1 00:01:13,037 --> 00:01:15,138 ČUVARI 2 00:01:17,125 --> 00:01:19,476 Zdravo, Roberte. Ovdje Adrian Veidt. 3 00:01:20,586 --> 00:01:23,355 Ako su poštovali moje upute, 4 00:01:24,215 --> 00:01:27,234 Danas je 21. siječnja 1993., 5 00:01:27,844 --> 00:01:30,904 A tebe su upravo inaugurirali. 6 00:01:31,973 --> 00:01:37,869 Popusti da među prvima kažem: "Čestitam, predsjedniče Redforde." 7 00:01:39,605 --> 00:01:45,210 Ovu poruku snimam 1. studenoga 1985., 8 00:01:45,653 --> 00:01:48,755 Sedam godina u vašoj prošlosti. 9 00:01:49,157 --> 00:01:54,261 Kako sam mogao točno predvidjeti da ćete postati predsjednikom? 10 00:01:54,787 --> 00:01:57,597 Tako što to nisam predvidio... 11 00:01:58,791 --> 00:02:02,602 Dobro, idemo opet. Akcija! 12 00:02:04,422 --> 00:02:07,941 Tako što to nisam predvidio, nego isplanirao. 13 00:02:09,343 --> 00:02:13,697 Ovdje, u '85., kraj je blizu. 14 00:02:15,057 --> 00:02:19,202 Prijeti nuklearni holokaust između SAD-a i Rusije. 15 00:02:19,645 --> 00:02:22,205 Srećom, imam plan iza to. 16 00:02:23,816 --> 00:02:27,252 A izumiranje čovječanstva moguće je spriječiti 17 00:02:27,445 --> 00:02:31,339 Samo oružjem moćnijim od bilo koje atomske bombe. 18 00:02:31,699 --> 00:02:34,342 To je oružje strah. 19 00:02:34,994 --> 00:02:38,889 A ja, g. predsjedniče, njegov sam arhitekt. 20 00:02:48,431 --> 00:02:58,431 Fixed by: BOTANICMAN 21 00:02:58,432 --> 00:03:00,533 "Lozinka prihvaćena" 22 00:04:03,831 --> 00:04:08,017 Želim jahati na jakim vjetrovima, lomiti bijesne valove... 23 00:04:14,216 --> 00:04:17,402 Ubijati kitove ubojice u Istočnome moru... 24 00:04:17,761 --> 00:04:20,613 Otjerati vojsku Wua, povratiti zemlju... 25 00:04:20,806 --> 00:04:22,991 Zbaciti jaram ropstva... 26 00:04:25,394 --> 00:04:29,289 Neću svijati leđa da budem robinja. 27 00:04:52,379 --> 00:04:54,939 Nabijem te, Ozimandijase. 28 00:05:16,028 --> 00:05:19,964 "Vidi kako lete" 29 00:05:41,519 --> 00:05:43,996 G. Veidt... Oprostite... 30 00:05:44,522 --> 00:05:46,707 Molim?! 31 00:05:50,275 --> 00:05:54,753 G. Veidt, oprostite što smetam. Možemo li razgovarati? 32 00:05:55,196 --> 00:05:59,883 Ne razgovaram s fanovima. Ne zanima me koliko ste putovali. 33 00:06:00,535 --> 00:06:04,972 I sigurno ne smijete na moj zahod. Ugodan vam dan. 34 00:06:05,498 --> 00:06:08,559 Ubili ste tri milijuna ljudi '85. 35 00:06:08,960 --> 00:06:13,605 Stvorili ste transdimenzionalno biće, teleportirali ga u New York. 36 00:06:16,051 --> 00:06:20,320 To je najsumanutija stvar koju sam ikada čuo. 37 00:06:20,847 --> 00:06:23,115 Zato je genijalna. 38 00:06:23,558 --> 00:06:27,786 Divovska tuđinska lignja koja sprječava nuklearni holokaust? 39 00:06:28,188 --> 00:06:31,957 To je mogao smisliti samo najpametniji čovjek na svijetu. 40 00:06:33,318 --> 00:06:36,378 A nitko vam i ne priznaje zaslugu za to. 41 00:06:38,073 --> 00:06:42,176 Tko ste vi? -Ja sam najpametnija žena na svijetu. 42 00:06:43,495 --> 00:06:46,597 I željela sam vam zahvaliti što ste ga spasili. 43 00:06:49,334 --> 00:06:51,727 Jeste li možda za čaj? 44 00:06:52,253 --> 00:06:54,813 Redford mi se ne želi ni javiti. 45 00:06:55,840 --> 00:06:58,859 Kaže da bi pobijedio i bez moje pomoći. 46 00:06:59,844 --> 00:07:03,989 Kao da bi nekakav glumac kauboj mogao postati predsjednik. 47 00:07:15,069 --> 00:07:18,755 Teleportiram ih u stratosferu. 48 00:07:21,492 --> 00:07:23,843 Na toj visini ni najbolji meteorolozi 49 00:07:24,036 --> 00:07:28,080 Ne mogu razlikovati oblak glavonožaca od tropske oluje. 50 00:07:28,523 --> 00:07:31,875 Kako odlučujete kamo će pasti? -Ne odlučujem. 51 00:07:33,194 --> 00:07:35,629 Moj ih algoritam baca nasumce 52 00:07:35,822 --> 00:07:40,026 Kako bih obeshrabrio amaterske detektive koji traže pravilnosti. 53 00:07:40,219 --> 00:07:42,404 Cijeli je sustav automatiziran. 54 00:07:42,596 --> 00:07:45,657 Ovo je doista nevjerojatno. 55 00:07:47,351 --> 00:07:49,536 Ali je repriza. 56 00:07:50,896 --> 00:07:53,331 Molim? -Repriza. 57 00:07:54,150 --> 00:07:57,961 Imali ste genijalnu ideju prije 20 g., ali i dalje radite isto. 58 00:07:58,654 --> 00:08:00,839 Samo manje. 59 00:08:01,949 --> 00:08:04,217 Sjajno. Zaustavili ste sat... 60 00:08:04,410 --> 00:08:08,493 Ali što će se dogoditi ako ga opet pokrenemo? 61 00:08:09,437 --> 00:08:13,540 Dogodit će se da ćemo se vratiti onamo gdje smo stali. 62 00:08:14,442 --> 00:08:17,919 Bez stalnih podsjetnika na izvanzemaljske prijetnje, 63 00:08:18,112 --> 00:08:22,258 Supersile će opet početi ciljati jedne druge. 64 00:08:23,285 --> 00:08:27,221 Što ako mogu učiniti da nestanu sva nuklearna oružja na planetu? 65 00:08:27,414 --> 00:08:31,184 Molim te. Da je to moguće, već bih to učinio. 66 00:08:31,376 --> 00:08:35,563 Ali vi ste samo muškarac. Imate svoja ograničenja. 67 00:08:35,756 --> 00:08:40,151 A žena ih, pretpostavljam, nema? -Jasno da ih imam. 68 00:08:40,969 --> 00:08:46,199 Ali... postoji netko tko nema ograničenja. 69 00:08:48,143 --> 00:08:54,123 Pa si došla zato što misliš da mu se mogu javiti na Mars? 70 00:08:54,608 --> 00:08:59,045 Da imam nekakvu izravnu vezu... -Nije na Marsu. 71 00:08:59,822 --> 00:09:04,175 To je samo lažnjak koji izvodi niz predodređenih radnja 72 00:09:04,368 --> 00:09:09,180 Kako bi obeshrabrio amaterske detektive koji traže pravilnosti. 73 00:09:09,373 --> 00:09:13,184 Pravi Dr. Manhattan skriva se na Jupiterovu mjesecu. 74 00:09:13,794 --> 00:09:18,272 A na čemu, draga djevojko, temeljiš to svoje uvjerenje? 75 00:09:19,299 --> 00:09:23,444 Manhattan zrači određenom radioaktivnom frekvencijom. 76 00:09:23,887 --> 00:09:27,573 Napravila sam potprostornu antenu za skeniranje galaktike 77 00:09:27,766 --> 00:09:30,576 I, gle čuda, dobila sam ping. 78 00:09:31,687 --> 00:09:33,871 Ping? 79 00:09:36,108 --> 00:09:38,960 Prije nekoliko mjeseci lansirala sam sondu 80 00:09:39,153 --> 00:09:45,007 Iza točno pet godina, 72 dana, devet sati i 17 minuta 81 00:09:45,826 --> 00:09:48,177 Ta će sonda biti u orbiti oko Europe, 82 00:09:48,370 --> 00:09:52,431 Slikati Veliki Plavi Sir i slati slike meni. 83 00:09:53,000 --> 00:09:57,770 Mnogo truda samo da budeš intergalaktička paparazza. 84 00:09:58,005 --> 00:10:00,148 Što kada dobiješ njegovu sliku? 85 00:10:01,717 --> 00:10:03,901 Prodat ćeš je tabloidima? 86 00:10:05,220 --> 00:10:10,158 Ne. Trebam potvrdu lokacije da ga uništim i uzmem njegovu moć. 87 00:10:11,351 --> 00:10:16,706 Molim? -Ako uzmem njegovu moć, mogu popraviti svijet. 88 00:10:18,192 --> 00:10:22,211 Rasplinuti N-bombe, iskorijeniti glad, očistiti zrak. 89 00:10:22,404 --> 00:10:24,964 Sve ono što je on trebao učiniti. 90 00:10:25,365 --> 00:10:27,884 Već sam dizajnirala kvantnu centrifugu 91 00:10:28,077 --> 00:10:32,555 Koja može upiti njegovu energiju tako da je prebacim u sebe. 92 00:10:32,748 --> 00:10:36,225 Ali nemam dovoljno novca da je konstruiram. 93 00:10:37,795 --> 00:10:42,857 Pa sam se nadala da ćete mi pozajmiti 42 milijarde dolara. 94 00:10:47,763 --> 00:10:50,239 A zašto si se tomu nadala? 95 00:10:53,477 --> 00:10:55,620 Zato što sam vaša kći. 96 00:11:02,903 --> 00:11:05,421 To je nemoguće. -Zašto? 97 00:11:06,031 --> 00:11:09,842 Prvo, nikada se nisam dao ženi. 98 00:11:10,619 --> 00:11:14,013 Kao Aleksandar Veliki, mislim da takav hedonizam... 99 00:11:14,581 --> 00:11:16,724 Aleksandar Veliki... 100 00:11:17,709 --> 00:11:19,977 To je on? -Da. 101 00:11:23,173 --> 00:11:27,276 A hladni sef pun bočica vaše sperme... 102 00:11:27,928 --> 00:11:31,781 Nalazi se iza Aleksandra, zar ne? 103 00:11:33,434 --> 00:11:35,535 Bok. 104 00:11:35,978 --> 00:11:38,287 Ja sam Uzorak 2346. 105 00:11:40,899 --> 00:11:43,376 Ali možete me zvati Trieu. 106 00:11:46,280 --> 00:11:51,050 Zvala se Bian. Vijetnamska izbjeglica koja je radila ovdje. 107 00:11:53,078 --> 00:11:57,181 Ubrizgala si je vašu baštinu i iskrala se u noć. 108 00:11:58,083 --> 00:12:01,644 A vi niste ni opazili da je nema jer je bila samo Čistačica. 109 00:12:04,006 --> 00:12:06,607 Nije bila samo Čistačica. 110 00:12:07,634 --> 00:12:09,819 Bila je kradljivica. 111 00:12:10,012 --> 00:12:14,073 A tvoj genij nije ti dan. Ukraden je. 112 00:12:14,725 --> 00:12:17,702 I drznula si se doći ovamo po milostinju? 113 00:12:18,270 --> 00:12:20,538 Kad su moji roditelji umrli, 114 00:12:20,939 --> 00:12:23,541 Naslijedio sam nezamisliva bogatstvo. 115 00:12:23,734 --> 00:12:27,628 I podijelio sam ga. Zato što sam želio pokazati 116 00:12:28,322 --> 00:12:32,508 Da mogu postići bilo što počevši od nule. 117 00:12:35,537 --> 00:12:40,224 A to nudim i tebi, Uzorče 2346. 118 00:12:43,087 --> 00:12:45,229 Ništa. 119 00:12:46,965 --> 00:12:51,486 I nikada te neću zvati kćeri. 120 00:13:04,108 --> 00:13:06,250 Hajde, Adriane, zaželi nešto. 121 00:14:50,631 --> 00:14:52,773 Gospodaru Veidt! 122 00:14:53,425 --> 00:14:55,568 Vratite se u svoju ćeliju! 123 00:14:57,096 --> 00:14:59,280 Nikada. 124 00:15:00,766 --> 00:15:02,867 Ne tjerajte me na ovo. 125 00:15:03,060 --> 00:15:05,161 Avaj, moram. 126 00:15:05,354 --> 00:15:08,790 Stanite! -Ne. -Stanite! -Neću. 127 00:15:37,886 --> 00:15:40,947 Gospodaru! -Pazite! 128 00:15:44,226 --> 00:15:47,954 Neću vas pustiti! Neću vas pustiti! 129 00:15:49,273 --> 00:15:52,917 Neću vas pustiti! Neću vas pustiti! 130 00:16:20,637 --> 00:16:22,864 Još malo i gotovo. 131 00:16:25,184 --> 00:16:28,286 Gospodaru... Smijem li vas nešto pitati? 132 00:16:28,979 --> 00:16:31,164 Naravno. 133 00:16:31,815 --> 00:16:33,958 Maska... 134 00:16:34,610 --> 00:16:36,961 Zašto sam morao nositi masku? 135 00:16:38,781 --> 00:16:42,675 Zato što maske ljude čine okrutnima. 136 00:16:46,705 --> 00:16:50,725 A to ste željeli? Da budem okrutan? 137 00:16:52,586 --> 00:16:55,730 Morao sam nekako ubiti osam godina. 138 00:16:55,923 --> 00:17:01,235 Dostojan protivnik pomagao mi je da ne izgubim razum. 139 00:17:05,224 --> 00:17:07,408 Jesam li bio, Gospodaru? 140 00:17:08,977 --> 00:17:11,496 Jesam li bio dostojan protivnik? 141 00:17:13,190 --> 00:17:15,374 Nisi. 142 00:17:20,948 --> 00:17:23,216 Ali sjajno si ga glumio. 143 00:17:27,663 --> 00:17:30,848 Zbogom, Gospodaru. - Zbogom, Gospodaru. 144 00:17:31,917 --> 00:17:35,561 Zbogom, Gospodaru. - Zbogom, Gospodaru. 145 00:17:37,047 --> 00:17:40,983 Zbogom, Gospodaru. - Zbogom, Gospodaru. 146 00:18:00,779 --> 00:18:02,922 Sretan put. 147 00:18:19,923 --> 00:18:22,942 Zdravo, Adriane. Dobro došao. 148 00:18:24,261 --> 00:18:27,321 Pripremi se za lansiranje za 5, 4, 149 00:18:28,223 --> 00:18:30,741 3, 2, 1. 150 00:18:44,823 --> 00:18:48,968 Umjetna gravitacija uključena. Izlazimo iz atmosfere. 151 00:18:57,795 --> 00:19:00,730 "Spasi me, kćeri" 152 00:19:03,008 --> 00:19:05,526 Lansiranje uspješno. 153 00:19:08,138 --> 00:19:11,908 Adriane, tvoj je povratak na Zemlju počeo. 154 00:19:12,309 --> 00:19:16,454 Da spriječiš dehidraciju, smrt od gladi i moguć gubitak razuma, 155 00:19:16,647 --> 00:19:19,707 Uđi u komoru za očuvanje. 156 00:19:26,365 --> 00:19:29,383 Stavi ruke na bokove, molim. 157 00:19:34,373 --> 00:19:36,891 Sjajno. Laku noć. 158 00:19:53,475 --> 00:19:56,536 Sada 159 00:20:28,385 --> 00:20:32,488 Ljubavi moja, znam da ovo nije idealan trenutak... 160 00:20:33,557 --> 00:20:37,952 Ali moram to učiniti sada jer bi mogao nešto reći. 161 00:20:40,856 --> 00:20:43,040 Ja sam tvoja majka. 162 00:21:07,299 --> 00:21:09,442 Sigurno si žedan. 163 00:21:15,057 --> 00:21:17,200 Moram priznati... 164 00:21:17,392 --> 00:21:22,288 Da sam se jako iznenadila kad sam na slikama sa sonde vidjela tebe. 165 00:21:24,358 --> 00:21:26,542 I tvoju poruku. 166 00:21:26,944 --> 00:21:29,962 Jesi li slova oblikovao truplima? 167 00:21:33,534 --> 00:21:37,637 Iza toga sigurno postoji super priča, 168 00:21:38,414 --> 00:21:42,558 Ali činjenica što si se potrudio ispisati "kćeri"... 169 00:21:43,877 --> 00:21:46,646 Priznanje mi je puno značilo. 170 00:21:47,047 --> 00:21:50,107 Osobito kad si rekao da nikada nećeš. 171 00:21:50,884 --> 00:21:53,903 Sigurno je bilo teško potpuno se predati... 172 00:21:54,096 --> 00:21:56,322 Tako se poniziti... 173 00:21:57,224 --> 00:21:59,408 Tata. 174 00:22:00,894 --> 00:22:03,079 Manhattan. 175 00:22:03,814 --> 00:22:06,040 On me poslao onamo. 176 00:22:06,442 --> 00:22:08,584 Ovdje je, na Zemlji. 177 00:22:09,069 --> 00:22:11,295 Prerušen u čovjeka. 178 00:22:12,281 --> 00:22:14,465 To već duže znam. 179 00:22:15,784 --> 00:22:20,179 Uništit ću ga i upiti njegovu moć za oko sat vremena. 180 00:22:20,831 --> 00:22:25,393 Molim? -Manhattan. Ovdje je, u Tulsi, sada. 181 00:22:26,587 --> 00:22:29,564 Vratila sam te da osobno vidiš 182 00:22:29,757 --> 00:22:33,943 Kako "postižem bilo što počevši od nule". 183 00:22:37,264 --> 00:22:39,449 Trebao bi se presvući. 184 00:22:40,809 --> 00:22:43,077 Što nedostaje ovomu? 185 00:22:43,520 --> 00:22:47,498 Ovo je prikladnije za čovjeka tvojih godina. 186 00:22:49,109 --> 00:22:52,128 Zdravo, g. Veidt. Ja sam Bian. 187 00:22:59,703 --> 00:23:02,263 Klonirala si svoju majku? 188 00:23:02,956 --> 00:23:05,600 Rekla sam ti da bi mogao nešto reći. 189 00:23:06,251 --> 00:23:08,728 Milenijski sat sada je uključen. 190 00:23:08,921 --> 00:23:11,939 Svi iz plavoga tima u hangar. 191 00:23:15,052 --> 00:23:17,278 Bože moj! 192 00:23:18,889 --> 00:23:21,491 Doista si ga konstruirala. 193 00:23:35,989 --> 00:23:38,132 Predivan je. 194 00:23:40,244 --> 00:23:42,428 Hvala. 195 00:23:43,080 --> 00:23:45,389 A sada moramo ubiti boga. 196 00:23:47,584 --> 00:23:50,645 Da pođemo? 197 00:24:31,879 --> 00:24:34,772 Bok! Došla sam po svoje novine. 198 00:24:34,965 --> 00:24:39,152 Lady Trieu! Nisam mislio da ću vas vidjeti uživo. 199 00:24:39,636 --> 00:24:42,738 Dobro me pogledajte. Uskoro ću se promijeniti. 200 00:24:44,600 --> 00:24:46,909 Za vremensku kapsulu. 201 00:24:47,352 --> 00:24:51,873 Ugodna vam večer. -I vama, mlada damo. Sjajan šešir. 202 00:24:53,233 --> 00:24:55,460 Blagi Bože! 203 00:24:56,028 --> 00:24:59,922 Robert Redford još je predsjednik? -Znam. 204 00:25:08,290 --> 00:25:10,641 Znate na koga ste nalik? -Ne, recite mi. 205 00:25:10,834 --> 00:25:13,853 Na Adriana Veidta. Ozimandijasa. 206 00:25:17,549 --> 00:25:21,611 Ne baš točno, ali možete nastupati na zabavama i slično. 207 00:25:25,140 --> 00:25:28,701 Smijem li pitati, što svi misle da mu se dogodilo? 208 00:25:29,436 --> 00:25:34,207 Nikoga nije briga. Nestao je prije deset godina. Preklanjski snijeg. 209 00:25:34,608 --> 00:25:40,671 Ali čuo sam da je jednoga dana ušao u džunglu i nije se vratio. 210 00:25:42,533 --> 00:25:46,385 Živi sa životinjama, kao Tarzan ili takvo neko sranje. 211 00:25:46,578 --> 00:25:51,182 To je apsurdno. -Da? Što vi mislite da mu se dogodilo? 212 00:25:51,667 --> 00:25:56,437 Bio je zatočen na Jupiterovu mjesecu i polako gubio razum. 213 00:26:09,518 --> 00:26:11,828 Isuse Kriste... 214 00:26:40,758 --> 00:26:45,611 "Izrael zdvaja jer mu je sjeme zatrto... 215 00:26:47,765 --> 00:26:52,160 A Palestina postade udova zbog Egipta." 216 00:26:53,145 --> 00:26:55,288 Što? 217 00:26:56,315 --> 00:26:58,458 Kraj, prijatelju. 218 00:27:02,613 --> 00:27:05,131 Kraj je blizu. 219 00:27:38,982 --> 00:27:41,125 Odjebi! 220 00:27:59,253 --> 00:28:02,396 Isuse, to je senator Keene Stariji. 221 00:28:03,799 --> 00:28:07,819 Nisam mislila da je potajni rasist. -Začepi! 222 00:28:10,222 --> 00:28:14,242 Pripremate se za veliku predstavu. Možeš mi reći što čekamo? 223 00:28:14,435 --> 00:28:18,371 Javite se! Čujete li me? Javite se! 224 00:28:18,981 --> 00:28:23,084 Što je? -Abarica je izašla iz kuće. Puca na nas! 225 00:28:24,486 --> 00:28:26,629 Sranje! 226 00:28:27,114 --> 00:28:30,174 Imamo problem. -Kako to misliš? 227 00:28:33,579 --> 00:28:36,013 Samo mirno. Ne gledaj me. 228 00:28:38,542 --> 00:28:40,810 Rekao sam da me ne gledaš. 229 00:28:42,755 --> 00:28:44,897 Ne miči se. 230 00:28:45,299 --> 00:28:48,317 Čim se pojavi prilika, izvući ću nas odavde. 231 00:28:50,345 --> 00:28:54,115 Ogledalce? -Zrcalo. 232 00:28:54,725 --> 00:28:57,535 Nije me briga što puca. Pucajte i vi. 233 00:28:57,728 --> 00:29:03,332 Doveli su me da izdam Angelu, a zatim su me pokušali ubiti. 234 00:29:03,734 --> 00:29:09,881 Vratio sam se po nešto. -Koji se kurac događa? Za koga je kavez? 235 00:29:10,657 --> 00:29:13,009 Nemam pojma. 236 00:29:13,410 --> 00:29:15,720 Pucaj, majku mu! 237 00:29:35,599 --> 00:29:37,742 Jone... 238 00:29:38,811 --> 00:29:41,871 Jebote. Upalilo je. 239 00:29:44,441 --> 00:29:46,584 Upalilo je. 240 00:29:48,362 --> 00:29:52,048 Imam te, pizdo plava! 241 00:29:53,742 --> 00:29:55,885 Imam te! 242 00:30:00,040 --> 00:30:03,100 Gdje je? -Ne možeš to spriječiti. Imamo ga. 243 00:30:07,381 --> 00:30:10,107 Gdje je? -Imao je svu moć na svijetu. 244 00:30:10,300 --> 00:30:13,986 A bio je prelijen ili preglup da je iskoristi. 245 00:30:16,140 --> 00:30:20,701 Imaš ih još sedam, a zatim počinjem sa zubima. Sad reci... 246 00:30:23,063 --> 00:30:25,206 Gdje je?! 247 00:30:29,153 --> 00:30:35,341 Prije 34 g. Adrien Veidt pustio je svoje čudovište na svijet. 248 00:30:36,827 --> 00:30:41,180 Ne svoju divovsku hobotnicu, 249 00:30:41,707 --> 00:30:44,016 Nego svoga predsjednika marionetu. 250 00:30:44,209 --> 00:30:47,228 Prvo nam je uzeo oružje. 251 00:30:47,880 --> 00:30:50,940 A zatim nas je natjerao da se ispričavamo. 252 00:30:51,133 --> 00:30:54,193 Da se beskonačno ispričavamo. 253 00:30:54,887 --> 00:30:58,448 Zbog navodnih grijeha onih koji su umrli 254 00:30:58,640 --> 00:31:01,451 Desetljećima prije nego što smo se mi rodili. 255 00:31:01,643 --> 00:31:04,662 Da se ispričavamo zbog boje svoje kože. 256 00:31:04,855 --> 00:31:08,749 Željeli smo samo srediti maskirane murjake. 257 00:31:08,942 --> 00:31:12,503 Povratiti malo moći, započeti kulturni rat. 258 00:31:12,696 --> 00:31:14,964 A ako mi vodimo obje strane, 259 00:31:15,157 --> 00:31:19,343 Ja mogu dojahati na bijelom konju ravno u Bijelu kuću. 260 00:31:19,953 --> 00:31:23,306 Priznajem, bilo je malo nepromišljeno. 261 00:31:23,916 --> 00:31:27,894 Ali prije tri godine... Bijela noć. 262 00:31:28,879 --> 00:31:32,607 Poslali smo svoje ljude da započnemo rat. 263 00:31:32,800 --> 00:31:36,861 I sve je išlo po planu... dok mi nije zazvonio telefon. 264 00:31:37,669 --> 00:31:40,020 Zvao me Mike. Bio je sav sjeban. 265 00:31:40,265 --> 00:31:45,161 Kaže da zove iz govornice u Gila Flatsu u Novome Meksiku. 266 00:31:45,896 --> 00:31:49,123 Nelogično je jer sam ga pola sata prije 267 00:31:49,316 --> 00:31:52,668 Vidio kako ide ubijati murjake u Tulsi pa sam mu rekao: 268 00:31:52,861 --> 00:31:57,840 "Mike, jebemu, kako si u Gila Flatsu u Novome Meksiku?" 269 00:32:02,037 --> 00:32:05,890 Teleportirali su me. - Teleportirali su ga! 270 00:32:06,375 --> 00:32:10,853 Samo jedan momak može bacati ljude kamo želi, 271 00:32:11,046 --> 00:32:14,690 A on se slučajno rodio u Gila Flatsu. 272 00:32:15,467 --> 00:32:17,860 Dame i gospodo, naš počasni gost... 273 00:32:18,679 --> 00:32:20,863 Dr. Manhattan. 274 00:32:21,515 --> 00:32:24,867 Najmoćnije biće na svijetu. 275 00:32:25,060 --> 00:32:29,372 Inkognito. Predano nama točno ovdje u Oklahomi! 276 00:32:29,773 --> 00:32:32,041 Kako to može biti slučajnost? 277 00:32:32,568 --> 00:32:35,211 Termodinamičko čudo. 278 00:32:37,448 --> 00:32:40,758 Judd i Jane Crawford zbližili su se s tom obitelji 279 00:32:40,951 --> 00:32:46,764 Dok smo mi 3 g. smišljali kako da ulovimo malenoga plavca 280 00:32:47,499 --> 00:32:50,309 I pošaljemo mu mozak da skače u vremenu. 281 00:32:50,502 --> 00:32:53,062 Kada si sada, Doc? 282 00:32:58,051 --> 00:33:00,695 Godina je 1985. 283 00:33:01,263 --> 00:33:05,908 Od zvijezda vidimo samo njihove stare fotografije. 284 00:33:07,269 --> 00:33:09,579 Rešetke su od umjetnog litija. 285 00:33:09,772 --> 00:33:12,331 Ima ih samo u starim baterijama za satove. 286 00:33:12,524 --> 00:33:16,669 Morali smo rastaliti milijune da napravimo kavez za ovoga pizduna. 287 00:33:16,862 --> 00:33:20,131 A sada je vrijeme da rastalimo njega. 288 00:33:28,332 --> 00:33:32,185 Kad su Judda ubili, morao sam pozvati agenticu Blake ovamo. 289 00:33:32,795 --> 00:33:35,813 Ona je bila Docova cura. 290 00:33:38,842 --> 00:33:43,112 Red je da netko komu je stalo bude ovdje dok umire. 291 00:33:45,015 --> 00:33:47,658 Izgledaš glupo u tim gaćicama. 292 00:33:47,851 --> 00:33:50,953 Postat ću najmoćniji čovjek na svijetu, Laurie. 293 00:33:52,106 --> 00:33:55,750 Mahanje kurcem ljudima pred nosom bilo bi previše. 294 00:33:58,404 --> 00:34:00,922 Idemo poplavjeti! 295 00:34:05,411 --> 00:34:07,595 Stanite! 296 00:34:11,042 --> 00:34:13,769 Ne ulazi u to. -Angela! 297 00:34:16,214 --> 00:34:20,898 Što ti radiš ovdje? -Oteli su me i drže me protiv moje volje. Ti? 298 00:34:22,217 --> 00:34:26,320 Slušajte me. Što god mislite da će se dogoditi kada to uključite... 299 00:34:27,138 --> 00:34:29,281 Neće se dogoditi. 300 00:34:29,474 --> 00:34:32,952 Kako uopće znaš što radimo? -Lady Trieu zna. 301 00:34:33,144 --> 00:34:37,540 Ma koliko dugo da ste vi planirali svoja sranja, ona je svoja duže. 302 00:34:37,732 --> 00:34:42,002 Daj, Angela. Reći ćeš bilo što da spasiš muža. 303 00:34:47,200 --> 00:34:51,428 Spustit ću oružje jer trebam da me saslušate. 304 00:34:52,873 --> 00:34:57,851 Rekla mi je da ćete pokušati ovo i da će vas ona spriječiti. 305 00:34:59,421 --> 00:35:03,023 Ako me želi spriječiti, gdje je? 306 00:35:06,928 --> 00:35:09,572 Njezin je vaš izvor energije. Te baterije. 307 00:35:09,764 --> 00:35:13,325 Ukrali smo ih s gradilišta... - Zato što vam je dopustila. 308 00:35:13,518 --> 00:35:18,330 Ako uključite taj prekidač, bit će to zato što ona to želi. -Angela. 309 00:35:19,649 --> 00:35:24,712 Iscijedit ću tvoga čovjeka kao bobicu grožđa i ispiti ga. 310 00:35:27,073 --> 00:35:31,427 Možeš me gledati ili će te moji ljudi ubiti kao crnu kuju 311 00:35:31,620 --> 00:35:34,263 I poštedjeti te patnje. 312 00:35:36,124 --> 00:35:39,184 Ubij tu pizdu odmah! -A zatim? 313 00:35:45,258 --> 00:35:47,401 Ne čini to! 314 00:36:48,989 --> 00:36:51,131 Detektivko Abar? 315 00:36:52,033 --> 00:36:54,218 Nisam vas očekivala. 316 00:36:55,579 --> 00:36:58,514 Žao mi je što ovo morate vidjeti. -Što se događa? 317 00:36:58,707 --> 00:37:01,809 Ispunjavam obećanje vašem djedu. 318 00:37:02,210 --> 00:37:05,938 On mi je dao vašega muža. A ja njemu dajem pravdu. 319 00:37:29,112 --> 00:37:31,255 Adrian? 320 00:37:32,157 --> 00:37:36,218 Gđice Juspeczyk. Ugodna li iznenađenja. 321 00:37:37,037 --> 00:37:40,055 Ah, sranje. Jesam li mrtva? 322 00:37:40,790 --> 00:37:42,933 Niste... 323 00:37:48,965 --> 00:37:52,026 Ali noć je još mlada. 324 00:37:57,390 --> 00:38:00,492 Molim vas za pozornost! 325 00:38:01,186 --> 00:38:05,497 Još vam zvoni u ušima i osjećate laganu mučninu. 326 00:38:06,525 --> 00:38:09,585 To su nuspojave teleportacije. 327 00:38:15,450 --> 00:38:17,593 Gdje je senator Keene? 328 00:38:23,917 --> 00:38:28,020 Čekajte malo... Je li unutra? 329 00:38:31,967 --> 00:38:35,945 Pustimo ga van. Ovo neće željeti propustiti. 330 00:38:47,357 --> 00:38:49,542 Isuse! 331 00:38:57,117 --> 00:39:00,928 Hvala što si ulovio Dr. Manhattana. 332 00:39:02,664 --> 00:39:06,559 To je bio jedini način da ne vidi mene... 333 00:39:07,586 --> 00:39:11,438 Ali ako upiješ atomsku energiju bez prethodne filtracije... 334 00:39:11,631 --> 00:39:14,692 Uvijek prsneš kao balon pun vode. 335 00:39:15,510 --> 00:39:18,571 Što želite od nas? - Sjajno pitanje. 336 00:39:18,972 --> 00:39:22,783 Bian, imaš li onaj papir koji mi je dao g. Reeves? 337 00:39:32,652 --> 00:39:37,172 "Vi ste najuže vodstvo Kiklopa, 338 00:39:38,033 --> 00:39:41,802 Organizacije koja je terorizirala 339 00:39:41,995 --> 00:39:46,473 Nebijele muškarce, žene i djecu cijelo stoljeće... 340 00:39:47,459 --> 00:39:49,602 Uključujući ovdje, 341 00:39:50,670 --> 00:39:54,398 Na mjestu Pokolja u Greenwoodu 1921." 342 00:39:55,175 --> 00:40:00,029 "Pljačkali ste i ubijali u ime bjelačke premoći." 343 00:40:02,098 --> 00:40:05,159 "Vaši zločini..." - Samo to učinite. 344 00:40:06,061 --> 00:40:10,873 Molim? -Ne želimo slušati vaš govor. Samo to učinite. 345 00:40:12,609 --> 00:40:14,752 Što da učinim? 346 00:40:15,862 --> 00:40:18,047 Ubit ćete nas, zar ne? 347 00:40:19,773 --> 00:40:22,292 O, da. Naravno da hoću. 348 00:40:44,140 --> 00:40:46,242 Jebote! 349 00:41:12,460 --> 00:41:14,562 Gdje smo? 350 00:41:14,963 --> 00:41:17,439 U Karnaku. Ovo je moj ured. 351 00:41:18,133 --> 00:41:21,026 Za koji nas je kurac poslao u tvoj ured? 352 00:41:22,470 --> 00:41:24,989 Da sve spasim, naravno. 353 00:41:28,435 --> 00:41:30,578 Kamo si ih poslao? 354 00:41:31,271 --> 00:41:33,455 Daleko odavde. -Kamo? 355 00:41:34,191 --> 00:41:39,378 Janey? Što je? Je li ti hladno? Mogu povisiti temperaturu. 356 00:41:40,113 --> 00:41:42,256 Moj otac! 357 00:41:42,449 --> 00:41:47,177 Imaš li pojma koliko je bilo teško dovesti ga ovamo da ovo vidi? 358 00:41:48,330 --> 00:41:53,100 Ne postoji situacija u Afganistanu kojom bih se trebao pozabaviti. 359 00:41:54,586 --> 00:41:58,731 Misliš da trebam publiku za ovo? Ne trebam. 360 00:42:12,938 --> 00:42:15,664 Jone, što se događa? 361 00:42:17,150 --> 00:42:21,337 Kavez utječe na mene. Teško je biti prisutan. 362 00:42:23,406 --> 00:42:27,551 Blakeica i ostali. Poslao si ih nekamo da pomognu? 363 00:42:30,080 --> 00:42:33,140 Da. -Zašto onda nisi i mene? 364 00:42:37,295 --> 00:42:41,065 Zato što ne želim umrijeti sâm. 365 00:42:46,847 --> 00:42:48,948 Ne diraj svjetlo, Angela. 366 00:42:50,976 --> 00:42:53,118 Koje svjetlo? 367 00:43:08,535 --> 00:43:10,970 Bili smo u Tulsi u Oklahomi? -Da. 368 00:43:11,163 --> 00:43:15,975 Kad ste imali ekstradimenzionalnu inkurziju ondje? -Molim? 369 00:43:16,418 --> 00:43:19,853 Kada su lignje padale s neba? -Prije tri tjedna. 370 00:43:26,011 --> 00:43:28,153 Dovraga! 371 00:43:29,389 --> 00:43:34,660 Odavde si je poslao. Onu veliku, '85. 372 00:43:37,063 --> 00:43:40,124 Rekla si mu? -Nisam. -Znala si? 373 00:43:41,693 --> 00:43:45,379 Jesu li rekli svima u FBI-u? -Radiš za FBI? 374 00:43:46,156 --> 00:43:48,465 Lovim vigilante za njih. 375 00:43:48,658 --> 00:43:52,303 Pobio si pola New Yorka, vlastoručno. 376 00:43:52,496 --> 00:43:56,473 Masovno ubojstvo kakvo povijest ne pamti. 377 00:43:56,666 --> 00:43:59,685 Spasio sam čovječanstvo, neuka seljačino. 378 00:43:59,878 --> 00:44:04,481 Ako me prestaneš ometati, volio bih ga opet spasiti. 379 00:44:06,968 --> 00:44:10,029 Tulsa, Oklahoma - namještena. 380 00:44:14,809 --> 00:44:18,913 Pozor! Svi ćete se vratiti kućama. 381 00:44:19,481 --> 00:44:21,749 Jone, reci mi što da radim! 382 00:44:22,317 --> 00:44:24,710 Angela, još samo malo. 383 00:44:26,029 --> 00:44:29,924 Sad moraš otići. - Ne. Moraš se boriti! 384 00:44:31,535 --> 00:44:34,637 Ne mogu se zadržati na okupu. -Moraš pokušati! 385 00:44:40,627 --> 00:44:44,146 Moraš se odmaknuti. Nije sigurno. 386 00:44:45,298 --> 00:44:48,359 Neću se odmaknuti! Ovdje sam! 387 00:44:48,760 --> 00:44:51,862 Ostat ću! I ti moraš ostati! 388 00:44:59,771 --> 00:45:04,667 Jone! Vrati se! Gdje si? 389 00:45:15,287 --> 00:45:19,431 U svim sam trenucima kada smo bili zajedno. 390 00:45:22,335 --> 00:45:24,478 Odjedanput. 391 00:45:38,560 --> 00:45:40,661 Volim te, Angela. 392 00:46:02,417 --> 00:46:06,520 Reprize! Pokazat ću joj prokletu reprizu! 393 00:46:06,713 --> 00:46:09,690 Pokazivač temperature. Koliko sada pokazuje? 394 00:46:11,051 --> 00:46:13,235 Osam stupnjeva. 395 00:46:13,428 --> 00:46:17,364 Smanji na -5,5. Točno na -5,5. 396 00:46:18,391 --> 00:46:20,826 Koji kurac radiš? -Male lignje. 397 00:46:21,019 --> 00:46:24,622 Dizajnirao sam ih da se rastope nedugo poslije pada. 398 00:46:25,440 --> 00:46:27,875 Nema razloga da stvaram štetu. 399 00:46:28,068 --> 00:46:31,921 Ali ako ih zamrznem prije teleportacije... 400 00:46:32,113 --> 00:46:35,424 Bit će poput mitraljeske paljbe s nebesa. 401 00:46:35,617 --> 00:46:38,219 Misliš da ćemo moći spasiti Jona? 402 00:46:38,578 --> 00:46:40,846 Siguran sam da je on već mrtav. 403 00:46:41,039 --> 00:46:43,307 Ali imamo kratku priliku... 404 00:46:45,252 --> 00:46:48,604 Dok njezina "kvantna centrifuga" 405 00:46:49,005 --> 00:46:51,523 Priprema njegovu energiju za prijenos. 406 00:46:51,716 --> 00:46:57,279 Prijenos u što? -U... najdostojniju protivnicu. 407 00:46:59,724 --> 00:47:02,368 Što će s tom moći kada je dobije? 408 00:47:02,561 --> 00:47:07,373 Tvrdi da će popraviti svijet. - Kako znaš da neće? 409 00:47:07,983 --> 00:47:14,129 Zato što je sumanuto narcisoidna osoba neograničene ambicije. 410 00:47:15,323 --> 00:47:17,800 To je hibris. Doslovni hibris. 411 00:47:18,577 --> 00:47:21,428 Tko god želi steći božansku moć 412 00:47:21,621 --> 00:47:24,765 Mora biti spriječen pod svaku cijenu. 413 00:47:24,958 --> 00:47:30,104 Ali ta djevojka neće stati dok svi ne budemo puzali pred njom 414 00:47:31,047 --> 00:47:34,149 I ljubili njezina malena plava stopala. 415 00:47:37,220 --> 00:47:39,363 Sumanuto narcisoidna, ha? 416 00:47:39,556 --> 00:47:43,868 Opus esse uno, unum cognoscendi. 417 00:47:47,230 --> 00:47:49,331 Svoj svoga prepozna. 418 00:47:52,319 --> 00:47:57,673 Svi i sve u krugu od pet blokova bit će uništena. 419 00:48:00,577 --> 00:48:03,679 Nadam se da dolje nema nikoga do koga vam je stalo. 420 00:48:08,960 --> 00:48:11,061 Detektivko Abar? 421 00:48:16,134 --> 00:48:19,236 Detektivko Abar? Jeste li dobro? 422 00:48:22,307 --> 00:48:27,453 Morate reći prijateljima da odu. Moraju otići ili će stradati. 423 00:49:04,266 --> 00:49:07,326 Halo? -U zaklon! Gdje je Angela? 424 00:49:09,771 --> 00:49:11,914 Gdje Je Angela? 425 00:49:21,700 --> 00:49:23,842 Za vas je. 426 00:49:31,710 --> 00:49:36,230 Halo? -Blake. Bježi! Odmah pod krov! Sad će doći! 427 00:49:38,216 --> 00:49:41,277 Gdje si? -Padaju s neba! 428 00:50:42,416 --> 00:50:44,767 Bježi, Angela, jebemu! 429 00:51:07,238 --> 00:51:09,380 Majku mu jebem. 430 00:52:31,071 --> 00:52:35,883 Izbilo im je zrak kad ih je teleportirao ovamo, ali dobro su. 431 00:52:37,703 --> 00:52:39,929 Već dugo spavaju. 432 00:52:43,417 --> 00:52:46,352 Koliko znaju? -Ne previše. 433 00:52:46,921 --> 00:52:49,981 Rekao sam im da ti dolaziš i da sam ja rođak. 434 00:52:54,386 --> 00:52:56,529 Je li mrtav? 435 00:52:58,307 --> 00:53:00,491 Da. 436 00:53:00,684 --> 00:53:02,869 Mrtav je. 437 00:53:04,480 --> 00:53:06,623 Moja sućut. 438 00:53:07,608 --> 00:53:10,668 A ona? Je li i ona mrtva? 439 00:53:12,029 --> 00:53:16,215 I ona. -Zbog nje mi nije ni blizu tako žao. 440 00:53:17,743 --> 00:53:20,803 Pogodba s njom bila je njegova ideja. 441 00:53:22,581 --> 00:53:24,933 Znao je da će umrijeti. 442 00:53:28,254 --> 00:53:30,563 A ti si mu pomogao. 443 00:53:33,592 --> 00:53:35,985 Pomogli smo jedan drugomu. 444 00:53:36,178 --> 00:53:38,696 Došao je k meni kad te upoznao. 445 00:53:41,725 --> 00:53:43,910 Uzela si moje tablete? 446 00:53:49,608 --> 00:53:51,751 Jesam. 447 00:53:55,823 --> 00:53:57,966 Onda sve znaš. 448 00:54:01,245 --> 00:54:03,805 Priču o mom postanku. 449 00:54:06,000 --> 00:54:10,645 Sjedio sam točno ovdje prije gotovo stotinu godina. 450 00:54:12,256 --> 00:54:16,818 Ovdje su puštali nijeme filmove prije nego što su ga obnovili. 451 00:54:17,219 --> 00:54:20,488 Moja mama svirala je glasovir ondje. 452 00:54:21,307 --> 00:54:23,575 I on je izgorio. 453 00:54:25,019 --> 00:54:28,496 Posljednje što sam vidio prije kraja svoga svijeta 454 00:54:28,689 --> 00:54:32,250 Bio je Bass Reeves, crni šerif Oklahome. 455 00:54:32,651 --> 00:54:35,670 Tri metra visok i crno-bijeli. 456 00:54:36,155 --> 00:54:40,174 "Vjerujte zakonu", govorio je. I jesam. 457 00:54:41,493 --> 00:54:45,430 Pa sam preuzeo njegovo ime kad su spalili Tulsu. 458 00:54:45,623 --> 00:54:47,890 On je bio moj junak. 459 00:54:48,918 --> 00:54:51,144 Zato sam postao murjak. 460 00:54:51,795 --> 00:54:56,065 Zatim sam shvatio da je s razlogom skrivao lice. 461 00:54:57,551 --> 00:55:00,612 Pa sam i ja skrivao svoje. 462 00:55:03,891 --> 00:55:06,117 Kukuljica Pravde. 463 00:55:06,977 --> 00:55:09,370 Kukuljica. Kad bih je stavio... 464 00:55:10,439 --> 00:55:12,624 Osjećala si što sam osjećao? 465 00:55:13,484 --> 00:55:16,502 Gnjev. -I ja sam mislio da je to. 466 00:55:17,863 --> 00:55:20,048 Ali nije. 467 00:55:22,493 --> 00:55:26,095 Bio je strah. I bol. 468 00:55:31,752 --> 00:55:34,187 Ne možeš zacijeljeti pod maskom. 469 00:55:37,967 --> 00:55:40,568 Rane trebaju zrak. 470 00:55:42,429 --> 00:55:47,033 Želio je da ga predam. Rekao je da ćeš ga pokušati spasiti. 471 00:55:47,601 --> 00:55:50,536 Ali moralo se dogoditi ovako. 472 00:55:51,272 --> 00:55:54,791 Ne možeš napraviti omlet da ne razbiješ pokoje jaje. 473 00:55:57,862 --> 00:56:00,338 Što bi to trebalo značiti? 474 00:56:00,739 --> 00:56:04,425 To mi je rekao kada smo se upoznali, davno. 475 00:56:05,077 --> 00:56:07,804 Rekao je da ćeš shvatiti kada dođe vrijeme. 476 00:56:10,583 --> 00:56:12,934 E, ne shvaćam. 477 00:56:14,336 --> 00:56:16,980 Onda nije došlo vrijeme. 478 00:56:25,556 --> 00:56:29,576 Gdje ćeš stanovati? - U obližnju motelčiću. 479 00:56:29,768 --> 00:56:31,911 Ako još postoji. 480 00:56:36,108 --> 00:56:38,376 Imamo sobu za goste. 481 00:56:40,196 --> 00:56:43,631 Možeš se vratiti kući i stanovati s nama. 482 00:56:43,824 --> 00:56:46,467 Samo nekoliko noći. 483 00:56:49,496 --> 00:56:51,973 Samo nekoliko noći. 484 00:57:03,677 --> 00:57:09,240 Bila je zakopana u ledu. Morao sam malo prčkati da je osposobim. 485 00:57:10,476 --> 00:57:13,536 Ali trebala bi vas vratiti u civilizaciju. 486 00:57:19,683 --> 00:57:21,784 Archie. 487 00:57:22,029 --> 00:57:26,299 Policija je po Dreibergovim nacrtima napravila svoje brodove. 488 00:57:26,742 --> 00:57:29,177 Pa pretpostavljam da znaš upravljati. 489 00:57:29,370 --> 00:57:31,930 Doista znam. -Pa onda... 490 00:57:34,291 --> 00:57:37,352 Bilo je zabavno. -Ideš s nama. 491 00:57:37,920 --> 00:57:42,106 Molim? -Pobio si tri milijuna ljudi. Uhićen si. 492 00:57:42,925 --> 00:57:46,861 Ha! Duhovito. Na trenutak sam povjerovao. 493 00:57:47,888 --> 00:57:52,700 Ne šalim se. -Laurie, molim te. Nemaš dokaze. -Ja imam. 494 00:57:54,728 --> 00:57:56,913 Ovo je tvoje priznanje. 495 00:57:57,314 --> 00:58:00,375 Objašnjavao si Redfordu što si učinio i kako. 496 00:58:00,693 --> 00:58:03,753 Onda će FBI uhititi i predsjednika? 497 00:58:04,321 --> 00:58:06,547 Jasno. Zašto ne? 498 00:58:06,740 --> 00:58:10,760 Zato što će to izazvati kraj svijeta. 499 00:58:13,330 --> 00:58:16,557 Ljudi to stalno govore, ali nikada se ne dogodi. 500 00:58:17,877 --> 00:58:20,979 Tako si dugo čuvala tu tajnu... 501 00:58:22,214 --> 00:58:25,275 A sada više nisi sigurna? 502 00:58:26,886 --> 00:58:29,070 Ljudi se mijenjaju, Adriane. 503 00:58:29,680 --> 00:58:31,823 Bar neki od nas. 504 00:58:35,978 --> 00:58:38,621 Tko si ti da mi sudiš? 505 00:58:39,523 --> 00:58:42,542 Spasio sam čovječanstvo... opet, 506 00:58:43,611 --> 00:58:46,671 A ti si se drznula... 507 00:58:50,367 --> 00:58:54,470 Taj tip previše melje. - To je jebena istina. 508 01:02:16,449 --> 01:02:18,592 Trebaš pomoć? 509 01:02:19,494 --> 01:02:21,595 Mogu sama. 510 01:02:22,914 --> 01:02:25,057 Spavat ću dva dana. 511 01:02:26,877 --> 01:02:28,978 Dobro. 512 01:02:31,214 --> 01:02:33,440 Bio je dobar čovjek. 513 01:02:35,343 --> 01:02:37,653 Žao mi je što ga više nema. 514 01:02:38,013 --> 01:02:42,324 Ali... kad uzmemo u obzir što je mogao učiniti... 515 01:02:44,936 --> 01:02:47,162 Mogao je učiniti više. 516 01:03:29,898 --> 01:03:32,041 Pazi na jaja! 517 01:03:48,959 --> 01:03:52,561 Znači, možeš to? Dati nekomu svoje moći? 518 01:03:53,088 --> 01:03:59,235 Svoje atomske komponente mogu prenijeti u organski materijal. 519 01:04:00,303 --> 01:04:05,366 Kada bi ga netko pojeo, "naslijedio" bi moje moći. 520 01:04:06,893 --> 01:04:09,370 Možeš ih staviti u ovo jaje, 521 01:04:09,771 --> 01:04:12,373 A ako ga pojedem, moći ću hodati po vodi? 522 01:04:12,858 --> 01:04:15,042 Teoretski, da. 523 01:05:51,977 --> 01:06:02,538 Fixed by: BOTANICMAN