1 00:00:38,372 --> 00:00:41,375 "Hvad har de gjort ved vores sherif?" 2 00:00:43,502 --> 00:00:48,007 "Han er banditten, der stjal deres kvæg. Han fortjener ikke at bære det skilt!" 3 00:00:50,468 --> 00:00:52,929 "Og hvem er de så, fremmede?" 4 00:01:01,729 --> 00:01:03,606 "Ved de ikke, hvem det er?" 5 00:01:03,773 --> 00:01:06,234 "Bass reeves! Oklahomas sorte marehal." 6 00:01:33,052 --> 00:01:35,471 "Lynch tyven! Klyng ham op!" 7 00:01:35,638 --> 00:01:39,934 "Der bliver ingen lynchjustits i dag. Stol på loven." 8 00:01:41,310 --> 00:01:43,062 "Der bliver ingen lynchjustits i dag. Stol på loven." 9 00:01:53,447 --> 00:01:54,991 Mor! 10 00:01:57,285 --> 00:01:58,953 Kom her. 11 00:02:10,506 --> 00:02:12,341 Vi skal væk herfra. 12 00:02:28,899 --> 00:02:30,192 Løb! 13 00:02:31,027 --> 00:02:32,194 Skynd dig. 14 00:02:37,575 --> 00:02:40,745 Du skal ikke bagtale mig, knægt. Tilbage. 15 00:02:40,828 --> 00:02:42,330 Kom så! 16 00:02:58,137 --> 00:02:59,430 BLOMSTERBUTIK 17 00:03:13,652 --> 00:03:15,196 AT LYNCHE EN NEGER 18 00:03:27,958 --> 00:03:29,335 Tag dem! 19 00:03:50,648 --> 00:03:52,149 Så er vi her. 20 00:03:52,316 --> 00:03:55,236 Jeg har jo sagt, at der ikke er plads. 21 00:03:57,530 --> 00:03:59,740 Så bare drengen. 22 00:03:59,907 --> 00:04:02,201 Hallo! For pokker, O. B.! 23 00:04:03,869 --> 00:04:06,038 Det skal nok gå, skat. Ikke? 24 00:04:06,205 --> 00:04:09,250 Heck og Liddy finder et sikkert sted til dig. 25 00:04:09,417 --> 00:04:14,338 - Skal I også med? - Vi er lige bag jer. 26 00:04:27,059 --> 00:04:28,686 Vi skal af sted nu! 27 00:04:28,769 --> 00:04:29,854 Rør dig ikke. 28 00:04:34,733 --> 00:04:37,069 Tag tommelfingeren ud af munden. 29 00:04:37,236 --> 00:04:39,530 O. B.! Vi skal af sted! 30 00:04:39,697 --> 00:04:42,741 - Vær stærk. - Okay. 31 00:04:42,908 --> 00:04:44,285 Ned med dig. 32 00:05:11,770 --> 00:05:12,688 BILVÆRKSTED 33 00:06:14,041 --> 00:06:15,918 VÅG OVER DENNE DRENG 34 00:06:57,209 --> 00:06:58,752 Du skal nok klare det. 35 00:07:54,099 --> 00:07:55,351 BATTERI 54% 36 00:08:10,699 --> 00:08:14,078 Fandens også! Pis! 37 00:08:23,379 --> 00:08:24,380 TULSA POLITI 38 00:08:42,606 --> 00:08:45,567 Denne interaktion optages. Giver De Deres samtykke? 39 00:08:45,734 --> 00:08:47,695 Ja, selvfølgelig. 40 00:08:49,279 --> 00:08:55,160 Klokken er 21 .35 den 8. september 2019. Trafikstandsning indledt. 41 00:08:55,327 --> 00:08:57,788 Hvordan har De det her til aften? 42 00:08:57,955 --> 00:09:02,167 Godt. Fint, tak. Hvordan har De det? 43 00:09:02,334 --> 00:09:08,257 - Hvad drikker De? - Coca-Cola, hr. betjent. 44 00:09:10,551 --> 00:09:13,387 - Hvad har De i lasten? - Salat. 45 00:09:15,764 --> 00:09:18,642 - Salat? - Ja, hr. betjent. 46 00:09:18,809 --> 00:09:23,480 - Må jeg se? - Må jeg se dit ansigt? 47 00:09:25,149 --> 00:09:27,025 Hvad sagde du lige til mig? 48 00:09:28,068 --> 00:09:31,947 Undskyldt, hr. betjent. Det var bare for sjov. 49 00:09:32,114 --> 00:09:34,533 Kørekort og registreringsattest. 50 00:09:38,454 --> 00:09:40,622 De ligger i handskerummet. 51 00:09:40,789 --> 00:09:44,042 Jeg rækker lige over og åbner det, okay? 52 00:09:45,127 --> 00:09:46,754 Værsgo. 53 00:10:13,530 --> 00:10:17,451 Jeg skal bruge en våbentilladelse. Hvem er på vagt? 54 00:10:17,618 --> 00:10:18,994 Det er Panda. Jeg stiller om. 55 00:10:19,161 --> 00:10:22,706 - Er der ikke andre... - Panda her. Hvad så? 56 00:10:25,584 --> 00:10:27,044 Jeg har standset en vogn. 57 00:10:27,211 --> 00:10:31,882 Jeg fik ikke lov til at gennemsøge den, og jeg observerede kavaleri-kontrabande. 58 00:10:34,176 --> 00:10:36,303 Anmoder om at få våben låst op. 59 00:10:36,470 --> 00:10:39,014 Hvilken slags kontrabande? 60 00:10:39,181 --> 00:10:41,517 Det var en Rorschach-maske. 61 00:10:41,683 --> 00:10:44,186 - Er du sikker? - Jeg så den. 62 00:10:44,353 --> 00:10:47,314 Panda, kom nu. Lås mit våben op. 63 00:10:47,481 --> 00:10:51,527 Sandsynlighed for stoffer og%eller alkohol i køretøjet? 64 00:10:51,693 --> 00:10:53,070 Høj. 65 00:10:53,237 --> 00:10:56,949 Sandsynlighed for skydevåben og%eller sprængstoffer i køretøjet? 66 00:10:57,115 --> 00:10:58,492 Høj. 67 00:10:58,659 --> 00:11:01,245 Din samlede vurdering af trusselniveauet? 68 00:11:01,411 --> 00:11:06,500 - Højt. Frigiv det nu bare. - Afvent. 69 00:11:11,421 --> 00:11:15,968 - Det virker ikke. Gør det igen. - Afvent. 70 00:11:21,431 --> 00:11:23,433 Lykkedes det? 71 00:11:23,600 --> 00:11:25,352 Ja. Tak. 72 00:13:34,523 --> 00:13:38,318 - Er de kommet med min uniform? - Inde ved siden af. 73 00:13:53,667 --> 00:13:56,044 - Må jeg lige få lokalet? - Naturligvis. 74 00:14:02,300 --> 00:14:05,887 Baggrundstjekker du alle på hospitalet, der så hans ansigt? 75 00:14:06,054 --> 00:14:07,848 Ja. 76 00:14:17,107 --> 00:14:21,903 Vi har opstillet vejspærringer, men han er nok gået under jorden. 77 00:14:22,946 --> 00:14:28,201 Vi sendte folk ud til hans adresse, men huset var tilskoddet. 78 00:14:31,705 --> 00:14:34,291 - Kavaleriet? - Sandsynligvis. 79 00:14:35,667 --> 00:14:39,796 - Skal jeg indkalde Red og Night? - Nej. 80 00:14:42,132 --> 00:14:45,510 - Lad dem sove. - Hun bliver rasende. 81 00:14:45,677 --> 00:14:49,890 Hvorfor i alverden begynder de nu på det lort igen? 82 00:14:50,057 --> 00:14:53,560 Måske var der noget i vognen, som ikke skulle findes. 83 00:14:53,727 --> 00:14:55,103 Hvad skulle det være? 84 00:14:55,270 --> 00:14:59,983 Der lå et salathoved i Suttons bil. Skytten må have smidt det derind. 85 00:15:00,150 --> 00:15:01,943 Det var vist romaine. 86 00:15:03,653 --> 00:15:05,655 Var der nogen croutoner? 87 00:15:07,074 --> 00:15:09,451 Ikke så vidt jeg kunne konstatere. 88 00:15:11,244 --> 00:15:15,123 Man starter ikke en krig på grund af et skide salathoved, Wade. 89 00:15:15,290 --> 00:15:18,460 Kom herover, og træk den ned over ansigtet. 90 00:16:06,133 --> 00:16:09,761 - Fr. Sutton? - Roberta. 91 00:16:11,388 --> 00:16:16,059 Roberta. Jeg hedder Judd. Må jeg komme indenfor? 92 00:16:17,978 --> 00:16:19,563 Ja. 93 00:16:22,649 --> 00:16:26,987 Der har været et skyderi, og Charlie er ved at blive opereret. 94 00:16:27,154 --> 00:16:32,075 Når han kommer ud, flytter vi ham til politiets sikre medicinske afdeling. 95 00:16:32,242 --> 00:16:34,536 Okay. 96 00:16:35,954 --> 00:16:38,957 - Må jeg besøge ham? - Naturligvis. 97 00:16:44,754 --> 00:16:47,465 Har han sagt til nogen, at han er politibetjent? 98 00:16:48,508 --> 00:16:51,678 - Det er imod reglerne. - Ja. 99 00:16:53,096 --> 00:16:54,973 Men folk snakker alligevel. 100 00:16:58,476 --> 00:16:59,978 Det har han ikke. 101 00:17:03,523 --> 00:17:06,902 Hvor sagde han til folk, at han var, når han var på vagt? 102 00:17:07,068 --> 00:17:10,113 På aftenskole for at læse til ingeniør. 103 00:17:10,280 --> 00:17:12,073 Udmærket. 104 00:17:13,450 --> 00:17:15,869 Vi siger, at det var et bilrøveri. 105 00:17:16,036 --> 00:17:18,830 Han blev skudt på vej hjem fra skolen. 106 00:17:18,997 --> 00:17:22,334 - Hvorfor det? - Vi har protokoller. 107 00:17:22,500 --> 00:17:26,254 - Vi vil bare beskytte alle? - "Beskytte." 108 00:17:27,547 --> 00:17:29,841 Jeg ved, hvad du tænker. 109 00:17:30,008 --> 00:17:32,510 At jeg kan rende og hoppe. 110 00:17:34,804 --> 00:17:36,681 Han kunne lide dig. 111 00:17:38,767 --> 00:17:40,810 Han kan lide mig. 112 00:17:52,864 --> 00:17:54,866 Æggehvider består af protein. 113 00:17:55,033 --> 00:17:56,534 Når vi pisker dem, får vi bobler, 114 00:17:56,660 --> 00:17:57,827 DR. MANHATTAN PÅ MARS 115 00:17:57,911 --> 00:18:00,914 og det er proteinerne, der udgør boblernes vægge. 116 00:18:01,081 --> 00:18:05,252 Uden vægge styrter det hele sammen. 117 00:18:10,048 --> 00:18:12,676 Væggene er stærke, 118 00:18:12,842 --> 00:18:17,597 men det bliver de ikke ved med at være, hvis en smule blomme 119 00:18:17,764 --> 00:18:20,100 blandes sammen med hviderne. 120 00:18:20,267 --> 00:18:24,437 Det er derfor, vi må adskille dem. 121 00:18:26,940 --> 00:18:30,944 Hold da op! 122 00:18:31,111 --> 00:18:35,490 - Må vi spise vores småkager nu? - Ja, værsgo. 123 00:18:38,493 --> 00:18:43,832 Okay, fr. Abar. Mens de mæsker sig, kan du så forklare, hvad de spiser? 124 00:18:47,002 --> 00:18:49,921 Det hedder en bánh bía. 125 00:18:50,088 --> 00:18:55,260 Da jeg var en lille pige i Vietnam, kaldte vi dem "månekager." 126 00:18:55,427 --> 00:18:59,472 Blev du født der før eller efter, at det blev til en stat? 127 00:18:59,639 --> 00:19:02,600 Et par år inden. 128 00:19:05,645 --> 00:19:09,941 Jeg blev født lidt uden for Saigon, og da jeg blev voksen, 129 00:19:10,108 --> 00:19:14,404 var jeg politibetjent der, indtil jeg flyttede til Tulsa. 130 00:19:14,571 --> 00:19:18,616 - Forblev du politibetjent? - En tid. Så trak jeg mig tilbage. 131 00:19:18,783 --> 00:19:20,452 Hvorfor? 132 00:19:23,330 --> 00:19:24,914 KARRIEREDAG! - FRK. ANGELA ABAR 133 00:19:25,040 --> 00:19:29,961 Jeg var en af de betjente, der blev angrebet under Den hvide nat. 134 00:19:30,128 --> 00:19:34,674 Det var, før politiet fik lov til at gå med maske, 135 00:19:34,841 --> 00:19:39,471 så skurkene vidste, hvem jeg var, og hvor jeg boede. 136 00:19:39,637 --> 00:19:42,182 Så de kom hjem til mig og skød mig. 137 00:19:42,349 --> 00:19:43,850 Lige her. 138 00:19:44,017 --> 00:19:48,855 Lægerne måtte rive mine indvolde itu for at finde kuglen og få den ud, 139 00:19:49,022 --> 00:19:50,607 for de ville ikke... 140 00:19:52,776 --> 00:19:56,112 Så jeg tænkte, 141 00:19:56,279 --> 00:20:00,075 at det var bedre at bage kager end at blive skudt. 142 00:20:01,117 --> 00:20:05,580 Så jeg forlod politiet og åbnede et bageri. 143 00:20:08,375 --> 00:20:10,335 Betalte Redfordationerne for det? 144 00:20:11,961 --> 00:20:14,798 Hvad sagde du? 145 00:20:14,964 --> 00:20:18,176 Dit bageri. Betalte du for det med Redfordationer? 146 00:20:18,343 --> 00:20:22,347 - Tommy! - Topher! 147 00:20:30,772 --> 00:20:33,817 Du skal ikke læne hovedet tilbage. Bare klem næsen. 148 00:20:36,861 --> 00:20:38,321 Hvorfor slog du ham? 149 00:20:39,781 --> 00:20:44,119 - Fordi du havde lyst til at slå ham. - Han er ti år gammel. 150 00:20:44,285 --> 00:20:46,496 Du havde stadig lyst. 151 00:20:48,123 --> 00:20:52,127 - Han sagde "Redfordationerne." - Jeg hørte ham. 152 00:20:54,295 --> 00:20:57,674 - Han er racist. - Han er ikke racist. 153 00:20:57,841 --> 00:21:00,009 Men han er kommet godt fra start. 154 00:21:05,223 --> 00:21:07,308 Fandens også. 155 00:21:21,865 --> 00:21:23,783 Måske er det falsk alarm. 156 00:22:17,378 --> 00:22:21,758 - Det lugter. - I det mindste virker din næse. 157 00:22:32,393 --> 00:22:35,313 - Lad os tage vognen. - Tag vognen! 158 00:22:40,568 --> 00:22:42,153 Hej. 159 00:22:43,947 --> 00:22:47,200 - Vi vasker blæksprutterne! - Tak, skat. 160 00:22:48,660 --> 00:22:51,329 Du glemte din personsøger. Den har ringet hele morgenen. 161 00:22:57,544 --> 00:22:59,087 Hvad er "Little Bighorn"? 162 00:23:00,213 --> 00:23:02,215 Jeg skal hen til bageriet. 163 00:23:03,258 --> 00:23:06,803 - Henter du Rosie efter skole? - Selvfølgelig. 164 00:23:08,012 --> 00:23:12,267 Skat, du og far skal hente din søster henne på skolen. 165 00:23:12,433 --> 00:23:14,394 Lad ham nu ikke køre for hurtigt. 166 00:23:15,770 --> 00:23:19,274 - Jeg elsker dig, skat. - Jeg elsker også dig, mor. 167 00:23:19,440 --> 00:23:22,068 - Og jeg elsker dig. - Kør ikke hurtigt. 168 00:23:22,235 --> 00:23:24,362 Ikke noget tv! 169 00:23:24,529 --> 00:23:25,655 Uret tikker. 170 00:23:25,738 --> 00:23:26,656 EN AMERIKANSK HELTEHISTORIE 171 00:23:26,739 --> 00:23:31,202 New York Times kalder det årtusindets vigtigste tv-begivenhed. 172 00:23:31,369 --> 00:23:33,705 I morgen aften stopper nedtællingen. 173 00:23:33,871 --> 00:23:37,667 En amerikansk heltehistorie: Minutemen. 174 00:23:45,091 --> 00:23:46,843 FREMTIDEN ER LYS 175 00:23:55,977 --> 00:23:58,646 VEIDT OFFICIELT ERKLÆRET DØD 176 00:24:02,191 --> 00:24:03,985 ÅBNER SNART 177 00:24:04,152 --> 00:24:07,655 - Ejer du det sted? - Ja. 178 00:24:07,822 --> 00:24:10,825 - Hvornår åbner det? - Om et par måneder. 179 00:24:12,702 --> 00:24:15,204 Jeg venter. Hør... 180 00:24:16,956 --> 00:24:20,376 Tror du, at jeg kan løfte 90 kilo? 181 00:24:22,086 --> 00:24:23,838 Selvfølgelig kan du det. 182 00:25:38,204 --> 00:25:39,706 Hallo! 183 00:26:01,894 --> 00:26:05,273 En død betjents kadaver på hovedvejen i aftes. 184 00:26:05,440 --> 00:26:09,736 Snart vil alt det ophobede, sorte snavs blive spulet væk, 185 00:26:09,902 --> 00:26:13,281 så Tulsas gader forvandles til forlængede rendestene, 186 00:26:13,448 --> 00:26:16,200 som flyder over af liberale tårer. 187 00:26:16,367 --> 00:26:21,330 Snart vil alle horerne og raceforræderne råbe: "Red os!" 188 00:26:21,497 --> 00:26:25,042 Og vi vil hviske: "Nej." 189 00:26:26,878 --> 00:26:29,839 Vi er Det 7. kavaleri. 190 00:26:30,006 --> 00:26:35,178 Vi er ingen. Vi er alle. Vi er usynlige. 191 00:26:35,344 --> 00:26:38,055 Og vi går aldrig på kompromis. 192 00:26:38,222 --> 00:26:44,771 Stå ikke i vejen for vores mission, eller der kommer flere døde betjente. 193 00:26:44,937 --> 00:26:50,318 Der er så mange, som fortjener straf, og så lidt tid. 194 00:26:50,485 --> 00:26:53,905 Og den tid nærmer sig. 195 00:26:55,156 --> 00:26:57,825 Tik-tak. 196 00:27:19,847 --> 00:27:22,225 Kavaleriet er tilbage. 197 00:27:26,145 --> 00:27:30,817 Efter tre års fred overbeviste vi os selv om, at de var væk. 198 00:27:32,193 --> 00:27:34,570 Men de var bare gået i hi. 199 00:27:34,737 --> 00:27:37,532 Heldigvis ved vi, hvor deres huler er. 200 00:27:38,908 --> 00:27:41,077 Så kør ind i Nixonville, saml dem, 201 00:27:41,244 --> 00:27:43,996 og slæb dem ind til afhøring i kapslen. 202 00:27:44,163 --> 00:27:45,706 En af dem giver os skytten. 203 00:27:45,873 --> 00:27:51,003 - Uden kendelser, med våben? - Vi er Artikel fire. 204 00:27:51,170 --> 00:27:53,548 Panda, frigiv skydevåbnene. 205 00:27:56,884 --> 00:28:01,347 "Fireogtyve timers frigivelse af dødbringende våben i nødstilfælde 206 00:28:01,514 --> 00:28:03,516 - kan godkendes... - Hold kæft, Panda 207 00:28:03,599 --> 00:28:05,768 ...men kun hvis et flertal i politikorpset føler, 208 00:28:05,935 --> 00:28:09,522 at deres liv er i direkte, overhængende fare." 209 00:28:09,689 --> 00:28:11,190 L.G. 210 00:28:12,441 --> 00:28:15,695 Føler du, at dit liv er i direkte, overhængende fare? 211 00:28:15,862 --> 00:28:18,155 Ja, det gør jeg. 212 00:28:18,322 --> 00:28:21,784 - Hvad med dig, Red? - Helt sikkert. 213 00:28:21,951 --> 00:28:23,870 Det gør jeg også! 214 00:28:25,329 --> 00:28:27,957 Frigivelsen af skydevåben er godkendt. 215 00:28:29,542 --> 00:28:35,840 - Chef! Du begår en fejltagelse. - Nå, men... det er min begravelse. 216 00:28:56,694 --> 00:28:58,571 Hvorfor ringede du ikke til mig? 217 00:29:02,158 --> 00:29:04,035 Fjerner du lige fødderne? 218 00:29:04,201 --> 00:29:06,996 Kavaleriet var involveret i et skyderi, 219 00:29:07,163 --> 00:29:10,207 og jeg fik først besked for to timer siden? 220 00:29:10,374 --> 00:29:12,710 Vi var stadig på stedet, og det var sent. 221 00:29:13,753 --> 00:29:18,299 - Jeg ved, hvorfor du ikke ringede. - Hvorfor? 222 00:29:18,466 --> 00:29:21,552 Du var vred over, at min babysitter sprang fra, 223 00:29:21,719 --> 00:29:25,431 så du måtte udholde sorte Oklahoma! uden mig. 224 00:29:25,598 --> 00:29:28,643 - Sprang babysitteren fra? - Ja. 225 00:29:28,809 --> 00:29:34,649 Du og Cal gik glip af noget, for sorte Oklahoma! var herlig. 226 00:29:34,815 --> 00:29:36,776 Det må du ikke kalde den. 227 00:29:36,943 --> 00:29:40,279 - Får jeg nu talen? - Hvilken tale? 228 00:29:40,446 --> 00:29:44,408 Om, at jeg overreagerer ved at udløse Artikel fire. 229 00:29:44,575 --> 00:29:47,954 At jeg lige skal trække vejret, inden vi går i krig igen. 230 00:29:48,120 --> 00:29:50,081 Der er en fyr i mit bagagerum. 231 00:29:53,626 --> 00:29:59,215 Jeg vidste, vi skulle finde mistænkte. Jeg kom dig i forkøbet. 232 00:30:01,759 --> 00:30:05,137 - Vidste du det? - Ja. 233 00:30:06,847 --> 00:30:09,767 Hvordan ved du, at han er fra Syv-K? 234 00:30:09,934 --> 00:30:14,146 Jeg har næse for hvide racister, og han stinker af blegemiddel. 235 00:30:17,149 --> 00:30:20,152 Skal jeg smide ham ind i kapslen? 236 00:30:24,740 --> 00:30:26,367 Smid ham ind i kapslen. 237 00:30:51,225 --> 00:30:53,853 Davs. 238 00:30:54,020 --> 00:30:56,522 Jeg vil stille dig nogle spørgsmål. 239 00:30:56,689 --> 00:30:59,650 Hvis du svarer ærligt, må du tage hjem. 240 00:31:05,197 --> 00:31:07,241 Ved du, hvorfor du er her? 241 00:31:07,408 --> 00:31:12,621 En so klædt ud som nonne smed mig i sit bagagerum. 242 00:31:12,788 --> 00:31:14,999 Det er korrekt. 243 00:31:16,167 --> 00:31:17,960 Jeg vil have min advokat. 244 00:31:18,127 --> 00:31:21,547 Det behøver vi ikke at gøre, når det gælder terrorister. 245 00:31:21,714 --> 00:31:24,133 Jeg er ikke terrorist. 246 00:31:31,390 --> 00:31:34,268 Hvor længe har du boet i Tulsa? 247 00:31:38,481 --> 00:31:43,194 I fem år. Næsten seks. 248 00:31:43,360 --> 00:31:46,113 Hvad fik du til morgenmad i dag? 249 00:31:47,448 --> 00:31:49,742 Cornflakes, tror jeg. 250 00:31:49,909 --> 00:31:53,954 Hvordan ville du have det, hvis jeg lavede afføring på det amerikanske flag? 251 00:31:55,164 --> 00:31:57,166 - "Lavede afføring"? - Sked. 252 00:31:57,333 --> 00:32:03,047 Hvordan ville du have det, hvis jeg sked på det amerikanske flag? 253 00:32:04,423 --> 00:32:05,883 Jeg ville blive forvirret. 254 00:32:07,009 --> 00:32:10,096 Er du medlem af, eller omgås du medlemmer 255 00:32:10,262 --> 00:32:15,101 af den hvide overherredømme-gruppe kendt som Det 7. kavaleri? 256 00:32:16,227 --> 00:32:18,521 Nej. 257 00:32:18,687 --> 00:32:24,527 Tror du, at transdimensionelle angreb er fupnumre iscenesat af regeringen? 258 00:32:24,693 --> 00:32:26,695 Det ved jeg ikke. Måske. 259 00:32:26,862 --> 00:32:29,782 Er du medlem af, eller omgås du medlemmer 260 00:32:29,949 --> 00:32:34,078 af den hvide overherredømme-gruppe kendt som Det 7. kavaleri? 261 00:32:34,245 --> 00:32:35,788 Det har du spurgt om. 262 00:32:35,955 --> 00:32:38,999 - Bør alle amerikanere betale skat? - Ja. 263 00:32:39,166 --> 00:32:41,544 Er du medlem af, eller omgås du medlemmer 264 00:32:41,710 --> 00:32:44,880 af den hvide overherredømme-gruppe kendt som Det 7. kavaleri? 265 00:32:45,047 --> 00:32:48,008 Er du medlem af, eller omgås du medlemmer 266 00:32:48,175 --> 00:32:51,303 af den hvide overherredømme-gruppe kendt som Det 7. kavaleri? 267 00:32:51,470 --> 00:32:54,181 Er du medlem af, eller omgås du medlemmer 268 00:32:54,348 --> 00:32:57,143 af den hvide overherredømme-gruppe kendt som Det 7. kavaleri? 269 00:32:57,309 --> 00:33:00,271 Nej. 270 00:33:27,339 --> 00:33:28,924 Nå? 271 00:33:30,968 --> 00:33:34,054 - Han ved det. - Er du sikker? 272 00:33:34,221 --> 00:33:36,348 Han siger intet uden motivation, 273 00:33:36,515 --> 00:33:39,852 men han slog ud på fordomsspørgsmålene, 274 00:33:40,019 --> 00:33:42,980 og øjnene blev udspilede under Rorschach. 275 00:33:43,147 --> 00:33:45,149 Ja, jeg er sikker. 276 00:33:47,860 --> 00:33:49,320 Som jeg sagde... 277 00:33:50,779 --> 00:33:52,239 Blegemiddel. 278 00:34:00,539 --> 00:34:05,586 En betjent blev skudt, så vi er alle en smule anspændte. 279 00:34:07,379 --> 00:34:11,217 Men det er ingen undskyldning for, hvordan jeg behandlede dig. 280 00:34:12,384 --> 00:34:16,597 - Undskyld. - Ja, okay. 281 00:34:16,764 --> 00:34:19,475 Tak, fordi du forstår. 282 00:34:21,894 --> 00:34:23,604 Fuck dig! 283 00:34:26,232 --> 00:34:32,655 Hvor er han? 284 00:34:59,598 --> 00:35:01,600 Kvægfarm. 285 00:35:37,136 --> 00:35:41,098 Vi er næsten ved huset. Er der bevægelse derinde? 286 00:35:41,265 --> 00:35:43,100 Ved I, hvor mange de er? 287 00:35:45,269 --> 00:35:48,188 Fire, ser det ud til. Måske fem. 288 00:36:04,913 --> 00:36:10,044 - Politiet! Pak sammen! - Ud. Kom så! 289 00:36:10,210 --> 00:36:13,839 - Fandens! De stikker af. - Ryk ind, nu! 290 00:36:19,511 --> 00:36:22,598 - Skynd jer! Kom nu! - Pak sammen. Af sted! 291 00:36:43,994 --> 00:36:46,497 Ned på jorden, alle sammen! 292 00:37:29,915 --> 00:37:31,625 De har fandeme et fly! 293 00:37:57,818 --> 00:37:59,194 Af sted! 294 00:38:23,051 --> 00:38:23,969 Skiderik! 295 00:39:02,007 --> 00:39:04,551 Din skid! Spyt den ud! 296 00:39:04,718 --> 00:39:07,471 Spyt den ud, røvhul! 297 00:39:11,141 --> 00:39:12,518 Pis! 298 00:39:25,948 --> 00:39:27,699 Pille? 299 00:39:29,785 --> 00:39:31,328 Skide kujon. 300 00:39:32,746 --> 00:39:34,122 Hvor er de andre? 301 00:39:35,541 --> 00:39:36,917 Fandens! 302 00:39:38,961 --> 00:39:40,963 Crawford! To af dem slap væk. 303 00:39:42,256 --> 00:39:45,050 De letter. De er lige under jer! 304 00:39:45,217 --> 00:39:46,593 Okay, ud med hende. 305 00:40:02,568 --> 00:40:04,027 Godt. 306 00:40:16,081 --> 00:40:17,457 Følg efter det. 307 00:40:20,711 --> 00:40:25,048 Højere. 308 00:40:26,592 --> 00:40:28,969 - Højere, for fanden! - Jeg prøver. 309 00:40:32,556 --> 00:40:34,683 Hold op, chef! Skibet kan ikke holde til det! 310 00:40:53,702 --> 00:40:55,078 Pis! 311 00:41:37,579 --> 00:41:38,997 Er du uskadt? 312 00:41:42,084 --> 00:41:43,585 Hold da kæft! 313 00:41:54,680 --> 00:41:56,056 Hvad fanden? 314 00:42:53,905 --> 00:42:57,033 - Velkommen hjem, herre. - Tak, Alphonse. 315 00:43:11,548 --> 00:43:16,219 - Deres lår er helt hudløse, herre. - Ja, jeg red langt i går. 316 00:43:17,637 --> 00:43:20,432 Men gå bare til den, frk. Crookshanks. 317 00:43:25,979 --> 00:43:27,481 Herre. 318 00:43:28,982 --> 00:43:33,069 - Skal jeg klæde Dem på? - Det ser en smule formelt ud. 319 00:43:33,236 --> 00:43:36,448 - Er det en særlig lejlighed? - Ja, selvfølgelig. 320 00:43:38,867 --> 00:43:41,286 Det er Deres årsdag. 321 00:43:47,751 --> 00:43:52,047 For han er en af vor egne 322 00:43:54,883 --> 00:43:57,385 En rigtig guttermand 323 00:44:01,348 --> 00:44:04,935 - Den ser lækker ud. - Vi brugte den bikage, De gav os. 324 00:44:09,105 --> 00:44:10,649 Vil De skære for? 325 00:44:14,694 --> 00:44:17,864 Det er en hestesko, hr. Philips. 326 00:44:20,200 --> 00:44:22,285 Det beklager jeg. 327 00:44:22,452 --> 00:44:26,915 - Ville en kniv være mere passende? - Nej, det gør ikke noget. 328 00:44:37,968 --> 00:44:40,095 Den er sød som honning. 329 00:44:54,150 --> 00:44:56,069 Tillykke med årsdagen, herre. 330 00:45:08,498 --> 00:45:11,626 De havde kasseret nogle tegninger af det. 331 00:45:13,628 --> 00:45:16,131 Delene var yderst komplicerede. 332 00:45:17,257 --> 00:45:20,302 Men jeg gjorde mit bedste for at få det til at virke. 333 00:45:22,429 --> 00:45:26,099 Jeg... ville overraske Dem. 334 00:45:30,186 --> 00:45:31,813 Det er vidunderligt. 335 00:45:34,190 --> 00:45:38,028 Apropos overraskelser, så har jeg en til Dem. 336 00:45:39,779 --> 00:45:42,616 Jeg er begyndt at skrive på et stykke. 337 00:45:42,782 --> 00:45:45,702 En tragedie i fem akter. 338 00:45:47,621 --> 00:45:52,000 Og når det er færdigt, vil jeg have jer to... 339 00:45:54,502 --> 00:45:56,838 ...til at spille hovedrollerne. 340 00:45:59,925 --> 00:46:01,718 Hvad kalder De det? 341 00:46:06,723 --> 00:46:08,433 Urmagerens søn. 342 00:46:11,478 --> 00:46:12,938 Urmagerens søn. 343 00:46:14,439 --> 00:46:20,403 Præsident Roosevelt, præsident Truman, præsident Eisenhower... 344 00:46:20,570 --> 00:46:24,824 - Vi har forstået det! - ...præsident Nixon, Ford, Redford! 345 00:46:24,991 --> 00:46:27,827 - Sådan, min skat! - Jeg henter en flaske til. 346 00:46:27,994 --> 00:46:33,249 Rosie og Emma, en dag vil en lille pige sikkert opremse jeres navne. 347 00:46:34,292 --> 00:46:37,754 Måske bliver tante Jane jeres kampagneleder. 348 00:46:43,218 --> 00:46:44,970 Min mor sagde også sit job op. 349 00:46:45,136 --> 00:46:47,514 Hun var politibetjent. 350 00:46:47,681 --> 00:46:52,268 Jeg sagde ikke op, skat. Jeg trak mig tilbage. 351 00:46:52,435 --> 00:46:55,188 - Hvad er forskellen? - Topher, vis respekt. 352 00:46:55,355 --> 00:47:00,026 Du skal ikke forsvare hende, for så tager hun også tv'et fra dig. 353 00:47:01,361 --> 00:47:05,740 - Cal, jeg tager tv'et fra dig. - Mor tog tv'et fra dig! 354 00:47:05,907 --> 00:47:07,701 Hvad er jeg gået glip af? 355 00:47:07,867 --> 00:47:13,373 - Ingen må se tv! - Åh nej! Det er jo forfærdeligt. 356 00:47:13,540 --> 00:47:15,834 Cal, det var et vidunderligt måltid. 357 00:47:16,334 --> 00:47:20,088 Det var værd at blive droppet til Oklahoma! for. 358 00:47:20,255 --> 00:47:21,965 Droppet til hvad? 359 00:47:26,594 --> 00:47:28,304 Fortalte du ham det slet ikke? 360 00:47:30,056 --> 00:47:33,101 - Jeg skånede ham. - Hvad sker der? 361 00:47:33,268 --> 00:47:36,187 Vidste du ikke, at din babysitter sprang fra? 362 00:47:36,354 --> 00:47:38,356 Skat, du hader musicals. 363 00:47:40,316 --> 00:47:41,860 Ingen hader Oklahoma! 364 00:47:42,027 --> 00:47:45,488 - Du gjorde da. - Nej, den var fantastisk. 365 00:47:45,655 --> 00:47:49,909 Hvorfor sagde du så i pausen, at de ikke havde hjertet med i det? 366 00:47:50,076 --> 00:47:52,454 - Er det rigtigt? - Nej. 367 00:47:52,620 --> 00:47:56,041 Han er bare misundelig, fordi han spillede Curly i skolen. 368 00:47:56,207 --> 00:47:58,877 - Det er løgn! - Hvem er Curly? 369 00:47:59,044 --> 00:48:02,088 Curly er stjernen i Oklahoma! 370 00:48:02,255 --> 00:48:06,551 Han får pigen og dræber skurken. Og han synger meget. 371 00:48:06,718 --> 00:48:10,305 - Syng, onkel Judd! - Ja, onkel Judd. Syng! 372 00:48:10,472 --> 00:48:12,182 - Nej. - Syng! 373 00:48:12,348 --> 00:48:17,604 Syng! 374 00:48:18,855 --> 00:48:21,566 Nogle siger, det er din skyld 375 00:48:21,649 --> 00:48:23,985 Lige så meget som min 376 00:48:24,569 --> 00:48:26,654 Hvorfor gør jeg mig umage 377 00:48:26,863 --> 00:48:30,492 Og bager min yndlingskage? 378 00:48:30,950 --> 00:48:35,080 Tag ikke min arm for meget 379 00:48:37,582 --> 00:48:42,420 Læg ikke din hånd i min 380 00:48:42,587 --> 00:48:44,297 Selvfølgelig synger han. 381 00:48:44,380 --> 00:48:46,216 Din hånd 382 00:48:46,633 --> 00:48:50,095 Føles så mægtig i min 383 00:48:50,970 --> 00:48:53,765 Folk vil sige 384 00:48:53,848 --> 00:48:56,684 Vi er forelskede 385 00:48:58,937 --> 00:49:00,480 Dans ikke 386 00:49:01,815 --> 00:49:03,733 - Med mig hele natten - Nu er det min tur. 387 00:49:05,527 --> 00:49:10,615 Til stjernerne falmer deroppe 388 00:49:13,451 --> 00:49:15,537 De vil se 389 00:49:16,538 --> 00:49:19,624 Det er okay med mig 390 00:49:20,500 --> 00:49:23,753 Folk vil sige 391 00:49:23,837 --> 00:49:28,007 Vi er forelskede 392 00:49:37,475 --> 00:49:38,893 Batterier til ure? 393 00:49:39,060 --> 00:49:43,106 En taske fra det fly, I sprængte i luften, var fuld af dem. 394 00:49:43,273 --> 00:49:45,316 Kan man ikke købe dem i butikkerne? 395 00:49:45,483 --> 00:49:48,486 Nej, ikke længere. Det er den gamle slags. 396 00:49:48,653 --> 00:49:51,948 Syntetisk litium. Dem, der gjorde folk syge. 397 00:49:53,283 --> 00:49:54,784 Jeg forstår. 398 00:49:54,951 --> 00:49:58,246 - Kavaleriet vil lave en kræftbombe. - Jeg ved det ikke. 399 00:49:58,413 --> 00:50:02,625 Men svinet i videoen sagde, at de snart havde en mission. 400 00:50:04,002 --> 00:50:07,505 - Er du ikke bekymret? - Angela... 401 00:50:08,548 --> 00:50:10,175 ...jeg er pissebekymret. 402 00:50:13,469 --> 00:50:17,557 Hvad står I to og snakker om, siden det tager så lang tid? 403 00:50:17,724 --> 00:50:21,060 Ikke noget. Bare verdens undergang. 404 00:50:21,227 --> 00:50:24,189 Tik-tak. 405 00:50:30,195 --> 00:50:31,905 Uret tikker. 406 00:50:33,531 --> 00:50:35,658 Tiden er ved at løbe ud. 407 00:50:37,285 --> 00:50:39,162 Ondskaben vokser. 408 00:50:40,205 --> 00:50:41,206 KOMIKER 409 00:50:41,289 --> 00:50:43,666 Sekund efter sekund udstøder vi alle et skrig. 410 00:50:43,833 --> 00:50:44,667 MØLMANDEN 411 00:50:45,210 --> 00:50:46,085 DOLLARSEDDEL 412 00:50:46,169 --> 00:50:48,213 Ja, det kan du tro. Vi fik dem alle. 413 00:50:48,379 --> 00:50:53,718 Skytten tog en eller anden giftpille, før vi nåede at afhøre ham, men... 414 00:50:54,761 --> 00:50:56,971 ...du ved. 415 00:50:57,138 --> 00:51:00,350 Ja, der er altid en risiko for gengældelse, hr. guvernør, men... 416 00:51:00,433 --> 00:51:02,185 EN AMERIKANSK HELTEHISTORIE - I MORGEN 417 00:51:03,144 --> 00:51:07,398 ...vi viste dem, hvad der sker, hvis man tager en af os. 418 00:51:07,565 --> 00:51:10,068 Det var så lidt, hr. guvernør. Farvel. 419 00:51:12,153 --> 00:51:15,490 - Hvordan var det? - Du lød meget selvsikker. 420 00:51:16,658 --> 00:51:22,080 Det skyldes, min kære, at jeg er fuld af selvtillid. 421 00:51:22,247 --> 00:51:26,251 Ja, jeg så det komme ud af din næse under middagen. 422 00:51:29,337 --> 00:51:32,006 - Det har været en hård uge. - Ja. 423 00:51:41,391 --> 00:51:43,685 Det er hospitalet. 424 00:51:43,851 --> 00:51:46,062 Charlie Sutton er lige vågnet. 425 00:51:48,314 --> 00:51:53,611 Jeg skifter til uniform og tager ind og besøger ham. 426 00:51:54,696 --> 00:51:58,366 Skat, måske skulle du ikke køre. 427 00:51:58,533 --> 00:52:01,369 Jeg får en af fyrene ude foran til at køre mig. 428 00:52:05,206 --> 00:52:07,542 Du behøver ikke at vente oppe på mig. 429 00:52:37,071 --> 00:52:40,616 Han stiller kun op, fordi han har sin fars navn. 430 00:52:40,783 --> 00:52:42,660 Det er også noget af et navn. 431 00:52:42,827 --> 00:52:47,874 Senator Joe Keene var en ægte cowboy, ikke som vores nuværende præsident. 432 00:52:48,041 --> 00:52:50,877 Hvad har 30 år med Redford givet os? 433 00:52:51,044 --> 00:52:53,421 Ubeboeligjord, dyr, vi ikke må dræbe, 434 00:52:53,588 --> 00:52:56,341 og seks måneders ventetid på skydevåben. 435 00:52:56,507 --> 00:52:59,886 Hvis Joe Junior vil galoppere ind i Det Hvide Hus, 436 00:53:00,053 --> 00:53:01,429 så lad ham ride! 437 00:53:43,888 --> 00:53:44,722 Pis. 438 00:54:12,917 --> 00:54:15,169 Vi må hellere tage den. 439 00:54:16,379 --> 00:54:18,464 Jeg er tæt på. 440 00:54:22,844 --> 00:54:26,472 - Den vækker børnene. - Okay. 441 00:54:28,307 --> 00:54:29,809 Fandens også! 442 00:54:34,480 --> 00:54:36,482 Hallo? 443 00:54:36,649 --> 00:54:38,151 Er det Angela Abar? 444 00:54:39,986 --> 00:54:41,946 Ja. 445 00:54:42,113 --> 00:54:44,407 Er din far Marcus Abar? 446 00:54:46,325 --> 00:54:50,455 - Hvem taler jeg med? - Det store egetræ på Rowland Hill. 447 00:54:51,664 --> 00:54:53,833 Der er noget, du skal se der. 448 00:54:54,459 --> 00:54:58,588 Jeg ved, hvem du er, så lad være med at tage maske på. 449 00:55:03,843 --> 00:55:05,219 Hvad er der? 450 00:55:18,608 --> 00:55:24,405 Hold øje med gaden. Hvis der kommer andre end mig, så skyd dem på stedet. 451 00:55:24,572 --> 00:55:25,948 Okay. 452 00:56:27,343 --> 00:56:29,804 Sluk for den! 453 00:56:29,971 --> 00:56:31,347 Ellers skyder jeg! 454 00:57:23,274 --> 00:57:25,318 VÅG OVER DENNE DRENG 455 00:57:49,967 --> 00:57:52,470 Stakkels Jud er død 456 00:57:52,595 --> 00:57:56,182 Stakkels Jud Fry er død 457 00:57:56,724 --> 00:58:03,147 Alle samles nu om hans kiste og græder 458 00:58:04,607 --> 00:58:07,943 Han ser ud, som om han sover 459 00:58:08,486 --> 00:58:12,281 Det er en skam, han ikke vil holde sig 460 00:58:13,115 --> 00:58:14,617 Men det er sommer 461 00:58:14,742 --> 00:58:19,205 Og vi har snart ikke mere is 462 00:58:21,707 --> 00:58:25,544 Stakkels 463 00:58:25,628 --> 00:58:32,051 Jud