1
00:01:30,341 --> 00:01:32,134
Qui est Fräulein Müller ?
2
00:01:37,056 --> 00:01:38,432
C'est moi, Herr Kommandant.
3
00:01:39,516 --> 00:01:41,393
Vous parlez bien anglais ?
4
00:01:43,604 --> 00:01:45,189
Oui, tout à fait.
5
00:01:46,148 --> 00:01:48,150
Prenez votre machine à écrire.
6
00:02:08,545 --> 00:02:10,047
Bonjour, soldats.
7
00:02:12,466 --> 00:02:14,510
Que faites-vous par ici ?
8
00:02:18,430 --> 00:02:20,265
Vous combattez les Allemands ?
9
00:02:21,934 --> 00:02:24,603
Vous ont-ils déjà causé du tort ?
10
00:02:26,313 --> 00:02:27,648
Bien entendu,
11
00:02:27,982 --> 00:02:31,443
des Blancs et la presse mensongère
d'Angleterre et d'Amérique
12
00:02:31,694 --> 00:02:35,197
vous ont dit qu'il fallait
éliminer les Allemands,
13
00:02:35,698 --> 00:02:39,618
au nom de l'humanité
et de la démocratie.
14
00:02:41,036 --> 00:02:43,247
Mais je vous le demande, soldats...
15
00:02:44,540 --> 00:02:47,835
Qu'est-ce que la démocratie ?
16
00:02:51,505 --> 00:02:56,635
Bénéficiez-vous des mêmes droits
que les Blancs en Amérique ?
17
00:02:59,054 --> 00:03:02,975
Ou êtes-vous traités
comme des citoyens de seconde zone ?
18
00:03:04,685 --> 00:03:08,272
Au théâtre, avez-vous
les mêmes places que les Blancs ?
19
00:03:09,023 --> 00:03:12,901
Dans le Sud, voyagez-vous
dans le même wagon qu'un Blanc ?
20
00:03:15,279 --> 00:03:16,864
Qu'en est-il de la justice ?
21
00:03:17,114 --> 00:03:19,199
Les lynchages et la cruauté
22
00:03:19,450 --> 00:03:22,786
sont-ils des pratiques justes
dans un pays démocratique ?
23
00:03:25,706 --> 00:03:28,375
C'est complètement différent
en Allemagne.
24
00:03:28,792 --> 00:03:31,420
Les gens de couleur
ont de bons postes à Berlin
25
00:03:31,670 --> 00:03:33,589
et dans d'autres villes.
26
00:03:34,715 --> 00:03:36,925
Pourquoi combattre les Allemands ?
27
00:03:37,176 --> 00:03:40,512
Vous êtes exploités
par de riches égoïstes en Amérique.
28
00:03:40,763 --> 00:03:43,932
Tout ce qui vous attend ici,
ce sont des fractures,
29
00:03:44,183 --> 00:03:46,935
des blessures atroces ou la mort.
30
00:03:47,436 --> 00:03:52,107
Servir dans l'armée américaine
n'est pas un honneur,
31
00:03:52,358 --> 00:03:53,901
mais une honte.
32
00:03:55,277 --> 00:03:57,905
Jetez votre fusil
et rejoignez
33
00:03:58,155 --> 00:03:59,381
les lignes allemandes.
34
00:03:59,632 --> 00:04:00,573
Veillez sur cet enfant
35
00:04:01,033 --> 00:04:05,496
Vous y trouverez des amis
qui vous apporteront leur aide.
36
00:04:24,223 --> 00:04:25,516
Éteignez ça.
37
00:04:26,517 --> 00:04:27,810
Ou je tire.
38
00:05:06,490 --> 00:05:09,517
Prouesses martiales
des cavaliers comanches
39
00:07:09,888 --> 00:07:11,307
Vous vous êtes changée.
40
00:07:17,730 --> 00:07:19,648
- Vous avez du sucre ?
- Non.
41
00:07:20,899 --> 00:07:22,568
Tu parles d'une pâtisserie !
42
00:07:31,160 --> 00:07:32,036
Qui êtes-vous ?
43
00:07:32,453 --> 00:07:34,538
L'homme qui a pendu
le chef de la police.
44
00:07:34,788 --> 00:07:36,165
- Non.
- Si.
45
00:07:36,415 --> 00:07:38,542
Vous avez 90 balais, putain.
46
00:07:38,792 --> 00:07:41,378
J'ai 105 ans et vous jurez trop.
47
00:07:41,629 --> 00:07:42,713
Vous l'avez pas tué.
48
00:07:42,963 --> 00:07:44,298
Si, tout seul.
49
00:07:44,548 --> 00:07:45,299
Comment ?
50
00:07:47,718 --> 00:07:49,470
J'ai des pouvoirs psychiques.
51
00:07:50,054 --> 00:07:52,222
Je manipule les éléments
avec l'esprit.
52
00:07:52,473 --> 00:07:53,307
Ah oui ?
53
00:07:53,641 --> 00:07:54,975
Peut-être que...
54
00:07:55,893 --> 00:07:57,144
je suis le Dr Manhattan.
55
00:07:57,394 --> 00:07:59,438
Il vit sur Mars.
56
00:07:59,688 --> 00:08:02,024
Et il peut pas
prendre notre apparence.
57
00:08:04,026 --> 00:08:05,444
Il est capable
58
00:08:06,028 --> 00:08:08,822
de se dédoubler,
d'être en deux lieux différents.
59
00:08:09,073 --> 00:08:12,242
Il peut se grandir
jusqu'à mesurer 30 mètres.
60
00:08:12,743 --> 00:08:16,121
Changer de couleur.
Pourquoi il nous ressemblerait pas ?
61
00:08:18,791 --> 00:08:19,750
Mes cachets.
62
00:08:20,084 --> 00:08:22,169
Vous avez qu'à utiliser
vos pouvoirs.
63
00:08:23,045 --> 00:08:24,964
D'accord, très bien.
64
00:08:25,631 --> 00:08:27,216
Je suis pas le Dr Manhattan.
65
00:08:27,591 --> 00:08:28,842
Sans déconner.
66
00:08:36,266 --> 00:08:37,726
C'est pour quoi ?
67
00:08:38,477 --> 00:08:40,229
C'est pour ma mémoire.
68
00:08:40,980 --> 00:08:42,439
Je me suis absenté longtemps.
69
00:08:51,697 --> 00:08:52,992
Qui êtes-vous ?
70
00:08:53,951 --> 00:08:55,911
L'homme qui a pendu le chef.
71
00:08:56,745 --> 00:08:57,538
Pourquoi ?
72
00:08:57,955 --> 00:08:59,581
Des squelettes dans le placard.
73
00:08:59,832 --> 00:09:01,625
Qu'est-ce que ça veut dire ?
74
00:09:02,626 --> 00:09:07,298
Un gigantesque complot insidieux
se trame ici, à Tulsa.
75
00:09:07,756 --> 00:09:09,133
Si je vous racontais,
76
00:09:09,383 --> 00:09:12,636
votre tête exploserait.
Je dois vous ménager.
77
00:09:13,095 --> 00:09:14,430
Vous m'avez rien dit.
78
00:09:14,680 --> 00:09:16,056
Si.
79
00:09:16,473 --> 00:09:18,642
Mais vous écoutez pas
comme il faut.
80
00:09:19,226 --> 00:09:20,602
Qui êtes-vous ?
81
00:09:20,853 --> 00:09:23,272
L'homme qui a pendu
le chef de la police.
82
00:09:24,189 --> 00:09:25,232
Qui êtes-vous ?
83
00:09:29,153 --> 00:09:30,446
Je suis Will.
84
00:09:32,239 --> 00:09:32,948
Et vous ?
85
00:09:55,763 --> 00:09:58,055
Ici Nuit. Vous m'avez bipée ?
86
00:10:01,477 --> 00:10:02,853
C'est pas vrai...
87
00:10:04,938 --> 00:10:06,398
J'arrive tout de suite.
88
00:10:14,156 --> 00:10:15,616
Ils l'ont trouvé.
89
00:10:38,971 --> 00:10:40,845
Ce serait arrivé à Tulsa,
Vancouver,
90
00:10:41,095 --> 00:10:42,191
L'averse de calamars
laisse les scientifiques perplexes
91
00:10:42,441 --> 00:10:44,269
Jakarta et Leningrad
en même temps ?
92
00:10:44,520 --> 00:10:46,605
Je suis pas scientifique, moi.
93
00:10:46,855 --> 00:10:47,813
Non, non !
94
00:10:48,063 --> 00:10:49,483
C'est une imposture.
95
00:10:49,733 --> 00:10:52,945
C'est Redford qui nous balance
ces bébés calamars
96
00:10:53,195 --> 00:10:54,697
pour faire diversion
97
00:10:54,947 --> 00:10:57,658
pendant qu'il nous prive
de nos droits.
98
00:10:57,908 --> 00:11:00,744
Alors tu vas voter pour Keene ?
99
00:11:02,788 --> 00:11:04,373
J'emmerde Keene aussi.
100
00:11:04,623 --> 00:11:05,916
Merde !
101
00:11:07,126 --> 00:11:10,170
Ce gars,
c'est le clone de son père.
102
00:11:10,421 --> 00:11:11,505
Merde.
103
00:11:14,840 --> 00:11:16,552
- Mademoiselle.
- Bonjour.
104
00:11:17,011 --> 00:11:19,054
Le Nova Express arrivera plus tard.
105
00:11:19,805 --> 00:11:21,181
- Merci.
- Elle l'aura demain.
106
00:11:23,434 --> 00:11:24,601
Dis-moi,
107
00:11:25,060 --> 00:11:26,770
elle lit vraiment tout ça ?
108
00:11:27,646 --> 00:11:29,940
Bien sûr. Pas vous ?
109
00:11:30,190 --> 00:11:31,567
Je lis les journaux,
110
00:11:31,900 --> 00:11:33,444
mais j'en crois pas un mot.
111
00:11:36,864 --> 00:11:38,407
J'y vais, mon pote.
112
00:11:38,657 --> 00:11:41,118
- À la prochaine.
- Évite les embrouilles.
113
00:11:41,368 --> 00:11:42,953
Je promets rien.
114
00:12:05,726 --> 00:12:07,895
Lieutenant, un commentaire ?
115
00:12:08,854 --> 00:12:09,563
Expliquez-nous.
116
00:12:55,316 --> 00:12:57,235
Tu as un truc à manger ?
117
00:12:57,694 --> 00:12:59,362
Il y a des noix devant toi.
118
00:13:08,538 --> 00:13:10,206
Par où commencer ?
119
00:13:12,583 --> 00:13:14,335
C'est la Kavalerie, tu crois ?
120
00:13:15,044 --> 00:13:17,630
Ça semble
être la conclusion évidente.
121
00:13:24,595 --> 00:13:25,847
Il a souffert ?
122
00:13:26,389 --> 00:13:27,348
Ouais.
123
00:13:27,890 --> 00:13:29,976
Sa voiture est plus loin,
sur la route.
124
00:13:30,810 --> 00:13:33,479
Les pneus ont explosé
sur une herse.
125
00:13:34,022 --> 00:13:35,315
Hémorragie intramusculaire,
126
00:13:35,565 --> 00:13:38,401
fracture du larynx
et traces de ligatures.
127
00:13:38,651 --> 00:13:42,280
Ces éléments font penser
à une asphyxie violente.
128
00:13:42,530 --> 00:13:44,532
Il a des cloques sur les paumes
129
00:13:44,782 --> 00:13:46,743
et des fibres sous les ongles.
130
00:13:47,160 --> 00:13:49,454
Il est resté vivant tout du long.
131
00:13:54,667 --> 00:13:55,918
Jusqu'à sa mort.
132
00:13:59,631 --> 00:14:01,299
Tu étais avec lui hier soir ?
133
00:14:02,342 --> 00:14:03,384
Quoi ?
134
00:14:04,761 --> 00:14:05,970
Le chef.
135
00:14:06,929 --> 00:14:09,349
Quand j'ai appelé Jane
pour l'informer,
136
00:14:09,766 --> 00:14:13,645
elle a dit
qu'ils avaient dîné chez toi.
137
00:14:13,978 --> 00:14:14,979
Oui.
138
00:14:15,980 --> 00:14:17,815
Il avait une attitude bizarre ?
139
00:14:18,399 --> 00:14:19,442
Comment ça ?
140
00:14:19,692 --> 00:14:21,778
Tu sais ce que veut dire bizarre.
141
00:14:22,278 --> 00:14:23,112
Il était soûl ?
142
00:14:23,738 --> 00:14:26,824
Non.
Il a bu un ou deux verres de vin.
143
00:14:27,116 --> 00:14:28,284
Il était défoncé ?
144
00:14:28,993 --> 00:14:30,578
Il a pris de la coke.
145
00:14:31,329 --> 00:14:32,872
Sacrée fiesta, on dirait.
146
00:14:33,498 --> 00:14:34,749
Mes enfants étaient là.
147
00:14:35,500 --> 00:14:36,501
Tes enfants...
148
00:14:38,044 --> 00:14:41,464
Je t'emmerde, boule à facettes.
C'est un interrogatoire ?
149
00:14:41,714 --> 00:14:43,800
Pourquoi je t'en ferais passer un ?
150
00:14:46,386 --> 00:14:48,680
T'as pas de coeur, Miroir.
151
00:14:51,224 --> 00:14:53,184
Alors pourquoi je pleure ?
152
00:14:58,940 --> 00:15:00,233
Putain.
153
00:15:09,450 --> 00:15:12,829
Je te fourre ta caméra dans le cul
pour prendre une photo ?
154
00:15:14,372 --> 00:15:15,540
Saloperies d'insectes !
155
00:15:17,417 --> 00:15:20,586
Le public a le droit de savoir,
salaud de nazi !
156
00:15:20,837 --> 00:15:22,338
Je suis pas nazi.
157
00:15:22,588 --> 00:15:24,299
Je suis communiste.
158
00:15:27,385 --> 00:15:28,594
Peur.
159
00:15:28,845 --> 00:15:29,887
Arrête.
160
00:15:30,763 --> 00:15:32,390
Tu commandes, maintenant ?
161
00:15:33,558 --> 00:15:34,517
Non.
162
00:15:37,729 --> 00:15:39,480
Alors c'est qui, le chef ?
163
00:15:45,028 --> 00:15:46,487
Il faut le descendre.
164
00:16:15,016 --> 00:16:16,893
Tu regardes l'heure, là ?
165
00:16:19,062 --> 00:16:20,188
Non.
166
00:16:21,522 --> 00:16:22,690
Calvin.
167
00:16:23,733 --> 00:16:26,277
D'accord, je regarde l'heure.
168
00:16:27,487 --> 00:16:29,530
Dans deux minutes, il sera minuit.
169
00:16:30,406 --> 00:16:32,283
À minuit, c'est Noël.
170
00:16:32,909 --> 00:16:35,578
Je vais pouvoir ouvrir
le gros paquet
171
00:16:35,828 --> 00:16:37,413
qui est sous le sapin.
172
00:16:38,998 --> 00:16:41,876
Noël, ça commence le matin de Noël.
173
00:16:42,126 --> 00:16:43,586
Tu vas devoir attendre.
174
00:16:44,212 --> 00:16:45,880
Il faut que je sache.
175
00:16:46,130 --> 00:16:48,758
- Je t'habitue aux surprises.
- Vraiment ?
176
00:16:49,926 --> 00:16:50,969
Chérie.
177
00:16:52,220 --> 00:16:53,221
Je vais l'ouvrir
178
00:16:54,597 --> 00:16:56,265
dans 30 secondes.
179
00:16:56,599 --> 00:16:58,351
Tu pourras pas m'en empêcher.
180
00:17:00,269 --> 00:17:01,896
C'est ce que tu crois ?
181
00:17:03,523 --> 00:17:04,691
À minuit, hein ?
182
00:17:05,400 --> 00:17:07,527
C'est quand la petite aiguille
183
00:17:08,778 --> 00:17:11,614
touche la grosse aiguille ?
184
00:17:14,075 --> 00:17:15,827
Ça marchera pas.
185
00:17:17,287 --> 00:17:18,329
On dirait que si.
186
00:17:21,124 --> 00:17:22,125
Je vais l'ouvrir.
187
00:17:22,458 --> 00:17:24,460
- Il faut attendre.
- Je veux pas.
188
00:17:27,714 --> 00:17:29,299
- C'est le père Noël.
- Chut !
189
00:17:30,967 --> 00:17:32,051
Quoi ?
190
00:17:33,344 --> 00:17:35,346
Il y a quelqu'un chez nous.
191
00:18:43,748 --> 00:18:44,916
Doucement.
192
00:18:45,583 --> 00:18:46,292
Ça va.
193
00:18:50,046 --> 00:18:51,255
Cal.
194
00:18:52,548 --> 00:18:53,800
Il va bien.
195
00:18:54,258 --> 00:18:55,468
Il est en sécurité.
196
00:18:56,386 --> 00:18:57,178
Il est où ?
197
00:18:57,887 --> 00:19:01,933
Il est resté collé à cette chaise
trois jours d'affilée.
198
00:19:02,892 --> 00:19:04,769
Je lui ai dit de rentrer
199
00:19:05,937 --> 00:19:07,522
et de se changer,
200
00:19:07,772 --> 00:19:09,607
que je veillerais sur vous.
201
00:19:10,942 --> 00:19:12,485
Merci, capitaine.
202
00:19:14,070 --> 00:19:15,363
Judd.
203
00:19:17,949 --> 00:19:20,201
Ils vous ont attaqué aussi.
204
00:19:23,955 --> 00:19:25,915
Ils ont attaqué tout le monde.
205
00:19:26,666 --> 00:19:28,584
C'était une frappe coordonnée.
206
00:19:29,544 --> 00:19:32,255
40 maisons
ont été ciblées simultanément.
207
00:19:32,672 --> 00:19:33,840
Que des policiers.
208
00:19:35,508 --> 00:19:39,387
La plupart dormaient dans leur lit
en cette veille de Noël.
209
00:19:41,139 --> 00:19:43,266
Les médias ont appelé ça
210
00:19:43,975 --> 00:19:46,019
la Nuit Blanche.
211
00:19:48,980 --> 00:19:50,440
J'étais chez moi.
212
00:19:50,982 --> 00:19:53,776
Un mec avec un masque de Rorschach
m'a tiré dessus.
213
00:19:54,027 --> 00:19:56,738
Je lui ai explosé la tronche.
214
00:19:58,323 --> 00:20:00,325
Vous avez tué le vôtre aussi.
215
00:20:00,700 --> 00:20:03,036
Il s'est vidé de son sang
dans la cuisine.
216
00:20:04,662 --> 00:20:07,957
Quelqu'un doit veiller sur vous,
là-haut.
217
00:20:12,045 --> 00:20:13,171
Doyle ?
218
00:20:16,549 --> 00:20:18,885
Ginny et lui étaient dans leur lit.
219
00:20:19,135 --> 00:20:20,928
C'est là qu'on les a retrouvés.
220
00:20:23,681 --> 00:20:25,516
Christopher a entendu les tirs.
221
00:20:25,767 --> 00:20:28,811
Il s'est caché
avec sa soeur et le bébé.
222
00:20:30,021 --> 00:20:31,356
Topher.
223
00:20:33,483 --> 00:20:35,610
On l'appelle Topher.
224
00:20:41,783 --> 00:20:43,076
Putain !
225
00:20:43,409 --> 00:20:46,245
Il faut qu'on serre
ces enfoirés de racistes.
226
00:20:46,579 --> 00:20:48,331
Il reste plus personne.
227
00:20:51,167 --> 00:20:52,168
Tous les agents
228
00:20:52,502 --> 00:20:56,297
savent que la Kavalerie a nos noms.
Ils démissionnent tous.
229
00:20:56,547 --> 00:20:58,508
Pas question que j'abandonne.
230
00:21:01,010 --> 00:21:02,136
Dans ce cas,
231
00:21:02,679 --> 00:21:04,597
j'abandonnerai pas non plus.
232
00:21:16,734 --> 00:21:20,738
Je viens de vous annoncer
que votre équipier était mort.
233
00:21:22,156 --> 00:21:25,076
- Vous pouvez pleurer, lieutenant.
- Angela.
234
00:21:26,077 --> 00:21:27,412
Angela.
235
00:21:30,206 --> 00:21:31,374
Vous pouvez pleurer.
236
00:21:35,420 --> 00:21:36,879
Peut-être plus tard.
237
00:21:43,303 --> 00:21:44,679
Je suis navré.
238
00:21:48,016 --> 00:21:49,892
J'ai pas été à la hauteur.
239
00:21:56,983 --> 00:21:58,776
J'ai pas été à la hauteur.
240
00:22:22,759 --> 00:22:23,593
On fait quoi ?
241
00:22:23,843 --> 00:22:27,347
On va à Nixonville
fracasser des mecs de la Kavalerie
242
00:22:27,597 --> 00:22:30,600
jusqu'à ce qu'ils causent.
Voilà ce qu'on fait !
243
00:22:30,850 --> 00:22:32,852
- En selle, cow-boys !
- Attendez.
244
00:22:33,853 --> 00:22:37,857
On devrait s'arrêter
et respirer un grand coup.
245
00:22:38,648 --> 00:22:42,070
Tu veux pas tabasser ces connards ?
Toi ?
246
00:22:42,320 --> 00:22:44,197
Elle adore tabasser ces connards.
247
00:22:45,073 --> 00:22:47,450
Ça, c'est indéniable.
248
00:22:48,034 --> 00:22:50,370
Tu viens ou tu respires ?
249
00:22:51,955 --> 00:22:52,956
Je viens.
250
00:22:55,166 --> 00:22:57,377
Hue cocotte ! On y va.
251
00:23:12,809 --> 00:23:13,810
Bon.
252
00:23:14,060 --> 00:23:16,646
Écoutez bien,
bande de connards racistes.
253
00:23:17,313 --> 00:23:19,857
Notre chef a été assassiné.
Assassiné
254
00:23:20,108 --> 00:23:21,651
par l'un de vous.
255
00:23:22,692 --> 00:23:24,737
Certains sont pas de la Kavalerie.
256
00:23:25,363 --> 00:23:27,448
Je m'en cogne complètement.
257
00:23:27,699 --> 00:23:29,158
Si vous m'entendez,
258
00:23:29,409 --> 00:23:32,203
sortez de vos caravanes pourries
259
00:23:32,453 --> 00:23:34,914
et montez dans un fourgon.
260
00:23:35,790 --> 00:23:37,709
Mais si un seul d'entre vous
261
00:23:37,959 --> 00:23:40,003
décline notre invitation,
262
00:23:41,379 --> 00:23:44,841
on dégomme votre putain de statue !
263
00:23:46,634 --> 00:23:47,343
Dix,
264
00:23:47,802 --> 00:23:48,553
neuf,
265
00:23:48,928 --> 00:23:50,763
huit, sept,
266
00:23:51,556 --> 00:23:52,307
six,
267
00:23:52,724 --> 00:23:53,641
cinq,
268
00:23:53,891 --> 00:23:55,143
quatre, trois,
269
00:23:56,227 --> 00:23:57,103
deux...
270
00:24:02,066 --> 00:24:04,277
Arrête, c'est pas la solution.
271
00:24:05,862 --> 00:24:07,405
Bouclez-les !
272
00:24:30,178 --> 00:24:32,847
T'as pas envie de participer ?
273
00:24:33,890 --> 00:24:36,059
Ces conneries,
c'est pas nécessaire.
274
00:24:37,143 --> 00:24:37,810
Attention !
275
00:25:47,964 --> 00:25:49,840
Centre du patrimoine culturel
276
00:25:56,806 --> 00:25:58,808
On a enfilé nos uniformes.
277
00:25:59,058 --> 00:26:01,185
On pensait que ça nous protégerait.
278
00:26:02,020 --> 00:26:04,522
Comment pouvaient-ils
voir un frère d'armes...
279
00:26:04,772 --> 00:26:09,068
Pendant qu'ils traînaient des corps,
je prenais des notes.
280
00:26:15,199 --> 00:26:16,159
Bonjour.
281
00:26:16,409 --> 00:26:20,747
Je suis le ministre des Finances,
Henry Louis Gates Jr.
282
00:26:20,997 --> 00:26:23,916
Vous pouvez m'appeler Skip.
Quel est votre nom ?
283
00:26:26,169 --> 00:26:27,420
Will.
284
00:26:28,045 --> 00:26:29,588
Bonjour, Will.
285
00:26:29,838 --> 00:26:31,340
En quoi puis-je vous aider ?
286
00:26:32,049 --> 00:26:33,884
Je veux savoir qui je suis.
287
00:26:35,385 --> 00:26:37,012
Je ne peux pas vous le dire,
288
00:26:37,262 --> 00:26:39,723
mais voulez-vous
vérifier votre éligibilité ?
289
00:26:41,058 --> 00:26:42,184
Oui.
290
00:26:42,643 --> 00:26:46,438
Il y a près d'un siècle,
à l'endroit où vous vous tenez,
291
00:26:46,688 --> 00:26:50,734
vivait la communauté florissante
des Afro-Américains de Greenwood.
292
00:26:50,984 --> 00:26:54,821
Elle était si prospère
qu'on parle d'un Wall Street noir.
293
00:26:56,448 --> 00:26:57,908
Puis,
294
00:26:58,158 --> 00:27:01,244
en l'espace d'une journée,
tout fut détruit.
295
00:27:01,495 --> 00:27:04,831
Le massacre de Tulsa
fit de très nombreuses victimes.
296
00:27:05,082 --> 00:27:08,627
On déplora également
d'importants pillages.
297
00:27:08,877 --> 00:27:11,713
Trop longtemps, ce chapitre tragique
de notre histoire
298
00:27:11,964 --> 00:27:14,800
fut passé sous silence et occulté.
299
00:27:15,050 --> 00:27:19,262
Au nom du gouvernement américain,
le président Redford
300
00:27:19,680 --> 00:27:21,848
vous présente
ses plus sincères excuses
301
00:27:22,099 --> 00:27:26,144
pour le traumatisme
que vous ou les vôtres avez subi.
302
00:27:27,229 --> 00:27:30,107
Consentez-vous à un test ADN ?
303
00:27:30,357 --> 00:27:31,483
Oui.
304
00:27:32,859 --> 00:27:34,361
Prenez le coton-tige,
305
00:27:35,696 --> 00:27:37,197
passez-le dans la bouche,
306
00:27:38,323 --> 00:27:40,033
puis glissez-le dans la fente.
307
00:27:41,285 --> 00:27:44,162
Votre ADN sera traité sur place,
308
00:27:44,579 --> 00:27:47,082
au Centre du patrimoine culturel
de Greenwood.
309
00:27:47,332 --> 00:27:50,794
Seuls les survivants
du massacre de Tulsa de 1921
310
00:27:51,044 --> 00:27:52,713
et leurs descendants directs
311
00:27:52,963 --> 00:27:55,215
peuvent déposer une demande.
312
00:27:55,966 --> 00:27:57,926
À quel numéro êtes-vous joignable ?
313
00:27:59,177 --> 00:28:03,348
Au 539-176-2442.
314
00:28:04,141 --> 00:28:05,225
Merci.
315
00:28:06,601 --> 00:28:08,979
Notre pays apprécie cette chance
316
00:28:09,229 --> 00:28:11,607
de réparer les torts
d'un triste passé,
317
00:28:11,857 --> 00:28:14,818
afin que nous partagions tous
un avenir radieux.
318
00:28:15,068 --> 00:28:16,903
Dieu bénisse l'Amérique.
319
00:28:29,374 --> 00:28:31,168
T'as pas le droit d'être là.
320
00:28:32,628 --> 00:28:35,047
T'as pas le droit
de m'empêcher de les voir.
321
00:28:35,631 --> 00:28:37,299
Ils sont là, je le sais.
322
00:28:37,549 --> 00:28:39,593
Même si ton poltron de mari
323
00:28:39,843 --> 00:28:41,219
veut pas m'ouvrir.
324
00:28:41,470 --> 00:28:44,640
Tu vas régler ça
ou j'appelle les flics ?
325
00:28:45,349 --> 00:28:48,935
Ils sont occupés à coffrer
les membres de la Kavalerie.
326
00:28:49,186 --> 00:28:50,354
C'est mon jour.
327
00:28:51,813 --> 00:28:53,357
Tu peux remettre ça ?
328
00:28:54,316 --> 00:28:56,401
Tu peux me remettre un chèque ?
329
00:29:03,992 --> 00:29:07,621
Ça doit être sympa,
d'utiliser ces Redfordations.
330
00:29:08,705 --> 00:29:10,165
Casse-toi de mon porche.
331
00:29:11,375 --> 00:29:14,378
Avance, espèce de poule mouillée !
332
00:29:14,628 --> 00:29:15,837
Avance
333
00:29:16,088 --> 00:29:17,547
ou je te pique les fesses.
334
00:29:18,090 --> 00:29:19,132
Maman !
335
00:29:20,926 --> 00:29:23,553
- Qu'est-ce qui se passe ?
- C'est une pirate.
336
00:29:23,804 --> 00:29:26,264
- Je suis un hibou.
- On a attrapé un fantôme.
337
00:29:26,515 --> 00:29:27,599
Un fantôme ?
338
00:29:28,308 --> 00:29:29,393
Supplice de la planche.
339
00:29:29,643 --> 00:29:31,561
Il va nourrir les requins !
340
00:29:31,812 --> 00:29:35,107
Alors il faut lui remplir les poches
pour le lester.
341
00:29:35,357 --> 00:29:38,068
Sinon, au bout de la planche,
il va s'envoler.
342
00:29:38,318 --> 00:29:39,027
Des cailloux !
343
00:29:39,278 --> 00:29:40,028
Des cailloux !
344
00:29:45,242 --> 00:29:47,035
Il est toujours sous le porche ?
345
00:29:47,703 --> 00:29:49,204
Je me suis débarrassée de lui.
346
00:29:55,961 --> 00:29:57,421
T'as arrêté le vieux ?
347
00:29:57,838 --> 00:29:59,715
Il est encore à la pâtisserie.
348
00:30:00,382 --> 00:30:01,591
Tu l'as pas arrêté ?
349
00:30:02,259 --> 00:30:04,219
Parce qu'il est pas coupable.
350
00:30:04,469 --> 00:30:05,637
Il dit que si.
351
00:30:05,887 --> 00:30:09,391
Il dit aussi que le Dr Manhattan
peut prendre notre apparence.
352
00:30:10,809 --> 00:30:12,144
Il peut pas.
353
00:30:12,436 --> 00:30:13,770
Et il est sur Mars.
354
00:30:14,438 --> 00:30:15,856
C'est ce que j'ai dit.
355
00:30:26,533 --> 00:30:28,410
On est en sécurité ?
356
00:30:31,580 --> 00:30:33,999
Je te le dirais si on l'était pas.
357
00:30:37,252 --> 00:30:39,171
Topher est dans sa chambre ?
358
00:30:41,632 --> 00:30:43,216
Tu veux que je t'accompagne ?
359
00:30:46,261 --> 00:30:48,180
T'as le supplice de la planche.
360
00:30:53,518 --> 00:30:56,980
J'ai appelé Jane.
Elle reçoit du monde ce soir.
361
00:30:57,773 --> 00:30:59,107
Je reste avec les petits.
362
00:30:59,358 --> 00:31:00,484
Tu devrais y aller.
363
00:31:02,903 --> 00:31:03,820
Elle va comment ?
364
00:31:04,279 --> 00:31:06,615
Elle donne l'impression
d'aller bien,
365
00:31:07,449 --> 00:31:09,076
mais je sais que c'est faux.
366
00:31:14,665 --> 00:31:15,958
Comme pour toi.
367
00:31:32,307 --> 00:31:33,809
On peut parler ?
368
00:31:34,059 --> 00:31:35,310
D'accord.
369
00:31:48,031 --> 00:31:53,036
Il y a des gens qui pensent
que ce monde est juste et bon.
370
00:31:53,370 --> 00:31:56,081
Qu'il déborde de guimauve
et d'arcs-en-ciel.
371
00:31:57,416 --> 00:32:00,043
Je me rappelle
ce qui est arrivé à mes parents.
372
00:32:00,961 --> 00:32:03,380
Tu te rappelles
ce qui est arrivé aux tiens.
373
00:32:04,589 --> 00:32:08,135
C'est pas notre truc,
la guimauve et les arcs-en-ciel.
374
00:32:08,468 --> 00:32:12,889
On sait que c'est des jolies choses
qui masquent la réalité du monde.
375
00:32:13,849 --> 00:32:15,434
Tout est noir et blanc.
376
00:32:21,481 --> 00:32:23,275
Ton oncle Judd est mort.
377
00:32:26,278 --> 00:32:28,447
Quelqu'un l'a pendu à un arbre.
378
00:32:31,575 --> 00:32:32,743
D'accord.
379
00:32:36,872 --> 00:32:38,081
Il était policier.
380
00:32:39,291 --> 00:32:40,876
Les policiers meurent.
381
00:32:43,837 --> 00:32:45,589
C'était même pas mon oncle.
382
00:32:50,260 --> 00:32:53,555
Le dis pas à Rosie et Emma.
383
00:32:55,599 --> 00:32:57,100
Je le ferai demain.
384
00:32:58,393 --> 00:32:59,728
D'accord.
385
00:33:07,611 --> 00:33:09,404
Je peux regarder la télé ?
386
00:33:11,907 --> 00:33:13,241
Oui, mon coeur.
387
00:33:14,117 --> 00:33:14,993
OK pour la télé.
388
00:33:41,353 --> 00:33:44,481
Attention. La Commission fédérale
des communications
389
00:33:44,731 --> 00:33:48,735
estime que ce programme
peut heurter un public sensible.
390
00:33:49,778 --> 00:33:53,782
Les jeunes enfants ne doivent
en aucun cas le regarder,
391
00:33:54,032 --> 00:33:57,327
même en compagnie d'un parent
ou d'un tuteur.
392
00:33:57,619 --> 00:33:59,037
Les opinions exprimées,
393
00:33:59,705 --> 00:34:01,373
y compris la représentation
394
00:34:01,623 --> 00:34:03,792
des personnes de couleur
et des membres
395
00:34:04,042 --> 00:34:07,546
de la communauté LGBTQA+
ne sont le reflet
396
00:34:07,796 --> 00:34:12,092
d'aucune position officielle
du gouvernement américain.
397
00:34:12,342 --> 00:34:13,093
Ce programme
398
00:34:13,343 --> 00:34:15,137
contient un langage obscène,
399
00:34:15,387 --> 00:34:17,597
de la violence, de la nudité,
400
00:34:17,848 --> 00:34:20,309
de la misogynie, du racisme,
401
00:34:20,559 --> 00:34:23,145
de l'antisémitisme,
des crimes haineux
402
00:34:23,395 --> 00:34:26,064
et des images d'agression sexuelle.
403
00:34:26,315 --> 00:34:27,816
Pour un public averti.
404
00:34:35,824 --> 00:34:37,075
Je suis mort.
405
00:34:37,993 --> 00:34:39,661
D'une balle dans la tête.
406
00:34:42,456 --> 00:34:44,249
Échoué dans le port de Boston.
407
00:34:45,584 --> 00:34:48,170
C'est la dernière photo
qui sera prise de moi.
408
00:34:49,296 --> 00:34:52,549
Rolf Muller.
Monsieur Muscle dans un cirque.
409
00:34:53,050 --> 00:34:54,843
Sauf que ce n'est pas moi.
410
00:34:55,302 --> 00:34:57,971
Mais j'ai besoin
qu'on me croie mort.
411
00:35:00,307 --> 00:35:02,934
Je ne suis pas prêt
à révéler mon identité.
412
00:35:03,685 --> 00:35:04,895
Si je le faisais,
413
00:35:05,145 --> 00:35:07,189
vous ne regarderiez pas
jusqu'au bout.
414
00:35:07,439 --> 00:35:08,982
Commençons au début.
415
00:35:09,399 --> 00:35:10,442
Édition spéciale !
416
00:35:10,692 --> 00:35:13,987
L'émission La Guerre des mondes
sème la panique à Manhattan.
417
00:35:14,237 --> 00:35:16,365
L'invasion n'est qu'un...
418
00:35:16,615 --> 00:35:18,742
canular.
À lire dans ces pages !
419
00:35:32,589 --> 00:35:35,050
C'est un hold-up,
tout le monde à terre !
420
00:35:35,300 --> 00:35:36,051
Portefeuilles.
421
00:35:39,972 --> 00:35:40,764
Le coffre.
422
00:35:42,057 --> 00:35:43,642
On n'a pas de coffre.
423
00:35:46,853 --> 00:35:48,063
Attrape une poule.
424
00:35:48,313 --> 00:35:49,439
Debout.
425
00:35:50,482 --> 00:35:51,733
Ouvre le coffre
426
00:35:51,984 --> 00:35:54,695
ou je répands sa cervelle
sur ta lessive.
427
00:35:54,945 --> 00:35:55,988
T'as trois secondes.
428
00:35:56,238 --> 00:35:57,489
Pitié. J'ai pas de coffre.
429
00:35:58,156 --> 00:35:58,949
Trois,
430
00:36:00,075 --> 00:36:01,326
deux...
431
00:36:59,343 --> 00:37:00,886
Qui êtes-vous ?
432
00:37:04,097 --> 00:37:05,474
Qui je suis ?
433
00:37:06,850 --> 00:37:08,018
Quand j'étais petit
434
00:37:08,268 --> 00:37:12,522
et que je regardais dans la glace,
je voyais un inconnu.
435
00:37:13,440 --> 00:37:16,276
Il était très, très en colère.
436
00:37:17,611 --> 00:37:19,571
Que faire de cette fureur ?
437
00:37:19,947 --> 00:37:24,493
De ce courant électrique puissant
impossible à canaliser ?
438
00:37:24,785 --> 00:37:26,578
Il ne pouvait pas évacuer sa rage,
439
00:37:27,412 --> 00:37:29,623
mais je pouvais l'aider
à la cacher.
440
00:37:30,666 --> 00:37:33,377
Je ne me suis jamais
senti bien dans ma peau.
441
00:37:33,752 --> 00:37:35,545
Je m'en suis créé une neuve.
442
00:37:35,963 --> 00:37:37,798
Quand je me suis glissé dedans,
443
00:37:38,048 --> 00:37:40,842
lui et moi n'avons plus fait qu'un.
444
00:37:41,093 --> 00:37:42,886
Sa colère est devenue mienne,
445
00:37:43,136 --> 00:37:45,722
comme sa soif de justice.
446
00:37:47,641 --> 00:37:49,518
Qui je suis ?
447
00:37:52,396 --> 00:37:53,689
Si j'avais la réponse,
448
00:37:55,691 --> 00:37:57,609
je ne porterais pas de masque.
449
00:38:20,507 --> 00:38:21,216
Jane.
450
00:38:21,466 --> 00:38:23,135
Toutes mes condoléances.
451
00:38:24,219 --> 00:38:25,554
Merci d'être venue.
452
00:38:26,305 --> 00:38:30,142
J'aurais dû appeler. Je savais pas
qu'il y aurait tant de monde.
453
00:38:32,269 --> 00:38:34,688
Vous devez être Angela. Joe Keene.
454
00:38:36,273 --> 00:38:37,399
M. le sénateur.
455
00:38:38,275 --> 00:38:39,443
Appelez-moi Joe.
456
00:38:40,235 --> 00:38:42,821
Jane dit monsieur
vu qu'elle travaille pour moi.
457
00:38:43,071 --> 00:38:44,990
Je travaillais pour vous.
458
00:38:46,241 --> 00:38:48,702
Je vous présente mes condoléances.
459
00:38:49,202 --> 00:38:50,954
Judd était quelqu'un de bien.
460
00:38:51,204 --> 00:38:52,581
Oui. Merci.
461
00:38:52,831 --> 00:38:54,166
Je tiens à vous le dire,
462
00:38:54,750 --> 00:38:59,546
vous aurez les ressources qu'il faut
pour arrêter ces monstres.
463
00:39:01,882 --> 00:39:05,636
Je ne suis plus flic.
J'ai pris ma retraite.
464
00:39:07,220 --> 00:39:09,306
Oui, bien sûr.
465
00:39:09,556 --> 00:39:10,349
Pardon.
466
00:39:12,893 --> 00:39:14,102
Je prends les fleurs ?
467
00:39:14,353 --> 00:39:15,854
Jane, vous avez un vase ?
468
00:39:16,730 --> 00:39:18,440
Tu te sens bien ?
469
00:39:19,900 --> 00:39:20,651
Seigneur !
470
00:39:22,819 --> 00:39:24,529
Je suis vraiment désolée.
471
00:39:25,197 --> 00:39:27,866
J'étais venue prendre soin de toi.
472
00:39:28,408 --> 00:39:30,786
Maintenant,
je peux prendre soin de toi.
473
00:39:32,245 --> 00:39:34,081
Tu devrais profiter de tes amis.
474
00:39:35,374 --> 00:39:37,668
Tu es mon amie, toi aussi.
475
00:39:41,046 --> 00:39:42,714
Tu étais aussi son amie.
476
00:39:44,716 --> 00:39:45,968
Il t'adorait.
477
00:39:47,260 --> 00:39:48,470
Vraiment.
478
00:39:53,475 --> 00:39:56,687
Trouve les salauds
qui lui ont fait ça.
479
00:39:57,688 --> 00:39:58,855
D'accord ?
480
00:40:02,818 --> 00:40:05,988
Reste aussi longtemps
que tu voudras.
481
00:42:24,918 --> 00:42:26,628
Tout doux, Bucéphale.
482
00:42:51,361 --> 00:42:53,697
Car c'est un bon camarade
483
00:42:53,947 --> 00:42:56,033
Car c'est un bon camarade
484
00:42:56,283 --> 00:42:58,619
Pitié, qu'on en finisse !
485
00:42:58,994 --> 00:43:00,537
Et nul ne peut le nier !
486
00:43:03,206 --> 00:43:04,458
Mme Crookshanks.
487
00:43:05,125 --> 00:43:07,711
Quand un mensonge
n'est-il pas un mensonge ?
488
00:43:07,961 --> 00:43:09,963
Quand c'est du théâtre, monsieur.
489
00:43:11,006 --> 00:43:12,591
Je veux de vraies larmes.
490
00:43:13,008 --> 00:43:14,468
Comptez sur moi.
491
00:43:19,680 --> 00:43:20,640
Monsieur.
492
00:43:20,973 --> 00:43:24,477
J'aurais besoin de la montre,
comme accessoire.
493
00:43:27,438 --> 00:43:29,649
Avez-vous déjà songé
que l'accessoire...
494
00:43:31,692 --> 00:43:32,860
c'était vous ?
495
00:43:34,987 --> 00:43:36,197
Devrais-je y songer ?
496
00:43:36,572 --> 00:43:38,991
Vous devriez songer
à tant de choses.
497
00:43:40,368 --> 00:43:41,077
Mes nigauds,
498
00:43:41,744 --> 00:43:43,037
lancez le spectacle.
499
00:43:58,010 --> 00:44:01,222
J'ai passé les six mois
les plus heureux de ma vie, Jon.
500
00:44:01,472 --> 00:44:03,391
Moi aussi, Janey.
501
00:44:03,766 --> 00:44:06,352
Une dernière bière
avant de partir ?
502
00:44:08,187 --> 00:44:09,397
Zut alors !
503
00:44:10,481 --> 00:44:12,108
Il me faut ma montre.
504
00:44:12,525 --> 00:44:15,528
- Tu l'as réparée ?
- Parfaitement !
505
00:44:17,280 --> 00:44:18,239
Mince !
506
00:44:18,489 --> 00:44:21,951
Elle doit être dans le générateur
de champ intrinsèque.
507
00:44:23,035 --> 00:44:24,203
Je vais la chercher.
508
00:44:26,330 --> 00:44:27,039
Eurêka !
509
00:44:27,748 --> 00:44:28,916
La voici.
510
00:44:35,589 --> 00:44:36,299
Flûte.
511
00:44:37,925 --> 00:44:38,801
Je suis coincé.
512
00:44:41,971 --> 00:44:43,222
Janey.
513
00:44:44,432 --> 00:44:45,933
Si tu pouvais m'ouvrir.
514
00:44:46,183 --> 00:44:47,560
Je n'y arrive pas.
515
00:44:48,144 --> 00:44:49,395
C'est...
516
00:44:50,646 --> 00:44:53,149
Aussi impénétrable
que le noeud gordien !
517
00:44:54,066 --> 00:44:55,901
C'est aussi impénétrable
518
00:44:56,152 --> 00:44:57,028
que le noeud gordien !
519
00:44:58,487 --> 00:44:59,655
Jon,
520
00:44:59,905 --> 00:45:04,035
je ne peux voir ton corps
déchiré par le destin quantique.
521
00:45:06,787 --> 00:45:08,331
Je t'aime, Jon Osterman.
522
00:45:08,581 --> 00:45:09,915
Je t'aime, Janey Slater.
523
00:45:10,166 --> 00:45:12,376
Trois, deux, un !
524
00:45:22,386 --> 00:45:25,723
Les larmes, Mme Crookshanks,
je veux voir les larmes.
525
00:45:32,521 --> 00:45:34,357
Mon bien-aimé Jon.
526
00:45:43,699 --> 00:45:44,408
Seigneur, Jon !
527
00:45:46,869 --> 00:45:48,537
C'est toi ?
528
00:45:48,996 --> 00:45:53,250
Je suis Jon et en même temps,
je ne suis plus Jon.
529
00:45:53,626 --> 00:45:57,922
Je suis à la fois le passé,
le présent et l'avenir.
530
00:45:58,172 --> 00:46:00,341
Je suis l'omniscience incarnée,
531
00:46:00,591 --> 00:46:02,969
je tourbillonne
dans le plasma lumineux
532
00:46:03,219 --> 00:46:05,137
d'une étoile naissante.
533
00:46:11,560 --> 00:46:12,561
Je suis...
534
00:46:14,981 --> 00:46:17,024
le Dr Manhattan.
535
00:46:17,984 --> 00:46:19,568
Jon,
536
00:46:20,444 --> 00:46:21,570
est-ce la fin ?
537
00:46:21,821 --> 00:46:23,739
Rien n'a de fin, Janey.
538
00:46:24,490 --> 00:46:27,785
Rien n'a jamais de fin.
539
00:46:35,876 --> 00:46:37,169
Fantastique.
540
00:46:38,671 --> 00:46:40,006
Bravo !
541
00:46:44,552 --> 00:46:46,554
C'est grâce à votre superbe texte.
542
00:46:46,804 --> 00:46:49,390
Fadaises ! C'est grâce à nous tous.
543
00:46:49,724 --> 00:46:51,392
C'est un effort collectif.
544
00:46:51,642 --> 00:46:52,977
Transcendant !
545
00:46:54,645 --> 00:46:56,772
Ravi que vous ayez aimé, monsieur.
546
00:46:58,232 --> 00:46:59,317
Mesdames,
547
00:47:00,026 --> 00:47:01,277
messieurs.
548
00:47:01,861 --> 00:47:03,237
C'était fantastique.
549
00:47:07,199 --> 00:47:08,618
Beau travail.
550
00:47:08,868 --> 00:47:12,955
Si vous voulez bien
sortir le cadavre de M. Philips...
551
00:47:15,875 --> 00:47:18,461
On le met à la cave
avec les autres ?
552
00:47:19,503 --> 00:47:21,631
Pardon, vous vous appelez ?
553
00:47:23,299 --> 00:47:24,300
Montrose.
554
00:47:24,550 --> 00:47:27,553
Montrose,
vous aimeriez devenir M. Philips ?
555
00:47:27,803 --> 00:47:29,347
Ce serait un honneur.
556
00:47:30,097 --> 00:47:32,850
M. Philips,
la cave conviendra parfaitement.
557
00:47:35,645 --> 00:47:38,731
Nous aurons très bientôt
besoin de lui.
558
00:47:40,650 --> 00:47:41,901
Attendez.
559
00:48:07,426 --> 00:48:08,803
S'est-elle arrêtée ?
560
00:48:10,429 --> 00:48:12,056
Non, Mme Crookshanks.
561
00:48:13,307 --> 00:48:15,101
Tout ne fait que commencer.
562
00:48:44,213 --> 00:48:45,756
Qu'est-ce que vous foutez ?
563
00:48:46,048 --> 00:48:48,759
Je fais cuire des oeufs.
Durs, ça vous va ?
564
00:48:51,387 --> 00:48:53,055
D'où ils viennent ?
565
00:48:53,306 --> 00:48:54,515
De l'épicerie,
566
00:48:54,890 --> 00:48:55,975
en face.
567
00:48:57,059 --> 00:48:59,729
Vous êtes parti, puis revenu ?
568
00:49:01,188 --> 00:49:02,898
On n'avait pas fini.
569
00:49:03,441 --> 00:49:05,151
Je vous ai écouté.
570
00:49:06,402 --> 00:49:07,570
Comment ça ?
571
00:49:07,820 --> 00:49:10,197
Les squelettes dans le placard ?
572
00:49:11,198 --> 00:49:11,907
Je vois pas.
573
00:49:12,366 --> 00:49:17,038
Vous avez parlé de squelettes.
J'ai fouillé le placard de Crawford.
574
00:49:17,830 --> 00:49:19,790
C'était pas au sens littéral.
575
00:49:25,296 --> 00:49:26,339
C'est quoi ?
576
00:49:26,756 --> 00:49:28,174
Vous l'y avez mise ?
577
00:49:28,424 --> 00:49:32,178
Vous voulez le piéger ?
C'était pas terrible comme cachette.
578
00:49:34,597 --> 00:49:35,973
C'était dans son placard ?
579
00:49:36,807 --> 00:49:38,225
Oui.
580
00:49:38,934 --> 00:49:41,938
À quel étage ?
Je monte pas les escaliers.
581
00:49:42,188 --> 00:49:43,898
Mais vous avez pendu un homme.
582
00:49:44,148 --> 00:49:46,067
Ah oui. C'est vrai.
583
00:49:46,317 --> 00:49:50,488
Vous voulez me faire croire
qu'il était de la Kavalerie ?
584
00:49:50,905 --> 00:49:54,116
Il y a de bonnes raisons
de cacher une tunique du Klan,
585
00:49:54,367 --> 00:49:56,118
mais elles m'échappent, là.
586
00:49:56,369 --> 00:49:59,413
Dites-moi ce qui se passe
ou je vous embarque.
587
00:49:59,664 --> 00:50:02,249
Non, ou vous l'auriez déjà fait.
588
00:50:02,750 --> 00:50:06,170
Si ça vous console,
j'aurais été sauvé de toute façon.
589
00:50:06,504 --> 00:50:08,089
Sauvé par qui ?
590
00:50:09,048 --> 00:50:10,257
Des amis haut placés.
591
00:50:25,606 --> 00:50:27,108
Bonsoir.
592
00:50:27,358 --> 00:50:29,318
Je parle à Will ?
593
00:50:30,569 --> 00:50:32,655
- Oui.
- Bonsoir, Will.
594
00:50:32,905 --> 00:50:33,990
L'échantillon ADN
595
00:50:34,240 --> 00:50:35,032
confié au...
596
00:50:35,283 --> 00:50:37,868
Centre du patrimoine culturel
de Greenwood...
597
00:50:38,119 --> 00:50:39,245
... a été traité.
598
00:50:39,620 --> 00:50:40,705
Félicitations.
599
00:50:40,955 --> 00:50:45,376
Vous pouvez bénéficier du fonds
des victimes de violence raciale.
600
00:50:45,626 --> 00:50:48,212
Sachez que nous avons identifié
601
00:50:48,462 --> 00:50:51,424
deux ancêtres et deux...
602
00:50:51,674 --> 00:50:54,176
descendants
dans votre arbre généalogique.
603
00:50:54,468 --> 00:50:56,345
Si vous avez leurs noms,
604
00:50:56,595 --> 00:50:57,847
nous confirmerons la parenté.
605
00:50:58,097 --> 00:51:00,933
Si vous voulez essayer,
dites un nom.
606
00:51:01,183 --> 00:51:02,768
Angela Abar.
607
00:51:03,019 --> 00:51:06,022
Will, Angela Abar est votre...
608
00:51:06,606 --> 00:51:07,815
petite-fille.
609
00:51:19,744 --> 00:51:21,120
Tes parents.
610
00:51:22,413 --> 00:51:23,831
Ils ont rien dit sur moi ?
611
00:51:26,042 --> 00:51:27,293
Non.
612
00:51:31,839 --> 00:51:33,215
Que veux-tu savoir ?
613
00:51:36,260 --> 00:51:38,012
Qu'est-ce que vous faites là ?
614
00:51:38,971 --> 00:51:40,473
Je voulais te rencontrer,
615
00:51:41,432 --> 00:51:43,601
te montrer d'où tu viens.
616
00:51:57,657 --> 00:51:58,991
Je vous arrête.
617
00:53:39,425 --> 00:53:41,426
Soldats de couleur
618
00:53:42,678 --> 00:53:44,512
Veillez sur cet enfant
619
00:53:48,809 --> 00:53:50,478
C'est quoi, ce délire ?
620
00:54:27,932 --> 00:54:30,685
Adaptation : Clotilde Maville
621
00:54:30,935 --> 00:54:33,688
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS