1 00:00:07,790 --> 00:00:11,585 ...domedagsklockan har slagit en minut i midnatt. 2 00:00:37,736 --> 00:00:41,281 Bröder. Låt oss be. 3 00:00:43,033 --> 00:00:47,996 O Fader, håll oss i Ditt ljus nu när vi träder in i skökans boning. 4 00:00:48,163 --> 00:00:53,543 En minut i midnatt, på undergångens yttersta brant. 5 00:00:53,710 --> 00:00:56,045 Öppna deras hjärtan så som Du öppnade våra. 6 00:00:56,212 --> 00:00:58,673 -I Kristi namn, amen. -Amen. 7 00:01:03,386 --> 00:01:05,221 "Är ni redo?" 8 00:01:06,514 --> 00:01:10,059 En minut i midnatt. Tick-tock, Wade. 9 00:01:44,635 --> 00:01:49,473 Är ni redo att höra sanningen? Är ni redo att höra sanningen? 10 00:01:53,518 --> 00:01:56,396 Hallå, grannar. Är ni redo att höra sanningen? 11 00:01:56,563 --> 00:01:58,440 Vem fan ska du föreställa? 12 00:01:59,482 --> 00:02:02,360 Domedagsklockan slog precis en minut i midnatt. 13 00:02:02,527 --> 00:02:07,157 I det här ögonblicket är hela vårt stolta lands kärnvapenarsenal- 14 00:02:07,323 --> 00:02:11,077 -klar för avfyrning mot ryssarna och vice versa. 15 00:02:11,244 --> 00:02:12,745 Vad är grejen med pandorna? 16 00:02:12,912 --> 00:02:18,001 I himmelriket lever alla Guds skapelser i frid med... 17 00:02:18,167 --> 00:02:19,877 Kan jag få din slips? 18 00:02:23,381 --> 00:02:28,469 Låt honom vara. - Kom. Jag vill höra mer om pandorna. 19 00:02:47,571 --> 00:02:53,410 -Kom! Varifrån kommer du? -Tulsa. 20 00:02:53,577 --> 00:02:59,333 -Oklahoma? Vad gör du i Jersey? -Det är här syndarna finns. 21 00:02:59,499 --> 00:03:01,001 Jag säger inte emot. 22 00:03:02,252 --> 00:03:06,715 -Tror du verkligen att det är över? -Vad menar du? 23 00:03:06,882 --> 00:03:09,176 Du hörde väl Nixon på nyheterna? 24 00:03:10,802 --> 00:03:13,346 Kommer bomben att döda oss alla? 25 00:03:13,513 --> 00:03:17,809 Ja. Jag tror det. 26 00:03:17,976 --> 00:03:22,939 -Är du inte rädd? -Nej, ma'am. 27 00:03:25,400 --> 00:03:27,277 Är du rädd för mig? 28 00:03:31,531 --> 00:03:32,949 Nej, ma'am. 29 00:03:34,992 --> 00:03:36,953 Vad är du då rädd för? 30 00:03:40,206 --> 00:03:41,874 Ingenting. 31 00:03:55,012 --> 00:03:56,639 Vad gör du? 32 00:03:59,600 --> 00:04:02,770 -Är du oskuld? -Va? 33 00:04:02,936 --> 00:04:07,941 -Har du haft sex med nån? -Nej. 34 00:04:09,610 --> 00:04:12,321 Det här kanske är din sista chans, Oklahoma. 35 00:04:13,572 --> 00:04:17,951 Du vill väl inte bli bombad innan du blir knullad? 36 00:04:22,956 --> 00:04:24,416 Vänta... 37 00:04:24,583 --> 00:04:27,335 Det är lugnt. Stå bara still. 38 00:04:33,174 --> 00:04:40,139 -Snälla, jag vill inte... -Det ser ut som om du vill. 39 00:04:43,184 --> 00:04:44,560 Fan ta dig, Bibelgossen! 40 00:04:47,438 --> 00:04:49,440 Jag tog okiens kläder! 41 00:04:52,944 --> 00:04:54,445 Fan också... 42 00:04:59,658 --> 00:05:04,330 Din dumskalle. Du är patetisk. 43 00:05:04,497 --> 00:05:06,123 Och du är en syndare. 44 00:05:08,083 --> 00:05:11,962 Du är en snuskig, dum syndare och nu får du vad du förtjänar! 45 00:07:01,444 --> 00:07:03,238 Vad hände? 46 00:07:07,241 --> 00:07:09,285 Vad hände? 47 00:07:12,705 --> 00:07:15,625 Vad hände?! 48 00:07:33,475 --> 00:07:36,061 Vad hände?! 49 00:08:15,350 --> 00:08:18,061 Vi kom tillbaka för alla stora Broadwaymusikaler! 50 00:08:18,227 --> 00:08:21,981 Vi kom tillbaka för att gå runt i Central Park utan att träffa nån. 51 00:08:22,148 --> 00:08:25,568 -Det är så romantiskt! -Jag borde kanske inte ha återvänt. 52 00:08:25,735 --> 00:08:28,779 Om det blir ännu säkrare här är jag snart arbetslös. 53 00:08:28,946 --> 00:08:33,617 Jag kom tillbaka för italiensk mat. Vet ni hur vi vill ha vår bläckfisk? 54 00:08:35,077 --> 00:08:37,580 Med citron och lite marinara. 55 00:08:39,790 --> 00:08:41,876 Kom tillbaka till New York. 56 00:08:50,509 --> 00:08:52,928 "Lust att besöka? Tio!" 57 00:08:53,095 --> 00:08:56,181 "Rekommendera för familj och vänner? Tio!" 58 00:08:58,016 --> 00:09:03,397 -"Önskan att flytta dit? Tio!" -De avskydde den. 59 00:09:04,606 --> 00:09:07,734 -Va? -De avskydde er reklamfilm. 60 00:09:07,901 --> 00:09:09,820 Nej, alla sa att de älskade den. 61 00:09:09,986 --> 00:09:15,367 Ni anställde mig inte för att säga vad de sa, utan för att få sanningen. 62 00:09:15,533 --> 00:09:18,953 De sa att de älskade den, för vilken hetsig man från Oklahoma- 63 00:09:19,120 --> 00:09:21,623 -kommer att erkänna att han är rädd? 64 00:09:21,790 --> 00:09:24,834 Jag såg dem titta och det jag såg var rädsla. 65 00:09:25,001 --> 00:09:27,086 Folk köper saker av rädsla hela tiden. 66 00:09:27,253 --> 00:09:31,799 Inte den här sorten. Ledsen, mina herrar. 67 00:09:31,966 --> 00:09:35,803 Det enda er reklamfilm gör är att påminna folk om att tre miljoner- 68 00:09:35,970 --> 00:09:40,266 -fick utstå en fruktansvärd, traumatiserande, oförklarlig död. 69 00:09:40,433 --> 00:09:44,270 Det var 30 år sen. Alla har kommit över det och gått vidare. 70 00:09:44,437 --> 00:09:51,610 Min yrkesmässiga uppfattning är att de inte tänker flytta till New York. 71 00:09:56,198 --> 00:09:58,909 Jag tror inte att bläckfisken hjälpte. 72 00:10:15,592 --> 00:10:17,511 Då så, mina damer och herrar. 73 00:10:17,677 --> 00:10:22,015 Ni har samlat de vanliga misstänkta och bankat skiten ur dem på er bas. 74 00:10:22,182 --> 00:10:25,227 Ni satte dem i spegelkillens förhörskapsel. 75 00:10:25,393 --> 00:10:28,938 Och det ledde inte till ett jävla dugg. 76 00:10:30,482 --> 00:10:32,275 Nu ska vi göra det på mitt sätt. 77 00:10:34,027 --> 00:10:39,532 Vi kan inte se vilka de är, men vi kan se var de är. 78 00:10:39,699 --> 00:10:44,620 Om ni hittar den här kyrkan kanske vi hittar Kavalleriet. 79 00:10:44,787 --> 00:10:49,000 Ni ska kolla alla religiösa lokaler inom 80 kilometers radie från Tulsa. 80 00:10:49,167 --> 00:10:52,712 Det finns knappast mindre än 4 000-5 000, eller hur? 81 00:10:54,839 --> 00:10:59,593 Det var allt, gott folk. Ge mig lite religion. 82 00:11:03,722 --> 00:11:07,851 Hur ser man skillnad på katolska kyrkan och baptistkyrkan? 83 00:11:08,018 --> 00:11:11,939 De är ganska lika. Den här är möjligen episkopal. 84 00:11:12,106 --> 00:11:15,192 Hördu, Glass. Du växte ju upp i trakterna. 85 00:11:15,359 --> 00:11:17,861 Är du en religiös kille? 86 00:11:19,112 --> 00:11:24,201 -Har du sallad på din macka? -Ja. Och? 87 00:11:24,368 --> 00:11:29,790 -Tog du den härifrån? -Fan... Är det från den där pickupen? 88 00:11:29,956 --> 00:11:34,252 Om du syftar på den med sallad som kördes av en Kavallerimedlem... 89 00:11:34,419 --> 00:11:38,798 -...som sköt en polis - ja, Red. -Den blir snart dålig. 90 00:11:38,965 --> 00:11:41,092 -Hej... -Goddagens. 91 00:11:43,845 --> 00:11:47,348 -Vad sa ditt ex om pillren? -Ingenting än så länge. 92 00:11:49,309 --> 00:11:54,522 -Sa du att det var viktigt? -Jag framförde det, ja. 93 00:11:54,689 --> 00:11:57,942 Kan du ta upp telefonen och framföra det igen? 94 00:11:58,109 --> 00:12:00,194 Hon gör mig en tjänst. 95 00:12:00,361 --> 00:12:03,698 När nån gör en tjänst åt en så pressar man dem inte. 96 00:12:03,865 --> 00:12:08,744 Så du gör mig en tjänst nu? Jag ser inte att du gör nånting. 97 00:12:09,996 --> 00:12:13,707 Hallå, spegelkillen! Har du tid en stund? 98 00:12:21,966 --> 00:12:23,425 Slå dig ner. 99 00:12:28,013 --> 00:12:30,516 Ta av dig masken, Wade. Jag vet hur du ser ut. 100 00:12:30,682 --> 00:12:33,602 Enligt reglerna ska vi bära dem på stationen. 101 00:12:33,769 --> 00:12:36,480 Varför då? Vi står ju på samma sida. 102 00:12:36,647 --> 00:12:40,442 Döljandet av identiteten är avgörande för vår säkerhet. 103 00:12:40,609 --> 00:12:43,361 Tror du att jag är medlem i Sjunde Kavalleriet? 104 00:12:44,780 --> 00:12:46,323 Nej, ma'am. 105 00:12:46,490 --> 00:12:51,828 Då kan du väl rulla upp den där och visa mig dina sorgsna, gröna ögon? 106 00:12:51,995 --> 00:12:56,082 -Så du är från Tulsa? -I närheten. 107 00:12:56,249 --> 00:12:59,169 En ort som heter Hugo vid gränsen mot Texas... 108 00:12:59,335 --> 00:13:04,215 -Du var i New York den 2 november. -New Jersey, faktiskt. 109 00:13:07,343 --> 00:13:11,013 -Är du fortfarande skiträdd? -Ursäkta? 110 00:13:11,180 --> 00:13:15,393 Jag har hört att folk som befann sig i zonen vaknar skrikandes på natten. 111 00:13:15,560 --> 00:13:19,855 -Jag sover utmärkt. -Schyst. 112 00:13:22,942 --> 00:13:27,113 Jag ser att du blev polis precis efter den Vita natten. 113 00:13:27,279 --> 00:13:29,949 Rättvisa behövde tillämpas. 114 00:13:30,115 --> 00:13:32,701 När de lät er bondlurkar ta på er masker- 115 00:13:32,868 --> 00:13:35,955 -fick du en ursäkt att linda in huvudet i reflektatin. 116 00:13:36,121 --> 00:13:39,875 -Vad antyder ni? -Ett säkert skydd mot psyktryckvågor. 117 00:13:40,042 --> 00:13:42,544 Ergo - du sover gott. 118 00:13:45,088 --> 00:13:48,091 Marknadsundersökningar. Är det din täckmantel? 119 00:13:49,509 --> 00:13:53,138 Du iakttar ett gäng idioter och de sågar den nya Pringlessmaken? 120 00:13:53,305 --> 00:13:57,767 -Ingen vet om att du är spegelkillen? -Ni vet att jag kallas Looking Glass. 121 00:13:57,934 --> 00:14:01,187 Du får kalla dig spegelkillen om du vill. 122 00:14:03,815 --> 00:14:06,985 Okej. Tack för att du tittade förbi. 123 00:14:07,152 --> 00:14:10,321 -Var det allt? -Det var allt. 124 00:14:16,995 --> 00:14:20,498 Fan, vänta. Det är en sak jag vill fråga dig om. 125 00:14:20,665 --> 00:14:25,002 -Vilka piller? -Ursäkta? 126 00:14:25,169 --> 00:14:28,673 Jag buggade kaktusen på ditt skrivbord och Angela Abar... 127 00:14:28,839 --> 00:14:32,260 Förlåt - Sister Night frågade om några piller. 128 00:14:32,426 --> 00:14:34,220 Har ni buggat min kaktus? 129 00:14:34,387 --> 00:14:38,974 Ta det inte personligt. Jag jobbar för FBI. Vi avlyssnar grejer. Så... 130 00:14:43,145 --> 00:14:44,563 Vad var det för piller? 131 00:14:46,231 --> 00:14:49,777 Det är en privatsak mellan Sister Night och mig. 132 00:14:49,943 --> 00:14:54,406 Det vore en kränkning av hennes medicinska privatliv att avslöja det. 133 00:14:57,534 --> 00:15:01,038 -Får jag gå? -Det får du definitivt, spegelkillen. 134 00:16:22,951 --> 00:16:24,411 Titta inte på mig. 135 00:16:24,578 --> 00:16:30,417 Varför inte? Du är vacker där under. Ta av den. 136 00:16:30,583 --> 00:16:33,211 Låt mig se ditt ansikte. 137 00:16:33,378 --> 00:16:35,130 Du får aldrig se mitt ansikte. 138 00:17:18,714 --> 00:17:20,465 För helvete... 139 00:17:53,957 --> 00:17:57,543 Om jag gjorde rätt? Vad betyder det? Det är inte hjärnkirurgi! 140 00:17:57,710 --> 00:18:01,172 Man trycker på den stora knappen så stängs larmet av! 141 00:18:01,339 --> 00:18:05,176 Naturligtvis, sir. Jag kan skicka en tekniker för en genomgång... 142 00:18:05,343 --> 00:18:07,053 Jag behöver ingen genomgång! 143 00:18:07,220 --> 00:18:09,722 Jag har genomfört över 500 övningar här. 144 00:18:09,889 --> 00:18:14,101 Det är er maskin som krånglar, inte jag. Ni får byta ut den! 145 00:18:14,268 --> 00:18:16,687 Hur ofta har ni gjort övningar, sa ni? 146 00:18:17,938 --> 00:18:20,024 -Så ofta som det är nödvändigt. -Okej. 147 00:18:20,191 --> 00:18:23,402 Manualen föreskriver att man kör en EDI-simulering- 148 00:18:23,569 --> 00:18:25,362 -max en gång var sjätte vecka. 149 00:18:25,529 --> 00:18:28,407 Jag skiter högaktningsfullt i manualen! 150 00:18:28,574 --> 00:18:31,994 -När kan ni skicka en ny enhet? -Ni kan få den nästa torsdag. 151 00:18:32,161 --> 00:18:35,789 Nej, nej, det duger inte. Jag behöver den tidigare. 152 00:18:35,956 --> 00:18:37,374 Ilfart, så fort det går. 153 00:18:37,541 --> 00:18:41,086 Vi kan expressleverera, men det kostar lika mycket som enheten. 154 00:18:41,253 --> 00:18:43,422 -Expressleverans. Kör på det. -Ja, sir. 155 00:18:43,588 --> 00:18:45,924 Skicka med ännu en rulle reflektatin. 156 00:18:46,091 --> 00:18:50,303 Ja, sir. Tack för att ni handlar hos ExtraDimensional Security... 157 00:19:46,149 --> 00:19:50,988 Okej, ungar. Vad tycker ni om flingorna? 158 00:19:51,154 --> 00:19:54,408 De smakar som...ingenting. 159 00:19:54,574 --> 00:20:00,038 Okej. Kan du vara lite mer specifik? Allt smakar ju nånting. 160 00:20:01,581 --> 00:20:05,752 -Inte det här. -Vad säger ni om knastrandet? 161 00:20:05,919 --> 00:20:08,713 Upp med handen om ni gillar hur de knastrar. 162 00:20:08,880 --> 00:20:12,550 Här på Forever Pet erbjuder vi sammanfogat liv. 163 00:20:12,717 --> 00:20:15,178 Vi tar ert älskade husdjurs unika DNA- 164 00:20:15,345 --> 00:20:20,141 -och gör en exakt kopia så att ni aldrig mer behöver ta farväl. 165 00:20:21,434 --> 00:20:27,815 Hej. Jag söker Cynthia Tillman. Bennett. Förlåt - Cynthia Bennett. 166 00:20:32,987 --> 00:20:36,365 -Goddagens. -Goddagens på dig. 167 00:20:36,532 --> 00:20:41,203 -Jag har fått lite av din post. -Förbannade postkontor. 168 00:20:41,370 --> 00:20:43,497 Jag fyllde i blanketten tre gånger. 169 00:20:46,333 --> 00:20:51,338 Vid blotta anblicken, var ärlig - ser de här hundarna exakt likadana ut? 170 00:20:57,719 --> 00:21:01,306 -Den där är en aning mindre. -Fan också. 171 00:21:03,517 --> 00:21:07,687 -Vill du ha henne? -Vad ska jag med en hund till? 172 00:21:21,451 --> 00:21:23,036 Kepsen är tillbaka, ser jag. 173 00:21:27,749 --> 00:21:32,754 -Jag hann inte kamma mig. -Man får erkänna att man är orolig. 174 00:21:32,920 --> 00:21:36,591 Det är ingen fara. Bara lite bläckfiskregn. Det händer ofta. 175 00:21:37,633 --> 00:21:43,097 -Jag syftade på din mördade chef. -Kan du berätta nåt om pillren? 176 00:21:47,727 --> 00:21:49,562 Det är Nostalgia. 177 00:21:50,980 --> 00:21:57,611 -Nostalgia? Är du säker? -Ja, jag är säker. 178 00:21:57,778 --> 00:21:59,655 Jag är säker på att de förbjöds- 179 00:21:59,822 --> 00:22:03,367 -eftersom minnen i pillerform ledde till psykoser. 180 00:22:04,618 --> 00:22:07,579 Du bör avråda din kvinnliga vän från att ta dem. 181 00:22:09,373 --> 00:22:11,959 Jag sa aldrig att jag fick dem av en kvinna. 182 00:22:15,337 --> 00:22:17,631 Fick du dem av en kvinna? 183 00:22:20,842 --> 00:22:22,594 Det finns gott om bra kvinnor. 184 00:22:22,761 --> 00:22:26,348 Varför hamnar du alltid i lag med såna som sparkar dig på pungen? 185 00:22:27,807 --> 00:22:30,894 Jag valde dig. Du är en bra kvinna. 186 00:22:31,061 --> 00:22:34,981 I sju år försökte jag få dig att inse att jag inte tänkte sticka- 187 00:22:35,148 --> 00:22:36,983 -och lämna dig naken och ensam. 188 00:22:43,323 --> 00:22:45,491 Sju års otur. 189 00:23:11,016 --> 00:23:17,272 Morsan var i Brooklyn när det hände, så hon åkte på en maxad psyktryckvåg. 190 00:23:17,439 --> 00:23:20,108 Då menar jag jävligt maxad. 191 00:23:21,360 --> 00:23:26,323 Vet ni hur det är att bli uppfostrad av nån som bara inväntar nästa smäll? 192 00:23:26,490 --> 00:23:30,786 Bläckfiskar, alltså. Jävla bläckfiskar. 193 00:23:32,079 --> 00:23:38,543 Jag läste en artikel. Det finns en grej som heter...genetiskt trauma. 194 00:23:40,128 --> 00:23:45,467 Om nåt hemskt drabbar ens föräldrar präntas det in i deras DNA. 195 00:23:45,633 --> 00:23:47,844 När morsan drabbades av tryckvågen... 196 00:23:48,011 --> 00:23:52,432 ...och trots att jag inte föddes förrän tio år efter den 2 november... 197 00:23:54,517 --> 00:23:57,770 ...är det som om jag har ärvt hennes smärta. 198 00:24:05,820 --> 00:24:07,196 Vän till Nemo? 199 00:24:10,658 --> 00:24:12,159 Välkommen hit. 200 00:24:20,793 --> 00:24:26,507 Hur som helst. Jag ringer ofta EDS, men jag lägger alltid på. 201 00:24:26,674 --> 00:24:31,178 Jag vill inte sluta som de där jävla dårarna som lindar in skallen. 202 00:24:33,222 --> 00:24:34,765 En dag i taget, eller hur? 203 00:24:37,976 --> 00:24:41,104 Fast ibland känns det som om det aldrig ska ta slut. 204 00:24:43,565 --> 00:24:45,192 Jag befann mig där du är. 205 00:24:46,943 --> 00:24:51,781 Jag tänkte ständigt på den där enögde jäveln och det gjorde mig vettskrämd. 206 00:24:51,948 --> 00:24:53,908 Men nu är jag inte längre rädd. 207 00:24:56,244 --> 00:25:00,832 Den 2 november var Sovjetunionen på gränsen till att utplåna oss. 208 00:25:00,999 --> 00:25:04,210 Vi var mer än redo att återgälda handlingen. 209 00:25:04,377 --> 00:25:09,799 Sen teleporterade sig den där enorma tentakelstyggelsen till New York. 210 00:25:12,343 --> 00:25:17,431 Om den inte hade kommit i den stunden skulle vi alla ha blivit till aska. 211 00:25:17,598 --> 00:25:20,685 Den enade oss mot ett gemensamt hot. 212 00:25:22,144 --> 00:25:26,524 Tar det nånsin slut? Det är klart att det gör. 213 00:25:26,690 --> 00:25:30,986 Vi befinner oss alla i en tunnel och alla tunnlar har ett slut. 214 00:25:32,363 --> 00:25:33,989 De tar slut med ljus. 215 00:25:35,449 --> 00:25:40,204 Om ni litar på mig ska jag göra mitt bästa för att visa vägen dit. 216 00:25:41,538 --> 00:25:42,915 Händer. 217 00:25:50,005 --> 00:25:55,969 Vi vet att det finns andra dimensioner, men det är här vi bor. 218 00:25:56,136 --> 00:25:59,181 Vi tänker inte leva i rädsla. 219 00:26:25,289 --> 00:26:29,752 -God natt. -God natt. 220 00:26:30,795 --> 00:26:36,008 Jag vet inte om nån sa det, men vi ses på tisdagar också. Klockan åtta. 221 00:26:37,301 --> 00:26:38,844 Toppen. 222 00:26:45,643 --> 00:26:47,603 Jag tror inte på dig. 223 00:26:49,063 --> 00:26:52,232 -Förlåt? -Det finns inget ljus. 224 00:26:52,399 --> 00:26:54,068 Du är kvar i tunneln. 225 00:26:56,987 --> 00:27:00,991 Jag slår vad om att du är lika skitstörd som vi andra. 226 00:27:01,158 --> 00:27:03,744 Fladdermöss skiter i tunnlar. 227 00:27:03,910 --> 00:27:10,459 Vi kan tyvärr inte avgöra vadet förrän vi har jämfört våra trauman. 228 00:27:10,625 --> 00:27:16,756 -Du kanske kan berätta på tisdag. -Jag kommer inte på tisdag. 229 00:27:19,175 --> 00:27:21,761 Okej. Det är lugnt. 230 00:27:24,931 --> 00:27:26,558 Följ efter mig. 231 00:27:47,370 --> 00:27:48,954 Givetvis avskydde de dem. 232 00:27:49,121 --> 00:27:52,458 Man kan inte döpa flingor till Smiley-O's och skippa sockret. 233 00:27:52,625 --> 00:27:57,755 Tyvärr orsakar socker karies, hyperaktivitet och cancer. 234 00:27:57,922 --> 00:28:01,342 Kom igen. Vi åt hinkvis med socker och vi vann Vietnamkriget. 235 00:28:01,508 --> 00:28:06,472 Rent tekniskt så vann Dr. Manhattan kriget, men du har en poäng. 236 00:28:06,638 --> 00:28:11,643 Om barnen ger sin åsikt om flingorna behövs väl inte du? 237 00:28:11,810 --> 00:28:16,064 Fokusgrupper snackar mycket skit. De behöver mig för att utröna sanningen. 238 00:28:17,482 --> 00:28:21,111 -Kan du se när folk ljuger? -Ja, det kan jag. 239 00:28:21,278 --> 00:28:25,574 -Det hade jag behövt i äktenskapen. -Vad jobbar du med? 240 00:28:27,576 --> 00:28:33,081 -Jag är servitris. -Nej. Försök igen. 241 00:28:33,248 --> 00:28:38,837 -Okej. Jag jobbar med utmätningar. -Nej, det gör du inte. 242 00:28:41,047 --> 00:28:42,799 Jag är röntgenläkare. 243 00:28:46,135 --> 00:28:47,887 Ja, det är du. 244 00:28:51,933 --> 00:28:57,980 Nu när vi har fastställt våra respektive yrken... 245 00:28:58,147 --> 00:29:02,401 -...kanske vi ska avgöra vårt vad. -Vårt vad? 246 00:29:02,568 --> 00:29:04,779 Om vår relativa stördhet. 247 00:29:05,821 --> 00:29:10,284 Är det allt du vill ha av mig, Wade? Min bläckfiskhistoria? 248 00:29:10,451 --> 00:29:14,413 -Ingen press, men ja. -Det är bara jävligt dumt. 249 00:29:16,498 --> 00:29:22,171 Du upplevde den 2 november. Du blir säkert arg när jag berättar. 250 00:29:22,337 --> 00:29:24,256 Jag lovar att inte bli det. 251 00:29:27,092 --> 00:29:31,847 "Pale Horse". Filmen. 252 00:29:33,098 --> 00:29:37,561 "Pale Horse"? Den kom 1992. Steven Spielberg. 253 00:29:39,020 --> 00:29:43,525 -Den vann otaliga Oscars! -Okej. Visst. Jag har inte sett den. 254 00:29:43,692 --> 00:29:46,861 Jag har sett den minst tusen gånger. Då slutade jag räkna. 255 00:29:47,028 --> 00:29:49,572 Jag vet allt om den filmen. 256 00:29:49,739 --> 00:29:51,908 Pale Horse var namnet på bandet- 257 00:29:52,075 --> 00:29:55,954 -som spelade på Madison Square Garden när bläckfisken kom. 258 00:29:56,120 --> 00:30:02,335 Hur som helst - det finns en scen med en liten flicka i en röd kappa... 259 00:30:02,502 --> 00:30:05,463 Filmen är svartvit så det röda sticker verkligen ut. 260 00:30:07,840 --> 00:30:10,718 Flickan snubblar runt på Herald Square... 261 00:30:11,969 --> 00:30:15,931 ...och går under tentaklerna, genom alla döda kroppar. 262 00:30:18,100 --> 00:30:22,897 Hon är rädd... och hon ropar efter sin mamma. 263 00:30:25,733 --> 00:30:28,110 Den gjorde ett sånt intryck på mig. 264 00:30:29,361 --> 00:30:33,323 Jag vet att det är fånigt att vara besatt av en film- 265 00:30:33,490 --> 00:30:36,159 -men jag mår bättre när jag ser den. 266 00:30:38,745 --> 00:30:40,747 En "möt din rädsla"-grej. 267 00:30:43,709 --> 00:30:45,585 För jag är rädd hela tiden. 268 00:30:47,921 --> 00:30:51,383 Jag menar... Om det regnar bläckfiskar- 269 00:30:53,134 --> 00:30:56,137 -så stannar folk bara sina bilar och slår på torkarna- 270 00:30:56,304 --> 00:31:00,100 -som om utomjordingar inte föll ner från den jävla himlen! 271 00:31:01,351 --> 00:31:04,521 Varför är inte alla livrädda? 272 00:31:07,565 --> 00:31:11,694 De enda gångerna jag glömmer det är när jag ser filmen eller knullar. 273 00:31:14,030 --> 00:31:17,825 -Va? -Du vet, knulla. 274 00:31:25,708 --> 00:31:30,963 Och jag är full. Jag ska ringa en vän och be om skjuts hem. 275 00:31:31,130 --> 00:31:34,758 -Jag kan köra hem dig. -Du är också full. 276 00:31:36,010 --> 00:31:40,389 Gullig, men full. Du kanske också borde ringa en vän. 277 00:31:43,934 --> 00:31:46,019 Jag har inga vänner. 278 00:31:54,361 --> 00:31:58,115 Nej, tack. Jag röker inte. 279 00:31:58,281 --> 00:32:03,328 -Det är bara tobak. -En reglerad drog, likväl. 280 00:32:04,788 --> 00:32:07,540 -Var fick du tag på det? -Tänker du ringa snuten? 281 00:32:07,707 --> 00:32:13,755 Jag använde mitt sista mynt för att ringa taxin, men det doftar gott. 282 00:32:15,006 --> 00:32:16,758 Gör det? 283 00:32:30,646 --> 00:32:35,526 Du hade rätt. Jag är inte ute ur tunneln. 284 00:32:35,693 --> 00:32:38,612 Vi är åtminstone tillsammans i den. 285 00:32:44,535 --> 00:32:46,161 Här kommer min skjuts. 286 00:32:50,040 --> 00:32:51,500 Vi ses på tisdag. 287 00:32:52,668 --> 00:32:54,420 Vi ses på tisdag. 288 00:33:12,437 --> 00:33:13,813 Helvete! 289 00:33:22,655 --> 00:33:27,952 Det här är Glass. Hittade vi pickupen efter dådet mot Sutton? 290 00:33:28,119 --> 00:33:31,164 -Kan du upprepa det där? -Pickupen. 291 00:33:31,331 --> 00:33:36,169 Salladspickupen som Kavalleriet körde. Hittade vi den? 292 00:33:36,335 --> 00:33:40,089 -Nej. Hur så? -Jag ringer upp dig. 293 00:34:04,363 --> 00:34:07,366 Bra jobbat, dumskalle. Du kan verkligen välja. 294 00:34:10,994 --> 00:34:14,289 Ännu en pungspark på ingång. 295 00:34:24,090 --> 00:34:31,264 Det är Glass. Jag har identifierat 7K-misstänkta. Ber om förstärkning. 296 00:34:31,431 --> 00:34:35,393 Jag är vid det övergivna varuhuset på Rural Route 9. Är det uppfattat? 297 00:34:35,560 --> 00:34:37,645 Uppfattat. Vi är på väg. 298 00:36:00,977 --> 00:36:03,271 Den kom ut här borta! 299 00:36:08,025 --> 00:36:13,155 Kyrkan! 40 grader syd-sydväst. 300 00:36:54,029 --> 00:36:55,864 -Wade? -Rör er inte! 301 00:36:56,031 --> 00:36:58,950 -Han är här. -Tulsapolisen! 302 00:36:59,117 --> 00:37:02,203 Ner på marken! Du där! Stäng av den förbannade manicken. 303 00:37:05,707 --> 00:37:09,711 -Var lugn nu. -Öppnar ni portaler? Gör ni det? 304 00:37:09,877 --> 00:37:13,506 -Nu pratar vi om det här... -Svara, annars skjuter jag! 305 00:37:13,673 --> 00:37:16,426 -Vad fan är det som pågår? -Det som pågår, Wade... 306 00:37:16,592 --> 00:37:19,178 ...är att jag ansträngde mig för att få in dig. 307 00:37:19,345 --> 00:37:22,348 Vi såg till att salladen skulle ramla av pickupen! 308 00:37:22,515 --> 00:37:26,977 Om du bara tänker skrika kan jag inte berätta varför! 309 00:37:27,144 --> 00:37:29,772 Kan du sänka revolvern? Snälla? 310 00:37:38,405 --> 00:37:41,241 Lösa patroner, Wade. För säkerhets skull. 311 00:37:44,244 --> 00:37:47,956 Det var oss du hörde på walkien. Vi förstärkte signalen. 312 00:37:48,123 --> 00:37:54,046 -Vad är det här? -Det enda sättet att visa sanningen. 313 00:38:44,345 --> 00:38:46,805 Jag är verkligen röntgenläkare. 314 00:39:02,070 --> 00:39:05,699 Reflektatin, alltså? Har du det i alla dina kepsar? 315 00:39:11,371 --> 00:39:14,916 Man måste skydda hjärnsubstansen från psyktryckvågor. 316 00:39:15,083 --> 00:39:17,085 Jag har hört att det hjälper. 317 00:39:18,837 --> 00:39:23,133 Är det därför du gjorde din mask av det? Den du har på jobbet? 318 00:39:24,926 --> 00:39:27,345 Jag vet vem du är, Looking Glass. 319 00:39:28,596 --> 00:39:32,308 Försöker ni ens förställa rösten, senatorn? 320 00:39:33,768 --> 00:39:37,980 Fan, varför har jag fortfarande mask? Jag ber om ursäkt. 321 00:39:38,147 --> 00:39:41,692 Det var väldigt oförskämt. Det är bara för dem. 322 00:39:42,944 --> 00:39:45,571 -Ni tänker döda mig. -Va? 323 00:39:45,738 --> 00:39:48,908 Wade, min vän. Varför skulle jag döda dig? 324 00:39:49,075 --> 00:39:52,703 -Du är en polismördare. -Syftar du på den Vita natten? 325 00:39:52,870 --> 00:39:59,001 Kom igen. Jag är ingen mördare. Jag är politiker. 326 00:39:59,168 --> 00:40:04,882 Jag tog över ledarskapet så att det inte skulle hända igen. 327 00:40:05,049 --> 00:40:07,760 Min kompis Judd gjorde samma sak som polischef. 328 00:40:08,886 --> 00:40:13,390 Vi styrde våra respektive lag så att vi kunde upprätthålla freden. 329 00:40:13,557 --> 00:40:17,269 -Det är inte sant. -Är det nåt som är sant, Wade? 330 00:40:21,982 --> 00:40:24,109 Herrejesus! 331 00:40:24,276 --> 00:40:27,195 Du bryr dig inte om nåt av det här. 332 00:40:27,362 --> 00:40:31,574 Du bryr dig bara om det där du såg oss kasta in basketbollar i. 333 00:40:31,741 --> 00:40:37,622 -Vet du vad det var? -Ett CX-924 teleporteringsfönster. 334 00:40:37,789 --> 00:40:39,624 Ett likadant som de lekte med- 335 00:40:39,791 --> 00:40:44,128 -på institutet för transdimensionella studier på Herald Square 2 november. 336 00:40:44,295 --> 00:40:49,550 Det stämmer. Vill du gissa vad den rackarn ska användas till? 337 00:40:51,010 --> 00:40:57,266 Ni tänker öppna en portal i Tulsa och släppa ner ännu en bläckfisk på oss. 338 00:40:57,433 --> 00:41:01,354 Lägg av. Vad är det originella med det? Nej. 339 00:41:02,813 --> 00:41:04,565 Nej, vi ska göra nåt nytt. 340 00:41:06,233 --> 00:41:07,818 Wade... 341 00:41:10,196 --> 00:41:16,910 Jag ska visa dig nåt. När du har sett det kommer du att gå härifrån- 342 00:41:17,077 --> 00:41:21,790 -och aldrig mer vara rädd för stora teleporterande utomjordingar igen. 343 00:41:23,250 --> 00:41:25,711 Jag tänker befria dig. 344 00:41:25,878 --> 00:41:29,631 I gengäld tänker jag be dig om en tjänst. 345 00:41:29,798 --> 00:41:31,883 Vi kan väl kalla det squid pro quo. 346 00:41:33,468 --> 00:41:35,387 Den här Angela Abar... 347 00:41:37,139 --> 00:41:41,601 Antingen dödade hon Judd Crawford eller så vet hon vem som gjorde det. 348 00:41:41,768 --> 00:41:45,146 Oavsett vilket hotar hon att störa den nämnda freden. 349 00:41:46,189 --> 00:41:51,861 Jag vet att agent Blake misstänker henne. Du kan väl ge henne en knuff? 350 00:41:52,028 --> 00:41:55,823 Angela litar på dig. Överlämna henne- 351 00:41:55,990 --> 00:41:59,452 -så slipper jag be de här rasisterna att åka hem till henne- 352 00:41:59,619 --> 00:42:03,122 -och döda henne och hela hennes jävla familj. 353 00:42:03,289 --> 00:42:07,627 Jag vill bara få bort henne några dagar medan jag avslutar det här. 354 00:42:07,793 --> 00:42:12,048 Du bestämmer, Wade. Vilket som går bra för mig. 355 00:42:15,134 --> 00:42:16,594 Okej. 356 00:42:22,141 --> 00:42:26,729 Några veckor efter att jag blev vald till senator för delstaten Oklahoma- 357 00:42:26,895 --> 00:42:29,481 -hamnade jag i anslagsutskottet, vilket sög. 358 00:42:29,648 --> 00:42:32,943 Jag ville ha nåt sexigt som underrättelsen eller juridiken. 359 00:42:33,110 --> 00:42:34,820 Man får acceptera det man får. 360 00:42:34,987 --> 00:42:39,032 Jag tackade ja och första dagen tog de med mig till ett litet rum- 361 00:42:39,199 --> 00:42:41,994 -och visade det jag ska visa för dig. 362 00:42:42,160 --> 00:42:45,205 Det tog några år att ordna en egen kopia. 363 00:42:50,418 --> 00:42:53,797 Du kan berätta för dina polispolare att jag styr Kavalleriet. 364 00:42:53,964 --> 00:42:56,508 Då övertygar jag bara dem om att du är galen. 365 00:42:56,675 --> 00:43:00,220 Det blir inte svårt, med tanke på dina skinande kepsar. 366 00:43:02,305 --> 00:43:07,101 Eller så trycker du på play så att du äntligen blir fri. 367 00:43:10,647 --> 00:43:12,732 Jag överlåter beslutet helt till dig. 368 00:43:39,466 --> 00:43:42,553 Hallå, Robert. Det här är Adrian Veidt. 369 00:43:43,721 --> 00:43:50,394 Förutsatt att mina instruktioner har följts är det den 21 januari 1993- 370 00:43:50,561 --> 00:43:53,605 -och du har precis svurits in. 371 00:43:54,648 --> 00:44:00,612 Låt mig bli en av de första att säga: Grattis, president Redford! 372 00:44:02,155 --> 00:44:05,116 Sir. Jag spelar in det här meddelandet- 373 00:44:05,283 --> 00:44:11,164 -den 1 november 1985, sju år tillbaka i ert förflutna. 374 00:44:11,331 --> 00:44:16,503 Hur kunde jag förutse att ni skulle bli vald till president? 375 00:44:17,754 --> 00:44:21,507 Jag förutsåg det inte - jag planerade det. 376 00:44:23,009 --> 00:44:27,805 Här i år 1985 är undergången nära. 377 00:44:28,848 --> 00:44:33,060 Kärnvapenförintelsen mellan USA och Ryssland är nära förestående. 378 00:44:33,227 --> 00:44:35,563 Som tur är har jag planerat för det också. 379 00:44:35,730 --> 00:44:39,108 Det enda sättet att hindra människans utplåning- 380 00:44:39,275 --> 00:44:43,279 -är med ett vapen som är kraftfullare än alla atombomber. 381 00:44:43,446 --> 00:44:46,574 Det vapnet är fruktan. 382 00:44:46,740 --> 00:44:51,120 Och jag, herr president, är hjärnan bakom. 383 00:44:52,329 --> 00:44:57,376 Om 24 timmar - sju år sen för er... 384 00:44:57,543 --> 00:45:01,838 ...kommer ett tvärdimensionellt monster att dyka upp på Manhattan- 385 00:45:02,005 --> 00:45:06,176 -och släppa loss en psyktryckvåg som dödar hälften av stadens befolkning- 386 00:45:06,343 --> 00:45:09,137 -och traumatiserar flera miljoner. 387 00:45:09,304 --> 00:45:13,475 Men monstret har inte alls kommit från en annan dimension... 388 00:45:14,851 --> 00:45:16,394 Det har kommit från mig. 389 00:45:18,438 --> 00:45:20,023 En bluff, herr president. 390 00:45:22,400 --> 00:45:28,031 En avancerad, noggrant iscensatt bluff för att rädda världen. 391 00:45:29,491 --> 00:45:31,868 Nu till det svåra: vad händer sen? 392 00:45:32,035 --> 00:45:36,039 Övergången sker inte omedelbart. Världen behöver tid att läka. 393 00:45:36,205 --> 00:45:39,375 Och givetvis måste jag upprätthålla freden- 394 00:45:39,542 --> 00:45:42,545 -med ytterligare, mindre tvärdimensionella episoder. 395 00:45:42,712 --> 00:45:48,759 Men nu när ni ser på det här är mänskligheten redo för förändring. 396 00:45:48,926 --> 00:45:53,973 Jag tänker mig en starkare, varmare värld som tar hand om de svaga- 397 00:45:54,140 --> 00:45:59,061 -upphäver miljöförstörelsen och främjar sann jämlikhet. 398 00:45:59,228 --> 00:46:04,900 Det är värderingar ni delar. Därför ska jag göra allt jag kan... 399 00:46:05,067 --> 00:46:08,946 ...och det var därför jag gjorde allt för att få er vald. 400 00:46:09,113 --> 00:46:15,786 Men det kan bara fungera om ni frivilligt blir min partner. 401 00:46:15,953 --> 00:46:19,873 Min partner i byggandet av en utopi. 402 00:46:21,124 --> 00:46:26,963 Först måste jag vinna ert förtroende och ni har garanterat en del frågor. 403 00:46:27,130 --> 00:46:33,386 Om ni lyssnar på mig i några timmar så har jag nog en del svar. 404 00:46:33,553 --> 00:46:36,264 Ska vi sätta igång? 405 00:46:48,609 --> 00:46:51,779 Sätt fart, allesammans! Det är ont om tid! 406 00:46:51,946 --> 00:46:54,115 Var är...? Där är den. 407 00:47:16,929 --> 00:47:20,182 -Redo, mr Philips? -Lycka till på resan, herrn. 408 00:47:20,349 --> 00:47:24,937 Tre...två...ett! 409 00:49:27,306 --> 00:49:29,141 Där är du ju... 410 00:49:33,896 --> 00:49:36,148 Jag klarade det! 411 00:49:36,315 --> 00:49:38,609 Jag klarade det! 412 00:50:10,432 --> 00:50:12,934 Var jag inte tydlig i mitt brev? 413 00:50:14,686 --> 00:50:19,983 Jag varnade er, om och om och om igen. 414 00:50:20,149 --> 00:50:25,113 Ändå fortsätter ni att trotsa lagarna i landet och de som tjänar det. 415 00:50:25,279 --> 00:50:30,952 Vad tjänar ni, ni skrynkliga, ömkliga människoskal? 416 00:50:31,119 --> 00:50:37,208 Ni tjänar bara er själv. För det måste ni ta konsekvenserna. 417 00:50:48,928 --> 00:50:51,180 Herr Adrian Veidt. 418 00:50:51,347 --> 00:50:56,727 I egenskap av väktare av markerna griper jag er härmed. 419 00:50:57,978 --> 00:51:01,106 -Må Gud visa er själ nåd. -"Gud"? 420 00:51:02,482 --> 00:51:07,529 Er Gud har övergett er! Varför inte? Ni är patetiska! 421 00:51:09,322 --> 00:51:10,866 Allihop! 422 00:51:13,201 --> 00:51:16,204 Dessvärre har mr Veidt rätt. 423 00:51:17,622 --> 00:51:22,127 Vår Gud har övergett oss och det är osannolikt att han återvänder. 424 00:51:25,380 --> 00:51:27,173 Ingen nåd, med andra ord. 425 00:51:30,385 --> 00:51:35,556 Ta en stund och känn efter innan ni säger nåt. 426 00:51:35,723 --> 00:51:40,770 Berätta med egna ord hur Mercy doftar enligt er. 427 00:52:18,223 --> 00:52:21,727 Skitsnack. Hooded Justice fanns på 40-talet. 428 00:52:21,893 --> 00:52:25,021 Dr. Manhattan fanns inte förrän 1960. 429 00:52:25,188 --> 00:52:30,193 -Och? Han kunde resa i tiden. -Han kan fan inte resa i tiden. 430 00:52:30,360 --> 00:52:32,529 Jag har sett varje avsnitt. 431 00:52:32,696 --> 00:52:36,616 Jag lovar dig - Hooded Justice är Dr. Manhattan. 432 00:52:45,792 --> 00:52:47,919 -Ja? -Nå? 433 00:52:51,005 --> 00:52:54,675 -Vad då? -Har du pillren? 434 00:52:55,718 --> 00:52:59,138 -Är det nåt som är sant? -Vad pratar du om? 435 00:52:59,305 --> 00:53:02,683 Svara bara. Är det nåt som är sant? 436 00:53:12,067 --> 00:53:14,194 Nu får du sluta fjanta dig! 437 00:53:20,617 --> 00:53:22,119 Nostalgia. 438 00:53:29,793 --> 00:53:33,880 -Det är minnen. -Vems minnen? 439 00:53:44,599 --> 00:53:46,393 Jag vill hjälpa dig. 440 00:54:04,660 --> 00:54:06,496 De är min farfars. 441 00:54:07,955 --> 00:54:09,457 Han var vid trädet. 442 00:54:09,624 --> 00:54:13,044 Han sa att han dödade Crawford, men han är hundra år gammal. 443 00:54:13,210 --> 00:54:15,046 Det är omöjligt. 444 00:54:18,382 --> 00:54:20,176 Därför dolde jag det. 445 00:54:31,311 --> 00:54:34,898 -Jag är ledsen. -Ledsen för vad då? 446 00:54:37,151 --> 00:54:41,154 Händerna! Upp med händerna! Rör dig inte, för helvete! 447 00:54:43,699 --> 00:54:46,326 -Jag var tvungen, Angela. -Vad fan har du gjort? 448 00:54:46,493 --> 00:54:50,122 Sätt handfängsel på henne, för fan. Gör det nu. Nu! 449 00:54:52,499 --> 00:54:54,584 Släpp mig, för helvete! 450 00:55:04,594 --> 00:55:06,095 Varför? 451 00:57:11,676 --> 00:57:15,847 Text: Joakim Sandström www.sdimedia.com