1
00:00:02,500 --> 00:00:06,500
Sous-titres par Blopiblop
Bonne séance !
2
00:00:34,646 --> 00:00:37,835
Ho ! Qu'avez-vous fait a notre Sheriff ? _
3
00:00:39,882 --> 00:00:44,531
Votre Sheriff est le SCELERAT qui a volé votre bétail !
Il ne mérite pas de porter le badge !
4
00:00:46,787 --> 00:00:49,383
Et qui etes vous
ETRANGER ?
5
00:00:58,085 --> 00:01:02,789
Vous ne le reconnaissez pas ?
BASS REEVES !
Le Marshal Noir d'Oklahoma !_
6
00:01:05,026 --> 00:01:08,113
_
7
00:01:29,291 --> 00:01:31,832
Lynchez le voleur !
Pendez-le !
8
00:01:31,835 --> 00:01:34,645
9
00:01:34,648 --> 00:01:36,139
Ayez confiance en la loi !
10
00:01:48,028 --> 00:01:51,156
Maman !
11
00:02:06,755 --> 00:02:08,673
ll faut y aller.
12
00:02:15,448 --> 00:02:18,263
_
13
00:02:24,648 --> 00:02:26,939
Cours ! Cours !
14
00:02:26,941 --> 00:02:28,485
Vite !
15
00:02:34,699 --> 00:02:37,262
Ne discute pas, ! Monte la-dedans !
16
00:02:37,265 --> 00:02:38,828
Allez ! Allez !
17
00:02:56,596 --> 00:02:58,054
Reste a terre !
18
00:03:01,768 --> 00:03:04,453
Hé ! Reviens ici !
19
00:03:04,456 --> 00:03:05,906
Reviens ici !
20
00:03:24,457 --> 00:03:27,041
Attrapez-les !
21
00:03:27,043 --> 00:03:28,584
Par ici !
22
00:03:28,586 --> 00:03:30,964
Attention !
23
00:03:47,272 --> 00:03:48,604
C'est bon, on y est.
24
00:03:48,606 --> 00:03:51,735
Je t'avais prévenu, il n'y a pas de place !
25
00:03:53,987 --> 00:03:55,778
Juste le garçon alors.
26
00:03:55,780 --> 00:03:58,158
Hé ! Hé ! Bordel, O. B.!
27
00:04:00,034 --> 00:04:02,118
Ca va aller, bébé. D'accord ?
28
00:04:02,120 --> 00:04:03,842
Tu vas partir avec Heck et Liddy,
29
00:04:03,845 --> 00:04:05,887
et ils vont t'amener
dans un endroit sur.
30
00:04:05,890 --> 00:04:07,290
Tu ne viens pas toi aussi ?
31
00:04:07,292 --> 00:04:10,920
Nous serons juste
derriere toi, d'accord ?
32
00:04:16,134 --> 00:04:17,927
Attrapez-la!
33
00:04:23,308 --> 00:04:24,642
Il faut y aller maintenant !
34
00:04:25,477 --> 00:04:26,936
Ne bouge pas
35
00:04:30,982 --> 00:04:33,026
Hé, arrete de sucer ton pouce.
36
00:04:33,651 --> 00:04:36,153
O.B., allez ! Il faut y partir !
37
00:04:36,156 --> 00:04:38,490
- Sois fort.
- D'accord.
38
00:04:39,240 --> 00:04:40,533
Descends.
39
00:06:09,455 --> 00:06:12,375
PRENEZ SOIN
DE CE GARCON
40
00:06:53,683 --> 00:06:55,226
Tout va bien.
41
00:07:25,515 --> 00:07:28,965
C'EST L'ETE ET NOUS SOMMES
A COURT DE GLACE
42
00:08:07,256 --> 00:08:08,464
Aah, merde !
43
00:08:08,466 --> 00:08:10,508
Merde, merde !
44
00:08:38,787 --> 00:08:40,620
Cette interaction
est enregistrée.
45
00:08:40,623 --> 00:08:42,081
Acceptez-vous?
46
00:08:42,083 --> 00:08:44,335
Oui bien sur, monsieur.
47
00:08:45,795 --> 00:08:50,714
Il est... 21:35, le 8 septembre 2019.
48
00:08:50,716 --> 00:08:52,258
Démarré un contrôle de véhicule.
49
00:08:52,260 --> 00:08:53,803
Comment allez-vous ce soir, monsieur ?
50
00:08:54,469 --> 00:08:57,512
Bien.
Oui, tres bien, merci.
51
00:08:57,515 --> 00:09:00,309
- Comment allez-vous ?
- Que buvez-vous ?
52
00:09:01,018 --> 00:09:02,728
Oh, euh...
53
00:09:03,354 --> 00:09:04,856
Coca-Cola, monsieur.
54
00:09:05,523 --> 00:09:06,730
Mm.
55
00:09:06,732 --> 00:09:08,317
Que transportez-vous ?
56
00:09:09,360 --> 00:09:11,154
Laitue.
57
00:09:12,363 --> 00:09:14,405
Laitue ?
58
00:09:14,407 --> 00:09:16,909
- Oui monsieur.
- Je peu regarder ?
59
00:09:17,910 --> 00:09:19,996
Je peux voir votre visage ?
60
00:09:21,581 --> 00:09:23,583
Qu'est-ce que vous m'avez dit ?
61
00:09:24,584 --> 00:09:27,126
Je suis désolé monsieur l'agent
62
00:09:27,128 --> 00:09:30,715
- C'était pour rire.
- Permis et carte grise.
63
00:09:35,011 --> 00:09:37,136
Ils sont dans la boîte a gants.
64
00:09:37,138 --> 00:09:40,057
Je vais me pencher et l'ouvrir, ok ?
65
00:09:41,392 --> 00:09:43,102
Allez-y.
66
00:10:10,046 --> 00:10:11,992
Trois-Cinq, retourné au véhicule.
67
00:10:11,995 --> 00:10:13,997
J'ai besoin d'une autorisation pour l'arme.
Qui est en charge ?
68
00:10:14,000 --> 00:10:15,707
Panda. Je vous le passe.
69
00:10:15,709 --> 00:10:17,168
Merde. Non, attendez
il y a quelqu'un d'autre ...
70
00:10:17,170 --> 00:10:19,088
C'est Panda. Qu'y a t-il ?
71
00:10:21,933 --> 00:10:23,557
Je viens de faire un contrôle de véhicule.
72
00:10:23,559 --> 00:10:25,267
La personne refuse la
fouille de son camionnette,
73
00:10:25,269 --> 00:10:28,397
et j'ai vu de la contrebande Kavalry
dans sa boîte a gants.
74
00:10:30,650 --> 00:10:32,816
Je demande le déverouillage de l'arme.
75
00:10:32,818 --> 00:10:34,987
Quel genre de contrebande ?
76
00:10:35,947 --> 00:10:38,280
Un masque de Rorschach.
77
00:10:38,282 --> 00:10:39,740
Tu en est sur ?
78
00:10:39,742 --> 00:10:42,701
Je l'ai vu. Panda, allez.
79
00:10:42,703 --> 00:10:43,856
Déverouille mon arme.
80
00:10:43,859 --> 00:10:46,455
Probabilité de drogues et/ou alcoool
81
00:10:46,457 --> 00:10:48,791
- dans le véhicule de la personne ?
- Haute.
82
00:10:48,793 --> 00:10:51,502
Probabilité d'arme a feux
et/ou explosifs
83
00:10:51,504 --> 00:10:54,582
- dans le vehicle?
- Haute.
84
00:10:54,585 --> 00:10:57,841
Quelle est votre perception générale
du niveau de menace de la personne ?
85
00:10:57,843 --> 00:11:01,845
Haute. Libere-moi juste ok?
86
00:11:01,847 --> 00:11:03,140
Attends.
87
00:11:07,687 --> 00:11:09,311
Ca ne fonctionne pas, je ne l'ai pas.
88
00:11:09,313 --> 00:11:10,421
Recommence, mec.
89
00:11:10,424 --> 00:11:11,842
Attends.
90
00:11:17,989 --> 00:11:19,323
C'est bon ?
91
00:11:20,157 --> 00:11:21,991
Oui je l'ai c'est bon. Merci.
92
00:13:30,996 --> 00:13:33,247
Ils ont amené mon uniforme ?
93
00:13:33,249 --> 00:13:34,959
La piece a côté.
94
00:13:49,953 --> 00:13:52,601
- Tu peux me laisser une minute ?
- Bien sur monsieur.
95
00:13:58,691 --> 00:14:00,816
Tu fais une enquete d'antécédents
sur toutes les infirmier.e.s
96
00:14:00,818 --> 00:14:02,776
et aide-soignant.e.s qui ont vu son visage ?
97
00:14:02,778 --> 00:14:03,863
Oui.
98
00:14:13,581 --> 00:14:16,165
On a des barrages
a toutes les sorties,
99
00:14:16,167 --> 00:14:18,419
mais il s'est probablement terré.
100
00:14:19,170 --> 00:14:22,129
J'ai envoyé quelques agents
a l'adresse de la plaque d'immatriculation,
101
00:14:22,131 --> 00:14:24,341
mais la maison était condamnée.
102
00:14:28,179 --> 00:14:30,848
- Kavalry?
- Probablement.
103
00:14:32,183 --> 00:14:34,683
Tu veux que j'appelle Red et Night?
104
00:14:34,685 --> 00:14:36,061
Non.
105
00:14:38,689 --> 00:14:39,980
Laisse les dormir.
106
00:14:39,982 --> 00:14:42,149
Ca ne vas pas lui plaire.
107
00:14:42,151 --> 00:14:46,361
Bordel, pourquoi voudraient-ils
encore recommencer cette merde ?
108
00:14:46,363 --> 00:14:48,155
Peut-etre qu'il y avait
quelque chose dans cette camionnette
109
00:14:48,157 --> 00:14:50,115
qu'ils ne veulent pas que l'on trouve.
110
00:14:50,117 --> 00:14:51,450
Comme quoi ?
111
00:14:51,452 --> 00:14:54,244
Il y avait une tete de laitue
dans la voiture de Sutton.
112
00:14:54,246 --> 00:14:56,496
Le tireur a du la jeter a l'intérieur.
113
00:14:56,498 --> 00:14:58,584
Je crois qu'elle était romaine.
114
00:15:00,211 --> 00:15:02,338
Il y avait des croutons?
115
00:15:03,589 --> 00:15:05,841
Pas que je le sache.
116
00:15:07,551 --> 00:15:11,595
Tu ne démarre pas une guerre
pour une putain de laitue, Wade.
117
00:15:11,597 --> 00:15:14,016
Viens ici et mets ton masque.
118
00:16:02,690 --> 00:16:04,108
Madame Sutton ?
119
00:16:05,276 --> 00:16:06,819
Roberta.
120
00:16:07,903 --> 00:16:10,614
Roberta, je suis Judd.
121
00:16:11,657 --> 00:16:13,242
Je peux entrer ?
122
00:16:14,785 --> 00:16:16,412
Oui.
123
00:16:19,163 --> 00:16:21,247
Il y a eu une altercation.
124
00:16:21,250 --> 00:16:23,002
Charlie est en chirurgie en ce moment.
125
00:16:23,669 --> 00:16:25,210
Quand il sortira
nous allons le déplacer
126
00:16:25,212 --> 00:16:28,630
vers notre centre médical sécurisé
au commissariat
127
00:16:28,632 --> 00:16:31,093
Ah. Ok.
128
00:16:32,344 --> 00:16:34,052
Puis-je aller le voir?
129
00:16:34,054 --> 00:16:35,639
Bien sur.
130
00:16:41,312 --> 00:16:43,814
A t-il dit a quelqu'un
qu'il était policer ?
131
00:16:44,898 --> 00:16:46,940
C'est contre le reglement.
132
00:16:46,942 --> 00:16:48,277
Oui.
133
00:16:49,653 --> 00:16:51,488
Mais des gens parlent quand meme.
134
00:16:54,950 --> 00:16:56,493
Il ne l'a pas fait.
135
00:16:59,788 --> 00:17:03,081
Que disait-il aux gens
quand il était de service ?
136
00:17:03,083 --> 00:17:06,545
L'école de nuit, pour ingénieur.
137
00:17:07,588 --> 00:17:08,797
Tres bien.
138
00:17:09,923 --> 00:17:12,132
On dira que c'était un carjacking.
139
00:17:12,134 --> 00:17:15,177
Il quittait l'école
et on lui a tiré dessus.
140
00:17:15,179 --> 00:17:16,678
Pourquoi ?
141
00:17:16,680 --> 00:17:18,972
Nous avons des protocoles.
142
00:17:18,974 --> 00:17:21,558
Nous souhaitons juste
que tout le monde reste en sécruité.
143
00:17:21,560 --> 00:17:23,727
En sécurité.
144
00:17:23,729 --> 00:17:26,480
- Oui, je sais a quoi vous pensez'.
- Mm-hmm.
145
00:17:26,482 --> 00:17:29,151
Que je devrai aller me faire foutre.
146
00:17:31,570 --> 00:17:33,572
Il vous aimait bien.
147
00:17:35,282 --> 00:17:37,493
Non. Il m'aime.
148
00:17:49,421 --> 00:17:51,338
Les blancs d'oeuf sont faits de protéine.
149
00:17:51,340 --> 00:17:53,799
Lorsqu'on les fouettes, on a des bulles,
150
00:17:53,801 --> 00:17:57,302
et ce sont les protéines qui forment
les murs de ces bulles.
151
00:17:57,311 --> 00:18:01,899
Si nous n'avons pas de murs,
tout s'écroule.
152
00:18:06,230 --> 00:18:11,108
A ce moment, ces murs sont solides
mais ils ne vont pas le rester
153
00:18:11,110 --> 00:18:14,069
si ne serais-ce qu'un peu de jaune
154
00:18:14,071 --> 00:18:16,571
est mixé avec les blancs.
155
00:18:16,573 --> 00:18:20,911
C'est donc pourquoi nous devons les séparer.
156
00:18:23,414 --> 00:18:27,582
- Ta-da!
- Wow!
157
00:18:27,584 --> 00:18:30,585
On peut manger nos cookies maintenant, s'il te plaît?
158
00:18:30,587 --> 00:18:32,131
Oui allez-y.
159
00:18:34,883 --> 00:18:37,801
Ok, Mme Abar,
pendant qu'ils dévorent,
160
00:18:37,803 --> 00:18:40,472
peut-etre que vous pourriez
leur expliquer ce qu'ils mangent.
161
00:18:41,140 --> 00:18:42,933
Oh, um...
162
00:18:43,600 --> 00:18:46,351
Ca s'appelle un banh bia.
163
00:18:46,353 --> 00:18:49,646
Quand j'étais petite au Vietnam,
164
00:18:49,648 --> 00:18:51,732
ont les appellaient "Gâteaux de lune".
165
00:18:51,734 --> 00:18:55,986
Oh, vous y etes née avant ou apres
que cela devienne un de nos états ?
166
00:18:55,988 --> 00:18:59,283
Quelques années avant.
167
00:19:01,451 --> 00:19:05,411
Je suis née juste en dehors de Saigon
168
00:19:05,414 --> 00:19:08,457
et quand j'ai grandi,
j'ai été une policere la-bas
169
00:19:08,459 --> 00:19:10,718
jusqu'a ce que je déménage pour Tulsa.
170
00:19:10,721 --> 00:19:12,252
Etes-vous toujours une policiere ?
171
00:19:12,254 --> 00:19:15,297
Pendant un temps,
puis je suis partie a la retraite.
172
00:19:15,299 --> 00:19:16,633
Pourquoi ?
173
00:19:18,510 --> 00:19:19,762
174
00:19:21,430 --> 00:19:25,809
J'ai été un des policier.e.s
attaqué.e.s durant la Nuit Blanche.
175
00:19:26,477 --> 00:19:31,146
Et c'était avant que les agents aient
le droit de porter des masques.
176
00:19:31,148 --> 00:19:33,982
Alors les méchants,
savaient qui j'étais,
177
00:19:33,984 --> 00:19:35,984
et ou je vivais,
178
00:19:35,986 --> 00:19:38,820
et ils sont venus chez moi
et m'ont tiré dessus.
179
00:19:38,822 --> 00:19:40,155
Juste ici.
180
00:19:40,157 --> 00:19:42,866
Et les docteurs ont du m'ouvrir
181
00:19:42,868 --> 00:19:45,285
pour trouver la balle et la retirer
182
00:19:45,287 --> 00:19:47,829
- parcequ'ils ne voulaient pas...
- Ahem.
183
00:19:47,831 --> 00:19:52,042
Oh, peu importe.
184
00:19:52,044 --> 00:19:54,336
J'ai pensé que faire des
gâteaux et des cookies
185
00:19:54,338 --> 00:19:56,507
était mieux que de se
faire tirer dessus.
186
00:19:57,257 --> 00:20:02,179
Alors j'ai quitté la police,
et ouvert une pâtisserie.
187
00:20:03,430 --> 00:20:04,805
Mm-hmm ?
188
00:20:04,807 --> 00:20:07,017
Est-ce que Redfordations a payé pour ça ?
189
00:20:08,519 --> 00:20:10,187
Pardon ?
190
00:20:11,230 --> 00:20:14,773
Votre pâtisserie...
vous l'avez acheté avec les Redfordations ?
191
00:20:14,775 --> 00:20:15,899
Tommy !
192
00:20:17,736 --> 00:20:19,093
Ooh ! Topher !
193
00:20:27,037 --> 00:20:30,541
Ne penche pas ta tete en arriere,
pince juste ton nez.
194
00:20:33,460 --> 00:20:35,045
Pourquoi l'as tu frappé ?
195
00:20:36,296 --> 00:20:38,380
Parceque tu avais envie de le frapper.
196
00:20:38,382 --> 00:20:40,425
Il a 10 ans.
197
00:20:41,260 --> 00:20:43,178
Tu en avais quand meme envie.
198
00:20:44,596 --> 00:20:47,138
Il a dit... Redfordations.
199
00:20:47,140 --> 00:20:48,767
J'ai entendu.
200
00:20:50,686 --> 00:20:54,187
- Il est raciste.
- Il n'est pas raciste.
201
00:20:54,189 --> 00:20:56,400
Mais il est bien parti pour le devenir.
202
00:21:01,613 --> 00:21:03,365
Oh, putain.
203
00:21:18,255 --> 00:21:20,799
C'est peut-etre une fausse...
204
00:22:13,894 --> 00:22:15,145
Ca sent.
205
00:22:15,979 --> 00:22:18,273
Eh bien, au moins ton nez fonctionne encore.
206
00:22:28,617 --> 00:22:31,828
- Oh, vise le camion.
- Vise le camion !
207
00:22:37,209 --> 00:22:38,835
Hey.
208
00:22:40,170 --> 00:22:43,298
- On nettoie les calamars.
- Merci bébé !
209
00:22:44,508 --> 00:22:47,511
Hé, tu as oublié ton bippeur.
Il a sonné toute la matinée.
210
00:22:53,850 --> 00:22:55,727
Qu'est-ce que Little Big Horn?
211
00:22:56,687 --> 00:22:58,855
Il faut que j'aille a la pâtisserie.
212
00:22:59,815 --> 00:23:01,356
Tu récuperes Rosie a l'école ?
213
00:23:01,358 --> 00:23:02,693
Bien sur.
214
00:23:04,403 --> 00:23:06,695
Chérie, j'ai besoin que tu suives papa
215
00:23:06,697 --> 00:23:08,822
et que vous alliez chercher
ta soeur a l'école, ok ?
216
00:23:08,824 --> 00:23:10,575
Ne le laisse pas conduire trop vite.
217
00:23:12,244 --> 00:23:15,038
- Je t'aime chérie.
- Je t'aime aussi maman.
218
00:23:15,956 --> 00:23:17,372
Et je t'aime toi aussi.
219
00:23:17,374 --> 00:23:18,873
Conduits prudemment.
220
00:23:18,875 --> 00:23:20,709
Pas de télé !
221
00:23:20,711 --> 00:23:22,711
L'horloge tourne.
222
00:23:22,713 --> 00:23:24,212
Le New York Times l'appelle
223
00:23:24,214 --> 00:23:27,799
l'événement télévisé le plus important
de ce nouveau millénaire.
224
00:23:27,801 --> 00:23:30,552
Demain soir, le compte a rebours prend fin.
225
00:23:30,554 --> 00:23:33,805
American Hero Story: Minutemen.
226
00:23:52,740 --> 00:23:55,007
Veidt déclaré mort officiellement.
227
00:24:00,459 --> 00:24:03,211
- Cet endroi t'appartient ?
- Mm-hmm.
228
00:24:04,129 --> 00:24:06,921
- Ca ouvre quand ?
- Dans quelques mois.
229
00:24:06,923 --> 00:24:08,258
Mm-hmm.
230
00:24:09,301 --> 00:24:10,759
J'attendrai.
231
00:24:10,761 --> 00:24:11,928
Hé.
232
00:24:13,263 --> 00:24:16,099
Tu penses que je peux soulever 90 kilos ?
233
00:24:18,518 --> 00:24:20,479
Bien sur que tu pourrais.
234
00:25:34,302 --> 00:25:35,677
Whoa ! Hé !
235
00:25:58,660 --> 00:26:01,828
Carcasse de policier
sur l'autoroute hier soir.
236
00:26:01,830 --> 00:26:06,291
Bientôt, la saleté noire accumulée
sera nettoyée,
237
00:26:06,293 --> 00:26:10,128
et les rues de Tulsa transformées
en grand caniveaux
238
00:26:10,130 --> 00:26:12,672
débordants des larmes des Libéraux.
239
00:26:12,674 --> 00:26:17,844
Bientôt, toutes les putes et les traites
a leur race crieront "Sauvez-nous"
240
00:26:17,846 --> 00:26:21,558
et nous chuchoterons... Non.
241
00:26:23,268 --> 00:26:26,269
Nous sommes la Seventh Kavalry.
242
00:26:26,271 --> 00:26:31,900
Nous ne sommes personne.
Nous sommes tout le monde.
Nous sommes invisibles.
243
00:26:31,902 --> 00:26:34,444
Et nous ne ferons jamais de compromis.
244
00:26:34,446 --> 00:26:38,364
Ne vous dressez pas entre nous et notre mission,
245
00:26:38,366 --> 00:26:41,200
ou il y aura plus de policier morts.
246
00:26:41,202 --> 00:26:44,287
Il y en a tellement
digne de rétribution
247
00:26:44,289 --> 00:26:46,789
et tellement peu de temps.
248
00:26:46,791 --> 00:26:50,545
Et ce temps approche.
249
00:26:51,588 --> 00:26:56,925
Ticktock. Ticktock. Ticktock. Ticktock.
250
00:26:56,927 --> 00:27:02,676
Ticktock.
Ticktock. Ticktock. Ticktock.
251
00:27:02,679 --> 00:27:05,767
Ticktock. Ticktock. Ticktock.
252
00:27:05,769 --> 00:27:09,481
Ticktock. Ticktock. Ticktock. Ticktock.
253
00:27:09,484 --> 00:27:11,872
Ticktock! Ticktock! Ticktock!
254
00:27:11,875 --> 00:27:15,161
Ticktock! Ticktock! Ticktock! Ticktock!
255
00:27:16,947 --> 00:27:18,613
La Kavalry est de retour.
256
00:27:22,452 --> 00:27:24,577
Trois années de paix,
257
00:27:24,579 --> 00:27:27,499
et on s'est convaincu
qu'ils avaient disparu.
258
00:27:28,294 --> 00:27:30,296
Mais ils hibernaient juste.
259
00:27:31,429 --> 00:27:33,419
La bonne nouvelle c'est que nous savons
ou se trouvent leurs grottes.
260
00:27:35,298 --> 00:27:37,465
Alors roulez a Nixonville
et encerclez-les,
261
00:27:37,467 --> 00:27:40,551
et ramenez leurs culs
dans la capsule pour interrogation.
262
00:27:40,553 --> 00:27:42,395
L'n d'eux va dénoncer le tireur.
263
00:27:42,398 --> 00:27:44,472
Sans mandat, avec des armes ?
264
00:27:44,474 --> 00:27:47,460
Article Quatre.
265
00:27:47,463 --> 00:27:49,646
Panda, libere les flingues.
266
00:27:53,316 --> 00:27:57,402
"Une libération d'urgence
de 24h d'armes létales
267
00:27:57,404 --> 00:27:59,653
- ne peut etre autorisée...
- Ferme-la, Panda.
268
00:27:59,656 --> 00:28:02,156
...si la majorité des forces de police
269
00:28:02,158 --> 00:28:06,119
pense que leurs vies sont directement
et immédiatement menacées."
270
00:28:06,121 --> 00:28:07,664
LG...
271
00:28:08,748 --> 00:28:12,333
tu penses que ta vie est
directement et immédiatement menacée ?
272
00:28:12,335 --> 00:28:13,751
Oui je le pense.
273
00:28:13,753 --> 00:28:15,797
Et toi, Red?
274
00:28:16,673 --> 00:28:18,214
Absolument.
275
00:28:21,845 --> 00:28:24,387
La libération des armes est autorisée.
276
00:28:24,389 --> 00:28:28,489
Chef, vous faites une erreur.
277
00:28:28,492 --> 00:28:30,020
Oui, eh bien...
278
00:28:31,021 --> 00:28:32,897
ce sont mes funérailles.
279
00:28:33,732 --> 00:28:36,693
Quis custodiet ipsos custodes?
280
00:28:37,694 --> 00:28:39,696
Nos costodimus!
281
00:28:53,043 --> 00:28:54,878
Pourquoi ne m'as-tu pas appellé ?
282
00:28:58,382 --> 00:29:00,506
Tu peux retirer tes pieds de
mon bureau s'il te plaît ?
283
00:29:00,508 --> 00:29:03,551
Un shooting impliquant la Kavalry
la nuit derniere
284
00:29:03,553 --> 00:29:06,637
et je n'ai eu un Little Big Horn
qu'il y a deux heures ?
285
00:29:06,639 --> 00:29:08,598
On travaillait encore sur le lieu.
Il était tard.
286
00:29:08,600 --> 00:29:11,561
Mm. Je sais pourquoi tu
ne m'as pas appellé.
287
00:29:13,229 --> 00:29:14,397
Pourquoi ?
288
00:29:15,190 --> 00:29:17,565
Tu ne voulais pas que ma gardienne sorte
289
00:29:17,567 --> 00:29:19,567
et que tu aies a souffrir
a travers l'Oklahoma noir
290
00:29:19,569 --> 00:29:21,944
sans avoir quelqu'un vers qui
lever tes yeux au ciel.
291
00:29:21,946 --> 00:29:25,156
- Gardienne ?
- Oui.
292
00:29:25,158 --> 00:29:27,992
Eh bien, toi et Cal avez tout loupé,
293
00:29:27,994 --> 00:29:31,204
parceque l'Oklahoma noir
était magnifique.
294
00:29:31,206 --> 00:29:33,247
Tu n'as pas le droit de l'appeller comme ça
295
00:29:33,249 --> 00:29:34,957
Tu vas me faire le discours c'est ça ?
296
00:29:34,959 --> 00:29:36,584
Quel discours ?
297
00:29:36,586 --> 00:29:40,296
De comment je réagie excessivement
en invoquant l'Article Quatre,
298
00:29:40,298 --> 00:29:44,467
et que je dois me calmer et souffler avant
que l'on soit de nouveau en guerre.
299
00:29:44,469 --> 00:29:46,137
Il y a un mec dans mon coffre.
300
00:29:50,016 --> 00:29:52,892
Je savais que tu allais nous demande
de ramener les coupables probables.
301
00:29:52,894 --> 00:29:55,146
J'ai pris les choses en main.
302
00:29:58,233 --> 00:29:59,567
Tu savais ?
303
00:30:00,610 --> 00:30:01,945
Oui.
304
00:30:03,113 --> 00:30:05,156
Comment sais-tu qu'il
est de la Seven K?
305
00:30:06,324 --> 00:30:10,578
J'ai le nez pour les blancs suprimacistes
et il sent la javelle.
306
00:30:13,331 --> 00:30:16,501
Alors mets-le dans la capsule ?
307
00:30:21,172 --> 00:30:23,007
Mets le dans la capsule.
308
00:30:47,907 --> 00:30:49,159
Salut.
309
00:30:50,243 --> 00:30:52,994
Je vais juste te poser
une série de questions.
310
00:30:52,996 --> 00:30:56,332
Réponds-y honnetement
et tu pourras rentrer chez toi.
311
00:31:01,629 --> 00:31:03,796
Tu sais pourquoi tu es la ?
312
00:31:03,798 --> 00:31:06,257
Une salope habillée en none
313
00:31:06,259 --> 00:31:09,177
a défoncé ma porte et m'a foutu
dans le coffre de sa putain de voiture.
314
00:31:09,179 --> 00:31:11,181
C'est exacte.
315
00:31:12,515 --> 00:31:14,223
Je veux mon avocat.
316
00:31:14,225 --> 00:31:18,060
Ouais...
mais on a pas a faire ça avec les terroristes.
317
00:31:18,062 --> 00:31:20,021
Je... je suis pas un terroriste.
318
00:31:27,655 --> 00:31:29,824
Depuis combien de temps
vies-tu a Tulsa ?
319
00:31:34,996 --> 00:31:39,540
Uh, cinq années... six. Presque six.
320
00:31:39,542 --> 00:31:42,212
Qu'as tu mangé au
petit-déjeuné ce matin ?
321
00:31:43,755 --> 00:31:46,297
Des céréalse, je crois.
322
00:31:46,299 --> 00:31:48,633
Si je déféquais sur le drapeau américain,
323
00:31:48,635 --> 00:31:50,595
comment te sentirais-tu ?
324
00:31:51,221 --> 00:31:52,470
Déféquais ?
325
00:31:52,472 --> 00:31:57,058
Chiais.
Si je chiais sur le drapeau américain,
326
00:31:57,060 --> 00:31:59,729
comment te sentirais-tu ?
327
00:32:00,980 --> 00:32:02,565
Confus.
328
00:32:03,233 --> 00:32:06,234
Es-tu membre ou associé avec les
329
00:32:06,236 --> 00:32:08,903
membres de l'organisation
blanche suprémaciste
330
00:32:08,905 --> 00:32:11,115
appellée la Seventh Kavalry ?
331
00:32:12,659 --> 00:32:14,035
Non.
332
00:32:14,911 --> 00:32:17,411
Croies-tu que les
attaques transdimensionnelles
333
00:32:17,413 --> 00:32:21,209
sont des supercheries orchestrées
par le gouvernement des US ?
334
00:32:21,918 --> 00:32:23,125
Je sais pas, peut-etre.
335
00:32:23,127 --> 00:32:25,920
Es-tu membre ou associé avec les
336
00:32:25,922 --> 00:32:28,756
membres de l'organisation
blanche suprémaciste
337
00:32:28,758 --> 00:32:30,841
appellée la Seventh Kavalry ?
338
00:32:30,843 --> 00:32:32,260
Tu m'as déja posé cette question.
339
00:32:32,262 --> 00:32:35,096
- Penses-tu que tous les américains devraient payer des taxes ?
- Oui.
340
00:32:35,098 --> 00:32:37,431
Es-tu membre ou associé avec les
341
00:32:37,433 --> 00:32:39,850
membres de l'organisation
blanche suprémaciste
342
00:32:39,852 --> 00:32:41,310
appellée la Seventh Kavalry ?
343
00:32:41,312 --> 00:32:43,938
Es-tu membre ou associé avec les
344
00:32:43,940 --> 00:32:46,232
membres de l'organisation
blanche suprémaciste
345
00:32:46,234 --> 00:32:47,441
appellée la Seventh Kavalry ?
346
00:32:47,443 --> 00:32:50,069
Es-tu membre ou associé avec les
347
00:32:50,071 --> 00:32:52,238
membres de l'organisation
blanche suprémaciste
348
00:32:52,240 --> 00:32:53,739
appellée la Seventh Kavalry ?
349
00:32:53,741 --> 00:32:56,494
Non...non.
350
00:33:23,813 --> 00:33:25,189
Alors ?
351
00:33:27,317 --> 00:33:28,941
Il sait.
352
00:33:28,943 --> 00:33:30,484
T'es sur ?
353
00:33:30,486 --> 00:33:32,956
Il ne parlera pas sans motivation,
354
00:33:32,959 --> 00:33:36,323
mais il explosait les scores sur les
questions de préjugés.
355
00:33:36,326 --> 00:33:39,535
Yeux dilatés sur tous les Rorschachs.
356
00:33:39,537 --> 00:33:41,831
Oui. Je suis sur.
357
00:33:44,459 --> 00:33:45,960
Comme je disais...
358
00:33:47,170 --> 00:33:48,671
javelle.
359
00:33:56,679 --> 00:34:02,226
Un policier a été visé,
alors on est un peu touché ici.
360
00:34:03,686 --> 00:34:07,648
Mais ce n'est quand meme pas une excuse
pour la façon dont je t'ai traité.
361
00:34:08,983 --> 00:34:10,234
Désolé.
362
00:34:11,402 --> 00:34:13,319
Ouais, d'accord.
363
00:34:13,321 --> 00:34:15,239
J'apprécie ta compréhension.
364
00:34:18,451 --> 00:34:20,536
Putain !
365
00:34:21,621 --> 00:34:22,995
Va te faire foutre !
366
00:34:22,997 --> 00:34:26,040
Ou... est... il?
367
00:34:26,042 --> 00:34:27,750
Ou est-il ?!
368
00:34:27,752 --> 00:34:30,004
Ou... est... il?
369
00:34:32,757 --> 00:34:36,219
Ou est-il ?!
370
00:34:38,596 --> 00:34:40,846
Ou est-il ?!
371
00:34:40,848 --> 00:34:42,890
Ou est-il ?!
372
00:34:56,239 --> 00:34:58,155
Cattle ranch.
373
00:35:33,234 --> 00:35:37,486
On est presque a la maison.
Il y a du mouvement a l'intérieur ?
374
00:35:37,488 --> 00:35:39,824
Combien sont-ils ?
375
00:35:41,852 --> 00:35:43,185
Quatre on dirait.
376
00:35:43,188 --> 00:35:44,705
Peut-etre cinq.
377
00:36:01,512 --> 00:36:03,264
Des flics ! Remballez ! On y va !
378
00:36:04,223 --> 00:36:05,808
On se barre, allez !
379
00:36:06,684 --> 00:36:08,309
Oh merde, ils bougent !
380
00:36:08,311 --> 00:36:10,269
Allez. Maintenant !
381
00:36:14,659 --> 00:36:15,824
Prends-ça.
382
00:36:15,827 --> 00:36:17,568
Ok, allez les gars, on y va !
383
00:36:17,570 --> 00:36:18,638
Allez, allez !
384
00:36:40,259 --> 00:36:43,137
A terre ! A terre !
Tout le monde a terre !
385
00:37:26,305 --> 00:37:28,850
Ils ont un putain d'avion !
386
00:37:53,931 --> 00:37:55,350
Allez, on y va
387
00:38:12,602 --> 00:38:14,103
Aah!
388
00:38:58,389 --> 00:38:59,641
Enfoiré !
389
00:39:00,316 --> 00:39:02,524
Crache le ! Crache le enfoiré !
390
00:39:02,526 --> 00:39:04,068
Crache le !
391
00:39:07,365 --> 00:39:08,616
Merde !
392
00:39:22,431 --> 00:39:23,673
Pilule ?
393
00:39:26,062 --> 00:39:27,981
Putain de lâche !
394
00:39:29,220 --> 00:39:30,511
Ou sont les autres ?
395
00:39:30,513 --> 00:39:32,848
Merde !
396
00:39:35,393 --> 00:39:38,519
Crawford! Crawford!
Il y en deux qui sont sortis.
397
00:39:38,521 --> 00:39:41,563
Ils décollent.
Ils sont juste en-desous de toi.
398
00:39:41,565 --> 00:39:43,023
Ok, sortez-la.
399
00:39:59,041 --> 00:40:00,376
Bien.
400
00:40:12,763 --> 00:40:14,223
Reste avec eux.
401
00:40:17,226 --> 00:40:18,561
Plus haut.
402
00:40:19,982 --> 00:40:21,108
Plus haut.
403
00:40:22,940 --> 00:40:25,026
- Plus haut putain !
- J'essaie !
404
00:40:28,404 --> 00:40:31,282
Chef, laissez tomber !
Le vaisseau ne va pas tenir !
405
00:40:49,963 --> 00:40:51,052
Putain !
406
00:41:33,969 --> 00:41:35,471
Tu vas bien ?
407
00:41:38,641 --> 00:41:40,351
Oh, merde !
408
00:41:51,153 --> 00:41:52,778
Putain ?
409
00:42:50,212 --> 00:42:53,885
- Bienvenue a la maison, Maître.
- Merci, Alphonse.
410
00:43:07,855 --> 00:43:10,397
Vos cuisses sont assez tendues, Maître.
411
00:43:10,399 --> 00:43:13,360
Oui, j'ai parcouru un longue distance
a cheval aujourd'hui.
412
00:43:14,361 --> 00:43:16,195
Mais ne vous inquietez pas,
Mme Crookshanks.
413
00:43:16,197 --> 00:43:17,281
Tout va bien.
414
00:43:22,578 --> 00:43:24,121
Monsieur.
415
00:43:25,163 --> 00:43:26,412
Dois-je vous habiiller ?
416
00:43:26,415 --> 00:43:29,374
Un peu trop formel, M. Philips.
417
00:43:29,376 --> 00:43:33,088
- C'est une occasion spéciale ?
- Bien sur, Maître.
418
00:43:35,424 --> 00:43:37,134
C'est votre anniversaire.
419
00:43:37,843 --> 00:43:40,221
Ah. Hmm.
420
00:43:56,695 --> 00:43:59,158
Eh bien, ça a l'air délicieux.
421
00:43:59,161 --> 00:44:01,617
Nous avons utilisé le miel
que vous nous avez donné, Maître.
422
00:44:02,451 --> 00:44:03,619
Ah.
423
00:44:05,454 --> 00:44:07,790
Voulez-vous le couper, monsieur ?
424
00:44:11,168 --> 00:44:14,505
C'est un fer a cheval M. Philips.
425
00:44:16,674 --> 00:44:18,632
Désolé, monsieur.
426
00:44:18,634 --> 00:44:21,802
- Un couteau ne serait pas plus aproprié ?
- Non, cela est...
427
00:44:21,804 --> 00:44:23,472
Ce n'est rien.
428
00:44:34,483 --> 00:44:36,777
C'est ce qu'il y a de mieux.
429
00:44:38,862 --> 00:44:40,155
Mmm.
430
00:44:50,541 --> 00:44:52,710
Joyeux anniversaire, Maître.
431
00:45:04,805 --> 00:45:08,142
Vous avez écarté certains
des dessins, monsieur.
432
00:45:10,102 --> 00:45:12,855
Les pieces étaient tres complexes.
433
00:45:13,689 --> 00:45:16,525
Mais j'ai fait de mon mieux
pour le faire fonctionner.
434
00:45:18,235 --> 00:45:19,528
Je...
435
00:45:20,988 --> 00:45:23,741
voulais vous surprendre, monsieur.
436
00:45:26,493 --> 00:45:28,996
C'est exquis, M. Philips.
437
00:45:30,379 --> 00:45:35,092
En parlant de surprise,
j'en ai une pour vous.
438
00:45:36,295 --> 00:45:39,046
J'ai commencé a écrire une piece.
439
00:45:39,048 --> 00:45:42,384
C'est une tragédie en cinq actes.
440
00:45:43,969 --> 00:45:48,557
Quand elle sera terminée,
je veux que tous les deux...
441
00:45:51,101 --> 00:45:53,393
vous jouiez les rôles principaux.
442
00:45:56,565 --> 00:45:58,734
Et comment l'appellez-vous Maître ?
443
00:46:03,072 --> 00:46:05,113
Le fils de l'horloger
444
00:46:07,743 --> 00:46:09,578
Le fils de l'horloger
445
00:46:13,628 --> 00:46:16,077
ROSIE, EMMA: Truman, Président
Eisenhower, Président...
446
00:46:16,080 --> 00:46:17,834
Ok, on a compris !
447
00:46:17,836 --> 00:46:21,350
ROSIE, EMMA: ...Nixon, Président
Ford, Président Redford!
448
00:46:21,353 --> 00:46:24,302
- Ok ma petite !
- Je vais chercher une autre bouteille.
449
00:46:24,305 --> 00:46:26,514
Rosie et Emma
je suis officiellement convaincu
450
00:46:26,517 --> 00:46:29,638
qu'un jour une autre petite
fille récitera vos noms.
451
00:46:29,640 --> 00:46:31,723
Tu as entendu ?
452
00:46:31,725 --> 00:46:34,267
Peut-etre que tante Jane
sera ta manager de campagne.
453
00:46:34,269 --> 00:46:36,645
Désolé, aussi merveilleux présidents
454
00:46:36,647 --> 00:46:39,439
que vous pourriez devenir,
j'ai quitté la politique.
455
00:46:39,441 --> 00:46:43,944
Ma mere a quitté son boulot aussi.
Elle était policiere.
456
00:46:43,946 --> 00:46:48,156
Je n'ai pas quitté mon travail chéri,
je me suis mise a la retraite.
457
00:46:48,158 --> 00:46:50,158
Quelle est la différence ?
458
00:46:50,160 --> 00:46:52,077
Topher, ne soit pas irrespectueux.
459
00:46:52,079 --> 00:46:54,955
Ne la défend pas ou elle
te retirera aussi ta télé.
460
00:46:54,957 --> 00:46:57,124
Tres bien.
461
00:46:57,126 --> 00:46:59,042
Cal, je te retire ta télé.
462
00:46:59,044 --> 00:47:01,389
Ha-ha! Maman t'a retiré ta télé !
463
00:47:01,392 --> 00:47:02,905
Attends une minute.
464
00:47:02,906 --> 00:47:04,172
Que c'est il passé ? Qu'ai-je loupé ?
465
00:47:04,174 --> 00:47:06,174
ROSIE, EMMA: pas de télé pour personne !
466
00:47:06,176 --> 00:47:09,803
Oh, non ! C'est horrible !
467
00:47:09,805 --> 00:47:12,264
Cal, c'était délicieux.
468
00:47:12,266 --> 00:47:16,601
Ca valait le coup de se faire
larguer pour l'Oklahoma.
469
00:47:16,603 --> 00:47:18,478
Larguer pour quoi ?
470
00:47:18,480 --> 00:47:21,442
Oh.
471
00:47:22,986 --> 00:47:24,987
Oh, eh bien, tu ne lui as pas dit ?
472
00:47:26,447 --> 00:47:29,573
- Je l'ai epargné.
- Quoi ? Que se passe t-il ?
473
00:47:29,575 --> 00:47:32,659
Tu ne sais pas que ta nounou a annulé ?
474
00:47:32,661 --> 00:47:34,953
Bébé, tu détestes
les comédies musicales.
475
00:47:36,395 --> 00:47:38,491
Personne ne déteste Oklahoma!
476
00:47:38,494 --> 00:47:41,835
- Toi oui.
- Non. J'ai trouvé ça tres bien.
477
00:47:41,837 --> 00:47:44,379
Alors pourquoi m'as-tu
dit pendant l'entracte
478
00:47:44,381 --> 00:47:46,381
qu'ils n'y mettaient pas de coeur ?
479
00:47:46,383 --> 00:47:48,842
- Vraiment ? D'accord.
- Oui...
480
00:47:48,844 --> 00:47:52,637
Il est juste jaloux
car il a joué Curly au lycée.
481
00:47:52,639 --> 00:47:53,847
C'est pas vrai !
482
00:47:53,849 --> 00:47:55,348
ROSIE, EMMA: Qui est Curly?
483
00:47:55,350 --> 00:47:58,518
Curly... Curly est la star de l'Oklahoma.
484
00:47:58,520 --> 00:48:01,897
Il obtient la fille, il tue le méchant,
485
00:48:01,899 --> 00:48:04,524
- et il chante beaucoup.
- Chante, oncle Judd!
486
00:48:04,526 --> 00:48:06,902
- Non, non, non.
- Oui, oncle Judd, chante !
487
00:48:06,904 --> 00:48:08,069
Non. Non!
488
00:48:08,071 --> 00:48:12,910
Chante ! Chante ! Chante !
489
00:48:39,061 --> 00:48:40,519
Bien sur qu'il chante.
490
00:48:55,160 --> 00:49:01,748
Oh, mon tour.
491
00:49:33,615 --> 00:49:34,915
Des piles de montres ?
492
00:49:34,918 --> 00:49:37,826
Mm-hmm. J'ai sorti un
truc de l'avion que tu as explosé
493
00:49:37,828 --> 00:49:39,536
Il y en avait des centaines la-dedans.
494
00:49:39,538 --> 00:49:41,788
Eh bien, on peut en acheter
dans des vielles boutiques non ?
495
00:49:41,790 --> 00:49:46,418
Non, plus maintenant, ce sont des
vieux modeles, en lithium synthetique...
496
00:49:46,420 --> 00:49:48,837
celles qui rendaient les gens malades.
497
00:49:48,839 --> 00:49:51,172
Oh, je comprends.
498
00:49:51,174 --> 00:49:53,341
La Kavalry va créer une bombe cancer.
499
00:49:53,343 --> 00:49:54,801
Je ne sais pas.
500
00:49:54,803 --> 00:49:57,470
Mais cet enfoiré dans la vidéo
a dit qu'ils avaient une mission,
501
00:49:57,472 --> 00:50:00,056
et que cela arriverait bientôt.
502
00:50:00,058 --> 00:50:01,810
Tu n'es pas inquiet ?
503
00:50:02,644 --> 00:50:04,146
Oh, Angela.
504
00:50:04,980 --> 00:50:06,646
Je suis tres inquiet.
505
00:50:09,735 --> 00:50:13,987
Hé, de quoi parlez-vous depuis
si longtemps la-bas ?
506
00:50:13,989 --> 00:50:17,699
Oh rien, juste la fin du monde.
507
00:50:17,701 --> 00:50:20,744
Ticktock. Ticktock. Ticktock. Ticktock.
508
00:50:26,543 --> 00:50:28,545
L'horloge tourne.
509
00:50:29,921 --> 00:50:32,215
Nous allons manquer de temps.
510
00:50:33,800 --> 00:50:36,011
Le mal s'éleve.
511
00:50:37,387 --> 00:50:40,180
Seconde par seconde nous crions tous...
512
00:50:41,725 --> 00:50:44,476
Oui monsieur, bien sur.
On les a tous.
513
00:50:44,478 --> 00:50:48,521
Le tireur a pris une sorte
de pilule empoisonnée
514
00:50:48,523 --> 00:50:52,694
avant que nous puissions l'interroger,
mais vous savez...
515
00:50:53,528 --> 00:50:54,903
Uh, bien...
516
00:50:54,905 --> 00:50:59,032
Oui, il y a toujours une chance
de représaille gouverneur,
517
00:50:59,034 --> 00:51:00,909
mais on vient de leur donner
un petit avant-gout
518
00:51:00,911 --> 00:51:03,205
de ce qui arrive quand on s'en
prend un l'un des notre.
519
00:51:03,872 --> 00:51:05,997
De rien gouverneur.
520
00:51:05,999 --> 00:51:07,542
Au-revoir.
521
00:51:08,585 --> 00:51:11,880
- De quoi j'ai eu l'air ?
- Tu sembles tres confiant.
522
00:51:12,881 --> 00:51:18,385
C'est parceque, tres cher,
je suis plein de confidence.
523
00:51:18,387 --> 00:51:21,638
Oui j'en ai remarqué un peu
qui sortait de ton nez pendant le dîner.
524
00:51:25,894 --> 00:51:28,019
La semaine a été rude.
525
00:51:28,021 --> 00:51:29,729
Oui.
526
00:51:37,989 --> 00:51:39,449
C'est l'hopital.
527
00:51:40,242 --> 00:51:42,744
- Charlie Sutton s'est réveillé.
- Oh.
528
00:51:44,746 --> 00:51:47,372
Je vais mettre mon uniforme,
529
00:51:47,374 --> 00:51:51,084
je vais y aller et aller le voir.
530
00:51:51,086 --> 00:51:54,713
Bébé, tu ne devrais pas conduire.
531
00:51:54,715 --> 00:51:57,426
Je vais demander a un des gar
de m'emmener.
532
00:52:01,596 --> 00:52:03,932
Tu n'as pas besoin de m'attendre
533
00:52:36,965 --> 00:52:39,174
Mais c'est un sacré nom n'est-ce pas ?
534
00:52:39,176 --> 00:52:41,301
Sénateur Joe Keene était
un vrai cowboy,
535
00:52:41,303 --> 00:52:44,262
pas comme notre chef actuel.
536
00:52:44,264 --> 00:52:47,223
30 années de Redford et on a ça ?
537
00:52:47,225 --> 00:52:49,809
Encore moins de terres sur lesquels vivre,
moins d'animaux que l'on peut tuer,
538
00:52:49,811 --> 00:52:52,729
et six mois d'attente pour
un permis d'arme.
539
00:52:52,731 --> 00:52:55,148
Merde, si Joe Junior veut
monter en selle
540
00:52:55,150 --> 00:52:57,776
et galoper jusqu'a la maison blanche,
je dis, laissez le !
541
00:53:39,653 --> 00:53:40,737
Merde.
542
00:53:49,371 --> 00:53:53,041
Oh! Putain...
543
00:54:09,307 --> 00:54:11,474
On devrait... on devrait y répondre.
544
00:54:11,476 --> 00:54:15,353
Non. J'y suis presque, j'y suis pesque.
545
00:54:19,276 --> 00:54:20,942
Ca va reveiller les petits.
546
00:54:20,944 --> 00:54:22,946
D'accord, d'accord...
547
00:54:24,739 --> 00:54:25,907
Putainl.
548
00:54:31,121 --> 00:54:32,996
Bonjour.
549
00:54:32,998 --> 00:54:34,916
C'est Angela Abar?
550
00:54:36,602 --> 00:54:37,877
Oui.
551
00:54:38,920 --> 00:54:41,298
Votre pere est Marcus Abar?
552
00:54:42,882 --> 00:54:44,674
Qui est-ce ?
553
00:54:44,676 --> 00:54:47,927
Vieux chene sur la colline Rowland.
554
00:54:47,929 --> 00:54:50,265
Il y a quelque chose que
vous devez voir la-bas.
555
00:54:50,974 --> 00:54:52,932
Je sais qui vous etes,
556
00:54:52,934 --> 00:54:54,851
alors ne portez pas un putain de masque.
557
00:55:00,025 --> 00:55:01,276
Quoi ?
558
00:55:14,956 --> 00:55:17,790
Surveille la rue. Si quelqu'un
d'autre que moi se gare,
559
00:55:17,792 --> 00:55:20,003
dégomme les avant qu'ils
n'atteignent le porch.
560
00:55:20,962 --> 00:55:22,255
Ok.
561
00:56:23,858 --> 00:56:25,441
Eteignez-le !
562
00:56:25,443 --> 00:56:28,029
Ou je tire !
563
00:58:29,193 --> 00:58:35,334
- Synced and corrected by VitoSilans -
-- www.Addic7ed.com --
564
01:00:42,200 --> 01:00:43,658
Who are you?
565
01:00:43,660 --> 01:00:46,162
I'm the one who
strung your chief of police up.
566
01:00:46,996 --> 01:00:50,039
You're 90 fucking years old,
how the fuck did you hang him?
567
01:00:50,041 --> 01:00:52,961
I am 105, and you curse too much.
568
01:00:54,379 --> 01:00:55,797
You didn't kill him.
569
01:00:57,298 --> 01:00:59,008
This doesn't make any sense.
570
01:01:00,885 --> 01:01:03,526
Just get those fuckers
who did this to him.
571
01:01:04,639 --> 01:01:05,682
Okay.
572
01:01:07,934 --> 01:01:11,102
Laurie Blake, FBI. I'm here to help.
573
01:01:11,104 --> 01:01:13,481
Folks assume
the Seventh Kalvary did it.
574
01:01:14,107 --> 01:01:15,898
But that's not what you assume?
575
01:01:15,900 --> 01:01:19,112
There are people who
believe that this world...
576
01:01:20,321 --> 01:01:21,864
is fair and good.
577
01:01:23,366 --> 01:01:25,326
It's all lollipops and rainbows.
578
01:01:25,329 --> 01:01:27,630
We don't do lollipops and rainbows.
579
01:01:27,633 --> 01:01:29,382
'Cause we know those are pretty colors,
580
01:01:29,385 --> 01:01:31,503
that just hide what
the world really is...
581
01:01:33,292 --> 01:01:34,667
black and white.
582
01:01:37,797 --> 01:01:40,798
The only
way to stave off mankind's extinction
583
01:01:40,800 --> 01:01:44,637
is with a weapon more powerful
than any atomic device.
584
01:01:46,014 --> 01:01:47,181
That weapon...
585
01:01:50,906 --> 01:01:51,990
is fear.
586
01:01:55,857 --> 01:02:00,361
There's a vast and
insidious conspiracy at play.
587
01:02:04,365 --> 01:02:06,761
I have a secret plan to save humanity.
588
01:02:07,535 --> 01:02:09,073
And it starts in Oklahoma.
589
01:02:10,872 --> 01:02:13,041
She threatens to disrupt the peace.
590
01:02:16,586 --> 01:02:18,089
Are we safe, Angela?
591
01:02:19,589 --> 01:02:20,882
What did you do?
592
01:02:22,467 --> 01:02:25,384
Mankind is ready for change.