1 00:00:29,800 --> 00:00:34,346 FÄRSKAST I OKLAHOMA! 2 00:01:27,523 --> 00:01:28,899 Vem kan det vara? 3 00:01:34,029 --> 00:01:37,074 Hej! Är ni familjen Clark? 4 00:01:38,659 --> 00:01:40,035 Ja. 5 00:01:41,286 --> 00:01:43,080 Ni är lady Trieu. 6 00:01:44,831 --> 00:01:48,668 Det stämmer bra. Får jag komma in? 7 00:01:49,920 --> 00:01:51,296 Ja, visst. 8 00:01:53,214 --> 00:01:55,508 Jaha, vad har ni hört om mig? 9 00:01:57,385 --> 00:01:59,262 Inte så mycket... 10 00:01:59,429 --> 00:02:01,055 Kom igen. 11 00:02:01,222 --> 00:02:04,726 Ni är miljardären som bygger klockan. Ni har varit här i ett år- 12 00:02:04,892 --> 00:02:07,562 -men ni syns aldrig till, för ni visar er inte. 13 00:02:07,729 --> 00:02:10,439 Jag är faktiskt biljardär. 14 00:02:10,606 --> 00:02:13,317 Det jag bygger är mycket mer än en stor klocka- 15 00:02:13,484 --> 00:02:16,654 -och jag visar mig visst, men bara när det är viktigt. 16 00:02:18,531 --> 00:02:21,742 Under de följande tre minuterna... 17 00:02:22,993 --> 00:02:26,497 ...är ni två de viktigaste människorna i världen. 18 00:02:33,504 --> 00:02:35,756 Jag vill ha ert hus nu direkt. 19 00:02:38,467 --> 00:02:41,011 -Va? -Det här huset. Jag vill ha det. 20 00:02:42,054 --> 00:02:45,515 Samt den tillhörande marken på 16 hektar. 21 00:02:45,682 --> 00:02:49,227 -Det är inte till salu. -Okej, jag fattar. 22 00:02:49,394 --> 00:02:52,731 Gården har varit familjens i generationer. Arvet är viktigt. 23 00:02:54,733 --> 00:02:56,526 Ett ögonblick, snälla ni! 24 00:02:58,319 --> 00:02:59,696 Vad var det jag... 25 00:03:01,030 --> 00:03:04,450 Arv. Arv finns inte i mark. 26 00:03:04,617 --> 00:03:06,119 Det finns i blodet. 27 00:03:06,285 --> 00:03:10,706 Det är nedärvt från våra förfäder och via oss vidare till barnen. 28 00:03:10,873 --> 00:03:14,293 Ni har inga barn. När ni dör så dör arvet med er. 29 00:03:14,460 --> 00:03:17,213 Ni kommer att bli...utdöda. 30 00:03:17,380 --> 00:03:21,008 -Vänta en minut nu... -Ni har inte en minut. Snälla... 31 00:03:21,175 --> 00:03:23,761 Avbryt mig inte. Nu kommer vi till det roliga. 32 00:03:28,223 --> 00:03:32,811 Jag blev rik på att göra avancerad läkemedels- och biomedicinsk teknik. 33 00:03:32,978 --> 00:03:35,105 Jag äger tusentals kliniker. 34 00:03:35,272 --> 00:03:39,943 En av dem är Sooner Fertility Partners här i Tulsa. 35 00:03:40,110 --> 00:03:43,029 För tio år sen gick ni dit och försökte bli gravid. 36 00:03:45,615 --> 00:03:48,118 -Va? -Ni blev inte gravid. 37 00:03:48,285 --> 00:03:53,581 När de skördade era ägg fick ni höra att de inte var livsdugliga. 38 00:03:53,748 --> 00:03:56,000 Vet ni vad jag säger om det? 39 00:03:57,127 --> 00:03:59,003 Jag säger skitsnack! 40 00:04:00,296 --> 00:04:02,215 Katy. Jon. 41 00:04:02,382 --> 00:04:07,220 Jag tänker inte erbjuda er pengar för er mark. Jag erbjuder er ett arv. 42 00:04:11,265 --> 00:04:14,352 Jag är här för att erbjuda er ett barn. 43 00:04:16,354 --> 00:04:17,980 -Ut ur vårt hus. -Raring... 44 00:04:18,147 --> 00:04:21,108 Nej. Hon kommer hit mitt i natten- 45 00:04:21,275 --> 00:04:24,820 -och säger att hon kan ge oss ett barn efter allt vi... Nej. 46 00:04:26,196 --> 00:04:28,073 Gå, nu på en gång! 47 00:04:28,240 --> 00:04:29,616 Jag är hemskt ledsen. 48 00:04:31,577 --> 00:04:33,537 Jag tror att ni missförstod mig. 49 00:04:34,746 --> 00:04:37,291 Jag tänker inte göra ett barn åt er. 50 00:04:39,084 --> 00:04:40,460 Det har jag redan gjort. 51 00:05:01,189 --> 00:05:05,401 Inför vår förhandling tog jag mig friheten att skapa er son. 52 00:05:06,736 --> 00:05:09,655 Och han är er - biologiskt. 53 00:05:11,365 --> 00:05:12,867 Du store tid... 54 00:05:13,034 --> 00:05:15,119 Jag har satt in fem miljoner dollar. 55 00:05:15,286 --> 00:05:20,875 Det borde täcka flyttkostnaden och, ni vet...barnmat... 56 00:05:21,041 --> 00:05:25,087 ...collegeutbildning och så vidare. Ni har 30 sekunder att bestämma er. 57 00:05:28,424 --> 00:05:31,260 -Vill ni hålla honom? -Jon... 58 00:05:38,266 --> 00:05:39,643 Han har dina ögon. 59 00:05:42,771 --> 00:05:47,567 Tio sekunder, sen har jag inget annat val än att förstöra barnet. 60 00:05:51,780 --> 00:05:54,949 Jag skojar. Jag ska hitta ett kärleksfullt hem åt honom. 61 00:05:57,702 --> 00:06:00,246 Han kommer aldrig att veta varifrån han kom. 62 00:06:06,627 --> 00:06:08,129 Jon, Jon! 63 00:06:31,902 --> 00:06:33,278 Vad är det där? 64 00:06:42,370 --> 00:06:44,956 Det där...är mitt. 65 00:08:08,538 --> 00:08:13,125 Ni har kommit till bageri Milk & Hanoi där Saigon får vara Saigon! 66 00:08:13,292 --> 00:08:15,878 Tala in ett meddelande så ringer vi upp. 67 00:08:17,004 --> 00:08:22,927 Hej, Will. Du lämnade nyligen in ditt DNA på Greenwoods kulturarvscentrum. 68 00:08:23,093 --> 00:08:24,845 Vi har goda nyheter. 69 00:08:25,012 --> 00:08:28,140 En ny gren på ditt släktträd har identifierats. 70 00:08:28,307 --> 00:08:30,142 Dina förfäder väntar. 71 00:08:30,309 --> 00:08:33,562 -Besök oss för att boka in... -Fan! Fan! 72 00:08:33,729 --> 00:08:37,399 -Helvete! -Vi har öppet från 10.00 till 18.00. 73 00:08:37,566 --> 00:08:43,321 Tack igen, Will, för att Greenwoods kulturarvscentrum fick förtroendet. 74 00:08:43,488 --> 00:08:47,367 Svaret på livets mysterier är livets historier. 75 00:08:51,371 --> 00:08:53,915 Patrullen, det här är Night. 76 00:08:54,082 --> 00:08:58,920 Har ni mottagit ett tyst larm från Greenwoods kulturcentrum? 77 00:08:59,087 --> 00:09:02,215 Nej, vi har inte hört nåt här. Vad har hänt? 78 00:09:04,801 --> 00:09:06,177 Jag är på plats. 79 00:09:06,344 --> 00:09:09,096 Nån har krossat glaset på sidodörren. 80 00:09:09,263 --> 00:09:12,391 Jag kollar fastigheten. Om larmet går är det bara jag. 81 00:09:12,558 --> 00:09:16,645 -Uppfattat. Ska vi skicka en bil? -Nej, jag fixar det här. 82 00:09:27,740 --> 00:09:30,451 Den 31 maj 1921. 83 00:09:30,617 --> 00:09:35,414 Det började som en vanlig dag för Greenwoods frivilliga brandkår. 84 00:09:40,419 --> 00:09:45,590 Hallå! Jag är USA:s finansminister, Henry Louis Gates Jr. 85 00:09:45,757 --> 00:09:48,927 -Vad heter du? -Angela Abar. 86 00:09:49,094 --> 00:09:52,680 Hallå, Angela. Vad kan jag hjälpa dig med idag? 87 00:09:52,847 --> 00:09:56,226 -Jag vill se mitt släktträd. -Fantastiskt! 88 00:09:56,392 --> 00:09:59,395 Ge mig ett ögonblick för att koda ditt ekollon. 89 00:10:03,566 --> 00:10:07,862 Goda nyheter! Det är för närvarande ingen väntetid i växthuset. 90 00:10:08,029 --> 00:10:10,781 Var snäll och gå dit och plantera ditt ekollon. 91 00:10:14,201 --> 00:10:16,537 Medan mina släktingar sköts ner på gatan... 92 00:10:21,500 --> 00:10:23,377 SLÄKTTRÄDET 93 00:10:42,521 --> 00:10:46,524 Välkommen, Angela Abar, till ditt släktträd. 94 00:10:55,575 --> 00:10:58,286 En ny gren på din fars sida är nu tillgänglig. 95 00:10:58,453 --> 00:11:03,416 Om du vill låta grenen växa ut ska du trycka på din far - Marcus Abar. 96 00:11:09,839 --> 00:11:12,049 Det här är dina farföräldrar. 97 00:11:12,216 --> 00:11:16,929 June Abar finns i vårt arkiv. Will är ännu inte identifierad. 98 00:11:17,096 --> 00:11:19,265 Tryck på hans ikon för mer information. 99 00:11:21,475 --> 00:11:26,814 Med 99,947 procents säkerhet är Will din farfar. 100 00:11:26,980 --> 00:11:31,401 Wills genetiska profil matchar två individer i vår databas. 101 00:11:32,444 --> 00:11:36,114 Baserat på ett arkivfoto kan centrumet återge dem nu. 102 00:11:36,281 --> 00:11:39,743 Angela - vill du träffa din farfars föräldrar? 103 00:11:39,910 --> 00:11:41,661 Ja, okej... 104 00:11:45,540 --> 00:11:49,711 O.B. Williams föddes i Louisiana 1891. 105 00:11:49,878 --> 00:11:54,674 Han tog värvning och slogs mot tyskarna i Frankrike i världskriget. 106 00:11:54,841 --> 00:12:01,180 Han återvände som en hjälte och återförenades med sin Ruth Robeson. 107 00:12:01,347 --> 00:12:06,894 O.B. och Ruth fick en son, men hans namn gick förlorat i arkivbranden. 108 00:12:07,061 --> 00:12:11,774 Hans syns dock på ett arkivfoto med sina föräldrar. 109 00:12:14,276 --> 00:12:19,323 Tragiskt nog dödades hela familjen i massakern 1921. 110 00:12:19,490 --> 00:12:21,283 Må de vila i frid. 111 00:12:34,838 --> 00:12:36,214 Du är inte död. 112 00:12:38,175 --> 00:12:39,551 Du försvann. 113 00:12:43,513 --> 00:12:47,892 Om hundra kommer du tillbaka till Tulsa och skapar kaos i mitt liv. 114 00:12:50,061 --> 00:12:51,771 Och sen försvinner du igen. 115 00:12:55,567 --> 00:12:58,444 Du ville att jag skulle veta varifrån jag kom. 116 00:13:00,071 --> 00:13:01,447 Nu vet jag. 117 00:13:04,117 --> 00:13:05,701 Så var du än är... 118 00:13:09,038 --> 00:13:11,540 ...låt mig vara i fred, för helvete! 119 00:13:54,582 --> 00:13:57,043 -Är det din bil? -Ja. 120 00:14:00,713 --> 00:14:02,840 Centralen, det här är Night. 121 00:14:03,007 --> 00:14:08,387 Stulet fordon hittat på Greenwood Avenue. Jag behöver en bärgningsbil. 122 00:14:09,430 --> 00:14:11,515 Uppfattat. Vi skickar en bil. 123 00:14:12,975 --> 00:14:16,395 -Har de tagit nåt? -Det verkar inte så. 124 00:14:19,273 --> 00:14:20,649 Den ramlade från himlen. 125 00:14:22,026 --> 00:14:23,819 -Va? -Din bil. 126 00:14:24,862 --> 00:14:26,280 Den ramlade från himlen. 127 00:14:28,282 --> 00:14:30,117 Du skojar. 128 00:14:30,284 --> 00:14:34,830 Jag skojar inte om saker som faller från himlen...Angela. 129 00:14:39,209 --> 00:14:44,047 Du verkar ha läget under kontroll. Jag ska lämna dig i fred. 130 00:14:47,050 --> 00:14:48,426 Schyst förklädnad. 131 00:14:50,345 --> 00:14:51,721 Tack. 132 00:15:54,407 --> 00:15:55,783 Hej. 133 00:15:56,909 --> 00:15:58,286 Hej... 134 00:15:58,453 --> 00:16:01,622 -Ligger Rosie och Emma i din säng? -Ja. 135 00:16:02,748 --> 00:16:05,668 -Får jag slagga här? -Okej. 136 00:16:07,628 --> 00:16:09,005 Var har du varit? 137 00:16:11,674 --> 00:16:14,844 Jag var tvungen att stanna kvar på kyrkogården ett tag. 138 00:16:16,178 --> 00:16:18,931 Polisen hade en massa frågor. 139 00:16:21,517 --> 00:16:25,229 -Är det bra med dina systrar? -Jag tror det. 140 00:16:29,483 --> 00:16:31,985 De såg inte när mannen blev skjuten i huvudet. 141 00:16:37,908 --> 00:16:39,284 Men det gjorde du. 142 00:16:42,245 --> 00:16:43,997 När bomben började pipa... 143 00:16:45,915 --> 00:16:47,584 ...och du räddade alla... 144 00:16:52,630 --> 00:16:54,007 Var du rädd då? 145 00:16:56,009 --> 00:16:57,385 Ja, jag var rädd. 146 00:17:01,722 --> 00:17:03,432 Det är jag fortfarande. 147 00:17:34,671 --> 00:17:36,798 Ramlade den ner från himlen? 148 00:17:38,675 --> 00:17:40,218 Det var vad hon sa. 149 00:17:41,261 --> 00:17:44,306 -FBI-agenten? -Ja, FBI-agenten. 150 00:17:44,472 --> 00:17:47,892 -Vad gjorde hon där mitt i natten? -Jag frågade inte henne. 151 00:17:49,436 --> 00:17:51,104 Vad gjorde du där? 152 00:17:53,064 --> 00:17:55,191 Jag bröt mig in i kulturarvscentrum. 153 00:17:56,526 --> 00:17:57,902 Varför då? 154 00:17:58,069 --> 00:18:01,781 Därför att jag inte beter mig rationellt just nu, Calvin. 155 00:18:01,948 --> 00:18:04,116 -Jo, det gör han! -Nej. 156 00:18:04,283 --> 00:18:06,661 -Det gör han visst! -Nej. 157 00:18:06,827 --> 00:18:09,872 -Jo, det gör han! -Vad är det här? 158 00:18:10,039 --> 00:18:13,959 Topher sa att farbror Judd inte kom till himlen när han exploderade! 159 00:18:14,126 --> 00:18:15,586 Raring... 160 00:18:21,175 --> 00:18:23,927 Himlen är...på låtsas. 161 00:18:25,429 --> 00:18:27,431 Var är han, då? 162 00:18:28,473 --> 00:18:29,892 Tja... 163 00:18:31,393 --> 00:18:35,897 Innan farbror Judd blev född var han ingenstans. Han existerade inte. 164 00:18:36,064 --> 00:18:39,442 Sen blev han en bebis, sen ett barn och sen blev han vuxen. 165 00:18:40,860 --> 00:18:42,237 Och sen dog han. 166 00:18:44,364 --> 00:18:46,574 Nu är han ingenstans, igen. 167 00:18:55,041 --> 00:18:58,127 -Ingenstans? -Vad då? Det är ju sant. 168 00:19:00,004 --> 00:19:03,549 -Okej, vem vill ha våfflor? -Jag! 169 00:19:21,358 --> 00:19:23,777 -Ja? -Det är Angela. 170 00:19:31,868 --> 00:19:33,245 Tjenare. 171 00:19:37,290 --> 00:19:41,294 Ursäkta röran. Det var några veckor sen det senaste bläckfiskregnet. 172 00:19:42,379 --> 00:19:46,466 När sirenerna tystnade visste jag att det inte var den stora. 173 00:19:46,633 --> 00:19:50,887 Jag tog min kamera och stack dit innan de hann lösas upp. 174 00:19:54,098 --> 00:19:59,353 De stackarna regnar ner från en annan dimension, lika förvirrade som vi. 175 00:20:00,563 --> 00:20:04,400 Trettio sekunder av liv och allt är bara ett döende. 176 00:20:05,526 --> 00:20:07,028 Du är jävligt konstig. 177 00:20:08,738 --> 00:20:13,200 Och du är självmedveten nog för att inse hyckleriet i den anmärkningen. 178 00:20:18,664 --> 00:20:22,209 Jaha... Hur kan jag hjälpa dig? 179 00:20:26,421 --> 00:20:27,798 Vad är det här? 180 00:20:27,965 --> 00:20:31,385 Jag vet inte. Du kanske kan fråga ditt ex. 181 00:20:33,887 --> 00:20:38,141 -Vi har ett labb på stationen. -Ditt ex har ett utanför stationen. 182 00:20:38,308 --> 00:20:42,145 -Och hon är verkligen mitt ex. -Du sa att det var vänskapligt. 183 00:20:44,898 --> 00:20:46,274 Varifrån kom de? 184 00:20:47,609 --> 00:20:48,985 Spelar det nån roll? 185 00:20:50,069 --> 00:20:53,573 Bara om det rör mordet på vår älskade polischef. 186 00:20:53,740 --> 00:20:57,744 -Visste du att han var rasist? -Han var en vit man i Oklahoma. 187 00:21:06,168 --> 00:21:07,837 Han gömde den i garderoben. 188 00:21:12,550 --> 00:21:14,635 Tror du att han var med i Kavalleriet? 189 00:21:14,802 --> 00:21:16,720 Tror du att han var det? 190 00:21:17,763 --> 00:21:19,973 Här har vi nåt att begrunda. 191 00:21:23,102 --> 00:21:24,937 Den här är gammal. 192 00:21:25,103 --> 00:21:28,649 Crawfords farfar var polis. Det kanske bara är en souvenir. 193 00:21:28,815 --> 00:21:30,734 Kan du förvara den åt mig? 194 00:21:32,361 --> 00:21:37,407 -Så att FBI-damen inte hittar den? -Så att FBI-damen inte hittar den. 195 00:21:39,284 --> 00:21:42,454 Jag antar att jag inte ska berätta om de här heller. 196 00:21:43,663 --> 00:21:47,959 Var på din vakt med henne. Hon är extremt konstig. 197 00:22:32,586 --> 00:22:33,962 Vad i helvete? 198 00:22:34,129 --> 00:22:36,631 Hallå där! Det är polisen! 199 00:22:40,385 --> 00:22:42,012 Hallå där! 200 00:22:46,516 --> 00:22:47,892 Stopp! 201 00:23:09,789 --> 00:23:11,248 Stopp! 202 00:23:22,426 --> 00:23:23,802 Vad i helvete?! 203 00:23:28,682 --> 00:23:31,351 Det går inte att lura en fluga med skit. 204 00:23:33,687 --> 00:23:35,397 -Hallå där. -Hej. 205 00:23:35,564 --> 00:23:36,940 Mina herrar... 206 00:23:41,152 --> 00:23:42,654 Du räddade mitt liv. 207 00:23:42,821 --> 00:23:44,406 Angela, eller hur? 208 00:23:47,617 --> 00:23:49,452 Får jag inte veta vem du är? 209 00:23:51,621 --> 00:23:52,997 Jag är ledsen. 210 00:23:54,040 --> 00:23:56,626 -För vad då? -Begravningen igår. 211 00:23:56,793 --> 00:24:01,631 Jag borde ha vetat att jag var en måltavla. Jag orsakade det. 212 00:24:03,132 --> 00:24:06,761 Ni har rätt. Försök att inte bli kidnappad nästa gång. 213 00:24:10,222 --> 00:24:11,599 Det ska jag lyda. 214 00:24:12,641 --> 00:24:15,978 -Ha en bra dag, inspektören. -Detsamma, senatorn. 215 00:24:19,314 --> 00:24:22,609 Känner ni till nån rättsskipare som bär ett sånt här bälte? 216 00:24:22,776 --> 00:24:25,279 Lång, smal, spandexdräkt? 217 00:24:25,445 --> 00:24:27,656 -Vad har han gjort? -Han sprang. 218 00:24:28,740 --> 00:24:31,660 -Vad fan är det här? -Nån sorts olja. 219 00:24:31,827 --> 00:24:34,871 Han sprutade det på sig och gled ner i en kloaköppning. 220 00:24:35,914 --> 00:24:38,917 Hade han med sig sallad eller klockbatterier? 221 00:24:39,084 --> 00:24:44,172 Hade han Rorschach-mask och sa han "tick-tock, tick-tock, tick-tock"? 222 00:24:44,339 --> 00:24:48,218 -Nej. -Jaha, okej. 223 00:24:48,384 --> 00:24:54,140 Då kommer nog inte den nya chefen att bry sig ett skit om glidmedelsmannen. 224 00:24:54,307 --> 00:24:56,225 Den nya chefen? 225 00:24:58,978 --> 00:25:00,354 Kom in. 226 00:25:04,317 --> 00:25:08,612 -Har du tagit över Crawfords kontor? -Är det problematiskt? 227 00:25:08,779 --> 00:25:11,115 Inte om du vill att alla ska hata dig. 228 00:25:12,950 --> 00:25:15,160 Jag har en ledtråd om din stulna bil. 229 00:25:16,370 --> 00:25:17,830 -Jaså? -Ja. 230 00:25:17,997 --> 00:25:21,708 Vi gick igenom den. Massor av fingeravtryck. Dina, dina barns... 231 00:25:21,875 --> 00:25:25,337 Med det fanns även andra avtryck. Mystiska avtryck. 232 00:25:25,504 --> 00:25:29,758 Det kan vara vem som helst som har suttit i bilen. En vän eller nåt. 233 00:25:29,925 --> 00:25:32,177 Du känns inte som en person som... 234 00:25:33,720 --> 00:25:35,096 ...har vänner. 235 00:25:36,640 --> 00:25:40,602 De tillhörde ingen i brottsregistret, så jag skickade dem till Quantico- 236 00:25:40,769 --> 00:25:44,856 -och körde dem i vår databas och... de fick en träff. 237 00:25:47,442 --> 00:25:49,277 Nån vid namn... 238 00:25:51,821 --> 00:25:55,199 ...William...Reeves. 239 00:25:58,411 --> 00:25:59,996 -Ringer det en klocka? -Nej. 240 00:26:01,038 --> 00:26:04,542 Han var tydligen polis i New York under 40- och 50-talet. 241 00:26:05,751 --> 00:26:08,337 Han gick i pension i ung ålder. 242 00:26:08,504 --> 00:26:09,880 Sen försvann han. 243 00:26:11,507 --> 00:26:12,883 Polis? 244 00:26:13,050 --> 00:26:16,553 Enligt mina beräkningar måste han vara över hundra år gammal. 245 00:26:18,597 --> 00:26:21,100 Vet du hur hundraåringar brukar ta sig fram? 246 00:26:22,392 --> 00:26:23,769 Med rullstol. 247 00:26:27,939 --> 00:26:29,566 Knackar du aldrig? 248 00:26:30,609 --> 00:26:34,696 -Jaha, jag tänkte bara... -Vad är det, Petey? 249 00:26:42,370 --> 00:26:47,709 Du skojar? Perfekt timing. Ännu en ledtråd om din bil! 250 00:26:57,885 --> 00:27:03,015 Får jag fråga varför FBI ens bryr sig om min bil? 251 00:27:03,182 --> 00:27:07,770 Den stals efter mordet på Crawford och återlämnades efter begravningen. 252 00:27:07,937 --> 00:27:10,814 Det kan vara ett sammanträffande- 253 00:27:10,981 --> 00:27:17,613 -men jag tror snarare att det handlar om ett termodynamiskt mirakel. 254 00:27:18,655 --> 00:27:21,700 -Vad då? -Ett termodynamiskt mirakel. 255 00:27:21,867 --> 00:27:25,704 Det är vetenskapsvarianten av "allt hänger samman, mannen". 256 00:27:27,164 --> 00:27:31,918 Mitt ex brukade prata om dem när han inte var distraherad av kvarkjävlar. 257 00:27:32,085 --> 00:27:34,588 Han verkar rolig. 258 00:27:34,754 --> 00:27:37,799 Nåja, han är ingen Cal. 259 00:27:37,966 --> 00:27:40,719 -Ursäkta mig? -Cal. Din man. 260 00:27:40,885 --> 00:27:42,554 Jag träffade honom idag. 261 00:27:42,721 --> 00:27:46,141 -Var du hemma hos mig? -Ja, det var jättefint. 262 00:27:46,307 --> 00:27:49,143 Träffades ni i Vietnam? Har du släkt där? 263 00:27:50,770 --> 00:27:53,690 Nej. Mina föräldrar dog när jag var liten. 264 00:27:55,191 --> 00:27:58,694 En föräldralös. Det känns logiskt. 265 00:27:59,737 --> 00:28:01,530 På vilket sätt? 266 00:28:01,697 --> 00:28:05,576 Folk som bär masker drivs av trauman. 267 00:28:05,743 --> 00:28:09,246 De är besatta av rättvisa på grund av orättvisor de har upplevt- 268 00:28:09,413 --> 00:28:12,750 -oftast som barn - därav masken. Den döljer smärtan. 269 00:28:12,917 --> 00:28:16,670 -Jag bär masken för att skydda mig. -Ja, från smärtan. 270 00:28:18,464 --> 00:28:22,009 Var det nunnor som mördade dina föräldrar- 271 00:28:22,176 --> 00:28:25,596 -eller blev du uppfostrad av nunnor efter att de mördades? 272 00:28:25,762 --> 00:28:29,641 Jag dömer inte. Jag brukade också klä ut mig och slåss mot skurkar. 273 00:28:29,808 --> 00:28:32,686 Jaså? Vilket var ditt trauma? 274 00:28:34,688 --> 00:28:36,231 Petey, du kan berätta. 275 00:28:37,274 --> 00:28:39,025 Förlåt? 276 00:28:39,192 --> 00:28:42,237 Petey är expert på mig och mina gamla huliganvänner. 277 00:28:42,404 --> 00:28:44,572 Berätta för Sister Night om mitt trauma. 278 00:28:45,740 --> 00:28:47,575 -Menar du det? -Absolut! 279 00:28:47,742 --> 00:28:50,578 -Inga hemligheter i den här bilen. -Okej. 280 00:28:52,080 --> 00:28:56,793 Agent Blakes föräldrar var The Comedian och Silk Spectre. 281 00:28:57,960 --> 00:29:02,423 -De var båda med i Minutemen. -TV-serien "Minutemen"? 282 00:29:02,590 --> 00:29:04,050 Den serien var rent skräp. 283 00:29:06,927 --> 00:29:08,888 Den är full av historiska fel. 284 00:29:09,054 --> 00:29:15,519 I verkligheten våldförde sig Comedian sexuellt på Silk Spectre på 40-talet. 285 00:29:16,562 --> 00:29:20,190 Agent Blake fick inte reda på det förrän långt, långt senare. 286 00:29:21,984 --> 00:29:24,278 Hennes pappa försökte våldta hennes mamma. 287 00:29:27,447 --> 00:29:31,368 Jag är glad att vi tog oss tid att lära känna varandra bättre. 288 00:29:32,410 --> 00:29:33,787 Vi är framme. 289 00:29:34,829 --> 00:29:38,958 Du kanske borde...skydda dig. 290 00:30:23,919 --> 00:30:27,964 -Hur många såna har ni egentligen? -Bara de här sex. 291 00:30:29,091 --> 00:30:31,343 Vad är räckvidden? 292 00:30:31,510 --> 00:30:33,345 Ungefär hundra kilometer. 293 00:30:36,097 --> 00:30:40,477 Så det är möjligt att flyga iväg med en härifrån och... 294 00:30:40,643 --> 00:30:43,521 ...lyfta en bil i centrala Greenwood? 295 00:30:46,482 --> 00:30:48,318 Varför skulle vi göra det? 296 00:30:48,484 --> 00:30:52,363 Kan du ge mig en lista på alla flygkunniga som var här igår kväll? 297 00:30:52,530 --> 00:30:55,950 -Jag har inte den befogenheten. -Jag tar över nu, Selma. 298 00:30:57,285 --> 00:30:59,579 Hej, jag heter Bian. 299 00:30:59,745 --> 00:31:03,082 Jag ska gärna ge er informationen ni efterfrågade. 300 00:31:04,166 --> 00:31:09,046 Av hävd brukar min mor delegera möten med myndigheter till underhuggare- 301 00:31:09,213 --> 00:31:13,342 -men i det här fallet vill hon bjuda in er på te i sitt vivarium. 302 00:31:13,509 --> 00:31:15,094 Får jag visa er vägen? 303 00:31:17,846 --> 00:31:19,473 Så gärna. 304 00:31:26,188 --> 00:31:28,482 Jag beklagar. Endast kvinnor. 305 00:31:33,153 --> 00:31:35,447 Jag väntar i bilen. 306 00:31:36,823 --> 00:31:39,576 Kolossen på Rhodos slukades av havet. 307 00:31:39,743 --> 00:31:43,121 Fyrtornet på Faros störtades av jordbävningar. 308 00:31:43,288 --> 00:31:45,582 Det var inga varaktiga byggen. 309 00:31:45,748 --> 00:31:49,168 Så ni bygger världens åttonde underverk? 310 00:31:49,335 --> 00:31:53,381 Nej, den Nya Världens första underverk. 311 00:31:54,632 --> 00:31:57,051 160 mil från närmaste hav. 312 00:31:57,218 --> 00:32:02,765 Förstärkt mot seismisk aktivitet och allt förutom en kärnexplosion. 313 00:32:07,061 --> 00:32:08,437 Men vad gör den? 314 00:32:10,147 --> 00:32:11,690 Den anger tiden. 315 00:32:26,580 --> 00:32:28,498 Agent Blake. 316 00:32:30,125 --> 00:32:31,793 Inspektör Night. 317 00:32:31,960 --> 00:32:33,503 Varsågoda och kom in. 318 00:32:36,423 --> 00:32:38,925 -Jag är lady Trieu. -Trevligt att träffas. 319 00:32:41,344 --> 00:32:45,807 Ursäkta fuktigheten. Den måste vara rätt för växternas skull. 320 00:32:45,974 --> 00:32:49,268 På mammas dödsbädd lovade jag att aldrig lämna Vietnam. 321 00:32:49,435 --> 00:32:52,814 Jag hittade ett kryphål. Nu lämnar Vietnam aldrig mig. 322 00:32:54,690 --> 00:32:58,694 Det är en liten värld. Inspektör Night här är också från Vietnam. 323 00:32:58,861 --> 00:33:02,198 Verkligen? Vilket sammanträffande! 324 00:33:02,365 --> 00:33:04,700 Åtminstone ett termodynamiskt mirakel. 325 00:33:04,867 --> 00:33:10,331 Ni tror visst att vår utrustning användes för att stjäla ett fordon? 326 00:33:10,497 --> 00:33:15,085 Vi hittade bilen. Den som tog den släppte ner den där den stals. 327 00:33:18,213 --> 00:33:21,800 -Det var märkligt. -Det är märkligt. 328 00:33:21,967 --> 00:33:23,802 Får jag fråga vems bil det var? 329 00:33:23,969 --> 00:33:26,680 -Det är irrelevant... -Den är min. 330 00:33:28,014 --> 00:33:30,058 Så det här är personligt. 331 00:33:31,351 --> 00:33:36,439 Er dotter lovade att ge oss en lista på alla som kan flyga en sån där. 332 00:33:36,606 --> 00:33:39,067 Självklart. - Bian? 333 00:33:44,864 --> 00:33:48,493 Om vi kan hjälpa till med nåt annat ska ni inte tveka att fråga. 334 00:33:49,911 --> 00:33:53,122 Jag vill framföra mitt deltagande efter polischefens död. 335 00:33:53,289 --> 00:33:56,959 Vi träffades aldrig, men han var visst en enastående man. 336 00:33:58,711 --> 00:34:00,087 Tack. 337 00:34:01,339 --> 00:34:05,134 Det finns ett uttryck om sorg som jag minns från när jag var liten. 338 00:34:11,223 --> 00:34:13,559 Jag minns också ett från när jag var liten. 339 00:34:22,442 --> 00:34:25,529 Det har jag inte hört. Det var riktigt vackert. 340 00:34:26,947 --> 00:34:30,659 Herrejävlar! Är det där Adrian Veidt? 341 00:34:32,452 --> 00:34:36,122 Det stämmer. En verkligt enastående man. 342 00:34:38,291 --> 00:34:42,337 Mycket av min framgång växte från fröet av hans inspiration. 343 00:34:43,379 --> 00:34:46,507 Och ni köpte hans företag efter att han försvann. 344 00:34:46,674 --> 00:34:48,051 Det också. 345 00:34:49,469 --> 00:34:52,180 Varför gjorde ni honom så...gammal? 346 00:34:53,764 --> 00:34:55,933 Därför att han är gammal. 347 00:34:56,100 --> 00:34:58,894 I min kultur vördar man de äldre. 348 00:35:00,354 --> 00:35:04,775 Jo, men det här är Amerika, och han ser ut som skit. 349 00:35:32,302 --> 00:35:33,720 Vad har vi här, då? 350 00:38:01,030 --> 00:38:02,531 Grattis på födelsedagen. 351 00:38:04,325 --> 00:38:08,162 Välkomna till herrgården. Jag är er herre. 352 00:38:09,455 --> 00:38:15,419 Det är några timmar kvar tills ni har fått förmågan att tala... 353 00:38:16,587 --> 00:38:19,548 ...men vid det här laget bör ni kunna förstå. 354 00:38:22,134 --> 00:38:24,094 Vet du vad du är? 355 00:38:29,766 --> 00:38:31,351 Nej, givetvis inte. 356 00:38:31,518 --> 00:38:35,146 Ni är brister i den här tanklösa skapelsen. 357 00:38:35,313 --> 00:38:40,735 Även om jag må vara er herre så är jag verkligen inte er skapare. 358 00:38:42,195 --> 00:38:47,658 Jag skulle aldrig ha belastat så patetiska varelser... 359 00:38:50,578 --> 00:38:52,163 ...med livets gåva. 360 00:38:53,414 --> 00:38:54,916 För att vara levande... 361 00:38:56,125 --> 00:38:59,670 ...måste man ha ett syfte, och det saknar ni. 362 00:39:01,839 --> 00:39:04,508 Inte mer än att tjäna. 363 00:39:16,687 --> 00:39:18,897 Jag ber om ursäkt för röran. 364 00:39:37,832 --> 00:39:39,459 Jag hade en hård natt. 365 00:39:47,425 --> 00:39:48,926 Jag behöver den inte än. 366 00:39:58,310 --> 00:39:59,979 Inte än. 367 00:40:05,442 --> 00:40:09,196 -Har vi laddat, mr Philips? -Vi är redo, herrn. 368 00:40:10,239 --> 00:40:11,949 På min signal, ms Crookshanks. 369 00:40:13,575 --> 00:40:16,870 Tre...två...ett. 370 00:40:17,913 --> 00:40:19,373 Iväg! 371 00:40:26,963 --> 00:40:28,340 Fenomenalt! 372 00:40:30,425 --> 00:40:32,052 Då laddar vi om, mr Philips. 373 00:40:47,191 --> 00:40:48,568 Fyra år. 374 00:40:49,944 --> 00:40:52,572 Det var fyra år sen jag skickades hit. 375 00:40:54,031 --> 00:40:56,826 I början såg jag det som ett paradis. 376 00:40:58,619 --> 00:41:00,037 Men det är det inte. 377 00:41:01,747 --> 00:41:03,123 Det är ett fängelse. 378 00:41:05,751 --> 00:41:08,629 Så med er hjälp... 379 00:41:10,172 --> 00:41:11,965 ...med era liv... 380 00:41:12,132 --> 00:41:16,386 ...och med hjälp av era krossade, fördärvade kroppar- 381 00:41:16,553 --> 00:41:23,435 -ska jag på ett eller annat sätt fly från den här gudsförgätna platsen. 382 00:41:24,603 --> 00:41:26,480 Till trähammaren, ms Crookshanks! 383 00:41:26,646 --> 00:41:30,150 Har vi laddat, mr Philips? På min signal, ms Crookshanks. 384 00:41:30,317 --> 00:41:34,529 Tre...två...ett... 385 00:41:34,696 --> 00:41:36,906 Iväg! 386 00:42:21,450 --> 00:42:22,826 Vad läser du? 387 00:42:24,411 --> 00:42:25,829 "Allt går sönder". 388 00:42:29,457 --> 00:42:31,793 Okonkwo hänger sig på slutet. 389 00:42:33,628 --> 00:42:35,004 Tack för varningen. 390 00:42:37,132 --> 00:42:40,677 Jag försöker provocera fram ett gräl. 391 00:42:42,220 --> 00:42:43,596 Jag märkte det. 392 00:42:46,307 --> 00:42:50,436 När tänkte du berätta att kvinnan från FBI var här och pratade med dig? 393 00:42:52,813 --> 00:42:55,941 Kvinnan från FBI var här och pratade med mig. 394 00:42:58,361 --> 00:43:01,697 Hon undrade vem som ringde hit natten Judd blev mördad. 395 00:43:03,073 --> 00:43:07,286 -Hon har väl kollat samtalsregistren. -Vad svarade du? 396 00:43:08,329 --> 00:43:11,707 Jag sa att vi hade sex i garderoben när det ringde. 397 00:43:12,916 --> 00:43:16,795 Du svarade, men jag visste inte vem du pratade med. 398 00:43:18,922 --> 00:43:21,049 Sen gav du mig en pistol och gick. 399 00:43:22,259 --> 00:43:25,971 Jag såg dig inte på hela natten och på morgonen berättade du- 400 00:43:26,138 --> 00:43:32,185 -att din farfar mördade vår vän, vilket var förvirrande eftersom... 401 00:43:33,728 --> 00:43:36,481 ...du aldrig har sagt att du har en farfar. 402 00:43:36,648 --> 00:43:40,401 -Du sa inget av det där. -Nej, Angela. 403 00:43:41,778 --> 00:43:45,031 -Jag ljög. -Du avskyr att ljuga. 404 00:43:47,450 --> 00:43:48,826 Det gör jag. 405 00:44:02,381 --> 00:44:05,175 Hon visste att vi träffades i Vietnam. 406 00:44:08,345 --> 00:44:12,182 Berättade du om din olycka? 407 00:44:13,767 --> 00:44:15,143 Det kom aldrig upp. 408 00:44:17,521 --> 00:44:18,939 Bra. 409 00:44:23,235 --> 00:44:25,362 Jag tror att hon vill hjälpa dig. 410 00:44:26,696 --> 00:44:28,073 Varför då? 411 00:44:30,158 --> 00:44:34,037 Det är bara en känsla jag har. Hon kanske kan hitta honom. 412 00:44:34,204 --> 00:44:35,622 Gamlingen. 413 00:44:36,790 --> 00:44:38,666 Jag kan hitta honom på egen hand. 414 00:44:40,793 --> 00:44:42,170 Okej. 415 00:44:49,844 --> 00:44:51,220 Ska vi ses i garderoben? 416 00:45:35,096 --> 00:45:37,640 -Mamma? -Vad är det? 417 00:45:39,684 --> 00:45:41,144 Jag hade en mardröm. 418 00:45:44,022 --> 00:45:45,398 Berätta. 419 00:45:52,947 --> 00:45:54,532 Jag var i en by. 420 00:45:56,242 --> 00:46:00,246 Det kom män dit...och brände ner den. 421 00:46:03,582 --> 00:46:05,417 Sen tvingade de oss att gå. 422 00:46:07,711 --> 00:46:09,713 Jag gick så länge... 423 00:46:12,466 --> 00:46:13,842 Mamma... 424 00:46:15,385 --> 00:46:18,180 Det gör fortfarande ont i fötterna. 425 00:46:26,563 --> 00:46:28,023 Bra. 426 00:46:32,277 --> 00:46:34,320 Följer du mig tillbaka till sängen? 427 00:46:35,530 --> 00:46:36,990 Nej, min älskade. 428 00:46:41,452 --> 00:46:42,829 Okej. 429 00:46:46,332 --> 00:46:47,750 God natt, mr Reeves. 430 00:46:54,507 --> 00:46:55,883 God natt, unga damen. 431 00:47:03,974 --> 00:47:05,351 Var var vi? 432 00:47:06,894 --> 00:47:08,270 Du är orolig. 433 00:47:09,313 --> 00:47:12,816 Jag är inte orolig. Jag är bekymrad. 434 00:47:13,942 --> 00:47:15,694 -Vad är skillnaden? -Pillren. 435 00:47:15,861 --> 00:47:18,405 Det kan tolkas som passivt-aggressivt. 436 00:47:19,448 --> 00:47:22,284 Om du vill att hon ska veta vem du är - berätta! 437 00:47:22,451 --> 00:47:26,955 Hon kommer inte att lyssna. Hon måste själv få uppleva det. 438 00:47:28,748 --> 00:47:30,750 -Det är ändå för gulligt. -Jaså? 439 00:47:30,917 --> 00:47:33,420 Är det därför du gör samma sak med din dotter? 440 00:47:35,755 --> 00:47:37,298 Det är en helt annan sak. 441 00:47:40,843 --> 00:47:45,223 Det här är orsaken till att jag är bekymrad. 442 00:47:46,891 --> 00:47:52,897 När familjen är inblandad påverkas omdömet. Kalla fötter, brutna avtal. 443 00:47:55,649 --> 00:47:57,068 Du är inte med. 444 00:48:04,742 --> 00:48:06,785 Det är inget fel på mina fötter. 445 00:48:19,548 --> 00:48:21,133 Hur långt är det kvar? 446 00:48:29,557 --> 00:48:31,476 Tre dagar. 447 00:48:31,643 --> 00:48:33,103 Angelas familj... 448 00:48:34,771 --> 00:48:37,982 Det är sant. Jag förrådde henne. 449 00:48:38,149 --> 00:48:41,653 Om tre dagar kommer hon att veta vad jag har gjort. 450 00:48:42,695 --> 00:48:44,614 Hon kommer att hata mig för det. 451 00:48:45,782 --> 00:48:49,243 Och du undrar om jag är med? 452 00:48:50,411 --> 00:48:55,791 Jag är med - hela vägen. 453 00:49:02,298 --> 00:49:06,885 Tick-tock. Tick-tock. Tick-tock. 454 00:49:08,220 --> 00:49:09,596 Tick-tock... 455 00:49:27,948 --> 00:49:32,118 Text: Joakim Sandström www.sdimedia.com