1 00:01:30,341 --> 00:01:32,134 Qui est Fräulein Müller ? 2 00:01:37,056 --> 00:01:38,432 C'est moi, Herr Kommandant. 3 00:01:39,516 --> 00:01:41,393 Vous parlez bien anglais ? 4 00:01:43,604 --> 00:01:45,189 Oui, tout à fait. 5 00:01:46,148 --> 00:01:48,150 Prenez votre machine à écrire. 6 00:02:08,545 --> 00:02:10,047 Bonjour, soldats. 7 00:02:12,466 --> 00:02:14,510 Que faites-vous par ici ? 8 00:02:18,430 --> 00:02:20,265 Vous combattez les Allemands ? 9 00:02:21,934 --> 00:02:24,603 Vous ont-ils déjà causé du tort ? 10 00:02:26,313 --> 00:02:27,648 Bien entendu, 11 00:02:27,982 --> 00:02:31,443 des Blancs et la presse mensongère d'Angleterre et d'Amérique 12 00:02:31,694 --> 00:02:35,197 vous ont dit qu'il fallait éliminer les Allemands, 13 00:02:35,698 --> 00:02:39,618 au nom de l'humanité et de la démocratie. 14 00:02:41,036 --> 00:02:43,247 Mais je vous le demande, soldats... 15 00:02:44,540 --> 00:02:47,835 Qu'est-ce que la démocratie ? 16 00:02:51,505 --> 00:02:56,635 Bénéficiez-vous des mêmes droits que les Blancs en Amérique ? 17 00:02:59,054 --> 00:03:02,975 Ou êtes-vous traités comme des citoyens de seconde zone ? 18 00:03:04,685 --> 00:03:08,272 Au théâtre, avez-vous les mêmes places que les Blancs ? 19 00:03:09,023 --> 00:03:12,901 Dans le Sud, voyagez-vous dans le même wagon qu'un Blanc ? 20 00:03:15,279 --> 00:03:16,864 Qu'en est-il de la justice ? 21 00:03:17,114 --> 00:03:19,199 Les lynchages et la cruauté 22 00:03:19,450 --> 00:03:22,786 sont-ils des pratiques justes dans un pays démocratique ? 23 00:03:25,706 --> 00:03:28,375 C'est complètement différent en Allemagne. 24 00:03:28,792 --> 00:03:31,420 Les gens de couleur ont de bons postes à Berlin 25 00:03:31,670 --> 00:03:33,589 et dans d'autres villes. 26 00:03:34,715 --> 00:03:36,925 Pourquoi combattre les Allemands ? 27 00:03:37,176 --> 00:03:40,512 Vous êtes exploités par de riches égoïstes en Amérique. 28 00:03:40,763 --> 00:03:43,932 Tout ce qui vous attend ici, ce sont des fractures, 29 00:03:44,183 --> 00:03:46,935 des blessures atroces ou la mort. 30 00:03:47,436 --> 00:03:52,107 Servir dans l'armée américaine n'est pas un honneur, 31 00:03:52,358 --> 00:03:53,901 mais une honte. 32 00:03:55,277 --> 00:03:57,905 Jetez votre fusil et rejoignez 33 00:03:58,155 --> 00:03:59,381 les lignes allemandes. 34 00:03:59,632 --> 00:04:00,573 Veillez sur cet enfant 35 00:04:01,033 --> 00:04:05,496 Vous y trouverez des amis qui vous apporteront leur aide. 36 00:04:24,223 --> 00:04:25,516 Éteignez ça. 37 00:04:26,517 --> 00:04:27,810 Ou je tire. 38 00:05:06,490 --> 00:05:09,517 Prouesses martiales des cavaliers comanches 39 00:07:09,888 --> 00:07:11,307 Vous vous êtes changée. 40 00:07:17,730 --> 00:07:19,648 - Vous avez du sucre ? - Non. 41 00:07:20,899 --> 00:07:22,568 Tu parles d'une pâtisserie ! 42 00:07:31,160 --> 00:07:32,036 Qui êtes-vous ? 43 00:07:32,453 --> 00:07:34,538 L'homme qui a pendu le chef de la police. 44 00:07:34,788 --> 00:07:36,165 - Non. - Si. 45 00:07:36,415 --> 00:07:38,542 Vous avez 90 balais, putain. 46 00:07:38,792 --> 00:07:41,378 J'ai 105 ans et vous jurez trop. 47 00:07:41,629 --> 00:07:42,713 Vous l'avez pas tué. 48 00:07:42,963 --> 00:07:44,298 Si, tout seul. 49 00:07:44,548 --> 00:07:45,299 Comment ? 50 00:07:47,718 --> 00:07:49,470 J'ai des pouvoirs psychiques. 51 00:07:50,054 --> 00:07:52,222 Je manipule les éléments avec l'esprit. 52 00:07:52,473 --> 00:07:53,307 Ah oui ? 53 00:07:53,641 --> 00:07:54,975 Peut-être que... 54 00:07:55,893 --> 00:07:57,144 je suis le Dr Manhattan. 55 00:07:57,394 --> 00:07:59,438 Il vit sur Mars. 56 00:07:59,688 --> 00:08:02,024 Et il peut pas prendre notre apparence. 57 00:08:04,026 --> 00:08:05,444 Il est capable 58 00:08:06,028 --> 00:08:08,822 de se dédoubler, d'être en deux lieux différents. 59 00:08:09,073 --> 00:08:12,242 Il peut se grandir jusqu'à mesurer 30 mètres. 60 00:08:12,743 --> 00:08:16,121 Changer de couleur. Pourquoi il nous ressemblerait pas ? 61 00:08:18,791 --> 00:08:19,750 Mes cachets. 62 00:08:20,084 --> 00:08:22,169 Vous avez qu'à utiliser vos pouvoirs. 63 00:08:23,045 --> 00:08:24,964 D'accord, très bien. 64 00:08:25,631 --> 00:08:27,216 Je suis pas le Dr Manhattan. 65 00:08:27,591 --> 00:08:28,842 Sans déconner. 66 00:08:36,266 --> 00:08:37,726 C'est pour quoi ? 67 00:08:38,477 --> 00:08:40,229 C'est pour ma mémoire. 68 00:08:40,980 --> 00:08:42,439 Je me suis absenté longtemps. 69 00:08:51,697 --> 00:08:52,992 Qui êtes-vous ? 70 00:08:53,951 --> 00:08:55,911 L'homme qui a pendu le chef. 71 00:08:56,745 --> 00:08:57,538 Pourquoi ? 72 00:08:57,955 --> 00:08:59,581 Des squelettes dans le placard. 73 00:08:59,832 --> 00:09:01,625 Qu'est-ce que ça veut dire ? 74 00:09:02,626 --> 00:09:07,298 Un gigantesque complot insidieux se trame ici, à Tulsa. 75 00:09:07,756 --> 00:09:09,133 Si je vous racontais, 76 00:09:09,383 --> 00:09:12,636 votre tête exploserait. Je dois vous ménager. 77 00:09:13,095 --> 00:09:14,430 Vous m'avez rien dit. 78 00:09:14,680 --> 00:09:16,056 Si. 79 00:09:16,473 --> 00:09:18,642 Mais vous écoutez pas comme il faut. 80 00:09:19,226 --> 00:09:20,602 Qui êtes-vous ? 81 00:09:20,853 --> 00:09:23,272 L'homme qui a pendu le chef de la police. 82 00:09:24,189 --> 00:09:25,232 Qui êtes-vous ? 83 00:09:29,153 --> 00:09:30,446 Je suis Will. 84 00:09:32,239 --> 00:09:32,948 Et vous ? 85 00:09:55,763 --> 00:09:58,055 Ici Nuit. Vous m'avez bipée ? 86 00:10:01,477 --> 00:10:02,853 C'est pas vrai... 87 00:10:04,938 --> 00:10:06,398 J'arrive tout de suite. 88 00:10:14,156 --> 00:10:15,616 Ils l'ont trouvé. 89 00:10:38,971 --> 00:10:40,845 Ce serait arrivé à Tulsa, Vancouver, 90 00:10:41,095 --> 00:10:42,191 L'averse de calamars laisse les scientifiques perplexes 91 00:10:42,441 --> 00:10:44,269 Jakarta et Leningrad en même temps ? 92 00:10:44,520 --> 00:10:46,605 Je suis pas scientifique, moi. 93 00:10:46,855 --> 00:10:47,813 Non, non ! 94 00:10:48,063 --> 00:10:49,483 C'est une imposture. 95 00:10:49,733 --> 00:10:52,945 C'est Redford qui nous balance ces bébés calamars 96 00:10:53,195 --> 00:10:54,697 pour faire diversion 97 00:10:54,947 --> 00:10:57,658 pendant qu'il nous prive de nos droits. 98 00:10:57,908 --> 00:11:00,744 Alors tu vas voter pour Keene ? 99 00:11:02,788 --> 00:11:04,373 J'emmerde Keene aussi. 100 00:11:04,623 --> 00:11:05,916 Merde ! 101 00:11:07,126 --> 00:11:10,170 Ce gars, c'est le clone de son père. 102 00:11:10,421 --> 00:11:11,505 Merde. 103 00:11:14,840 --> 00:11:16,552 - Mademoiselle. - Bonjour. 104 00:11:17,011 --> 00:11:19,054 Le Nova Express arrivera plus tard. 105 00:11:19,805 --> 00:11:21,181 - Merci. - Elle l'aura demain. 106 00:11:23,434 --> 00:11:24,601 Dis-moi, 107 00:11:25,060 --> 00:11:26,770 elle lit vraiment tout ça ? 108 00:11:27,646 --> 00:11:29,940 Bien sûr. Pas vous ? 109 00:11:30,190 --> 00:11:31,567 Je lis les journaux, 110 00:11:31,900 --> 00:11:33,444 mais j'en crois pas un mot. 111 00:11:36,864 --> 00:11:38,407 J'y vais, mon pote. 112 00:11:38,657 --> 00:11:41,118 - À la prochaine. - Évite les embrouilles. 113 00:11:41,368 --> 00:11:42,953 Je promets rien. 114 00:12:05,726 --> 00:12:07,895 Lieutenant, un commentaire ? 115 00:12:08,854 --> 00:12:09,563 Expliquez-nous. 116 00:12:55,316 --> 00:12:57,235 Tu as un truc à manger ? 117 00:12:57,694 --> 00:12:59,362 Il y a des noix devant toi. 118 00:13:08,538 --> 00:13:10,206 Par où commencer ? 119 00:13:12,583 --> 00:13:14,335 C'est la Kavalerie, tu crois ? 120 00:13:15,044 --> 00:13:17,630 Ça semble être la conclusion évidente. 121 00:13:24,595 --> 00:13:25,847 Il a souffert ? 122 00:13:26,389 --> 00:13:27,348 Ouais. 123 00:13:27,890 --> 00:13:29,976 Sa voiture est plus loin, sur la route. 124 00:13:30,810 --> 00:13:33,479 Les pneus ont explosé sur une herse. 125 00:13:34,022 --> 00:13:35,315 Hémorragie intramusculaire, 126 00:13:35,565 --> 00:13:38,401 fracture du larynx et traces de ligatures. 127 00:13:38,651 --> 00:13:42,280 Ces éléments font penser à une asphyxie violente. 128 00:13:42,530 --> 00:13:44,532 Il a des cloques sur les paumes 129 00:13:44,782 --> 00:13:46,743 et des fibres sous les ongles. 130 00:13:47,160 --> 00:13:49,454 Il est resté vivant tout du long. 131 00:13:54,667 --> 00:13:55,918 Jusqu'à sa mort. 132 00:13:59,631 --> 00:14:01,299 Tu étais avec lui hier soir ? 133 00:14:02,342 --> 00:14:03,384 Quoi ? 134 00:14:04,761 --> 00:14:05,970 Le chef. 135 00:14:06,929 --> 00:14:09,349 Quand j'ai appelé Jane pour l'informer, 136 00:14:09,766 --> 00:14:13,645 elle a dit qu'ils avaient dîné chez toi. 137 00:14:13,978 --> 00:14:14,979 Oui. 138 00:14:15,980 --> 00:14:17,815 Il avait une attitude bizarre ? 139 00:14:18,399 --> 00:14:19,442 Comment ça ? 140 00:14:19,692 --> 00:14:21,778 Tu sais ce que veut dire bizarre. 141 00:14:22,278 --> 00:14:23,112 Il était soûl ? 142 00:14:23,738 --> 00:14:26,824 Non. Il a bu un ou deux verres de vin. 143 00:14:27,116 --> 00:14:28,284 Il était défoncé ? 144 00:14:28,993 --> 00:14:30,578 Il a pris de la coke. 145 00:14:31,329 --> 00:14:32,872 Sacrée fiesta, on dirait. 146 00:14:33,498 --> 00:14:34,749 Mes enfants étaient là. 147 00:14:35,500 --> 00:14:36,501 Tes enfants... 148 00:14:38,044 --> 00:14:41,464 Je t'emmerde, boule à facettes. C'est un interrogatoire ? 149 00:14:41,714 --> 00:14:43,800 Pourquoi je t'en ferais passer un ? 150 00:14:46,386 --> 00:14:48,680 T'as pas de coeur, Miroir. 151 00:14:51,224 --> 00:14:53,184 Alors pourquoi je pleure ? 152 00:14:58,940 --> 00:15:00,233 Putain. 153 00:15:09,450 --> 00:15:12,829 Je te fourre ta caméra dans le cul pour prendre une photo ? 154 00:15:14,372 --> 00:15:15,540 Saloperies d'insectes ! 155 00:15:17,417 --> 00:15:20,586 Le public a le droit de savoir, salaud de nazi ! 156 00:15:20,837 --> 00:15:22,338 Je suis pas nazi. 157 00:15:22,588 --> 00:15:24,299 Je suis communiste. 158 00:15:27,385 --> 00:15:28,594 Peur. 159 00:15:28,845 --> 00:15:29,887 Arrête. 160 00:15:30,763 --> 00:15:32,390 Tu commandes, maintenant ? 161 00:15:33,558 --> 00:15:34,517 Non. 162 00:15:37,729 --> 00:15:39,480 Alors c'est qui, le chef ? 163 00:15:45,028 --> 00:15:46,487 Il faut le descendre. 164 00:16:15,016 --> 00:16:16,893 Tu regardes l'heure, là ? 165 00:16:19,062 --> 00:16:20,188 Non. 166 00:16:21,522 --> 00:16:22,690 Calvin. 167 00:16:23,733 --> 00:16:26,277 D'accord, je regarde l'heure. 168 00:16:27,487 --> 00:16:29,530 Dans deux minutes, il sera minuit. 169 00:16:30,406 --> 00:16:32,283 À minuit, c'est Noël. 170 00:16:32,909 --> 00:16:35,578 Je vais pouvoir ouvrir le gros paquet 171 00:16:35,828 --> 00:16:37,413 qui est sous le sapin. 172 00:16:38,998 --> 00:16:41,876 Noël, ça commence le matin de Noël. 173 00:16:42,126 --> 00:16:43,586 Tu vas devoir attendre. 174 00:16:44,212 --> 00:16:45,880 Il faut que je sache. 175 00:16:46,130 --> 00:16:48,758 - Je t'habitue aux surprises. - Vraiment ? 176 00:16:49,926 --> 00:16:50,969 Chérie. 177 00:16:52,220 --> 00:16:53,221 Je vais l'ouvrir 178 00:16:54,597 --> 00:16:56,265 dans 30 secondes. 179 00:16:56,599 --> 00:16:58,351 Tu pourras pas m'en empêcher. 180 00:17:00,269 --> 00:17:01,896 C'est ce que tu crois ? 181 00:17:03,523 --> 00:17:04,691 À minuit, hein ? 182 00:17:05,400 --> 00:17:07,527 C'est quand la petite aiguille 183 00:17:08,778 --> 00:17:11,614 touche la grosse aiguille ? 184 00:17:14,075 --> 00:17:15,827 Ça marchera pas. 185 00:17:17,287 --> 00:17:18,329 On dirait que si. 186 00:17:21,124 --> 00:17:22,125 Je vais l'ouvrir. 187 00:17:22,458 --> 00:17:24,460 - Il faut attendre. - Je veux pas. 188 00:17:27,714 --> 00:17:29,299 - C'est le père Noël. - Chut ! 189 00:17:30,967 --> 00:17:32,051 Quoi ? 190 00:17:33,344 --> 00:17:35,346 Il y a quelqu'un chez nous. 191 00:18:43,748 --> 00:18:44,916 Doucement. 192 00:18:45,583 --> 00:18:46,292 Ça va. 193 00:18:50,046 --> 00:18:51,255 Cal. 194 00:18:52,548 --> 00:18:53,800 Il va bien. 195 00:18:54,258 --> 00:18:55,468 Il est en sécurité. 196 00:18:56,386 --> 00:18:57,178 Il est où ? 197 00:18:57,887 --> 00:19:01,933 Il est resté collé à cette chaise trois jours d'affilée. 198 00:19:02,892 --> 00:19:04,769 Je lui ai dit de rentrer 199 00:19:05,937 --> 00:19:07,522 et de se changer, 200 00:19:07,772 --> 00:19:09,607 que je veillerais sur vous. 201 00:19:10,942 --> 00:19:12,485 Merci, capitaine. 202 00:19:14,070 --> 00:19:15,363 Judd. 203 00:19:17,949 --> 00:19:20,201 Ils vous ont attaqué aussi. 204 00:19:23,955 --> 00:19:25,915 Ils ont attaqué tout le monde. 205 00:19:26,666 --> 00:19:28,584 C'était une frappe coordonnée. 206 00:19:29,544 --> 00:19:32,255 40 maisons ont été ciblées simultanément. 207 00:19:32,672 --> 00:19:33,840 Que des policiers. 208 00:19:35,508 --> 00:19:39,387 La plupart dormaient dans leur lit en cette veille de Noël. 209 00:19:41,139 --> 00:19:43,266 Les médias ont appelé ça 210 00:19:43,975 --> 00:19:46,019 la Nuit Blanche. 211 00:19:48,980 --> 00:19:50,440 J'étais chez moi. 212 00:19:50,982 --> 00:19:53,776 Un mec avec un masque de Rorschach m'a tiré dessus. 213 00:19:54,027 --> 00:19:56,738 Je lui ai explosé la tronche. 214 00:19:58,323 --> 00:20:00,325 Vous avez tué le vôtre aussi. 215 00:20:00,700 --> 00:20:03,036 Il s'est vidé de son sang dans la cuisine. 216 00:20:04,662 --> 00:20:07,957 Quelqu'un doit veiller sur vous, là-haut. 217 00:20:12,045 --> 00:20:13,171 Doyle ? 218 00:20:16,549 --> 00:20:18,885 Ginny et lui étaient dans leur lit. 219 00:20:19,135 --> 00:20:20,928 C'est là qu'on les a retrouvés. 220 00:20:23,681 --> 00:20:25,516 Christopher a entendu les tirs. 221 00:20:25,767 --> 00:20:28,811 Il s'est caché avec sa soeur et le bébé. 222 00:20:30,021 --> 00:20:31,356 Topher. 223 00:20:33,483 --> 00:20:35,610 On l'appelle Topher. 224 00:20:41,783 --> 00:20:43,076 Putain ! 225 00:20:43,409 --> 00:20:46,245 Il faut qu'on serre ces enfoirés de racistes. 226 00:20:46,579 --> 00:20:48,331 Il reste plus personne. 227 00:20:51,167 --> 00:20:52,168 Tous les agents 228 00:20:52,502 --> 00:20:56,297 savent que la Kavalerie a nos noms. Ils démissionnent tous. 229 00:20:56,547 --> 00:20:58,508 Pas question que j'abandonne. 230 00:21:01,010 --> 00:21:02,136 Dans ce cas, 231 00:21:02,679 --> 00:21:04,597 j'abandonnerai pas non plus. 232 00:21:16,734 --> 00:21:20,738 Je viens de vous annoncer que votre équipier était mort. 233 00:21:22,156 --> 00:21:25,076 - Vous pouvez pleurer, lieutenant. - Angela. 234 00:21:26,077 --> 00:21:27,412 Angela. 235 00:21:30,206 --> 00:21:31,374 Vous pouvez pleurer. 236 00:21:35,420 --> 00:21:36,879 Peut-être plus tard. 237 00:21:43,303 --> 00:21:44,679 Je suis navré. 238 00:21:48,016 --> 00:21:49,892 J'ai pas été à la hauteur. 239 00:21:56,983 --> 00:21:58,776 J'ai pas été à la hauteur. 240 00:22:22,759 --> 00:22:23,593 On fait quoi ? 241 00:22:23,843 --> 00:22:27,347 On va à Nixonville fracasser des mecs de la Kavalerie 242 00:22:27,597 --> 00:22:30,600 jusqu'à ce qu'ils causent. Voilà ce qu'on fait ! 243 00:22:30,850 --> 00:22:32,852 - En selle, cow-boys ! - Attendez. 244 00:22:33,853 --> 00:22:37,857 On devrait s'arrêter et respirer un grand coup. 245 00:22:38,648 --> 00:22:42,070 Tu veux pas tabasser ces connards ? Toi ? 246 00:22:42,320 --> 00:22:44,197 Elle adore tabasser ces connards. 247 00:22:45,073 --> 00:22:47,450 Ça, c'est indéniable. 248 00:22:48,034 --> 00:22:50,370 Tu viens ou tu respires ? 249 00:22:51,955 --> 00:22:52,956 Je viens. 250 00:22:55,166 --> 00:22:57,377 Hue cocotte ! On y va. 251 00:23:12,809 --> 00:23:13,810 Bon. 252 00:23:14,060 --> 00:23:16,646 Écoutez bien, bande de connards racistes. 253 00:23:17,313 --> 00:23:19,857 Notre chef a été assassiné. Assassiné 254 00:23:20,108 --> 00:23:21,651 par l'un de vous. 255 00:23:22,692 --> 00:23:24,737 Certains sont pas de la Kavalerie. 256 00:23:25,363 --> 00:23:27,448 Je m'en cogne complètement. 257 00:23:27,699 --> 00:23:29,158 Si vous m'entendez, 258 00:23:29,409 --> 00:23:32,203 sortez de vos caravanes pourries 259 00:23:32,453 --> 00:23:34,914 et montez dans un fourgon. 260 00:23:35,790 --> 00:23:37,709 Mais si un seul d'entre vous 261 00:23:37,959 --> 00:23:40,003 décline notre invitation, 262 00:23:41,379 --> 00:23:44,841 on dégomme votre putain de statue ! 263 00:23:46,634 --> 00:23:47,343 Dix, 264 00:23:47,802 --> 00:23:48,553 neuf, 265 00:23:48,928 --> 00:23:50,763 huit, sept, 266 00:23:51,556 --> 00:23:52,307 six, 267 00:23:52,724 --> 00:23:53,641 cinq, 268 00:23:53,891 --> 00:23:55,143 quatre, trois, 269 00:23:56,227 --> 00:23:57,103 deux... 270 00:24:02,066 --> 00:24:04,277 Arrête, c'est pas la solution. 271 00:24:05,862 --> 00:24:07,405 Bouclez-les ! 272 00:24:30,178 --> 00:24:32,847 T'as pas envie de participer ? 273 00:24:33,890 --> 00:24:36,059 Ces conneries, c'est pas nécessaire. 274 00:24:37,143 --> 00:24:37,810 Attention ! 275 00:25:47,964 --> 00:25:49,840 Centre du patrimoine culturel 276 00:25:56,806 --> 00:25:58,808 On a enfilé nos uniformes. 277 00:25:59,058 --> 00:26:01,185 On pensait que ça nous protégerait. 278 00:26:02,020 --> 00:26:04,522 Comment pouvaient-ils voir un frère d'armes... 279 00:26:04,772 --> 00:26:09,068 Pendant qu'ils traînaient des corps, je prenais des notes. 280 00:26:15,199 --> 00:26:16,159 Bonjour. 281 00:26:16,409 --> 00:26:20,747 Je suis le ministre des Finances, Henry Louis Gates Jr. 282 00:26:20,997 --> 00:26:23,916 Vous pouvez m'appeler Skip. Quel est votre nom ? 283 00:26:26,169 --> 00:26:27,420 Will. 284 00:26:28,045 --> 00:26:29,588 Bonjour, Will. 285 00:26:29,838 --> 00:26:31,340 En quoi puis-je vous aider ? 286 00:26:32,049 --> 00:26:33,884 Je veux savoir qui je suis. 287 00:26:35,385 --> 00:26:37,012 Je ne peux pas vous le dire, 288 00:26:37,262 --> 00:26:39,723 mais voulez-vous vérifier votre éligibilité ? 289 00:26:41,058 --> 00:26:42,184 Oui. 290 00:26:42,643 --> 00:26:46,438 Il y a près d'un siècle, à l'endroit où vous vous tenez, 291 00:26:46,688 --> 00:26:50,734 vivait la communauté florissante des Afro-Américains de Greenwood. 292 00:26:50,984 --> 00:26:54,821 Elle était si prospère qu'on parle d'un Wall Street noir. 293 00:26:56,448 --> 00:26:57,908 Puis, 294 00:26:58,158 --> 00:27:01,244 en l'espace d'une journée, tout fut détruit. 295 00:27:01,495 --> 00:27:04,831 Le massacre de Tulsa fit de très nombreuses victimes. 296 00:27:05,082 --> 00:27:08,627 On déplora également d'importants pillages. 297 00:27:08,877 --> 00:27:11,713 Trop longtemps, ce chapitre tragique de notre histoire 298 00:27:11,964 --> 00:27:14,800 fut passé sous silence et occulté. 299 00:27:15,050 --> 00:27:19,262 Au nom du gouvernement américain, le président Redford 300 00:27:19,680 --> 00:27:21,848 vous présente ses plus sincères excuses 301 00:27:22,099 --> 00:27:26,144 pour le traumatisme que vous ou les vôtres avez subi. 302 00:27:27,229 --> 00:27:30,107 Consentez-vous à un test ADN ? 303 00:27:30,357 --> 00:27:31,483 Oui. 304 00:27:32,859 --> 00:27:34,361 Prenez le coton-tige, 305 00:27:35,696 --> 00:27:37,197 passez-le dans la bouche, 306 00:27:38,323 --> 00:27:40,033 puis glissez-le dans la fente. 307 00:27:41,285 --> 00:27:44,162 Votre ADN sera traité sur place, 308 00:27:44,579 --> 00:27:47,082 au Centre du patrimoine culturel de Greenwood. 309 00:27:47,332 --> 00:27:50,794 Seuls les survivants du massacre de Tulsa de 1921 310 00:27:51,044 --> 00:27:52,713 et leurs descendants directs 311 00:27:52,963 --> 00:27:55,215 peuvent déposer une demande. 312 00:27:55,966 --> 00:27:57,926 À quel numéro êtes-vous joignable ? 313 00:27:59,177 --> 00:28:03,348 Au 539-176-2442. 314 00:28:04,141 --> 00:28:05,225 Merci. 315 00:28:06,601 --> 00:28:08,979 Notre pays apprécie cette chance 316 00:28:09,229 --> 00:28:11,607 de réparer les torts d'un triste passé, 317 00:28:11,857 --> 00:28:14,818 afin que nous partagions tous un avenir radieux. 318 00:28:15,068 --> 00:28:16,903 Dieu bénisse l'Amérique. 319 00:28:29,374 --> 00:28:31,168 T'as pas le droit d'être là. 320 00:28:32,628 --> 00:28:35,047 T'as pas le droit de m'empêcher de les voir. 321 00:28:35,631 --> 00:28:37,299 Ils sont là, je le sais. 322 00:28:37,549 --> 00:28:39,593 Même si ton poltron de mari 323 00:28:39,843 --> 00:28:41,219 veut pas m'ouvrir. 324 00:28:41,470 --> 00:28:44,640 Tu vas régler ça ou j'appelle les flics ? 325 00:28:45,349 --> 00:28:48,935 Ils sont occupés à coffrer les membres de la Kavalerie. 326 00:28:49,186 --> 00:28:50,354 C'est mon jour. 327 00:28:51,813 --> 00:28:53,357 Tu peux remettre ça ? 328 00:28:54,316 --> 00:28:56,401 Tu peux me remettre un chèque ? 329 00:29:03,992 --> 00:29:07,621 Ça doit être sympa, d'utiliser ces Redfordations. 330 00:29:08,705 --> 00:29:10,165 Casse-toi de mon porche. 331 00:29:11,375 --> 00:29:14,378 Avance, espèce de poule mouillée ! 332 00:29:14,628 --> 00:29:15,837 Avance 333 00:29:16,088 --> 00:29:17,547 ou je te pique les fesses. 334 00:29:18,090 --> 00:29:19,132 Maman ! 335 00:29:20,926 --> 00:29:23,553 - Qu'est-ce qui se passe ? - C'est une pirate. 336 00:29:23,804 --> 00:29:26,264 - Je suis un hibou. - On a attrapé un fantôme. 337 00:29:26,515 --> 00:29:27,599 Un fantôme ? 338 00:29:28,308 --> 00:29:29,393 Supplice de la planche. 339 00:29:29,643 --> 00:29:31,561 Il va nourrir les requins ! 340 00:29:31,812 --> 00:29:35,107 Alors il faut lui remplir les poches pour le lester. 341 00:29:35,357 --> 00:29:38,068 Sinon, au bout de la planche, il va s'envoler. 342 00:29:38,318 --> 00:29:39,027 Des cailloux ! 343 00:29:39,278 --> 00:29:40,028 Des cailloux ! 344 00:29:45,242 --> 00:29:47,035 Il est toujours sous le porche ? 345 00:29:47,703 --> 00:29:49,204 Je me suis débarrassée de lui. 346 00:29:55,961 --> 00:29:57,421 T'as arrêté le vieux ? 347 00:29:57,838 --> 00:29:59,715 Il est encore à la pâtisserie. 348 00:30:00,382 --> 00:30:01,591 Tu l'as pas arrêté ? 349 00:30:02,259 --> 00:30:04,219 Parce qu'il est pas coupable. 350 00:30:04,469 --> 00:30:05,637 Il dit que si. 351 00:30:05,887 --> 00:30:09,391 Il dit aussi que le Dr Manhattan peut prendre notre apparence. 352 00:30:10,809 --> 00:30:12,144 Il peut pas. 353 00:30:12,436 --> 00:30:13,770 Et il est sur Mars. 354 00:30:14,438 --> 00:30:15,856 C'est ce que j'ai dit. 355 00:30:26,533 --> 00:30:28,410 On est en sécurité ? 356 00:30:31,580 --> 00:30:33,999 Je te le dirais si on l'était pas. 357 00:30:37,252 --> 00:30:39,171 Topher est dans sa chambre ? 358 00:30:41,632 --> 00:30:43,216 Tu veux que je t'accompagne ? 359 00:30:46,261 --> 00:30:48,180 T'as le supplice de la planche. 360 00:30:53,518 --> 00:30:56,980 J'ai appelé Jane. Elle reçoit du monde ce soir. 361 00:30:57,773 --> 00:30:59,107 Je reste avec les petits. 362 00:30:59,358 --> 00:31:00,484 Tu devrais y aller. 363 00:31:02,903 --> 00:31:03,820 Elle va comment ? 364 00:31:04,279 --> 00:31:06,615 Elle donne l'impression d'aller bien, 365 00:31:07,449 --> 00:31:09,076 mais je sais que c'est faux. 366 00:31:14,665 --> 00:31:15,958 Comme pour toi. 367 00:31:32,307 --> 00:31:33,809 On peut parler ? 368 00:31:34,059 --> 00:31:35,310 D'accord. 369 00:31:48,031 --> 00:31:53,036 Il y a des gens qui pensent que ce monde est juste et bon. 370 00:31:53,370 --> 00:31:56,081 Qu'il déborde de guimauve et d'arcs-en-ciel. 371 00:31:57,416 --> 00:32:00,043 Je me rappelle ce qui est arrivé à mes parents. 372 00:32:00,961 --> 00:32:03,380 Tu te rappelles ce qui est arrivé aux tiens. 373 00:32:04,589 --> 00:32:08,135 C'est pas notre truc, la guimauve et les arcs-en-ciel. 374 00:32:08,468 --> 00:32:12,889 On sait que c'est des jolies choses qui masquent la réalité du monde. 375 00:32:13,849 --> 00:32:15,434 Tout est noir et blanc. 376 00:32:21,481 --> 00:32:23,275 Ton oncle Judd est mort. 377 00:32:26,278 --> 00:32:28,447 Quelqu'un l'a pendu à un arbre. 378 00:32:31,575 --> 00:32:32,743 D'accord. 379 00:32:36,872 --> 00:32:38,081 Il était policier. 380 00:32:39,291 --> 00:32:40,876 Les policiers meurent. 381 00:32:43,837 --> 00:32:45,589 C'était même pas mon oncle. 382 00:32:50,260 --> 00:32:53,555 Le dis pas à Rosie et Emma. 383 00:32:55,599 --> 00:32:57,100 Je le ferai demain. 384 00:32:58,393 --> 00:32:59,728 D'accord. 385 00:33:07,611 --> 00:33:09,404 Je peux regarder la télé ? 386 00:33:11,907 --> 00:33:13,241 Oui, mon coeur. 387 00:33:14,117 --> 00:33:14,993 OK pour la télé. 388 00:33:41,353 --> 00:33:44,481 Attention. La Commission fédérale des communications 389 00:33:44,731 --> 00:33:48,735 estime que ce programme peut heurter un public sensible. 390 00:33:49,778 --> 00:33:53,782 Les jeunes enfants ne doivent en aucun cas le regarder, 391 00:33:54,032 --> 00:33:57,327 même en compagnie d'un parent ou d'un tuteur. 392 00:33:57,619 --> 00:33:59,037 Les opinions exprimées, 393 00:33:59,705 --> 00:34:01,373 y compris la représentation 394 00:34:01,623 --> 00:34:03,792 des personnes de couleur et des membres 395 00:34:04,042 --> 00:34:07,546 de la communauté LGBTQA+ ne sont le reflet 396 00:34:07,796 --> 00:34:12,092 d'aucune position officielle du gouvernement américain. 397 00:34:12,342 --> 00:34:13,093 Ce programme 398 00:34:13,343 --> 00:34:15,137 contient un langage obscène, 399 00:34:15,387 --> 00:34:17,597 de la violence, de la nudité, 400 00:34:17,848 --> 00:34:20,309 de la misogynie, du racisme, 401 00:34:20,559 --> 00:34:23,145 de l'antisémitisme, des crimes haineux 402 00:34:23,395 --> 00:34:26,064 et des images d'agression sexuelle. 403 00:34:26,315 --> 00:34:27,816 Pour un public averti. 404 00:34:35,824 --> 00:34:37,075 Je suis mort. 405 00:34:37,993 --> 00:34:39,661 D'une balle dans la tête. 406 00:34:42,456 --> 00:34:44,249 Échoué dans le port de Boston. 407 00:34:45,584 --> 00:34:48,170 C'est la dernière photo qui sera prise de moi. 408 00:34:49,296 --> 00:34:52,549 Rolf Muller. Monsieur Muscle dans un cirque. 409 00:34:53,050 --> 00:34:54,843 Sauf que ce n'est pas moi. 410 00:34:55,302 --> 00:34:57,971 Mais j'ai besoin qu'on me croie mort. 411 00:35:00,307 --> 00:35:02,934 Je ne suis pas prêt à révéler mon identité. 412 00:35:03,685 --> 00:35:04,895 Si je le faisais, 413 00:35:05,145 --> 00:35:07,189 vous ne regarderiez pas jusqu'au bout. 414 00:35:07,439 --> 00:35:08,982 Commençons au début. 415 00:35:09,399 --> 00:35:10,442 Édition spéciale ! 416 00:35:10,692 --> 00:35:13,987 L'émission La Guerre des mondes sème la panique à Manhattan. 417 00:35:14,237 --> 00:35:16,365 L'invasion n'est qu'un... 418 00:35:16,615 --> 00:35:18,742 canular. À lire dans ces pages ! 419 00:35:32,589 --> 00:35:35,050 C'est un hold-up, tout le monde à terre ! 420 00:35:35,300 --> 00:35:36,051 Portefeuilles. 421 00:35:39,972 --> 00:35:40,764 Le coffre. 422 00:35:42,057 --> 00:35:43,642 On n'a pas de coffre. 423 00:35:46,853 --> 00:35:48,063 Attrape une poule. 424 00:35:48,313 --> 00:35:49,439 Debout. 425 00:35:50,482 --> 00:35:51,733 Ouvre le coffre 426 00:35:51,984 --> 00:35:54,695 ou je répands sa cervelle sur ta lessive. 427 00:35:54,945 --> 00:35:55,988 T'as trois secondes. 428 00:35:56,238 --> 00:35:57,489 Pitié. J'ai pas de coffre. 429 00:35:58,156 --> 00:35:58,949 Trois, 430 00:36:00,075 --> 00:36:01,326 deux... 431 00:36:59,343 --> 00:37:00,886 Qui êtes-vous ? 432 00:37:04,097 --> 00:37:05,474 Qui je suis ? 433 00:37:06,850 --> 00:37:08,018 Quand j'étais petit 434 00:37:08,268 --> 00:37:12,522 et que je regardais dans la glace, je voyais un inconnu. 435 00:37:13,440 --> 00:37:16,276 Il était très, très en colère. 436 00:37:17,611 --> 00:37:19,571 Que faire de cette fureur ? 437 00:37:19,947 --> 00:37:24,493 De ce courant électrique puissant impossible à canaliser ? 438 00:37:24,785 --> 00:37:26,578 Il ne pouvait pas évacuer sa rage, 439 00:37:27,412 --> 00:37:29,623 mais je pouvais l'aider à la cacher. 440 00:37:30,666 --> 00:37:33,377 Je ne me suis jamais senti bien dans ma peau. 441 00:37:33,752 --> 00:37:35,545 Je m'en suis créé une neuve. 442 00:37:35,963 --> 00:37:37,798 Quand je me suis glissé dedans, 443 00:37:38,048 --> 00:37:40,842 lui et moi n'avons plus fait qu'un. 444 00:37:41,093 --> 00:37:42,886 Sa colère est devenue mienne, 445 00:37:43,136 --> 00:37:45,722 comme sa soif de justice. 446 00:37:47,641 --> 00:37:49,518 Qui je suis ? 447 00:37:52,396 --> 00:37:53,689 Si j'avais la réponse, 448 00:37:55,691 --> 00:37:57,609 je ne porterais pas de masque. 449 00:38:20,507 --> 00:38:21,216 Jane. 450 00:38:21,466 --> 00:38:23,135 Toutes mes condoléances. 451 00:38:24,219 --> 00:38:25,554 Merci d'être venue. 452 00:38:26,305 --> 00:38:30,142 J'aurais dû appeler. Je savais pas qu'il y aurait tant de monde. 453 00:38:32,269 --> 00:38:34,688 Vous devez être Angela. Joe Keene. 454 00:38:36,273 --> 00:38:37,399 M. le sénateur. 455 00:38:38,275 --> 00:38:39,443 Appelez-moi Joe. 456 00:38:40,235 --> 00:38:42,821 Jane dit monsieur vu qu'elle travaille pour moi. 457 00:38:43,071 --> 00:38:44,990 Je travaillais pour vous. 458 00:38:46,241 --> 00:38:48,702 Je vous présente mes condoléances. 459 00:38:49,202 --> 00:38:50,954 Judd était quelqu'un de bien. 460 00:38:51,204 --> 00:38:52,581 Oui. Merci. 461 00:38:52,831 --> 00:38:54,166 Je tiens à vous le dire, 462 00:38:54,750 --> 00:38:59,546 vous aurez les ressources qu'il faut pour arrêter ces monstres. 463 00:39:01,882 --> 00:39:05,636 Je ne suis plus flic. J'ai pris ma retraite. 464 00:39:07,220 --> 00:39:09,306 Oui, bien sûr. 465 00:39:09,556 --> 00:39:10,349 Pardon. 466 00:39:12,893 --> 00:39:14,102 Je prends les fleurs ? 467 00:39:14,353 --> 00:39:15,854 Jane, vous avez un vase ? 468 00:39:16,730 --> 00:39:18,440 Tu te sens bien ? 469 00:39:19,900 --> 00:39:20,651 Seigneur ! 470 00:39:22,819 --> 00:39:24,529 Je suis vraiment désolée. 471 00:39:25,197 --> 00:39:27,866 J'étais venue prendre soin de toi. 472 00:39:28,408 --> 00:39:30,786 Maintenant, je peux prendre soin de toi. 473 00:39:32,245 --> 00:39:34,081 Tu devrais profiter de tes amis. 474 00:39:35,374 --> 00:39:37,668 Tu es mon amie, toi aussi. 475 00:39:41,046 --> 00:39:42,714 Tu étais aussi son amie. 476 00:39:44,716 --> 00:39:45,968 Il t'adorait. 477 00:39:47,260 --> 00:39:48,470 Vraiment. 478 00:39:53,475 --> 00:39:56,687 Trouve les salauds qui lui ont fait ça. 479 00:39:57,688 --> 00:39:58,855 D'accord ? 480 00:40:02,818 --> 00:40:05,988 Reste aussi longtemps que tu voudras. 481 00:42:24,918 --> 00:42:26,628 Tout doux, Bucéphale. 482 00:42:51,361 --> 00:42:53,697 Car c'est un bon camarade 483 00:42:53,947 --> 00:42:56,033 Car c'est un bon camarade 484 00:42:56,283 --> 00:42:58,619 Pitié, qu'on en finisse ! 485 00:42:58,994 --> 00:43:00,537 Et nul ne peut le nier ! 486 00:43:03,206 --> 00:43:04,458 Mme Crookshanks. 487 00:43:05,125 --> 00:43:07,711 Quand un mensonge n'est-il pas un mensonge ? 488 00:43:07,961 --> 00:43:09,963 Quand c'est du théâtre, monsieur. 489 00:43:11,006 --> 00:43:12,591 Je veux de vraies larmes. 490 00:43:13,008 --> 00:43:14,468 Comptez sur moi. 491 00:43:19,680 --> 00:43:20,640 Monsieur. 492 00:43:20,973 --> 00:43:24,477 J'aurais besoin de la montre, comme accessoire. 493 00:43:27,438 --> 00:43:29,649 Avez-vous déjà songé que l'accessoire... 494 00:43:31,692 --> 00:43:32,860 c'était vous ? 495 00:43:34,987 --> 00:43:36,197 Devrais-je y songer ? 496 00:43:36,572 --> 00:43:38,991 Vous devriez songer à tant de choses. 497 00:43:40,368 --> 00:43:41,077 Mes nigauds, 498 00:43:41,744 --> 00:43:43,037 lancez le spectacle. 499 00:43:58,010 --> 00:44:01,222 J'ai passé les six mois les plus heureux de ma vie, Jon. 500 00:44:01,472 --> 00:44:03,391 Moi aussi, Janey. 501 00:44:03,766 --> 00:44:06,352 Une dernière bière avant de partir ? 502 00:44:08,187 --> 00:44:09,397 Zut alors ! 503 00:44:10,481 --> 00:44:12,108 Il me faut ma montre. 504 00:44:12,525 --> 00:44:15,528 - Tu l'as réparée ? - Parfaitement ! 505 00:44:17,280 --> 00:44:18,239 Mince ! 506 00:44:18,489 --> 00:44:21,951 Elle doit être dans le générateur de champ intrinsèque. 507 00:44:23,035 --> 00:44:24,203 Je vais la chercher. 508 00:44:26,330 --> 00:44:27,039 Eurêka ! 509 00:44:27,748 --> 00:44:28,916 La voici. 510 00:44:35,589 --> 00:44:36,299 Flûte. 511 00:44:37,925 --> 00:44:38,801 Je suis coincé. 512 00:44:41,971 --> 00:44:43,222 Janey. 513 00:44:44,432 --> 00:44:45,933 Si tu pouvais m'ouvrir. 514 00:44:46,183 --> 00:44:47,560 Je n'y arrive pas. 515 00:44:48,144 --> 00:44:49,395 C'est... 516 00:44:50,646 --> 00:44:53,149 Aussi impénétrable que le noeud gordien ! 517 00:44:54,066 --> 00:44:55,901 C'est aussi impénétrable 518 00:44:56,152 --> 00:44:57,028 que le noeud gordien ! 519 00:44:58,487 --> 00:44:59,655 Jon, 520 00:44:59,905 --> 00:45:04,035 je ne peux voir ton corps déchiré par le destin quantique. 521 00:45:06,787 --> 00:45:08,331 Je t'aime, Jon Osterman. 522 00:45:08,581 --> 00:45:09,915 Je t'aime, Janey Slater. 523 00:45:10,166 --> 00:45:12,376 Trois, deux, un ! 524 00:45:22,386 --> 00:45:25,723 Les larmes, Mme Crookshanks, je veux voir les larmes. 525 00:45:32,521 --> 00:45:34,357 Mon bien-aimé Jon. 526 00:45:43,699 --> 00:45:44,408 Seigneur, Jon ! 527 00:45:46,869 --> 00:45:48,537 C'est toi ? 528 00:45:48,996 --> 00:45:53,250 Je suis Jon et en même temps, je ne suis plus Jon. 529 00:45:53,626 --> 00:45:57,922 Je suis à la fois le passé, le présent et l'avenir. 530 00:45:58,172 --> 00:46:00,341 Je suis l'omniscience incarnée, 531 00:46:00,591 --> 00:46:02,969 je tourbillonne dans le plasma lumineux 532 00:46:03,219 --> 00:46:05,137 d'une étoile naissante. 533 00:46:11,560 --> 00:46:12,561 Je suis... 534 00:46:14,981 --> 00:46:17,024 le Dr Manhattan. 535 00:46:17,984 --> 00:46:19,568 Jon, 536 00:46:20,444 --> 00:46:21,570 est-ce la fin ? 537 00:46:21,821 --> 00:46:23,739 Rien n'a de fin, Janey. 538 00:46:24,490 --> 00:46:27,785 Rien n'a jamais de fin. 539 00:46:35,876 --> 00:46:37,169 Fantastique. 540 00:46:38,671 --> 00:46:40,006 Bravo ! 541 00:46:44,552 --> 00:46:46,554 C'est grâce à votre superbe texte. 542 00:46:46,804 --> 00:46:49,390 Fadaises ! C'est grâce à nous tous. 543 00:46:49,724 --> 00:46:51,392 C'est un effort collectif. 544 00:46:51,642 --> 00:46:52,977 Transcendant ! 545 00:46:54,645 --> 00:46:56,772 Ravi que vous ayez aimé, monsieur. 546 00:46:58,232 --> 00:46:59,317 Mesdames, 547 00:47:00,026 --> 00:47:01,277 messieurs. 548 00:47:01,861 --> 00:47:03,237 C'était fantastique. 549 00:47:07,199 --> 00:47:08,618 Beau travail. 550 00:47:08,868 --> 00:47:12,955 Si vous voulez bien sortir le cadavre de M. Philips... 551 00:47:15,875 --> 00:47:18,461 On le met à la cave avec les autres ? 552 00:47:19,503 --> 00:47:21,631 Pardon, vous vous appelez ? 553 00:47:23,299 --> 00:47:24,300 Montrose. 554 00:47:24,550 --> 00:47:27,553 Montrose, vous aimeriez devenir M. Philips ? 555 00:47:27,803 --> 00:47:29,347 Ce serait un honneur. 556 00:47:30,097 --> 00:47:32,850 M. Philips, la cave conviendra parfaitement. 557 00:47:35,645 --> 00:47:38,731 Nous aurons très bientôt besoin de lui. 558 00:47:40,650 --> 00:47:41,901 Attendez. 559 00:48:07,426 --> 00:48:08,803 S'est-elle arrêtée ? 560 00:48:10,429 --> 00:48:12,056 Non, Mme Crookshanks. 561 00:48:13,307 --> 00:48:15,101 Tout ne fait que commencer. 562 00:48:44,213 --> 00:48:45,756 Qu'est-ce que vous foutez ? 563 00:48:46,048 --> 00:48:48,759 Je fais cuire des oeufs. Durs, ça vous va ? 564 00:48:51,387 --> 00:48:53,055 D'où ils viennent ? 565 00:48:53,306 --> 00:48:54,515 De l'épicerie, 566 00:48:54,890 --> 00:48:55,975 en face. 567 00:48:57,059 --> 00:48:59,729 Vous êtes parti, puis revenu ? 568 00:49:01,188 --> 00:49:02,898 On n'avait pas fini. 569 00:49:03,441 --> 00:49:05,151 Je vous ai écouté. 570 00:49:06,402 --> 00:49:07,570 Comment ça ? 571 00:49:07,820 --> 00:49:10,197 Les squelettes dans le placard ? 572 00:49:11,198 --> 00:49:11,907 Je vois pas. 573 00:49:12,366 --> 00:49:17,038 Vous avez parlé de squelettes. J'ai fouillé le placard de Crawford. 574 00:49:17,830 --> 00:49:19,790 C'était pas au sens littéral. 575 00:49:25,296 --> 00:49:26,339 C'est quoi ? 576 00:49:26,756 --> 00:49:28,174 Vous l'y avez mise ? 577 00:49:28,424 --> 00:49:32,178 Vous voulez le piéger ? C'était pas terrible comme cachette. 578 00:49:34,597 --> 00:49:35,973 C'était dans son placard ? 579 00:49:36,807 --> 00:49:38,225 Oui. 580 00:49:38,934 --> 00:49:41,938 À quel étage ? Je monte pas les escaliers. 581 00:49:42,188 --> 00:49:43,898 Mais vous avez pendu un homme. 582 00:49:44,148 --> 00:49:46,067 Ah oui. C'est vrai. 583 00:49:46,317 --> 00:49:50,488 Vous voulez me faire croire qu'il était de la Kavalerie ? 584 00:49:50,905 --> 00:49:54,116 Il y a de bonnes raisons de cacher une tunique du Klan, 585 00:49:54,367 --> 00:49:56,118 mais elles m'échappent, là. 586 00:49:56,369 --> 00:49:59,413 Dites-moi ce qui se passe ou je vous embarque. 587 00:49:59,664 --> 00:50:02,249 Non, ou vous l'auriez déjà fait. 588 00:50:02,750 --> 00:50:06,170 Si ça vous console, j'aurais été sauvé de toute façon. 589 00:50:06,504 --> 00:50:08,089 Sauvé par qui ? 590 00:50:09,048 --> 00:50:10,257 Des amis haut placés. 591 00:50:25,606 --> 00:50:27,108 Bonsoir. 592 00:50:27,358 --> 00:50:29,318 Je parle à Will ? 593 00:50:30,569 --> 00:50:32,655 - Oui. - Bonsoir, Will. 594 00:50:32,905 --> 00:50:33,990 L'échantillon ADN 595 00:50:34,240 --> 00:50:35,032 confié au... 596 00:50:35,283 --> 00:50:37,868 Centre du patrimoine culturel de Greenwood... 597 00:50:38,119 --> 00:50:39,245 ... a été traité. 598 00:50:39,620 --> 00:50:40,705 Félicitations. 599 00:50:40,955 --> 00:50:45,376 Vous pouvez bénéficier du fonds des victimes de violence raciale. 600 00:50:45,626 --> 00:50:48,212 Sachez que nous avons identifié 601 00:50:48,462 --> 00:50:51,424 deux ancêtres et deux... 602 00:50:51,674 --> 00:50:54,176 descendants dans votre arbre généalogique. 603 00:50:54,468 --> 00:50:56,345 Si vous avez leurs noms, 604 00:50:56,595 --> 00:50:57,847 nous confirmerons la parenté. 605 00:50:58,097 --> 00:51:00,933 Si vous voulez essayer, dites un nom. 606 00:51:01,183 --> 00:51:02,768 Angela Abar. 607 00:51:03,019 --> 00:51:06,022 Will, Angela Abar est votre... 608 00:51:06,606 --> 00:51:07,815 petite-fille. 609 00:51:19,744 --> 00:51:21,120 Tes parents. 610 00:51:22,413 --> 00:51:23,831 Ils ont rien dit sur moi ? 611 00:51:26,042 --> 00:51:27,293 Non. 612 00:51:31,839 --> 00:51:33,215 Que veux-tu savoir ? 613 00:51:36,260 --> 00:51:38,012 Qu'est-ce que vous faites là ? 614 00:51:38,971 --> 00:51:40,473 Je voulais te rencontrer, 615 00:51:41,432 --> 00:51:43,601 te montrer d'où tu viens. 616 00:51:57,657 --> 00:51:58,991 Je vous arrête. 617 00:53:39,425 --> 00:53:41,426 Soldats de couleur 618 00:53:42,678 --> 00:53:44,512 Veillez sur cet enfant 619 00:53:48,809 --> 00:53:50,478 C'est quoi, ce délire ? 620 00:54:27,932 --> 00:54:30,685 Adaptation : Clotilde Maville 621 00:54:30,935 --> 00:54:33,688 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS