1
00:00:29,800 --> 00:00:34,346
FÄRSKAST I OKLAHOMA!
2
00:01:27,523 --> 00:01:28,899
Vem kan det vara?
3
00:01:34,029 --> 00:01:37,074
Hej! Är ni familjen Clark?
4
00:01:38,659 --> 00:01:40,035
Ja.
5
00:01:41,286 --> 00:01:43,080
Ni är lady Trieu.
6
00:01:44,831 --> 00:01:48,668
Det stämmer bra. Får jag komma in?
7
00:01:49,920 --> 00:01:51,296
Ja, visst.
8
00:01:53,214 --> 00:01:55,508
Jaha, vad har ni hört om mig?
9
00:01:57,385 --> 00:01:59,262
Inte så mycket...
10
00:01:59,429 --> 00:02:01,055
Kom igen.
11
00:02:01,222 --> 00:02:04,726
Ni är miljardären som bygger klockan.
Ni har varit här i ett år-
12
00:02:04,892 --> 00:02:07,562
-men ni syns aldrig till,
för ni visar er inte.
13
00:02:07,729 --> 00:02:10,439
Jag är faktiskt biljardär.
14
00:02:10,606 --> 00:02:13,317
Det jag bygger
är mycket mer än en stor klocka-
15
00:02:13,484 --> 00:02:16,654
-och jag visar mig visst,
men bara när det är viktigt.
16
00:02:18,531 --> 00:02:21,742
Under de följande tre minuterna...
17
00:02:22,993 --> 00:02:26,497
...är ni två
de viktigaste människorna i världen.
18
00:02:33,504 --> 00:02:35,756
Jag vill ha ert hus nu direkt.
19
00:02:38,467 --> 00:02:41,011
-Va?
-Det här huset. Jag vill ha det.
20
00:02:42,054 --> 00:02:45,515
Samt den tillhörande marken
på 16 hektar.
21
00:02:45,682 --> 00:02:49,227
-Det är inte till salu.
-Okej, jag fattar.
22
00:02:49,394 --> 00:02:52,731
Gården har varit familjens
i generationer. Arvet är viktigt.
23
00:02:54,733 --> 00:02:56,526
Ett ögonblick, snälla ni!
24
00:02:58,319 --> 00:02:59,696
Vad var det jag...
25
00:03:01,030 --> 00:03:04,450
Arv. Arv finns inte i mark.
26
00:03:04,617 --> 00:03:06,119
Det finns i blodet.
27
00:03:06,285 --> 00:03:10,706
Det är nedärvt från våra förfäder
och via oss vidare till barnen.
28
00:03:10,873 --> 00:03:14,293
Ni har inga barn.
När ni dör så dör arvet med er.
29
00:03:14,460 --> 00:03:17,213
Ni kommer att bli...utdöda.
30
00:03:17,380 --> 00:03:21,008
-Vänta en minut nu...
-Ni har inte en minut. Snälla...
31
00:03:21,175 --> 00:03:23,761
Avbryt mig inte.
Nu kommer vi till det roliga.
32
00:03:28,223 --> 00:03:32,811
Jag blev rik på att göra avancerad
läkemedels- och biomedicinsk teknik.
33
00:03:32,978 --> 00:03:35,105
Jag äger tusentals kliniker.
34
00:03:35,272 --> 00:03:39,943
En av dem är Sooner Fertility
Partners här i Tulsa.
35
00:03:40,110 --> 00:03:43,029
För tio år sen gick ni dit
och försökte bli gravid.
36
00:03:45,615 --> 00:03:48,118
-Va?
-Ni blev inte gravid.
37
00:03:48,285 --> 00:03:53,581
När de skördade era ägg fick ni höra
att de inte var livsdugliga.
38
00:03:53,748 --> 00:03:56,000
Vet ni vad jag säger om det?
39
00:03:57,127 --> 00:03:59,003
Jag säger skitsnack!
40
00:04:00,296 --> 00:04:02,215
Katy. Jon.
41
00:04:02,382 --> 00:04:07,220
Jag tänker inte erbjuda er pengar
för er mark. Jag erbjuder er ett arv.
42
00:04:11,265 --> 00:04:14,352
Jag är här
för att erbjuda er ett barn.
43
00:04:16,354 --> 00:04:17,980
-Ut ur vårt hus.
-Raring...
44
00:04:18,147 --> 00:04:21,108
Nej. Hon kommer hit mitt i natten-
45
00:04:21,275 --> 00:04:24,820
-och säger att hon kan ge oss
ett barn efter allt vi... Nej.
46
00:04:26,196 --> 00:04:28,073
Gå, nu på en gång!
47
00:04:28,240 --> 00:04:29,616
Jag är hemskt ledsen.
48
00:04:31,577 --> 00:04:33,537
Jag tror att ni missförstod mig.
49
00:04:34,746 --> 00:04:37,291
Jag tänker inte göra ett barn åt er.
50
00:04:39,084 --> 00:04:40,460
Det har jag redan gjort.
51
00:05:01,189 --> 00:05:05,401
Inför vår förhandling tog jag mig
friheten att skapa er son.
52
00:05:06,736 --> 00:05:09,655
Och han är er - biologiskt.
53
00:05:11,365 --> 00:05:12,867
Du store tid...
54
00:05:13,034 --> 00:05:15,119
Jag har satt in fem miljoner dollar.
55
00:05:15,286 --> 00:05:20,875
Det borde täcka flyttkostnaden och,
ni vet...barnmat...
56
00:05:21,041 --> 00:05:25,087
...collegeutbildning och så vidare.
Ni har 30 sekunder att bestämma er.
57
00:05:28,424 --> 00:05:31,260
-Vill ni hålla honom?
-Jon...
58
00:05:38,266 --> 00:05:39,643
Han har dina ögon.
59
00:05:42,771 --> 00:05:47,567
Tio sekunder, sen har jag inget
annat val än att förstöra barnet.
60
00:05:51,780 --> 00:05:54,949
Jag skojar. Jag ska hitta
ett kärleksfullt hem åt honom.
61
00:05:57,702 --> 00:06:00,246
Han kommer aldrig att veta
varifrån han kom.
62
00:06:06,627 --> 00:06:08,129
Jon, Jon!
63
00:06:31,902 --> 00:06:33,278
Vad är det där?
64
00:06:42,370 --> 00:06:44,956
Det där...är mitt.
65
00:08:08,538 --> 00:08:13,125
Ni har kommit till bageri Milk &
Hanoi där Saigon får vara Saigon!
66
00:08:13,292 --> 00:08:15,878
Tala in ett meddelande
så ringer vi upp.
67
00:08:17,004 --> 00:08:22,927
Hej, Will. Du lämnade nyligen in ditt
DNA på Greenwoods kulturarvscentrum.
68
00:08:23,093 --> 00:08:24,845
Vi har goda nyheter.
69
00:08:25,012 --> 00:08:28,140
En ny gren på ditt släktträd
har identifierats.
70
00:08:28,307 --> 00:08:30,142
Dina förfäder väntar.
71
00:08:30,309 --> 00:08:33,562
-Besök oss för att boka in...
-Fan! Fan!
72
00:08:33,729 --> 00:08:37,399
-Helvete!
-Vi har öppet från 10.00 till 18.00.
73
00:08:37,566 --> 00:08:43,321
Tack igen, Will, för att Greenwoods
kulturarvscentrum fick förtroendet.
74
00:08:43,488 --> 00:08:47,367
Svaret på livets mysterier
är livets historier.
75
00:08:51,371 --> 00:08:53,915
Patrullen, det här är Night.
76
00:08:54,082 --> 00:08:58,920
Har ni mottagit ett tyst larm
från Greenwoods kulturcentrum?
77
00:08:59,087 --> 00:09:02,215
Nej, vi har inte hört nåt här.
Vad har hänt?
78
00:09:04,801 --> 00:09:06,177
Jag är på plats.
79
00:09:06,344 --> 00:09:09,096
Nån har krossat glaset på sidodörren.
80
00:09:09,263 --> 00:09:12,391
Jag kollar fastigheten.
Om larmet går är det bara jag.
81
00:09:12,558 --> 00:09:16,645
-Uppfattat. Ska vi skicka en bil?
-Nej, jag fixar det här.
82
00:09:27,740 --> 00:09:30,451
Den 31 maj 1921.
83
00:09:30,617 --> 00:09:35,414
Det började som en vanlig dag
för Greenwoods frivilliga brandkår.
84
00:09:40,419 --> 00:09:45,590
Hallå! Jag är USA:s finansminister,
Henry Louis Gates Jr.
85
00:09:45,757 --> 00:09:48,927
-Vad heter du?
-Angela Abar.
86
00:09:49,094 --> 00:09:52,680
Hallå, Angela.
Vad kan jag hjälpa dig med idag?
87
00:09:52,847 --> 00:09:56,226
-Jag vill se mitt släktträd.
-Fantastiskt!
88
00:09:56,392 --> 00:09:59,395
Ge mig ett ögonblick
för att koda ditt ekollon.
89
00:10:03,566 --> 00:10:07,862
Goda nyheter! Det är för närvarande
ingen väntetid i växthuset.
90
00:10:08,029 --> 00:10:10,781
Var snäll och gå dit
och plantera ditt ekollon.
91
00:10:14,201 --> 00:10:16,537
Medan mina släktingar
sköts ner på gatan...
92
00:10:21,500 --> 00:10:23,377
SLÄKTTRÄDET
93
00:10:42,521 --> 00:10:46,524
Välkommen, Angela Abar,
till ditt släktträd.
94
00:10:55,575 --> 00:10:58,286
En ny gren på din fars sida
är nu tillgänglig.
95
00:10:58,453 --> 00:11:03,416
Om du vill låta grenen växa ut ska du
trycka på din far - Marcus Abar.
96
00:11:09,839 --> 00:11:12,049
Det här är dina farföräldrar.
97
00:11:12,216 --> 00:11:16,929
June Abar finns i vårt arkiv.
Will är ännu inte identifierad.
98
00:11:17,096 --> 00:11:19,265
Tryck på hans ikon
för mer information.
99
00:11:21,475 --> 00:11:26,814
Med 99,947 procents säkerhet
är Will din farfar.
100
00:11:26,980 --> 00:11:31,401
Wills genetiska profil
matchar två individer i vår databas.
101
00:11:32,444 --> 00:11:36,114
Baserat på ett arkivfoto
kan centrumet återge dem nu.
102
00:11:36,281 --> 00:11:39,743
Angela - vill du träffa
din farfars föräldrar?
103
00:11:39,910 --> 00:11:41,661
Ja, okej...
104
00:11:45,540 --> 00:11:49,711
O.B. Williams
föddes i Louisiana 1891.
105
00:11:49,878 --> 00:11:54,674
Han tog värvning och slogs mot
tyskarna i Frankrike i världskriget.
106
00:11:54,841 --> 00:12:01,180
Han återvände som en hjälte och
återförenades med sin Ruth Robeson.
107
00:12:01,347 --> 00:12:06,894
O.B. och Ruth fick en son, men hans
namn gick förlorat i arkivbranden.
108
00:12:07,061 --> 00:12:11,774
Hans syns dock på ett arkivfoto
med sina föräldrar.
109
00:12:14,276 --> 00:12:19,323
Tragiskt nog dödades hela familjen
i massakern 1921.
110
00:12:19,490 --> 00:12:21,283
Må de vila i frid.
111
00:12:34,838 --> 00:12:36,214
Du är inte död.
112
00:12:38,175 --> 00:12:39,551
Du försvann.
113
00:12:43,513 --> 00:12:47,892
Om hundra kommer du tillbaka till
Tulsa och skapar kaos i mitt liv.
114
00:12:50,061 --> 00:12:51,771
Och sen försvinner du igen.
115
00:12:55,567 --> 00:12:58,444
Du ville att jag skulle veta
varifrån jag kom.
116
00:13:00,071 --> 00:13:01,447
Nu vet jag.
117
00:13:04,117 --> 00:13:05,701
Så var du än är...
118
00:13:09,038 --> 00:13:11,540
...låt mig vara i fred, för helvete!
119
00:13:54,582 --> 00:13:57,043
-Är det din bil?
-Ja.
120
00:14:00,713 --> 00:14:02,840
Centralen, det här är Night.
121
00:14:03,007 --> 00:14:08,387
Stulet fordon hittat på Greenwood
Avenue. Jag behöver en bärgningsbil.
122
00:14:09,430 --> 00:14:11,515
Uppfattat. Vi skickar en bil.
123
00:14:12,975 --> 00:14:16,395
-Har de tagit nåt?
-Det verkar inte så.
124
00:14:19,273 --> 00:14:20,649
Den ramlade från himlen.
125
00:14:22,026 --> 00:14:23,819
-Va?
-Din bil.
126
00:14:24,862 --> 00:14:26,280
Den ramlade från himlen.
127
00:14:28,282 --> 00:14:30,117
Du skojar.
128
00:14:30,284 --> 00:14:34,830
Jag skojar inte om saker
som faller från himlen...Angela.
129
00:14:39,209 --> 00:14:44,047
Du verkar ha läget under kontroll.
Jag ska lämna dig i fred.
130
00:14:47,050 --> 00:14:48,426
Schyst förklädnad.
131
00:14:50,345 --> 00:14:51,721
Tack.
132
00:15:54,407 --> 00:15:55,783
Hej.
133
00:15:56,909 --> 00:15:58,286
Hej...
134
00:15:58,453 --> 00:16:01,622
-Ligger Rosie och Emma i din säng?
-Ja.
135
00:16:02,748 --> 00:16:05,668
-Får jag slagga här?
-Okej.
136
00:16:07,628 --> 00:16:09,005
Var har du varit?
137
00:16:11,674 --> 00:16:14,844
Jag var tvungen att stanna kvar
på kyrkogården ett tag.
138
00:16:16,178 --> 00:16:18,931
Polisen hade en massa frågor.
139
00:16:21,517 --> 00:16:25,229
-Är det bra med dina systrar?
-Jag tror det.
140
00:16:29,483 --> 00:16:31,985
De såg inte när mannen
blev skjuten i huvudet.
141
00:16:37,908 --> 00:16:39,284
Men det gjorde du.
142
00:16:42,245 --> 00:16:43,997
När bomben började pipa...
143
00:16:45,915 --> 00:16:47,584
...och du räddade alla...
144
00:16:52,630 --> 00:16:54,007
Var du rädd då?
145
00:16:56,009 --> 00:16:57,385
Ja, jag var rädd.
146
00:17:01,722 --> 00:17:03,432
Det är jag fortfarande.
147
00:17:34,671 --> 00:17:36,798
Ramlade den ner från himlen?
148
00:17:38,675 --> 00:17:40,218
Det var vad hon sa.
149
00:17:41,261 --> 00:17:44,306
-FBI-agenten?
-Ja, FBI-agenten.
150
00:17:44,472 --> 00:17:47,892
-Vad gjorde hon där mitt i natten?
-Jag frågade inte henne.
151
00:17:49,436 --> 00:17:51,104
Vad gjorde du där?
152
00:17:53,064 --> 00:17:55,191
Jag bröt mig in i kulturarvscentrum.
153
00:17:56,526 --> 00:17:57,902
Varför då?
154
00:17:58,069 --> 00:18:01,781
Därför att jag inte beter mig
rationellt just nu, Calvin.
155
00:18:01,948 --> 00:18:04,116
-Jo, det gör han!
-Nej.
156
00:18:04,283 --> 00:18:06,661
-Det gör han visst!
-Nej.
157
00:18:06,827 --> 00:18:09,872
-Jo, det gör han!
-Vad är det här?
158
00:18:10,039 --> 00:18:13,959
Topher sa att farbror Judd inte
kom till himlen när han exploderade!
159
00:18:14,126 --> 00:18:15,586
Raring...
160
00:18:21,175 --> 00:18:23,927
Himlen är...på låtsas.
161
00:18:25,429 --> 00:18:27,431
Var är han, då?
162
00:18:28,473 --> 00:18:29,892
Tja...
163
00:18:31,393 --> 00:18:35,897
Innan farbror Judd blev född var han
ingenstans. Han existerade inte.
164
00:18:36,064 --> 00:18:39,442
Sen blev han en bebis, sen ett barn
och sen blev han vuxen.
165
00:18:40,860 --> 00:18:42,237
Och sen dog han.
166
00:18:44,364 --> 00:18:46,574
Nu är han ingenstans, igen.
167
00:18:55,041 --> 00:18:58,127
-Ingenstans?
-Vad då? Det är ju sant.
168
00:19:00,004 --> 00:19:03,549
-Okej, vem vill ha våfflor?
-Jag!
169
00:19:21,358 --> 00:19:23,777
-Ja?
-Det är Angela.
170
00:19:31,868 --> 00:19:33,245
Tjenare.
171
00:19:37,290 --> 00:19:41,294
Ursäkta röran. Det var några veckor
sen det senaste bläckfiskregnet.
172
00:19:42,379 --> 00:19:46,466
När sirenerna tystnade visste jag
att det inte var den stora.
173
00:19:46,633 --> 00:19:50,887
Jag tog min kamera och stack dit
innan de hann lösas upp.
174
00:19:54,098 --> 00:19:59,353
De stackarna regnar ner från en annan
dimension, lika förvirrade som vi.
175
00:20:00,563 --> 00:20:04,400
Trettio sekunder av liv
och allt är bara ett döende.
176
00:20:05,526 --> 00:20:07,028
Du är jävligt konstig.
177
00:20:08,738 --> 00:20:13,200
Och du är självmedveten nog för att
inse hyckleriet i den anmärkningen.
178
00:20:18,664 --> 00:20:22,209
Jaha... Hur kan jag hjälpa dig?
179
00:20:26,421 --> 00:20:27,798
Vad är det här?
180
00:20:27,965 --> 00:20:31,385
Jag vet inte.
Du kanske kan fråga ditt ex.
181
00:20:33,887 --> 00:20:38,141
-Vi har ett labb på stationen.
-Ditt ex har ett utanför stationen.
182
00:20:38,308 --> 00:20:42,145
-Och hon är verkligen mitt ex.
-Du sa att det var vänskapligt.
183
00:20:44,898 --> 00:20:46,274
Varifrån kom de?
184
00:20:47,609 --> 00:20:48,985
Spelar det nån roll?
185
00:20:50,069 --> 00:20:53,573
Bara om det rör mordet
på vår älskade polischef.
186
00:20:53,740 --> 00:20:57,744
-Visste du att han var rasist?
-Han var en vit man i Oklahoma.
187
00:21:06,168 --> 00:21:07,837
Han gömde den i garderoben.
188
00:21:12,550 --> 00:21:14,635
Tror du
att han var med i Kavalleriet?
189
00:21:14,802 --> 00:21:16,720
Tror du att han var det?
190
00:21:17,763 --> 00:21:19,973
Här har vi nåt att begrunda.
191
00:21:23,102 --> 00:21:24,937
Den här är gammal.
192
00:21:25,103 --> 00:21:28,649
Crawfords farfar var polis.
Det kanske bara är en souvenir.
193
00:21:28,815 --> 00:21:30,734
Kan du förvara den åt mig?
194
00:21:32,361 --> 00:21:37,407
-Så att FBI-damen inte hittar den?
-Så att FBI-damen inte hittar den.
195
00:21:39,284 --> 00:21:42,454
Jag antar att jag inte ska berätta
om de här heller.
196
00:21:43,663 --> 00:21:47,959
Var på din vakt med henne.
Hon är extremt konstig.
197
00:22:32,586 --> 00:22:33,962
Vad i helvete?
198
00:22:34,129 --> 00:22:36,631
Hallå där! Det är polisen!
199
00:22:40,385 --> 00:22:42,012
Hallå där!
200
00:22:46,516 --> 00:22:47,892
Stopp!
201
00:23:09,789 --> 00:23:11,248
Stopp!
202
00:23:22,426 --> 00:23:23,802
Vad i helvete?!
203
00:23:28,682 --> 00:23:31,351
Det går inte att lura en fluga
med skit.
204
00:23:33,687 --> 00:23:35,397
-Hallå där.
-Hej.
205
00:23:35,564 --> 00:23:36,940
Mina herrar...
206
00:23:41,152 --> 00:23:42,654
Du räddade mitt liv.
207
00:23:42,821 --> 00:23:44,406
Angela, eller hur?
208
00:23:47,617 --> 00:23:49,452
Får jag inte veta vem du är?
209
00:23:51,621 --> 00:23:52,997
Jag är ledsen.
210
00:23:54,040 --> 00:23:56,626
-För vad då?
-Begravningen igår.
211
00:23:56,793 --> 00:24:01,631
Jag borde ha vetat att jag var
en måltavla. Jag orsakade det.
212
00:24:03,132 --> 00:24:06,761
Ni har rätt. Försök att inte bli
kidnappad nästa gång.
213
00:24:10,222 --> 00:24:11,599
Det ska jag lyda.
214
00:24:12,641 --> 00:24:15,978
-Ha en bra dag, inspektören.
-Detsamma, senatorn.
215
00:24:19,314 --> 00:24:22,609
Känner ni till nån rättsskipare
som bär ett sånt här bälte?
216
00:24:22,776 --> 00:24:25,279
Lång, smal, spandexdräkt?
217
00:24:25,445 --> 00:24:27,656
-Vad har han gjort?
-Han sprang.
218
00:24:28,740 --> 00:24:31,660
-Vad fan är det här?
-Nån sorts olja.
219
00:24:31,827 --> 00:24:34,871
Han sprutade det på sig
och gled ner i en kloaköppning.
220
00:24:35,914 --> 00:24:38,917
Hade han med sig sallad
eller klockbatterier?
221
00:24:39,084 --> 00:24:44,172
Hade han Rorschach-mask och sa han
"tick-tock, tick-tock, tick-tock"?
222
00:24:44,339 --> 00:24:48,218
-Nej.
-Jaha, okej.
223
00:24:48,384 --> 00:24:54,140
Då kommer nog inte den nya chefen att
bry sig ett skit om glidmedelsmannen.
224
00:24:54,307 --> 00:24:56,225
Den nya chefen?
225
00:24:58,978 --> 00:25:00,354
Kom in.
226
00:25:04,317 --> 00:25:08,612
-Har du tagit över Crawfords kontor?
-Är det problematiskt?
227
00:25:08,779 --> 00:25:11,115
Inte om du vill
att alla ska hata dig.
228
00:25:12,950 --> 00:25:15,160
Jag har en ledtråd om din stulna bil.
229
00:25:16,370 --> 00:25:17,830
-Jaså?
-Ja.
230
00:25:17,997 --> 00:25:21,708
Vi gick igenom den. Massor av
fingeravtryck. Dina, dina barns...
231
00:25:21,875 --> 00:25:25,337
Med det fanns även andra avtryck.
Mystiska avtryck.
232
00:25:25,504 --> 00:25:29,758
Det kan vara vem som helst som har
suttit i bilen. En vän eller nåt.
233
00:25:29,925 --> 00:25:32,177
Du känns inte som en person som...
234
00:25:33,720 --> 00:25:35,096
...har vänner.
235
00:25:36,640 --> 00:25:40,602
De tillhörde ingen i brottsregistret,
så jag skickade dem till Quantico-
236
00:25:40,769 --> 00:25:44,856
-och körde dem i vår databas och...
de fick en träff.
237
00:25:47,442 --> 00:25:49,277
Nån vid namn...
238
00:25:51,821 --> 00:25:55,199
...William...Reeves.
239
00:25:58,411 --> 00:25:59,996
-Ringer det en klocka?
-Nej.
240
00:26:01,038 --> 00:26:04,542
Han var tydligen polis i New York
under 40- och 50-talet.
241
00:26:05,751 --> 00:26:08,337
Han gick i pension i ung ålder.
242
00:26:08,504 --> 00:26:09,880
Sen försvann han.
243
00:26:11,507 --> 00:26:12,883
Polis?
244
00:26:13,050 --> 00:26:16,553
Enligt mina beräkningar
måste han vara över hundra år gammal.
245
00:26:18,597 --> 00:26:21,100
Vet du hur hundraåringar
brukar ta sig fram?
246
00:26:22,392 --> 00:26:23,769
Med rullstol.
247
00:26:27,939 --> 00:26:29,566
Knackar du aldrig?
248
00:26:30,609 --> 00:26:34,696
-Jaha, jag tänkte bara...
-Vad är det, Petey?
249
00:26:42,370 --> 00:26:47,709
Du skojar? Perfekt timing.
Ännu en ledtråd om din bil!
250
00:26:57,885 --> 00:27:03,015
Får jag fråga varför FBI
ens bryr sig om min bil?
251
00:27:03,182 --> 00:27:07,770
Den stals efter mordet på Crawford
och återlämnades efter begravningen.
252
00:27:07,937 --> 00:27:10,814
Det kan vara ett sammanträffande-
253
00:27:10,981 --> 00:27:17,613
-men jag tror snarare att det handlar
om ett termodynamiskt mirakel.
254
00:27:18,655 --> 00:27:21,700
-Vad då?
-Ett termodynamiskt mirakel.
255
00:27:21,867 --> 00:27:25,704
Det är vetenskapsvarianten av
"allt hänger samman, mannen".
256
00:27:27,164 --> 00:27:31,918
Mitt ex brukade prata om dem när han
inte var distraherad av kvarkjävlar.
257
00:27:32,085 --> 00:27:34,588
Han verkar rolig.
258
00:27:34,754 --> 00:27:37,799
Nåja, han är ingen Cal.
259
00:27:37,966 --> 00:27:40,719
-Ursäkta mig?
-Cal. Din man.
260
00:27:40,885 --> 00:27:42,554
Jag träffade honom idag.
261
00:27:42,721 --> 00:27:46,141
-Var du hemma hos mig?
-Ja, det var jättefint.
262
00:27:46,307 --> 00:27:49,143
Träffades ni i Vietnam?
Har du släkt där?
263
00:27:50,770 --> 00:27:53,690
Nej. Mina föräldrar dog
när jag var liten.
264
00:27:55,191 --> 00:27:58,694
En föräldralös. Det känns logiskt.
265
00:27:59,737 --> 00:28:01,530
På vilket sätt?
266
00:28:01,697 --> 00:28:05,576
Folk som bär masker drivs av trauman.
267
00:28:05,743 --> 00:28:09,246
De är besatta av rättvisa på grund av
orättvisor de har upplevt-
268
00:28:09,413 --> 00:28:12,750
-oftast som barn - därav masken.
Den döljer smärtan.
269
00:28:12,917 --> 00:28:16,670
-Jag bär masken för att skydda mig.
-Ja, från smärtan.
270
00:28:18,464 --> 00:28:22,009
Var det nunnor
som mördade dina föräldrar-
271
00:28:22,176 --> 00:28:25,596
-eller blev du uppfostrad av nunnor
efter att de mördades?
272
00:28:25,762 --> 00:28:29,641
Jag dömer inte. Jag brukade också
klä ut mig och slåss mot skurkar.
273
00:28:29,808 --> 00:28:32,686
Jaså? Vilket var ditt trauma?
274
00:28:34,688 --> 00:28:36,231
Petey, du kan berätta.
275
00:28:37,274 --> 00:28:39,025
Förlåt?
276
00:28:39,192 --> 00:28:42,237
Petey är expert på mig
och mina gamla huliganvänner.
277
00:28:42,404 --> 00:28:44,572
Berätta för Sister Night
om mitt trauma.
278
00:28:45,740 --> 00:28:47,575
-Menar du det?
-Absolut!
279
00:28:47,742 --> 00:28:50,578
-Inga hemligheter i den här bilen.
-Okej.
280
00:28:52,080 --> 00:28:56,793
Agent Blakes föräldrar
var The Comedian och Silk Spectre.
281
00:28:57,960 --> 00:29:02,423
-De var båda med i Minutemen.
-TV-serien "Minutemen"?
282
00:29:02,590 --> 00:29:04,050
Den serien var rent skräp.
283
00:29:06,927 --> 00:29:08,888
Den är full av historiska fel.
284
00:29:09,054 --> 00:29:15,519
I verkligheten våldförde sig Comedian
sexuellt på Silk Spectre på 40-talet.
285
00:29:16,562 --> 00:29:20,190
Agent Blake fick inte reda på det
förrän långt, långt senare.
286
00:29:21,984 --> 00:29:24,278
Hennes pappa
försökte våldta hennes mamma.
287
00:29:27,447 --> 00:29:31,368
Jag är glad att vi tog oss tid
att lära känna varandra bättre.
288
00:29:32,410 --> 00:29:33,787
Vi är framme.
289
00:29:34,829 --> 00:29:38,958
Du kanske borde...skydda dig.
290
00:30:23,919 --> 00:30:27,964
-Hur många såna har ni egentligen?
-Bara de här sex.
291
00:30:29,091 --> 00:30:31,343
Vad är räckvidden?
292
00:30:31,510 --> 00:30:33,345
Ungefär hundra kilometer.
293
00:30:36,097 --> 00:30:40,477
Så det är möjligt att flyga iväg
med en härifrån och...
294
00:30:40,643 --> 00:30:43,521
...lyfta en bil i centrala Greenwood?
295
00:30:46,482 --> 00:30:48,318
Varför skulle vi göra det?
296
00:30:48,484 --> 00:30:52,363
Kan du ge mig en lista på alla
flygkunniga som var här igår kväll?
297
00:30:52,530 --> 00:30:55,950
-Jag har inte den befogenheten.
-Jag tar över nu, Selma.
298
00:30:57,285 --> 00:30:59,579
Hej, jag heter Bian.
299
00:30:59,745 --> 00:31:03,082
Jag ska gärna ge er informationen
ni efterfrågade.
300
00:31:04,166 --> 00:31:09,046
Av hävd brukar min mor delegera möten
med myndigheter till underhuggare-
301
00:31:09,213 --> 00:31:13,342
-men i det här fallet vill hon
bjuda in er på te i sitt vivarium.
302
00:31:13,509 --> 00:31:15,094
Får jag visa er vägen?
303
00:31:17,846 --> 00:31:19,473
Så gärna.
304
00:31:26,188 --> 00:31:28,482
Jag beklagar. Endast kvinnor.
305
00:31:33,153 --> 00:31:35,447
Jag väntar i bilen.
306
00:31:36,823 --> 00:31:39,576
Kolossen på Rhodos slukades av havet.
307
00:31:39,743 --> 00:31:43,121
Fyrtornet på Faros
störtades av jordbävningar.
308
00:31:43,288 --> 00:31:45,582
Det var inga varaktiga byggen.
309
00:31:45,748 --> 00:31:49,168
Så ni bygger
världens åttonde underverk?
310
00:31:49,335 --> 00:31:53,381
Nej, den Nya Världens
första underverk.
311
00:31:54,632 --> 00:31:57,051
160 mil från närmaste hav.
312
00:31:57,218 --> 00:32:02,765
Förstärkt mot seismisk aktivitet
och allt förutom en kärnexplosion.
313
00:32:07,061 --> 00:32:08,437
Men vad gör den?
314
00:32:10,147 --> 00:32:11,690
Den anger tiden.
315
00:32:26,580 --> 00:32:28,498
Agent Blake.
316
00:32:30,125 --> 00:32:31,793
Inspektör Night.
317
00:32:31,960 --> 00:32:33,503
Varsågoda och kom in.
318
00:32:36,423 --> 00:32:38,925
-Jag är lady Trieu.
-Trevligt att träffas.
319
00:32:41,344 --> 00:32:45,807
Ursäkta fuktigheten. Den måste vara
rätt för växternas skull.
320
00:32:45,974 --> 00:32:49,268
På mammas dödsbädd
lovade jag att aldrig lämna Vietnam.
321
00:32:49,435 --> 00:32:52,814
Jag hittade ett kryphål.
Nu lämnar Vietnam aldrig mig.
322
00:32:54,690 --> 00:32:58,694
Det är en liten värld. Inspektör
Night här är också från Vietnam.
323
00:32:58,861 --> 00:33:02,198
Verkligen? Vilket sammanträffande!
324
00:33:02,365 --> 00:33:04,700
Åtminstone
ett termodynamiskt mirakel.
325
00:33:04,867 --> 00:33:10,331
Ni tror visst att vår utrustning
användes för att stjäla ett fordon?
326
00:33:10,497 --> 00:33:15,085
Vi hittade bilen. Den som tog den
släppte ner den där den stals.
327
00:33:18,213 --> 00:33:21,800
-Det var märkligt.
-Det är märkligt.
328
00:33:21,967 --> 00:33:23,802
Får jag fråga vems bil det var?
329
00:33:23,969 --> 00:33:26,680
-Det är irrelevant...
-Den är min.
330
00:33:28,014 --> 00:33:30,058
Så det här är personligt.
331
00:33:31,351 --> 00:33:36,439
Er dotter lovade att ge oss en lista
på alla som kan flyga en sån där.
332
00:33:36,606 --> 00:33:39,067
Självklart. - Bian?
333
00:33:44,864 --> 00:33:48,493
Om vi kan hjälpa till med nåt annat
ska ni inte tveka att fråga.
334
00:33:49,911 --> 00:33:53,122
Jag vill framföra mitt deltagande
efter polischefens död.
335
00:33:53,289 --> 00:33:56,959
Vi träffades aldrig,
men han var visst en enastående man.
336
00:33:58,711 --> 00:34:00,087
Tack.
337
00:34:01,339 --> 00:34:05,134
Det finns ett uttryck om sorg
som jag minns från när jag var liten.
338
00:34:11,223 --> 00:34:13,559
Jag minns också ett
från när jag var liten.
339
00:34:22,442 --> 00:34:25,529
Det har jag inte hört.
Det var riktigt vackert.
340
00:34:26,947 --> 00:34:30,659
Herrejävlar! Är det där Adrian Veidt?
341
00:34:32,452 --> 00:34:36,122
Det stämmer.
En verkligt enastående man.
342
00:34:38,291 --> 00:34:42,337
Mycket av min framgång
växte från fröet av hans inspiration.
343
00:34:43,379 --> 00:34:46,507
Och ni köpte hans företag
efter att han försvann.
344
00:34:46,674 --> 00:34:48,051
Det också.
345
00:34:49,469 --> 00:34:52,180
Varför gjorde ni honom så...gammal?
346
00:34:53,764 --> 00:34:55,933
Därför att han är gammal.
347
00:34:56,100 --> 00:34:58,894
I min kultur vördar man de äldre.
348
00:35:00,354 --> 00:35:04,775
Jo, men det här är Amerika,
och han ser ut som skit.
349
00:35:32,302 --> 00:35:33,720
Vad har vi här, då?
350
00:38:01,030 --> 00:38:02,531
Grattis på födelsedagen.
351
00:38:04,325 --> 00:38:08,162
Välkomna till herrgården.
Jag är er herre.
352
00:38:09,455 --> 00:38:15,419
Det är några timmar kvar tills
ni har fått förmågan att tala...
353
00:38:16,587 --> 00:38:19,548
...men vid det här laget
bör ni kunna förstå.
354
00:38:22,134 --> 00:38:24,094
Vet du vad du är?
355
00:38:29,766 --> 00:38:31,351
Nej, givetvis inte.
356
00:38:31,518 --> 00:38:35,146
Ni är brister
i den här tanklösa skapelsen.
357
00:38:35,313 --> 00:38:40,735
Även om jag må vara er herre
så är jag verkligen inte er skapare.
358
00:38:42,195 --> 00:38:47,658
Jag skulle aldrig ha belastat
så patetiska varelser...
359
00:38:50,578 --> 00:38:52,163
...med livets gåva.
360
00:38:53,414 --> 00:38:54,916
För att vara levande...
361
00:38:56,125 --> 00:38:59,670
...måste man ha ett syfte,
och det saknar ni.
362
00:39:01,839 --> 00:39:04,508
Inte mer än att tjäna.
363
00:39:16,687 --> 00:39:18,897
Jag ber om ursäkt för röran.
364
00:39:37,832 --> 00:39:39,459
Jag hade en hård natt.
365
00:39:47,425 --> 00:39:48,926
Jag behöver den inte än.
366
00:39:58,310 --> 00:39:59,979
Inte än.
367
00:40:05,442 --> 00:40:09,196
-Har vi laddat, mr Philips?
-Vi är redo, herrn.
368
00:40:10,239 --> 00:40:11,949
På min signal, ms Crookshanks.
369
00:40:13,575 --> 00:40:16,870
Tre...två...ett.
370
00:40:17,913 --> 00:40:19,373
Iväg!
371
00:40:26,963 --> 00:40:28,340
Fenomenalt!
372
00:40:30,425 --> 00:40:32,052
Då laddar vi om, mr Philips.
373
00:40:47,191 --> 00:40:48,568
Fyra år.
374
00:40:49,944 --> 00:40:52,572
Det var fyra år sen
jag skickades hit.
375
00:40:54,031 --> 00:40:56,826
I början såg jag det som ett paradis.
376
00:40:58,619 --> 00:41:00,037
Men det är det inte.
377
00:41:01,747 --> 00:41:03,123
Det är ett fängelse.
378
00:41:05,751 --> 00:41:08,629
Så med er hjälp...
379
00:41:10,172 --> 00:41:11,965
...med era liv...
380
00:41:12,132 --> 00:41:16,386
...och med hjälp av era krossade,
fördärvade kroppar-
381
00:41:16,553 --> 00:41:23,435
-ska jag på ett eller annat sätt fly
från den här gudsförgätna platsen.
382
00:41:24,603 --> 00:41:26,480
Till trähammaren, ms Crookshanks!
383
00:41:26,646 --> 00:41:30,150
Har vi laddat, mr Philips?
På min signal, ms Crookshanks.
384
00:41:30,317 --> 00:41:34,529
Tre...två...ett...
385
00:41:34,696 --> 00:41:36,906
Iväg!
386
00:42:21,450 --> 00:42:22,826
Vad läser du?
387
00:42:24,411 --> 00:42:25,829
"Allt går sönder".
388
00:42:29,457 --> 00:42:31,793
Okonkwo hänger sig på slutet.
389
00:42:33,628 --> 00:42:35,004
Tack för varningen.
390
00:42:37,132 --> 00:42:40,677
Jag försöker provocera fram ett gräl.
391
00:42:42,220 --> 00:42:43,596
Jag märkte det.
392
00:42:46,307 --> 00:42:50,436
När tänkte du berätta att kvinnan
från FBI var här och pratade med dig?
393
00:42:52,813 --> 00:42:55,941
Kvinnan från FBI var här
och pratade med mig.
394
00:42:58,361 --> 00:43:01,697
Hon undrade vem som ringde hit
natten Judd blev mördad.
395
00:43:03,073 --> 00:43:07,286
-Hon har väl kollat samtalsregistren.
-Vad svarade du?
396
00:43:08,329 --> 00:43:11,707
Jag sa att vi hade sex i garderoben
när det ringde.
397
00:43:12,916 --> 00:43:16,795
Du svarade, men jag visste inte
vem du pratade med.
398
00:43:18,922 --> 00:43:21,049
Sen gav du mig en pistol och gick.
399
00:43:22,259 --> 00:43:25,971
Jag såg dig inte på hela natten
och på morgonen berättade du-
400
00:43:26,138 --> 00:43:32,185
-att din farfar mördade vår vän,
vilket var förvirrande eftersom...
401
00:43:33,728 --> 00:43:36,481
...du aldrig har sagt
att du har en farfar.
402
00:43:36,648 --> 00:43:40,401
-Du sa inget av det där.
-Nej, Angela.
403
00:43:41,778 --> 00:43:45,031
-Jag ljög.
-Du avskyr att ljuga.
404
00:43:47,450 --> 00:43:48,826
Det gör jag.
405
00:44:02,381 --> 00:44:05,175
Hon visste
att vi träffades i Vietnam.
406
00:44:08,345 --> 00:44:12,182
Berättade du om din olycka?
407
00:44:13,767 --> 00:44:15,143
Det kom aldrig upp.
408
00:44:17,521 --> 00:44:18,939
Bra.
409
00:44:23,235 --> 00:44:25,362
Jag tror att hon vill hjälpa dig.
410
00:44:26,696 --> 00:44:28,073
Varför då?
411
00:44:30,158 --> 00:44:34,037
Det är bara en känsla jag har.
Hon kanske kan hitta honom.
412
00:44:34,204 --> 00:44:35,622
Gamlingen.
413
00:44:36,790 --> 00:44:38,666
Jag kan hitta honom på egen hand.
414
00:44:40,793 --> 00:44:42,170
Okej.
415
00:44:49,844 --> 00:44:51,220
Ska vi ses i garderoben?
416
00:45:35,096 --> 00:45:37,640
-Mamma?
-Vad är det?
417
00:45:39,684 --> 00:45:41,144
Jag hade en mardröm.
418
00:45:44,022 --> 00:45:45,398
Berätta.
419
00:45:52,947 --> 00:45:54,532
Jag var i en by.
420
00:45:56,242 --> 00:46:00,246
Det kom män dit...och brände ner den.
421
00:46:03,582 --> 00:46:05,417
Sen tvingade de oss att gå.
422
00:46:07,711 --> 00:46:09,713
Jag gick så länge...
423
00:46:12,466 --> 00:46:13,842
Mamma...
424
00:46:15,385 --> 00:46:18,180
Det gör fortfarande ont i fötterna.
425
00:46:26,563 --> 00:46:28,023
Bra.
426
00:46:32,277 --> 00:46:34,320
Följer du mig tillbaka till sängen?
427
00:46:35,530 --> 00:46:36,990
Nej, min älskade.
428
00:46:41,452 --> 00:46:42,829
Okej.
429
00:46:46,332 --> 00:46:47,750
God natt, mr Reeves.
430
00:46:54,507 --> 00:46:55,883
God natt, unga damen.
431
00:47:03,974 --> 00:47:05,351
Var var vi?
432
00:47:06,894 --> 00:47:08,270
Du är orolig.
433
00:47:09,313 --> 00:47:12,816
Jag är inte orolig. Jag är bekymrad.
434
00:47:13,942 --> 00:47:15,694
-Vad är skillnaden?
-Pillren.
435
00:47:15,861 --> 00:47:18,405
Det kan tolkas som
passivt-aggressivt.
436
00:47:19,448 --> 00:47:22,284
Om du vill att hon ska veta
vem du är - berätta!
437
00:47:22,451 --> 00:47:26,955
Hon kommer inte att lyssna.
Hon måste själv få uppleva det.
438
00:47:28,748 --> 00:47:30,750
-Det är ändå för gulligt.
-Jaså?
439
00:47:30,917 --> 00:47:33,420
Är det därför du gör samma sak
med din dotter?
440
00:47:35,755 --> 00:47:37,298
Det är en helt annan sak.
441
00:47:40,843 --> 00:47:45,223
Det här är orsaken till
att jag är bekymrad.
442
00:47:46,891 --> 00:47:52,897
När familjen är inblandad påverkas
omdömet. Kalla fötter, brutna avtal.
443
00:47:55,649 --> 00:47:57,068
Du är inte med.
444
00:48:04,742 --> 00:48:06,785
Det är inget fel på mina fötter.
445
00:48:19,548 --> 00:48:21,133
Hur långt är det kvar?
446
00:48:29,557 --> 00:48:31,476
Tre dagar.
447
00:48:31,643 --> 00:48:33,103
Angelas familj...
448
00:48:34,771 --> 00:48:37,982
Det är sant. Jag förrådde henne.
449
00:48:38,149 --> 00:48:41,653
Om tre dagar kommer hon att veta
vad jag har gjort.
450
00:48:42,695 --> 00:48:44,614
Hon kommer att hata mig för det.
451
00:48:45,782 --> 00:48:49,243
Och du undrar om jag är med?
452
00:48:50,411 --> 00:48:55,791
Jag är med - hela vägen.
453
00:49:02,298 --> 00:49:06,885
Tick-tock. Tick-tock. Tick-tock.
454
00:49:08,220 --> 00:49:09,596
Tick-tock...
455
00:49:27,948 --> 00:49:32,118
Text: Joakim Sandström
www.sdimedia.com