♪ 65 00:06:35,353 --> 00:06:39,725 ♪ ألا تريد أن تأتي و تحبني 66 00:06:39,759 --> 00:06:43,696 ♪ تحبني تماماً كما احبكَ انا؟ ♪ 67 00:06:47,241 --> 00:06:50,785 مكتب الدكتور (جوزف غوبل) وزير الدعاية في الرايخ 68 00:06:51,437 --> 00:06:53,306 ما هي نقطة ضعف لديكِ؟ 69 00:06:56,342 --> 00:06:58,711 كونكِ أمريكية؟ 70 00:07:01,448 --> 00:07:05,886 ولِدت ملدرد إيليزابيث سيسك في بورتلند مين 71 00:07:05,919 --> 00:07:07,287 امكِ تزوجت مرة أخرى. 72 00:07:07,321 --> 00:07:10,924 فأخذتِ لقب غيلرز 73 00:07:10,958 --> 00:07:14,161 في عام 1911 ، بعمر الـ16 انتقلت إلى "كونو ، أوهايو". 74 00:07:14,194 --> 00:07:19,299 سجلت في عام 1918 في جامعة "أوهايو ويزلن". 75 00:07:19,333 --> 00:07:21,735 لدراسة الفنون والتعبيرية 76 00:07:21,768 --> 00:07:23,872 بعدهاتُ لمدينة "نيويورك". 77 00:07:23,905 --> 00:07:26,774 و قمت بجولة شركات الأسهم و العروض المسرحية 78 00:07:29,043 --> 00:07:32,280 في سنة 1929 ، انتقلتِ إلى "فرنسا" 79 00:07:32,313 --> 00:07:34,182 و عشتِ في "باريس". 80 00:07:34,215 --> 00:07:38,685 في سنة 1934 ، انتقلت إلى "درسدن" لدراسة الموسيقى 81 00:07:38,720 --> 00:07:42,390 و تم تعيينكِ كمعلمة للغة الأنجليزية 82 00:07:42,423 --> 00:07:46,227 في "مدرسة بيرلتز لللغات في برلين". 83 00:07:46,261 --> 00:07:47,463 هل هذا صحيح؟ 84 00:07:47,496 --> 00:07:48,931 نعم ، أنه صحيح. 85 00:07:51,400 --> 00:07:53,202 لماذا علينا توظيفكِ؟ 86 00:07:54,170 --> 00:07:55,938 لأنني الأفضل. 87 00:08:01,810 --> 00:08:03,145 ماكس أوتو كويشويتز 88 00:08:03,179 --> 00:08:05,347 مدير برنامج منطقة الولايات المتحدة 89 00:08:05,381 --> 00:08:07,750 يريدكِ في عرضهِ الجديد. 90 00:08:14,124 --> 00:08:15,792 اريدكِ ان تفهمي شيئًا. 91 00:08:18,061 --> 00:08:22,766 ان اقوى سلاحٍ بالعالم هو الكلمة المنطوقة. 92 00:08:22,799 --> 00:08:25,769 و يمكن الفوز بحربٍ ، بإستخدام الكلمات المناسبة 93 00:08:25,802 --> 00:08:28,038 قبل تلقيم أول بندقية. 94 00:08:28,071 --> 00:08:32,442 نحن هنا لنجذب الناس ، حتى نكسبهم. 95 00:08:32,475 --> 00:08:34,978 و تلك هي "الدعاية". 96 00:08:35,011 --> 00:08:39,150 و هي تعمل بشكل أفضل عندما يكون المُتلاعَب بهم 97 00:08:39,183 --> 00:08:43,087 واثقون من أنهم يتصرفونَ وِفقَ ارادتهم الحرة. 98 00:08:45,356 --> 00:08:47,091 هل فهمتِني؟ 99 00:08:47,124 --> 00:08:48,859 نعم ، تماماً. 100 00:08:49,696 --> 00:08:51,138 البث الأذاعي الرسمي لألمانية النازية 101 00:08:51,162 --> 00:08:53,331 نداءٌ من برلين 102 00:08:53,364 --> 00:08:57,201 برلين تنادي الامهات والزوجات الامريكيات 103 00:08:57,235 --> 00:09:01,039 و عندما تنادي "برلين" تستمعوا لها. 104 00:09:01,073 --> 00:09:04,376 الكثير من أنواع الموسيقى الأمريكية جالسة استخدام الميكروفون. 105 00:09:04,409 --> 00:09:06,845 كل مساء ثلاثاء 106 00:09:06,878 --> 00:09:11,516 مع بلدها بلدها الحقيقة. 107 00:09:11,550 --> 00:09:16,121 الآن ، يا فتيان ، تعرفون انه لا يوجد شيء في العالم 108 00:09:16,154 --> 00:09:20,259 احلى من اصوات الوطن. 109 00:09:20,292 --> 00:09:23,195 هل الأشقر من أشدهم الليلة؟ 110 00:09:23,228 --> 00:09:25,131 هل إسمها (ليندا)؟ 111 00:09:25,164 --> 00:09:28,568 ساندي ؟ (كارين ؟ 112 00:09:28,601 --> 00:09:30,803 هل تعيدُ لكم هذه الأفكار ذكريات 113 00:09:30,837 --> 00:09:36,342 ليالي الصيف الحارة وانتم ترقصون بقرب بعض؟ 114 00:09:36,376 --> 00:09:39,279 قريبين جداً انكم تتنفسون بصعوبة 115 00:09:39,622 --> 00:09:42,355 محطات ترانزيت في بلجيكا "تحت سيطرتنا الآن. 116 00:09:43,166 --> 00:09:48,171 نحن نبث على مدار الساعة الآن 117 00:09:48,505 --> 00:09:49,785 محلياً و دولياً. 118 00:09:51,025 --> 00:09:52,459 و تسمع حبيبتكَ 119 00:09:52,493 --> 00:09:54,395 تضحك لمنزل. جيد. 120 00:09:54,428 --> 00:09:58,098 مجدداً ، مجدداً 121 00:09:58,132 --> 00:10:01,468 ستخرج من طراز متفوق. 122 00:10:01,502 --> 00:10:04,071 ما هي فرصكم؟ 123 00:10:04,104 --> 00:10:06,140 لم يفت الأوان على الأستسلام. 124 00:10:06,397 --> 00:10:10,693 لا تريد "امريكا" الدخول في هذه الحرب. 125 00:10:11,513 --> 00:10:14,115 نحتاج لتهييج العواطف. يرقص مع سيداتنا المحبوبات 126 00:10:14,683 --> 00:10:16,951 رجلٌ أمريكي ، 127 00:10:16,985 --> 00:10:20,855 لطيف ، و فحل و كبير العضلات مثلك. 128 00:10:22,624 --> 00:10:24,893 و الآن ننتقل للقليل من الموسيقى. 129 00:10:25,894 --> 00:10:27,429 إنها مثالية. 130 00:10:28,547 --> 00:10:31,747 قبل 24 ساعة من إذاعتها. 131 00:10:32,383 --> 00:10:36,970 تحتاج إلى المزيد من الدافع و الصرامة ، التوجيهات: التوجيهات. 132 00:10:37,139 --> 00:10:38,574 بالطبع. 133 00:10:38,763 --> 00:10:40,056 اخبرني... 134 00:10:41,933 --> 00:10:43,453 كيف تبلي في الفراش؟ 135 00:10:49,691 --> 00:10:51,291 يمكنك الإنصراف الآن. 136 00:11:08,001 --> 00:11:10,962 "العاصمة واشنطن" سنــ1948ــة 137 00:11:17,721 --> 00:11:20,388 "قاعدة العمليات" 138 00:11:50,419 --> 00:11:51,393 "المحكمة الفيدرالية للمقاطعة الأمريكية" 139 00:11:51,417 --> 00:11:53,652 احصل على إدانة سريعة لـ أكسيز سالي 140 00:11:53,685 --> 00:11:55,187 القضية لك. 141 00:11:55,220 --> 00:11:56,622 اسمع ، قضية محسومة. 142 00:11:56,655 --> 00:11:59,158 ليس هناك شك في ذلك ، ستخرج بسهولة 143 00:11:59,191 --> 00:12:00,559 نحن واثقون بكَ سيد لافلن 144 00:12:00,592 --> 00:12:01,994 شكراً لك. 145 00:12:02,027 --> 00:12:03,061 شكراً لك على وقتك. 146 00:12:03,095 --> 00:12:04,163 شكراً لك. 147 00:12:06,432 --> 00:12:07,599 مرحباً ، عزيزتي. 148 00:12:07,633 --> 00:12:09,301 انظروا من اتت. مرحبا. 149 00:12:09,334 --> 00:12:10,569 وصل تهديد بالقتل في البريد. 150 00:12:12,071 --> 00:12:16,342 توقعتُ انها سيتخطون الأمر. 151 00:12:16,376 --> 00:12:18,478 حسناً ، العامة يجدون صعوبةً في النسيان 152 00:12:18,511 --> 00:12:20,180 عندما تدافع عن الشيوعية. 153 00:12:21,314 --> 00:12:24,150 لا تعليق ، لا يمكنني قراءة هذه الأشياء. 154 00:12:24,184 --> 00:12:25,452 سأقرأها أنا. تومي ليس هنا. 155 00:12:25,485 --> 00:12:27,086 ما الخطب؟ 156 00:12:27,120 --> 00:12:29,589 افترضتُ إنه معك ، فهو لم يتصل. 157 00:12:29,622 --> 00:12:32,358 إذاً ، هو لم يتصل؟ 158 00:12:32,392 --> 00:12:34,728 هذا الولد لم يفوت يوماً منذ اربع سنين. 159 00:12:34,762 --> 00:12:37,498 انه لم يتواجد هنا غير اربعة ايامٍ طوال الأربع سنين. 160 00:12:37,531 --> 00:12:41,368 اعترض ، انتِ تبث. 161 00:12:41,402 --> 00:12:43,772 موعد الساعة الرابعة مساءً تم إلغاءه. 162 00:12:43,805 --> 00:12:46,207 جيد. نعم. 163 00:12:46,240 --> 00:12:47,241 كيف سارت الأمور اليوم؟ 164 00:12:49,376 --> 00:12:53,414 سمعت أكسيز سالي 165 00:12:53,447 --> 00:12:56,450 انها ليست مخطئة ، انت. 166 00:12:56,484 --> 00:12:59,119 قد مات 167 00:12:59,154 --> 00:13:01,757 في غرفه الخاصة خلال استراحته؟ 168 00:13:01,791 --> 00:13:04,059 أصيب بإنسداد الشريان التاجي ، 169 00:13:04,092 --> 00:13:05,560 و سقط ميتاً. 170 00:13:05,594 --> 00:13:06,762 لم أقتله. 171 00:13:06,796 --> 00:13:08,798 لقد أحبني. 172 00:13:08,831 --> 00:13:10,565 و احبَّ مشاغبتي في المحكمة. 173 00:13:10,599 --> 00:13:12,234 لقد قال اني كنتُ مهرج محكمتهِ. 174 00:13:14,469 --> 00:13:18,406 لو كنتُ اعرف ان لدي المهارة المهارة لقتل القضاة ، 175 00:13:18,440 --> 00:13:20,642 لكنتُ قتلتُ اكثر من البحث الآن. 176 00:13:20,675 --> 00:13:23,179 حسناً ، يمكنك الإنتظار على الأقل حتى انجح في امتحان المحاماة؟ 177 00:13:23,212 --> 00:13:24,580 لمحاميٍ بارعة. 178 00:13:30,754 --> 00:13:33,456 أجل ، سأهتم بالأمر من هنا ، تمام؟ 179 00:13:33,489 --> 00:13:34,657 شكراً لك. 180 00:13:39,395 --> 00:13:41,664 إذاً ، هل أنتهيتِ من التوقيع للمعجبين اليوم؟ 181 00:13:43,699 --> 00:13:45,635 لن أنتهي أبداً. 182 00:13:45,668 --> 00:13:46,737 183 00:13:46,770 --> 00:13:48,740 إنه عملي. 184 00:13:48,773 --> 00:13:51,776 حسناً ، عملي هو أن أمثلكِ. 185 00:13:52,810 --> 00:13:54,177 (جيمس لافلن). 186 00:13:58,649 --> 00:14:00,150 واضح. شكراً لكِ. 187 00:14:00,183 --> 00:14:01,719 إذاً لدي بعض الحقوق. 188 00:14:03,554 --> 00:14:07,257 حقوق ذلك. 189 00:14:07,291 --> 00:14:12,330 لكنكِ لديكِ ثمان تهمٍ ، ثمان تهمٍ بالخيانة. 190 00:14:12,363 --> 00:14:15,266 والإدعاء يتطلعون لشنقكِ. 191 00:14:17,803 --> 00:14:21,807 أنا مطّلعةٌ على التُهم. 192 00:14:23,541 --> 00:14:26,644 حسناً ، هذا جيد. 193 00:14:26,678 --> 00:14:32,317 هذا عقدٌ يقول انكِ مدركة. 194 00:14:33,551 --> 00:14:35,554 و قد تم اعلامكِ برامج التشغيل. 195 00:14:39,358 --> 00:14:40,794 إذاً ما هي خطة الهجوم؟ 196 00:14:47,266 --> 00:14:49,368 معذرة؟ ماذا؟ 197 00:14:49,401 --> 00:14:50,703 خطة هجوم؟ 198 00:14:50,737 --> 00:14:51,805 أنا آسف. 199 00:14:51,838 --> 00:14:53,539 انا لا اعرف عما تتحدثين. 200 00:14:53,572 --> 00:14:56,342 هذا هو الجزء حيث تخبرني 201 00:14:56,375 --> 00:14:57,811 بأنك رتبتَ لكل شيء 202 00:14:57,844 --> 00:14:59,679 وانهُ لا يوجد شيء اقلق حياله. 203 00:14:59,713 --> 00:15:01,181 أجل. 204 00:15:01,214 --> 00:15:04,317 لهذا السبب أنتَ تتقاضى كل هذه النقود. 205 00:15:04,351 --> 00:15:06,686 يدفع لي يا آنسة غيلرز 206 00:15:08,823 --> 00:15:11,424 ما يدفع. 207 00:15:11,458 --> 00:15:13,794 أنتَ لا تترافع عني من باب الصدقة. 208 00:15:15,495 --> 00:15:19,666 في الحقيقة ، انا اراهن انكَ تباع و تشترى 209 00:15:19,699 --> 00:15:21,134 لمن يدفع أكثر. 210 00:15:23,739 --> 00:15:26,775 كلامكِ هذا يؤلم أكثر ، شكراُ لكِ ذلك. 211 00:15:26,808 --> 00:15:28,476 لما لا توقعين ذلك؟ 212 00:15:28,509 --> 00:15:29,878 تقرئيه وتوقعيه. 213 00:15:29,911 --> 00:15:33,147 و سأعود عندما تكون بمزاج أفضل. 214 00:15:34,515 --> 00:15:38,219 ان عملك هو تثبت برائتي. 215 00:15:38,252 --> 00:15:41,823 هذه اللحظة بالذات. 216 00:15:41,857 --> 00:15:45,159 أكثر شخصٍ مكروه في "أمريكا". 217 00:15:46,762 --> 00:15:50,800 على نفس المستوى مع (هتلر) نفسه. 218 00:15:50,833 --> 00:15:54,670 الفرق الوحيد بينكِ و بين هتلر 219 00:15:54,703 --> 00:15:58,573 من وجهة نظر الشعب ، هو انكِ لا تزال على قيد الحياة. 220 00:16:00,475 --> 00:16:01,710 انا سأكون محاميكِ. 221 00:16:01,744 --> 00:16:03,712 سأهتم بأن تحصلي على محاكمة عادلة. 222 00:16:05,280 --> 00:16:09,752 لا اكثر و لا اقل ، تفهميني ، حسنًا؟ 223 00:16:14,024 --> 00:16:16,392 أريد محامياً آخر. 224 00:16:16,426 --> 00:16:18,227 محامي جديد؟ 225 00:16:18,261 --> 00:16:19,763 لا أحد يريد أن يكون محامياً لكِ. 226 00:16:20,964 --> 00:16:22,933 هل تفهمين هذا؟ 227 00:16:22,966 --> 00:16:25,702 انا محاميك ، لا احد يريد القضية. 228 00:16:25,736 --> 00:16:26,937 و انت اردتها؟ 229 00:16:29,605 --> 00:16:30,841 لقد طُلب مني ذلك. 230 00:16:30,874 --> 00:16:31,909 ليس من قبلي. 231 00:16:31,942 --> 00:16:34,878 كلا ، لستِ انتِ ، كلا. 232 00:16:34,912 --> 00:16:38,649 لكن المتسولين لا يحق لهم الدخول ، أليس كذلك؟ 233 00:16:38,682 --> 00:16:40,217 هذا ليس عدلاً. 234 00:16:41,820 --> 00:16:44,421 إن عشتِ سيكون عدلاً. 235 00:16:46,356 --> 00:16:48,592 وقعي تلك الورقة ، و سنتكلم قريباً. 236 00:16:48,625 --> 00:16:50,427 هل الخروج من هنا رجاءً؟ 237 00:16:51,830 --> 00:16:53,297 مرحبا ، لاري 238 00:16:53,330 --> 00:16:54,565 قضية صعبة جداً ، يا سيد لافلن 239 00:16:54,598 --> 00:16:56,366 أي تعليقات؟ انها صعبة ، انها صعبة. 240 00:16:56,400 --> 00:16:57,701 لهذا السبب انا هنا 241 00:16:57,736 --> 00:16:59,839 و الا لكنت تتكلم مع السيد (مايرز) ، صحيح؟ 242 00:16:59,872 --> 00:17:01,406 حسناً. أجل. 243 00:17:01,439 --> 00:17:03,308 يا سيدي ، هل صحيحٌ أنسة (غيلرز) قتلتْ بالرصاص 244 00:17:03,341 --> 00:17:05,978 ثلاث جنودٍ أمريكان؟ بحقكَ ، يا لاري 245 00:17:06,011 --> 00:17:08,613 انها قضية قضية ، لا رصاص. 246 00:17:08,646 --> 00:17:11,884 لو سمحت ، سيد لافلن 247 00:17:11,917 --> 00:17:13,284 لدي 248 00:17:13,318 --> 00:17:14,987 ليس لدي اي خردة انا لا 249 00:17:15,020 --> 00:17:16,088 لا احملها معي. هل يمكنك 250 00:17:16,122 --> 00:17:17,823 اعطائي دقيقةً من وقتكَ ، يا سيد لافلن ؟ 251 00:17:19,357 --> 00:17:20,860 حسناً ، هذا حقاً اغلى من الخردة ، 252 00:17:20,893 --> 00:17:21,927 تفضل. 253 00:17:21,961 --> 00:17:23,395 تومي في السجن. 254 00:17:25,932 --> 00:17:26,967 هل هذا صحيح؟ 255 00:17:28,434 --> 00:17:30,036 مالذي فعلهُ؟ الإعتداء و الضرب. 256 00:17:30,070 --> 00:17:32,705 ضرب الرجل بشكل سيئ للغاية. سيقضي عقوبةً في السجن. 257 00:17:32,739 --> 00:17:34,775 اللعنة 258 00:17:34,808 --> 00:17:36,943 الآن، لديه مشكلة في إدمان الكحول 259 00:17:36,977 --> 00:17:38,078 الآن كيف تعرف هذا؟ 260 00:17:38,111 --> 00:17:39,645 كنت أعمل لدى جيري ماثيوز 261 00:17:39,678 --> 00:17:42,048 محامي عام بمحكمة المقاطعة. 262 00:17:42,082 --> 00:17:43,850 ماذا تقصد، بـ "كنتُ أعمل"؟ ماذا يعني ذلك؟ 263 00:17:43,884 --> 00:17:45,819 حسنًا، لديك مقعد شاغر على طاولتك 264 00:17:45,852 --> 00:17:48,890 وأنا أريد أن أحل مكان تومي 265 00:17:50,590 --> 00:17:52,026 اين خدمت 266 00:17:52,059 --> 00:17:53,995 كِدتُ أموت من الحمى الدنجية في جنوب المحيط الهادئ 267 00:17:54,028 --> 00:17:56,563 لكنني أصبت بهذا عندما كسرت كاحلي 268 00:17:56,596 --> 00:17:58,632 من القفز أسفل 12 قدمًا في مسرح كي 269 00:17:58,665 --> 00:18:01,803 بعد مشاهدة موكب تنصيب ترومان 270 00:18:01,836 --> 00:18:03,871 حسنًا، هذا استراحة صعبة. 271 00:18:03,905 --> 00:18:04,972 استراحة صعبة. ذلك مضحك. 272 00:18:05,006 --> 00:18:06,606 لديك بعض الذكاء الحقيقي يا سيدي. 273 00:18:08,408 --> 00:18:11,445 هذا لم يكن تلاعبًا بالكلمات. دعك من التملق 274 00:18:11,479 --> 00:18:13,115 كان (تومي) جيدًا جدًا في عمله. 275 00:18:13,148 --> 00:18:14,715 لذا فهذه وظيفة صعبة لكي تتمكن من شغرها 276 00:18:14,750 --> 00:18:16,651 هل تستطيع فعلها؟ ماذا لديك؟ 277 00:18:16,684 --> 00:18:19,788 حسنًا يا سيدي، لقد كنت سبب اجتياز تومي لامتحان نقابة المحامين 278 00:18:19,822 --> 00:18:21,924 كنت الأفضل في صفي في جامعة جورج واشنطن 279 00:18:21,957 --> 00:18:23,859 وأفضل ضابط في صف تدريب الضباط 280 00:18:23,892 --> 00:18:25,994 في سلاح مشاة البحرية 281 00:18:26,028 --> 00:18:27,461 أريد أن أتعلم من الأفضل. 282 00:18:28,629 --> 00:18:30,833 حسنًا، لا أبحث عن طالب. 283 00:18:30,866 --> 00:18:32,835 هذه ليست محكمة مقاطعة، يا فتى. 284 00:18:32,868 --> 00:18:36,638 أنا لا أمثل المومسات. أنا لا أمثل لصوص. 285 00:18:36,672 --> 00:18:38,808 ما أفعله يؤثر على البلد بأكمله. 286 00:18:40,810 --> 00:18:43,378 أنا على استعداد لفعل كل ما يتطلبه الأمر. 287 00:18:43,412 --> 00:18:45,048 هل يمكنك الجلوس بجانب امرأة 288 00:18:45,081 --> 00:18:47,083 في الشهرين الأخيرين من حياتها، 289 00:18:47,116 --> 00:18:50,954 مع العلم أنك ربما تكون آخر شخص قد تراه 290 00:18:50,987 --> 00:18:53,790 قبل أن يتم شنقها؟ يمكنك فعل ذلك؟ 291 00:18:56,025 --> 00:18:57,861 نعم. 292 00:19:02,032 --> 00:19:03,566 لديك ساعة. 293 00:19:03,600 --> 00:19:05,936 ألديك ملابس في المنزل؟ 294 00:19:05,970 --> 00:19:07,171 لا سيدي. لم أظن ذلك. 295 00:19:07,204 --> 00:19:08,939 سوف تحتاج إلى بدلة. 296 00:19:08,973 --> 00:19:10,540 وستحتاج إلى أحذية 297 00:19:10,573 --> 00:19:13,043 تجعلك تبدو وكأنك لا تذهب مشيًا إلى العمل. 298 00:19:13,077 --> 00:19:15,012 لذا، هذا لك. 299 00:19:15,045 --> 00:19:17,547 الآن إذا لم تعد قبل أن يقسموا في هيئة المحلفين 300 00:19:17,580 --> 00:19:19,016 فقد فقدت مقعدك على الطاولة. 301 00:19:19,049 --> 00:19:20,617 ولن يكون لديك عمل. 302 00:19:20,650 --> 00:19:22,619 سيكون لديك بدلة. وزوج من الأحذية. 303 00:19:22,652 --> 00:19:23,889 نعم سيدي. شكرا لك سيدي. 304 00:19:23,922 --> 00:19:25,123 سوف تدين لي بذلك المال. 305 00:19:25,156 --> 00:19:26,724 لن اخذلك. شكرا لك. 306 00:19:26,758 --> 00:19:27,792 سأعود بعد ساعة. 307 00:19:27,826 --> 00:19:29,027 حسنًا، من الجيد سماع ذلك. 308 00:19:32,501 --> 00:19:33,501 سنـة 1941 309 00:19:35,543 --> 00:19:37,543 برلين مؤسسة بث الرايخ 310 00:19:37,568 --> 00:19:39,670 ♪ دودل يانكي ذهب إلى المدينة 311 00:19:39,703 --> 00:19:41,840 ♪ يركب مهره 312 00:19:41,873 --> 00:19:46,111 ♪ ألصق ريشة في قبعته وسماها معكرونة ♪ 313 00:19:48,180 --> 00:19:49,481 (تشارلي). 314 00:19:49,514 --> 00:19:50,715 نعم (ميلدرد)؟ 315 00:19:50,750 --> 00:19:52,952 أليست هناك نسخة ألمانية من هذه الأغنية؟ 316 00:19:52,985 --> 00:19:54,552 بالتأكيد 317 00:20:04,830 --> 00:20:06,832 ♪ دودل يانكي ابق في المنزل ♪ 318 00:20:06,866 --> 00:20:09,168 ♪ لا تطر عبر المحيط 319 00:20:09,201 --> 00:20:11,738 ♪ لماذا يجب أن تقاتل؟ إنها حرب أوروبا ♪ 320 00:20:11,772 --> 00:20:13,740 ♪ أنقذ أولادك من الانفجار 321 00:20:13,774 --> 00:20:16,243 قررنا نحن الأمريكيين الوقوف إلى جانب البريطانيين 322 00:20:16,276 --> 00:20:18,812 مع سياسة "الإقراض والتأجير" الخاصة بهم. 323 00:20:18,845 --> 00:20:20,713 و لماذا؟ 324 00:20:20,747 --> 00:20:23,183 منذ متى البريطانيون هم أصدقاؤنا؟ 325 00:20:23,216 --> 00:20:25,484 ♪ يانكي دودل امسح عينيك ♪ 326 00:20:25,518 --> 00:20:27,955 ♪ الألمان هم منقذوك 327 00:20:27,988 --> 00:20:29,256 على الأقل لا يوجد سبب "بروكلن - نيويورك" 328 00:20:29,289 --> 00:20:30,757 من أجلنا نحن الأمريكيين "بروكلن - نيويورك" 329 00:20:30,791 --> 00:20:34,027 للتورط في هذه الفوضى البريطانية. 330 00:20:34,061 --> 00:20:35,830 سلفادور 331 00:20:35,863 --> 00:20:37,732 ما هذه المحطة التي جعلتنا نستمع إليها؟ 332 00:20:37,765 --> 00:20:39,033 ♪. نار وعظامهم 333 00:20:39,067 --> 00:20:41,202 ♪ وكن شهوانيًا مع فتاتك 334 00:20:49,609 --> 00:20:50,745 هذا التفاف. 335 00:20:54,106 --> 00:20:55,906 "محاكمة الخائنة تبدء اليوم" 336 00:20:57,861 --> 00:21:00,328 " أكسيز سالي تواجه عقوبة الإعدام" 337 00:21:02,758 --> 00:21:05,830 25 يناير 1949 محكمة المقاطعة الفيدرالية الأميركية 338 00:21:09,765 --> 00:21:11,033 مرحبا جيمس 339 00:21:12,968 --> 00:21:16,571 إلفا ، ماذا تفعلين هنا؟ 340 00:21:16,604 --> 00:21:18,673 أردت أن أتمنى لك حظًا سعيدًا. 341 00:21:18,706 --> 00:21:19,742 حظا سعيدا؟ 342 00:21:19,775 --> 00:21:22,543 هذا مبتذل منك، أليس كذلك؟ 343 00:21:22,577 --> 00:21:24,214 جيمس ، أريدك أن تنظر إلي. 344 00:21:24,247 --> 00:21:26,182 عيناكِ ما زالت خضراء. 345 00:21:26,216 --> 00:21:28,084 لقد أحببت ذلك دائمًا. 346 00:21:28,118 --> 00:21:29,618 فعلت. 347 00:21:29,651 --> 00:21:32,022 أنا أعمل في مكتب المدعي العام الآن. 348 00:21:32,055 --> 00:21:34,190 انت تكذبين. 349 00:21:34,224 --> 00:21:36,860 بحق الرب، أصلح ربطة عنقك. 350 00:21:36,893 --> 00:21:39,329 حسنًا، ما زلت تشعرين بالمرارة، يمكنني رؤية ذلك. 351 00:21:39,362 --> 00:21:40,629 ربطة عنقي. 352 00:21:43,066 --> 00:21:46,300 عاهرة شديدة الحساسية. 353 00:21:52,176 --> 00:21:53,610 ها نحن ذا. 354 00:22:31,316 --> 00:22:32,818 فليقف الجميع. 355 00:22:35,788 --> 00:22:37,790 محكمة المقاطعة الفيدرالية تبدأ جلستها الآن. 356 00:22:41,127 --> 00:22:43,662 برئاسة السيد القاضي (إدوارد م. كوران). 357 00:22:50,002 --> 00:22:52,138 هذه مسألة تتعلق بالـ"ولايات المتحدة" ضد غيلرز 358 00:22:53,873 --> 00:22:56,109 سيداتي وسادتي أعضاء هيئة المحلفين، 359 00:22:56,142 --> 00:22:59,712 واجبكم هنا اليوم وعلى مدار هذه المحاكمة 360 00:22:59,746 --> 00:23:03,683 هو تحديد ما إذا كان المدعى عليها مذنبةً بالخيانة أم لا 361 00:23:03,716 --> 00:23:07,788 بناءً على الأدلة والحقائق المقدمة هنا فقط. 362 00:23:07,821 --> 00:23:09,756 نبدأ اليوم بحجج افتتاحية. 363 00:23:09,790 --> 00:23:10,858 هل الإدعاء جاهز؟ 364 00:23:10,891 --> 00:23:12,059 نعم حضرتك. 365 00:23:12,092 --> 00:23:13,127 بإمكانك المتابعة. 366 00:23:13,160 --> 00:23:15,329 شكرا لك حضرتك. 367 00:23:15,362 --> 00:23:18,098 هل هناك جريمة يمكن أن يرتكبها الإنسان أعظم 368 00:23:18,132 --> 00:23:19,766 من الخيانة؟ 369 00:23:19,800 --> 00:23:23,171 فهي ليست جريمة بحق رجل واحد فقط، 370 00:23:23,204 --> 00:23:25,039 بل جريمة بحق كل رجل من هذه الأمة العظيمة؟ 371 00:23:25,073 --> 00:23:28,709 لذلك، يجب معالجتها بأقصى درجات الشدة. 372 00:23:32,713 --> 00:23:34,681 (أكسيز سالي). 373 00:23:34,715 --> 00:23:36,251 عُرفت بأسماء أخرى أيضا. 374 00:23:36,284 --> 00:23:38,052 "فاتنة برلين". 375 00:23:38,086 --> 00:23:39,954 "صديقة هتلر". 376 00:23:41,489 --> 00:23:44,292 لقد سمعنا جميعًا إذاعاتها. 377 00:23:44,325 --> 00:23:47,329 مدحها الخائن الذي لا هوادة فيه للجيش الألماني 378 00:23:47,363 --> 00:23:48,397 ولـ(هتلر) نفسه. 379 00:23:48,430 --> 00:23:50,799 كانت صوت رجل أودى بحياة 380 00:23:50,833 --> 00:23:53,735 أكثر من 400 ألف أمريكي. 381 00:23:57,072 --> 00:24:00,075 الآن لا يمكنني الوقوف هنا أمامكم وأتوقع 382 00:24:00,109 --> 00:24:01,210 ما سيقوله الدفاع، 383 00:24:01,243 --> 00:24:03,379 أو حتى إذا اختاروا تقديم حجة على الإطلاق. 384 00:24:07,416 --> 00:24:11,288 لكن ما يمكنني فعله، وما سأفعله ، 385 00:24:11,321 --> 00:24:14,024 هو إثبات لكم بما لا يدع مجالاً للشك 386 00:24:14,057 --> 00:24:18,328 أن (ميلدرد غيلرز) خائنة لبلدنا. 387 00:24:18,361 --> 00:24:21,932 لسنوات، استخدمت ميلدرد غيلرز تطوعًا 388 00:24:21,965 --> 00:24:23,333 آلة دعاية ألمانية 389 00:24:23,366 --> 00:24:25,135 لإضعاف المجهود الحربي الأمريكي 390 00:24:25,168 --> 00:24:27,470 ولتدمير الروح المعنوية لقواتنا. 391 00:24:30,173 --> 00:24:33,009 الآن إذا كان هذا لا يجسد 392 00:24:33,043 --> 00:24:35,346 التعريف ذاته لكلمة "الخيانة" ، 393 00:24:39,250 --> 00:24:41,317 إذن انا لا اعرف ماذا يمكن أن يسمى خيانة 394 00:24:42,820 --> 00:24:43,821 شكرا لك سيد كيلي 395 00:24:44,922 --> 00:24:45,923 سيد (لافلين)؟ 396 00:24:47,558 --> 00:24:49,160 نعم حضرتك؟ 397 00:24:49,193 --> 00:24:51,362 البيان الافتتاحي يا سيد لافلين 398 00:24:51,395 --> 00:24:53,931 نعم بالتأكيد. (بيلي). 399 00:24:55,299 --> 00:24:56,801 أريدك أن تقرأ ذلك. سيدي المحترم؟ 400 00:24:56,834 --> 00:24:58,436 بلى. فقط قف. 401 00:24:58,470 --> 00:24:59,905 واقرأ. 402 00:25:03,175 --> 00:25:06,011 يشعر الدفاع أن الاتهامات 403 00:25:06,044 --> 00:25:09,915 وكذلك التعليقات التي سمعناها للتو من المدعي العام كيلي 404 00:25:09,948 --> 00:25:14,486 فأن قمعُ الخيّاطة أكثر سعةً للماء من خطابه 405 00:25:14,519 --> 00:25:16,221 وبالتالي جلالتك 406 00:25:16,255 --> 00:25:19,224 ليس للدفاع أي تعليق في الوقت الحالي. 407 00:25:22,862 --> 00:25:23,930 شكرا لك حضرتك. 408 00:25:31,571 --> 00:25:34,540 أنت لم تأت إلى هذا العالم بشكل طبيعي، أليس كذلك يا (بيلي)؟ 409 00:25:34,574 --> 00:25:37,043 اضطروا إلى انتزاعك من والدتك 410 00:25:38,511 --> 00:25:40,346 ماذا؟ 411 00:25:48,155 --> 00:25:49,256 (بيلي). 412 00:25:50,891 --> 00:25:54,862 الآن ، أنا سأتصرف وكأنني أتحدث بجدية حقًا. 413 00:25:54,895 --> 00:25:57,331 وأنت تستمع كما لو أنني أقول لك 414 00:25:57,364 --> 00:26:01,135 كلمة المرور السرية لأفضل بيت دعارة في المدينة، فهمت؟ 415 00:26:01,168 --> 00:26:03,103 الآن، هذا... قد يكون هذا 416 00:26:03,137 --> 00:26:06,273 هو أهم جزء في الأمر برمته. 417 00:26:06,307 --> 00:26:09,076 لأنه بغض النظر عما يحدث هنا، 418 00:26:09,109 --> 00:26:11,212 مهما كانت تلك القرود عبر الممر 419 00:26:11,246 --> 00:26:13,248 تقول أو تفعل أو افكر، 420 00:26:13,281 --> 00:26:17,152 أهم شيء هو أن نتصرف 421 00:26:17,185 --> 00:26:20,088 وكأننا ربحنا الحرب من جديد. 422 00:26:20,121 --> 00:26:21,356 أتفهم؟ 423 00:26:21,389 --> 00:26:26,528 الثقة هي كل شيء. كل شيء. 424 00:26:26,561 --> 00:26:30,332 بالتأكيد كل شيء في هذه الغرفة. 425 00:26:30,365 --> 00:26:31,900 لا تنسَ ذلك أبدا. 426 00:26:31,933 --> 00:26:34,002 نعم سيدي. نعم. 427 00:26:34,035 --> 00:26:36,005 أخبرتك ألا تتكلم، أليس كذلك يا (بيلي)؟ 428 00:26:36,038 --> 00:26:38,107 لا تتكلم. فقط استمع، حسنًا. 429 00:26:41,110 --> 00:26:43,045 لا تكرر في حياتك مطلقًا 430 00:26:43,079 --> 00:26:46,082 ما سأقوله لك الآن. 431 00:26:46,115 --> 00:26:48,951 لأنني فكرت في هذا كثيرًا الليلة الماضية. 432 00:26:51,687 --> 00:26:55,591 لا أستطيع أن أتحمل عرض (جيلرز) هذا. 433 00:26:55,624 --> 00:26:57,660 هل رأيت الطريقة التي دخلت بها اليوم؟ 434 00:26:57,693 --> 00:27:00,197 كما لو كانت بيتي ديفيس أو شيء كهذا القبيل؟ 435 00:27:00,230 --> 00:27:02,899 لا أريد أن أفعل أي شيء معها 436 00:27:02,933 --> 00:27:04,134 طيلة الفترة المتبقية من المحاكمة. 437 00:27:05,602 --> 00:27:08,004 سأجلس هنا بجانبها سأفعل ما يجب عليّ فعله 438 00:27:08,038 --> 00:27:11,641 لأنها دعاية لا تصدق. 439 00:27:11,675 --> 00:27:14,244 سواء في الفوز أو الخسارة لا فرق بالنسبة لي. 440 00:27:14,277 --> 00:27:15,312 هذا هو المغزى 441 00:27:15,345 --> 00:27:16,913 بضع كلمات يا سيد لافلين 442 00:27:16,947 --> 00:27:18,648 ماذا؟ بضع كلمات من فضلك؟ 443 00:27:18,682 --> 00:27:20,350 بضع كلمات؟ 444 00:27:20,384 --> 00:27:23,988 إنجريد بالنسبة لكِ لديّ أكثر من بضع كلمات يا عزيزتي. 445 00:27:24,021 --> 00:27:25,323 سأكون معكم يا رفاق. 446 00:27:25,356 --> 00:27:26,357 أنا قادم. 447 00:27:27,625 --> 00:27:31,662 الآن من الآن فصاعدًا، بعد كل فصل، 448 00:27:31,696 --> 00:27:35,133 تنزل إلى زنزانتها، تنقل أي شيء أعطيك إياه. 449 00:27:36,300 --> 00:27:38,069 تفعل نفس الشيء كل صباح. 450 00:27:38,102 --> 00:27:40,538 قبل أن تأتي إلى هنا، تنقل ما قلته. 451 00:27:40,571 --> 00:27:43,541 حسنًا؟ نفس الشيء كل يوم. 452 00:27:43,574 --> 00:27:45,376 سجل ملاحظات جيدة 453 00:27:45,410 --> 00:27:48,447 وأخبرني بأي شيء تعتقد أنه مهم. 454 00:27:48,480 --> 00:27:50,249 هل حديثي واضح كوضوح الشمس؟ 455 00:27:51,450 --> 00:27:52,518 انظر إلى ذلك! 456 00:27:52,551 --> 00:27:54,620 الثقة تنتشر. 457 00:27:56,188 --> 00:27:57,556 لا تدعها تتلاعب بعقلك 458 00:27:58,991 --> 00:28:01,059 سنرى ما سنرى. 459 00:28:02,261 --> 00:28:06,398 نعم أنا هنا أخيرًا. أنا هنا. 460 00:28:06,432 --> 00:28:08,567 كان الأمر يستحق... يستحق الإنتظار، أنا آسف. 461 00:28:26,286 --> 00:28:28,188 مساء الخير سيداتي و سادتي. 462 00:28:28,221 --> 00:28:30,089 أنا أتحدث إليكم الليلة 463 00:28:30,123 --> 00:28:32,760 في لحظة خطيرة للغاية في تاريخنا. 464 00:28:32,793 --> 00:28:34,462 لأشهر الآن، معرفة 465 00:28:34,495 --> 00:28:36,765 أن شيئًا من هذا النوع قد يحدث، 466 00:28:36,798 --> 00:28:38,767 تم تعليقه فوق رؤوسنا. 467 00:28:38,800 --> 00:28:40,701 انتهى كل هذا الآن، 468 00:28:40,734 --> 00:28:42,536 وليس هناك المزيد من عدم اليقين. 469 00:28:44,271 --> 00:28:46,474 في غضون ذلك، نحن الشعب، 470 00:28:46,507 --> 00:28:49,043 مستعدون بالفعل للحرب. 471 00:28:56,450 --> 00:28:59,287 كيف يمكنهم فعل هذا يا (ماكس)؟ 472 00:28:59,321 --> 00:29:03,191 أمريكا محايدة. لماذا يهاجمنا حليفك؟ 473 00:29:03,225 --> 00:29:05,393 حليفنا. 474 00:29:05,427 --> 00:29:08,230 لا، هذا ليس ما اشتركت لأجله. 475 00:29:08,263 --> 00:29:10,465 ميلدرد ، من فضلك كوني حذرةً مع كلماتك. 476 00:29:11,237 --> 00:29:12,237 أنسة غيلرز 477 00:29:12,238 --> 00:29:12,806 سيكون عليكم الإنتظار 478 00:29:12,831 --> 00:29:13,831 تعاليّ معنا 479 00:29:16,209 --> 00:29:17,809 نحن نقوم بتجربة أداء 480 00:29:17,920 --> 00:29:19,600 أنا لا أطلب منها بل آمرها 481 00:29:20,642 --> 00:29:22,077 (ماكس) 482 00:29:46,537 --> 00:29:49,406 هل تعلمين بعد الحرب الاخيرة 483 00:29:51,776 --> 00:29:54,812 اشترى الأمريكيون أنقاض القلاع الألمانية 484 00:29:54,846 --> 00:29:57,381 ونقلوها، حجرا حجرا، إلى الولايات المتحدة؟ 485 00:29:59,383 --> 00:30:01,685 ظنوا أنهم يستطيعون شراء تاريخنا الوطني. 486 00:30:04,388 --> 00:30:08,525 لقد كانوا سذج بما يكفي للاعتقاد بأن أوروبا تحترم الثروة 487 00:30:08,559 --> 00:30:11,596 التي مكنتهم من شراء ما تفتقر إليه ثقافتهم. 488 00:30:13,665 --> 00:30:15,133 هل كنتِ تعلمين هذا؟ 489 00:30:16,701 --> 00:30:17,702 كلا. 490 00:30:24,877 --> 00:30:27,145 "أمريكا" لا زالت فتيّة. 491 00:30:27,178 --> 00:30:30,448 ويمكننا أن نغفر أخطاء الشباب 492 00:30:30,481 --> 00:30:33,718 لكن غطرستهم مرفوضة. 493 00:30:33,751 --> 00:30:38,657 إنهم لا يحترمون تاريخنا الذي يمتد لآلاف السنين 494 00:30:39,325 --> 00:30:41,560 ويعطوننا نصائح عن الأخلاق. 495 00:30:44,530 --> 00:30:47,199 لديهم القدرة على التمييز 496 00:30:47,232 --> 00:30:49,201 بين الحقيقة والباطل. 497 00:30:49,234 --> 00:30:50,569 الذهب من الحرير. 498 00:30:54,373 --> 00:30:56,776 الاختلاف الوحيد اليوم في "أمريكا" ألتي غادرتِها أنتِ.. 499 00:30:56,810 --> 00:30:59,112 هو أنها قد فسدت أكثر. 500 00:31:01,514 --> 00:31:07,487 لقد أنتجت رأسماليتهم حفنة من الأثرياء 501 00:31:07,520 --> 00:31:09,890 وأمة من العبيد الذين يعتقدون أنهم أحرار. 502 00:31:11,759 --> 00:31:15,495 تبرز أفلام هوليوود الخاصة بهم أسلوب حياة القلة العليا 503 00:31:15,528 --> 00:31:18,198 بينما يستمر بقية البلد في تخيل 504 00:31:18,231 --> 00:31:20,499 أن في يوم من الأيام، يمكن أن يكونوا هم أثرياء أيضًا. 505 00:31:21,769 --> 00:31:24,205 إنهم أغبياء للغاية لدرجة أنهم 506 00:31:24,238 --> 00:31:27,241 لا يدركون أنهم يحصلون على مال قليل 507 00:31:27,274 --> 00:31:30,010 لقاء أعمال شاقة والتي لن توفر أي شيء لهم أبدًا. 508 00:31:32,313 --> 00:31:35,884 أمة من الحمقى الخياليين الحالمين. 509 00:31:39,353 --> 00:31:40,621 لماذا تدافعين عنهم؟ 510 00:31:43,290 --> 00:31:45,326 "الولايات المتحدة" تنهار. 511 00:31:47,797 --> 00:31:50,833 لقد كان قادتهم ينتظرون هذه الفرصة. 512 00:31:51,834 --> 00:31:53,435 يريدون حربًا. 513 00:31:55,637 --> 00:31:56,638 هل تعرفين لماذا؟ 514 00:31:58,540 --> 00:31:59,909 لا. 515 00:31:59,942 --> 00:32:01,844 لقد قاد الرئيس الأمة 516 00:32:01,878 --> 00:32:05,747 إلى كارثة اقتصادية لا مفر منها. 517 00:32:05,782 --> 00:32:09,551 جيل كامل من الشباب ضائع وعاطل عن العمل. 518 00:32:11,587 --> 00:32:14,457 البلد على أعتاب الثورة. 519 00:32:14,490 --> 00:32:17,393 لذلك يرسلون أبناءهم ليُقتَلوا 520 00:32:18,796 --> 00:32:20,730 سنحارب "أمريكا" فقط 521 00:32:20,764 --> 00:32:23,499 لإنقاذ الناس من حكومتهم، 522 00:32:23,533 --> 00:32:25,568 ونوضح لهم طريقًا إلى الأمام. 523 00:32:26,970 --> 00:32:28,738 لقد وجدتِ النجاح هنا. 524 00:32:30,740 --> 00:32:31,975 وجدتِ حياة. 525 00:32:34,378 --> 00:32:35,379 نعم. 526 00:32:39,918 --> 00:32:42,821 لا تدعي مكان ولادتك يجعلكِ تختارين 527 00:32:42,854 --> 00:32:44,388 طريقكِ بشكلٍ أعمى 528 00:32:47,424 --> 00:32:50,527 لقد فتحت "ألمانيا" ذراعيها لكِ. 529 00:32:50,561 --> 00:32:54,698 ابقيّ معنا، وستعرفين الشعور بالنصر. 530 00:32:57,068 --> 00:33:00,572 لست مضطرًا لتذكيرك بمصادرة 531 00:33:00,605 --> 00:33:03,675 جواز سفرك الأمريكي وأوراق سفرك. 532 00:33:03,708 --> 00:33:06,946 هذا قسم الولاء للرايخ. 533 00:33:09,647 --> 00:33:10,916 يجب عليك التوقيع على هذا 534 00:33:10,950 --> 00:33:12,751 إن كنتِ تريدين الاستمرار في العيش هنا. 535 00:33:50,992 --> 00:33:55,797 عفوا يا آنسة يا ​​آنسة (غيلرز)؟ 536 00:33:56,696 --> 00:33:57,965 اسمي بيلي أوين 537 00:34:05,072 --> 00:34:06,841 هل ستقف هناك بلا فائدة 538 00:34:06,874 --> 00:34:09,877 أم لديك ملاحظة 539 00:34:09,912 --> 00:34:12,114 تود قراءتها لي بصوت عالٍ؟ 540 00:34:12,147 --> 00:34:15,716 أنا.. ليس لدي ملاحظة. 541 00:34:16,852 --> 00:34:17,986 يا للأسف. 542 00:34:21,023 --> 00:34:22,557 هل يمكنني؟ نعم 543 00:34:39,441 --> 00:34:42,377 يعتقد السيد (لافلين) أنه في 544 00:34:42,411 --> 00:34:44,479 لستُ متأكدةً تمامًا من أنني أهتم 545 00:34:44,513 --> 00:34:46,082 بما يعتقده السيد لافلين 546 00:34:48,617 --> 00:34:50,586 إنه الأفضل يا آنسة غيلرز أفضل ماذا؟ 547 00:34:50,619 --> 00:34:53,522 محاكمة سريعة وإعدام أسرع أيضًا؟ 548 00:34:54,190 --> 00:34:55,992 الأفضل في قول لا شيء؟ 549 00:34:56,025 --> 00:34:57,693 الأفضل في إلقاء النكات 550 00:34:57,726 --> 00:35:00,597 لأنه قام بعمل ممتاز في كليهما اليوم. 551 00:35:01,198 --> 00:35:03,666 لكن سمعته 552 00:35:03,700 --> 00:35:06,003 هذا هو المهم حقًا هنا، أليس كذلك؟ 553 00:35:06,036 --> 00:35:07,670 الدبور الأخضر؟ 554 00:35:08,138 --> 00:35:09,739 قاتل القاضي؟ 555 00:35:12,009 --> 00:35:16,546 هيئة محلفين من 12 شخصًا يكرهونني بالفعل 556 00:35:17,982 --> 00:35:22,419 لا يمكن أن يهتموا بسمعة المحامي الخاص بي! 557 00:35:35,800 --> 00:35:39,137 لقد أخبرني أن كل هذا سينتهي بسرعة. 558 00:35:41,672 --> 00:35:44,075 أنني سأحصل على فرصة أخرى في "برودواي" 559 00:35:44,109 --> 00:35:45,643 من كل هذه الدعاية 560 00:35:49,614 --> 00:35:52,151 أنسة (غيلرز)، إنه 561 00:35:55,087 --> 00:35:56,588 إنه يحاول مساعدتكِ 562 00:36:01,060 --> 00:36:04,063 كنت أتسائل عن هذا عندما رأيتكَ هناك 563 00:36:05,630 --> 00:36:07,867 ولسوء الحظ، لقد كنتُ على حق. 564 00:36:09,734 --> 00:36:12,806 أنت ساذج وأحمق كما تبدو 565 00:36:15,175 --> 00:36:17,778 يمكنك الذهاب الآن، بيلي أوين 566 00:36:22,950 --> 00:36:25,518 حسناً، شكراً لكِ، أنسة غيلرز 567 00:36:25,551 --> 00:36:26,752 طاب يومكِ 568 00:36:27,821 --> 00:36:28,956 رجاءً؟ 569 00:37:10,199 --> 00:37:11,266 ماذا عرفت؟ 570 00:37:11,300 --> 00:37:13,235 ولدت في ولاية "مين" 571 00:37:13,268 --> 00:37:14,937 في منزل مفلس 572 00:37:14,970 --> 00:37:17,605 أنفصل والداها تماماً، بينما كانت لا تزال مراهقة 573 00:37:17,638 --> 00:37:19,908 ذهبت الى الجامعة لدراسة الدراما 574 00:37:19,942 --> 00:37:21,243 كانت في الواقع فتاة جوقة 575 00:37:21,276 --> 00:37:23,246 وقد قامت ببعض "الفودفيل" أيضاً 576 00:37:23,279 --> 00:37:26,548 أنتقلت إلى "برلين" عام ١٩٣٣ حيث درست اللغة الإنجليزية 577 00:37:26,582 --> 00:37:27,784 بدأت العمل في راديو "برلين" 578 00:37:27,817 --> 00:37:29,219 هل تعطيني محاضرة عن الأمر؟ 579 00:37:30,320 --> 00:37:32,022 المعذرة؟ 580 00:37:32,055 --> 00:37:34,690 كل ما قلتهُ للتو كان في جريدة هذا الصباح 581 00:37:34,723 --> 00:37:36,558 لقد قرأته حقاً؟ 582 00:37:36,592 --> 00:37:37,593 أجل 583 00:37:40,330 --> 00:37:42,098 لم تتحدث معك على الإطلاق، أليس كذلك؟ 584 00:37:42,932 --> 00:37:44,034 لا 585 00:37:44,067 --> 00:37:45,201 لا، لم تفعل 586 00:37:46,703 --> 00:37:49,073 هل تعلم أن مجلس الشيوخ لديه فريق "بيسبول" 587 00:37:49,106 --> 00:37:51,641 ربح ٥٠ مباراة العام الماضي 588 00:37:52,143 --> 00:37:54,345 خسروا ١٠٤ 589 00:37:54,378 --> 00:37:58,049 أنتهى في المركز الأخير في الدوري الأمريكي 590 00:37:58,082 --> 00:38:01,085 سبعة وأربعون مباراة خلف الفريق صاحب المركز الأول 591 00:38:01,118 --> 00:38:02,920 الذي فاز بالبطولة في النهاية 592 00:38:02,953 --> 00:38:04,889 نيويورك يانكيز 593 00:38:04,922 --> 00:38:08,926 الفائزون قلقون بشأن الفوز 594 00:38:08,959 --> 00:38:12,596 الخاسرون قلقون بشأن الفائزون 595 00:38:12,630 --> 00:38:14,900 سيدي، أنا لستُ متاكداً من أنني أفهم 596 00:38:15,834 --> 00:38:17,035 لن تذهب الى مكان 597 00:38:17,069 --> 00:38:20,005 بمطاردة سيارات الإسعاف على تلك الساق 598 00:38:20,038 --> 00:38:23,075 حسناً، أغلق قبل المغادرة 599 00:38:25,010 --> 00:38:26,111 نعم، سيدي 600 00:38:29,414 --> 00:38:30,982 سيادتك، ستقوم النيابة الآن 601 00:38:31,016 --> 00:38:33,920 بتقديم تسجيل من ١٧ يونيو ١٩٤٣ 602 00:38:37,356 --> 00:38:39,225 هنا نداء "برلين" 603 00:38:39,258 --> 00:38:43,196 "برلين" تنادي الأمهات والزوجات الأمريكيات 604 00:38:43,229 --> 00:38:45,798 أنها وصمة عار على الجمهور الأمريكي 605 00:38:45,832 --> 00:38:47,699 أنهم لايستيقظون على حقيقة 606 00:38:47,732 --> 00:38:51,037 ما يفعلهُ (فرنكلين روزفلت) "بالوثنيون" 607 00:38:51,070 --> 00:38:54,107 ببلدكم وبلدي 608 00:38:54,140 --> 00:38:56,409 وأنا أرفض المشاركة فيه 609 00:38:56,442 --> 00:38:59,947 والإصرار على محاربته 610 00:38:59,980 --> 00:39:02,783 يمكنكم وضع الزي الأمريكي على أولادنا 611 00:39:02,816 --> 00:39:04,284 يمكنكم وضع بندقية في.. 612 00:39:04,318 --> 00:39:05,352 أيديهم 613 00:39:05,385 --> 00:39:06,353 أنها "سالي" 614 00:39:06,386 --> 00:39:07,321 يمكنكم أرسالهم 615 00:39:07,354 --> 00:39:10,756 عبر الحدود لتدمير "ألمانيا" 616 00:39:10,791 --> 00:39:13,759 لكن لا يمكنكم تحقيق التفاهم 617 00:39:13,794 --> 00:39:15,996 بين "الأمريكيين" و"البرطانيين" 618 00:39:19,099 --> 00:39:21,101 أقول، أنسوا روزفلت 619 00:39:21,135 --> 00:39:23,838 و (تشرشل) الذي جعل هذه الحرب ممكنة 620 00:39:24,405 --> 00:39:26,040 كفتاة أمريكية 621 00:39:26,074 --> 00:39:28,409 أبقى هنا على هذا الجانب من السياج 622 00:39:28,443 --> 00:39:31,379 لأن "ألمانيا" على الجانب الصائب 623 00:39:31,412 --> 00:39:35,150 في الواقع، لا يوجد حرب بين "ألمانيا" و"أمريكا" 624 00:39:35,183 --> 00:39:38,119 لكن هناك حرب بين اليهود والوثنيون 625 00:39:38,153 --> 00:39:39,420 وكدت أنسى 626 00:39:39,454 --> 00:39:40,989 أريد إن أقول مرحباً 627 00:39:41,022 --> 00:39:42,790 لفرقة المشاة ٣٦ 628 00:39:42,824 --> 00:39:44,758 التي هبطت للتو خارج "طبرق" 629 00:39:44,792 --> 00:39:47,863 ربما الليلة ستقول شيئاً عن وحدة جيمي 630 00:39:47,897 --> 00:39:49,932 قريباً سوف تكونوا موضع ترحيب 631 00:39:49,965 --> 00:39:53,002 بهجوم ألماني كبير 632 00:39:53,035 --> 00:39:55,104 وأثناء وجودكم هناك تقاتلون من أجل روزفيلت 633 00:39:55,137 --> 00:39:58,073 وكل أتباعه اليهود، آمل 634 00:39:58,107 --> 00:40:00,809 في طريق العودة، الى مسقط رأسكم 635 00:40:00,843 --> 00:40:04,246 لن يهتم احداً بكم 636 00:40:04,280 --> 00:40:05,948 هل تفكرون 637 00:40:05,981 --> 00:40:09,351 في ما تفعله صديقاتكم وزوجاتكم الليلة يا رفاق؟ 638 00:40:09,385 --> 00:40:13,123 لا تلوموهم حقاً على رغبتهم في بعض المرح، أليس كذلك؟ 639 00:40:13,156 --> 00:40:15,325 آخر شيء يريدونه في العالم هو 640 00:40:15,358 --> 00:40:17,394 تشوهكم وتدميركم 641 00:40:17,427 --> 00:40:21,064 على يد الجيش الألماني الذي لا يهزم 642 00:40:21,097 --> 00:40:24,201 أي فتاة تحب أن يكون رجلها كامل 643 00:40:24,234 --> 00:40:27,204 أنا أقول هذه فقط لانني أهتم بكم 644 00:40:27,237 --> 00:40:28,104 لا أريد أن أرى 645 00:40:28,138 --> 00:40:30,173 حياتكم ضائعة من أجل عقلية 646 00:40:30,207 --> 00:40:33,143 رئيسكم الأحمق والمعاق 647 00:40:35,246 --> 00:40:37,114 والآن بعض الموسيقى 648 00:40:44,055 --> 00:40:48,859 ♪ نعم ليس لدينا موز 649 00:40:48,893 --> 00:40:52,463 ♪ ليس لدينا موز اليوم 650 00:40:54,198 --> 00:40:58,170 ♪ لدينا الفاصوليا والبصل ♪ 651 00:40:58,535 --> 00:41:04,076 قيل لنا أنّها مشهورة في الولايات المتّحدة اكثرُ من أيّ واحد من مذيعينا 652 00:41:04,827 --> 00:41:06,295 اثنا عشر مستمعٌ 653 00:41:06,411 --> 00:41:08,480 ♪ والطماطم 654 00:41:09,054 --> 00:41:10,897 حتى أنّها تتلقى رسائل من المعجبين 655 00:41:11,116 --> 00:41:14,253 والبطاطا 656 00:41:14,288 --> 00:41:15,756 أجل 657 00:41:16,014 --> 00:41:19,258 يبدو أن المخابرات يحبونها 658 00:41:19,291 --> 00:41:23,463 ♪ ستدفع الثمن إذا وقفت في طريقنا ♪ 659 00:41:30,379 --> 00:41:34,930 أبلغ الآنسة غيلرز أنّني أريد محادثتها فور انتهاء البث 660 00:41:36,064 --> 00:41:37,586 مفهوم 661 00:41:38,911 --> 00:41:42,982 ♪ لدي كلمتين 662 00:41:44,450 --> 00:41:49,356 ♪ نعم كلنا خارج الرحمة ♪ 663 00:41:49,390 --> 00:41:54,194 ♪ وستدفع الثمن إذا وقفت في طريقنا ♪ 664 00:41:54,228 --> 00:41:55,229 أجل 665 00:41:56,397 --> 00:41:58,132 جيد يا رفاق، أحسنتم 666 00:42:00,100 --> 00:42:01,101 هؤلاء رجالي 667 00:42:07,862 --> 00:42:10,916 هل تستمتعين بالعمل في المركز الاذاعي للقائد؟ 668 00:42:13,448 --> 00:42:14,449 بالطبع 669 00:42:15,698 --> 00:42:23,131 تكسبين أجرًا جيدًا أكثر مما تكسبيه في "نيويورك"، أليس كذلك؟ 670 00:42:24,059 --> 00:42:25,060 أجل 671 00:42:27,776 --> 00:42:34,014 أنّه منصبٌ ذائعُ الصيت ويسمعه العالم 672 00:42:34,413 --> 00:42:36,773 إمكانيّة خطأكِ ضئيلة 673 00:42:40,010 --> 00:42:41,315 هل تفهميني؟ 674 00:42:45,203 --> 00:42:46,851 لستُ متأكدٌ من أنّك ستفعلين 675 00:42:47,922 --> 00:42:49,499 اليوم خرجتِ عن النص 676 00:42:50,619 --> 00:42:52,021 كلا 677 00:43:03,367 --> 00:43:06,002 نحن الفتيات لدينا أحتياجات ايضاً، كما ترى 678 00:43:06,036 --> 00:43:08,572 أخر شيء نريده في العالم 679 00:43:08,605 --> 00:43:11,541 هو أن يتم تشويهكم وتدميركم جميعاً 680 00:43:11,575 --> 00:43:15,312 من قتال الجيش الألماني الذي لا يهزم 681 00:43:17,948 --> 00:43:18,949 لا يهزم؟ 682 00:43:21,719 --> 00:43:23,087 أجل 683 00:43:23,296 --> 00:43:25,545 آسف، ماذا كان ذلك؟ 684 00:43:26,357 --> 00:43:27,492 أجل 685 00:43:28,890 --> 00:43:31,163 هل ذلك ما كتبته أنا؟ 686 00:43:32,363 --> 00:43:34,165 هذا ما أتذكره 687 00:43:35,400 --> 00:43:37,435 لقد خرجتِ عن النص 688 00:43:37,468 --> 00:43:39,504 دكتور (غوبلز)، منذ بداية مسيرتي في التمثيل 689 00:43:39,537 --> 00:43:42,507 لقد تعلمت أنه من المفترض أن تنقل المشاعر 690 00:43:42,540 --> 00:43:44,442 ليس بالضرورة كل كلمة 691 00:43:44,475 --> 00:43:46,345 في بعض الأحيان تخرج عن النص 692 00:43:52,017 --> 00:43:53,152 دكتور (غوبلز)؟ 693 00:43:57,423 --> 00:43:58,991 لا يهزم 694 00:44:01,193 --> 00:44:04,029 هو ببساطة عكس يهزم 695 00:44:06,398 --> 00:44:09,502 لا يوجد نقيض لكلمة لا يقهر 696 00:44:11,237 --> 00:44:13,640 كانت هذه الكلمة التي أستخدمتها في نصكِ 697 00:44:13,673 --> 00:44:16,643 والتي فشلتِ في التعبير عنها بشكل صحيح 698 00:44:59,354 --> 00:45:03,091 هل لاحظت أي شيء (ماكس) عندما كنت تغادر؟ 699 00:45:07,329 --> 00:45:08,330 لا 700 00:45:11,600 --> 00:45:12,734 أريد الخروج من هنا 701 00:45:20,208 --> 00:45:22,378 لدي فكرة لعرض جديد 702 00:45:24,780 --> 00:45:26,382 يطلق عليه "رسائل الى المنزل" 703 00:45:28,518 --> 00:45:33,389 سنقوم بزيارة معسكرات أسرى الحرب 704 00:45:33,422 --> 00:45:38,194 وأنتِ ستقابلين أسرى حرب أمريكيين 705 00:45:38,227 --> 00:45:41,564 سيظهر للأهل في الوطن أن أبنائهم على قيد الحياة 706 00:45:41,597 --> 00:45:43,065 ويتلقون العلاج 707 00:45:44,801 --> 00:45:49,339 سيوافق الدكتور غوبلز لأنه سيظهر أن الألمان 708 00:45:49,373 --> 00:45:53,176 يعاملون الأمريكيين بلطف ورعاية 709 00:45:56,780 --> 00:46:00,818 يمكن للجنود تسجيل الرسائل وأرسالها إلى الوطن 710 00:46:00,852 --> 00:46:03,387 مرحبا يا عصابة، معكم ميدج 711 00:46:03,420 --> 00:46:07,157 أنا أجري مقابلة مع جندي لطيف جداً أسمهُ هارولد 712 00:46:07,190 --> 00:46:08,759 من مدينة نيويورك 713 00:46:08,792 --> 00:46:12,130 ويود (هارولد)، التحدث إلى أخته وأمه 714 00:46:13,565 --> 00:46:16,334 الجميع سينصت 715 00:46:16,367 --> 00:46:19,404 لأنهم سيحصلون على الأخبار بشكل أسرع من أي مكان أخر 716 00:46:21,639 --> 00:46:23,107 أنت شجاع وجميل بالنسبة لي 717 00:46:23,141 --> 00:46:26,077 حسناً، لنحصل على أبتسامة كبيرة هنا 718 00:46:27,645 --> 00:46:29,547 بعد كل ذلك 719 00:46:29,581 --> 00:46:33,218 الألمان والأمريكيون ليسوا أعداء حقاً 720 00:46:33,252 --> 00:46:34,787 أي شخص يرغب ببعض الشراب؟ 721 00:46:34,821 --> 00:46:36,555 أجل! 722 00:46:36,589 --> 00:46:38,324 في الواقع أنه أقوى قليلاً من أبيناين 723 00:46:40,593 --> 00:46:42,796 جوني ، هل تود أن تقول بضع كلمات 724 00:46:42,829 --> 00:46:47,166 لأولئك الذين عادوا إلى الوطن، ربما لأسرتك أو حبيبتك؟ 725 00:46:47,199 --> 00:46:49,803 إلى (أليسون)، اود أخبارها أنني أحبها 726 00:46:49,836 --> 00:46:51,437 727 00:46:51,470 --> 00:46:52,906 واحد، أثنين، ثلاثة 728 00:46:52,939 --> 00:46:55,574 ماسيمال 729 00:47:02,817 --> 00:47:05,418 هل تعلم أنه بلا شك 730 00:47:05,452 --> 00:47:07,454 أن تلك المرأة التي قابلتك 731 00:47:07,487 --> 00:47:09,456 كأسير حرب 732 00:47:09,489 --> 00:47:13,360 بينما كانت تتنكر بزي الصليب الأحمر 733 00:47:13,393 --> 00:47:15,863 هي هذهِ المرأة هناك؟ 734 00:47:15,896 --> 00:47:17,230 أستمر الجميع في الهمس 735 00:47:17,263 --> 00:47:20,233 أنها "أكسيز سالي" الشهيرة 736 00:47:20,266 --> 00:47:22,570 لكنها أطلقت على نفسها أسماً آخر 737 00:47:22,603 --> 00:47:24,238 وكيف كان رد فعلك؟ 738 00:47:24,271 --> 00:47:26,374 لأقول لك الحقيقة 739 00:47:26,407 --> 00:47:30,444 واجهت صعوبة في التركيز على أي شيء كانت تقولة 740 00:47:30,478 --> 00:47:32,546 ولما ذلك؟ 741 00:47:32,580 --> 00:47:34,850 حسناً، يا سيدي أجل 742 00:47:34,883 --> 00:47:36,852 عندما جلست نعم؟ 743 00:47:36,885 --> 00:47:39,855 لم تترك الكثير لأتخيله 744 00:47:41,355 --> 00:47:43,524 حقاً، أنا لم أفهم قصدكَ تماماً 745 00:47:43,557 --> 00:47:45,560 هل تصف كيف كان الأمر؟ 746 00:47:45,594 --> 00:47:47,229 حسناً، يا سيدي 747 00:47:47,262 --> 00:47:48,296 نعم؟ 748 00:47:48,330 --> 00:47:49,932 عندما تقدمت للأمام 749 00:47:49,966 --> 00:47:51,266 750 00:47:51,299 --> 00:47:52,334 لضبط المايكروفون 751 00:47:52,367 --> 00:47:53,502 752 00:47:53,535 --> 00:47:56,605 لقد رأيت البعض 753 00:47:56,638 --> 00:47:58,841 هل رأيت بعضاً من؟ 754 00:47:58,875 --> 00:48:01,911 حسناً، هل يمكنكَ وصف ما رأيته؟ 755 00:48:01,944 --> 00:48:03,512 لا أعلم إذا كنت أستطيع 756 00:48:03,545 --> 00:48:04,981 في العلن هيا 757 00:48:05,014 --> 00:48:07,282 يمكنك قول ذلك يمكنك أن تقول ذلك هنا 758 00:48:07,315 --> 00:48:09,920 أنظر، متأكد من أن الجميع هنا قد سمع 759 00:48:09,953 --> 00:48:12,856 القليل من كل شيء أثناء هذه المحاكمة 760 00:48:12,890 --> 00:48:15,893 هلا تخبرنا، رجاءً؟ 761 00:48:15,926 --> 00:48:17,760 هل أنت جاد، يا سيدي؟ 762 00:48:19,796 --> 00:48:22,665 أنا جاد تماماً، 763 00:48:22,699 --> 00:48:24,902 يا صديقي 764 00:48:24,935 --> 00:48:27,670 هناك حياة امرأة على المحك 765 00:48:27,704 --> 00:48:31,474 وشهدت بأنها جعلتك بطريقة ما تقول أشياء 766 00:48:31,507 --> 00:48:34,344 ما كنت لتقولها بالعادة 767 00:48:34,378 --> 00:48:36,680 إذاً ما هو السر 768 00:48:36,714 --> 00:48:38,716 الذي لا يمكنك أخراجه؟ 769 00:48:38,749 --> 00:48:40,819 أخرجه، هيا، لنستمع اليه 770 00:48:40,852 --> 00:48:44,688 لم يكن فقط ثديها، سيدي 771 00:48:44,722 --> 00:48:47,291 لم تكن ترتدي أي ملابس داخلية 772 00:48:51,595 --> 00:48:55,299 حسناً، هذا مفهوم، الأ تعتقد ذلك؟ 773 00:48:56,333 --> 00:48:57,368 لقد أنتهى الدفاع 774 00:49:00,873 --> 00:49:02,975 لقد تمت مقابلتك كأسير حرب، صحيح؟ 775 00:49:03,008 --> 00:49:05,811 نعم، سيدي لقد كنت جزءً من الفرقة ٢٩ للجيش 776 00:49:05,845 --> 00:49:06,912 عندما تم القبض عليّ 777 00:49:09,882 --> 00:49:11,917 حسناً، من ستخاطب؟ 778 00:49:11,951 --> 00:49:13,718 أعظم مدينة في العالم 779 00:49:13,752 --> 00:49:15,453 "مينوت، داكوتا الشمالية" 780 00:49:15,487 --> 00:49:16,788 من لديك في "مينوت" 781 00:49:16,822 --> 00:49:19,657 فتاتي (مارغريت)، وأببنا البكر 782 00:49:19,691 --> 00:49:21,061 أنه فتى وسيم، يشبه والده 783 00:49:21,094 --> 00:49:22,095 أراهن أنه كذلك 784 00:49:22,129 --> 00:49:24,965 أراهن أنه كذلك، وماذا تريد أن تقول لهم؟ 785 00:49:24,998 --> 00:49:26,665 كيف حالك؟ 786 00:49:26,699 --> 00:49:29,035 الحمى منخفضة، المعنويات عالية 787 00:49:29,069 --> 00:49:31,337 أصابتني شظية صغيرة 788 00:49:31,370 --> 00:49:32,438 لكنني سأكون بخير 789 00:49:32,471 --> 00:49:34,607 أخبرتني، ومجموعة أخرى من الجنود الجرحى 790 00:49:34,640 --> 00:49:36,308 أن عوائلنا ستسر بسماع 791 00:49:36,342 --> 00:49:38,845 أننا مازلنا على قيد الحياة نعامل بشكل جيد 792 00:49:38,879 --> 00:49:40,379 وهل تمت معاملتك بشكل جيد؟ 793 00:49:41,380 --> 00:49:43,682 لا سيدي، ليس تماماً 794 00:49:43,716 --> 00:49:45,685 لكن حسناً، أعتقد أنك في مستشفى مؤقت 795 00:49:45,719 --> 00:49:47,021 وهم يبذلون قصارى جهدهم 796 00:49:47,054 --> 00:49:48,823 في ظل هذه الظروف 797 00:49:48,856 --> 00:49:50,457 إنهم لا يفعلون الكثير، يا سيدتي 798 00:49:50,490 --> 00:49:52,960 حياة الجندي، أنت تتماشى معها كما هي 799 00:49:56,363 --> 00:49:58,532 مرحباً يا عصابة، معكم ميدج 800 00:49:58,565 --> 00:50:00,968 أنا معكم من مستشفى في ألمانيا 801 00:50:01,002 --> 00:50:04,638 حيث معي جندي شاب وسيم أسمه أندرو 802 00:50:04,671 --> 00:50:05,772 من ولاية كارولينا الشمالية هل تستطيع التعرف 803 00:50:05,807 --> 00:50:07,440 على الشخص الذي قام بأستجوابك؟ 804 00:50:07,474 --> 00:50:09,343 في معسكر أسرى الحرب الألماني؟ 805 00:50:09,377 --> 00:50:10,678 كانت هي 806 00:50:10,711 --> 00:50:12,747 أخبرتها أنني تعرفت على صوتها 807 00:50:12,780 --> 00:50:13,816 وماذا قالت؟ 808 00:50:13,849 --> 00:50:14,950 أبتسمت وقالت 809 00:50:14,983 --> 00:50:16,584 أعتقد أنك تعرفني ك أكسيز سالي 810 00:50:18,686 --> 00:50:19,720 وكيف قمت بالأجابة عليها؟ 811 00:50:21,890 --> 00:50:22,991 أخبرتها أننا عرفناها 812 00:50:23,025 --> 00:50:25,093 من خلال أسماء أخرى 813 00:50:30,032 --> 00:50:31,867 بعد أن تحدثت معها أنت والآخرين 814 00:50:31,900 --> 00:50:32,969 ماذا حدث؟ 815 00:50:33,002 --> 00:50:34,503 حسناً، لم أكن أعرف في ذلك الوقت، يا سيدي 816 00:50:34,536 --> 00:50:35,872 لكن عندما عدت إلى الوطن 817 00:50:35,905 --> 00:50:38,107 أكتشفت أنهم قاموا بتعديل التسجيلات 818 00:50:38,141 --> 00:50:40,409 لجعلها تبدو كأنها شيء مختلف تماماً 819 00:50:40,442 --> 00:50:42,511 هل يمكنك تذكر أي شي محدد؟ 820 00:50:42,544 --> 00:50:45,114 لقد جعلت الأمر يبدو وكأننا كنا نظن أنه كان عاراً 821 00:50:45,148 --> 00:50:46,816 ما سمح الرئيس (روزفلت) بحدوثه 822 00:50:46,850 --> 00:50:49,518 لنا نحن المقاتلون، وأنها كانت حرباً لا فائدة من ورائها 823 00:50:50,752 --> 00:50:52,889 هذه المرأة باعت بلادنا 824 00:50:52,922 --> 00:50:56,758 نعم، لقد ذكرت ذلك مراراً وتكراراً الآن 825 00:50:56,792 --> 00:50:59,029 هل قللت من معنوياتك؟ 826 00:50:59,063 --> 00:51:00,130 بالطبع 827 00:51:00,164 --> 00:51:02,099 فعلت؟ بالطبع 828 00:51:02,132 --> 00:51:04,467 كيف قامت بالتقليل من معنوياتك؟ 829 00:51:04,500 --> 00:51:06,569 هذا ما أريد معرفته، كيف فعلت ذلك؟ 830 00:51:06,603 --> 00:51:08,438 كانت معنوياتي سيئة جداً لقيام هذه المرأة 831 00:51:08,471 --> 00:51:09,606 بالعمل من أجل الألمان 832 00:51:09,639 --> 00:51:13,043 أرى ذلك، ولقد كنت مظلياً 833 00:51:13,077 --> 00:51:15,946 كنت تطير خلف خطوط العدو 834 00:51:15,980 --> 00:51:17,848 وتقفز للخارج، أليس كذلك؟ 835 00:51:17,882 --> 00:51:18,983 صحيح نعم 836 00:51:21,019 --> 00:51:25,656 هل تتذكر أغنية بعنوان "ألمانيا تسير على الطريق"؟ 837 00:51:25,689 --> 00:51:27,993 أتذكرها؟ 838 00:51:28,026 --> 00:51:29,493 لا أتذكرها 839 00:51:29,526 --> 00:51:31,863 كلا حسناً ربما سيساعد هذا 840 00:51:31,897 --> 00:51:32,998 بيلي 841 00:51:44,876 --> 00:51:49,081 "وألمانيا تسير على الطريق" 842 00:51:49,115 --> 00:51:52,985 "وألمانيا تسير على الطريق" 843 00:51:56,889 --> 00:51:57,957 أتذكر اللحن 844 00:51:57,990 --> 00:51:59,724 نعم 845 00:51:59,758 --> 00:52:03,162 كما كنت تقول، هل هذا يزعج معنوياتك؟ 846 00:52:03,195 --> 00:52:05,597 أيزعج إرادتك للقتال في الحرب؟ 847 00:52:05,630 --> 00:52:06,631 هذا ما قلتهُ 848 00:52:07,900 --> 00:52:09,236 حسناً، يبدو الأمر غريباً 849 00:52:09,269 --> 00:52:11,671 لرجل يقفز من الطائرات 850 00:52:11,704 --> 00:52:13,240 خلف خطوط العدو، الأ تعتقد ذلك؟ 851 00:52:13,273 --> 00:52:14,807 أعتراض 852 00:52:14,841 --> 00:52:18,912 أعتراضك مقبول، أنتبه يا سيد لأفلين 853 00:52:18,946 --> 00:52:21,747 أسف للخوض في الحقيقة، سيادتك 854 00:52:34,262 --> 00:52:35,964 سيد (لأفلين)، هل يمكنني أن اسألك شيئاً؟ 855 00:52:37,531 --> 00:52:41,601 نعم، فقط أجعل الأمر سريعاً يا بيلي ، من فضلك، ما الأمر؟ 856 00:52:41,635 --> 00:52:43,670 هل فكرت في أستخدام التعديل الأول؟ 857 00:52:43,704 --> 00:52:45,772 كدفاع؟ 858 00:52:45,806 --> 00:52:48,109 حسناً، هذه أمور طلاب، يا بيلي 859 00:52:48,142 --> 00:52:50,610 مقدمة في القانون ١٠١ 860 00:52:52,814 --> 00:52:54,082 النيابة تقول 861 00:52:54,115 --> 00:52:57,019 أنها ساعدت وحرضت أعداءنا 862 00:52:57,052 --> 00:53:00,055 أتريد أن تجادل في حرية التعبير؟ 863 00:53:00,089 --> 00:53:01,256 أنا أسف 864 00:53:01,290 --> 00:53:06,061 حسناً، ماذا عن قانون المغتربين لعام ١٨٦٨؟ 865 00:53:08,097 --> 00:53:10,199 ليس لدي وقت لهذا يا (بيلي)، من فضلك 866 00:53:10,232 --> 00:53:12,034 تخلت عن جنسيتها الأمريكية 867 00:53:12,067 --> 00:53:14,236 وأقسمت الولاء للرايخ الثالث 868 00:53:14,269 --> 00:53:16,637 نعم 869 00:53:16,671 --> 00:53:17,672 صحيح 870 00:53:19,108 --> 00:53:21,244 لا يمكن أن تُتهم بالخيانة إذا لم تكن مواطناً 871 00:53:21,277 --> 00:53:24,014 أتعلم، ليس الأمر أنك لست ذكياً، يا بيلي 872 00:53:24,047 --> 00:53:25,849 أنت مجرد غبي، هذا كل شيء 873 00:53:25,882 --> 00:53:28,184 يا سيدي، ما علاقة ذلك بأي شيء؟ 874 00:53:28,218 --> 00:53:31,254 أتعلم، هناك أشياء لا يعلمونك إياها في كلية الحقوق 875 00:53:31,287 --> 00:53:33,722 مثل كيفية عمل العالم، كما تعلم، الصورة الأكبر 876 00:53:34,891 --> 00:53:37,559 ممثلون على خشبة المسرح 877 00:53:37,593 --> 00:53:40,230 ليسوا الوحيدين الذين لديهم دوراً ليؤدونه 878 00:53:40,263 --> 00:53:42,832 ولا يظهر كل لاعب ما لديه 879 00:53:42,866 --> 00:53:44,267 في قاعة المحكمة 880 00:53:45,903 --> 00:53:47,771 يجب بيع الصحف 881 00:53:47,804 --> 00:53:51,108 يقدم السياسيون وعوداً عليهم الوفاء بها 882 00:53:51,142 --> 00:53:53,777 والجمهور الأمريكي 883 00:53:53,810 --> 00:53:56,113 يحتاجون الى الأنتقام من الحرب 884 00:53:56,147 --> 00:53:58,049 أليسوا كذلك؟ 885 00:54:01,218 --> 00:54:02,652 هل قمت بعقد صفقة؟ 886 00:54:04,721 --> 00:54:06,357 حسناً، ما الذي تتحدث عنه؟ 887 00:54:06,390 --> 00:54:07,624 بالطبع لقد عقدت صفقة هل قمت بعقد صفقة؟ 888 00:54:07,657 --> 00:54:09,294 لقد قمت بعقد صفقة، بالتأكيد! 889 00:54:09,327 --> 00:54:10,228 دأئما أقوم بعقد الصفقات 890 00:54:10,262 --> 00:54:12,898 لن أكون هنا إذا لم أعقد صفقة 891 00:54:12,931 --> 00:54:14,799 هذا وصف وظيفتي 892 00:54:16,734 --> 00:54:18,303 حسناً 893 00:54:18,336 --> 00:54:23,975 هيا، دعنا نتخيل، مجادلتي بموضوع الأغتراب 894 00:54:24,009 --> 00:54:25,277 هل تعرف ماذا سيعني ذلك؟ 895 00:54:25,310 --> 00:54:28,146 لجميع الأمريكيين الآخرين ألذين ذهبوا الى هناك 896 00:54:28,180 --> 00:54:31,615 وساهموا في المجهود الحربي الألماني؟ 897 00:54:31,649 --> 00:54:33,219 لن يقوم أحد بالمحاسبة 898 00:54:33,252 --> 00:54:35,922 على أفعالهم، أليس كذلك؟ 899 00:54:35,955 --> 00:54:37,123 فماذا سيعني ذلك؟ 900 00:54:37,156 --> 00:54:39,658 أفهمت الأمر؟ 901 00:54:39,691 --> 00:54:40,993 لكنها لم تفعل أي شيء 902 00:54:41,027 --> 00:54:42,395 ما الذي قلته؟ 903 00:54:42,428 --> 00:54:44,197 لكنها لم تفعل أي شيء 904 00:54:46,232 --> 00:54:49,801 يا فتى، يالبطىء فهمك هذا 905 00:54:49,836 --> 00:54:51,636 لا يهم الأمر يا بيلي 906 00:54:51,670 --> 00:54:53,738 أدخل هذا إلى رأسك الأمر لا يهم، هذا كل شيء 907 00:54:53,772 --> 00:54:54,773 لكن حياتها على المحك 908 00:54:54,806 --> 00:54:57,945 أعني، الأ يعني ذلك لك أي شي يا سيدي؟ 909 00:54:57,978 --> 00:55:00,914 أعرف صورة الموت 910 00:55:00,948 --> 00:55:03,616 أتفهم، لقد قمت بوضع أطار له هنا 911 00:55:05,319 --> 00:55:06,353 هل رأيته؟ 912 00:55:09,123 --> 00:55:10,824 أسف يا سيدي 913 00:55:10,858 --> 00:55:13,693 أنا 914 00:55:13,726 --> 00:55:15,262 لم أكن أعرف 915 00:55:15,295 --> 00:55:16,997 كلا، لأن فمك مفتوح 916 00:55:18,398 --> 00:55:21,002 أسمع، لا تأتي أليّ بهذا الهراء 917 00:55:21,035 --> 00:55:23,071 وتشكك في أخلاقي المهنية 918 00:55:23,104 --> 00:55:24,805 أستمر في تدوين الملاحظات 919 00:55:24,839 --> 00:55:27,808 وأحلم عن مضاجعتك، لعاهرة غوبلر السابقة 920 00:55:27,842 --> 00:55:29,010 تفضل أنا 921 00:55:29,043 --> 00:55:30,411 لا أحلم بمضاجعتي 922 00:55:30,445 --> 00:55:32,914 ل أستيقظ بحق الجحيم! 923 00:55:37,051 --> 00:55:39,187 هل تريد الأحتفاظ بعملك يا (بيلي)؟ 924 00:55:39,220 --> 00:55:40,654 حقاً؟ 925 00:55:41,222 --> 00:55:42,290 نعم 926 00:55:42,323 --> 00:55:43,825 حقاً، أتريد الأحتفاظ به؟ 927 00:55:43,858 --> 00:55:44,960 نعم، يا سيدي 928 00:55:44,994 --> 00:55:46,362 أفعل لي شيئاً واحداً 929 00:55:46,395 --> 00:55:48,931 أبق فمك مغلقاً أثناء المحاكمة 930 00:55:48,964 --> 00:55:51,367 وفي قاعة المحكمة، وستحتفظ بوظيفتك 931 00:55:53,969 --> 00:55:54,970 نعم، يا سيدي 932 00:55:56,205 --> 00:55:58,207 أترى، لقد عقدنا صفقة للتو 933 00:56:20,964 --> 00:56:22,999 المطبخ مغلق، يا فتى 934 00:56:23,033 --> 00:56:24,733 عد مرة أخرى 935 00:56:28,371 --> 00:56:30,240 لقد أستمعت إليكِ أثناء الحرب 936 00:56:32,342 --> 00:56:34,811 وجعلتني أضحك في وقت لم يضحكني فيه شيء آخر 937 00:56:36,347 --> 00:56:37,814 ولم أكن الوحيد أيضاً 938 00:56:40,851 --> 00:56:42,320 بينما أشاهد كل هؤلاء الرجال يدخلون 939 00:56:42,353 --> 00:56:44,222 ويبالغون في الطريقة التي شعروا بها 940 00:56:46,224 --> 00:56:47,791 يضايقني الآمر حقاً 941 00:56:51,829 --> 00:56:54,899 أعلم أنني لستُ الرجل الذي يطرح الأسئلة، لكن 942 00:56:59,438 --> 00:57:01,806 أريدكِ أن تعرفي أنني في صفكِ 943 00:57:04,876 --> 00:57:06,245 قد يكون كل شيء ضدنا 944 00:57:06,278 --> 00:57:09,881 لكنني لم أعود من "اوكيناوا" 945 00:57:09,915 --> 00:57:11,416 دون تعلم كيفية القتال 946 00:57:26,332 --> 00:57:27,433 هذه لكِ 947 00:57:30,040 --> 00:57:43,508 موقع عشاق الافلام eshaqtv.com 948 00:57:37,110 --> 00:57:38,211 949 00:57:42,215 --> 00:57:43,316 950 00:57:43,349 --> 00:57:44,384 951 00:57:45,953 --> 00:57:48,889 952 00:57:48,922 --> 00:57:50,958 أشعر وكأنني طفلة في عيد الميلاد 953 00:57:54,128 --> 00:57:55,162 شكراً لك 954 00:58:00,167 --> 00:58:01,502 حسناً، يا فتى 955 00:58:02,269 --> 00:58:03,270 لنتحدث 956 00:59:21,486 --> 00:59:22,553 شكراً لك 957 00:59:27,913 --> 00:59:29,796 السيّدات والسادة 958 00:59:30,388 --> 00:59:35,279 (أنّ جزءٌ كبير مما قام بعمله الدكتور (غوبلز 959 00:59:35,771 --> 00:59:37,615 كان قد خصّ الراديو 960 00:59:37,866 --> 00:59:40,163 طلبَ ضيفُ شرفنا 961 00:59:40,272 --> 00:59:43,413 نجمُ إذاعة برلين 962 00:59:43,795 --> 00:59:44,998 أن يؤدي الليلة من أجلكم 963 00:59:45,389 --> 00:59:47,334 والمعروفة عالميًا 964 00:59:47,480 --> 00:59:48,793 بإسمِ آكسيز سالي 965 00:59:50,049 --> 00:59:51,377 من فضلكم رحبّوا بــ 966 00:59:51,541 --> 00:59:52,940 ميلدرد غيلرز 967 01:00:02,261 --> 01:00:04,496 شكراً لكم، شكراً لكم 968 01:00:04,530 --> 01:00:06,131 يشرفني وجودي هنا 969 01:00:27,153 --> 01:00:31,658 ♪ خارج الثكنات عند الضوء في الزاوية 970 01:00:31,691 --> 01:00:36,530 أقف دائما، وأنتظركَ في الليل 971 01:00:36,564 --> 01:00:41,235 ♪ سننشئ عالم ♪لأثنان 972 01:00:41,268 --> 01:00:46,106 ♪ سأنتظرك طوال الليل ♪ 973 01:00:46,140 --> 01:00:50,444 ♪ لك، ليلي مارلين 974 01:00:50,478 --> 01:00:54,181 ♪ لك، ليلي مارلين 975 01:00:55,082 --> 01:00:57,586 لقد كنتِ رائعة الليلة 976 01:00:57,619 --> 01:01:00,255 أنت تخبرني ما أريد سماعة وحسب 977 01:01:00,288 --> 01:01:02,724 لدي فكرة عن مسرحية إذاعية جديدة 978 01:01:04,326 --> 01:01:09,264 عن أم أمريكية يراودها حلم 979 01:01:09,297 --> 01:01:13,602 عن موت أبنها أثناء غزو أوربا 980 01:01:13,702 --> 01:01:14,459 سيدة، غيلرز 981 01:01:15,280 --> 01:01:16,061 تعالي معنا 982 01:01:53,302 --> 01:01:54,130 رائعٌ جدًا 983 01:01:58,187 --> 01:01:59,476 استديري من أجلي 984 01:03:09,302 --> 01:03:14,615 أتحسبين أنّك أولّ عاهرةٌ تحاول فعل ذلك؟ 985 01:03:49,779 --> 01:03:53,927 سترقصين هنا كلّ صباح 986 01:03:55,454 --> 01:03:57,986 وطبّقي بالضبط ما تؤمرين به 987 01:03:58,517 --> 01:03:59,407 هل فهمتِ؟ 988 01:04:05,230 --> 01:04:06,081 والآن اخرجي 989 01:04:08,445 --> 01:04:09,296 اخرجي 990 01:04:20,463 --> 01:04:21,731 حسناً، شكراً لك 991 01:04:24,968 --> 01:04:26,269 نعم، أنه أنا 992 01:04:28,972 --> 01:04:30,673 حسناً 993 01:04:30,707 --> 01:04:34,913 لذا، (بيلي) أرسلني إلى هنا، قلت أنكِ تريد التحدث معي 994 01:04:34,946 --> 01:04:37,815 ولديكِ ما تقولينة وسيغير القضية بأكملها 995 01:04:39,683 --> 01:04:41,685 لقد حاولت قتل الدكتور جوزيف غوبلر 996 01:04:44,889 --> 01:04:47,524 هل أحضرتني الى هنا، لتخبريني بهذا؟ 997 01:04:47,558 --> 01:04:50,360 نعم، نعم 998 01:04:50,394 --> 01:04:51,695 الأ يعني ذلك شيءً لكَ 999 01:04:51,729 --> 01:04:52,796 أهدأي 1000 01:04:54,364 --> 01:04:56,801 هل رأى أي شخص محاولتكِ هذه؟ 1001 01:04:56,835 --> 01:05:00,739 شخص يمكننا طلبه للشهادة؟ 1002 01:05:00,772 --> 01:05:02,273 أي شخص،؟ 1003 01:05:02,307 --> 01:05:04,009 لا 1004 01:05:04,043 --> 01:05:05,543 لم يحدث الأمر 1005 01:05:06,912 --> 01:05:08,379 ولكنه حقيقي 1006 01:05:08,413 --> 01:05:09,514 نعم 1007 01:05:13,418 --> 01:05:14,786 حدثيني، أخبريني بهذه الحقيقة 1008 01:05:21,460 --> 01:05:22,561 لنفعلها 1009 01:05:24,730 --> 01:05:28,801 حسناً، طلب مني الدكتور غوبلر أن أذهب الى فندقه 1010 01:05:28,834 --> 01:05:30,603 نعم وكنت في الغرفة 1011 01:05:30,636 --> 01:05:31,837 نعم وكان هناك مسدس 1012 01:05:31,872 --> 01:05:33,806 على الطاولة 1013 01:05:33,839 --> 01:05:37,376 أخذت المسدس وقمت بتوجيهه نحو رأسه 1014 01:05:37,409 --> 01:05:38,711 وضغطت على الزناد 1015 01:05:42,381 --> 01:05:43,549 وبعد ذلك؟ 1016 01:05:45,853 --> 01:05:46,988 لم يكن به رصاصات 1017 01:05:48,923 --> 01:05:50,490 بلا رصاصات؟ 1018 01:05:50,524 --> 01:05:51,792 كنت أتمنى أن أقتله 1019 01:05:51,825 --> 01:05:56,931 الأمل للأمل 1020 01:05:56,964 --> 01:06:00,367 حسناً، هذا ليس أفضل وضع يمكن أن تكوني فيه، أليس كذلك؟ 1021 01:06:00,400 --> 01:06:02,335 لا 1022 01:06:03,905 --> 01:06:06,706 هل رأى أحد هذا الآمر؟ 1023 01:06:06,740 --> 01:06:09,310 كلا، لكني أخبرت (ماكس) عن الآمر 1024 01:06:09,978 --> 01:06:13,581 أجل، ولكن (ماكس)، ميت 1025 01:06:13,614 --> 01:06:15,017 نعم 1026 01:06:15,050 --> 01:06:18,987 لذا، فشلتِ في محاولة أغتيالكِ له 1027 01:06:19,821 --> 01:06:22,590 ليس لديكِ شهود 1028 01:06:22,623 --> 01:06:26,561 ومات كل من كان حياً حينها 1029 01:06:28,864 --> 01:06:30,331 لكنها الحقيقة 1030 01:06:33,468 --> 01:06:34,603 عليكِ أن تثبتي ذلك 1031 01:06:37,706 --> 01:06:41,878 الفرق بين الواقع، وبين ما يجب علينا تقبلة 1032 01:06:41,911 --> 01:06:45,380 ليس الحقيقة دائماً، وهذه هي الحقيقة 1033 01:06:47,783 --> 01:06:49,152 لقد عشت في "ألمانيا" لخمس سنوات 1034 01:06:49,185 --> 01:06:50,987 قبل أن تبدأ الحرب 1035 01:06:52,521 --> 01:06:54,590 كان لدي حياة هناك، كنت مغرمة 1036 01:06:54,623 --> 01:06:56,060 لم أملك هذه الأشياء 1037 01:06:56,093 --> 01:06:57,760 في الولايات المتحدة 1038 01:07:01,932 --> 01:07:04,701 قاموا بأخذ أوراقي سيد لافلين 1039 01:07:04,734 --> 01:07:05,903 لم أستطع الذهاب الى أي مكان 1040 01:07:05,936 --> 01:07:08,105 لم أستطع العودة الى الولايات المتحدة 1041 01:07:08,138 --> 01:07:09,505 1042 01:07:09,539 --> 01:07:10,807 ماذا كان يفترض بي أن أفعل؟ 1043 01:07:12,508 --> 01:07:13,376 الجميع يحب الأعتقاد 1044 01:07:13,409 --> 01:07:15,980 أنهم سيفعلون الشيء الصحيح دائماً 1045 01:07:16,013 --> 01:07:17,948 سيتخذون القرار الصحيح دائماً 1046 01:07:19,216 --> 01:07:22,620 لكن الآمر ليس كذلك في الحرب 1047 01:07:24,022 --> 01:07:25,723 ليس هناك صواب وخطأ 1048 01:07:28,193 --> 01:07:32,496 هناك موت ونجاة وحسب 1049 01:07:34,498 --> 01:07:36,001 وفعلت ما بوسعي للبقاء على قيد الحياة 1050 01:07:39,137 --> 01:07:41,106 ماذا كنت ستفعل يا سيد لأفلين 1051 01:07:46,979 --> 01:07:49,181 ربما كنت لأحاول قتل (غوبلر) أيضاً 1052 01:07:55,688 --> 01:07:59,609 الحادي عشر من "آيار برلين 1053 01:08:01,928 --> 01:08:04,096 هذا نداء "برلين" 1054 01:08:04,130 --> 01:08:07,465 وعندما تنادي "برلين" من الأفضل الأستماع إليها 1055 01:08:13,572 --> 01:08:15,608 بدلاً من برنامجنا العادي 1056 01:08:15,641 --> 01:08:20,613 نريد تقديم مسرحية بعنوان، "رؤية الغزو" 1057 01:08:20,646 --> 01:08:24,117 عندما أديت في مسرحية رؤية الغزو 1058 01:08:24,151 --> 01:08:26,853 ماذا تتذكر عن الآنسة، (غليرز)؟ 1059 01:08:26,887 --> 01:08:28,587 كانت ممثلة جيدة 1060 01:08:28,621 --> 01:08:30,190 إذاً، كانت جادة بشأن الدور؟ 1061 01:08:30,223 --> 01:08:31,524 للغاية، يا سيدي 1062 01:08:31,557 --> 01:08:34,062 أعتراض، سيادتك 1063 01:08:34,095 --> 01:08:37,098 رأي الشاهد في أداء ميلدرد غيلرز 1064 01:08:37,131 --> 01:08:38,765 ليس ذا صلة بهذهِ القضية على الأطلاق 1065 01:08:38,799 --> 01:08:40,134 بحقك أيها المستشار لا تكن سخيفاً 1066 01:08:40,168 --> 01:08:41,835 بالطبع له دخل! 1067 01:08:41,869 --> 01:08:43,503 كانت نجمة مسرحية إذاعية 1068 01:08:43,537 --> 01:08:46,174 تنبأت بأن الجنود الأمريكيين سيذبحون كالخنازير 1069 01:08:46,207 --> 01:08:50,544 كانت هذه حرب نفسية وكانت جندية فيها! 1070 01:08:50,577 --> 01:08:53,014 كما تعلمون، لدي أحلام أحياناً 1071 01:08:53,047 --> 01:08:54,815 هواجس 1072 01:08:54,848 --> 01:08:57,286 لا أستطيع التوقف عن التفكير في واحد خطر لي للتو 1073 01:08:57,319 --> 01:08:59,989 حول أستعداد جميع شبابنا ليوم الإنزال 1074 01:09:00,022 --> 01:09:01,223 وغزو "فرنسا" 1075 01:09:02,657 --> 01:09:04,093 يوم الأنزال! 1076 01:09:04,126 --> 01:09:08,030 يوم العذاب والكارثة والهزيمة والموت! 1077 01:09:08,063 --> 01:09:10,565 هل فكرت في عدم قبول الدور؟ 1078 01:09:10,598 --> 01:09:11,666 في المسرحية؟ 1079 01:09:11,699 --> 01:09:13,068 لا،بالطبع لا 1080 01:09:13,102 --> 01:09:14,736 لم لا؟ 1081 01:09:14,769 --> 01:09:16,939 لم يكن قول لا خياراً قط 1082 01:09:16,972 --> 01:09:19,841 ماذا كان سيحدث إذا رفضت أداء الدور؟ 1083 01:09:19,875 --> 01:09:23,947 أنا وزوجتي وأولادي 1084 01:09:23,980 --> 01:09:26,682 كنا لنُرسل إلى معسكر أعتقال 1085 01:09:26,715 --> 01:09:28,784 تعال معي في منتصف الطريق حول العالم 1086 01:09:28,817 --> 01:09:31,154 كما تستمر رؤية "إيفلين" 1087 01:09:31,187 --> 01:09:34,290 في حلمها رأت أبنها اليائس 1088 01:09:34,324 --> 01:09:37,093 على متن سفينة القوات، يتحدث إلى صديقة 1089 01:09:38,761 --> 01:09:40,063 يقولون أن لدينا الضوء الأخضر 1090 01:09:40,096 --> 01:09:42,332 للذهاب إلى الشواطىء 1091 01:09:42,365 --> 01:09:45,236 أتساءل ماذا سيحدث لنا؟ 1092 01:09:45,269 --> 01:09:46,703 لدي شعور من الداخل 1093 01:09:46,736 --> 01:09:49,106 أننا لن نرى "الولايات المتحدة" مرة أخرى 1094 01:09:49,140 --> 01:09:51,208 كنت أفكر في ما تفعله أمي الآن 1095 01:09:51,242 --> 01:09:53,576 وما سمعته 1096 01:09:53,610 --> 01:09:57,248 كنت أحلم يا بني، لكنكَ حقيقي 1097 01:09:57,781 --> 01:10:00,051 أنت في المنزل، آمن 1098 01:10:01,851 --> 01:10:04,221 الآن ، أنا سعيدة جداً 1099 01:10:04,255 --> 01:10:07,657 السيد (هوبن)، كنت المدير 1100 01:10:07,690 --> 01:10:09,361 لقسم ما وراء البحار 1101 01:10:09,394 --> 01:10:12,230 لشركة الإذاعة الألمانية خلال الحرب 1102 01:10:12,264 --> 01:10:13,298 ألم تكن كذلك؟ 1103 01:10:13,331 --> 01:10:14,598 نعم، سيدي 1104 01:10:14,632 --> 01:10:16,734 هل تتذكر المتهمة 1105 01:10:16,767 --> 01:10:22,140 تعمل على مسرحية إذاعية بعنوان "رؤية الغزو"؟ 1106 01:10:22,174 --> 01:10:25,277 أجل، يا سيدي كنتُ هناك عندما قاموا بتسجيلها 1107 01:10:25,310 --> 01:10:27,145 هل تتذكر إذا كان كل شخص في المسرحية 1108 01:10:27,179 --> 01:10:30,681 بما في ذلك السيدة، (غيلرز)، قرأوا من النص؟ 1109 01:10:30,714 --> 01:10:33,718 أجل يا سيدي، يستخدمون السيناريو دائماً 1110 01:10:33,752 --> 01:10:36,989 حدث شيء فظيع! 1111 01:10:37,023 --> 01:10:38,891 الآن ، قد مات! 1112 01:10:38,925 --> 01:10:40,993 ما الآمر عزيزتي؟ 1113 01:10:41,027 --> 01:10:43,129 أحلام سيئة مرة أخرى؟ 1114 01:10:43,162 --> 01:10:45,264 لقد كان هنا في الغرفة! 1115 01:10:45,298 --> 01:10:46,698 كان حقيقياً 1116 01:10:48,367 --> 01:10:49,936 من كان كاتب السيناريو؟ 1117 01:10:50,903 --> 01:10:52,171 ماكس أوتو كويشويتز 1118 01:10:53,272 --> 01:10:54,840 ليست الآنسة غيلرز 1119 01:10:54,874 --> 01:10:56,043 كلا كلا 1120 01:10:56,742 --> 01:10:57,978 ممتاز 1121 01:11:01,448 --> 01:11:02,682 بصحتكِ 1122 01:11:06,686 --> 01:11:07,888 كنتِ جميلةً 1123 01:11:08,989 --> 01:11:11,657 البلد يستمع 1124 01:11:11,691 --> 01:11:14,161 دكتور غابلز بل وحتى القائد بنفسه 1125 01:11:14,194 --> 01:11:16,196 هل ستجلب لنا خيرًا؟ 1126 01:11:17,197 --> 01:11:19,433 بالطبع، بطريقة ما 1127 01:11:21,069 --> 01:11:23,338 ماكس ؟ 1128 01:11:24,973 --> 01:11:26,341 لاشيء أنّه بسبب النبيذ 1129 01:11:26,374 --> 01:11:27,976 كل ما في الأمر أنّي متعبٌ ومرهق 1130 01:11:28,009 --> 01:11:29,144 عليكَ أن تستريح 1131 01:11:29,177 --> 01:11:30,677 لا ، لا 1132 01:11:30,711 --> 01:11:32,981 سنحتفلُ الآن 1133 01:11:33,014 --> 01:11:34,681 هذه بدايةٌ أخرى لنا 1134 01:11:35,416 --> 01:11:36,417 آملُ ذلك 1135 01:11:38,019 --> 01:11:41,289 حرارتُك مرتفعة، يجب أن نأخذك للفراش 1136 01:11:41,322 --> 01:11:43,024 تعال 1137 01:11:43,057 --> 01:11:45,760 أخبرني ، هل تتذكّر الآنسة غيلرز 1138 01:11:45,793 --> 01:11:48,063 وخروجها عن النص أثناء إنتاج ذلك العمل 1139 01:11:48,097 --> 01:11:50,166 أتعرف الكلام الذي أرادت أن تقوله؟ 1140 01:11:50,199 --> 01:11:51,300 كلا 1141 01:11:51,333 --> 01:11:54,303 هل تتذكرُ المؤدون في أيّ وقت 1142 01:11:54,336 --> 01:11:58,974 وفي أيّ قراءة للبرنامج بخروجهم عن النص 1143 01:11:59,008 --> 01:12:00,309 أو عدم اتّباعهم للتعليمات 1144 01:12:00,342 --> 01:12:02,144 التي كُتبت في النص؟ 1145 01:12:02,878 --> 01:12:03,879 أجل 1146 01:12:06,182 --> 01:12:08,751 وما الذي حصل لمن خالف التعليمات؟ 1147 01:12:09,785 --> 01:12:12,189 اختفوا 1148 01:12:12,788 --> 01:12:16,059 اختفوا؟ نهائيًا؟ 1149 01:12:16,493 --> 01:12:18,028 لا يا سيّدي 1150 01:12:18,061 --> 01:12:20,964 لا، ما الذي حدث لهم؟ 1151 01:12:20,997 --> 01:12:23,699 فعلها الرجل الذي شغل المنصب قبلي 1152 01:12:24,467 --> 01:12:26,269 وما الذي حدث له؟ 1153 01:12:26,303 --> 01:12:27,437 هو وعائلته 1154 01:12:27,470 --> 01:12:29,439 تم ارسالهم الى معسكر للإعتقال 1155 01:12:32,076 --> 01:12:34,312 إذن ، لم يكن الأمر خارجٌ عن المألوف 1156 01:12:34,345 --> 01:12:37,081 لو أنّ أنّسة (غيلرز) رفضت قراءة النص 1157 01:12:37,114 --> 01:12:38,815 أو إتّباعها للتعليمات 1158 01:12:38,848 --> 01:12:41,352 هل كان سيحدث لها الشيء ذاته؟ 1159 01:12:41,385 --> 01:12:44,088 إما ذلك، أو ستُرمى بالرصاص 1160 01:12:44,121 --> 01:12:48,125 كبقيّة المذيعين الذين نعرفهم جميعًا 1161 01:12:50,428 --> 01:12:53,097 هل تعرّضت للتهديد عملك 1162 01:12:53,130 --> 01:12:54,398 اعتراض 1163 01:12:54,432 --> 01:12:56,801 هذا سخيف ، سيادتك 1164 01:12:56,834 --> 01:12:59,071 المستشارون اقتربوا مني 1165 01:13:05,410 --> 01:13:06,478 سيادتك 1166 01:13:06,511 --> 01:13:08,013 سيادتك، لقد أكّدنا 1167 01:13:08,046 --> 01:13:09,814 مرارًا وتكرارًا في هذه المحاكمة 1168 01:13:09,847 --> 01:13:11,049 أنّ الخوف من العقوبة 1169 01:13:11,083 --> 01:13:13,018 لا يشكّل عقوبةً فعليّة 1170 01:13:13,051 --> 01:13:15,853 يواصل الدفاع بوضع الشهود على المنصّة 1171 01:13:15,887 --> 01:13:18,890 ،ويحثّهم على القول أنّهم كانوا خائفون بشأن حياتهم 1172 01:13:18,924 --> 01:13:20,960 والذي لم يكُن هو السؤال المطروح 1173 01:13:20,994 --> 01:13:24,796 العالم بأكملهِ يعلم بأنّ الحياة في "ألمانيا" كانت مرعبة 1174 01:13:24,830 --> 01:13:28,434 ولكن هذا غير مبرر بأي حالٍ من الأحوال لارتكاب عملٍ اجرامي 1175 01:13:28,468 --> 01:13:30,802 لا أعرف الى اي مدى يمكن إيضاح ذلك 1176 01:13:30,836 --> 01:13:33,306 إن كان بإمكان الدفاع تقديم 1177 01:13:33,339 --> 01:13:35,908 شاهدًا قد تعرّض للتهديد فعليًا 1178 01:13:35,942 --> 01:13:37,910 فلن يكون لدينا اعتراضات 1179 01:13:37,944 --> 01:13:40,013 سيد (كيلي)، ألديك ما تضيفه؟ 1180 01:13:41,314 --> 01:13:45,019 كلا، أعتقد هذا يكفي 1181 01:13:45,052 --> 01:13:47,521 أتجرأ على السؤال، ياسيد لافلين ؟ 1182 01:13:47,554 --> 01:13:51,525 ،وفقًا لكلامها فالموتى لا يتكلمون، سيادتك 1183 01:13:51,558 --> 01:13:55,162 لذا، فلو تكلموا فسيكون لدينا الكثير من الشهود 1184 01:13:55,195 --> 01:13:57,031 كما لايمكنك استدعاء 1185 01:13:57,064 --> 01:13:59,867 شخصًا من تحت الأرض 1186 01:13:59,900 --> 01:14:03,037 وأنا ملتزمٌ بالقواعد، هذا كلّ شيء 1187 01:14:03,070 --> 01:14:07,107 بالاضافة الى الشائعات والتكهنات ممنوعة في المحكمة 1188 01:14:07,141 --> 01:14:09,177 شكرًا، سيادتك 1189 01:14:09,210 --> 01:14:10,545 لم أعلم بذلك 1190 01:14:18,953 --> 01:14:21,956 في الخامس من حزيران عام 1944 1191 01:14:21,990 --> 01:14:23,625 كما تراهم في الصورة 1192 01:14:23,658 --> 01:14:27,095 تم اخماد 4000 سفينة بريطانيّة 1193 01:14:29,130 --> 01:14:30,565 لقد تحرّرت باريس 1194 01:14:30,598 --> 01:14:32,201 الحشود المبتهجة تصطف في الشوارع 1195 01:14:32,234 --> 01:14:35,037 بينما يهرب الحلفاء عبر الحدود 1196 01:14:35,071 --> 01:14:37,039 الحريّة تعود الى اليونان 1197 01:14:41,010 --> 01:14:42,345 القائد العام فون روندستيدت 1198 01:14:42,378 --> 01:14:45,381 يهاجم مع 20 فرقة على بعد 40 ميل 1199 01:14:45,414 --> 01:14:47,016 معركةُ الثغرة 1200 01:14:48,384 --> 01:14:50,986 كان من الصعب عليّ أن أشهد ذلك 1201 01:14:51,020 --> 01:14:54,990 حيث كان من الصعب عليك الاستماع الى الفتيات 1202 01:14:55,024 --> 01:14:59,496 (أفكّر ليلًا بشأن (مارغريت)، زوجة (ديلبرت 1203 01:14:59,529 --> 01:15:01,298 والى إبنها اليافع 1204 01:15:01,331 --> 01:15:03,900 وأمل أن يعود لكِ (ديلبرت) قريبًا 1205 01:15:05,936 --> 01:15:09,272 لدينا جنديّان آخران لنبلّغ عنهما 1206 01:15:09,306 --> 01:15:12,209 هما (لويس كوخ) من ميلوكي 1207 01:15:12,242 --> 01:15:15,412 لديّ تقرير منذ الرابع من كانون الأول 1208 01:15:15,445 --> 01:15:18,148 يفيد بأنّه أصيب بكسرٍ خطير في ذراعه اليمنى 1209 01:15:18,181 --> 01:15:21,552 وقد كان سيئًا للغاية، وبسبب ذلك اضطر الأطباء الى بترها 1210 01:15:21,586 --> 01:15:25,690 تقريرٌ آخر يفيد بأنّ الجرح يلتئم بشكلٍ جيّد 1211 01:15:25,723 --> 01:15:28,426 كذلك جيمي توماس من بورتلاند بولاية "مين 1212 01:15:28,459 --> 01:15:31,195 جيمي ؟ هل قالت جيمي ؟ جيمي في المعسكر 1213 01:15:31,229 --> 01:15:34,365 ويرسل حبّه لعائلته بمناسبة عيد الميلاد 1214 01:15:34,399 --> 01:15:36,267 أصيب برصاصة في ركبته اليسرى 1215 01:15:36,300 --> 01:15:38,336 والذي أدى وللأسف إلى تهشّم العظم 1216 01:15:38,369 --> 01:15:41,272 عملَ الأطباء الألمان بكل جهد 1217 01:15:41,305 --> 01:15:44,209 وعليّ القول أنّ (جيمي) كان شاكرًا جدًا 1218 01:15:44,243 --> 01:15:45,444 عندما رأيته 1219 01:15:45,477 --> 01:15:47,112 يمشي الآن وهو يعرج 1220 01:15:47,146 --> 01:15:49,481 ولكنه يتمتع بحياته وصحته 1221 01:15:49,515 --> 01:15:52,117 جيمي) على قيد الحياة) 1222 01:15:54,319 --> 01:15:56,989 لقد علمت ذلك للتو من برنامج "آكسيز سالي" 1223 01:15:58,490 --> 01:16:01,193 لقد أخبرني عن الأفلام "التي شاهدها في "أميركا 1224 01:16:01,226 --> 01:16:04,229 "الأفلام التي تحدّثت عن النذالة في "ألمانيا 1225 01:16:04,263 --> 01:16:05,731 وكيف هي معاملتهم 1226 01:16:05,764 --> 01:16:08,001 للسجناء الأميركيين 1227 01:16:08,034 --> 01:16:11,104 ولكن لم يُجرب ذلك مطلقًا 1228 01:16:11,137 --> 01:16:14,574 قال أنّه أدرك الآن أنّ هذه مجرد دعايات 1229 01:16:14,607 --> 01:16:16,543 يجيء مئات الرجال 1230 01:16:16,576 --> 01:16:20,447 هؤلاء الأميركيون، يومًا بعد يوم 1231 01:16:20,480 --> 01:16:23,216 يحلّقون فوق "أوروبا" بـ غاراتهم الإرهابيّة 1232 01:16:23,249 --> 01:16:25,718 محاولون أنهاء عرقٍ بالكامل 1233 01:16:25,752 --> 01:16:29,322 وقتل الأطفال والنساء الذي لاحول لهم ولا قوّة 1234 01:16:29,355 --> 01:16:31,992 "أسألكنّ يا نساء "أميركا 1235 01:16:32,026 --> 01:16:35,062 هل ربيتنّ أولادكنّ ليصبحوا قتلة؟ 1236 01:16:35,095 --> 01:16:37,765 لأنّ هذا ما أصبحوا عليه 1237 01:16:37,798 --> 01:16:41,068 طُلب من هؤلاء الفتية أن يضحوا بأنفسهم 1238 01:16:41,101 --> 01:16:44,238 وبشبابهم ومستقبلهم، ومن أجل ماذا؟ 1239 01:16:45,739 --> 01:16:48,576 (الآن، انها أعياد الميلاد يا (ميدج 1240 01:16:48,609 --> 01:16:52,213 أنا واثقٌ من أن سيكون هناك وقفٌ لعمليات القتل لبعض الوقت 1241 01:16:52,246 --> 01:16:54,114 أولائك الفتية يشتاقون لأسرهم 1242 01:16:54,148 --> 01:16:56,485 وأسرهم يشتاقون إليهم 1243 01:16:56,518 --> 01:16:59,020 لمَ لا نهدي لهم أغنية عيد الميلاد هذه؟ 1244 01:16:59,054 --> 01:17:00,355 (فكرة جيّدة يا (تشارلي 1245 01:17:10,198 --> 01:17:15,637 ♫ ألم نفضّل التواجد في البيت في عيد الميلاد؟ ♫ 1246 01:17:18,073 --> 01:17:23,379 ♫ نختتم العام مع من نحب ♫ 1247 01:17:25,581 --> 01:17:29,585 ♫ ياله من فرح في ذلك اليوم الشتوي ♫ 1248 01:17:29,619 --> 01:17:33,589 ♫ أولادي كانوا بعيدين ♫ 1249 01:17:33,623 --> 01:17:39,762 ♫ جئتُ الى البيت في وقت الأعياد ♫ 1250 01:17:42,231 --> 01:17:48,338 ♫ العيد يومٌ خاص من أجل المرح ♫ 1251 01:17:49,740 --> 01:17:55,546 ♫ "لا تشعلوا حربًا من "لندن" الى "برلين ♫ 1252 01:17:58,148 --> 01:18:01,552 ♫ إن كنتَ ستديرُ الأمر ♫ 1253 01:18:01,585 --> 01:18:07,190 ♫ أعدكَ سأضلّ في البيت طول العمر ♫ 1254 01:18:07,224 --> 01:18:13,665 ♫ من أجل الأعياد ♫ 1255 01:18:13,698 --> 01:18:20,672 ♫ في المنزل من أجل الأعياد ♫ 1256 01:18:25,643 --> 01:18:27,512 واصلوا الاستماع لهذا العرض 1257 01:18:27,545 --> 01:18:30,648 للمزيد من تقارير الجنود 1258 01:18:30,682 --> 01:18:33,586 كما تعلمون، كثيرًا ما تكون لدينا مستجدات 1259 01:18:35,187 --> 01:18:37,723 "عيدٌ مبارك يا "أميركا 1260 01:18:37,756 --> 01:18:39,325 "من "برلين 1261 01:18:42,661 --> 01:18:45,297 هل ستجيبين على السؤال، من فضلكِ؟ 1262 01:18:45,331 --> 01:18:46,565 لقد أقسمتِ على الولاء 1263 01:18:46,599 --> 01:18:48,167 لتنقذي حياتكِ، أليس كذلك؟ 1264 01:18:50,269 --> 01:18:52,738 أجل، لقد أقسمت لكي أعيش 1265 01:18:55,609 --> 01:18:58,879 لقد قلتِ مرارًا وتكرارًا أن 1266 01:18:58,913 --> 01:19:00,814 "الحلفاء يجب أن يستسلموا لـ "ألمانيا 1267 01:19:02,248 --> 01:19:03,617 هل فكّرت بأنّ كلامكِ 1268 01:19:03,650 --> 01:19:05,685 سيؤدي بهم الى ماذا؟ الاستسلام فحسب؟ 1269 01:19:05,719 --> 01:19:07,721 كان ذلك من أجل الترفيه 1270 01:19:07,754 --> 01:19:11,224 كنّا نغني ونتمازح 1271 01:19:11,257 --> 01:19:13,293 أردنا ان يكون الأمر مسليًا للجنود 1272 01:19:13,326 --> 01:19:14,628 المتعة 1273 01:19:16,796 --> 01:19:19,500 تحدثتِ أحيانًا عن الصديقات 1274 01:19:19,533 --> 01:19:20,936 والزوجات هناك في المدن 1275 01:19:20,969 --> 01:19:23,471 ومعاناتهن من تشريد وقصف 1276 01:19:23,504 --> 01:19:26,240 هل تعتقدين أنّ هذا كان مسليًا للجنود في الحرب؟ 1277 01:19:26,273 --> 01:19:29,477 كانوا يعلمون أنّني كنتُ أمزح 1278 01:19:29,510 --> 01:19:31,913 هل كنتِ تمزحين في تقاريركٍ الطبيّة 1279 01:19:31,947 --> 01:19:33,447 عندما قرأتِ اسم امًا 1280 01:19:33,481 --> 01:19:36,183 وأخبرتِها أنّ أبنها قد مات في المعركة؟ 1281 01:19:37,585 --> 01:19:38,519 كلا 1282 01:19:38,552 --> 01:19:40,621 أو عندما شرعتِ بإخبار تلك الأم 1283 01:19:40,655 --> 01:19:43,458 عن معاناة ولدها قبل موته؟ 1284 01:19:43,492 --> 01:19:44,894 هل كان هذا مجرد مزح؟ 1285 01:19:44,927 --> 01:19:46,294 انّك تعلم لم يكُن كذلك 1286 01:19:47,562 --> 01:19:50,298 الآنسة (غيلرز)، وبصفتكِ "آكسيز سالي" 1287 01:19:50,332 --> 01:19:52,935 هل حقًا أردتِ للولايات المتحدة خسارة الحرب؟ 1288 01:19:54,703 --> 01:19:55,737 كلا 1289 01:20:03,679 --> 01:20:04,813 حسنًا 1290 01:20:08,952 --> 01:20:13,222 هل كنتِ مغرمة بالسيد ماكس اوتو كويشويتز ؟ 1291 01:20:16,426 --> 01:20:18,661 هذا سؤالٌ شخصي 1292 01:20:18,695 --> 01:20:21,597 شخصيّ، أجل أعلم ذلك 1293 01:20:21,631 --> 01:20:23,700 ولكن على أيّ حال هل ستجيبين على سؤالي؟ 1294 01:20:26,636 --> 01:20:27,905 أجل، لقد أحببته 1295 01:20:29,973 --> 01:20:32,810 كنتُ أعرفه عندما كنتُ طالبة 1296 01:20:32,843 --> 01:20:35,412 "في كليّة "هانتر" في مدينةِ "نيويورك 1297 01:20:37,715 --> 01:20:40,651 "وقد التقيتُ به في "ألمانيا 1298 01:20:40,684 --> 01:20:42,286 عندما عملنا سويًا 1299 01:20:42,319 --> 01:20:43,922 (وهل للبروفيسور (كويشويتز 1300 01:20:43,955 --> 01:20:46,356 أي تأثير على حياتكِ؟ 1301 01:20:47,892 --> 01:20:51,361 اعتبرتهُ مصيري 1302 01:20:51,395 --> 01:20:55,433 ماذا تقصدين بـ "بمصيركِ"؟ 1303 01:20:55,467 --> 01:20:58,803 لولا وجود البروفيسور (كويشويتز) في حياتي 1304 01:20:58,837 --> 01:21:00,572 لما كنتُ على قيد الحياة 1305 01:21:00,605 --> 01:21:03,808 وأقاتل من أجل حياتي حتى اليوم 1306 01:21:03,842 --> 01:21:08,680 وأعتقد أن تلك السنوات التي قضيناها سويًا 1307 01:21:08,713 --> 01:21:11,449 كانت تستحقّ كلّ شيء 1308 01:21:11,483 --> 01:21:13,518 حتى كلّ الأزمات التي أتت لاحقًا 1309 01:21:17,822 --> 01:21:19,358 هل هذا اعتقادكِ؟ 1310 01:21:19,391 --> 01:21:21,494 أحببته من كلّ قلبي 1311 01:21:22,828 --> 01:21:24,363 وسأفعلها مجددًا 1312 01:21:36,675 --> 01:21:39,012 الحمّى مرتفعة جدًا 1313 01:21:39,045 --> 01:21:42,281 تفشّت العدوى بشكلٍ خارج عن السيطرة 1314 01:21:44,351 --> 01:21:46,921 لم يعد لدينا شيئًا لنفعله من أجله في هذه المرحلة 1315 01:21:49,723 --> 01:21:52,059 مرضُ السل شديدُ العدوى 1316 01:21:52,093 --> 01:21:54,494 ربما يجب الكشف عليكِ 1317 01:21:56,130 --> 01:21:57,664 شكرًا أيها الطبيب 1318 01:22:12,747 --> 01:22:17,752 حبيبي (ماكس)، كيف لي أن أعيش بدونك؟ 1319 01:22:21,957 --> 01:22:23,391 أنّك فارسي 1320 01:22:26,094 --> 01:22:30,665 ذكيٌ ولطيفٌ جدًا، ودائمًا 1321 01:22:30,698 --> 01:22:33,569 ما آمنت بي وأحببتني 1322 01:22:36,172 --> 01:22:38,440 انّك الشخص الوحيد الذي أحببته على الاطلاق 1323 01:22:40,442 --> 01:22:42,411 والوحيد الذي أحبّني 1324 01:22:42,444 --> 01:22:48,650 آسفٌ 1325 01:22:49,551 --> 01:22:50,853 لا تأسف 1326 01:22:52,155 --> 01:22:55,592 لا تأسف يا (ماكس)، أرجوك 1327 01:23:04,201 --> 01:23:06,536 أحبّك 1328 01:23:06,569 --> 01:23:08,771 وسأحبّك دائمًا 1329 01:23:22,275 --> 01:23:26,462 الثامن من "آيار" عام 1945 1330 01:23:27,758 --> 01:23:30,828 "مساء الخير يا نساء "أميركا 1331 01:23:30,861 --> 01:23:35,934 كما تعرفنَ، مع مرور الوقت أفكر فيكنّ أكثر وأكثر 1332 01:23:35,967 --> 01:23:39,436 لا يمكنني التخلّي عنكنّ بطريقة ما 1333 01:23:40,871 --> 01:23:43,608 يمكننا جميعًا أن نأمل خيرًا من كلّ هذا 1334 01:23:45,777 --> 01:23:50,649 وبالنسبة للجنود الأمريكيين فأنا آمل أن تكون 1335 01:23:50,682 --> 01:23:55,922 برامجي الاذاعية قد وفّرت لكنّ بعض الراحة 1336 01:23:55,955 --> 01:24:02,794 "وأينما تكونّن في "أوروبا" أو "أميركا الشماليّة 1337 01:24:03,996 --> 01:24:07,700 قد ساهمتُ في جعلكن لاتفكرّن 1338 01:24:07,733 --> 01:24:10,971 بالقتل، بل جعلته أفضل قليلًا 1339 01:24:11,004 --> 01:24:12,705 ولو لبعضٍ من الدقائق 1340 01:24:17,077 --> 01:24:18,946 هذا بثّي الأخير 1341 01:24:22,615 --> 01:24:26,920 وآملُ أن تكوننّ بصحةٍ وأمان 1342 01:25:01,656 --> 01:25:04,159 استقالتكِ محترفة 1343 01:25:04,193 --> 01:25:05,760 أشكرك 1344 01:25:05,793 --> 01:25:07,595 من سيحلّ محلكِ؟ 1345 01:25:07,628 --> 01:25:10,165 لا أدري، ولكن من الصعب تعويضي 1346 01:25:10,199 --> 01:25:11,233 بالتأكيد 1347 01:25:13,068 --> 01:25:15,870 حسنًا 1348 01:25:18,107 --> 01:25:19,508 هذا لكِ 1349 01:25:22,979 --> 01:25:24,080 هديةُ الفراق 1350 01:25:25,982 --> 01:25:27,917 كوني مستعدّة 1351 01:25:27,951 --> 01:25:29,585 ولاتكوني مستعدّة 1352 01:25:31,221 --> 01:25:32,755 أترين؟ 1353 01:25:32,788 --> 01:25:36,792 دائمًا ما أحمل دعوة قضائية ضدّك 1354 01:25:37,927 --> 01:25:38,928 دعينا نرى 1355 01:25:42,098 --> 01:25:43,134 لاشيء 1356 01:26:03,087 --> 01:26:04,621 الدفاع يودّ تصديقكم 1357 01:26:04,654 --> 01:26:07,591 أنّ الآنسة (غيلرز) كانت ضحية 1358 01:26:07,625 --> 01:26:12,130 ولكن الأدلة تفيد عكس ذلك 1359 01:26:12,164 --> 01:26:16,001 كان أصدقاؤها نازيون وخطيبها كذلك 1360 01:26:16,034 --> 01:26:18,270 وكلّ من حولها نازيون 1361 01:26:18,303 --> 01:26:20,638 اختارت أن تكون هناك 1362 01:26:20,671 --> 01:26:22,706 شعرت بأنّ لايمكن خسارتهم 1363 01:26:22,740 --> 01:26:23,741 كانت في الجانب الصحيح 1364 01:26:23,774 --> 01:26:26,744 وكلّ ما كانت تهتمّ به هي طموحاتها 1365 01:26:26,777 --> 01:26:29,181 شهرة شخصيّتها 1366 01:26:29,214 --> 01:26:30,681 ومع مرور الوقت 1367 01:26:30,714 --> 01:26:34,287 أحسّت أنها على خطأ 1368 01:26:34,320 --> 01:26:38,391 لدرجة انها عندما انتهت الحرب 1369 01:26:38,424 --> 01:26:40,326 ذهبت بأسمٍ مزيّف 1370 01:26:40,359 --> 01:26:42,295 حتى تعقبناها في النهاية 1371 01:26:42,328 --> 01:26:45,364 والآن، هل هذا التصرف من ضحيّة بريئة؟ 1372 01:26:47,133 --> 01:26:49,768 أم من خائنٌ وكاذب انتهازي؟ 1373 01:26:55,375 --> 01:26:58,744 ما فعلته هو اثارة غضب جنودنا 1374 01:26:58,778 --> 01:27:03,183 وتقديم سبل الراحة لأعدائنا 1375 01:27:03,217 --> 01:27:05,785 بالنسبةِ للدستور 1376 01:27:05,818 --> 01:27:08,754 هذا هو تعريفُ الخيانة 1377 01:27:09,957 --> 01:27:13,994 أطلبُ منك، وأتوسّل إليكِ 1378 01:27:14,027 --> 01:27:17,830 أثبت أنّ هذه المرأة مذنبة بجرائم بشعة 1379 01:27:17,864 --> 01:27:20,902 والتي ارتكبتها بحقّ أرضنا العظيمة 1380 01:27:30,311 --> 01:27:31,312 حسنًا 1381 01:27:33,081 --> 01:27:34,215 أجل 1382 01:27:35,849 --> 01:27:37,285 السيدات والسادة أعضاء لجنة الحكم 1383 01:27:37,318 --> 01:27:42,290 سيتوجب عليّ الاعتذار بشأن الرائحة الغريبة 1384 01:27:42,323 --> 01:27:44,960 التي أحدثها الإدعاء في الغرفة 1385 01:27:44,994 --> 01:27:47,829 رائحة روث الحصان، ستتختفي 1386 01:27:50,166 --> 01:27:52,468 لم تضحكوا بشكلٍ متوقّع 1387 01:27:52,501 --> 01:27:54,937 لن أحصل على ذلك 1388 01:27:54,970 --> 01:28:00,142 كلّ من يفكّر في دخول الحرب 1389 01:28:00,176 --> 01:28:02,978 كأنما يريد الانتحار 1390 01:28:03,012 --> 01:28:05,047 (هذا ما قالته (إليانور روزفيلت 1391 01:28:06,415 --> 01:28:10,987 لاتعتقد أبدًا بأنّ الحرب مهما كانت مبرّرة 1392 01:28:11,021 --> 01:28:12,989 بأنّها ليست جريمة 1393 01:28:13,023 --> 01:28:16,126 لا تعتقد بأنّها ليست جريمة 1394 01:28:16,159 --> 01:28:18,962 (هذا ما قاله (إيرنست هيمنغواي 1395 01:28:22,765 --> 01:28:25,834 ولكن كلّ منها لم يحاكم بتهمة الخيانة 1396 01:28:25,868 --> 01:28:27,504 لمَ ذلك؟ 1397 01:28:27,537 --> 01:28:32,376 كالآنسة (غيلرز)، عارضوا إقحامنا في الحرب 1398 01:28:32,410 --> 01:28:35,745 وكالآنسة (غيلرز)، تحدثوا عن ذلك 1399 01:28:36,880 --> 01:28:38,216 (ولكن على عكس الآنسة (غيلرز 1400 01:28:39,984 --> 01:28:42,119 لم يُشر لأحدٍ منهما بمسدسٍ نحو رأسه 1401 01:28:42,153 --> 01:28:44,222 (ولكن على عكس الآنسة (غيلرز 1402 01:28:44,255 --> 01:28:50,027 لم يستفيدوا من النازيون بأقوالهم 1403 01:28:50,061 --> 01:28:56,001 الآنسة (غيلرز) تحاكم بالخيانة بثمان تهم 1404 01:28:56,034 --> 01:29:00,138 لقرائتها نصًا لم تكتبه 1405 01:29:00,172 --> 01:29:04,842 وقولها لكلمات لم تؤمن بها 1406 01:29:04,875 --> 01:29:08,146 وقد أمرَت بقول تلك الكلمات 1407 01:29:08,180 --> 01:29:10,182 وهي على حبلِ المشنقة 1408 01:29:11,416 --> 01:29:14,785 والأن هذه النيابة ستشنقها 1409 01:29:15,853 --> 01:29:21,027 لايجوز للكونغرس إصدار 1410 01:29:21,060 --> 01:29:25,265 أي قانون يحدّ من حريّة التعبير 1411 01:29:25,298 --> 01:29:28,834 لقد سمعتُ هذا من قبل أنّه التعديل الأول 1412 01:29:31,604 --> 01:29:35,841 السيد (روزفيلت) و(همنغواي) والآخرين 1413 01:29:35,874 --> 01:29:37,543 يقولون ما قالوه 1414 01:29:37,577 --> 01:29:42,148 وقوانينا الأمريكية تحميهم 1415 01:29:42,181 --> 01:29:44,485 السيدات والسادة في هيئة المحلّفين 1416 01:29:44,518 --> 01:29:47,121 عليكم أن تفهموا 1417 01:29:47,154 --> 01:29:49,223 أنّ أميركا تُشاهد 1418 01:29:50,057 --> 01:29:54,094 والعالم يشاهدنا جميعًا 1419 01:29:54,827 --> 01:29:58,132 إن ثبتَ أنّ الآنسة (غيلرز) مذنبة 1420 01:29:58,165 --> 01:30:02,002 فلن تكون حريّة التعبير من حقنا بعد الآن 1421 01:30:02,036 --> 01:30:03,604 بل ستكون ميزةٌ خاصّة 1422 01:30:03,637 --> 01:30:09,177 ويمكن سحب هذه الميزة بأي وقتٍ ولأيّ سبب 1423 01:30:09,210 --> 01:30:11,913 ولكن لنكن صادقين الآن 1424 01:30:11,946 --> 01:30:15,984 لم تكُن "آكسيس سالي" شخصًا 1425 01:30:16,884 --> 01:30:20,588 بل كانت شخصيّة 1426 01:30:20,622 --> 01:30:25,627 شخصيةٌ لعبتها الآنسة غيلرز) في برنامج اذاعي) 1427 01:30:25,660 --> 01:30:27,861 وهاي هي باختصار 1428 01:30:28,229 --> 01:30:29,397 لم يمت أحد 1429 01:30:31,600 --> 01:30:36,238 لم تُفقد حياة أمريكية 1430 01:30:36,272 --> 01:30:40,309 بسبب البث الاذاعي للسيدة (غيلرز)، لا أحد 1431 01:30:41,410 --> 01:30:42,478 هذه هي الحقيقة 1432 01:30:43,979 --> 01:30:48,484 من جهة أخرى، يشعر الكثير من الآباء بالقلق 1433 01:30:48,517 --> 01:30:53,356 الأمهات الأميركيات والآباء شعروا جميعًا بالراحة 1434 01:30:53,389 --> 01:30:56,126 لأنّهم كانوا يسمعون عن أماكن تواجد أبنائهم 1435 01:30:56,159 --> 01:30:59,029 من خلال برامجها الاذاعية 1436 01:30:59,062 --> 01:31:04,034 الملايين استمعوا لكلّ بث في كلّ اسبوع 1437 01:31:04,067 --> 01:31:08,505 ومع ذلك، هذه المرأة المظلومة والمتّهمة بغير وجه حق 1438 01:31:08,538 --> 01:31:12,676 تجلسُ هنا اليوم، تقاتل من أجل حياتها 1439 01:31:12,709 --> 01:31:15,512 على الرغم من عدم وجود أيّ دليل 1440 01:31:15,545 --> 01:31:19,951 لا دليل، على أيّ بث لها 1441 01:31:19,984 --> 01:31:25,390 بأنّه قد أضرّ في البلد بطريقة ما 1442 01:31:25,423 --> 01:31:29,927 او أنّه هجومٌ على الروح المعنويّة لجنودنا المقاتلين 1443 01:31:29,961 --> 01:31:32,330 هل تمزحون؟ 1444 01:31:32,363 --> 01:31:35,099 أبنائنا المنخرطون في قسوة الحروب 1445 01:31:35,133 --> 01:31:38,469 (لايعيرون انتباهًا لــ (ميلدرد غيلرز 1446 01:31:38,503 --> 01:31:41,139 أو "آكسيس سالي"، عبر برنامجٍ اذاعي 1447 01:31:41,172 --> 01:31:46,278 وبعض الأغاني السخيفة، هل سمعت الأغنية؟ 1448 01:31:46,311 --> 01:31:48,280 "ألمانيا تقصفك" أو شيءٌ من هذا القبيل 1449 01:31:48,313 --> 01:31:51,550 أيًا كان، لقد كانت سخيفة 1450 01:31:51,583 --> 01:31:54,386 أسلوب ساخر وفكاهي 1451 01:31:54,420 --> 01:31:57,022 بالتأكيد، لقد وجدوا الأمر سخيفًا 1452 01:31:58,157 --> 01:31:59,491 يضحكون ويسخرون منه 1453 01:31:59,525 --> 01:32:01,994 ويكتبون لأهلهم في الوطن قائلين 1454 01:32:02,027 --> 01:32:04,329 هل سمعتم ما قالته آكسيس سالي ذلك اليوم"؟" 1455 01:32:04,363 --> 01:32:07,066 أنّها مزحة 1456 01:32:07,100 --> 01:32:08,568 أتفهمون؟ أنّها مزحة 1457 01:32:10,703 --> 01:32:13,306 بالتأكيد، قالت أشياء لم تعجبنا 1458 01:32:13,339 --> 01:32:15,208 بالطبع فعلت ذلك 1459 01:32:15,241 --> 01:32:17,477 ولكن هكذا كانت الشخصيّة 1460 01:32:17,510 --> 01:32:21,414 (والأمر هو "سالي" لم تكُن (ميلدرد غيلرز 1461 01:32:21,448 --> 01:32:27,387 لا تنسوا أنّ هذا كان جزءًا أجبرَت على فعله 1462 01:32:27,420 --> 01:32:31,492 من المسؤول عن تلك الكلمات؟ 1463 01:32:31,525 --> 01:32:36,764 "كانت الآلة القبيحة لدعاية "ألمانيا 1464 01:32:36,797 --> 01:32:39,099 (وأقوال (هتلر) و(غوبلز 1465 01:32:39,133 --> 01:32:41,735 وليس أقوال الآنسة (ميلدرد غيلرز)، لا 1466 01:32:43,337 --> 01:32:45,072 دعونا نتوقف لدقيقة 1467 01:32:47,141 --> 01:32:49,376 لنلقي نظرة على ما يحدث هنا حقًا 1468 01:32:51,645 --> 01:32:54,281 فُقدت ملايين الأرواح 1469 01:32:55,050 --> 01:32:57,385 الآن، لا أعلم 1470 01:32:57,419 --> 01:33:01,523 لا أعلم ما اذا كنتَ ستفوز في حرب كلفت الكثير 1471 01:33:02,424 --> 01:33:03,525 لا أعلم 1472 01:33:03,558 --> 01:33:07,229 ولكن أعلمُ أنّ ليس في هذه الغرفة شخصٌ 1473 01:33:07,262 --> 01:33:10,665 لم يتأثّر بهذه الحرب، ولا شخص 1474 01:33:13,602 --> 01:33:15,036 إذن ماذا نفعل؟ 1475 01:33:17,439 --> 01:33:19,108 البعض فقدوا أصدقاء 1476 01:33:19,842 --> 01:33:22,211 والبعض فقدوا عائلات بأكملها 1477 01:33:24,413 --> 01:33:28,184 الأقارب والأخوة والأصدقاء 1478 01:33:31,654 --> 01:33:33,055 ولدي 1479 01:33:40,229 --> 01:33:42,098 سأقرأ هذا عليكم 1480 01:33:43,267 --> 01:33:45,769 "إن كان هناك ضررٌ" 1481 01:33:49,273 --> 01:33:53,110 "فعليكَ أن تضحي بــ حياةً بعد حياةً" 1482 01:33:54,811 --> 01:33:59,249 "العين بالعين والسنّ بالسنّ" 1483 01:33:59,283 --> 01:34:01,218 كلنا نعرف ذلك، لقد سمعناه من قبل 1484 01:34:02,252 --> 01:34:04,187 نريد العدالةَ لهذه الحرب 1485 01:34:05,455 --> 01:34:09,127 نريد أن يدفع أعداؤنا الثمن غاليًا 1486 01:34:10,528 --> 01:34:14,132 مقابل ما أخذوه منّا 1487 01:34:14,165 --> 01:34:16,801 ونحن لسنا مخطئين بمطلبنا هذا 1488 01:34:16,834 --> 01:34:18,303 ولكن علينا التوقف 1489 01:34:20,238 --> 01:34:24,576 يجب أن نكون مُدركين حين نوجّه أصابع الاتّهام 1490 01:34:24,609 --> 01:34:27,745 المرأة التي تجلس على الكرسي هنا 1491 01:34:27,779 --> 01:34:30,549 ليست عدوّكم 1492 01:34:30,583 --> 01:34:32,618 لم تكُن كذلك أبدًا 1493 01:34:32,651 --> 01:34:38,557 لايمكننا أن ندع ألمنا وخسارتنا ومشاعرنا 1494 01:34:40,559 --> 01:34:42,828 تضلّل على أحكامنا 1495 01:34:42,861 --> 01:34:46,732 هناك خلطٌ بين العدالة العمياء والانتقام الأعمى 1496 01:34:46,765 --> 01:34:52,104 عليّ القول أنّ هذا يبدو وكأنّه انتقامٌ أعمى 1497 01:34:54,239 --> 01:35:00,780 يجب الّا نضحي بهذه المرأة تحت غطاء حبّ الوطن المقدّس 1498 01:35:00,814 --> 01:35:07,687 حبّ الوطن، الذي من السهل أن يخلق عصابة وقحة 1499 01:35:12,225 --> 01:35:17,864 ثمّ الاستبداد الذي حاربناه لسنوات 1500 01:35:18,799 --> 01:35:20,501 سيتجسّد فينا 1501 01:35:24,805 --> 01:35:26,207 ميلدرد غيلرز 1502 01:35:27,675 --> 01:35:30,277 رأيناها أثناء المحاكمة بأكملها 1503 01:35:30,311 --> 01:35:32,246 نعرفها 1504 01:35:32,279 --> 01:35:33,581 سمعنا قصةَ حياتها 1505 01:35:33,614 --> 01:35:35,182 لقد سمعنا كلّ شيئًا عنها 1506 01:35:35,216 --> 01:35:37,318 التلميحات وما الى ذلك 1507 01:35:37,351 --> 01:35:40,655 سمعنا الإدّعاء يتكلمون بذلك 1508 01:35:40,688 --> 01:35:43,358 كما هو معتاد 1509 01:35:43,392 --> 01:35:45,627 أن تكونَ وحيدًا بلا جواز سفر 1510 01:35:45,661 --> 01:35:48,630 في بلدٍ غريب، لامكان للذهاب إليه 1511 01:35:48,664 --> 01:35:52,734 في منطقةِ حرب، هكذا أصبحت حياتها 1512 01:35:53,769 --> 01:35:54,803 ما الذي تفعله؟ 1513 01:35:57,572 --> 01:36:01,376 ماذا يحدثُ لشخص أجبِر على عيشِ ذلك 1514 01:36:04,346 --> 01:36:09,252 يذكرُ لنا الفلاسفة والأطباء النفسيون (أمثال (بلاتو) و (فرويد 1515 01:36:09,285 --> 01:36:13,423 من أهم غرائزنا البشرية هو 1516 01:36:13,456 --> 01:36:16,426 "ردّ الفعل للبقاء على قيد الحياة" 1517 01:36:19,262 --> 01:36:21,764 (هذا ما فعلته (ميلدرد غيلرز 1518 01:36:21,798 --> 01:36:23,633 وهذا كلّ ما فعلته 1519 01:36:24,467 --> 01:36:26,569 النجاة 1520 01:36:26,602 --> 01:36:28,571 دعوني أسالكم، ماذا كنتم ستفعلون؟ 1521 01:36:29,272 --> 01:36:30,741 أيّ واحد منكم 1522 01:36:30,774 --> 01:36:31,976 فكروا في ذلك 1523 01:36:32,910 --> 01:36:34,979 إن كنتَ تعيش في رعب 1524 01:36:35,013 --> 01:36:39,683 كلّ لحظةٍ من كلّ يوم 1525 01:36:39,717 --> 01:36:42,853 علمًا أنّ حياتك يمكن أن تنتهي 1526 01:36:42,886 --> 01:36:45,789 برصاصةٍ في الرأس 1527 01:36:46,857 --> 01:36:48,425 ما كنتَ ستفعل؟ 1528 01:36:50,894 --> 01:36:51,930 أو في فرنٍ؟ 1529 01:36:53,731 --> 01:36:56,367 تخيّل نفسك في هذه الحالة 1530 01:36:56,401 --> 01:36:58,037 تصوّر 1531 01:36:58,070 --> 01:36:59,939 ما الذي كنتَ ستفعله 1532 01:36:59,972 --> 01:37:02,942 مع مسدس موجّهٌ نحو رأسك؟ 1533 01:37:02,975 --> 01:37:04,743 ما الذي فعلتموه؟ 1534 01:37:04,776 --> 01:37:06,611 لأنّك لو فكّرت للحظةٍ بأنّ 1535 01:37:06,644 --> 01:37:09,848 اختياراتك ستكون مختلفة عن اختياراتها 1536 01:37:11,382 --> 01:37:15,420 حسنًا، أعتقد أنّك لا تتنفس الآن 1537 01:37:16,688 --> 01:37:17,957 أنا لا أفعل ذلك 1538 01:37:20,559 --> 01:37:23,629 "انتهى محور شخصيّة "سالي 1539 01:37:23,662 --> 01:37:26,832 مثلما انتهت الحرب 1540 01:37:26,866 --> 01:37:33,439 ميلدرد غيلرز) الإنسان لاتزال بيننا) 1541 01:37:33,472 --> 01:37:39,478 والتي تغلّبت على صعاب لايمكن تصوّرها للبقاء على قيد الحياة 1542 01:37:39,512 --> 01:37:41,447 ها هي هنا 1543 01:37:41,480 --> 01:37:43,784 إمنح الآنسة (غيلرز) حياتها 1544 01:37:43,817 --> 01:37:45,052 وحريّتها 1545 01:37:46,053 --> 01:37:47,621 إنّها مواطنة أميركية 1546 01:37:48,822 --> 01:37:50,423 لطالما كانت أميركيّة 1547 01:37:52,726 --> 01:37:54,327 لنعاملها كمواطنة 1548 01:37:56,630 --> 01:37:58,099 لن نقتلُ هذه المرأة 1549 01:37:58,132 --> 01:38:02,335 لأنّها نجحت في البقاء على الحياة بطريقةٍ ما ، أليس كذلك؟ 1550 01:38:03,770 --> 01:38:04,972 هل سنفعل ذلك؟ 1551 01:38:07,909 --> 01:38:09,377 لا أظنّ ذلك 1552 01:38:12,680 --> 01:38:13,781 حسنًا، لا أتمنى ذلك 1553 01:38:16,851 --> 01:38:18,920 شكرًا جزيلًا لكم 1554 01:38:22,824 --> 01:38:23,959 استراحة، سيادتك 1555 01:38:59,429 --> 01:39:00,998 منذ ان كنتُ طفلة 1556 01:39:03,867 --> 01:39:05,602 أدركتُ دائمًا 1557 01:39:07,437 --> 01:39:10,840 أنّني لم أكُن الأجمل والأفضل 1558 01:39:16,713 --> 01:39:18,816 كلّ نجاح حققته 1559 01:39:20,151 --> 01:39:23,854 لقد عملتُ جاهدةً من أجله أكثر من أيّ شخص آخر 1560 01:39:31,196 --> 01:39:32,998 كان والدي يشرب الخمر 1561 01:39:35,566 --> 01:39:38,402 لقد أساء المعاملة لأمّي ثم إليّ 1562 01:39:41,239 --> 01:39:42,107 لقد تَركته 1563 01:39:42,141 --> 01:39:44,576 وتزوجت رجلاً بنفس الأطباع 1564 01:39:48,180 --> 01:39:50,515 زوج أمّي اغتصبني لسنوات 1565 01:39:54,486 --> 01:39:55,921 (آسفٌ يا (ميلدرد 1566 01:39:59,992 --> 01:40:01,593 لستُ بحاجةٍ لأسَفَك 1567 01:40:04,263 --> 01:40:07,000 أنّني على قيد الحياة 1568 01:40:10,137 --> 01:40:12,471 عندما تكون مُجبرًا على النمو بتلك السرعة لتكون شابًا 1569 01:40:12,505 --> 01:40:13,839 عليكِ أن تكون هكذا 1570 01:40:19,079 --> 01:40:22,548 استغلّني الرجال طيلة حياتي 1571 01:40:25,551 --> 01:40:26,786 (ولكن ليس (ماكس 1572 01:40:33,894 --> 01:40:35,595 لقد تضرّرت سمعتي 1573 01:40:41,835 --> 01:40:44,738 ولكنه 1574 01:40:46,707 --> 01:40:48,709 قال لي أنّني استثنائية 1575 01:40:54,984 --> 01:40:56,952 وسماع الناس يتحدثون عنه 1576 01:40:56,986 --> 01:40:58,988 كما لو أنّه شخصٌ فضيع 1577 01:41:01,056 --> 01:41:02,890 هذا ما يكسرُ قلبي 1578 01:41:12,034 --> 01:41:13,701 لقد أحببته 1579 01:41:17,940 --> 01:41:22,878 عندما مات، مات منّي جزءٌ معه 1580 01:41:51,042 --> 01:41:52,842 (سيد (فورمان 1581 01:41:52,876 --> 01:41:54,311 هل وافقت هيئة المحلّفين على الحكم 1582 01:41:54,345 --> 01:41:56,180 على كلّ من التهم الثمان؟ 1583 01:41:56,213 --> 01:41:57,814 أجل، وافقنا سيادتك 1584 01:41:57,847 --> 01:41:59,682 هل سيقف المدّعي عليه؟ 1585 01:42:06,191 --> 01:42:07,892 ما الذي تقوله؟ 1586 01:42:07,925 --> 01:42:10,362 في التهمة الأولى ونحن كهيئة محلّفين 1587 01:42:10,395 --> 01:42:13,764 نرى أنّ المدّعي عليها ميلدرد غيلرز 1588 01:42:19,237 --> 01:42:20,738 ليست مذنبة 1589 01:42:25,776 --> 01:42:28,712 ستُعد التهم 1590 01:42:28,746 --> 01:42:30,183 النظام في المحكمة 1591 01:42:33,685 --> 01:42:34,954 واصل من فضلك 1592 01:42:34,987 --> 01:42:37,789 التهمة الثانية، ليست مذنبة 1593 01:42:38,424 --> 01:42:42,128 التهمة الثالثة، ليست مذنبة 1594 01:42:42,161 --> 01:42:45,264 التهمة الرابعة، ليست مذنبة 1595 01:42:45,298 --> 01:42:48,234 التهمة الخامسة، ليست مذنبة 1596 01:42:48,267 --> 01:42:50,769 التهمة السادسة، ليست مذنبة 1597 01:42:50,802 --> 01:42:53,805 التهمة السابعة، ليست مذنبة 1598 01:42:53,839 --> 01:42:56,376 وفي التهمة الثامنة شاركت بجزءٍ 1599 01:42:56,410 --> 01:42:58,878 في الدعاية الألمانية لمسرحيّة اذاعيّة 1600 01:42:58,911 --> 01:43:00,347 رؤية الاجتياح 1601 01:43:00,380 --> 01:43:02,983 نحن كهيئة محلّفين نرى أتّها مذنبة كما اتّهمت 1602 01:43:25,706 --> 01:43:27,075 جراوندر 1603 01:43:27,108 --> 01:43:28,376 أعتقد انّك سميتها هكذا؟ 1604 01:43:30,011 --> 01:43:32,080 حسنًا، لقد كانت مؤثّرة بشدّة 1605 01:43:32,113 --> 01:43:33,881 ولكن كان الخروج سهلًا 1606 01:43:33,914 --> 01:43:35,682 أغلق أصدقاؤنا البريطانيين قضيّة "آكسيس سالي" 1607 01:43:35,716 --> 01:43:37,152 واستغرقت المحاكمة ثلاثةُ أيّام 1608 01:43:38,353 --> 01:43:39,853 مباركٌ لهم 1609 01:43:39,887 --> 01:43:42,057 ،ولكن كما تعلمون أصحاب السلطة أخبروني 1610 01:43:42,091 --> 01:43:44,160 بأن أجعلها تبدو جيّدة 1611 01:43:44,193 --> 01:43:46,195 ألديكما قناعة؟ 1612 01:43:46,228 --> 01:43:48,197 تم حكمها لـ 30 سنة، أنتم الفائزون 1613 01:43:48,230 --> 01:43:50,065 جيد جدًا، أليس كذلك؟ 1614 01:43:50,099 --> 01:43:54,203 لديكَ قضيّة أخرى هربرت جون برغمان 1615 01:43:54,236 --> 01:43:55,904 المذيع 1616 01:43:55,937 --> 01:43:57,739 تسعة وستون تُهمة ستذهبَ الى برلين 1617 01:44:00,075 --> 01:44:01,210 حسنًا، هذا جيّد 1618 01:44:02,411 --> 01:44:04,213 الى اللقاء سيد لافلين 1619 01:44:04,246 --> 01:44:06,849 أجل، الآن 1620 01:44:07,350 --> 01:44:08,418 كلا؟ 1621 01:44:11,488 --> 01:44:12,922 حسنًا 1622 01:44:18,461 --> 01:44:20,729 يا رجل 1623 01:44:22,181 --> 01:44:33,509 1624 01:44:45,423 --> 01:44:47,992 عندما جائتني فكرة 1625 01:44:48,025 --> 01:44:51,028 محاولة الإتصال بهذا المحامي الشهير 1626 01:44:51,062 --> 01:44:53,931 الذي كنتُ أقرأ عنه في الصحف 1627 01:44:53,966 --> 01:44:56,401 والذي كان يدافع عن قضيّة سالي 1628 01:44:56,435 --> 01:44:58,869 لايعيرني أيّ اهتمام 1629 01:44:58,903 --> 01:45:01,806 وبعد ذلك، جائني وقال 1630 01:45:01,839 --> 01:45:04,476 هل يمكنك الحضور في المحكمة الساعة 9:30 صباحًا؟ 1631 01:45:06,044 --> 01:45:07,812 قلت، "بالتأكيد أستطيع 1632 01:45:07,845 --> 01:45:11,350 ويجعلني أجلس على طاولة المحامين 1633 01:45:11,383 --> 01:45:13,518 في المحاكمة الشهيرة 1634 01:45:13,552 --> 01:45:15,920 لم أذهب الى قاعةِ محكمة من قبل 1635 01:45:20,944 --> 01:45:50,944 موقع عشاق الافلام eshaqtv.com كروب عشاق الافلام www.facebook.com/groups/movesandgames قناة التلكرام movesandgames