1
00:01:44,538 --> 00:01:48,625
Merci. Nous allons vous connecter
au réseau satellitaire Trieu.
2
00:01:48,875 --> 00:01:51,128
Connexion à l'antenne de Mars
3
00:01:51,378 --> 00:01:53,213
dans 5... 4...
4
00:01:53,797 --> 00:01:56,800
3... 2... Liaison établie.
5
00:01:57,592 --> 00:01:59,052
La diffusion est assurée.
6
00:01:59,303 --> 00:02:02,055
Décrochez le combiné
et parlez quand vous voulez.
7
00:02:02,306 --> 00:02:04,808
Le Dr Manhattan vous écoute.
8
00:02:09,021 --> 00:02:10,522
C'est encore moi.
9
00:02:11,481 --> 00:02:12,816
J'ai une blague.
10
00:02:13,233 --> 00:02:15,152
Arrête-moi si tu la connais.
11
00:02:19,323 --> 00:02:22,034
C'est l'histoire d'un maçon.
12
00:02:22,826 --> 00:02:24,453
Il est très doué.
13
00:02:24,703 --> 00:02:26,663
Il est au sommet de son art.
14
00:02:26,913 --> 00:02:28,540
Parce qu'il est méticuleux.
15
00:02:28,790 --> 00:02:30,709
Chaque brique est à sa place.
16
00:02:30,959 --> 00:02:32,461
La comédie engendre la tragédie
17
00:02:36,840 --> 00:02:40,010
Ce type veut apprendre à sa fille
le métier de maçon.
18
00:02:40,260 --> 00:02:43,180
C'est le seul bien
qu'il puisse léguer.
19
00:02:44,473 --> 00:02:47,976
Il décide de construire un barbecue.
Il fait les calculs.
20
00:02:48,268 --> 00:02:50,479
Il réunit le matériel nécessaire.
21
00:02:50,729 --> 00:02:53,023
Il montre à sa fille
comment s'y prendre.
22
00:02:53,273 --> 00:02:55,192
À chaque étape.
23
00:02:55,817 --> 00:02:59,529
Une fois fini,
le barbecue est magnifique.
24
00:02:59,780 --> 00:03:01,740
Parfaitement conforme à ses plans.
25
00:03:03,200 --> 00:03:05,118
Il n'y a qu'un seul problème.
26
00:03:07,037 --> 00:03:09,539
Il y a une brique en trop.
27
00:03:10,665 --> 00:03:12,876
Une petite brique.
28
00:03:13,960 --> 00:03:15,587
Il se met à paniquer.
29
00:03:16,004 --> 00:03:19,007
Il a dû se tromper.
Il doit recommencer.
30
00:03:20,509 --> 00:03:24,763
Il prend sa masse pour tout démolir.
Mais sa fille s'écrie : "Papa !
31
00:03:25,013 --> 00:03:27,307
"Attends. J'ai une idée."
32
00:03:27,641 --> 00:03:29,768
Elle ramasse la brique orpheline
33
00:03:30,018 --> 00:03:32,479
et elle la jette en l'air,
34
00:03:32,729 --> 00:03:34,773
le plus haut possible.
35
00:03:37,692 --> 00:03:39,569
Bonjour. Que puis-je pour vous ?
36
00:03:40,445 --> 00:03:41,613
Et puis...
37
00:03:42,322 --> 00:03:43,031
Merde !
38
00:03:44,157 --> 00:03:45,742
Je me suis embrouillée.
39
00:03:47,411 --> 00:03:48,662
Bon...
40
00:03:49,287 --> 00:03:51,164
Je peux t'en raconter une autre ?
41
00:03:54,126 --> 00:03:55,752
L'argent de la caisse !
42
00:03:56,795 --> 00:03:57,838
Couchez-vous !
43
00:04:01,091 --> 00:04:02,217
Grouille-toi.
44
00:04:22,571 --> 00:04:23,780
Reculez.
45
00:04:24,990 --> 00:04:27,242
Libérez l'otage. C'est fini.
46
00:04:27,701 --> 00:04:29,786
Comment vous saviez
qu'on serait là ?
47
00:04:30,954 --> 00:04:33,248
Vous avez reçu un appel anonyme ?
48
00:04:33,665 --> 00:04:34,541
Quoi ?
49
00:04:34,958 --> 00:04:36,042
Merde !
50
00:04:36,293 --> 00:04:38,253
C'était peut-être le FBI.
51
00:04:38,920 --> 00:04:41,465
Parce que rendre justice soi-même,
52
00:04:41,840 --> 00:04:43,091
c'est illégal.
53
00:04:43,341 --> 00:04:45,093
Ça aurait été très malin
54
00:04:45,343 --> 00:04:47,012
de vous informer
55
00:04:47,262 --> 00:04:49,055
que la banque allait être braquée.
56
00:04:49,890 --> 00:04:51,808
Vous ignoriez que c'était un piège.
57
00:04:53,143 --> 00:04:56,104
Sinon vous n'auriez pas
mordu à l'hameçon.
58
00:05:01,151 --> 00:05:02,027
Merde.
59
00:05:20,045 --> 00:05:21,213
Quoi ?
60
00:05:31,932 --> 00:05:32,891
Mesdames et messieurs,
61
00:05:33,391 --> 00:05:36,770
veuillez reculer,
c'est une scène de crime.
62
00:05:37,646 --> 00:05:38,688
Bien joué.
63
00:05:38,939 --> 00:05:40,524
Donne-moi tes menottes.
64
00:05:43,068 --> 00:05:44,277
Blake.
65
00:05:44,611 --> 00:05:47,239
Tu savais qu'il avait
un costume pare-balles ?
66
00:05:50,659 --> 00:05:51,993
C'est n'importe quoi.
67
00:05:52,744 --> 00:05:54,079
N'importe quoi !
68
00:05:56,831 --> 00:05:59,417
Pourquoi vous l'arrêtez ?
C'est un héros.
69
00:06:02,295 --> 00:06:03,880
C'est pas un héros.
70
00:06:05,257 --> 00:06:06,758
C'est un bouffon.
71
00:06:07,050 --> 00:06:08,426
Sales poulets.
72
00:06:14,811 --> 00:06:17,936
Elle a été tuée
par un débris spatial
73
00:06:18,353 --> 00:06:19,813
Mets Devo.
74
00:07:00,520 --> 00:07:01,896
Arrête Devo.
75
00:07:05,859 --> 00:07:06,610
M. le sénateur.
76
00:07:06,943 --> 00:07:08,320
Agent Blake.
77
00:07:09,529 --> 00:07:12,699
Désolé de passer chez vous.
J'ai appelé votre bureau.
78
00:07:13,074 --> 00:07:14,451
Je n'y étais pas.
79
00:07:14,784 --> 00:07:15,619
Visiblement.
80
00:07:15,952 --> 00:07:17,746
Vous avez capturé le Vengeur.
81
00:07:17,996 --> 00:07:18,663
Bravo.
82
00:07:18,913 --> 00:07:20,624
Vengeur, sans article.
83
00:07:20,874 --> 00:07:23,752
Le mois dernier.
Là, c'était le Maître de l'Ombre.
84
00:07:24,002 --> 00:07:24,961
Eh bien, Blake,
85
00:07:25,420 --> 00:07:28,632
le contribuable vous remercie
de débarrasser nos rues
86
00:07:28,882 --> 00:07:31,051
d'abrutis friqués qui se déguisent.
87
00:07:31,426 --> 00:07:32,927
Je vous en prie.
88
00:07:36,056 --> 00:07:36,848
Je peux entrer ?
89
00:07:37,599 --> 00:07:38,808
Vous pouvez.
90
00:07:46,900 --> 00:07:47,734
Je peux le voir ?
91
00:07:47,984 --> 00:07:49,027
Attention à vos doigts.
92
00:07:58,161 --> 00:07:59,829
- Comment il s'appelle ?
- Hou.
93
00:08:00,664 --> 00:08:01,956
Votre hibou ?
94
00:08:02,832 --> 00:08:05,377
Oui, il s'appelle Hou.
Demandez-le-lui.
95
00:08:11,633 --> 00:08:14,219
Quelqu'un s'occupe de lui
en votre absence ?
96
00:08:14,552 --> 00:08:16,137
Je vais m'absenter ?
97
00:08:16,388 --> 00:08:19,808
Demain. Le directeur adjoint
va vous envoyer à Tulsa
98
00:08:20,058 --> 00:08:21,851
prendre la tête d'une enquête.
99
00:08:22,310 --> 00:08:23,520
Vous le savez...
100
00:08:23,770 --> 00:08:24,979
Je le lui ai demandé.
101
00:08:27,482 --> 00:08:30,235
- Quelle enquête ?
- Le chef de la police a été pendu.
102
00:08:30,527 --> 00:08:32,946
Pendu... Vous le connaissiez ?
103
00:08:33,196 --> 00:08:34,447
Un peu.
104
00:08:34,698 --> 00:08:37,867
Un chic type. Sa femme
était ma directrice de campagne.
105
00:08:38,159 --> 00:08:40,370
Les gens accusent
le 7e de Kavalerie.
106
00:08:40,870 --> 00:08:42,163
Mais pas vous.
107
00:08:42,414 --> 00:08:45,583
La 7K revendique
les meurtres de flics, d'habitude.
108
00:08:47,293 --> 00:08:48,461
Un justicier ?
109
00:08:48,712 --> 00:08:50,922
- C'est possible.
- Pourquoi ?
110
00:08:51,339 --> 00:08:53,091
Jalousie professionnelle.
111
00:08:53,341 --> 00:08:56,511
Les flics sont leurs ennemis.
Et ils ont des masques...
112
00:08:56,761 --> 00:08:59,639
C'était peut-être une erreur
de les masquer.
113
00:08:59,973 --> 00:09:01,349
Ça fonctionne.
114
00:09:01,933 --> 00:09:04,686
La criminalité a baissé de 80 %
depuis la DOPA.
115
00:09:04,936 --> 00:09:07,272
- D'autres villes...
- La DOPA ?
116
00:09:07,522 --> 00:09:09,232
La loi sur la défense de la police.
117
00:09:09,482 --> 00:09:12,861
C'est tellement génial que
d'autres villes veulent l'adopter.
118
00:09:13,111 --> 00:09:15,905
Atlanta, La Nouvelle-Orléans,
et même Denver.
119
00:09:16,156 --> 00:09:18,074
Les masques sauvent des vies.
120
00:09:18,533 --> 00:09:21,995
Je me suis fait un nom
grâce à cette idée.
121
00:09:22,245 --> 00:09:24,664
Les flics maintiennent la paix
depuis 3 ans.
122
00:09:24,914 --> 00:09:28,084
Certains veulent la guerre,
et s'ils la déclenchent,
123
00:09:28,334 --> 00:09:29,794
ce sera la merde.
124
00:09:30,754 --> 00:09:33,047
Et vous ne serez pas président.
125
00:09:36,634 --> 00:09:38,052
Vous savez, Laurie,
126
00:09:38,678 --> 00:09:41,973
le président peut gracier
absolument qui il veut.
127
00:09:42,390 --> 00:09:44,851
Il peut même libérer votre hibou.
128
00:09:52,692 --> 00:09:54,027
Putain d'Oklahoma.
129
00:10:06,456 --> 00:10:07,624
Bon.
130
00:10:07,916 --> 00:10:10,126
Oublie la brique. Nouvelle blague.
131
00:10:11,002 --> 00:10:14,214
Trois héros meurent
et arrivent aux portes du paradis.
132
00:10:14,464 --> 00:10:16,966
Dieu est là
pour décider de leur sort.
133
00:10:17,217 --> 00:10:19,469
Le paradis ou l'enfer.
134
00:10:20,553 --> 00:10:22,263
Le premier héros est en hibou.
135
00:10:23,389 --> 00:10:25,558
Dieu lui dit :
"Je t'ai donné le don
136
00:10:25,809 --> 00:10:29,979
"de créer d'admirables inventions.
Qu'as-tu fait de ce talent ?"
137
00:10:31,231 --> 00:10:35,401
Le mec en hibou répond :
"J'ai créé un aéronef génial,
138
00:10:35,735 --> 00:10:38,029
"des costumes et des armes extra
139
00:10:38,279 --> 00:10:40,698
"pour assurer la paix
dans la ville."
140
00:10:41,616 --> 00:10:42,826
Dieu demande :
141
00:10:43,076 --> 00:10:45,161
"Combien de personnes
as-tu tuées ?"
142
00:10:46,329 --> 00:10:47,956
Le mec en hibou est offusqué.
143
00:10:48,206 --> 00:10:51,417
"Zéro. Je n'ai pris aucune vie."
144
00:10:52,710 --> 00:10:54,254
Dieu fronce les sourcils.
145
00:10:54,712 --> 00:10:56,548
"Je regrette, hibou.
146
00:10:57,006 --> 00:10:58,508
"Tu as bon cœur,
147
00:10:59,133 --> 00:11:01,094
"mais tu es trop mou."
148
00:11:02,762 --> 00:11:04,639
Dieu claque des doigts.
149
00:11:07,350 --> 00:11:09,269
Et le héros va en enfer.
150
00:11:13,439 --> 00:11:14,691
Le 7e de Kavalerie.
151
00:11:15,316 --> 00:11:17,443
C'est une référence à Custer.
152
00:11:17,694 --> 00:11:21,322
Mais on s'en fout, c'est le Klan
avec une autre cagoule.
153
00:11:21,614 --> 00:11:22,407
Ils ont surgi
154
00:11:22,657 --> 00:11:26,369
après l'adoption de la loi
sur les victimes de violence raciale.
155
00:11:26,703 --> 00:11:29,455
Des Afro-Américains
font valoir leurs droits à Tulsa.
156
00:11:29,914 --> 00:11:32,166
Ils achètent des terres,
des commerces...
157
00:11:32,417 --> 00:11:34,335
On connaît
la bienveillance des Blancs
158
00:11:34,586 --> 00:11:37,463
pour les gens de couleur
qui osent réussir.
159
00:11:38,047 --> 00:11:40,049
Mais dans l'Amérique de Redford,
160
00:11:40,425 --> 00:11:42,176
les flics protègent tout le monde.
161
00:11:42,510 --> 00:11:43,720
Ils ripostent.
162
00:11:43,970 --> 00:11:47,765
Ils identifient les sympathisants
du suprémacisme à Tulsa.
163
00:11:48,182 --> 00:11:49,017
Ils perquisitionnent,
164
00:11:49,392 --> 00:11:52,478
confisquent les armes,
même celles autorisées.
165
00:11:52,854 --> 00:11:54,856
Mais à l'évidence, ils ont...
166
00:11:57,191 --> 00:11:58,693
C'est quoi, ça ?
167
00:11:59,235 --> 00:12:02,947
C'est un extrait
du journal de Rorschach.
168
00:12:03,197 --> 00:12:04,949
La Kavalerie porte son masque.
169
00:12:05,742 --> 00:12:07,201
J'ai pensé...
170
00:12:08,119 --> 00:12:10,330
Un contexte psychologique
pourrait...
171
00:12:10,580 --> 00:12:11,915
On est dans les années 80 ?
172
00:12:14,208 --> 00:12:15,126
Non, monsieur.
173
00:12:15,376 --> 00:12:17,128
On s'en fout, de Rorschach.
174
00:12:17,545 --> 00:12:18,463
Suivante.
175
00:12:20,006 --> 00:12:23,426
Attaques coordonnées
au domicile des policiers de Tulsa.
176
00:12:23,801 --> 00:12:25,470
Les flics et leur famille.
177
00:12:25,970 --> 00:12:27,513
Très peu de survivants,
178
00:12:27,764 --> 00:12:29,933
dont Judd Crawford.
179
00:12:31,184 --> 00:12:33,144
Certains blessés restent.
180
00:12:33,394 --> 00:12:34,938
Les autres démissionnent.
181
00:12:35,188 --> 00:12:37,148
Impossible de recruter
182
00:12:37,398 --> 00:12:40,026
car la Kavalerie
pourrait recommencer.
183
00:12:40,818 --> 00:12:43,488
C'est là qu'intervient
le sénateur Cow-boy.
184
00:12:43,988 --> 00:12:47,951
"On combat le feu par le feu,
faisons-en autant avec les masques."
185
00:12:48,201 --> 00:12:50,203
Des masques jaune vif.
186
00:12:50,870 --> 00:12:53,122
Alors les flics cachent leur visage
187
00:12:53,373 --> 00:12:55,750
et les méchants
ignorent où ils habitent.
188
00:12:56,292 --> 00:12:58,753
Qui ne rêve pas
d'une identité secrète ?
189
00:12:59,003 --> 00:12:59,754
Hein, Blake ?
190
00:13:00,755 --> 00:13:02,173
Oui, patron.
191
00:13:03,091 --> 00:13:04,509
La paix revient à Tulsa.
192
00:13:04,759 --> 00:13:07,261
Jusqu'à la semaine dernière.
On coupe et...
193
00:13:08,137 --> 00:13:10,723
Le chef Crawford, dans un arbre,
194
00:13:11,349 --> 00:13:15,103
P-E-N-D-U.
195
00:13:16,896 --> 00:13:17,814
Lumière.
196
00:13:19,315 --> 00:13:21,901
À Blake de jouer.
Le jet est sur le tarmac.
197
00:13:22,151 --> 00:13:24,946
- Vous décollez tous dans 2 h.
- Non, que moi.
198
00:13:25,321 --> 00:13:26,364
Quoi ?
199
00:13:26,823 --> 00:13:29,200
Ils coopéreront pas
si une armée débarque.
200
00:13:29,450 --> 00:13:31,077
Je vais me débrouiller.
201
00:13:31,494 --> 00:13:32,662
Laurie,
202
00:13:32,912 --> 00:13:34,956
vous ne pouvez pas y aller seule.
203
00:13:35,665 --> 00:13:38,001
Très bien. J'irai avec...
204
00:13:39,919 --> 00:13:41,087
lui.
205
00:14:04,610 --> 00:14:08,406
Nous entamons notre descente
sur Tulsa. Attachez votre ceinture.
206
00:14:15,496 --> 00:14:17,123
J'en ai un aussi.
207
00:14:21,377 --> 00:14:24,714
- Il a des trous.
- C'est pas pour dormir.
208
00:14:24,964 --> 00:14:27,091
Au briefing, le directeur a dit...
209
00:14:28,718 --> 00:14:31,471
J'ai pensé
que si les policiers en avaient...
210
00:14:31,846 --> 00:14:33,890
À Rome, on fait comme les Romains.
211
00:14:34,515 --> 00:14:36,017
Tulsa n'est pas Rome.
212
00:14:36,642 --> 00:14:40,146
Et vous êtes un agent fédéral,
pas le Lone Ranger.
213
00:14:43,149 --> 00:14:44,317
Oui.
214
00:14:45,068 --> 00:14:46,402
J'ai compris.
215
00:14:47,195 --> 00:14:48,905
Par le hublot,
216
00:14:49,155 --> 00:14:52,992
vous pouvez voir
l'Horloge du millénaire.
217
00:15:06,047 --> 00:15:09,425
"Contemplez mon œuvre,
ô puissants, et désespérez."
218
00:15:10,051 --> 00:15:10,843
Quoi ?
219
00:15:11,886 --> 00:15:15,598
Les paroles de Lady Trieu
à la pose de la première pierre.
220
00:15:16,057 --> 00:15:18,142
Un petit hommage
221
00:15:18,392 --> 00:15:21,354
à Adrian Veidt
après avoir acheté sa compagnie.
222
00:15:22,730 --> 00:15:23,773
Il a été déclaré mort.
223
00:15:24,941 --> 00:15:27,860
Mais selon un pote
au bureau argentin,
224
00:15:28,111 --> 00:15:31,823
il a fait de la chirurgie esthétique
et vit incognito là-bas.
225
00:15:33,324 --> 00:15:35,326
Vous le connaissiez, autrefois,
226
00:15:35,576 --> 00:15:37,703
quand il était Ozymandias ?
227
00:15:39,539 --> 00:15:41,374
Vous voulez un autographe ?
228
00:15:41,666 --> 00:15:42,834
Pardon ?
229
00:15:43,543 --> 00:15:45,837
Le passé vous file la trique,
alors...
230
00:15:46,087 --> 00:15:47,880
que voulez-vous que je signe ?
231
00:15:49,132 --> 00:15:52,760
J'ai fait ma thèse
sur la grève de la police en 77,
232
00:15:53,553 --> 00:15:55,972
quand votre ex et vous
étiez à Washington.
233
00:15:56,222 --> 00:15:57,557
Par ex,
234
00:15:57,807 --> 00:15:59,767
je veux dire le Dr Manhattan,
235
00:16:00,518 --> 00:16:03,271
l'être le plus puissant qui soit.
236
00:16:04,230 --> 00:16:07,108
Pardon de pas faire semblant
de pas vous connaître,
237
00:16:07,358 --> 00:16:09,902
parce qu'on doit pas embêter
les célébrités.
238
00:16:10,278 --> 00:16:12,989
C'est vous qui m'avez choisi,
agent Blake.
239
00:16:13,781 --> 00:16:15,199
Avant d'être recruté
240
00:16:15,449 --> 00:16:17,702
par le FBI
pour faire défiler des diapos,
241
00:16:17,952 --> 00:16:20,079
j'ai obtenu
un doctorat en histoire.
242
00:16:20,663 --> 00:16:21,831
Alors...
243
00:16:23,249 --> 00:16:25,793
ne me traitez pas
comme si j'étais...
244
00:16:27,253 --> 00:16:28,629
un fan.
245
00:16:34,760 --> 00:16:36,637
Je connaissais Adrian Veidt.
246
00:16:40,016 --> 00:16:42,351
Moi non plus, je suis pas une fan.
247
00:16:50,359 --> 00:16:51,611
Où j'en étais ?
248
00:16:52,528 --> 00:16:54,030
Ah oui...
249
00:16:56,449 --> 00:16:57,325
Le paradis.
250
00:16:57,575 --> 00:17:01,495
Le héros suivant attend
le jugement du Tout-Puissant.
251
00:17:02,496 --> 00:17:04,582
Le deuxième héros est confiant.
252
00:17:04,832 --> 00:17:08,878
Parce que son don de Dieu,
c'est l'intelligence.
253
00:17:10,087 --> 00:17:12,340
C'était l'homme
le plus intelligent du monde.
254
00:17:13,966 --> 00:17:16,886
"Qu'as-tu fait avec ce cerveau ?",
demande Dieu.
255
00:17:17,720 --> 00:17:21,098
"J'ai sauvé l'humanité",
dit M. Je-sais-tout.
256
00:17:22,600 --> 00:17:24,393
"Comment as-tu fait ?"
257
00:17:25,686 --> 00:17:30,191
"J'ai largué un calamar géant
d'un autre monde sur New York.
258
00:17:31,025 --> 00:17:34,528
"Les gens en ont oublié
d'avoir peur les uns des autres."
259
00:17:37,031 --> 00:17:39,617
"D'accord", dit Dieu.
260
00:17:42,161 --> 00:17:43,913
"Combien de personnes
as-tu tuées ?"
261
00:17:44,163 --> 00:17:45,957
M. Je-sais-tout sourit.
262
00:17:46,457 --> 00:17:48,626
"Trois millions. Plus ou moins.
263
00:17:49,001 --> 00:17:51,754
"On ne fait pas d'omelette
sans casser d'œufs."
264
00:17:52,672 --> 00:17:54,507
"La vache", dit Dieu.
265
00:17:55,174 --> 00:17:57,385
"Tu es vraiment un monstre."
266
00:17:58,552 --> 00:18:01,013
"Pas du tout",
répond M. Je-sais-tout.
267
00:18:02,306 --> 00:18:03,349
Dieu claque des doigts.
268
00:18:04,809 --> 00:18:06,477
Le héros va en enfer.
269
00:18:17,280 --> 00:18:19,991
C'est peut-être pas
le bon entrepôt.
270
00:18:21,951 --> 00:18:24,370
Vous savez ça
grâce à votre doctorat ?
271
00:18:28,833 --> 00:18:30,668
Tenez. N'y touchez pas.
272
00:18:32,086 --> 00:18:33,337
Attendez-moi.
273
00:18:34,088 --> 00:18:35,298
D'accord. Je dois...
274
00:18:56,569 --> 00:18:57,445
Salut !
275
00:18:59,864 --> 00:19:01,449
Qu'est-ce que vous faites ?
276
00:19:02,325 --> 00:19:03,826
Qui vous êtes ?
277
00:19:04,076 --> 00:19:05,828
Agent spécial Laurie Blake.
278
00:19:06,203 --> 00:19:07,371
Et vous ?
279
00:19:09,832 --> 00:19:10,708
Jenny la Pirate.
280
00:19:11,709 --> 00:19:13,044
Peur Rouge.
281
00:19:14,295 --> 00:19:15,379
Cool.
282
00:19:16,380 --> 00:19:17,631
Je suis du FBI.
283
00:19:18,049 --> 00:19:20,259
Vos droits ont-ils été bafoués ?
284
00:19:20,509 --> 00:19:21,344
Oui, madame.
285
00:19:21,594 --> 00:19:25,556
Ces gens sont venus m'arrêter
à mon travail, sans me lire...
286
00:19:25,806 --> 00:19:27,516
Je rigole, je m'en fous.
287
00:19:28,184 --> 00:19:30,853
Je cherche un certain Miroir.
288
00:19:32,021 --> 00:19:33,230
Il est là ?
289
00:20:14,021 --> 00:20:15,356
Ouvre la bouche.
290
00:20:18,609 --> 00:20:21,779
Miroir est dans le caisson.
Il vous attend ?
291
00:20:22,696 --> 00:20:24,407
J'espère pas.
292
00:20:31,831 --> 00:20:35,543
Pour la sécurité de nos agents,
on va vous bander les yeux
293
00:20:35,793 --> 00:20:37,128
avant de vous ramener.
294
00:20:39,672 --> 00:20:40,506
C'est bon.
295
00:20:40,840 --> 00:20:42,550
Enlevez-le de la liste.
296
00:20:48,139 --> 00:20:50,641
Il y a la queue,
mais je peux passer ?
297
00:20:58,566 --> 00:20:59,775
- Non...
- Ça sert à quoi ?
298
00:21:01,318 --> 00:21:02,820
C'est compliqué.
299
00:21:04,697 --> 00:21:06,157
Expliquez-moi.
300
00:21:06,532 --> 00:21:09,785
Cela révèle
les préjugés culturels négatifs
301
00:21:10,035 --> 00:21:12,705
que le suspect
serait enclin à nier.
302
00:21:12,955 --> 00:21:14,665
C'est un détecteur de racistes.
303
00:21:14,915 --> 00:21:16,208
C'est réducteur.
304
00:21:17,751 --> 00:21:22,173
Tous ces gens aux yeux bandés sont
suspectés d'être de la Kavalerie ?
305
00:21:22,631 --> 00:21:24,925
L'un d'eux a avoué
avoir tué votre chef ?
306
00:21:25,176 --> 00:21:27,261
Pas encore, non.
307
00:21:33,142 --> 00:21:34,101
Pardon.
308
00:21:34,351 --> 00:21:36,854
J'ai une graine entre les dents.
309
00:21:37,271 --> 00:21:40,149
Votre visage est un miroir,
autant s'en servir.
310
00:21:40,774 --> 00:21:44,195
Ou alors,
enlevez ce masque idiot, Wade.
311
00:21:47,448 --> 00:21:49,533
Vous préférez lieutenant Tillman ?
312
00:21:52,203 --> 00:21:54,038
Wade, c'est très bien.
313
00:21:57,458 --> 00:22:00,211
Vous me rendez la télécommande,
s'il vous plaît ?
314
00:22:09,136 --> 00:22:10,971
Que puis-je pour vous ?
315
00:22:12,097 --> 00:22:14,975
- L'autopsie de votre chef ?
- Traces de ligatures,
316
00:22:15,392 --> 00:22:19,563
pétéchies, asphyxie combinée
à une congestion veineuse.
317
00:22:19,855 --> 00:22:22,566
Il n'y a aucun doute
qu'il a été pendu.
318
00:22:22,816 --> 00:22:23,984
Bilan toxicologique ?
319
00:22:24,360 --> 00:22:27,571
Vous avez lu le rapport,
vous savez qu'il y en a pas.
320
00:22:27,863 --> 00:22:29,448
Pourquoi il y en a pas ?
321
00:22:29,698 --> 00:22:32,368
Inutile,
la cause de la mort est claire.
322
00:22:33,244 --> 00:22:35,371
C'est vrai, elle est très claire.
323
00:22:35,621 --> 00:22:37,039
Et la descente,
324
00:22:37,289 --> 00:22:38,040
au ranch...
325
00:22:38,290 --> 00:22:40,626
- J'y étais pas.
- Je sais.
326
00:22:41,085 --> 00:22:43,128
Mais vous tenez l'adresse
327
00:22:43,379 --> 00:22:45,548
d'un suspect
soumis au détecteur de racistes.
328
00:22:45,798 --> 00:22:47,174
C'est pas...
329
00:22:49,677 --> 00:22:52,137
Vous avez dû voir la vidéo.
330
00:22:52,388 --> 00:22:55,558
Et alors,
vous savez qu'il n'a rien dit.
331
00:22:55,808 --> 00:22:57,560
Vous êtes malin, Wade.
332
00:22:57,810 --> 00:22:59,770
À qui a-t-il donné l'adresse ?
333
00:23:00,020 --> 00:23:04,149
Sœur Nuit a obtenu ce renseignement
lors d'un interrogatoire secondaire.
334
00:23:04,400 --> 00:23:05,901
Elle l'a tabassé ?
335
00:23:06,151 --> 00:23:09,947
Je n'ai été témoin
d'aucune violence contre le suspect.
336
00:23:10,239 --> 00:23:12,575
Cette Sœur Nuit...
337
00:23:12,825 --> 00:23:14,618
Il s'agit d'Angela Abar ?
338
00:23:28,007 --> 00:23:29,049
Oui.
339
00:23:30,676 --> 00:23:32,261
Elle est dans le coin ?
340
00:23:33,762 --> 00:23:35,347
Elle a pris sa journée
341
00:23:35,598 --> 00:23:38,767
pour travailler
sur l'éloge funèbre du chef.
342
00:23:39,351 --> 00:23:40,644
On l'enterre quand ?
343
00:23:43,814 --> 00:23:45,691
Dans deux heures.
344
00:23:49,320 --> 00:23:52,406
Je devrais aller mettre
quelque chose de plus sombre.
345
00:24:03,959 --> 00:24:06,045
Passons aux choses sérieuses.
346
00:24:06,920 --> 00:24:08,505
Il ne reste qu'un héros.
347
00:24:09,214 --> 00:24:14,178
Dieu fait craquer ses doigts,
prêt à prononcer son jugement.
348
00:24:15,554 --> 00:24:18,682
Le troisième héros
est un peu un dieu lui-même,
349
00:24:18,932 --> 00:24:21,352
alors pour les différencier,
350
00:24:21,685 --> 00:24:23,228
lui est bleu
351
00:24:23,687 --> 00:24:26,231
et aime se balader la bite à l'air.
352
00:24:27,066 --> 00:24:28,734
Il peut se téléporter,
353
00:24:28,984 --> 00:24:32,321
il peut voir l'avenir,
faire exploser des trucs.
354
00:24:32,946 --> 00:24:35,074
Il a de vrais superpouvoirs.
355
00:24:35,366 --> 00:24:38,410
Dieu demande au dieu bleu
ce qu'il a fait de ses dons.
356
00:24:38,661 --> 00:24:39,912
Le dieu bleu répond :
357
00:24:40,162 --> 00:24:43,415
"J'ai aimé une femme.
J'ai marché sur le Soleil.
358
00:24:45,459 --> 00:24:48,504
"Puis j'ai aimé une autre femme.
359
00:24:48,754 --> 00:24:51,048
"J'ai gagné la guerre du Viêtnam.
360
00:24:53,425 --> 00:24:56,136
"Et j'ai arrêté
de me soucier de l'humanité."
361
00:24:59,348 --> 00:25:00,849
Dieu soupire.
362
00:25:02,101 --> 00:25:05,813
"Ai-je besoin de te demander
combien de personnes tu as tuées ?"
363
00:25:07,356 --> 00:25:08,982
Le dieu bleu hausse les épaules.
364
00:25:09,858 --> 00:25:12,695
"Mort ou vivant,
un corps a autant de particules.
365
00:25:12,945 --> 00:25:14,279
"Aucune importance.
366
00:25:15,698 --> 00:25:20,202
"Et peu importe mes réponses,
je sais que j'irai en enfer."
367
00:25:20,744 --> 00:25:22,913
"Comment le sais-tu ?",
demande Dieu.
368
00:25:23,580 --> 00:25:24,415
Le dieu bleu,
369
00:25:24,665 --> 00:25:28,961
avec une tristesse infinie,
répond doucement :
370
00:25:29,503 --> 00:25:31,588
"Parce que j'y suis déjà."
371
00:25:33,757 --> 00:25:37,928
Et simple piston dans l'implacable
machine de l'espace et du temps,
372
00:25:38,178 --> 00:25:40,639
Dieu fait ce qu'il fera toujours.
373
00:25:41,390 --> 00:25:43,934
Il claque des doigts.
374
00:25:46,186 --> 00:25:48,647
Et le héros va en enfer.
375
00:25:58,407 --> 00:26:00,659
Vous devez nous remettre vos armes.
376
00:26:01,076 --> 00:26:03,704
- On est...
- Donnez-lui votre arme, Petey.
377
00:26:03,954 --> 00:26:05,706
Un peu de respect.
378
00:26:52,294 --> 00:26:53,128
Angela Abar ?
379
00:26:55,172 --> 00:26:57,049
Laurie Blake, FBI.
380
00:26:57,299 --> 00:26:58,759
Toutes mes condoléances.
381
00:26:59,092 --> 00:27:00,385
Cal, bonjour.
382
00:27:01,804 --> 00:27:03,597
- Je vous connais ?
- Non.
383
00:27:03,847 --> 00:27:07,059
Désolée, on ne s'est jamais vus.
Mais j'ai appris
384
00:27:07,309 --> 00:27:08,977
que vous étiez proches
des Crawford.
385
00:27:09,269 --> 00:27:10,813
Je viens pour aider.
386
00:27:11,063 --> 00:27:14,274
J'espère qu'on aura l'occasion
de prendre un café.
387
00:27:15,192 --> 00:27:17,402
Je ne suis plus dans la police.
388
00:27:17,653 --> 00:27:19,822
J'ai pris ma retraite
il y a trois ans.
389
00:27:20,072 --> 00:27:22,199
Je sais, et je comprends.
390
00:27:22,449 --> 00:27:25,202
Vous avez une famille,
c'est un métier dangereux.
391
00:27:27,788 --> 00:27:31,291
Je vais vous laisser ma carte.
392
00:27:31,750 --> 00:27:35,254
Mon pager est dessus.
N'hésitez pas à me contacter.
393
00:27:36,338 --> 00:27:38,757
Brigade anti-justiciers.
394
00:27:39,967 --> 00:27:43,345
Vous savez distinguer
un flic masqué d'un justicier ?
395
00:27:44,763 --> 00:27:46,098
Non.
396
00:27:46,682 --> 00:27:48,058
Moi non plus.
397
00:27:49,935 --> 00:27:50,686
Encore une fois,
398
00:27:51,687 --> 00:27:53,647
je vous présente mes condoléances.
399
00:27:57,693 --> 00:27:59,111
Prêts ? En joue.
400
00:27:59,361 --> 00:28:00,404
Feu !
401
00:28:01,154 --> 00:28:03,532
Prêts ? En joue. Feu !
402
00:28:15,043 --> 00:28:17,337
Merci à tous d'être venus.
403
00:28:20,716 --> 00:28:22,134
Merci de votre hommage.
404
00:28:24,344 --> 00:28:26,263
Mon mari aimait son métier.
405
00:28:27,514 --> 00:28:30,100
Mais il vous aimait, vous tous,
406
00:28:30,601 --> 00:28:32,019
encore plus.
407
00:28:33,979 --> 00:28:35,147
Angela...
408
00:28:36,106 --> 00:28:39,693
Je ne vois pas qui mieux que toi
pourrait parler de Judd
409
00:28:39,943 --> 00:28:42,154
avant que nous le mettions en terre.
410
00:28:53,457 --> 00:28:57,169
La plupart d'entre vous
savent que le chef et moi...
411
00:28:57,711 --> 00:28:59,254
tous les deux...
412
00:28:59,546 --> 00:29:02,674
nous avons été blessés par balle
la même nuit.
413
00:29:03,759 --> 00:29:06,094
Beaucoup d'autres sont morts.
414
00:29:07,054 --> 00:29:08,680
Nous avons eu de la chance.
415
00:29:08,972 --> 00:29:10,140
Nous savions
416
00:29:10,390 --> 00:29:13,268
que nous n'en aurions
peut-être pas toujours
417
00:29:13,727 --> 00:29:15,687
et que nous devions être prêts.
418
00:29:17,314 --> 00:29:18,941
Alors nous avons fait un pacte.
419
00:29:19,274 --> 00:29:22,736
Je lui ai dit ce qu'il devrait dire
à mon enterrement
420
00:29:22,986 --> 00:29:25,989
et il m'a dit
ce que je devrais dire au sien.
421
00:29:34,039 --> 00:29:38,794
Je pars pour ma dernière chevauchée
422
00:29:40,462 --> 00:29:42,381
Je vais seller le vieux Pastel
423
00:29:42,673 --> 00:29:46,093
pour la dernière fois et y aller
424
00:29:47,344 --> 00:29:49,930
Adieu, mon vieil ami
425
00:29:50,180 --> 00:29:54,309
Il est temps d'arréter de pleurer
426
00:29:55,268 --> 00:30:01,233
Je pars pour ma dernière chevauchée
427
00:30:01,942 --> 00:30:06,321
Dépêche-toi, mon petit
Dépêche-toi, dépêche-toi...
428
00:30:44,735 --> 00:30:45,902
Personne ne bouge !
429
00:30:47,404 --> 00:30:50,323
C'est relié à mon cœur.
S'il s'arrête, vous êtes morts.
430
00:30:53,160 --> 00:30:55,078
Sénateur Joseph Keene Jr.
431
00:30:55,454 --> 00:30:57,414
Vous êtes un traître à votre race.
432
00:30:57,664 --> 00:31:00,000
Vous avez déclaré la guerre
à la Kavalerie.
433
00:31:00,500 --> 00:31:03,336
Rendez-vous ou tout le monde meurt.
434
00:31:03,920 --> 00:31:05,505
Qu'est-ce que j'ai dit ?
435
00:31:05,839 --> 00:31:06,715
Du calme.
436
00:31:08,925 --> 00:31:10,635
Je ferai ce que vous voulez.
437
00:31:12,512 --> 00:31:13,847
D'accord ? Calmez-vous.
438
00:31:15,057 --> 00:31:16,349
J'arrive.
439
00:31:23,565 --> 00:31:24,441
N'essayez pas...
440
00:31:34,159 --> 00:31:35,535
Sauvez-vous !
441
00:31:36,828 --> 00:31:37,704
Partez.
442
00:31:37,954 --> 00:31:39,164
Partez !
443
00:33:56,968 --> 00:33:58,303
Cette fois,
444
00:33:58,887 --> 00:34:00,430
c'est la bonne.
445
00:34:02,474 --> 00:34:05,185
J'en mettrais ma main à couper.
446
00:34:05,560 --> 00:34:07,395
Je n'ai jamais douté de vous.
447
00:34:07,646 --> 00:34:08,605
Ça, M. Philips,
448
00:34:08,855 --> 00:34:12,651
c'est parce que vous êtes incapable
d'éprouver du doute.
449
00:34:15,779 --> 00:34:16,571
Néanmoins,
450
00:34:16,905 --> 00:34:18,949
j'apprécie votre remarque.
451
00:34:23,703 --> 00:34:24,829
Bien.
452
00:34:29,584 --> 00:34:32,545
Êtes-vous prêt
à vous aventurer dans l'au-delà ?
453
00:34:33,463 --> 00:34:35,131
Oui, monsieur.
454
00:35:20,385 --> 00:35:21,761
Flûte.
455
00:35:26,725 --> 00:35:28,184
Flûte.
456
00:35:29,853 --> 00:35:31,187
Merde, putain !
457
00:35:31,438 --> 00:35:32,230
Merde !
458
00:35:32,939 --> 00:35:35,900
Putain, merde, bordel.
459
00:35:36,151 --> 00:35:37,277
Saloperie !
460
00:35:38,611 --> 00:35:42,157
Putain de merde ! Saloperie !
461
00:35:46,536 --> 00:35:48,413
Que s'est-il passé, monsieur ?
462
00:35:51,374 --> 00:35:54,127
Il va nous falloir
une peau plus épaisse.
463
00:37:20,338 --> 00:37:22,132
Car c'est un bon camarade
464
00:37:22,924 --> 00:37:24,717
Car c'est un bon...
465
00:37:45,196 --> 00:37:47,824
Excusez-moi
de vous déranger, monsieur.
466
00:37:49,075 --> 00:37:50,660
Vous avez une lettre.
467
00:37:52,120 --> 00:37:53,830
Du garde-chasse.
468
00:37:55,707 --> 00:37:57,292
Lisez-la-moi.
469
00:37:58,626 --> 00:37:59,377
Voyons
470
00:37:59,627 --> 00:38:02,422
ce que notre adversaire a à dire.
471
00:38:07,218 --> 00:38:07,927
"Cher..."
472
00:38:08,178 --> 00:38:12,307
Dispensez-vous des politesses
et allez droit au but.
473
00:38:12,640 --> 00:38:15,310
"Veuillez m'excuser,
mais à votre arrivée,
474
00:38:15,560 --> 00:38:18,480
"nous avons défini
les termes de votre captivité.
475
00:38:18,730 --> 00:38:22,358
"Votre comportement récent
suggère que vous les contestez.
476
00:38:23,193 --> 00:38:24,402
"Dès lors,
477
00:38:24,652 --> 00:38:28,865
"si vous poursuivez dans cette voie,
cela aura des conséquences.
478
00:38:32,577 --> 00:38:34,454
Il a souligné "conséquences".
479
00:38:35,705 --> 00:38:36,915
"Sachez une chose.
480
00:38:37,165 --> 00:38:39,751
"Mon prochain tir
ne visera pas vos pieds.
481
00:38:40,001 --> 00:38:43,046
"Ceci est votre premier
et unique avertissement.
482
00:38:43,296 --> 00:38:46,216
"Merci encore
pour les délicieuses tomates.
483
00:38:46,466 --> 00:38:49,511
"Votre humble serviteur,
le garde-chasse."
484
00:38:52,597 --> 00:38:54,933
À la machine à écrire, Crookshanks.
485
00:38:59,854 --> 00:39:03,858
Voyons ce que ce fieffé coquin
a dans le ventre, voulez-vous ?
486
00:39:04,317 --> 00:39:06,569
Je veux bien, monsieur.
487
00:39:07,570 --> 00:39:09,030
Très cher garde-chasse.
488
00:39:09,280 --> 00:39:11,032
Veuillez m'excuser, monsieur,
489
00:39:11,449 --> 00:39:14,494
mais vous me soupçonnez
d'activités criminelles
490
00:39:14,744 --> 00:39:16,079
comme si j'étais
491
00:39:16,329 --> 00:39:18,581
un infâme bandit de grand chemin
492
00:39:18,873 --> 00:39:21,251
ou pire, une sorte
493
00:39:21,501 --> 00:39:23,920
de méchant de bande dessinée.
494
00:39:24,504 --> 00:39:25,421
Je ne le suis pas.
495
00:39:25,755 --> 00:39:27,257
Et je peux vous assurer
496
00:39:27,757 --> 00:39:29,092
que mes activités
497
00:39:30,093 --> 00:39:31,761
sont exclusivement
498
00:39:32,262 --> 00:39:34,973
de nature récréative.
499
00:39:35,515 --> 00:39:36,474
De plus,
500
00:39:36,724 --> 00:39:41,187
je n'envisagerais jamais
d'enfreindre notre accord.
501
00:39:42,272 --> 00:39:43,731
Je suis disponible,
502
00:39:44,357 --> 00:39:46,776
quand bon vous semblera,
503
00:39:47,026 --> 00:39:50,029
pour discuter de cette question
si vous souhaitez
504
00:39:50,280 --> 00:39:53,366
réitérer vos ridicules accusations
en personne.
505
00:39:55,368 --> 00:39:57,912
Ravi que les tomates
vous aient plu.
506
00:39:58,162 --> 00:40:01,082
Je vous envoie mes amitiés
507
00:40:01,749 --> 00:40:03,334
et encouragements.
508
00:40:04,210 --> 00:40:07,171
Adrian Veidt.
509
00:40:08,673 --> 00:40:10,758
Qu'en dites-vous, Mme Crookshanks ?
510
00:40:12,635 --> 00:40:15,388
Cela va lui glacer le sang,
monsieur.
511
00:40:16,556 --> 00:40:18,016
Je la lui fais envoyer.
512
00:40:19,767 --> 00:40:23,855
Que M. Philips encorde mon arc
et selle Bucéphale.
513
00:40:24,564 --> 00:40:26,858
Je retourne chasser à minuit.
514
00:40:57,680 --> 00:40:59,641
Je ne suis pas un héros.
515
00:41:00,850 --> 00:41:03,853
Si je suis en mesure
de vous parler en ce moment,
516
00:41:04,103 --> 00:41:07,815
c'est grâce à la réaction rapide
et au courage des policiers.
517
00:41:08,066 --> 00:41:11,110
Ce sont eux, les héros.
Ils m'ont protégé.
518
00:41:11,361 --> 00:41:14,572
Et je me battrai
pour en faire autant pour eux.
519
00:41:15,698 --> 00:41:18,159
Pourquoi la Kavalerie
s'en est prise à vous ?
520
00:41:18,409 --> 00:41:20,244
Rien n'effraie plus les terroristes
521
00:41:20,495 --> 00:41:22,997
que quelqu'un
qu'ils ne peuvent terrifier.
522
00:41:23,247 --> 00:41:25,958
Un commentaire
sur le générateur russe ?
523
00:41:26,584 --> 00:41:30,713
J'ai juré de combattre nos ennemis
de l'extérieur et de l'intérieur,
524
00:41:31,381 --> 00:41:35,093
mais je représente les citoyens
du bel État de l'Oklahoma.
525
00:41:35,343 --> 00:41:37,512
C'est pas les Russes, mon problème.
526
00:41:37,762 --> 00:41:39,806
C'est ce foutu 7e de Kavalerie.
527
00:41:40,682 --> 00:41:44,644
Notre guerre est dirigée contre lui
et je veillerai à la gagner.
528
00:41:46,896 --> 00:41:48,856
Bonne soirée,
que Dieu vous bénisse.
529
00:41:54,946 --> 00:41:56,656
Je voterai pour lui.
530
00:41:57,156 --> 00:41:59,367
Vous avez l'âge de voter ?
531
00:42:00,952 --> 00:42:03,913
Je peux avoir votre autographe,
maintenant ?
532
00:42:05,206 --> 00:42:07,250
C'était presque drôle, Petey.
533
00:42:08,126 --> 00:42:11,295
- Vous avez touché à votre café ?
- Non, pourquoi ?
534
00:42:56,632 --> 00:42:58,259
On le prend, ce café ?
535
00:43:02,054 --> 00:43:03,514
Ça mène où ?
536
00:43:05,224 --> 00:43:07,185
À l'extérieur du cimetière.
537
00:43:07,435 --> 00:43:09,604
Il fait dans les 300 mètres.
538
00:43:09,854 --> 00:43:12,523
Le gars
a dû se servir d'une foreuse.
539
00:43:12,774 --> 00:43:14,650
Ou c'était une taupe radicalisée.
540
00:43:19,781 --> 00:43:21,157
Vos enfants vont bien ?
541
00:43:22,492 --> 00:43:24,035
Ils sont sains et saufs.
542
00:43:25,661 --> 00:43:27,371
J'ai cru qu'il bluffait.
543
00:43:27,955 --> 00:43:29,999
Ils disent
que c'est relié à leur cœur,
544
00:43:30,249 --> 00:43:32,668
mais ça ne l'est jamais,
d'habitude.
545
00:43:33,753 --> 00:43:36,088
Vous nous avez sauvés. Merci.
546
00:43:36,506 --> 00:43:39,091
C'est Crawford
qui a sauté sur la grenade,
547
00:43:39,342 --> 00:43:41,469
je n'ai fait que l'aider.
548
00:43:42,637 --> 00:43:44,013
En tout cas,
549
00:43:44,555 --> 00:43:46,140
on ne pourra plus l'exhumer.
550
00:43:47,600 --> 00:43:49,268
C'est pas drôle.
551
00:43:49,727 --> 00:43:51,813
Pardon, mais je plaisante pas.
552
00:43:52,063 --> 00:43:53,898
Vous l'avez enterré si vite.
553
00:43:54,148 --> 00:43:58,694
Bizarre, vu qu'une enquête
pour meurtre est en cours.
554
00:43:59,362 --> 00:44:01,447
On allait l'exhumer demain.
555
00:44:01,864 --> 00:44:03,783
En toute discrétion, bien sûr.
556
00:44:04,700 --> 00:44:06,035
Pourquoi ?
557
00:44:08,955 --> 00:44:12,750
Le 7e de Kavalerie a tué votre chef.
Ça semble évident.
558
00:44:13,960 --> 00:44:15,127
Mais...
559
00:44:15,461 --> 00:44:18,381
vous devez envisager
d'autres possibilités.
560
00:44:19,590 --> 00:44:21,801
Vous savez ce que j'ai vu
sur les lieux ?
561
00:44:22,051 --> 00:44:23,719
Des traces de pneus sous l'arbre.
562
00:44:25,972 --> 00:44:27,682
Quel genre de véhicule ?
563
00:44:27,932 --> 00:44:31,936
J'ai parlé d'un véhicule ?
Non, c'était un fauteuil roulant.
564
00:44:34,772 --> 00:44:39,402
Je comprends que vous ayez raté ça.
C'était votre chef, et votre ami.
565
00:44:39,652 --> 00:44:42,989
C'est dur de se concentrer
quand il s'agit d'un proche.
566
00:44:43,239 --> 00:44:44,866
C'est pour ça que je suis là.
567
00:44:45,366 --> 00:44:48,786
Vous saviez qu'il avait une cache
dans son dressing ?
568
00:44:49,161 --> 00:44:51,664
- Quoi ?
- Je suis allée voir sa femme.
569
00:44:51,914 --> 00:44:55,668
Là-bas, j'ai trouvé une cachette.
Dingue, non ?
570
00:44:55,918 --> 00:44:57,461
Vous avez fouillé son dressing ?
571
00:44:58,087 --> 00:45:00,131
Quand mon père a été assassiné,
572
00:45:00,548 --> 00:45:01,883
on a trouvé
573
00:45:02,133 --> 00:45:05,136
une cachette
dans son armoire, alors...
574
00:45:06,012 --> 00:45:07,388
je vérifie toujours.
575
00:45:08,014 --> 00:45:10,016
De temps en temps, ça paie.
576
00:45:13,978 --> 00:45:15,354
Elle contenait quoi ?
577
00:45:17,940 --> 00:45:20,484
À vous de me le dire.
Elle contenait quoi ?
578
00:45:21,736 --> 00:45:23,571
Comment je pourrais le savoir ?
579
00:45:25,364 --> 00:45:29,368
Vous êtes la seule à être allée
dans sa chambre après sa mort.
580
00:45:30,578 --> 00:45:33,915
Et franchement, Angela,
581
00:45:34,790 --> 00:45:37,627
vous n'êtes pas du genre
à vous évanouir.
582
00:45:43,674 --> 00:45:45,134
Je vais vous le dire.
583
00:45:45,676 --> 00:45:49,513
Il y avait un mannequin.
Un buste nu, c'est tout.
584
00:45:49,764 --> 00:45:52,850
Cependant, je crois
qu'il portait des vêtements.
585
00:45:53,100 --> 00:45:56,979
Votre ami Judd a pu vous dire
de vous en débarrasser au cas où.
586
00:45:57,229 --> 00:45:59,565
Ou vous aviez peut-être
une aventure.
587
00:45:59,815 --> 00:46:03,402
Ce serait incompréhensible,
votre mari est super sexy.
588
00:46:03,945 --> 00:46:06,822
Quoi qu'il en soit,
je suis sûre d'une chose.
589
00:46:09,158 --> 00:46:13,412
Les hommes qui finissent pendus
et qui ont une armoire à double fond
590
00:46:13,663 --> 00:46:16,415
ont tendance
à s'imaginer être des gentils.
591
00:46:17,416 --> 00:46:19,293
Et ceux qui les protègent
592
00:46:19,919 --> 00:46:22,046
s'imaginent aussi l'être.
593
00:46:23,005 --> 00:46:26,008
Mais il y a une chose
à savoir sur moi, Sœur Nuit.
594
00:46:28,344 --> 00:46:30,805
Les gentils,
j'en fais qu'une bouchée.
595
00:47:06,632 --> 00:47:08,884
Longue journée
aux portes du paradis.
596
00:47:09,135 --> 00:47:11,220
Tous les héros sont allés en enfer.
597
00:47:11,637 --> 00:47:14,682
Sa tâche accomplie,
Dieu s'apprête à rentrer.
598
00:47:15,474 --> 00:47:17,727
Mais il remarque
quelqu'un qui attend.
599
00:47:19,186 --> 00:47:21,814
Ce n'est pas un héros,
c'est une femme.
600
00:47:22,773 --> 00:47:24,358
"D'où viens-tu ?", demande Dieu.
601
00:47:25,359 --> 00:47:28,738
"J'ai passé la journée
derrière les autres.
602
00:47:29,739 --> 00:47:31,449
"Vous ne m'avez pas vue."
603
00:47:34,869 --> 00:47:37,663
"Je t'ai donné un don ?",
demande Dieu.
604
00:47:38,664 --> 00:47:39,415
"Non.
605
00:47:41,000 --> 00:47:43,544
"Pas vraiment", répond la femme.
606
00:47:45,796 --> 00:47:48,549
Dieu la dévisage longuement.
607
00:47:52,344 --> 00:47:54,972
"Je suis désolé.
608
00:47:55,723 --> 00:48:00,269
"C'est très gênant, vraiment.
Ça ne m'arrive presque jamais.
609
00:48:01,270 --> 00:48:02,438
"Mais...
610
00:48:03,272 --> 00:48:05,191
"je ne sais pas qui tu es."
611
00:48:06,567 --> 00:48:08,569
La femme regarde Dieu
612
00:48:08,819 --> 00:48:11,072
et lui dit tout doucement...
613
00:48:16,243 --> 00:48:19,205
"Je suis la petite fille
qui a jeté la brique."
614
00:48:23,375 --> 00:48:25,044
Un bruit vient d'en haut.
615
00:48:25,294 --> 00:48:26,879
Quelque chose tombe.
616
00:48:27,213 --> 00:48:28,547
La brique.
617
00:48:29,256 --> 00:48:30,341
Dieu lève la tête.
618
00:48:30,966 --> 00:48:33,636
Trop tard,
il ne s'attendait pas à ça.
619
00:48:33,969 --> 00:48:37,890
Elle le frappe si violemment
que son cerveau lui sort par le nez.
620
00:48:38,766 --> 00:48:40,184
Game over.
621
00:48:40,684 --> 00:48:42,103
Il est mort.
622
00:48:43,854 --> 00:48:46,524
Et où va Dieu, quand il meurt ?
623
00:48:47,316 --> 00:48:48,734
Il va en enfer.
624
00:48:51,070 --> 00:48:52,988
Roulement de tambour.
625
00:48:53,864 --> 00:48:55,199
Rideau.
626
00:48:57,993 --> 00:48:59,453
Bonne blague.
627
00:49:00,579 --> 00:49:02,540
Il reste très peu de temps.
628
00:49:02,790 --> 00:49:06,836
Vous avez 55 secondes
pour terminer la communication.
629
00:49:10,965 --> 00:49:13,509
Je sais pas
pourquoi je continue à venir
630
00:49:13,759 --> 00:49:15,594
te raconter des blagues.
631
00:49:18,264 --> 00:49:20,683
Tu n'as jamais eu
le sens de l'humour.
632
00:49:23,519 --> 00:49:26,147
Et tu entendras sûrement pas
ce message.
633
00:49:28,023 --> 00:49:31,026
Mais parfois, ça fait du bien de...
634
00:49:34,155 --> 00:49:36,407
Ça fait du bien de faire semblant.
635
00:49:38,742 --> 00:49:41,745
Ces connards ici pensent
que tu t'en fous pas.
636
00:49:43,581 --> 00:49:46,083
Alors que tu vis
sur une autre planète
637
00:49:46,333 --> 00:49:48,252
depuis trente ans.
638
00:49:58,596 --> 00:50:01,015
On vaut pas le coup,
de toute façon.
639
00:50:01,265 --> 00:50:02,558
Communication terminée.
640
00:50:02,808 --> 00:50:05,436
Merci d'utiliser
le réseau des cabines bleues.
641
00:50:05,686 --> 00:50:09,273
Votre message atteindra Mars
dans environ 40 secondes.
642
00:50:09,523 --> 00:50:12,568
Bonsoir et merci
d'avoir contacté le Dr Manhattan.
643
00:50:12,818 --> 00:50:14,236
Bonsoir, Jon.
644
00:52:20,112 --> 00:52:22,906
Adaptation : Blandine Ménard
645
00:52:23,157 --> 00:52:26,410
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS