1 00:00:02,500 --> 00:00:06,500 Sous-titres par Blopiblop Bonne séance ! 2 00:00:34,646 --> 00:00:37,835 Ho ! Qu'avez-vous fait a notre Sheriff ? _ 3 00:00:39,882 --> 00:00:44,531 Votre Sheriff est le SCELERAT qui a volé votre bétail ! Il ne mérite pas de porter le badge ! 4 00:00:46,787 --> 00:00:49,383 Et qui etes vous ETRANGER ? 5 00:00:58,085 --> 00:01:02,789 Vous ne le reconnaissez pas ? BASS REEVES ! Le Marshal Noir d'Oklahoma !_ 6 00:01:05,026 --> 00:01:08,113 _ 7 00:01:29,291 --> 00:01:31,832 Lynchez le voleur ! Pendez-le ! 8 00:01:31,835 --> 00:01:34,645 9 00:01:34,648 --> 00:01:36,139 Ayez confiance en la loi ! 10 00:01:48,028 --> 00:01:51,156 Maman ! 11 00:02:06,755 --> 00:02:08,673 ll faut y aller. 12 00:02:15,448 --> 00:02:18,263 _ 13 00:02:24,648 --> 00:02:26,939 Cours ! Cours ! 14 00:02:26,941 --> 00:02:28,485 Vite ! 15 00:02:34,699 --> 00:02:37,262 Ne discute pas, ! Monte la-dedans ! 16 00:02:37,265 --> 00:02:38,828 Allez ! Allez ! 17 00:02:56,596 --> 00:02:58,054 Reste a terre ! 18 00:03:01,768 --> 00:03:04,453 Hé ! Reviens ici ! 19 00:03:04,456 --> 00:03:05,906 Reviens ici ! 20 00:03:24,457 --> 00:03:27,041 Attrapez-les ! 21 00:03:27,043 --> 00:03:28,584 Par ici ! 22 00:03:28,586 --> 00:03:30,964 Attention ! 23 00:03:47,272 --> 00:03:48,604 C'est bon, on y est. 24 00:03:48,606 --> 00:03:51,735 Je t'avais prévenu, il n'y a pas de place ! 25 00:03:53,987 --> 00:03:55,778 Juste le garçon alors. 26 00:03:55,780 --> 00:03:58,158 Hé ! Hé ! Bordel, O. B.! 27 00:04:00,034 --> 00:04:02,118 Ca va aller, bébé. D'accord ? 28 00:04:02,120 --> 00:04:03,842 Tu vas partir avec Heck et Liddy, 29 00:04:03,845 --> 00:04:05,887 et ils vont t'amener dans un endroit sur. 30 00:04:05,890 --> 00:04:07,290 Tu ne viens pas toi aussi ? 31 00:04:07,292 --> 00:04:10,920 Nous serons juste derriere toi, d'accord ? 32 00:04:16,134 --> 00:04:17,927 Attrapez-la! 33 00:04:23,308 --> 00:04:24,642 Il faut y aller maintenant ! 34 00:04:25,477 --> 00:04:26,936 Ne bouge pas 35 00:04:30,982 --> 00:04:33,026 Hé, arrete de sucer ton pouce. 36 00:04:33,651 --> 00:04:36,153 O.B., allez ! Il faut y partir ! 37 00:04:36,156 --> 00:04:38,490 - Sois fort. - D'accord. 38 00:04:39,240 --> 00:04:40,533 Descends. 39 00:06:09,455 --> 00:06:12,375 PRENEZ SOIN DE CE GARCON 40 00:06:53,683 --> 00:06:55,226 Tout va bien. 41 00:07:25,515 --> 00:07:28,965 C'EST L'ETE ET NOUS SOMMES A COURT DE GLACE 42 00:08:07,256 --> 00:08:08,464 Aah, merde ! 43 00:08:08,466 --> 00:08:10,508 Merde, merde ! 44 00:08:38,787 --> 00:08:40,620 Cette interaction est enregistrée. 45 00:08:40,623 --> 00:08:42,081 Acceptez-vous? 46 00:08:42,083 --> 00:08:44,335 Oui bien sur, monsieur. 47 00:08:45,795 --> 00:08:50,714 Il est... 21:35, le 8 septembre 2019. 48 00:08:50,716 --> 00:08:52,258 Démarré un contrôle de véhicule. 49 00:08:52,260 --> 00:08:53,803 Comment allez-vous ce soir, monsieur ? 50 00:08:54,469 --> 00:08:57,512 Bien. Oui, tres bien, merci. 51 00:08:57,515 --> 00:09:00,309 - Comment allez-vous ? - Que buvez-vous ? 52 00:09:01,018 --> 00:09:02,728 Oh, euh... 53 00:09:03,354 --> 00:09:04,856 Coca-Cola, monsieur. 54 00:09:05,523 --> 00:09:06,730 Mm. 55 00:09:06,732 --> 00:09:08,317 Que transportez-vous ? 56 00:09:09,360 --> 00:09:11,154 Laitue. 57 00:09:12,363 --> 00:09:14,405 Laitue ? 58 00:09:14,407 --> 00:09:16,909 - Oui monsieur. - Je peu regarder ? 59 00:09:17,910 --> 00:09:19,996 Je peux voir votre visage ? 60 00:09:21,581 --> 00:09:23,583 Qu'est-ce que vous m'avez dit ? 61 00:09:24,584 --> 00:09:27,126 Je suis désolé monsieur l'agent 62 00:09:27,128 --> 00:09:30,715 - C'était pour rire. - Permis et carte grise. 63 00:09:35,011 --> 00:09:37,136 Ils sont dans la boîte a gants. 64 00:09:37,138 --> 00:09:40,057 Je vais me pencher et l'ouvrir, ok ? 65 00:09:41,392 --> 00:09:43,102 Allez-y. 66 00:10:10,046 --> 00:10:11,992 Trois-Cinq, retourné au véhicule. 67 00:10:11,995 --> 00:10:13,997 J'ai besoin d'une autorisation pour l'arme. Qui est en charge ? 68 00:10:14,000 --> 00:10:15,707 Panda. Je vous le passe. 69 00:10:15,709 --> 00:10:17,168 Merde. Non, attendez il y a quelqu'un d'autre ... 70 00:10:17,170 --> 00:10:19,088 C'est Panda. Qu'y a t-il ? 71 00:10:21,933 --> 00:10:23,557 Je viens de faire un contrôle de véhicule. 72 00:10:23,559 --> 00:10:25,267 La personne refuse la fouille de son camionnette, 73 00:10:25,269 --> 00:10:28,397 et j'ai vu de la contrebande Kavalry dans sa boîte a gants. 74 00:10:30,650 --> 00:10:32,816 Je demande le déverouillage de l'arme. 75 00:10:32,818 --> 00:10:34,987 Quel genre de contrebande ? 76 00:10:35,947 --> 00:10:38,280 Un masque de Rorschach. 77 00:10:38,282 --> 00:10:39,740 Tu en est sur ? 78 00:10:39,742 --> 00:10:42,701 Je l'ai vu. Panda, allez. 79 00:10:42,703 --> 00:10:43,856 Déverouille mon arme. 80 00:10:43,859 --> 00:10:46,455 Probabilité de drogues et/ou alcoool 81 00:10:46,457 --> 00:10:48,791 - dans le véhicule de la personne ? - Haute. 82 00:10:48,793 --> 00:10:51,502 Probabilité d'arme a feux et/ou explosifs 83 00:10:51,504 --> 00:10:54,582 - dans le vehicle? - Haute. 84 00:10:54,585 --> 00:10:57,841 Quelle est votre perception générale du niveau de menace de la personne ? 85 00:10:57,843 --> 00:11:01,845 Haute. Libere-moi juste ok? 86 00:11:01,847 --> 00:11:03,140 Attends. 87 00:11:07,687 --> 00:11:09,311 Ca ne fonctionne pas, je ne l'ai pas. 88 00:11:09,313 --> 00:11:10,421 Recommence, mec. 89 00:11:10,424 --> 00:11:11,842 Attends. 90 00:11:17,989 --> 00:11:19,323 C'est bon ? 91 00:11:20,157 --> 00:11:21,991 Oui je l'ai c'est bon. Merci. 92 00:13:30,996 --> 00:13:33,247 Ils ont amené mon uniforme ? 93 00:13:33,249 --> 00:13:34,959 La piece a côté. 94 00:13:49,953 --> 00:13:52,601 - Tu peux me laisser une minute ? - Bien sur monsieur. 95 00:13:58,691 --> 00:14:00,816 Tu fais une enquete d'antécédents sur toutes les infirmier.e.s 96 00:14:00,818 --> 00:14:02,776 et aide-soignant.e.s qui ont vu son visage ? 97 00:14:02,778 --> 00:14:03,863 Oui. 98 00:14:13,581 --> 00:14:16,165 On a des barrages a toutes les sorties, 99 00:14:16,167 --> 00:14:18,419 mais il s'est probablement terré. 100 00:14:19,170 --> 00:14:22,129 J'ai envoyé quelques agents a l'adresse de la plaque d'immatriculation, 101 00:14:22,131 --> 00:14:24,341 mais la maison était condamnée. 102 00:14:28,179 --> 00:14:30,848 - Kavalry? - Probablement. 103 00:14:32,183 --> 00:14:34,683 Tu veux que j'appelle Red et Night? 104 00:14:34,685 --> 00:14:36,061 Non. 105 00:14:38,689 --> 00:14:39,980 Laisse les dormir. 106 00:14:39,982 --> 00:14:42,149 Ca ne vas pas lui plaire. 107 00:14:42,151 --> 00:14:46,361 Bordel, pourquoi voudraient-ils encore recommencer cette merde ? 108 00:14:46,363 --> 00:14:48,155 Peut-etre qu'il y avait quelque chose dans cette camionnette 109 00:14:48,157 --> 00:14:50,115 qu'ils ne veulent pas que l'on trouve. 110 00:14:50,117 --> 00:14:51,450 Comme quoi ? 111 00:14:51,452 --> 00:14:54,244 Il y avait une tete de laitue dans la voiture de Sutton. 112 00:14:54,246 --> 00:14:56,496 Le tireur a du la jeter a l'intérieur. 113 00:14:56,498 --> 00:14:58,584 Je crois qu'elle était romaine. 114 00:15:00,211 --> 00:15:02,338 Il y avait des croutons? 115 00:15:03,589 --> 00:15:05,841 Pas que je le sache. 116 00:15:07,551 --> 00:15:11,595 Tu ne démarre pas une guerre pour une putain de laitue, Wade. 117 00:15:11,597 --> 00:15:14,016 Viens ici et mets ton masque. 118 00:16:02,690 --> 00:16:04,108 Madame Sutton ? 119 00:16:05,276 --> 00:16:06,819 Roberta. 120 00:16:07,903 --> 00:16:10,614 Roberta, je suis Judd. 121 00:16:11,657 --> 00:16:13,242 Je peux entrer ? 122 00:16:14,785 --> 00:16:16,412 Oui. 123 00:16:19,163 --> 00:16:21,247 Il y a eu une altercation. 124 00:16:21,250 --> 00:16:23,002 Charlie est en chirurgie en ce moment. 125 00:16:23,669 --> 00:16:25,210 Quand il sortira nous allons le déplacer 126 00:16:25,212 --> 00:16:28,630 vers notre centre médical sécurisé au commissariat 127 00:16:28,632 --> 00:16:31,093 Ah. Ok. 128 00:16:32,344 --> 00:16:34,052 Puis-je aller le voir? 129 00:16:34,054 --> 00:16:35,639 Bien sur. 130 00:16:41,312 --> 00:16:43,814 A t-il dit a quelqu'un qu'il était policer ? 131 00:16:44,898 --> 00:16:46,940 C'est contre le reglement. 132 00:16:46,942 --> 00:16:48,277 Oui. 133 00:16:49,653 --> 00:16:51,488 Mais des gens parlent quand meme. 134 00:16:54,950 --> 00:16:56,493 Il ne l'a pas fait. 135 00:16:59,788 --> 00:17:03,081 Que disait-il aux gens quand il était de service ? 136 00:17:03,083 --> 00:17:06,545 L'école de nuit, pour ingénieur. 137 00:17:07,588 --> 00:17:08,797 Tres bien. 138 00:17:09,923 --> 00:17:12,132 On dira que c'était un carjacking. 139 00:17:12,134 --> 00:17:15,177 Il quittait l'école et on lui a tiré dessus. 140 00:17:15,179 --> 00:17:16,678 Pourquoi ? 141 00:17:16,680 --> 00:17:18,972 Nous avons des protocoles. 142 00:17:18,974 --> 00:17:21,558 Nous souhaitons juste que tout le monde reste en sécruité. 143 00:17:21,560 --> 00:17:23,727 En sécurité. 144 00:17:23,729 --> 00:17:26,480 - Oui, je sais a quoi vous pensez'. - Mm-hmm. 145 00:17:26,482 --> 00:17:29,151 Que je devrai aller me faire foutre. 146 00:17:31,570 --> 00:17:33,572 Il vous aimait bien. 147 00:17:35,282 --> 00:17:37,493 Non. Il m'aime. 148 00:17:49,421 --> 00:17:51,338 Les blancs d'oeuf sont faits de protéine. 149 00:17:51,340 --> 00:17:53,799 Lorsqu'on les fouettes, on a des bulles, 150 00:17:53,801 --> 00:17:57,302 et ce sont les protéines qui forment les murs de ces bulles. 151 00:17:57,311 --> 00:18:01,899 Si nous n'avons pas de murs, tout s'écroule. 152 00:18:06,230 --> 00:18:11,108 A ce moment, ces murs sont solides mais ils ne vont pas le rester 153 00:18:11,110 --> 00:18:14,069 si ne serais-ce qu'un peu de jaune 154 00:18:14,071 --> 00:18:16,571 est mixé avec les blancs. 155 00:18:16,573 --> 00:18:20,911 C'est donc pourquoi nous devons les séparer. 156 00:18:23,414 --> 00:18:27,582 - Ta-da! - Wow! 157 00:18:27,584 --> 00:18:30,585 On peut manger nos cookies maintenant, s'il te plaît? 158 00:18:30,587 --> 00:18:32,131 Oui allez-y. 159 00:18:34,883 --> 00:18:37,801 Ok, Mme Abar, pendant qu'ils dévorent, 160 00:18:37,803 --> 00:18:40,472 peut-etre que vous pourriez leur expliquer ce qu'ils mangent. 161 00:18:41,140 --> 00:18:42,933 Oh, um... 162 00:18:43,600 --> 00:18:46,351 Ca s'appelle un banh bia. 163 00:18:46,353 --> 00:18:49,646 Quand j'étais petite au Vietnam, 164 00:18:49,648 --> 00:18:51,732 ont les appellaient "Gâteaux de lune". 165 00:18:51,734 --> 00:18:55,986 Oh, vous y etes née avant ou apres que cela devienne un de nos états ? 166 00:18:55,988 --> 00:18:59,283 Quelques années avant. 167 00:19:01,451 --> 00:19:05,411 Je suis née juste en dehors de Saigon 168 00:19:05,414 --> 00:19:08,457 et quand j'ai grandi, j'ai été une policere la-bas 169 00:19:08,459 --> 00:19:10,718 jusqu'a ce que je déménage pour Tulsa. 170 00:19:10,721 --> 00:19:12,252 Etes-vous toujours une policiere ? 171 00:19:12,254 --> 00:19:15,297 Pendant un temps, puis je suis partie a la retraite. 172 00:19:15,299 --> 00:19:16,633 Pourquoi ? 173 00:19:18,510 --> 00:19:19,762 174 00:19:21,430 --> 00:19:25,809 J'ai été un des policier.e.s attaqué.e.s durant la Nuit Blanche. 175 00:19:26,477 --> 00:19:31,146 Et c'était avant que les agents aient le droit de porter des masques. 176 00:19:31,148 --> 00:19:33,982 Alors les méchants, savaient qui j'étais, 177 00:19:33,984 --> 00:19:35,984 et ou je vivais, 178 00:19:35,986 --> 00:19:38,820 et ils sont venus chez moi et m'ont tiré dessus. 179 00:19:38,822 --> 00:19:40,155 Juste ici. 180 00:19:40,157 --> 00:19:42,866 Et les docteurs ont du m'ouvrir 181 00:19:42,868 --> 00:19:45,285 pour trouver la balle et la retirer 182 00:19:45,287 --> 00:19:47,829 - parcequ'ils ne voulaient pas... - Ahem. 183 00:19:47,831 --> 00:19:52,042 Oh, peu importe. 184 00:19:52,044 --> 00:19:54,336 J'ai pensé que faire des gâteaux et des cookies 185 00:19:54,338 --> 00:19:56,507 était mieux que de se faire tirer dessus. 186 00:19:57,257 --> 00:20:02,179 Alors j'ai quitté la police, et ouvert une pâtisserie. 187 00:20:03,430 --> 00:20:04,805 Mm-hmm ? 188 00:20:04,807 --> 00:20:07,017 Est-ce que Redfordations a payé pour ça ? 189 00:20:08,519 --> 00:20:10,187 Pardon ? 190 00:20:11,230 --> 00:20:14,773 Votre pâtisserie... vous l'avez acheté avec les Redfordations ? 191 00:20:14,775 --> 00:20:15,899 Tommy ! 192 00:20:17,736 --> 00:20:19,093 Ooh ! Topher ! 193 00:20:27,037 --> 00:20:30,541 Ne penche pas ta tete en arriere, pince juste ton nez. 194 00:20:33,460 --> 00:20:35,045 Pourquoi l'as tu frappé ? 195 00:20:36,296 --> 00:20:38,380 Parceque tu avais envie de le frapper. 196 00:20:38,382 --> 00:20:40,425 Il a 10 ans. 197 00:20:41,260 --> 00:20:43,178 Tu en avais quand meme envie. 198 00:20:44,596 --> 00:20:47,138 Il a dit... Redfordations. 199 00:20:47,140 --> 00:20:48,767 J'ai entendu. 200 00:20:50,686 --> 00:20:54,187 - Il est raciste. - Il n'est pas raciste. 201 00:20:54,189 --> 00:20:56,400 Mais il est bien parti pour le devenir. 202 00:21:01,613 --> 00:21:03,365 Oh, putain. 203 00:21:18,255 --> 00:21:20,799 C'est peut-etre une fausse... 204 00:22:13,894 --> 00:22:15,145 Ca sent. 205 00:22:15,979 --> 00:22:18,273 Eh bien, au moins ton nez fonctionne encore. 206 00:22:28,617 --> 00:22:31,828 - Oh, vise le camion. - Vise le camion ! 207 00:22:37,209 --> 00:22:38,835 Hey. 208 00:22:40,170 --> 00:22:43,298 - On nettoie les calamars. - Merci bébé ! 209 00:22:44,508 --> 00:22:47,511 Hé, tu as oublié ton bippeur. Il a sonné toute la matinée. 210 00:22:53,850 --> 00:22:55,727 Qu'est-ce que Little Big Horn? 211 00:22:56,687 --> 00:22:58,855 Il faut que j'aille a la pâtisserie. 212 00:22:59,815 --> 00:23:01,356 Tu récuperes Rosie a l'école ? 213 00:23:01,358 --> 00:23:02,693 Bien sur. 214 00:23:04,403 --> 00:23:06,695 Chérie, j'ai besoin que tu suives papa 215 00:23:06,697 --> 00:23:08,822 et que vous alliez chercher ta soeur a l'école, ok ? 216 00:23:08,824 --> 00:23:10,575 Ne le laisse pas conduire trop vite. 217 00:23:12,244 --> 00:23:15,038 - Je t'aime chérie. - Je t'aime aussi maman. 218 00:23:15,956 --> 00:23:17,372 Et je t'aime toi aussi. 219 00:23:17,374 --> 00:23:18,873 Conduits prudemment. 220 00:23:18,875 --> 00:23:20,709 Pas de télé ! 221 00:23:20,711 --> 00:23:22,711 L'horloge tourne. 222 00:23:22,713 --> 00:23:24,212 Le New York Times l'appelle 223 00:23:24,214 --> 00:23:27,799 l'événement télévisé le plus important de ce nouveau millénaire. 224 00:23:27,801 --> 00:23:30,552 Demain soir, le compte a rebours prend fin. 225 00:23:30,554 --> 00:23:33,805 American Hero Story: Minutemen. 226 00:23:52,740 --> 00:23:55,007 Veidt déclaré mort officiellement. 227 00:24:00,459 --> 00:24:03,211 - Cet endroi t'appartient ? - Mm-hmm. 228 00:24:04,129 --> 00:24:06,921 - Ca ouvre quand ? - Dans quelques mois. 229 00:24:06,923 --> 00:24:08,258 Mm-hmm. 230 00:24:09,301 --> 00:24:10,759 J'attendrai. 231 00:24:10,761 --> 00:24:11,928 Hé. 232 00:24:13,263 --> 00:24:16,099 Tu penses que je peux soulever 90 kilos ? 233 00:24:18,518 --> 00:24:20,479 Bien sur que tu pourrais. 234 00:25:34,302 --> 00:25:35,677 Whoa ! Hé ! 235 00:25:58,660 --> 00:26:01,828 Carcasse de policier sur l'autoroute hier soir. 236 00:26:01,830 --> 00:26:06,291 Bientôt, la saleté noire accumulée sera nettoyée, 237 00:26:06,293 --> 00:26:10,128 et les rues de Tulsa transformées en grand caniveaux 238 00:26:10,130 --> 00:26:12,672 débordants des larmes des Libéraux. 239 00:26:12,674 --> 00:26:17,844 Bientôt, toutes les putes et les traites a leur race crieront "Sauvez-nous" 240 00:26:17,846 --> 00:26:21,558 et nous chuchoterons... Non. 241 00:26:23,268 --> 00:26:26,269 Nous sommes la Seventh Kavalry. 242 00:26:26,271 --> 00:26:31,900 Nous ne sommes personne. Nous sommes tout le monde. Nous sommes invisibles. 243 00:26:31,902 --> 00:26:34,444 Et nous ne ferons jamais de compromis. 244 00:26:34,446 --> 00:26:38,364 Ne vous dressez pas entre nous et notre mission, 245 00:26:38,366 --> 00:26:41,200 ou il y aura plus de policier morts. 246 00:26:41,202 --> 00:26:44,287 Il y en a tellement digne de rétribution 247 00:26:44,289 --> 00:26:46,789 et tellement peu de temps. 248 00:26:46,791 --> 00:26:50,545 Et ce temps approche. 249 00:26:51,588 --> 00:26:56,925 Ticktock. Ticktock. Ticktock. Ticktock. 250 00:26:56,927 --> 00:27:02,676 Ticktock. Ticktock. Ticktock. Ticktock. 251 00:27:02,679 --> 00:27:05,767 Ticktock. Ticktock. Ticktock. 252 00:27:05,769 --> 00:27:09,481 Ticktock. Ticktock. Ticktock. Ticktock. 253 00:27:09,484 --> 00:27:11,872 Ticktock! Ticktock! Ticktock! 254 00:27:11,875 --> 00:27:15,161 Ticktock! Ticktock! Ticktock! Ticktock! 255 00:27:16,947 --> 00:27:18,613 La Kavalry est de retour. 256 00:27:22,452 --> 00:27:24,577 Trois années de paix, 257 00:27:24,579 --> 00:27:27,499 et on s'est convaincu qu'ils avaient disparu. 258 00:27:28,294 --> 00:27:30,296 Mais ils hibernaient juste. 259 00:27:31,429 --> 00:27:33,419 La bonne nouvelle c'est que nous savons ou se trouvent leurs grottes. 260 00:27:35,298 --> 00:27:37,465 Alors roulez a Nixonville et encerclez-les, 261 00:27:37,467 --> 00:27:40,551 et ramenez leurs culs dans la capsule pour interrogation. 262 00:27:40,553 --> 00:27:42,395 L'n d'eux va dénoncer le tireur. 263 00:27:42,398 --> 00:27:44,472 Sans mandat, avec des armes ? 264 00:27:44,474 --> 00:27:47,460 Article Quatre. 265 00:27:47,463 --> 00:27:49,646 Panda, libere les flingues. 266 00:27:53,316 --> 00:27:57,402 "Une libération d'urgence de 24h d'armes létales 267 00:27:57,404 --> 00:27:59,653 - ne peut etre autorisée... - Ferme-la, Panda. 268 00:27:59,656 --> 00:28:02,156 ...si la majorité des forces de police 269 00:28:02,158 --> 00:28:06,119 pense que leurs vies sont directement et immédiatement menacées." 270 00:28:06,121 --> 00:28:07,664 LG... 271 00:28:08,748 --> 00:28:12,333 tu penses que ta vie est directement et immédiatement menacée ? 272 00:28:12,335 --> 00:28:13,751 Oui je le pense. 273 00:28:13,753 --> 00:28:15,797 Et toi, Red? 274 00:28:16,673 --> 00:28:18,214 Absolument. 275 00:28:21,845 --> 00:28:24,387 La libération des armes est autorisée. 276 00:28:24,389 --> 00:28:28,489 Chef, vous faites une erreur. 277 00:28:28,492 --> 00:28:30,020 Oui, eh bien... 278 00:28:31,021 --> 00:28:32,897 ce sont mes funérailles. 279 00:28:33,732 --> 00:28:36,693 Quis custodiet ipsos custodes? 280 00:28:37,694 --> 00:28:39,696 Nos costodimus! 281 00:28:53,043 --> 00:28:54,878 Pourquoi ne m'as-tu pas appellé ? 282 00:28:58,382 --> 00:29:00,506 Tu peux retirer tes pieds de mon bureau s'il te plaît ? 283 00:29:00,508 --> 00:29:03,551 Un shooting impliquant la Kavalry la nuit derniere 284 00:29:03,553 --> 00:29:06,637 et je n'ai eu un Little Big Horn qu'il y a deux heures ? 285 00:29:06,639 --> 00:29:08,598 On travaillait encore sur le lieu. Il était tard. 286 00:29:08,600 --> 00:29:11,561 Mm. Je sais pourquoi tu ne m'as pas appellé. 287 00:29:13,229 --> 00:29:14,397 Pourquoi ? 288 00:29:15,190 --> 00:29:17,565 Tu ne voulais pas que ma gardienne sorte 289 00:29:17,567 --> 00:29:19,567 et que tu aies a souffrir a travers l'Oklahoma noir 290 00:29:19,569 --> 00:29:21,944 sans avoir quelqu'un vers qui lever tes yeux au ciel. 291 00:29:21,946 --> 00:29:25,156 - Gardienne ? - Oui. 292 00:29:25,158 --> 00:29:27,992 Eh bien, toi et Cal avez tout loupé, 293 00:29:27,994 --> 00:29:31,204 parceque l'Oklahoma noir était magnifique. 294 00:29:31,206 --> 00:29:33,247 Tu n'as pas le droit de l'appeller comme ça 295 00:29:33,249 --> 00:29:34,957 Tu vas me faire le discours c'est ça ? 296 00:29:34,959 --> 00:29:36,584 Quel discours ? 297 00:29:36,586 --> 00:29:40,296 De comment je réagie excessivement en invoquant l'Article Quatre, 298 00:29:40,298 --> 00:29:44,467 et que je dois me calmer et souffler avant que l'on soit de nouveau en guerre. 299 00:29:44,469 --> 00:29:46,137 Il y a un mec dans mon coffre. 300 00:29:50,016 --> 00:29:52,892 Je savais que tu allais nous demande de ramener les coupables probables. 301 00:29:52,894 --> 00:29:55,146 J'ai pris les choses en main. 302 00:29:58,233 --> 00:29:59,567 Tu savais ? 303 00:30:00,610 --> 00:30:01,945 Oui. 304 00:30:03,113 --> 00:30:05,156 Comment sais-tu qu'il est de la Seven K? 305 00:30:06,324 --> 00:30:10,578 J'ai le nez pour les blancs suprimacistes et il sent la javelle. 306 00:30:13,331 --> 00:30:16,501 Alors mets-le dans la capsule ? 307 00:30:21,172 --> 00:30:23,007 Mets le dans la capsule. 308 00:30:47,907 --> 00:30:49,159 Salut. 309 00:30:50,243 --> 00:30:52,994 Je vais juste te poser une série de questions. 310 00:30:52,996 --> 00:30:56,332 Réponds-y honnetement et tu pourras rentrer chez toi. 311 00:31:01,629 --> 00:31:03,796 Tu sais pourquoi tu es la ? 312 00:31:03,798 --> 00:31:06,257 Une salope habillée en none 313 00:31:06,259 --> 00:31:09,177 a défoncé ma porte et m'a foutu dans le coffre de sa putain de voiture. 314 00:31:09,179 --> 00:31:11,181 C'est exacte. 315 00:31:12,515 --> 00:31:14,223 Je veux mon avocat. 316 00:31:14,225 --> 00:31:18,060 Ouais... mais on a pas a faire ça avec les terroristes. 317 00:31:18,062 --> 00:31:20,021 Je... je suis pas un terroriste. 318 00:31:27,655 --> 00:31:29,824 Depuis combien de temps vies-tu a Tulsa ? 319 00:31:34,996 --> 00:31:39,540 Uh, cinq années... six. Presque six. 320 00:31:39,542 --> 00:31:42,212 Qu'as tu mangé au petit-déjeuné ce matin ? 321 00:31:43,755 --> 00:31:46,297 Des céréalse, je crois. 322 00:31:46,299 --> 00:31:48,633 Si je déféquais sur le drapeau américain, 323 00:31:48,635 --> 00:31:50,595 comment te sentirais-tu ? 324 00:31:51,221 --> 00:31:52,470 Déféquais ? 325 00:31:52,472 --> 00:31:57,058 Chiais. Si je chiais sur le drapeau américain, 326 00:31:57,060 --> 00:31:59,729 comment te sentirais-tu ? 327 00:32:00,980 --> 00:32:02,565 Confus. 328 00:32:03,233 --> 00:32:06,234 Es-tu membre ou associé avec les 329 00:32:06,236 --> 00:32:08,903 membres de l'organisation blanche suprémaciste 330 00:32:08,905 --> 00:32:11,115 appellée la Seventh Kavalry ? 331 00:32:12,659 --> 00:32:14,035 Non. 332 00:32:14,911 --> 00:32:17,411 Croies-tu que les attaques transdimensionnelles 333 00:32:17,413 --> 00:32:21,209 sont des supercheries orchestrées par le gouvernement des US ? 334 00:32:21,918 --> 00:32:23,125 Je sais pas, peut-etre. 335 00:32:23,127 --> 00:32:25,920 Es-tu membre ou associé avec les 336 00:32:25,922 --> 00:32:28,756 membres de l'organisation blanche suprémaciste 337 00:32:28,758 --> 00:32:30,841 appellée la Seventh Kavalry ? 338 00:32:30,843 --> 00:32:32,260 Tu m'as déja posé cette question. 339 00:32:32,262 --> 00:32:35,096 - Penses-tu que tous les américains devraient payer des taxes ? - Oui. 340 00:32:35,098 --> 00:32:37,431 Es-tu membre ou associé avec les 341 00:32:37,433 --> 00:32:39,850 membres de l'organisation blanche suprémaciste 342 00:32:39,852 --> 00:32:41,310 appellée la Seventh Kavalry ? 343 00:32:41,312 --> 00:32:43,938 Es-tu membre ou associé avec les 344 00:32:43,940 --> 00:32:46,232 membres de l'organisation blanche suprémaciste 345 00:32:46,234 --> 00:32:47,441 appellée la Seventh Kavalry ? 346 00:32:47,443 --> 00:32:50,069 Es-tu membre ou associé avec les 347 00:32:50,071 --> 00:32:52,238 membres de l'organisation blanche suprémaciste 348 00:32:52,240 --> 00:32:53,739 appellée la Seventh Kavalry ? 349 00:32:53,741 --> 00:32:56,494 Non...non. 350 00:33:23,813 --> 00:33:25,189 Alors ? 351 00:33:27,317 --> 00:33:28,941 Il sait. 352 00:33:28,943 --> 00:33:30,484 T'es sur ? 353 00:33:30,486 --> 00:33:32,956 Il ne parlera pas sans motivation, 354 00:33:32,959 --> 00:33:36,323 mais il explosait les scores sur les questions de préjugés. 355 00:33:36,326 --> 00:33:39,535 Yeux dilatés sur tous les Rorschachs. 356 00:33:39,537 --> 00:33:41,831 Oui. Je suis sur. 357 00:33:44,459 --> 00:33:45,960 Comme je disais... 358 00:33:47,170 --> 00:33:48,671 javelle. 359 00:33:56,679 --> 00:34:02,226 Un policier a été visé, alors on est un peu touché ici. 360 00:34:03,686 --> 00:34:07,648 Mais ce n'est quand meme pas une excuse pour la façon dont je t'ai traité. 361 00:34:08,983 --> 00:34:10,234 Désolé. 362 00:34:11,402 --> 00:34:13,319 Ouais, d'accord. 363 00:34:13,321 --> 00:34:15,239 J'apprécie ta compréhension. 364 00:34:18,451 --> 00:34:20,536 Putain ! 365 00:34:21,621 --> 00:34:22,995 Va te faire foutre ! 366 00:34:22,997 --> 00:34:26,040 Ou... est... il? 367 00:34:26,042 --> 00:34:27,750 Ou est-il ?! 368 00:34:27,752 --> 00:34:30,004 Ou... est... il? 369 00:34:32,757 --> 00:34:36,219 Ou est-il ?! 370 00:34:38,596 --> 00:34:40,846 Ou est-il ?! 371 00:34:40,848 --> 00:34:42,890 Ou est-il ?! 372 00:34:56,239 --> 00:34:58,155 Cattle ranch. 373 00:35:33,234 --> 00:35:37,486 On est presque a la maison. Il y a du mouvement a l'intérieur ? 374 00:35:37,488 --> 00:35:39,824 Combien sont-ils ? 375 00:35:41,852 --> 00:35:43,185 Quatre on dirait. 376 00:35:43,188 --> 00:35:44,705 Peut-etre cinq. 377 00:36:01,512 --> 00:36:03,264 Des flics ! Remballez ! On y va ! 378 00:36:04,223 --> 00:36:05,808 On se barre, allez ! 379 00:36:06,684 --> 00:36:08,309 Oh merde, ils bougent ! 380 00:36:08,311 --> 00:36:10,269 Allez. Maintenant ! 381 00:36:14,659 --> 00:36:15,824 Prends-ça. 382 00:36:15,827 --> 00:36:17,568 Ok, allez les gars, on y va ! 383 00:36:17,570 --> 00:36:18,638 Allez, allez ! 384 00:36:40,259 --> 00:36:43,137 A terre ! A terre ! Tout le monde a terre ! 385 00:37:26,305 --> 00:37:28,850 Ils ont un putain d'avion ! 386 00:37:53,931 --> 00:37:55,350 Allez, on y va 387 00:38:12,602 --> 00:38:14,103 Aah! 388 00:38:58,389 --> 00:38:59,641 Enfoiré ! 389 00:39:00,316 --> 00:39:02,524 Crache le ! Crache le enfoiré ! 390 00:39:02,526 --> 00:39:04,068 Crache le ! 391 00:39:07,365 --> 00:39:08,616 Merde ! 392 00:39:22,431 --> 00:39:23,673 Pilule ? 393 00:39:26,062 --> 00:39:27,981 Putain de lâche ! 394 00:39:29,220 --> 00:39:30,511 Ou sont les autres ? 395 00:39:30,513 --> 00:39:32,848 Merde ! 396 00:39:35,393 --> 00:39:38,519 Crawford! Crawford! Il y en deux qui sont sortis. 397 00:39:38,521 --> 00:39:41,563 Ils décollent. Ils sont juste en-desous de toi. 398 00:39:41,565 --> 00:39:43,023 Ok, sortez-la. 399 00:39:59,041 --> 00:40:00,376 Bien. 400 00:40:12,763 --> 00:40:14,223 Reste avec eux. 401 00:40:17,226 --> 00:40:18,561 Plus haut. 402 00:40:19,982 --> 00:40:21,108 Plus haut. 403 00:40:22,940 --> 00:40:25,026 - Plus haut putain ! - J'essaie ! 404 00:40:28,404 --> 00:40:31,282 Chef, laissez tomber ! Le vaisseau ne va pas tenir ! 405 00:40:49,963 --> 00:40:51,052 Putain ! 406 00:41:33,969 --> 00:41:35,471 Tu vas bien ? 407 00:41:38,641 --> 00:41:40,351 Oh, merde ! 408 00:41:51,153 --> 00:41:52,778 Putain ? 409 00:42:50,212 --> 00:42:53,885 - Bienvenue a la maison, Maître. - Merci, Alphonse. 410 00:43:07,855 --> 00:43:10,397 Vos cuisses sont assez tendues, Maître. 411 00:43:10,399 --> 00:43:13,360 Oui, j'ai parcouru un longue distance a cheval aujourd'hui. 412 00:43:14,361 --> 00:43:16,195 Mais ne vous inquietez pas, Mme Crookshanks. 413 00:43:16,197 --> 00:43:17,281 Tout va bien. 414 00:43:22,578 --> 00:43:24,121 Monsieur. 415 00:43:25,163 --> 00:43:26,412 Dois-je vous habiiller ? 416 00:43:26,415 --> 00:43:29,374 Un peu trop formel, M. Philips. 417 00:43:29,376 --> 00:43:33,088 - C'est une occasion spéciale ? - Bien sur, Maître. 418 00:43:35,424 --> 00:43:37,134 C'est votre anniversaire. 419 00:43:37,843 --> 00:43:40,221 Ah. Hmm. 420 00:43:56,695 --> 00:43:59,158 Eh bien, ça a l'air délicieux. 421 00:43:59,161 --> 00:44:01,617 Nous avons utilisé le miel que vous nous avez donné, Maître. 422 00:44:02,451 --> 00:44:03,619 Ah. 423 00:44:05,454 --> 00:44:07,790 Voulez-vous le couper, monsieur ? 424 00:44:11,168 --> 00:44:14,505 C'est un fer a cheval M. Philips. 425 00:44:16,674 --> 00:44:18,632 Désolé, monsieur. 426 00:44:18,634 --> 00:44:21,802 - Un couteau ne serait pas plus aproprié ? - Non, cela est... 427 00:44:21,804 --> 00:44:23,472 Ce n'est rien. 428 00:44:34,483 --> 00:44:36,777 C'est ce qu'il y a de mieux. 429 00:44:38,862 --> 00:44:40,155 Mmm. 430 00:44:50,541 --> 00:44:52,710 Joyeux anniversaire, Maître. 431 00:45:04,805 --> 00:45:08,142 Vous avez écarté certains des dessins, monsieur. 432 00:45:10,102 --> 00:45:12,855 Les pieces étaient tres complexes. 433 00:45:13,689 --> 00:45:16,525 Mais j'ai fait de mon mieux pour le faire fonctionner. 434 00:45:18,235 --> 00:45:19,528 Je... 435 00:45:20,988 --> 00:45:23,741 voulais vous surprendre, monsieur. 436 00:45:26,493 --> 00:45:28,996 C'est exquis, M. Philips. 437 00:45:30,379 --> 00:45:35,092 En parlant de surprise, j'en ai une pour vous. 438 00:45:36,295 --> 00:45:39,046 J'ai commencé a écrire une piece. 439 00:45:39,048 --> 00:45:42,384 C'est une tragédie en cinq actes. 440 00:45:43,969 --> 00:45:48,557 Quand elle sera terminée, je veux que tous les deux... 441 00:45:51,101 --> 00:45:53,393 vous jouiez les rôles principaux. 442 00:45:56,565 --> 00:45:58,734 Et comment l'appellez-vous Maître ? 443 00:46:03,072 --> 00:46:05,113 Le fils de l'horloger 444 00:46:07,743 --> 00:46:09,578 Le fils de l'horloger 445 00:46:13,628 --> 00:46:16,077 ROSIE, EMMA: Truman, Président Eisenhower, Président... 446 00:46:16,080 --> 00:46:17,834 Ok, on a compris ! 447 00:46:17,836 --> 00:46:21,350 ROSIE, EMMA: ...Nixon, Président Ford, Président Redford! 448 00:46:21,353 --> 00:46:24,302 - Ok ma petite ! - Je vais chercher une autre bouteille. 449 00:46:24,305 --> 00:46:26,514 Rosie et Emma je suis officiellement convaincu 450 00:46:26,517 --> 00:46:29,638 qu'un jour une autre petite fille récitera vos noms. 451 00:46:29,640 --> 00:46:31,723 Tu as entendu ? 452 00:46:31,725 --> 00:46:34,267 Peut-etre que tante Jane sera ta manager de campagne. 453 00:46:34,269 --> 00:46:36,645 Désolé, aussi merveilleux présidents 454 00:46:36,647 --> 00:46:39,439 que vous pourriez devenir, j'ai quitté la politique. 455 00:46:39,441 --> 00:46:43,944 Ma mere a quitté son boulot aussi. Elle était policiere. 456 00:46:43,946 --> 00:46:48,156 Je n'ai pas quitté mon travail chéri, je me suis mise a la retraite. 457 00:46:48,158 --> 00:46:50,158 Quelle est la différence ? 458 00:46:50,160 --> 00:46:52,077 Topher, ne soit pas irrespectueux. 459 00:46:52,079 --> 00:46:54,955 Ne la défend pas ou elle te retirera aussi ta télé. 460 00:46:54,957 --> 00:46:57,124 Tres bien. 461 00:46:57,126 --> 00:46:59,042 Cal, je te retire ta télé. 462 00:46:59,044 --> 00:47:01,389 Ha-ha! Maman t'a retiré ta télé ! 463 00:47:01,392 --> 00:47:02,905 Attends une minute. 464 00:47:02,906 --> 00:47:04,172 Que c'est il passé ? Qu'ai-je loupé ? 465 00:47:04,174 --> 00:47:06,174 ROSIE, EMMA: pas de télé pour personne ! 466 00:47:06,176 --> 00:47:09,803 Oh, non ! C'est horrible ! 467 00:47:09,805 --> 00:47:12,264 Cal, c'était délicieux. 468 00:47:12,266 --> 00:47:16,601 Ca valait le coup de se faire larguer pour l'Oklahoma. 469 00:47:16,603 --> 00:47:18,478 Larguer pour quoi ? 470 00:47:18,480 --> 00:47:21,442 Oh. 471 00:47:22,986 --> 00:47:24,987 Oh, eh bien, tu ne lui as pas dit ? 472 00:47:26,447 --> 00:47:29,573 - Je l'ai epargné. - Quoi ? Que se passe t-il ? 473 00:47:29,575 --> 00:47:32,659 Tu ne sais pas que ta nounou a annulé ? 474 00:47:32,661 --> 00:47:34,953 Bébé, tu détestes les comédies musicales. 475 00:47:36,395 --> 00:47:38,491 Personne ne déteste Oklahoma! 476 00:47:38,494 --> 00:47:41,835 - Toi oui. - Non. J'ai trouvé ça tres bien. 477 00:47:41,837 --> 00:47:44,379 Alors pourquoi m'as-tu dit pendant l'entracte 478 00:47:44,381 --> 00:47:46,381 qu'ils n'y mettaient pas de coeur ? 479 00:47:46,383 --> 00:47:48,842 - Vraiment ? D'accord. - Oui... 480 00:47:48,844 --> 00:47:52,637 Il est juste jaloux car il a joué Curly au lycée. 481 00:47:52,639 --> 00:47:53,847 C'est pas vrai ! 482 00:47:53,849 --> 00:47:55,348 ROSIE, EMMA: Qui est Curly? 483 00:47:55,350 --> 00:47:58,518 Curly... Curly est la star de l'Oklahoma. 484 00:47:58,520 --> 00:48:01,897 Il obtient la fille, il tue le méchant, 485 00:48:01,899 --> 00:48:04,524 - et il chante beaucoup. - Chante, oncle Judd! 486 00:48:04,526 --> 00:48:06,902 - Non, non, non. - Oui, oncle Judd, chante ! 487 00:48:06,904 --> 00:48:08,069 Non. Non! 488 00:48:08,071 --> 00:48:12,910 Chante ! Chante ! Chante ! 489 00:48:39,061 --> 00:48:40,519 Bien sur qu'il chante. 490 00:48:55,160 --> 00:49:01,748 Oh, mon tour. 491 00:49:33,615 --> 00:49:34,915 Des piles de montres ? 492 00:49:34,918 --> 00:49:37,826 Mm-hmm. J'ai sorti un truc de l'avion que tu as explosé 493 00:49:37,828 --> 00:49:39,536 Il y en avait des centaines la-dedans. 494 00:49:39,538 --> 00:49:41,788 Eh bien, on peut en acheter dans des vielles boutiques non ? 495 00:49:41,790 --> 00:49:46,418 Non, plus maintenant, ce sont des vieux modeles, en lithium synthetique... 496 00:49:46,420 --> 00:49:48,837 celles qui rendaient les gens malades. 497 00:49:48,839 --> 00:49:51,172 Oh, je comprends. 498 00:49:51,174 --> 00:49:53,341 La Kavalry va créer une bombe cancer. 499 00:49:53,343 --> 00:49:54,801 Je ne sais pas. 500 00:49:54,803 --> 00:49:57,470 Mais cet enfoiré dans la vidéo a dit qu'ils avaient une mission, 501 00:49:57,472 --> 00:50:00,056 et que cela arriverait bientôt. 502 00:50:00,058 --> 00:50:01,810 Tu n'es pas inquiet ? 503 00:50:02,644 --> 00:50:04,146 Oh, Angela. 504 00:50:04,980 --> 00:50:06,646 Je suis tres inquiet. 505 00:50:09,735 --> 00:50:13,987 Hé, de quoi parlez-vous depuis si longtemps la-bas ? 506 00:50:13,989 --> 00:50:17,699 Oh rien, juste la fin du monde. 507 00:50:17,701 --> 00:50:20,744 Ticktock. Ticktock. Ticktock. Ticktock. 508 00:50:26,543 --> 00:50:28,545 L'horloge tourne. 509 00:50:29,921 --> 00:50:32,215 Nous allons manquer de temps. 510 00:50:33,800 --> 00:50:36,011 Le mal s'éleve. 511 00:50:37,387 --> 00:50:40,180 Seconde par seconde nous crions tous... 512 00:50:41,725 --> 00:50:44,476 Oui monsieur, bien sur. On les a tous. 513 00:50:44,478 --> 00:50:48,521 Le tireur a pris une sorte de pilule empoisonnée 514 00:50:48,523 --> 00:50:52,694 avant que nous puissions l'interroger, mais vous savez... 515 00:50:53,528 --> 00:50:54,903 Uh, bien... 516 00:50:54,905 --> 00:50:59,032 Oui, il y a toujours une chance de représaille gouverneur, 517 00:50:59,034 --> 00:51:00,909 mais on vient de leur donner un petit avant-gout 518 00:51:00,911 --> 00:51:03,205 de ce qui arrive quand on s'en prend un l'un des notre. 519 00:51:03,872 --> 00:51:05,997 De rien gouverneur. 520 00:51:05,999 --> 00:51:07,542 Au-revoir. 521 00:51:08,585 --> 00:51:11,880 - De quoi j'ai eu l'air ? - Tu sembles tres confiant. 522 00:51:12,881 --> 00:51:18,385 C'est parceque, tres cher, je suis plein de confidence. 523 00:51:18,387 --> 00:51:21,638 Oui j'en ai remarqué un peu qui sortait de ton nez pendant le dîner. 524 00:51:25,894 --> 00:51:28,019 La semaine a été rude. 525 00:51:28,021 --> 00:51:29,729 Oui. 526 00:51:37,989 --> 00:51:39,449 C'est l'hopital. 527 00:51:40,242 --> 00:51:42,744 - Charlie Sutton s'est réveillé. - Oh. 528 00:51:44,746 --> 00:51:47,372 Je vais mettre mon uniforme, 529 00:51:47,374 --> 00:51:51,084 je vais y aller et aller le voir. 530 00:51:51,086 --> 00:51:54,713 Bébé, tu ne devrais pas conduire. 531 00:51:54,715 --> 00:51:57,426 Je vais demander a un des gar de m'emmener. 532 00:52:01,596 --> 00:52:03,932 Tu n'as pas besoin de m'attendre 533 00:52:36,965 --> 00:52:39,174 Mais c'est un sacré nom n'est-ce pas ? 534 00:52:39,176 --> 00:52:41,301 Sénateur Joe Keene était un vrai cowboy, 535 00:52:41,303 --> 00:52:44,262 pas comme notre chef actuel. 536 00:52:44,264 --> 00:52:47,223 30 années de Redford et on a ça ? 537 00:52:47,225 --> 00:52:49,809 Encore moins de terres sur lesquels vivre, moins d'animaux que l'on peut tuer, 538 00:52:49,811 --> 00:52:52,729 et six mois d'attente pour un permis d'arme. 539 00:52:52,731 --> 00:52:55,148 Merde, si Joe Junior veut monter en selle 540 00:52:55,150 --> 00:52:57,776 et galoper jusqu'a la maison blanche, je dis, laissez le ! 541 00:53:39,653 --> 00:53:40,737 Merde. 542 00:53:49,371 --> 00:53:53,041 Oh! Putain... 543 00:54:09,307 --> 00:54:11,474 On devrait... on devrait y répondre. 544 00:54:11,476 --> 00:54:15,353 Non. J'y suis presque, j'y suis pesque. 545 00:54:19,276 --> 00:54:20,942 Ca va reveiller les petits. 546 00:54:20,944 --> 00:54:22,946 D'accord, d'accord... 547 00:54:24,739 --> 00:54:25,907 Putainl. 548 00:54:31,121 --> 00:54:32,996 Bonjour. 549 00:54:32,998 --> 00:54:34,916 C'est Angela Abar? 550 00:54:36,602 --> 00:54:37,877 Oui. 551 00:54:38,920 --> 00:54:41,298 Votre pere est Marcus Abar? 552 00:54:42,882 --> 00:54:44,674 Qui est-ce ? 553 00:54:44,676 --> 00:54:47,927 Vieux chene sur la colline Rowland. 554 00:54:47,929 --> 00:54:50,265 Il y a quelque chose que vous devez voir la-bas. 555 00:54:50,974 --> 00:54:52,932 Je sais qui vous etes, 556 00:54:52,934 --> 00:54:54,851 alors ne portez pas un putain de masque. 557 00:55:00,025 --> 00:55:01,276 Quoi ? 558 00:55:14,956 --> 00:55:17,790 Surveille la rue. Si quelqu'un d'autre que moi se gare, 559 00:55:17,792 --> 00:55:20,003 dégomme les avant qu'ils n'atteignent le porch. 560 00:55:20,962 --> 00:55:22,255 Ok. 561 00:56:23,858 --> 00:56:25,441 Eteignez-le ! 562 00:56:25,443 --> 00:56:28,029 Ou je tire ! 563 00:58:29,193 --> 00:58:35,334 - Synced and corrected by VitoSilans - -- www.Addic7ed.com -- 564 01:00:42,200 --> 01:00:43,658 Who are you? 565 01:00:43,660 --> 01:00:46,162 I'm the one who strung your chief of police up. 566 01:00:46,996 --> 01:00:50,039 You're 90 fucking years old, how the fuck did you hang him? 567 01:00:50,041 --> 01:00:52,961 I am 105, and you curse too much. 568 01:00:54,379 --> 01:00:55,797 You didn't kill him. 569 01:00:57,298 --> 01:00:59,008 This doesn't make any sense. 570 01:01:00,885 --> 01:01:03,526 Just get those fuckers who did this to him. 571 01:01:04,639 --> 01:01:05,682 Okay. 572 01:01:07,934 --> 01:01:11,102 Laurie Blake, FBI. I'm here to help. 573 01:01:11,104 --> 01:01:13,481 Folks assume the Seventh Kalvary did it. 574 01:01:14,107 --> 01:01:15,898 But that's not what you assume? 575 01:01:15,900 --> 01:01:19,112 There are people who believe that this world... 576 01:01:20,321 --> 01:01:21,864 is fair and good. 577 01:01:23,366 --> 01:01:25,326 It's all lollipops and rainbows. 578 01:01:25,329 --> 01:01:27,630 We don't do lollipops and rainbows. 579 01:01:27,633 --> 01:01:29,382 'Cause we know those are pretty colors, 580 01:01:29,385 --> 01:01:31,503 that just hide what the world really is... 581 01:01:33,292 --> 01:01:34,667 black and white. 582 01:01:37,797 --> 01:01:40,798 The only way to stave off mankind's extinction 583 01:01:40,800 --> 01:01:44,637 is with a weapon more powerful than any atomic device. 584 01:01:46,014 --> 01:01:47,181 That weapon... 585 01:01:50,906 --> 01:01:51,990 is fear. 586 01:01:55,857 --> 01:02:00,361 There's a vast and insidious conspiracy at play. 587 01:02:04,365 --> 01:02:06,761 I have a secret plan to save humanity. 588 01:02:07,535 --> 01:02:09,073 And it starts in Oklahoma. 589 01:02:10,872 --> 01:02:13,041 She threatens to disrupt the peace. 590 01:02:16,586 --> 01:02:18,089 Are we safe, Angela? 591 01:02:19,589 --> 01:02:20,882 What did you do? 592 01:02:22,467 --> 01:02:25,384 Mankind is ready for change.