1
00:00:07,790 --> 00:00:11,585
...domedagsklockan
har slagit en minut i midnatt.
2
00:00:37,736 --> 00:00:41,281
Bröder. Låt oss be.
3
00:00:43,033 --> 00:00:47,996
O Fader, håll oss i Ditt ljus
nu när vi träder in i skökans boning.
4
00:00:48,163 --> 00:00:53,543
En minut i midnatt,
på undergångens yttersta brant.
5
00:00:53,710 --> 00:00:56,045
Öppna deras hjärtan
så som Du öppnade våra.
6
00:00:56,212 --> 00:00:58,673
-I Kristi namn, amen.
-Amen.
7
00:01:03,386 --> 00:01:05,221
"Är ni redo?"
8
00:01:06,514 --> 00:01:10,059
En minut i midnatt. Tick-tock, Wade.
9
00:01:44,635 --> 00:01:49,473
Är ni redo att höra sanningen?
Är ni redo att höra sanningen?
10
00:01:53,518 --> 00:01:56,396
Hallå, grannar.
Är ni redo att höra sanningen?
11
00:01:56,563 --> 00:01:58,440
Vem fan ska du föreställa?
12
00:01:59,482 --> 00:02:02,360
Domedagsklockan slog precis
en minut i midnatt.
13
00:02:02,527 --> 00:02:07,157
I det här ögonblicket är hela
vårt stolta lands kärnvapenarsenal-
14
00:02:07,323 --> 00:02:11,077
-klar för avfyrning mot ryssarna
och vice versa.
15
00:02:11,244 --> 00:02:12,745
Vad är grejen med pandorna?
16
00:02:12,912 --> 00:02:18,001
I himmelriket lever
alla Guds skapelser i frid med...
17
00:02:18,167 --> 00:02:19,877
Kan jag få din slips?
18
00:02:23,381 --> 00:02:28,469
Låt honom vara.
- Kom. Jag vill höra mer om pandorna.
19
00:02:47,571 --> 00:02:53,410
-Kom! Varifrån kommer du?
-Tulsa.
20
00:02:53,577 --> 00:02:59,333
-Oklahoma? Vad gör du i Jersey?
-Det är här syndarna finns.
21
00:02:59,499 --> 00:03:01,001
Jag säger inte emot.
22
00:03:02,252 --> 00:03:06,715
-Tror du verkligen att det är över?
-Vad menar du?
23
00:03:06,882 --> 00:03:09,176
Du hörde väl Nixon på nyheterna?
24
00:03:10,802 --> 00:03:13,346
Kommer bomben att döda oss alla?
25
00:03:13,513 --> 00:03:17,809
Ja. Jag tror det.
26
00:03:17,976 --> 00:03:22,939
-Är du inte rädd?
-Nej, ma'am.
27
00:03:25,400 --> 00:03:27,277
Är du rädd för mig?
28
00:03:31,531 --> 00:03:32,949
Nej, ma'am.
29
00:03:34,992 --> 00:03:36,953
Vad är du då rädd för?
30
00:03:40,206 --> 00:03:41,874
Ingenting.
31
00:03:55,012 --> 00:03:56,639
Vad gör du?
32
00:03:59,600 --> 00:04:02,770
-Är du oskuld?
-Va?
33
00:04:02,936 --> 00:04:07,941
-Har du haft sex med nån?
-Nej.
34
00:04:09,610 --> 00:04:12,321
Det här kanske är din sista chans,
Oklahoma.
35
00:04:13,572 --> 00:04:17,951
Du vill väl inte bli bombad
innan du blir knullad?
36
00:04:22,956 --> 00:04:24,416
Vänta...
37
00:04:24,583 --> 00:04:27,335
Det är lugnt. Stå bara still.
38
00:04:33,174 --> 00:04:40,139
-Snälla, jag vill inte...
-Det ser ut som om du vill.
39
00:04:43,184 --> 00:04:44,560
Fan ta dig, Bibelgossen!
40
00:04:47,438 --> 00:04:49,440
Jag tog okiens kläder!
41
00:04:52,944 --> 00:04:54,445
Fan också...
42
00:04:59,658 --> 00:05:04,330
Din dumskalle. Du är patetisk.
43
00:05:04,497 --> 00:05:06,123
Och du är en syndare.
44
00:05:08,083 --> 00:05:11,962
Du är en snuskig, dum syndare
och nu får du vad du förtjänar!
45
00:07:01,444 --> 00:07:03,238
Vad hände?
46
00:07:07,241 --> 00:07:09,285
Vad hände?
47
00:07:12,705 --> 00:07:15,625
Vad hände?!
48
00:07:33,475 --> 00:07:36,061
Vad hände?!
49
00:08:15,350 --> 00:08:18,061
Vi kom tillbaka
för alla stora Broadwaymusikaler!
50
00:08:18,227 --> 00:08:21,981
Vi kom tillbaka för att gå runt
i Central Park utan att träffa nån.
51
00:08:22,148 --> 00:08:25,568
-Det är så romantiskt!
-Jag borde kanske inte ha återvänt.
52
00:08:25,735 --> 00:08:28,779
Om det blir ännu säkrare här
är jag snart arbetslös.
53
00:08:28,946 --> 00:08:33,617
Jag kom tillbaka för italiensk mat.
Vet ni hur vi vill ha vår bläckfisk?
54
00:08:35,077 --> 00:08:37,580
Med citron och lite marinara.
55
00:08:39,790 --> 00:08:41,876
Kom tillbaka till New York.
56
00:08:50,509 --> 00:08:52,928
"Lust att besöka? Tio!"
57
00:08:53,095 --> 00:08:56,181
"Rekommendera för familj och vänner?
Tio!"
58
00:08:58,016 --> 00:09:03,397
-"Önskan att flytta dit? Tio!"
-De avskydde den.
59
00:09:04,606 --> 00:09:07,734
-Va?
-De avskydde er reklamfilm.
60
00:09:07,901 --> 00:09:09,820
Nej, alla sa att de älskade den.
61
00:09:09,986 --> 00:09:15,367
Ni anställde mig inte för att säga
vad de sa, utan för att få sanningen.
62
00:09:15,533 --> 00:09:18,953
De sa att de älskade den,
för vilken hetsig man från Oklahoma-
63
00:09:19,120 --> 00:09:21,623
-kommer att erkänna att han är rädd?
64
00:09:21,790 --> 00:09:24,834
Jag såg dem titta
och det jag såg var rädsla.
65
00:09:25,001 --> 00:09:27,086
Folk köper saker av rädsla
hela tiden.
66
00:09:27,253 --> 00:09:31,799
Inte den här sorten.
Ledsen, mina herrar.
67
00:09:31,966 --> 00:09:35,803
Det enda er reklamfilm gör är
att påminna folk om att tre miljoner-
68
00:09:35,970 --> 00:09:40,266
-fick utstå en fruktansvärd,
traumatiserande, oförklarlig död.
69
00:09:40,433 --> 00:09:44,270
Det var 30 år sen. Alla har
kommit över det och gått vidare.
70
00:09:44,437 --> 00:09:51,610
Min yrkesmässiga uppfattning är att
de inte tänker flytta till New York.
71
00:09:56,198 --> 00:09:58,909
Jag tror inte
att bläckfisken hjälpte.
72
00:10:15,592 --> 00:10:17,511
Då så, mina damer och herrar.
73
00:10:17,677 --> 00:10:22,015
Ni har samlat de vanliga misstänkta
och bankat skiten ur dem på er bas.
74
00:10:22,182 --> 00:10:25,227
Ni satte dem
i spegelkillens förhörskapsel.
75
00:10:25,393 --> 00:10:28,938
Och det ledde inte till
ett jävla dugg.
76
00:10:30,482 --> 00:10:32,275
Nu ska vi göra det på mitt sätt.
77
00:10:34,027 --> 00:10:39,532
Vi kan inte se vilka de är,
men vi kan se var de är.
78
00:10:39,699 --> 00:10:44,620
Om ni hittar den här kyrkan
kanske vi hittar Kavalleriet.
79
00:10:44,787 --> 00:10:49,000
Ni ska kolla alla religiösa lokaler
inom 80 kilometers radie från Tulsa.
80
00:10:49,167 --> 00:10:52,712
Det finns knappast
mindre än 4 000-5 000, eller hur?
81
00:10:54,839 --> 00:10:59,593
Det var allt, gott folk.
Ge mig lite religion.
82
00:11:03,722 --> 00:11:07,851
Hur ser man skillnad på
katolska kyrkan och baptistkyrkan?
83
00:11:08,018 --> 00:11:11,939
De är ganska lika.
Den här är möjligen episkopal.
84
00:11:12,106 --> 00:11:15,192
Hördu, Glass.
Du växte ju upp i trakterna.
85
00:11:15,359 --> 00:11:17,861
Är du en religiös kille?
86
00:11:19,112 --> 00:11:24,201
-Har du sallad på din macka?
-Ja. Och?
87
00:11:24,368 --> 00:11:29,790
-Tog du den härifrån?
-Fan... Är det från den där pickupen?
88
00:11:29,956 --> 00:11:34,252
Om du syftar på den med sallad
som kördes av en Kavallerimedlem...
89
00:11:34,419 --> 00:11:38,798
-...som sköt en polis - ja, Red.
-Den blir snart dålig.
90
00:11:38,965 --> 00:11:41,092
-Hej...
-Goddagens.
91
00:11:43,845 --> 00:11:47,348
-Vad sa ditt ex om pillren?
-Ingenting än så länge.
92
00:11:49,309 --> 00:11:54,522
-Sa du att det var viktigt?
-Jag framförde det, ja.
93
00:11:54,689 --> 00:11:57,942
Kan du ta upp telefonen
och framföra det igen?
94
00:11:58,109 --> 00:12:00,194
Hon gör mig en tjänst.
95
00:12:00,361 --> 00:12:03,698
När nån gör en tjänst åt en
så pressar man dem inte.
96
00:12:03,865 --> 00:12:08,744
Så du gör mig en tjänst nu?
Jag ser inte att du gör nånting.
97
00:12:09,996 --> 00:12:13,707
Hallå, spegelkillen!
Har du tid en stund?
98
00:12:21,966 --> 00:12:23,425
Slå dig ner.
99
00:12:28,013 --> 00:12:30,516
Ta av dig masken, Wade.
Jag vet hur du ser ut.
100
00:12:30,682 --> 00:12:33,602
Enligt reglerna
ska vi bära dem på stationen.
101
00:12:33,769 --> 00:12:36,480
Varför då? Vi står ju på samma sida.
102
00:12:36,647 --> 00:12:40,442
Döljandet av identiteten
är avgörande för vår säkerhet.
103
00:12:40,609 --> 00:12:43,361
Tror du att jag är medlem
i Sjunde Kavalleriet?
104
00:12:44,780 --> 00:12:46,323
Nej, ma'am.
105
00:12:46,490 --> 00:12:51,828
Då kan du väl rulla upp den där och
visa mig dina sorgsna, gröna ögon?
106
00:12:51,995 --> 00:12:56,082
-Så du är från Tulsa?
-I närheten.
107
00:12:56,249 --> 00:12:59,169
En ort som heter Hugo
vid gränsen mot Texas...
108
00:12:59,335 --> 00:13:04,215
-Du var i New York den 2 november.
-New Jersey, faktiskt.
109
00:13:07,343 --> 00:13:11,013
-Är du fortfarande skiträdd?
-Ursäkta?
110
00:13:11,180 --> 00:13:15,393
Jag har hört att folk som befann sig
i zonen vaknar skrikandes på natten.
111
00:13:15,560 --> 00:13:19,855
-Jag sover utmärkt.
-Schyst.
112
00:13:22,942 --> 00:13:27,113
Jag ser att du blev polis
precis efter den Vita natten.
113
00:13:27,279 --> 00:13:29,949
Rättvisa behövde tillämpas.
114
00:13:30,115 --> 00:13:32,701
När de lät er bondlurkar
ta på er masker-
115
00:13:32,868 --> 00:13:35,955
-fick du en ursäkt
att linda in huvudet i reflektatin.
116
00:13:36,121 --> 00:13:39,875
-Vad antyder ni?
-Ett säkert skydd mot psyktryckvågor.
117
00:13:40,042 --> 00:13:42,544
Ergo - du sover gott.
118
00:13:45,088 --> 00:13:48,091
Marknadsundersökningar.
Är det din täckmantel?
119
00:13:49,509 --> 00:13:53,138
Du iakttar ett gäng idioter
och de sågar den nya Pringlessmaken?
120
00:13:53,305 --> 00:13:57,767
-Ingen vet om att du är spegelkillen?
-Ni vet att jag kallas Looking Glass.
121
00:13:57,934 --> 00:14:01,187
Du får kalla dig spegelkillen
om du vill.
122
00:14:03,815 --> 00:14:06,985
Okej. Tack för att du tittade förbi.
123
00:14:07,152 --> 00:14:10,321
-Var det allt?
-Det var allt.
124
00:14:16,995 --> 00:14:20,498
Fan, vänta.
Det är en sak jag vill fråga dig om.
125
00:14:20,665 --> 00:14:25,002
-Vilka piller?
-Ursäkta?
126
00:14:25,169 --> 00:14:28,673
Jag buggade kaktusen
på ditt skrivbord och Angela Abar...
127
00:14:28,839 --> 00:14:32,260
Förlåt -
Sister Night frågade om några piller.
128
00:14:32,426 --> 00:14:34,220
Har ni buggat min kaktus?
129
00:14:34,387 --> 00:14:38,974
Ta det inte personligt. Jag jobbar
för FBI. Vi avlyssnar grejer. Så...
130
00:14:43,145 --> 00:14:44,563
Vad var det för piller?
131
00:14:46,231 --> 00:14:49,777
Det är en privatsak
mellan Sister Night och mig.
132
00:14:49,943 --> 00:14:54,406
Det vore en kränkning av hennes
medicinska privatliv att avslöja det.
133
00:14:57,534 --> 00:15:01,038
-Får jag gå?
-Det får du definitivt, spegelkillen.
134
00:16:22,951 --> 00:16:24,411
Titta inte på mig.
135
00:16:24,578 --> 00:16:30,417
Varför inte?
Du är vacker där under. Ta av den.
136
00:16:30,583 --> 00:16:33,211
Låt mig se ditt ansikte.
137
00:16:33,378 --> 00:16:35,130
Du får aldrig se mitt ansikte.
138
00:17:18,714 --> 00:17:20,465
För helvete...
139
00:17:53,957 --> 00:17:57,543
Om jag gjorde rätt? Vad betyder det?
Det är inte hjärnkirurgi!
140
00:17:57,710 --> 00:18:01,172
Man trycker på den stora knappen
så stängs larmet av!
141
00:18:01,339 --> 00:18:05,176
Naturligtvis, sir. Jag kan skicka
en tekniker för en genomgång...
142
00:18:05,343 --> 00:18:07,053
Jag behöver ingen genomgång!
143
00:18:07,220 --> 00:18:09,722
Jag har genomfört
över 500 övningar här.
144
00:18:09,889 --> 00:18:14,101
Det är er maskin som krånglar,
inte jag. Ni får byta ut den!
145
00:18:14,268 --> 00:18:16,687
Hur ofta har ni gjort övningar,
sa ni?
146
00:18:17,938 --> 00:18:20,024
-Så ofta som det är nödvändigt.
-Okej.
147
00:18:20,191 --> 00:18:23,402
Manualen föreskriver
att man kör en EDI-simulering-
148
00:18:23,569 --> 00:18:25,362
-max en gång var sjätte vecka.
149
00:18:25,529 --> 00:18:28,407
Jag skiter högaktningsfullt
i manualen!
150
00:18:28,574 --> 00:18:31,994
-När kan ni skicka en ny enhet?
-Ni kan få den nästa torsdag.
151
00:18:32,161 --> 00:18:35,789
Nej, nej, det duger inte.
Jag behöver den tidigare.
152
00:18:35,956 --> 00:18:37,374
Ilfart, så fort det går.
153
00:18:37,541 --> 00:18:41,086
Vi kan expressleverera, men det
kostar lika mycket som enheten.
154
00:18:41,253 --> 00:18:43,422
-Expressleverans. Kör på det.
-Ja, sir.
155
00:18:43,588 --> 00:18:45,924
Skicka med ännu en rulle reflektatin.
156
00:18:46,091 --> 00:18:50,303
Ja, sir. Tack för att ni handlar hos
ExtraDimensional Security...
157
00:19:46,149 --> 00:19:50,988
Okej, ungar.
Vad tycker ni om flingorna?
158
00:19:51,154 --> 00:19:54,408
De smakar som...ingenting.
159
00:19:54,574 --> 00:20:00,038
Okej. Kan du vara lite mer specifik?
Allt smakar ju nånting.
160
00:20:01,581 --> 00:20:05,752
-Inte det här.
-Vad säger ni om knastrandet?
161
00:20:05,919 --> 00:20:08,713
Upp med handen
om ni gillar hur de knastrar.
162
00:20:08,880 --> 00:20:12,550
Här på Forever Pet
erbjuder vi sammanfogat liv.
163
00:20:12,717 --> 00:20:15,178
Vi tar ert älskade husdjurs
unika DNA-
164
00:20:15,345 --> 00:20:20,141
-och gör en exakt kopia så
att ni aldrig mer behöver ta farväl.
165
00:20:21,434 --> 00:20:27,815
Hej. Jag söker Cynthia Tillman.
Bennett. Förlåt - Cynthia Bennett.
166
00:20:32,987 --> 00:20:36,365
-Goddagens.
-Goddagens på dig.
167
00:20:36,532 --> 00:20:41,203
-Jag har fått lite av din post.
-Förbannade postkontor.
168
00:20:41,370 --> 00:20:43,497
Jag fyllde i blanketten tre gånger.
169
00:20:46,333 --> 00:20:51,338
Vid blotta anblicken, var ärlig - ser
de här hundarna exakt likadana ut?
170
00:20:57,719 --> 00:21:01,306
-Den där är en aning mindre.
-Fan också.
171
00:21:03,517 --> 00:21:07,687
-Vill du ha henne?
-Vad ska jag med en hund till?
172
00:21:21,451 --> 00:21:23,036
Kepsen är tillbaka, ser jag.
173
00:21:27,749 --> 00:21:32,754
-Jag hann inte kamma mig.
-Man får erkänna att man är orolig.
174
00:21:32,920 --> 00:21:36,591
Det är ingen fara. Bara lite
bläckfiskregn. Det händer ofta.
175
00:21:37,633 --> 00:21:43,097
-Jag syftade på din mördade chef.
-Kan du berätta nåt om pillren?
176
00:21:47,727 --> 00:21:49,562
Det är Nostalgia.
177
00:21:50,980 --> 00:21:57,611
-Nostalgia? Är du säker?
-Ja, jag är säker.
178
00:21:57,778 --> 00:21:59,655
Jag är säker på att de förbjöds-
179
00:21:59,822 --> 00:22:03,367
-eftersom minnen i pillerform
ledde till psykoser.
180
00:22:04,618 --> 00:22:07,579
Du bör avråda din kvinnliga vän
från att ta dem.
181
00:22:09,373 --> 00:22:11,959
Jag sa aldrig
att jag fick dem av en kvinna.
182
00:22:15,337 --> 00:22:17,631
Fick du dem av en kvinna?
183
00:22:20,842 --> 00:22:22,594
Det finns gott om bra kvinnor.
184
00:22:22,761 --> 00:22:26,348
Varför hamnar du alltid i lag
med såna som sparkar dig på pungen?
185
00:22:27,807 --> 00:22:30,894
Jag valde dig. Du är en bra kvinna.
186
00:22:31,061 --> 00:22:34,981
I sju år försökte jag få dig att inse
att jag inte tänkte sticka-
187
00:22:35,148 --> 00:22:36,983
-och lämna dig naken och ensam.
188
00:22:43,323 --> 00:22:45,491
Sju års otur.
189
00:23:11,016 --> 00:23:17,272
Morsan var i Brooklyn när det hände,
så hon åkte på en maxad psyktryckvåg.
190
00:23:17,439 --> 00:23:20,108
Då menar jag jävligt maxad.
191
00:23:21,360 --> 00:23:26,323
Vet ni hur det är att bli uppfostrad
av nån som bara inväntar nästa smäll?
192
00:23:26,490 --> 00:23:30,786
Bläckfiskar, alltså.
Jävla bläckfiskar.
193
00:23:32,079 --> 00:23:38,543
Jag läste en artikel. Det finns
en grej som heter...genetiskt trauma.
194
00:23:40,128 --> 00:23:45,467
Om nåt hemskt drabbar ens föräldrar
präntas det in i deras DNA.
195
00:23:45,633 --> 00:23:47,844
När morsan drabbades av tryckvågen...
196
00:23:48,011 --> 00:23:52,432
...och trots att jag inte föddes
förrän tio år efter den 2 november...
197
00:23:54,517 --> 00:23:57,770
...är det som om jag har ärvt
hennes smärta.
198
00:24:05,820 --> 00:24:07,196
Vän till Nemo?
199
00:24:10,658 --> 00:24:12,159
Välkommen hit.
200
00:24:20,793 --> 00:24:26,507
Hur som helst. Jag ringer ofta EDS,
men jag lägger alltid på.
201
00:24:26,674 --> 00:24:31,178
Jag vill inte sluta som de där
jävla dårarna som lindar in skallen.
202
00:24:33,222 --> 00:24:34,765
En dag i taget, eller hur?
203
00:24:37,976 --> 00:24:41,104
Fast ibland känns det
som om det aldrig ska ta slut.
204
00:24:43,565 --> 00:24:45,192
Jag befann mig där du är.
205
00:24:46,943 --> 00:24:51,781
Jag tänkte ständigt på den där enögde
jäveln och det gjorde mig vettskrämd.
206
00:24:51,948 --> 00:24:53,908
Men nu är jag inte längre rädd.
207
00:24:56,244 --> 00:25:00,832
Den 2 november var Sovjetunionen
på gränsen till att utplåna oss.
208
00:25:00,999 --> 00:25:04,210
Vi var mer än redo
att återgälda handlingen.
209
00:25:04,377 --> 00:25:09,799
Sen teleporterade sig den där enorma
tentakelstyggelsen till New York.
210
00:25:12,343 --> 00:25:17,431
Om den inte hade kommit i den stunden
skulle vi alla ha blivit till aska.
211
00:25:17,598 --> 00:25:20,685
Den enade oss mot ett gemensamt hot.
212
00:25:22,144 --> 00:25:26,524
Tar det nånsin slut?
Det är klart att det gör.
213
00:25:26,690 --> 00:25:30,986
Vi befinner oss alla i en tunnel
och alla tunnlar har ett slut.
214
00:25:32,363 --> 00:25:33,989
De tar slut med ljus.
215
00:25:35,449 --> 00:25:40,204
Om ni litar på mig ska jag göra
mitt bästa för att visa vägen dit.
216
00:25:41,538 --> 00:25:42,915
Händer.
217
00:25:50,005 --> 00:25:55,969
Vi vet att det finns andra
dimensioner, men det är här vi bor.
218
00:25:56,136 --> 00:25:59,181
Vi tänker inte leva i rädsla.
219
00:26:25,289 --> 00:26:29,752
-God natt.
-God natt.
220
00:26:30,795 --> 00:26:36,008
Jag vet inte om nån sa det, men vi
ses på tisdagar också. Klockan åtta.
221
00:26:37,301 --> 00:26:38,844
Toppen.
222
00:26:45,643 --> 00:26:47,603
Jag tror inte på dig.
223
00:26:49,063 --> 00:26:52,232
-Förlåt?
-Det finns inget ljus.
224
00:26:52,399 --> 00:26:54,068
Du är kvar i tunneln.
225
00:26:56,987 --> 00:27:00,991
Jag slår vad om att du är
lika skitstörd som vi andra.
226
00:27:01,158 --> 00:27:03,744
Fladdermöss skiter i tunnlar.
227
00:27:03,910 --> 00:27:10,459
Vi kan tyvärr inte avgöra vadet
förrän vi har jämfört våra trauman.
228
00:27:10,625 --> 00:27:16,756
-Du kanske kan berätta på tisdag.
-Jag kommer inte på tisdag.
229
00:27:19,175 --> 00:27:21,761
Okej. Det är lugnt.
230
00:27:24,931 --> 00:27:26,558
Följ efter mig.
231
00:27:47,370 --> 00:27:48,954
Givetvis avskydde de dem.
232
00:27:49,121 --> 00:27:52,458
Man kan inte döpa flingor till
Smiley-O's och skippa sockret.
233
00:27:52,625 --> 00:27:57,755
Tyvärr orsakar socker karies,
hyperaktivitet och cancer.
234
00:27:57,922 --> 00:28:01,342
Kom igen. Vi åt hinkvis med socker
och vi vann Vietnamkriget.
235
00:28:01,508 --> 00:28:06,472
Rent tekniskt så vann Dr. Manhattan
kriget, men du har en poäng.
236
00:28:06,638 --> 00:28:11,643
Om barnen ger sin åsikt om flingorna
behövs väl inte du?
237
00:28:11,810 --> 00:28:16,064
Fokusgrupper snackar mycket skit. De
behöver mig för att utröna sanningen.
238
00:28:17,482 --> 00:28:21,111
-Kan du se när folk ljuger?
-Ja, det kan jag.
239
00:28:21,278 --> 00:28:25,574
-Det hade jag behövt i äktenskapen.
-Vad jobbar du med?
240
00:28:27,576 --> 00:28:33,081
-Jag är servitris.
-Nej. Försök igen.
241
00:28:33,248 --> 00:28:38,837
-Okej. Jag jobbar med utmätningar.
-Nej, det gör du inte.
242
00:28:41,047 --> 00:28:42,799
Jag är röntgenläkare.
243
00:28:46,135 --> 00:28:47,887
Ja, det är du.
244
00:28:51,933 --> 00:28:57,980
Nu när vi har fastställt
våra respektive yrken...
245
00:28:58,147 --> 00:29:02,401
-...kanske vi ska avgöra vårt vad.
-Vårt vad?
246
00:29:02,568 --> 00:29:04,779
Om vår relativa stördhet.
247
00:29:05,821 --> 00:29:10,284
Är det allt du vill ha av mig, Wade?
Min bläckfiskhistoria?
248
00:29:10,451 --> 00:29:14,413
-Ingen press, men ja.
-Det är bara jävligt dumt.
249
00:29:16,498 --> 00:29:22,171
Du upplevde den 2 november.
Du blir säkert arg när jag berättar.
250
00:29:22,337 --> 00:29:24,256
Jag lovar att inte bli det.
251
00:29:27,092 --> 00:29:31,847
"Pale Horse". Filmen.
252
00:29:33,098 --> 00:29:37,561
"Pale Horse"?
Den kom 1992. Steven Spielberg.
253
00:29:39,020 --> 00:29:43,525
-Den vann otaliga Oscars!
-Okej. Visst. Jag har inte sett den.
254
00:29:43,692 --> 00:29:46,861
Jag har sett den minst tusen gånger.
Då slutade jag räkna.
255
00:29:47,028 --> 00:29:49,572
Jag vet allt om den filmen.
256
00:29:49,739 --> 00:29:51,908
Pale Horse var namnet på bandet-
257
00:29:52,075 --> 00:29:55,954
-som spelade på Madison Square Garden
när bläckfisken kom.
258
00:29:56,120 --> 00:30:02,335
Hur som helst - det finns en scen
med en liten flicka i en röd kappa...
259
00:30:02,502 --> 00:30:05,463
Filmen är svartvit
så det röda sticker verkligen ut.
260
00:30:07,840 --> 00:30:10,718
Flickan snubblar runt
på Herald Square...
261
00:30:11,969 --> 00:30:15,931
...och går under tentaklerna,
genom alla döda kroppar.
262
00:30:18,100 --> 00:30:22,897
Hon är rädd...
och hon ropar efter sin mamma.
263
00:30:25,733 --> 00:30:28,110
Den gjorde ett sånt intryck på mig.
264
00:30:29,361 --> 00:30:33,323
Jag vet att det är fånigt
att vara besatt av en film-
265
00:30:33,490 --> 00:30:36,159
-men jag mår bättre när jag ser den.
266
00:30:38,745 --> 00:30:40,747
En "möt din rädsla"-grej.
267
00:30:43,709 --> 00:30:45,585
För jag är rädd hela tiden.
268
00:30:47,921 --> 00:30:51,383
Jag menar...
Om det regnar bläckfiskar-
269
00:30:53,134 --> 00:30:56,137
-så stannar folk bara sina bilar
och slår på torkarna-
270
00:30:56,304 --> 00:31:00,100
-som om utomjordingar
inte föll ner från den jävla himlen!
271
00:31:01,351 --> 00:31:04,521
Varför är inte alla livrädda?
272
00:31:07,565 --> 00:31:11,694
De enda gångerna jag glömmer det
är när jag ser filmen eller knullar.
273
00:31:14,030 --> 00:31:17,825
-Va?
-Du vet, knulla.
274
00:31:25,708 --> 00:31:30,963
Och jag är full. Jag ska ringa en vän
och be om skjuts hem.
275
00:31:31,130 --> 00:31:34,758
-Jag kan köra hem dig.
-Du är också full.
276
00:31:36,010 --> 00:31:40,389
Gullig, men full.
Du kanske också borde ringa en vän.
277
00:31:43,934 --> 00:31:46,019
Jag har inga vänner.
278
00:31:54,361 --> 00:31:58,115
Nej, tack. Jag röker inte.
279
00:31:58,281 --> 00:32:03,328
-Det är bara tobak.
-En reglerad drog, likväl.
280
00:32:04,788 --> 00:32:07,540
-Var fick du tag på det?
-Tänker du ringa snuten?
281
00:32:07,707 --> 00:32:13,755
Jag använde mitt sista mynt för
att ringa taxin, men det doftar gott.
282
00:32:15,006 --> 00:32:16,758
Gör det?
283
00:32:30,646 --> 00:32:35,526
Du hade rätt.
Jag är inte ute ur tunneln.
284
00:32:35,693 --> 00:32:38,612
Vi är åtminstone tillsammans i den.
285
00:32:44,535 --> 00:32:46,161
Här kommer min skjuts.
286
00:32:50,040 --> 00:32:51,500
Vi ses på tisdag.
287
00:32:52,668 --> 00:32:54,420
Vi ses på tisdag.
288
00:33:12,437 --> 00:33:13,813
Helvete!
289
00:33:22,655 --> 00:33:27,952
Det här är Glass. Hittade vi
pickupen efter dådet mot Sutton?
290
00:33:28,119 --> 00:33:31,164
-Kan du upprepa det där?
-Pickupen.
291
00:33:31,331 --> 00:33:36,169
Salladspickupen som Kavalleriet
körde. Hittade vi den?
292
00:33:36,335 --> 00:33:40,089
-Nej. Hur så?
-Jag ringer upp dig.
293
00:34:04,363 --> 00:34:07,366
Bra jobbat, dumskalle.
Du kan verkligen välja.
294
00:34:10,994 --> 00:34:14,289
Ännu en pungspark på ingång.
295
00:34:24,090 --> 00:34:31,264
Det är Glass. Jag har identifierat
7K-misstänkta. Ber om förstärkning.
296
00:34:31,431 --> 00:34:35,393
Jag är vid det övergivna varuhuset
på Rural Route 9. Är det uppfattat?
297
00:34:35,560 --> 00:34:37,645
Uppfattat. Vi är på väg.
298
00:36:00,977 --> 00:36:03,271
Den kom ut här borta!
299
00:36:08,025 --> 00:36:13,155
Kyrkan! 40 grader syd-sydväst.
300
00:36:54,029 --> 00:36:55,864
-Wade?
-Rör er inte!
301
00:36:56,031 --> 00:36:58,950
-Han är här.
-Tulsapolisen!
302
00:36:59,117 --> 00:37:02,203
Ner på marken! Du där!
Stäng av den förbannade manicken.
303
00:37:05,707 --> 00:37:09,711
-Var lugn nu.
-Öppnar ni portaler? Gör ni det?
304
00:37:09,877 --> 00:37:13,506
-Nu pratar vi om det här...
-Svara, annars skjuter jag!
305
00:37:13,673 --> 00:37:16,426
-Vad fan är det som pågår?
-Det som pågår, Wade...
306
00:37:16,592 --> 00:37:19,178
...är att jag ansträngde mig
för att få in dig.
307
00:37:19,345 --> 00:37:22,348
Vi såg till att salladen
skulle ramla av pickupen!
308
00:37:22,515 --> 00:37:26,977
Om du bara tänker skrika
kan jag inte berätta varför!
309
00:37:27,144 --> 00:37:29,772
Kan du sänka revolvern? Snälla?
310
00:37:38,405 --> 00:37:41,241
Lösa patroner, Wade.
För säkerhets skull.
311
00:37:44,244 --> 00:37:47,956
Det var oss du hörde på walkien.
Vi förstärkte signalen.
312
00:37:48,123 --> 00:37:54,046
-Vad är det här?
-Det enda sättet att visa sanningen.
313
00:38:44,345 --> 00:38:46,805
Jag är verkligen röntgenläkare.
314
00:39:02,070 --> 00:39:05,699
Reflektatin, alltså?
Har du det i alla dina kepsar?
315
00:39:11,371 --> 00:39:14,916
Man måste skydda hjärnsubstansen
från psyktryckvågor.
316
00:39:15,083 --> 00:39:17,085
Jag har hört att det hjälper.
317
00:39:18,837 --> 00:39:23,133
Är det därför du gjorde din mask
av det? Den du har på jobbet?
318
00:39:24,926 --> 00:39:27,345
Jag vet vem du är, Looking Glass.
319
00:39:28,596 --> 00:39:32,308
Försöker ni ens förställa rösten,
senatorn?
320
00:39:33,768 --> 00:39:37,980
Fan, varför har jag fortfarande mask?
Jag ber om ursäkt.
321
00:39:38,147 --> 00:39:41,692
Det var väldigt oförskämt.
Det är bara för dem.
322
00:39:42,944 --> 00:39:45,571
-Ni tänker döda mig.
-Va?
323
00:39:45,738 --> 00:39:48,908
Wade, min vän.
Varför skulle jag döda dig?
324
00:39:49,075 --> 00:39:52,703
-Du är en polismördare.
-Syftar du på den Vita natten?
325
00:39:52,870 --> 00:39:59,001
Kom igen. Jag är ingen mördare.
Jag är politiker.
326
00:39:59,168 --> 00:40:04,882
Jag tog över ledarskapet
så att det inte skulle hända igen.
327
00:40:05,049 --> 00:40:07,760
Min kompis Judd gjorde samma sak
som polischef.
328
00:40:08,886 --> 00:40:13,390
Vi styrde våra respektive lag
så att vi kunde upprätthålla freden.
329
00:40:13,557 --> 00:40:17,269
-Det är inte sant.
-Är det nåt som är sant, Wade?
330
00:40:21,982 --> 00:40:24,109
Herrejesus!
331
00:40:24,276 --> 00:40:27,195
Du bryr dig inte om nåt av det här.
332
00:40:27,362 --> 00:40:31,574
Du bryr dig bara om det där
du såg oss kasta in basketbollar i.
333
00:40:31,741 --> 00:40:37,622
-Vet du vad det var?
-Ett CX-924 teleporteringsfönster.
334
00:40:37,789 --> 00:40:39,624
Ett likadant som de lekte med-
335
00:40:39,791 --> 00:40:44,128
-på institutet för transdimensionella
studier på Herald Square 2 november.
336
00:40:44,295 --> 00:40:49,550
Det stämmer. Vill du gissa
vad den rackarn ska användas till?
337
00:40:51,010 --> 00:40:57,266
Ni tänker öppna en portal i Tulsa och
släppa ner ännu en bläckfisk på oss.
338
00:40:57,433 --> 00:41:01,354
Lägg av.
Vad är det originella med det? Nej.
339
00:41:02,813 --> 00:41:04,565
Nej, vi ska göra nåt nytt.
340
00:41:06,233 --> 00:41:07,818
Wade...
341
00:41:10,196 --> 00:41:16,910
Jag ska visa dig nåt. När du har
sett det kommer du att gå härifrån-
342
00:41:17,077 --> 00:41:21,790
-och aldrig mer vara rädd för stora
teleporterande utomjordingar igen.
343
00:41:23,250 --> 00:41:25,711
Jag tänker befria dig.
344
00:41:25,878 --> 00:41:29,631
I gengäld
tänker jag be dig om en tjänst.
345
00:41:29,798 --> 00:41:31,883
Vi kan väl kalla det squid pro quo.
346
00:41:33,468 --> 00:41:35,387
Den här Angela Abar...
347
00:41:37,139 --> 00:41:41,601
Antingen dödade hon Judd Crawford
eller så vet hon vem som gjorde det.
348
00:41:41,768 --> 00:41:45,146
Oavsett vilket hotar hon
att störa den nämnda freden.
349
00:41:46,189 --> 00:41:51,861
Jag vet att agent Blake misstänker
henne. Du kan väl ge henne en knuff?
350
00:41:52,028 --> 00:41:55,823
Angela litar på dig. Överlämna henne-
351
00:41:55,990 --> 00:41:59,452
-så slipper jag be de här rasisterna
att åka hem till henne-
352
00:41:59,619 --> 00:42:03,122
-och döda henne
och hela hennes jävla familj.
353
00:42:03,289 --> 00:42:07,627
Jag vill bara få bort henne några
dagar medan jag avslutar det här.
354
00:42:07,793 --> 00:42:12,048
Du bestämmer, Wade.
Vilket som går bra för mig.
355
00:42:15,134 --> 00:42:16,594
Okej.
356
00:42:22,141 --> 00:42:26,729
Några veckor efter att jag blev vald
till senator för delstaten Oklahoma-
357
00:42:26,895 --> 00:42:29,481
-hamnade jag i anslagsutskottet,
vilket sög.
358
00:42:29,648 --> 00:42:32,943
Jag ville ha nåt sexigt
som underrättelsen eller juridiken.
359
00:42:33,110 --> 00:42:34,820
Man får acceptera det man får.
360
00:42:34,987 --> 00:42:39,032
Jag tackade ja och första dagen
tog de med mig till ett litet rum-
361
00:42:39,199 --> 00:42:41,994
-och visade det jag ska visa för dig.
362
00:42:42,160 --> 00:42:45,205
Det tog några år
att ordna en egen kopia.
363
00:42:50,418 --> 00:42:53,797
Du kan berätta för dina polispolare
att jag styr Kavalleriet.
364
00:42:53,964 --> 00:42:56,508
Då övertygar jag bara dem
om att du är galen.
365
00:42:56,675 --> 00:43:00,220
Det blir inte svårt,
med tanke på dina skinande kepsar.
366
00:43:02,305 --> 00:43:07,101
Eller så trycker du på play
så att du äntligen blir fri.
367
00:43:10,647 --> 00:43:12,732
Jag överlåter beslutet helt till dig.
368
00:43:39,466 --> 00:43:42,553
Hallå, Robert.
Det här är Adrian Veidt.
369
00:43:43,721 --> 00:43:50,394
Förutsatt att mina instruktioner har
följts är det den 21 januari 1993-
370
00:43:50,561 --> 00:43:53,605
-och du har precis svurits in.
371
00:43:54,648 --> 00:44:00,612
Låt mig bli en av de första att säga:
Grattis, president Redford!
372
00:44:02,155 --> 00:44:05,116
Sir.
Jag spelar in det här meddelandet-
373
00:44:05,283 --> 00:44:11,164
-den 1 november 1985,
sju år tillbaka i ert förflutna.
374
00:44:11,331 --> 00:44:16,503
Hur kunde jag förutse att ni
skulle bli vald till president?
375
00:44:17,754 --> 00:44:21,507
Jag förutsåg det inte -
jag planerade det.
376
00:44:23,009 --> 00:44:27,805
Här i år 1985 är undergången nära.
377
00:44:28,848 --> 00:44:33,060
Kärnvapenförintelsen mellan USA
och Ryssland är nära förestående.
378
00:44:33,227 --> 00:44:35,563
Som tur är
har jag planerat för det också.
379
00:44:35,730 --> 00:44:39,108
Det enda sättet att hindra
människans utplåning-
380
00:44:39,275 --> 00:44:43,279
-är med ett vapen som är kraftfullare
än alla atombomber.
381
00:44:43,446 --> 00:44:46,574
Det vapnet är fruktan.
382
00:44:46,740 --> 00:44:51,120
Och jag, herr president,
är hjärnan bakom.
383
00:44:52,329 --> 00:44:57,376
Om 24 timmar - sju år sen för er...
384
00:44:57,543 --> 00:45:01,838
...kommer ett tvärdimensionellt
monster att dyka upp på Manhattan-
385
00:45:02,005 --> 00:45:06,176
-och släppa loss en psyktryckvåg som
dödar hälften av stadens befolkning-
386
00:45:06,343 --> 00:45:09,137
-och traumatiserar flera miljoner.
387
00:45:09,304 --> 00:45:13,475
Men monstret har inte alls kommit
från en annan dimension...
388
00:45:14,851 --> 00:45:16,394
Det har kommit från mig.
389
00:45:18,438 --> 00:45:20,023
En bluff, herr president.
390
00:45:22,400 --> 00:45:28,031
En avancerad, noggrant iscensatt
bluff för att rädda världen.
391
00:45:29,491 --> 00:45:31,868
Nu till det svåra: vad händer sen?
392
00:45:32,035 --> 00:45:36,039
Övergången sker inte omedelbart.
Världen behöver tid att läka.
393
00:45:36,205 --> 00:45:39,375
Och givetvis
måste jag upprätthålla freden-
394
00:45:39,542 --> 00:45:42,545
-med ytterligare,
mindre tvärdimensionella episoder.
395
00:45:42,712 --> 00:45:48,759
Men nu när ni ser på det här
är mänskligheten redo för förändring.
396
00:45:48,926 --> 00:45:53,973
Jag tänker mig en starkare, varmare
värld som tar hand om de svaga-
397
00:45:54,140 --> 00:45:59,061
-upphäver miljöförstörelsen
och främjar sann jämlikhet.
398
00:45:59,228 --> 00:46:04,900
Det är värderingar ni delar.
Därför ska jag göra allt jag kan...
399
00:46:05,067 --> 00:46:08,946
...och det var därför jag gjorde allt
för att få er vald.
400
00:46:09,113 --> 00:46:15,786
Men det kan bara fungera
om ni frivilligt blir min partner.
401
00:46:15,953 --> 00:46:19,873
Min partner i byggandet av en utopi.
402
00:46:21,124 --> 00:46:26,963
Först måste jag vinna ert förtroende
och ni har garanterat en del frågor.
403
00:46:27,130 --> 00:46:33,386
Om ni lyssnar på mig i några timmar
så har jag nog en del svar.
404
00:46:33,553 --> 00:46:36,264
Ska vi sätta igång?
405
00:46:48,609 --> 00:46:51,779
Sätt fart, allesammans!
Det är ont om tid!
406
00:46:51,946 --> 00:46:54,115
Var är...? Där är den.
407
00:47:16,929 --> 00:47:20,182
-Redo, mr Philips?
-Lycka till på resan, herrn.
408
00:47:20,349 --> 00:47:24,937
Tre...två...ett!
409
00:49:27,306 --> 00:49:29,141
Där är du ju...
410
00:49:33,896 --> 00:49:36,148
Jag klarade det!
411
00:49:36,315 --> 00:49:38,609
Jag klarade det!
412
00:50:10,432 --> 00:50:12,934
Var jag inte tydlig i mitt brev?
413
00:50:14,686 --> 00:50:19,983
Jag varnade er,
om och om och om igen.
414
00:50:20,149 --> 00:50:25,113
Ändå fortsätter ni att trotsa lagarna
i landet och de som tjänar det.
415
00:50:25,279 --> 00:50:30,952
Vad tjänar ni,
ni skrynkliga, ömkliga människoskal?
416
00:50:31,119 --> 00:50:37,208
Ni tjänar bara er själv.
För det måste ni ta konsekvenserna.
417
00:50:48,928 --> 00:50:51,180
Herr Adrian Veidt.
418
00:50:51,347 --> 00:50:56,727
I egenskap av väktare av markerna
griper jag er härmed.
419
00:50:57,978 --> 00:51:01,106
-Må Gud visa er själ nåd.
-"Gud"?
420
00:51:02,482 --> 00:51:07,529
Er Gud har övergett er! Varför inte?
Ni är patetiska!
421
00:51:09,322 --> 00:51:10,866
Allihop!
422
00:51:13,201 --> 00:51:16,204
Dessvärre har mr Veidt rätt.
423
00:51:17,622 --> 00:51:22,127
Vår Gud har övergett oss och
det är osannolikt att han återvänder.
424
00:51:25,380 --> 00:51:27,173
Ingen nåd, med andra ord.
425
00:51:30,385 --> 00:51:35,556
Ta en stund och känn efter
innan ni säger nåt.
426
00:51:35,723 --> 00:51:40,770
Berätta med egna ord
hur Mercy doftar enligt er.
427
00:52:18,223 --> 00:52:21,727
Skitsnack.
Hooded Justice fanns på 40-talet.
428
00:52:21,893 --> 00:52:25,021
Dr. Manhattan fanns inte förrän 1960.
429
00:52:25,188 --> 00:52:30,193
-Och? Han kunde resa i tiden.
-Han kan fan inte resa i tiden.
430
00:52:30,360 --> 00:52:32,529
Jag har sett varje avsnitt.
431
00:52:32,696 --> 00:52:36,616
Jag lovar dig -
Hooded Justice är Dr. Manhattan.
432
00:52:45,792 --> 00:52:47,919
-Ja?
-Nå?
433
00:52:51,005 --> 00:52:54,675
-Vad då?
-Har du pillren?
434
00:52:55,718 --> 00:52:59,138
-Är det nåt som är sant?
-Vad pratar du om?
435
00:52:59,305 --> 00:53:02,683
Svara bara. Är det nåt som är sant?
436
00:53:12,067 --> 00:53:14,194
Nu får du sluta fjanta dig!
437
00:53:20,617 --> 00:53:22,119
Nostalgia.
438
00:53:29,793 --> 00:53:33,880
-Det är minnen.
-Vems minnen?
439
00:53:44,599 --> 00:53:46,393
Jag vill hjälpa dig.
440
00:54:04,660 --> 00:54:06,496
De är min farfars.
441
00:54:07,955 --> 00:54:09,457
Han var vid trädet.
442
00:54:09,624 --> 00:54:13,044
Han sa att han dödade Crawford,
men han är hundra år gammal.
443
00:54:13,210 --> 00:54:15,046
Det är omöjligt.
444
00:54:18,382 --> 00:54:20,176
Därför dolde jag det.
445
00:54:31,311 --> 00:54:34,898
-Jag är ledsen.
-Ledsen för vad då?
446
00:54:37,151 --> 00:54:41,154
Händerna! Upp med händerna!
Rör dig inte, för helvete!
447
00:54:43,699 --> 00:54:46,326
-Jag var tvungen, Angela.
-Vad fan har du gjort?
448
00:54:46,493 --> 00:54:50,122
Sätt handfängsel på henne, för fan.
Gör det nu. Nu!
449
00:54:52,499 --> 00:54:54,584
Släpp mig, för helvete!
450
00:55:04,594 --> 00:55:06,095
Varför?
451
00:57:11,676 --> 00:57:15,847
Text: Joakim Sandström
www.sdimedia.com